All language subtitles for La fu (Fur(19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,760 --> 00:00:34,920 FURIA BARBARILOR 2 00:02:53,400 --> 00:02:56,120 568 D.C. 3 00:02:56,200 --> 00:03:01,000 Războaiele civile devastau triburile barbare din Nord. 4 00:03:01,720 --> 00:03:03,960 Conduse de dorinţa de a cuceri... 5 00:03:04,040 --> 00:03:06,240 de ură şi de răzbunare... 6 00:03:06,320 --> 00:03:09,960 oamenii au dat frâu liber mâniei lor animalice. 7 00:03:11,000 --> 00:03:13,720 Nu mai e niciun sentiment uman... 8 00:03:13,800 --> 00:03:15,400 nici milă. 9 00:03:15,480 --> 00:03:19,680 Femeile şi copiii participă şi ei la această vărsare de sânge. 10 00:03:19,760 --> 00:03:24,000 Dorinţa de a ucide e găsită în fiecare om. 11 00:03:24,080 --> 00:03:25,680 Şi aşa se întinde tot mai mult. 12 00:03:25,760 --> 00:03:28,440 Ajunge în fiecare sat... 13 00:03:28,520 --> 00:03:31,320 şi implacabil le distruge pe toate. 14 00:03:33,120 --> 00:03:36,240 Chiar şi cei mai umili barbari se revoltă. 15 00:03:36,320 --> 00:03:39,080 Cei care au fost conduşi de exemplul liderului lor... 16 00:03:39,160 --> 00:03:42,280 cei care i-au învăţat să cunoască binele... 17 00:03:42,360 --> 00:03:45,480 cei care au trăit în pace şi armonie... 18 00:03:45,560 --> 00:03:49,400 şi cei care s-au săturat să mai lupte şi să ucidă 19 00:03:49,480 --> 00:03:53,000 au fost inevitabil traşi în haos. 20 00:03:55,320 --> 00:03:56,960 Pe pământurile lui Toryok... 21 00:03:57,835 --> 00:04:00,600 liderul oraşului Nyssia... 22 00:04:00,800 --> 00:04:04,360 a văzut ceva îngrozitor întâmplându-se într-o zi. 23 00:04:06,520 --> 00:04:09,920 Dana, tânără şi frumoasa soţie a lui Toryok... 24 00:04:10,000 --> 00:04:11,400 a fost asaltată de Kovo... 25 00:04:11,480 --> 00:04:14,320 fiul liderului dintr-u sat din împrejurimi. 26 00:04:14,400 --> 00:04:16,560 Dă-mi drumul ! 27 00:04:28,480 --> 00:04:32,040 Ştiind că a comis o faptă atât de îngrozitoare... 28 00:04:32,120 --> 00:04:34,240 Kovo a fugit repede de pe pământurile lui Toryok. 29 00:04:36,720 --> 00:04:38,120 Nu-l putem urmări. 30 00:04:48,600 --> 00:04:50,280 Este moartă. 31 00:04:52,400 --> 00:04:55,200 Nu va ajunge prea departe. Toryok o va răzbuna. 32 00:04:55,280 --> 00:05:00,640 Despre Kovo, care era refugiat în Italia, cu lombarzii Regelui Alboino... 33 00:05:00,720 --> 00:05:02,240 nu s-a mai auzit nimic. 34 00:05:02,320 --> 00:05:04,200 Timpul a trecut. 35 00:05:15,680 --> 00:05:19,960 E o zi frumoasă de primăvara a anului 570. 36 00:05:20,040 --> 00:05:24,520 Nyssia sărbătoreşte nunta fratelui mai mic al lui Toriok... 37 00:05:24,600 --> 00:05:27,040 cu un dans al celor mai tinere fete din sat. 38 00:05:55,760 --> 00:05:58,680 Eşti feiricita, Katrina ? Da, sunt foarte feiricita. 39 00:05:58,760 --> 00:06:01,760 Donar... te rog acceptă aceste daruri. 40 00:06:02,880 --> 00:06:04,587 Sunt din partea poporului Rutar, 41 00:06:04,588 --> 00:06:08,000 şi sunt menite să vă ureze ţie şi lui Katrina viaţă lungă... 42 00:06:08,080 --> 00:06:13,600 şi că relaţiile acestor două sate, mereu vor fi unele de prietenie. 43 00:06:13,680 --> 00:06:15,200 Mulţumesc, Nogaric. 44 00:07:50,520 --> 00:07:51,920 Bietul Toryok. 45 00:07:52,000 --> 00:07:56,160 Nici măcar nunta fratelui său, nu-l poate ajuta să uite de durere. 46 00:07:56,240 --> 00:07:57,400 Ai dreptate, Raston. 47 00:07:57,480 --> 00:08:00,480 Iar ceremonia va fi şi mai dificilă. 48 00:08:16,680 --> 00:08:19,400 Donar, Katrina, în sănătatea voastră ! 49 00:08:19,480 --> 00:08:20,680 Mulţumesc, Scyonak. 50 00:08:27,560 --> 00:08:28,960 Cum eşti mama ? 51 00:08:29,040 --> 00:08:32,200 - Eşti fericită astăzi ? - Da, Toryok. 52 00:08:32,280 --> 00:08:35,000 Sunt foarte feiricita, de alegerea pe care a făcut-o fratele tău. 53 00:08:35,080 --> 00:08:36,920 Katrina este foarte frumoasă. 54 00:08:37,000 --> 00:08:39,400 Vor fi foarte fericiţi împreună. 55 00:08:40,560 --> 00:08:41,960 Da, mamă. 56 00:08:42,040 --> 00:08:44,240 Cu siguranţă. 57 00:08:44,320 --> 00:08:46,400 Sunt sigur că vor fi fericiţi. 58 00:08:58,240 --> 00:09:00,160 Se pare că nimic nu-l poate înveseli. 59 00:09:00,240 --> 00:09:04,320 Au trecut doi ani de când Kovo a ucis-o pe Dana. 60 00:09:04,400 --> 00:09:07,080 Mi s-a spus că Toryok a iubit-o enorm. 61 00:09:07,160 --> 00:09:11,640 - Da, Dana a însemnat totul pentru el. - Dacă se întoarce Kovo, într-o zi ? 62 00:09:11,720 --> 00:09:13,800 Bătrânul Surgut a murit şi el de asemenea. 63 00:09:13,880 --> 00:09:18,000 Oamenii din Rutar au nevoie de un nou lider, iar Kovo este urmaşul lui. 64 00:09:18,080 --> 00:09:20,600 Kovo este în Italia cu Lombarzii. 65 00:09:20,680 --> 00:09:22,720 Nu cred că vrea să se mă întoarcă. 66 00:09:22,800 --> 00:09:25,080 Uite un mesager de la Rutar ! 67 00:09:34,480 --> 00:09:35,720 Nogaric, priveşte ! 68 00:09:48,200 --> 00:09:49,300 Iartă-mă, Donar. 69 00:09:54,480 --> 00:09:55,900 Ce este ? 70 00:09:56,210 --> 00:09:57,440 Vorbeşte. 71 00:09:58,900 --> 00:10:00,700 Trebuie să mă întorc la Rutar. 72 00:10:00,960 --> 00:10:01,760 La Rutar ? 73 00:10:01,840 --> 00:10:04,400 - Pentru ce ? - Nimic serios. 74 00:10:05,370 --> 00:10:07,040 Îmi este cerută prezenta acolo. 75 00:10:11,000 --> 00:10:14,280 Dacă e atât de important, poţi să pleci. 76 00:11:42,880 --> 00:11:45,800 Acum că, Kovo, s-a întors, ce va face Toryok ? 77 00:11:45,880 --> 00:11:49,200 Poate după acest timp îndelungat îl va ierta. 