Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,920
FURIA BARBARILOR
2
00:02:53,400 --> 00:02:56,120
568 D.C.
3
00:02:56,200 --> 00:03:01,000
Războaiele civile devastau
triburile barbare din Nord.
4
00:03:01,720 --> 00:03:03,960
Conduse de dorinţa de a cuceri...
5
00:03:04,040 --> 00:03:06,240
de ură şi de răzbunare...
6
00:03:06,320 --> 00:03:09,960
oamenii au dat frâu liber
mâniei lor animalice.
7
00:03:11,000 --> 00:03:13,720
Nu mai e niciun sentiment uman...
8
00:03:13,800 --> 00:03:15,400
nici milă.
9
00:03:15,480 --> 00:03:19,680
Femeile şi copiii participă şi
ei la această vărsare de sânge.
10
00:03:19,760 --> 00:03:24,000
Dorinţa de a ucide e găsită în fiecare om.
11
00:03:24,080 --> 00:03:25,680
Şi aşa se întinde tot mai mult.
12
00:03:25,760 --> 00:03:28,440
Ajunge în fiecare sat...
13
00:03:28,520 --> 00:03:31,320
şi implacabil le distruge pe toate.
14
00:03:33,120 --> 00:03:36,240
Chiar şi cei mai umili barbari se revoltă.
15
00:03:36,320 --> 00:03:39,080
Cei care au fost conduşi de
exemplul liderului lor...
16
00:03:39,160 --> 00:03:42,280
cei care i-au învăţat
să cunoască binele...
17
00:03:42,360 --> 00:03:45,480
cei care au trăit în pace şi armonie...
18
00:03:45,560 --> 00:03:49,400
şi cei care s-au săturat
să mai lupte şi să ucidă
19
00:03:49,480 --> 00:03:53,000
au fost inevitabil traşi în haos.
20
00:03:55,320 --> 00:03:56,960
Pe pământurile lui Toryok...
21
00:03:57,835 --> 00:04:00,600
liderul oraşului Nyssia...
22
00:04:00,800 --> 00:04:04,360
a văzut ceva îngrozitor
întâmplându-se într-o zi.
23
00:04:06,520 --> 00:04:09,920
Dana, tânără şi frumoasa
soţie a lui Toryok...
24
00:04:10,000 --> 00:04:11,400
a fost asaltată de Kovo...
25
00:04:11,480 --> 00:04:14,320
fiul liderului dintr-u sat din împrejurimi.
26
00:04:14,400 --> 00:04:16,560
Dă-mi drumul !
27
00:04:28,480 --> 00:04:32,040
Ştiind că a comis o faptă
atât de îngrozitoare...
28
00:04:32,120 --> 00:04:34,240
Kovo a fugit repede de
pe pământurile lui Toryok.
29
00:04:36,720 --> 00:04:38,120
Nu-l putem urmări.
30
00:04:48,600 --> 00:04:50,280
Este moartă.
31
00:04:52,400 --> 00:04:55,200
Nu va ajunge prea departe.
Toryok o va răzbuna.
32
00:04:55,280 --> 00:05:00,640
Despre Kovo, care era refugiat în Italia,
cu lombarzii Regelui Alboino...
33
00:05:00,720 --> 00:05:02,240
nu s-a mai auzit nimic.
34
00:05:02,320 --> 00:05:04,200
Timpul a trecut.
35
00:05:15,680 --> 00:05:19,960
E o zi frumoasă de primăvara a anului 570.
36
00:05:20,040 --> 00:05:24,520
Nyssia sărbătoreşte nunta
fratelui mai mic al lui Toriok...
37
00:05:24,600 --> 00:05:27,040
cu un dans al celor mai
tinere fete din sat.
38
00:05:55,760 --> 00:05:58,680
Eşti feiricita, Katrina ?
Da, sunt foarte feiricita.
39
00:05:58,760 --> 00:06:01,760
Donar...
te rog acceptă aceste daruri.
40
00:06:02,880 --> 00:06:04,587
Sunt din partea poporului Rutar,
41
00:06:04,588 --> 00:06:08,000
şi sunt menite să vă ureze ţie
şi lui Katrina viaţă lungă...
42
00:06:08,080 --> 00:06:13,600
şi că relaţiile acestor două sate,
mereu vor fi unele de prietenie.
43
00:06:13,680 --> 00:06:15,200
Mulţumesc, Nogaric.