78 00:11:49,880 --> 00:11:52,320 Ne va ataca satul, vei vedea asta. 79 00:11:54,960 --> 00:11:59,100 Vin nişte oameni foarte ciudaţi, cei îmbrăcaţi în roşu. 80 00:12:14,560 --> 00:12:16,520 Bine ai revenit, Kovo. 81 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Salutări, Nogaric. 82 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Suntem aici ca să te încoronăm ca şi lider al poporului Rutar. 83 00:12:22,280 --> 00:12:25,300 Fie ca tu să conduci cu aceeaşi înţelepciune care a avut-o tatăl tău. 84 00:12:26,000 --> 00:12:28,300 Poţi conta pe asta. 85 00:12:28,680 --> 00:12:30,880 Ăştia sunt prietenii mei, Lombarzii. 86 00:12:30,960 --> 00:12:33,560 Le vom oferi ospitalitatea noastră. 87 00:12:33,640 --> 00:12:36,760 Şi vă recomand să fie trataţi foarte bine. 88 00:12:36,840 --> 00:12:41,360 - Prietenii tăi sunt prietenii noştri. - Iar aceasta este, Lianora. 89 00:12:41,440 --> 00:12:43,680 Cea mai frumoasă floare din Verona. 90 00:12:45,200 --> 00:12:46,960 Va deveni soţia mea... 91 00:12:49,400 --> 00:12:51,720 şi Regina poporului Rutar. 92 00:12:53,240 --> 00:12:55,000 Ce s-a întâmplat, Mirka ? 93 00:12:55,080 --> 00:12:57,800 Nu eşti fericită că, Kovo, s-a întors ? 94 00:12:57,880 --> 00:12:59,840 Este foarte frumoasă ! 95 00:12:59,920 --> 00:13:02,120 Mirka, care e problema ? 96 00:13:02,200 --> 00:13:05,520 - Am înţeles, eşti geloasă ! - Taci din gură, Vrajitoare-o ! 97 00:13:05,600 --> 00:13:07,760 Bine spus, Nogaric. 98 00:13:11,760 --> 00:13:12,760 Să mergem, prieteni. 99 00:13:14,040 --> 00:13:15,360 Urmaţi-mă. 100 00:13:32,960 --> 00:13:35,240 Aşează-te pe tronul tău. 101 00:15:29,040 --> 00:15:30,300 Nogaric ! 102 00:15:31,240 --> 00:15:33,300 Condu-o în odaia mea. 103 00:15:33,440 --> 00:15:34,560 Nu, Kovo. 104 00:15:34,640 --> 00:15:37,400 Voi intra acolo doar când voi fi soţia ta. 105 00:15:39,000 --> 00:15:40,560 Cum doreşti. 106 00:15:41,160 --> 00:15:42,320 Nogaric ! 107 00:15:43,040 --> 00:15:46,200 Poţi adăposti o doamnă nobilă, Veroneza pentru câteva zile ? 108 00:15:46,280 --> 00:15:49,000 - Va fi o onoare pentru mine. - Te rog, Danitza. 109 00:15:49,080 --> 00:15:52,320 - Asigură-te că nu-i lipseşte nimic. - Nu-ţi fă griji Kovo. 110 00:15:52,400 --> 00:15:55,360 Casa noastră este modestă dar primitoare. 111 00:15:55,440 --> 00:15:56,880 Urmează-mă. 112 00:16:04,760 --> 00:16:08,360 Ai ales o străină, ca să conducă alături de tine. 113 00:16:08,440 --> 00:16:10,760 Să sperăm că, oamenii o vor accepta. 114 00:16:10,840 --> 00:16:13,680 Diferentel dintre noi, niciodată nu m-au neliniştit. 115 00:16:16,720 --> 00:16:19,800 Oamenii sunt conduşi de bici. 116 00:16:20,800 --> 00:16:23,440 Sper că aţi continuat cu această regulă... 117 00:16:23,520 --> 00:16:25,960 în timpul absenţei mele lungi. 118 00:16:28,280 --> 00:16:30,160 Pleacă acum, Nogaric. 119 00:16:31,360 --> 00:16:32,600 Napur ! 120 00:16:35,160 --> 00:16:36,560 Trebuie să discutăm. 121 00:17:44,600 --> 00:17:49,400 Ştiam că te voi găsi pe drumul, care duce spre Rutar. 122 00:17:49,840 --> 00:17:52,700 Dar nu credeam să-l găsesc aici pe prietenul meu, Nogaric. 123 00:17:53,720 --> 00:17:56,320 Şi cu atât mai puţin într-o asemenea companie. 124 00:17:56,400 --> 00:17:57,600 Te-am aşteptat. 125 00:17:57,680 --> 00:18:00,280 Sunt aici să împiedicăm problemele. 126 00:18:00,360 --> 00:18:04,400 Dar atitudinea acestor, Lombarzi, sugerează altceva. 127 00:18:04,800 --> 00:18:07,100 Ei sunt oaspeţii noştri. 128 00:18:08,040 --> 00:18:10,680 Care e motivul vizitei tale ? 129 00:18:10,760 --> 00:18:13,500 Am venit doar să vorbesc cu, Kovo. 130 00:18:14,200 --> 00:18:16,240 Vorbeşte atunci. Îi vom spune noi. 131 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 Fă-o repede, nu avem prea mult timp la dispoziţie. 132 00:18:19,600 --> 00:18:23,280 Ce oaspeţi ciudaţi, Nogaric. Nu crezi ? 133 00:18:24,920 --> 00:18:27,280 Ce doreşti de la Kovo ? 134 00:18:27,360 --> 00:18:30,400 Nogaric, tu ai fost oaspetele meu. 135 00:18:30,480 --> 00:18:33,400 Ştii că nu am niciun resentiment, faţă de poporul din Rutar. 136 00:18:33,480 --> 00:18:34,960 Dar kovo, s-a întors. 137 00:18:35,040 --> 00:18:37,200 Şi trebuie să plătească pentu crimele sale. 138 00:18:38,720 --> 00:18:41,880 Şi dacă nu doreşte să plătească pentru ele ? 139 00:18:41,960 --> 00:18:45,880 Atunci va trebui să găsim altă cale să plătească. - Asta e o ameninţare ? 140 00:18:46,880 --> 00:18:48,300 Tu ce crezi ? 141 00:18:49,560 --> 00:18:52,600 Că eşti foarte curajos... prietene. 142 00:18:52,920 --> 00:18:55,200 Sper că şi Kovo, e la fel de curajos ca şi mine. 143 00:18:55,280 --> 00:18:57,600 Am cerut doar să se lupte cu mine. 144 00:18:58,500 --> 00:19:01,600 Întoarce-te înapoi la el şi transmitei ce ţi-am spus, 145 00:19:02,300 --> 00:19:03,560 prietene. 146 00:19:03,700 --> 00:19:05,406 Îi voi transmite. 147 00:19:05,480 --> 00:19:09,418 Îţi voi aduce răspunsul lui înapoi eu însumi, dacă doreşti să aştepţi. 148 00:19:09,600 --> 00:19:11,491 Mi-am petrecut doi ani din viaţa aşteptând. 149 00:19:12,280 --> 00:19:14,200 Mai pot aştepta puţin timp. 150 00:19:17,360 --> 00:19:18,720 Să mergem. 151 00:19:21,240 --> 00:19:22,880 Ce faci, Napur ? 152 00:19:24,920 --> 00:19:26,240 Opreşte-te, Donar. 153 00:19:26,320 --> 00:19:27,560 Idiotule vei plăti pentru asta. 154 00:19:30,560 --> 00:19:31,560 Să mergem. 155 00:20:05,440 --> 00:20:08,500 Nu a mers prea bine; nu au pus mâna pe Toryok. 156 00:20:09,000 --> 00:20:12,200 Mi-e teamă că vor veni nişte zile foarte rele. 157 00:20:30,760 --> 00:20:33,520 Îţi blestem acţiunea. 158 00:20:34,600 --> 00:20:37,000 Eu sunt liderul poporului Rutar acum. 159 00:20:38,040 --> 00:20:40,040 Doar eu ! 