44
00:07:50,520 --> 00:07:51,920
Bietul Toryok.
45
00:07:52,000 --> 00:07:56,160
Nici măcar nunta fratelui său,
nu-l poate ajuta să uite de durere.
46
00:07:56,240 --> 00:07:57,400
Ai dreptate, Raston.
47
00:07:57,480 --> 00:08:00,480
Iar ceremonia va fi şi mai dificilă.
48
00:08:16,680 --> 00:08:19,400
Donar, Katrina, în sănătatea voastră !
49
00:08:19,480 --> 00:08:20,680
Mulţumesc, Scyonak.
50
00:08:27,560 --> 00:08:28,960
Cum eşti mama ?
51
00:08:29,040 --> 00:08:32,200
- Eşti fericită astăzi ?
- Da, Toryok.
52
00:08:32,280 --> 00:08:35,000
Sunt foarte feiricita,
de alegerea pe care a făcut-o fratele tău.
53
00:08:35,080 --> 00:08:36,920
Katrina este foarte frumoasă.
54
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
Vor fi foarte fericiţi împreună.
55
00:08:40,560 --> 00:08:41,960
Da, mamă.
56
00:08:42,040 --> 00:08:44,240
Cu siguranţă.
57
00:08:44,320 --> 00:08:46,400
Sunt sigur că vor fi fericiţi.
58
00:08:58,240 --> 00:09:00,160
Se pare că nimic nu-l poate înveseli.
59
00:09:00,240 --> 00:09:04,320
Au trecut doi ani de când
Kovo a ucis-o pe Dana.
60
00:09:04,400 --> 00:09:07,080
Mi s-a spus că Toryok a iubit-o enorm.
61
00:09:07,160 --> 00:09:11,640
- Da, Dana a însemnat totul pentru el.
- Dacă se întoarce Kovo, într-o zi ?
62
00:09:11,720 --> 00:09:13,800
Bătrânul Surgut a murit şi el de asemenea.
63
00:09:13,880 --> 00:09:18,000
Oamenii din Rutar au nevoie de un nou
lider, iar Kovo este urmaşul lui.
64
00:09:18,080 --> 00:09:20,600
Kovo este în Italia cu Lombarzii.
65
00:09:20,680 --> 00:09:22,720
Nu cred că vrea să se mă întoarcă.
66
00:09:22,800 --> 00:09:25,080
Uite un mesager de la Rutar !
67
00:09:34,480 --> 00:09:35,720
Nogaric, priveşte !
68
00:09:48,200 --> 00:09:49,300
Iartă-mă, Donar.
69
00:09:54,480 --> 00:09:55,900
Ce este ?
70
00:09:56,210 --> 00:09:57,440
Vorbeşte.
71
00:09:58,900 --> 00:10:00,700
Trebuie să mă întorc la Rutar.
72
00:10:00,960 --> 00:10:01,760
La Rutar ?
73
00:10:01,840 --> 00:10:04,400
- Pentru ce ?
- Nimic serios.
74
00:10:05,370 --> 00:10:07,040
Îmi este cerută prezenta acolo.
75
00:10:11,000 --> 00:10:14,280
Dacă e atât de important, poţi să pleci.
76
00:11:42,880 --> 00:11:45,800
Acum că, Kovo, s-a întors,
ce va face Toryok ?
77
00:11:45,880 --> 00:11:49,200
Poate după acest timp
îndelungat îl va ierta.
78
00:11:49,880 --> 00:11:52,320
Ne va ataca satul, vei vedea asta.
79
00:11:54,960 --> 00:11:59,100
Vin nişte oameni foarte ciudaţi,
cei îmbrăcaţi în roşu.
80
00:12:14,560 --> 00:12:16,520
Bine ai revenit, Kovo.
81
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
Salutări, Nogaric.
82
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Suntem aici ca să te încoronăm
ca şi lider al poporului Rutar.
83
00:12:22,280 --> 00:12:25,300
Fie ca tu să conduci cu aceeaşi
înţelepciune care a avut-o tatăl tău.
84
00:12:26,000 --> 00:12:28,300
Poţi conta pe asta.
85
00:12:28,680 --> 00:12:30,880
Ăştia sunt prietenii mei, Lombarzii.
86
00:12:30,960 --> 00:12:33,560
Le vom oferi ospitalitatea noastră.