160 00:20:41,000 --> 00:20:44,280 Nimeni nu trebuie să se opună ordinelor pe care le dau. 161 00:20:44,681 --> 00:20:47,047 Ordinele tale sunt nedemne de un lider. 162 00:20:47,560 --> 00:20:49,000 Opreşte-te ! 163 00:20:54,200 --> 00:20:56,120 De ajuns, Kovo. 164 00:20:57,400 --> 00:20:58,670 Napur ! 165 00:20:59,160 --> 00:21:00,670 Duceţi-l de aici ! 166 00:21:01,120 --> 00:21:03,530 Şi nu-l scăpaţi din ochi, a-ţi înţeles ? 167 00:21:05,200 --> 00:21:07,080 Vin şi eu în curând. 168 00:21:09,880 --> 00:21:11,596 Păziţi-l bine. 169 00:21:15,020 --> 00:21:18,069 - Să nu mai intervii niciodată. - Nu pot face asta ! 170 00:21:18,430 --> 00:21:19,880 Nu suport asemenea scene. 171 00:21:19,970 --> 00:21:23,110 Ce ai fi făcut dacă ai fi fost, tratat şi tu în acelaşi fel ? 172 00:21:23,111 --> 00:21:25,940 Lucrurile astea nu te privesc pe tine. Mă privesc, în schimb ! 173 00:21:25,950 --> 00:21:30,554 Dacă crezi că mă voi căsători cu tine fără să te cunosc, te înşeli, Kovo. 174 00:21:31,190 --> 00:21:33,000 Nu ai vorbit în felul ăsta în Verona. 175 00:21:33,800 --> 00:21:35,600 Nu am avut altă alternativă. 176 00:21:37,907 --> 00:21:39,867 Atunci, când ai fost de acord să pleci cu mine... 177 00:21:40,160 --> 00:21:42,880 a fost doar ca să scapi de masacrul lui Alboino ? 178 00:21:44,220 --> 00:21:45,407 Ieşi afară de aici. 179 00:21:45,613 --> 00:21:46,623 Ieşi afară ! 180 00:21:54,920 --> 00:21:56,320 Pleacă ! 181 00:21:59,200 --> 00:22:00,640 Ce s-a întâmplat ? 182 00:22:01,840 --> 00:22:03,920 Nimic, Danitza. 183 00:22:04,000 --> 00:22:05,440 Nimic. 184 00:22:17,480 --> 00:22:19,600 Îţi înţelegem toanele. 185 00:22:19,680 --> 00:22:23,000 Suntem pregătiţi să murim pentru tine. 186 00:22:23,080 --> 00:22:27,360 Dar înainte să arunci totul pe apa sâmbetei, ar trebui să ne gândim cu atenţie la asta. 187 00:22:27,440 --> 00:22:29,960 Ar trebuie să gândim cu armele şi repede ! 188 00:22:30,040 --> 00:22:33,920 Tu vorbeşti de un conflict, dar noi nu suntem în stare să luptăm cu, Kovo... 189 00:22:34,000 --> 00:22:35,920 avem prea puţini oameni şi prea puţine arme. 190 00:22:35,944 --> 00:22:38,480 - Va fi o nebunie. - Va fi o nebunie să nu facem asta ! 191 00:22:38,560 --> 00:22:40,320 Prezenţa Lombarzilor în Rutar... 192 00:22:40,400 --> 00:22:43,280 ne arată că vor să facă ceva ! 193 00:22:43,360 --> 00:22:46,800 Calmează-te Toryok, nu suntem în război. 194 00:22:46,880 --> 00:22:50,440 Mereu am luptat. De ce nu am face-o şi acum ? 195 00:22:50,520 --> 00:22:53,600 Tu vorbeşti cu entuziasmul unui tânăr, despre rău, Donar. 196 00:22:53,680 --> 00:22:56,000 Această situaţie cere multă înţelepciune. 197 00:22:56,080 --> 00:23:01,160 - Şi ce ar trebui să facem ? - Bătrânii nu pot merge în Rutar. 198 00:23:01,240 --> 00:23:03,440 Kovo nu va accepta niciodată un duel. 199 00:23:03,475 --> 00:23:06,640 - Îl vom forţa să accepte. - Cum ? 200 00:23:06,720 --> 00:23:08,920 Vom lăsa asta la, aprecierea poporului său. 201 00:23:09,000 --> 00:23:12,200 - Tu nu-l cunoşti pe Kovo. - Dar îi cunosc pe oamenii din Rutar. 202 00:23:12,280 --> 00:23:17,160 Sunt prietenii noştri. - Da, ca şi Surgut şi Nogaric - dar nu acum. 203 00:23:17,240 --> 00:23:20,200 Cu ce s-a întâmplat azi, vor înţelege. 204 00:23:20,280 --> 00:23:22,640 Asta este exact scopul meu. 205 00:23:22,720 --> 00:23:24,880 Doar un prieten îţi va putea salva viaţa. 206 00:23:24,960 --> 00:23:25,960 Toryok ! 207 00:23:26,720 --> 00:23:28,480 Priveşte, vine cineva ! 208 00:23:43,160 --> 00:23:44,800 - Cine e ăla ? - Nu ştiu. 209 00:23:49,800 --> 00:23:51,400 Bietul Nogaric ! 210 00:23:55,400 --> 00:23:58,080 Trebuie să fortificăm sătul de îndată ! 211 00:23:58,160 --> 00:24:02,040 - Trebuie să închidem ostreţul de îndată ! - Formaţi grupuri ! 212 00:24:02,120 --> 00:24:04,300 Luaţi topoarele ! Tăiaţi copacii ! 213 00:24:52,120 --> 00:24:54,000 Haideţi, grăbiţi-vă ! 214 00:24:54,760 --> 00:24:57,300 Repede, dute şi supervizează lucrările. 215 00:24:57,600 --> 00:25:01,080 Vino, Donar. Tu ai grijă de partea aia. 216 00:25:01,160 --> 00:25:03,560 Marika, tu dute cu mama ta. 217 00:25:14,640 --> 00:25:18,080 - Ridicaţi ostreţul sus. - Mişcaţi-vă. 218 00:25:36,240 --> 00:25:39,280 Dacă doreşti, putem dubla gărzile. 219 00:25:42,400 --> 00:25:45,300 Nu-mi place liniştea asta. 220 00:25:47,480 --> 00:25:50,640 Trebuie să ştiu ce pun la cale. 221 00:25:51,960 --> 00:25:54,200 Laszlo, calul meu ! 222 00:25:54,720 --> 00:25:57,480 - Grăbeşte-te ! - Ce faci ? 223 00:25:57,560 --> 00:26:00,080 Sper că nu ai de gând să pleci din sat, nu-i aşa ? - Ba da, mamă. 224 00:26:00,104 --> 00:26:01,920 - Trebuie. - Dar, este prea periculos ! 225 00:26:02,000 --> 00:26:05,040 - Unde pleci ? - Vreau să arunc o privire. 226 00:26:05,120 --> 00:26:06,953 Dar de ce trebuie să faci tu asta ? 227 00:26:06,954 --> 00:26:10,080 Nu-mi pot pune oamenii în pericol, trebuie să merg eu. 228 00:26:13,240 --> 00:26:16,680 Ai grijă fiule. Te implor. 229 00:26:16,760 --> 00:26:20,440 Linişteşte-te, mamă. Nu-ţi fă griji mă întorc în curând. 230 00:26:35,600 --> 00:26:36,840 Donar ! 231 00:26:37,320 --> 00:26:39,400 Fratele tău a părăsit satul. 232 00:26:39,480 --> 00:26:41,080 - Cine a mers cu el ? - Nimeni. 233 00:26:41,160 --> 00:26:44,720 - Veniţi cu mine ! Grăbiţi-vă ! - Donar ! 234 00:27:08,240 --> 00:27:09,560 Toryok ! 235 00:27:10,520 --> 00:27:11,960 Toryok ! 236 00:27:14,320 --> 00:27:16,990 Dă-mi drumul ! 237 00:28:09,560 --> 00:28:10,840 Opriţi-vă ! 238 00:28:13,040 --> 00:28:14,640 Oare unde ar putea fi ? 239 00:28:14,720 --> 00:28:18,320 - Ar fi mai bine să ne întoarcem, Donar. - Nu trebuia să părăsim satul. 240 00:28:18,400 --> 00:28:21,880 Oridinele lui Toryok... Nu e momentul să discutăm despre asta. 241 00:28:21,960 --> 00:28:24,240 Trebuie să-l găsim, iniante să i se întâmple ceva. 242 00:28:24,320 --> 00:28:27,580 - Poate a plecat la Rutar ? - Rutar ? 243 00:28:28,720 --> 00:28:30,100 Să mergem ! 244 00:28:42,400 --> 00:28:43,680 Foc ! 245 00:28:49,600 --> 00:28:50,960 Ucideţi-i ! 246 00:28:58,640 --> 00:29:00,100 Igor, înapoi ! 247 00:30:26,720 --> 00:30:28,080 Lianora ! 248 00:30:40,240 --> 00:30:41,500 Unde ai fost ? 249 00:30:42,120 --> 00:30:46,280 - Am făcut o plimbare. În sat. - Locul tău e lângă mine. 250 00:30:46,360 --> 00:30:49,400 Voiam să cunosc motivele tale pentru duşmănia faţă de liderul Nyssia. 251 00:30:49,480 --> 00:30:50,717 Şi acum ? 252 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Ai aflat ? 253 00:30:54,280 --> 00:30:57,810 Acum ştiu de ce oamenilor tăi le este frică să vorbească. 254 00:30:58,720 --> 00:31:02,227 În special, după dispariţia lui Nogaric. 255 00:31:03,080 --> 00:31:04,500 Ai grijă, Lianora. 256 00:31:05,480 --> 00:31:07,960 Nu ştii unde este, e adevărat, Kovo ? 257 00:31:08,040 --> 00:31:10,200 - Nu mă provoca ! - De ce ? 258 00:31:10,280 --> 00:31:13,160 Vrei să scapi şi de mine ? 259 00:32:16,080 --> 00:32:19,100 - Ce doreşti ? - Unde este tatăl meu ? 260 00:32:22,560 --> 00:32:24,880 Ţi-am spus deja, că nu ştiu. 261 00:32:24,960 --> 00:32:27,560 Pleacă. - Nu prima dată, vreau să aflu care e adevărul. 262 00:32:27,640 --> 00:32:30,760 - Pleacă, Danitza ! - Ce ai făcut, l-ai ucis ? 263 00:32:32,080 --> 00:32:33,800 Kovo ! Suntem în pericol ! 264 00:32:33,880 --> 00:32:37,500 Armata, Nyssiei ne atacă ! Încearcă să intre în sat. 265 00:32:56,960 --> 00:32:58,800 Toată lumea să meargă la porţi ! 266 00:33:09,520 --> 00:33:12,040 - Ce ne facem ? - Încearcă să aduni oamenii. 267 00:34:35,920 --> 00:34:39,720 - Ce se va alege de noi ? Satul nostru... - Taci din gură ! 268 00:34:42,800 --> 00:34:44,800 În curând vă veţi primi casele înapoi. 269 00:34:45,200 --> 00:34:48,400 Noul nostru sat va fi Nyssia. 270 00:35:10,640 --> 00:35:11,960 Care e problema ? 271 00:35:12,040 --> 00:35:14,560 - Nu mă simt bine. - Trebuie să te odihneşti. 272 00:35:14,640 --> 00:35:17,400 - Am muncit din greu. - Dute şi te odihneşte. 273 00:35:17,480 --> 00:35:21,160 - Donar ! - Da, mamă ? Însoţeşte-o pe Katrina. 274 00:35:26,320 --> 00:35:27,900 E atâta sânge aici. 275 00:35:30,600 --> 00:35:32,000 Atâţia morţi ! 276 00:35:33,160 --> 00:35:35,000 Ce se va întâmpla cu noi ? 277 00:35:36,200 --> 00:35:38,400 Trebuie să fii puternică, Katrina. 278 00:35:38,880 --> 00:35:42,240 - Trebuie să ai credinţă. - Credinţa ? În ce, Donar ? 279 00:35:42,320 --> 00:35:44,200 Atacul asupra poporului Rutar, a fost o nebunie. 280 00:35:44,240 --> 00:35:48,560 Nebunie, în locul lui, aş fi făcut acelaşi lucru. 281 00:35:48,640 --> 00:35:51,200 Kovo i-a distrus viaţa. Ai uitat ? 282 00:35:51,280 --> 00:35:55,000 Nu, Donar, dar dacă întreg satul trebuie să facă, parte din răzbunarea lui... 283 00:35:55,080 --> 00:35:58,240 Katrina, hai să nu mai vorbim despre asta. 284 00:35:58,320 --> 00:36:01,080 Trebuie să ai puterea să accepţi, această situaţie. 285 00:36:01,160 --> 00:36:05,640 - Orice s-ar întâmpla ? - Da, Katrina. Orice s-ar întâmpla. 286 00:36:21,480 --> 00:36:24,040 Toryok, Katrina nu se simte prea bine. 287 00:36:24,120 --> 00:36:28,200 Biata fată, când s-au căsătorit, era pace, iar acum... 288 00:36:28,900 --> 00:36:30,000 Şi acum ? 289 00:36:30,200 --> 00:36:31,920 Ce vrei să spui ? Toryok ! 290 00:36:32,000 --> 00:36:35,040 Sunt sătul să aud de plângerile făcute de cei vârstnici ! 291 00:36:35,120 --> 00:36:38,280 Dar ei nu te dezaproba, vorbesc în numele oamenilor noştri. 292 00:36:38,310 --> 00:36:40,560 - Şi tu eşti împotriva mea ? - Nu. 293 00:36:42,131 --> 00:36:44,030 Eu te înţeleg şi am încredere în tine. 294 00:36:45,920 --> 00:36:47,300 Iartă-mă, mamă. 295 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 Situaţia este gravă. 296 00:36:51,040 --> 00:36:53,200 Trebuie să rămâne uniţi ! 297 00:36:53,960 --> 00:36:56,320 - Mamă ! Vino repede ! - Ce s-a întâmplat ? 298 00:36:56,400 --> 00:36:58,560 - Katrina se simte rău ! - Aşteaptă aici. 299 00:37:06,240 --> 00:37:07,240 Toryok. 300 00:37:08,520 --> 00:37:10,320 Sunt ingrijortat în privinţa Katrinei. 301 00:37:10,400 --> 00:37:12,760 Sper că nu e nimic grav. 302 00:37:12,840 --> 00:37:15,680 Relaxează-te, nu-ţi fă griji. 303 00:37:16,500 --> 00:37:19,400 Poate am greşit, incendiind satul poporului Rutar. 304 00:37:19,480 --> 00:37:20,840 Kovo ne va ataca. 305 00:37:20,900 --> 00:37:23,280 Vrea să pună mâna pe satul nostru. 306 00:37:23,360 --> 00:37:26,040 Când vor încerca asta, ştiu ce voi face. 307 00:37:26,120 --> 00:37:28,700 Satul nostru este fortificat. 308 00:37:30,900 --> 00:37:32,660 Lasă-i să vină ! 309 00:37:32,730 --> 00:37:33,200 Donar ! 310 00:37:33,720 --> 00:37:35,450 - Cum se simte Katrina ? - Se simte bine. 311 00:37:35,510 --> 00:37:37,880 Este însărcinată. Dute la ea. 312 00:37:45,320 --> 00:37:47,880 Toryok, niciodată nu ţi-am cerut nimic. 313 00:37:47,960 --> 00:37:50,920 - Acum trebuie să-mi promiţi ceva. - Ce, mamă ? 314 00:37:51,000 --> 00:37:53,360 Să-i protejezi viaţa fratelui tău. 315 00:37:54,000 --> 00:37:55,700 Îţi dau cuvântul meu că voi face asta. 316 00:37:55,840 --> 00:37:58,760 Îl voi supraveghea pe, Donar tot timpul. 317 00:38:10,400 --> 00:38:11,400 Katrina. 318 00:38:15,400 --> 00:38:16,700 Donar. 