87
00:12:33,640 --> 00:12:36,760
Şi vă recomand să fie trataţi foarte bine.
88
00:12:36,840 --> 00:12:41,360
- Prietenii tăi sunt prietenii noştri.
- Iar aceasta este, Lianora.
89
00:12:41,440 --> 00:12:43,680
Cea mai frumoasă floare din Verona.
90
00:12:45,200 --> 00:12:46,960
Va deveni soţia mea...
91
00:12:49,400 --> 00:12:51,720
şi Regina poporului Rutar.
92
00:12:53,240 --> 00:12:55,000
Ce s-a întâmplat, Mirka ?
93
00:12:55,080 --> 00:12:57,800
Nu eşti fericită că, Kovo,
s-a întors ?
94
00:12:57,880 --> 00:12:59,840
Este foarte frumoasă !
95
00:12:59,920 --> 00:13:02,120
Mirka, care e problema ?
96
00:13:02,200 --> 00:13:05,520
- Am înţeles, eşti geloasă !
- Taci din gură, Vrajitoare-o !
97
00:13:05,600 --> 00:13:07,760
Bine spus, Nogaric.
98
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
Să mergem, prieteni.
99
00:13:14,040 --> 00:13:15,360
Urmaţi-mă.
100
00:13:32,960 --> 00:13:35,240
Aşează-te pe tronul tău.
101
00:15:29,040 --> 00:15:30,300
Nogaric !
102
00:15:31,240 --> 00:15:33,300
Condu-o în odaia mea.
103
00:15:33,440 --> 00:15:34,560
Nu, Kovo.
104
00:15:34,640 --> 00:15:37,400
Voi intra acolo doar când voi fi soţia ta.
105
00:15:39,000 --> 00:15:40,560
Cum doreşti.
106
00:15:41,160 --> 00:15:42,320
Nogaric !
107
00:15:43,040 --> 00:15:46,200
Poţi adăposti o doamnă
nobilă, Veroneza pentru câteva zile ?
108
00:15:46,280 --> 00:15:49,000
- Va fi o onoare pentru mine.
- Te rog, Danitza.
109
00:15:49,080 --> 00:15:52,320
- Asigură-te că nu-i lipseşte nimic.
- Nu-ţi fă griji Kovo.
110
00:15:52,400 --> 00:15:55,360
Casa noastră este modestă dar primitoare.
111
00:15:55,440 --> 00:15:56,880
Urmează-mă.
112
00:16:04,760 --> 00:16:08,360
Ai ales o străină,
ca să conducă alături de tine.
113
00:16:08,440 --> 00:16:10,760
Să sperăm că, oamenii o vor accepta.
114
00:16:10,840 --> 00:16:13,680
Diferentel dintre noi,
niciodată nu m-au neliniştit.
115
00:16:16,720 --> 00:16:19,800
Oamenii sunt conduşi de bici.
116
00:16:20,800 --> 00:16:23,440
Sper că aţi continuat cu această regulă...
117
00:16:23,520 --> 00:16:25,960
în timpul absenţei mele lungi.
118
00:16:28,280 --> 00:16:30,160
Pleacă acum, Nogaric.
119
00:16:31,360 --> 00:16:32,600
Napur !
120
00:16:35,160 --> 00:16:36,560
Trebuie să discutăm.
121
00:17:44,600 --> 00:17:49,400
Ştiam că te voi găsi pe drumul,
care duce spre Rutar.
122
00:17:49,840 --> 00:17:52,700
Dar nu credeam să-l găsesc aici pe
prietenul meu, Nogaric.
123
00:17:53,720 --> 00:17:56,320
Şi cu atât mai puţin
într-o asemenea companie.
124
00:17:56,400 --> 00:17:57,600
Te-am aşteptat.
125
00:17:57,680 --> 00:18:00,280
Sunt aici să împiedicăm problemele.
126
00:18:00,360 --> 00:18:04,400
Dar atitudinea acestor,
Lombarzi, sugerează altceva.
127
00:18:04,800 --> 00:18:07,100
Ei sunt oaspeţii noştri.
128
00:18:08,040 --> 00:18:10,680
Care e motivul vizitei tale ?
129
00:18:10,760 --> 00:18:13,500
Am venit doar să vorbesc cu, Kovo.
130
00:18:14,200 --> 00:18:16,240
Vorbeşte atunci. Îi vom spune noi.