319 00:38:17,500 --> 00:38:20,550 - Ţi-a spus mama ta ? - Da. 320 00:38:26,080 --> 00:38:28,840 Mi-e frică, Donar, mi-e atât de frică ! 321 00:38:32,400 --> 00:38:35,890 Totul va reveni la normal, vei vedea... 322 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 Voi, rămâneţi aici. 323 00:40:00,200 --> 00:40:03,840 Ucideţi-i pe toţi din Nyssia, indiferent dacă e bărbat sau femeie. 324 00:40:12,040 --> 00:40:13,040 Priviţi acolo ! 325 00:40:32,150 --> 00:40:33,180 Dă-mi asta ! 326 00:40:39,720 --> 00:40:40,720 Opreşte-te ! 327 00:40:40,900 --> 00:40:41,900 Las-o acolo. 328 00:40:42,000 --> 00:40:44,900 Las-o să spună poporului Nyssiei, ca să te apropii de rău este periculos. 329 00:41:28,440 --> 00:41:30,840 Toryok ! 330 00:41:30,920 --> 00:41:34,200 Drumul care duce la rău este împânzit de lombarzi ! 331 00:41:39,140 --> 00:41:40,980 Maritza ! 332 00:41:41,080 --> 00:41:44,920 Fiica mea ! 333 00:41:51,400 --> 00:41:54,800 - Când vei ataca ? - Nu sunt sigur. 334 00:41:54,880 --> 00:41:57,960 Dar cred că, putem [une mâna pe Nyssia, fără să pierdem nici măcar un om. 335 00:41:59,000 --> 00:42:01,680 Nu pot rezista prea mult fără apă. 336 00:42:59,520 --> 00:43:00,520 Ce doreşti ? 337 00:43:04,960 --> 00:43:07,000 Nu mă mai placi ? 338 00:43:10,760 --> 00:43:12,320 Ieşi afară de aici, Mirka. 339 00:43:12,400 --> 00:43:14,760 Ţi-ai uitat foarte repede promisiunile făcute. 340 00:43:14,840 --> 00:43:16,240 Ieşi afară. 341 00:43:16,320 --> 00:43:19,440 Mi-ai spus că, eu voi fi Regina poporului Rutar ! 342 00:43:19,520 --> 00:43:21,270 Taci din gură ! 343 00:43:35,600 --> 00:43:38,400 Asta e sfârşitul. Nu putem rezista mult timp fără apă ! 344 00:43:38,500 --> 00:43:41,300 - Vom muri ! - Nu e cumva asta vina lui Toryok ? 345 00:43:41,400 --> 00:43:43,360 - El este cel care ar trebui să ne salveze ! - Cum ? 346 00:43:43,384 --> 00:43:45,200 Trebuie să facă ceva. 347 00:43:45,300 --> 00:43:49,840 Suntem aşa din cauza lui şi din cauza blestematei lui dorinţe de răzbunare. 348 00:43:49,920 --> 00:43:51,500 Eşti un laş ! 349 00:43:51,600 --> 00:43:52,899 Toryok este liderul nostru. 350 00:43:53,000 --> 00:43:56,120 Trebuie să-l urmăm, la bine şi la rău. 351 00:43:56,200 --> 00:43:59,800 Asta spui tu. Eu spun că, nu ştiu cum să-l opresc. 352 00:44:00,000 --> 00:44:03,680 - Ce încerci să spui ? - Ce crezi că încearcă să facă bătrânii ? 353 00:44:03,760 --> 00:44:06,040 - Studiază situaţia. - Nu. 354 00:44:06,120 --> 00:44:09,640 Gândeşti la fel: Donar ar putea să-l înlocuiască pe Toryok. 355 00:44:09,720 --> 00:44:11,010 Taci din gură ! 356 00:44:11,100 --> 00:44:14,422 Am dreptul la replică, iar tu nu mă poţi face să tac din gură ! 357 00:44:16,520 --> 00:44:18,350 Nu putem reuşi, Toryok ! 358 00:44:18,420 --> 00:44:19,490 Suntem prinşi în capcană ! 359 00:44:19,800 --> 00:44:21,650 Trebuie să încercăm. 360 00:44:21,880 --> 00:44:26,000 - Trebuie să facem rost de apă. - Şi dacă lupta de la rău da greş ? 361 00:44:27,400 --> 00:44:28,000 Nu va da greş. 362 00:44:28,100 --> 00:44:30,600 - Când va începe misiunea ? - Cat mai repede. 363 00:44:31,500 --> 00:44:34,000 Cred că nu mai e nimic de zis. 364 00:44:34,760 --> 00:44:39,520 Toryok, care sunt ordinele. Noi t6e urtma urmă şi ne vom supune. 365 00:44:39,600 --> 00:44:42,200 Dar îţi amintesc că, dacă dai greş ca şi lider... 366 00:44:42,250 --> 00:44:46,060 satul ar putea simţi dorinţa să te înlocuiască. 367 00:44:46,800 --> 00:44:49,180 - Vă gândiţi să mă înlocuiţi ? - Da, Toryok. 368 00:44:49,280 --> 00:44:51,285 Satul ar putea face asta. 369 00:44:51,800 --> 00:44:54,540 De când s-a întors, Kovo s-a schimbat. 370 00:44:54,575 --> 00:44:56,012 Şi asta ne îngrijorează. 371 00:45:02,480 --> 00:45:04,040 A, da ? 372 00:45:04,120 --> 00:45:07,600 - Poate vrei să fii tu liderul ? - Nu, Toryok. 373 00:45:07,610 --> 00:45:11,400 Când vorbesc despre înlocuire, mă refer la fratele tău. 374 00:45:11,880 --> 00:45:15,960 Donar ne-a demonstrat de multe ori de ce este capabil. 375 00:45:16,040 --> 00:45:19,480 - Şi Poporul... - Poporul încă are încredere în mine ! 376 00:45:19,560 --> 00:45:22,000 Iar eu, nu-l voi dezamăgi ! 377 00:45:26,560 --> 00:45:29,720 Vreau apă, mamă, mi-e sete. 378 00:45:29,800 --> 00:45:32,400 Ai răbdare. Îţi vor aduce în curând. 379 00:45:37,520 --> 00:45:42,000 - Nu mai putem rezista prea mult. - Lombarzii controlează răul. 380 00:45:42,030 --> 00:45:46,000 - Trebuie să le luăm posturile. - Trebuie să încercăm. 381 00:45:46,760 --> 00:45:48,800 Cu orice preţ. 382 00:45:49,500 --> 00:45:50,800 Donar ! 383 00:45:53,200 --> 00:45:54,300 Donar ! 384 00:45:56,000 --> 00:45:57,600 Te rog nu pleca. 385 00:45:57,700 --> 00:46:00,000 Trebuie. Nu avem apă deloc. 386 00:46:00,100 --> 00:46:02,500 De ce vrea morţiş Toryok, să te ia mereu cu el ? 387 00:46:02,550 --> 00:46:05,000 Eu sunt cel care vrea să meargă cu el. 388 00:46:05,100 --> 00:46:08,000 Nu există altă cale. 389 00:46:09,100 --> 00:46:11,000 Lasă-mă să trec. 390 00:46:11,200 --> 00:46:14,600 - Te implor. Nu pleca. - Fii rezonabilă. 391 00:46:14,720 --> 00:46:17,000 Vei vedea că totul va fi bine. 392 00:46:17,300 --> 00:46:20,800 - Voi fi atent. Îţi jur. - Nu pleca. 393 00:46:24,200 --> 00:46:27,040 Donar. Donar ! 394 00:46:32,440 --> 00:46:34,500 Grăbeşte-te, Scyonak. 395 00:46:39,320 --> 00:46:42,300 - Adio, mamă. - Adu-ţi aminte de promisiunea făcută. 396 00:46:42,350 --> 00:46:43,890 Protejează-l pe Donar. 397 00:46:44,880 --> 00:46:46,700 Să mergem ! 398 00:47:11,480 --> 00:47:13,400 Opriţi-vă ! 399 00:47:18,560 --> 00:47:20,000 Nu faceţi niciun zgomot. 