131
00:18:16,320 --> 00:18:18,480
Fă-o repede,
nu avem prea mult timp la dispoziţie.
132
00:18:19,600 --> 00:18:23,280
Ce oaspeţi ciudaţi, Nogaric.
Nu crezi ?
133
00:18:24,920 --> 00:18:27,280
Ce doreşti de la Kovo ?
134
00:18:27,360 --> 00:18:30,400
Nogaric, tu ai fost oaspetele meu.
135
00:18:30,480 --> 00:18:33,400
Ştii că nu am niciun resentiment,
faţă de poporul din Rutar.
136
00:18:33,480 --> 00:18:34,960
Dar kovo, s-a întors.
137
00:18:35,040 --> 00:18:37,200
Şi trebuie să plătească pentu crimele sale.
138
00:18:38,720 --> 00:18:41,880
Şi dacă nu doreşte să plătească pentru ele ?
139
00:18:41,960 --> 00:18:45,880
Atunci va trebui să găsim altă cale
să plătească. - Asta e o ameninţare ?
140
00:18:46,880 --> 00:18:48,300
Tu ce crezi ?
141
00:18:49,560 --> 00:18:52,600
Că eşti foarte curajos... prietene.
142
00:18:52,920 --> 00:18:55,200
Sper că şi Kovo, e la fel
de curajos ca şi mine.
143
00:18:55,280 --> 00:18:57,600
Am cerut doar să se lupte cu mine.
144
00:18:58,500 --> 00:19:01,600
Întoarce-te înapoi la el şi
transmitei ce ţi-am spus,
145
00:19:02,300 --> 00:19:03,560
prietene.
146
00:19:03,700 --> 00:19:05,406
Îi voi transmite.
147
00:19:05,480 --> 00:19:09,418
Îţi voi aduce răspunsul lui înapoi
eu însumi, dacă doreşti să aştepţi.
148
00:19:09,600 --> 00:19:11,491
Mi-am petrecut doi ani din viaţa aşteptând.
149
00:19:12,280 --> 00:19:14,200
Mai pot aştepta puţin timp.
150
00:19:17,360 --> 00:19:18,720
Să mergem.
151
00:19:21,240 --> 00:19:22,880
Ce faci, Napur ?
152
00:19:24,920 --> 00:19:26,240
Opreşte-te, Donar.
153
00:19:26,320 --> 00:19:27,560
Idiotule vei plăti pentru asta.
154
00:19:30,560 --> 00:19:31,560
Să mergem.
155
00:20:05,440 --> 00:20:08,500
Nu a mers prea bine;
nu au pus mâna pe Toryok.
156
00:20:09,000 --> 00:20:12,200
Mi-e teamă că vor veni
nişte zile foarte rele.
157
00:20:30,760 --> 00:20:33,520
Îţi blestem acţiunea.
158
00:20:34,600 --> 00:20:37,000
Eu sunt liderul poporului Rutar acum.
159
00:20:38,040 --> 00:20:40,040
Doar eu !
160
00:20:41,000 --> 00:20:44,280
Nimeni nu trebuie să se opună
ordinelor pe care le dau.
161
00:20:44,681 --> 00:20:47,047
Ordinele tale sunt nedemne de un lider.
162
00:20:47,560 --> 00:20:49,000
Opreşte-te !
163
00:20:54,200 --> 00:20:56,120
De ajuns, Kovo.
164
00:20:57,400 --> 00:20:58,670
Napur !
165
00:20:59,160 --> 00:21:00,670
Duceţi-l de aici !
166
00:21:01,120 --> 00:21:03,530
Şi nu-l scăpaţi din ochi, a-ţi înţeles ?
167
00:21:05,200 --> 00:21:07,080
Vin şi eu în curând.
168
00:21:09,880 --> 00:21:11,596
Păziţi-l bine.
169
00:21:15,020 --> 00:21:18,069
- Să nu mai intervii niciodată.
- Nu pot face asta !
170
00:21:18,430 --> 00:21:19,880
Nu suport asemenea scene.
171
00:21:19,970 --> 00:21:23,110
Ce ai fi făcut dacă ai fi fost,
tratat şi tu în acelaşi fel ?
172
00:21:23,111 --> 00:21:25,940
Lucrurile astea nu te privesc pe tine.
Mă privesc, în schimb !
173
00:21:25,950 --> 00:21:30,554
Dacă crezi că mă voi căsători cu tine
fără să te cunosc, te înşeli, Kovo.