400 00:47:45,600 --> 00:47:47,800 Nu vi se pare ciudat că e prea linişte ? 401 00:47:47,900 --> 00:47:50,760 Răul este lung, iar Kovo, nu-l poate contola în totalitate. 402 00:47:50,840 --> 00:47:52,440 Sper că e doar asta. 403 00:47:52,520 --> 00:47:56,560 Repede ! Veniţi înapoi ! Veniţi ! Repede, să mergem ! 404 00:49:01,550 --> 00:49:02,550 Donar ! 405 00:49:56,200 --> 00:49:59,760 - Donar, pleacă cu ceilalţi în sat. - Tu unde mergi ? 406 00:50:01,000 --> 00:50:02,600 Nu pune întrebări doar pleacă. 407 00:50:02,700 --> 00:50:05,680 - Nu, eu vin cu tine. - Nu, Donar, ascultă-mă. 408 00:50:05,760 --> 00:50:08,000 Întoarce-te în sat. 409 00:50:34,560 --> 00:50:36,400 Asta e adevărul, Lianora. 410 00:50:36,500 --> 00:50:39,000 Asta e motivul de ură dintre Kovo şi Toryok. 411 00:50:39,300 --> 00:50:40,300 Este incredibil. 412 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 Îmi cer scuze, trebuia să-ţi spun asta mai demult. 413 00:50:43,400 --> 00:50:45,900 Cum am putut avea încredere într-un nom atât de îngrozitor ? 414 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 Mi-a promis, un regat de feiricire şi un pământ împăciuitor. 415 00:50:49,100 --> 00:50:52,200 Iar tot ce am văzut până acum, nu a fost decât oroare şi violenţă. 416 00:50:52,620 --> 00:50:55,900 Nu mai pot suporta, trebuie să fac ceva, Danitza. 417 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Lianora ! 418 00:51:10,800 --> 00:51:14,670 În sfârşit veşti bune. Nyssienii sunt terminaţi. 419 00:51:14,680 --> 00:51:17,290 În curând, ne putem sărbători căsătoria. 420 00:51:20,840 --> 00:51:22,360 Ce s-a întâmplat ? 421 00:51:24,320 --> 00:51:26,700 De ce te uiţi la mine aşa ? 422 00:51:27,200 --> 00:51:29,200 Ştiu adevărul despre tine. 423 00:51:29,210 --> 00:51:32,400 - Acum ştiu care e motivul acestui război. - Şi ? 424 00:51:33,000 --> 00:51:35,500 Tu nu eşti decât un ucigaş mizerabil. 425 00:51:35,600 --> 00:51:37,000 Cine ţi-a spus asta ? 426 00:51:37,400 --> 00:51:40,440 De ce ? Vrei să ucizi din nou ? 427 00:51:40,720 --> 00:51:42,600 Spune-mi ! 428 00:51:43,000 --> 00:51:43,800 Cine ţi-a spus asta ? 429 00:51:43,900 --> 00:51:44,953 Dă-mi drumul, Kovo ! 430 00:51:46,800 --> 00:51:48,400 Nu suport ca tu să mă atingi. 431 00:51:48,450 --> 00:51:50,800 Ai grijă, Lianora, nu mă provoca ! 432 00:51:51,000 --> 00:51:52,950 Nu mai mi-e frică de tine ! 433 00:51:53,500 --> 00:51:54,757 Acum te cunosc foarte bine. 434 00:51:55,000 --> 00:51:56,600 Eşti o canalie ! 435 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Cum am putut să am încredere în promisiunile tale ? 436 00:51:59,520 --> 00:52:01,700 Cum am putut să te urmez până aici ? 437 00:52:02,000 --> 00:52:04,800 Ai fost foarte abil când m-ai convins. 438 00:52:05,000 --> 00:52:07,900 - Dar te părăsesc, Kovo. - Mă părăseşti. 439 00:52:08,200 --> 00:52:09,528 Şi unde vei merge ? 440 00:52:10,040 --> 00:52:14,100 - Mă voi întoarce la Verona. - Ai uitat deja ce te aşteaptă acolo ? 441 00:52:14,500 --> 00:52:16,800 Lombarzii nu au, răbdarea mea, 442 00:52:17,400 --> 00:52:19,120 cu femeile frumoase ca şi tine. 443 00:52:20,000 --> 00:52:23,250 Prefer să mă confrunt cu prietenii tăi, decât să fiu soţia ta. 444 00:52:23,285 --> 00:52:26,500 Îmi pare rău că nu te pot ajuta până când îţi dai ultima suflare. 445 00:52:27,960 --> 00:52:32,000 - Sfârşitul meu, zici ? - Da, sfârşitul tău. 446 00:52:32,100 --> 00:52:35,000 De ce ? Crezi că Toryok se va preda ? 447 00:52:35,100 --> 00:52:37,500 Nu-l cunosc prea bine, dar pot să-ţi spun ceva. 448 00:52:37,535 --> 00:52:39,965 Nu poţi scăpa de răzbunarea lui. 449 00:52:40,000 --> 00:52:42,348 Ce i-ai făcut soţiei lui, Dana, a fost un lucru îngrozitor, 450 00:52:42,349 --> 00:52:44,500 iar tu nuy poţi scăpa nepedepsit. 451 00:52:45,800 --> 00:52:48,000 - Ai terminat ? - Nu te mişca, Kovo ! 452 00:52:48,500 --> 00:52:50,000 Eu nu sunt Dana ! 453 00:52:55,560 --> 00:52:58,240 Eşti foarte curajoasă. 454 00:53:00,680 --> 00:53:03,680 Dar asta nu te va ajuta. 455 00:53:30,080 --> 00:53:33,240 - Nu mai scoate un cuvânt. Sau te ucid. - Cine eşti ? 456 00:53:35,120 --> 00:53:36,700 Unde este Kovo ? 457 00:53:37,200 --> 00:53:39,100 Unde se ascunde ? 458 00:53:41,500 --> 00:53:42,700 Toryok ! 459 00:53:46,500 --> 00:53:48,100 Ştiam că vei veni. 460 00:53:49,500 --> 00:53:50,500 Te aşteptam. 461 00:53:52,900 --> 00:53:53,900 Urmează-mă. 462 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Nu, nu, pe acolo. 463 00:53:56,500 --> 00:53:58,000 Pe aici e mai sigur. 464 00:54:29,200 --> 00:54:32,700 Uitaţi acestea sunt urmările, atacului de la rău ! 465 00:54:33,200 --> 00:54:35,520 V-am preventi în legătură cu ce s-ar putea întâmpla acolo. 466 00:54:35,544 --> 00:54:38,100 - A fost o nebunie ! - Scyonak ! 467 00:54:38,120 --> 00:54:39,120 Da, Liunda. 468 00:54:39,997 --> 00:54:40,997 O nebunie. 469 00:54:41,560 --> 00:54:43,000 Acum după tot ce s-a întâmplat... 470 00:54:43,800 --> 00:54:46,120 trebuie să-mi acceptaţi soluţia pe care v-am propus-o. 471 00:54:46,144 --> 00:54:47,742 Nu putem acţiona. 472 00:54:48,821 --> 00:54:50,500 Nu ştim care sunt intenţiile lui Toryok. 473 00:54:50,920 --> 00:54:53,000 S-ar putea întoarce. 474 00:54:53,300 --> 00:54:56,500 Aţi auzit cu toţii, unde a mers. 475 00:54:56,560 --> 00:55:01,360 Cum puteţi să vă gândiţi că va reuşi ? 476 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Credeţi-mă. 477 00:55:03,200 --> 00:55:06,000 Putem doar să ne punem încrederea, în mâinile lui Donar, 478 00:55:06,560 --> 00:55:09,000 şi să încercăm să negociem. 479 00:55:09,100 --> 00:55:10,600 Şi ce vrei să-i propunem lui Kovo ? 480 00:55:11,440 --> 00:55:16,000 Îi vom cere să anuleze asediul, în schimbul caselor noastre, 481 00:55:16,200 --> 00:55:21,000 până când vom putea reconstrui Rutar. 482 00:55:21,100 --> 00:55:23,000 Din păcate... 483 00:55:23,100 --> 00:55:25,800 în asemenea situaţii critice propunerile care par înţelepte... 484 00:55:26,520 --> 00:55:29,200 şi pe care le-am fi acceptat altădată, acum nu le putem accepta. 485 00:55:30,080 --> 00:55:33,000 Sunt mândră că, celălalt fiu al meu... 486 00:55:33,200 --> 00:55:36,000 se bucura de încrederea, bătrânilor din sat. 487 00:55:36,200 --> 00:55:40,000 Dar înainte de această tentativă, haideţi să-i mai dăm puţin timp lui Toryok. 488 00:55:40,080 --> 00:55:43,500 Discursul tău este mişcător. 489 00:55:43,600 --> 00:55:46,000 Dar trebuie să acţionăm de îndată. 490 00:55:46,280 --> 00:55:50,000 Acţiunea de la rău, l-ar putea constrânge pe Kovo să atace. 491 00:55:50,520 --> 00:55:54,840 Nu vom aştepta până când se arată de ziuă. 492 00:55:54,920 --> 00:55:57,600 Ar putea să-i protejeze întoarcerea lui Toryok. 493 00:56:10,400 --> 00:56:12,080 Lianora. 494 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 Lianora. 495 00:56:24,100 --> 00:56:25,850 Lianora ! Lianora ! 496 00:56:25,885 --> 00:56:27,600 Este în zadar, Kovo. 497 00:56:27,650 --> 00:56:29,500 Trebuie să fi ajuns departe până acum. 498 00:56:31,000 --> 00:56:32,120 Ştii cumva cu cine a plecat ? 499 00:56:33,000 --> 00:56:34,143 Cu Toryok. 500 00:56:34,480 --> 00:56:36,300 Haide ! Ucide-mă ! 501 00:56:37,200 --> 00:56:38,424 Nu mi-e frică. 502 00:56:38,500 --> 00:56:42,000 Nici tatălui meu nu i-a fost frică, nu-i aşa ? - Ai terminat ? 503 00:56:43,900 --> 00:56:46,300 L-am văzut pe Toryok plecând. 504 00:56:46,400 --> 00:56:47,643 Este un om foarte puternic. 505 00:56:48,100 --> 00:56:50,240 Şi mult mai bun decât tine. 506 00:56:50,300 --> 00:56:51,452 Nu poţi lupta împotriva lui ! 507 00:56:52,320 --> 00:56:54,000 Ţi-a distrus satul ! 508 00:56:54,100 --> 00:56:55,400 Ţi-a luat femeia ! 509 00:56:55,800 --> 00:56:57,400 - Te va ucide ! - Blestemato ! 510 00:57:02,000 --> 00:57:03,419 Napur ! 511 00:57:04,720 --> 00:57:06,000 Adună toţi oamenii. 512 00:57:06,500 --> 00:57:07,876 Toţi pe cai ! Repede ! 513 00:57:22,300 --> 00:57:24,000 Pe aici. 514 00:57:54,700 --> 00:57:55,800 Mi-e frică. 515 00:57:55,900 --> 00:57:57,900 Nu putem reuşi, ne va găsi. 516 00:57:58,000 --> 00:57:59,200 Urmează-mă. 517 00:59:08,840 --> 00:59:10,000 Pregătiţi-vă ! 518 00:59:10,200 --> 00:59:12,500 Repede ! Ardeţi podul ! 519 01:00:49,160 --> 01:00:51,000 Grăbiţi-vă ! Foc ! 520 01:00:54,760 --> 01:00:56,000 Grăbiţi-vă ! 521 01:00:56,100 --> 01:00:57,277 Încercuiţi satul ! 522 01:01:16,800 --> 01:01:20,500 - Toţi spre flancul stâng ! - Grăbiţi-vă ! Pe acolo ! 523 01:01:35,760 --> 01:01:39,400 Fydia, aşteaptă aici ! Eu merg la celălalt turn ! 524 01:02:16,600 --> 01:02:21,000 - Aduceţi scăriţele. - Pregătiţi-vă de atac ! 525 01:03:06,000 --> 01:03:08,800 Ar trebui să ne retragem. Ne vom întoarce la noapte. 526 01:03:09,040 --> 01:03:11,000 În regulă. Retragerea ! 527 01:03:12,000 --> 01:03:13,500 Să mergem, repede ! 528 01:03:44,320 --> 01:03:47,240 Priveşte, Donar. I-am alungat ! 529 01:03:47,320 --> 01:03:49,080 Am reuşit ! 530 01:03:49,160 --> 01:03:51,000 Pentru moment. 531 01:03:51,720 --> 01:03:53,800 Dar se vor întoarce în curând. 532 01:04:03,160 --> 01:04:05,000 Laszlo, dute la răniţi. 533 01:04:05,100 --> 01:04:06,900 Tu, vino cu mine, Igor. 534 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Ascultaţi. 535 01:04:25,000 --> 01:04:29,040 Uite-i ! Ne atacă ! Repede, la posturile voastre ! 536 01:04:38,760 --> 01:04:41,200 Foc ! 537 01:04:43,840 --> 01:04:49,120 Cei de acolo au dat foc porţii, să mergem ! Repede, grăbiţi-vă ! 538 01:05:00,500 --> 01:05:01,900 Spargeţi poarta ! 539 01:05:14,800 --> 01:05:16,000 Înaintaţi ! 540 01:05:18,360 --> 01:05:20,200 Toţi la poartă, repede ! 541 01:05:27,300 --> 01:05:28,700 Donar ! 542 01:05:53,200 --> 01:05:54,300 Tată ! 543 01:06:07,240 --> 01:06:08,600 Priveşte ! 544 01:06:10,000 --> 01:06:14,500 Trebuie să intrăm în sat, acum. Urmează-mă. 545 01:06:39,120 --> 01:06:41,800 Nu-ţi fie frică. Ai grijă de ea ! 546 01:07:00,960 --> 01:07:01,960 Donar... 547 01:07:02,202 --> 01:07:03,202 unde este... 548 01:07:04,309 --> 01:07:05,309 fratele tău ? 549 01:07:05,400 --> 01:07:08,500 - De ce nu a venit încă ? - E pe drum, mamă. 550 01:07:08,600 --> 01:07:12,300 Toryok, fiule, unde eşti ? 551 01:07:15,560 --> 01:07:16,560 Toryok. 552 01:07:16,954 --> 01:07:18,500 De ce nu eşti aici... 553 01:07:19,371 --> 01:07:21,800 alături de mine ? 554 01:07:37,880 --> 01:07:39,300 Repede, urcă ! 555 01:07:45,560 --> 01:07:47,860 Grăbiţi-vă ! Pe, acolo ! 556 01:07:51,240 --> 01:07:53,500 Donar, unde eşti ? 557 01:09:58,529 --> 01:10:01,200 Kovo ! Kovo ! 558 01:10:03,360 --> 01:10:08,400 Înapoi ! Grăbiţi-vă ! Retragerea ! 559 01:10:35,500 --> 01:10:37,400 Această aşteptare este îngrozitoare. 560 01:10:37,700 --> 01:10:39,860 Dacă Kovo vrea să ne atace, îmi doresc să o poată face. 561 01:10:40,100 --> 01:10:42,300 Măcar ştim cine ar fi cel care supravieţuieşte. 562 01:10:42,400 --> 01:10:46,120 - Noi sau ei. - Poate că nu vor mai ataca din nou. 563 01:10:46,200 --> 01:10:48,320 Le-am dat-o bine. 564 01:10:48,400 --> 01:10:51,500 Dacă noi suntem într-o condiţie proastă, bănuiesc că şi eu sunt de asemenea. 565 01:10:55,480 --> 01:11:00,240 Se simte de parcă atacul a fost ieri, chiar dacă a fost cu zece zile în urmă. 566 01:11:02,000 --> 01:11:04,500 Paote, Kovo, s-a răzgândit. 567 01:11:04,600 --> 01:11:08,600 Ştie că Toryok e aici cu noi, pregătit să ne apere. 568 01:11:09,400 --> 01:11:13,120 Toryok ! Acum trebuie să avem încredere în el. 569 01:11:16,680 --> 01:11:19,300 Merg să arunc o rpivire şi din celelalte turnuri. 570 01:11:19,814 --> 01:11:21,900 Îţi recomand să stai cu ochii bine deschişi. 571 01:11:41,120 --> 01:11:44,200 - Cum te simţi, Laszlo ? - Bine. 572 01:11:46,100 --> 01:11:47,300 Bine. 573 01:11:47,760 --> 01:11:49,300 Curaj, nu e decât o zgârietură. 574 01:11:49,693 --> 01:11:51,733 Vei fi din nou pe picoarele tale cât ai zice peşte. 575 01:11:51,760 --> 01:11:54,700 Dacă vom fi atacaţi din nou, nimeni nu va mai merge pe picioarele lui. 576 01:11:54,900 --> 01:11:58,300 Crezi că se vor întoarce ? Da, Fydia. 577 01:11:58,500 --> 01:12:01,200 Până când în Nyssia nu va mai rămâne niciun om... 578 01:12:02,070 --> 01:12:03,070 tot se vor întoarce. 579 01:12:03,640 --> 01:12:07,000 Fydia, cine este femeia pe care Toryok a adus-o cu el ? 580 01:12:08,700 --> 01:12:09,800 Nu ştiu. 581 01:12:09,900 --> 01:12:13,200 Nu mai avem nicio speranţă. Suntem comandaţi de un nebun ! 582 01:12:13,800 --> 01:12:17,000 Nu vorbi aşa. Nu-l putem judeca. 583 01:12:17,100 --> 01:12:21,200 Doar un nebun poate să rămâne inert la toată această distrugere ! 584 01:12:21,300 --> 01:12:24,800 Oamenii pe care i-a iubit cel mai mult sunt morţi ! 585 01:12:24,900 --> 01:12:28,700 Fiecare om reacţionează în felul lui, la necaz. 586 01:12:28,800 --> 01:12:33,400 Cei care nu dispera, sunt cei care suferă cel mai mult. 587 01:12:41,520 --> 01:12:45,920 Crezi că, dându-mă înapoi lui Kovo, el va fi de acord să lupte cu tine ? 588 01:12:46,000 --> 01:12:47,920 Sunt sigur de asta. 589 01:12:48,000 --> 01:12:52,600 Atacul subit asupra satului meu, este dovada a ceea ce vrea. 590 01:12:52,720 --> 01:12:56,400 Este ca şi cum ar vrea, să te întorci să te îmbrăţişeze... 591 01:12:57,800 --> 01:12:59,650 Asta crezi tu despre mine ? 592 01:12:59,685 --> 01:13:01,500 Crezi că eu sunt amanta lui ? 593 01:13:03,200 --> 01:13:04,400 Nu ştiu ! 594 01:13:04,960 --> 01:13:06,900 Credeam că eşti diferit, 595 01:13:07,380 --> 01:13:08,900 dar m-am înşelat. 596 01:13:12,360 --> 01:13:15,280 Încearcă să înţelegi de ce fac asta. 597 01:13:15,360 --> 01:13:18,500 Nu am altă cale, să-l fac să lupte cu mine. 598 01:13:18,600 --> 01:13:20,560 Eşti un nebun dacă tu crezi că nu te poate ucide. 599 01:13:21,440 --> 01:13:24,400 Kovo va face tot posibilul, să te învingă. 600 01:13:24,480 --> 01:13:28,000 Măcar atunci, moartea mea va însemna ceva. 601 01:13:28,300 --> 01:13:29,500 Pentru ce ? 602 01:13:29,600 --> 01:13:34,120 Va servi pentru pacea între oamenii mei şi Rutar. 603 01:13:34,200 --> 01:13:36,560 Asta e condiţia pe care o vreau eu. 604 01:13:36,640 --> 01:13:41,000 Oricare ar fi rezultatul duelului. 605 01:13:41,200 --> 01:13:43,900 Kovo niciodată nu-şi respecta înţelegerile. 606 01:13:44,000 --> 01:13:46,400 Oamenii din Rutar vor face asta. 607 01:13:46,500 --> 01:13:50,000 Nu vor lăsa niciodată datorii, de onoare neîmplinite. 608 01:13:50,600 --> 01:13:54,320 Voribm, ca şi cum aş fi deja mort. 609 01:13:54,400 --> 01:13:56,700 Acum trebuie să lupt. 610 01:13:57,226 --> 01:13:59,300 Îţi jur că-l voi ucide ! 611 01:14:00,200 --> 01:14:03,200 Şi tu te gândeşti la ucis. 612 01:14:03,400 --> 01:14:04,400 Da. 613 01:14:05,260 --> 01:14:07,600 Sau să ucid pe cineva care mi-a distrus... 614 01:14:08,272 --> 01:14:09,272 viaţa. 615 01:14:14,760 --> 01:14:16,500 Îmi pare rău, Toryok. 616 01:14:18,900 --> 01:14:20,600 Iartă-mă. 617 01:14:22,160 --> 01:14:26,000 Nu trebuia să te trag după mine, în iadul ăsta. 618 01:14:30,940 --> 01:14:31,940 Toryok. 619 01:14:32,480 --> 01:14:34,400 Lombarzii ! 620 01:15:48,720 --> 01:15:51,700 Sunt eu, Toryok ! 621 01:15:54,800 --> 01:15:56,900 Ascultă-mă bine ! 622 01:16:09,840 --> 01:16:11,400 Ce doreşti ? 623 01:16:12,240 --> 01:16:14,400 Lianora, este prizoniera mea. 624 01:16:14,500 --> 01:16:17,800 Ţi-o voi returna, dacă accepţi să te lupţi cu mine. 625 01:16:19,320 --> 01:16:21,500 Nu poţi refuza. 626 01:16:22,602 --> 01:16:23,602 Trebuie să accepţi. 627 01:16:27,360 --> 01:16:30,640 Noi doi suntem responsabili, de acest mascaru. 628 01:16:31,500 --> 01:16:33,500 Aşa că trebuie să ne luptăm. 629 01:16:34,300 --> 01:16:37,200 Condiţia mea este, oricare ar fi rezultatul acestei lupte... 630 01:16:37,560 --> 01:16:43,000 că pacea să domine între poporul meu şi al tău. 631 01:16:43,360 --> 01:16:45,200 Alege ! 632 01:16:49,080 --> 01:16:51,100 Răspunde, Kovo ! 633 01:16:52,720 --> 01:16:55,000 Aşteptăm ! 634 01:16:59,960 --> 01:17:01,300 Sunt de acord ! 635 01:17:02,400 --> 01:17:03,400 Accept ! 636 01:17:23,720 --> 01:17:26,300 - Trebuie să oprim asta... - Linişte ! 637 01:17:28,000 --> 01:17:30,320 Asta e singurul mod în care se puteau termina toate astea. 638 01:20:42,500 --> 01:20:44,280 Ascultaţi-mă bine ! 639 01:20:45,200 --> 01:20:47,300 Timpul violenţei, s-a sfârşit. 640 01:20:49,720 --> 01:20:52,300 Lombarzi, întoarceţi-vă pe pământurile voastre. 641 01:20:53,000 --> 01:20:56,160 Şi dacă sunteţi întrebaţi cum trăiesc acum Rutar şi Nyssia... 642 01:20:56,240 --> 01:20:59,400 spuneţi că în sfârşit... 643 01:20:59,600 --> 01:21:02,000 pot trăi în pace. 644 01:21:27,300 --> 01:21:28,300 Lianora. 645 01:21:47,480 --> 01:21:49,400 Vino. 646 01:22:38,440 --> 01:22:42,440 SFÂRŞIT 46000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.