174
00:21:31,190 --> 00:21:33,000
Nu ai vorbit în felul ăsta în Verona.
175
00:21:33,800 --> 00:21:35,600
Nu am avut altă alternativă.
176
00:21:37,907 --> 00:21:39,867
Atunci, când ai fost de
acord să pleci cu mine...
177
00:21:40,160 --> 00:21:42,880
a fost doar ca să scapi
de masacrul lui Alboino ?
178
00:21:44,220 --> 00:21:45,407
Ieşi afară de aici.
179
00:21:45,613 --> 00:21:46,623
Ieşi afară !
180
00:21:54,920 --> 00:21:56,320
Pleacă !
181
00:21:59,200 --> 00:22:00,640
Ce s-a întâmplat ?
182
00:22:01,840 --> 00:22:03,920
Nimic, Danitza.
183
00:22:04,000 --> 00:22:05,440
Nimic.
184
00:22:17,480 --> 00:22:19,600
Îţi înţelegem toanele.
185
00:22:19,680 --> 00:22:23,000
Suntem pregătiţi să murim pentru tine.
186
00:22:23,080 --> 00:22:27,360
Dar înainte să arunci totul pe apa sâmbetei,
ar trebui să ne gândim cu atenţie la asta.
187
00:22:27,440 --> 00:22:29,960
Ar trebuie să gândim cu armele şi repede !
188
00:22:30,040 --> 00:22:33,920
Tu vorbeşti de un conflict, dar noi nu
suntem în stare să luptăm cu, Kovo...
189
00:22:34,000 --> 00:22:35,920
avem prea puţini oameni
şi prea puţine arme.
190
00:22:35,944 --> 00:22:38,480
- Va fi o nebunie.
- Va fi o nebunie să nu facem asta !
191
00:22:38,560 --> 00:22:40,320
Prezenţa Lombarzilor în Rutar...
192
00:22:40,400 --> 00:22:43,280
ne arată că vor să facă ceva !
193
00:22:43,360 --> 00:22:46,800
Calmează-te Toryok, nu suntem în război.
194
00:22:46,880 --> 00:22:50,440
Mereu am luptat.
De ce nu am face-o şi acum ?
195
00:22:50,520 --> 00:22:53,600
Tu vorbeşti cu entuziasmul unui
tânăr, despre rău, Donar.
196
00:22:53,680 --> 00:22:56,000
Această situaţie cere multă înţelepciune.
197
00:22:56,080 --> 00:23:01,160
- Şi ce ar trebui să facem ?
- Bătrânii nu pot merge în Rutar.
198
00:23:01,240 --> 00:23:03,440
Kovo nu va accepta niciodată un duel.
199
00:23:03,475 --> 00:23:06,640
- Îl vom forţa să accepte.
- Cum ?
200
00:23:06,720 --> 00:23:08,920
Vom lăsa asta la,
aprecierea poporului său.
201
00:23:09,000 --> 00:23:12,200
- Tu nu-l cunoşti pe Kovo.
- Dar îi cunosc pe oamenii din Rutar.
202
00:23:12,280 --> 00:23:17,160
Sunt prietenii noştri. - Da, ca şi
Surgut şi Nogaric - dar nu acum.
203
00:23:17,240 --> 00:23:20,200
Cu ce s-a întâmplat azi,
vor înţelege.
204
00:23:20,280 --> 00:23:22,640
Asta este exact scopul meu.
205
00:23:22,720 --> 00:23:24,880
Doar un prieten îţi va putea salva viaţa.
206
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
Toryok !
207
00:23:26,720 --> 00:23:28,480
Priveşte, vine cineva !
208
00:23:43,160 --> 00:23:44,800
- Cine e ăla ?
- Nu ştiu.
209
00:23:49,800 --> 00:23:51,400
Bietul Nogaric !
210
00:23:55,400 --> 00:23:58,080
Trebuie să fortificăm sătul de îndată !
211
00:23:58,160 --> 00:24:02,040
- Trebuie să închidem ostreţul de îndată !
- Formaţi grupuri !
212
00:24:02,120 --> 00:24:04,300
Luaţi topoarele ! Tăiaţi copacii !
213
00:24:52,120 --> 00:24:54,000
Haideţi, grăbiţi-vă !
214
00:24:54,760 --> 00:24:57,300
Repede, dute şi supervizează lucrările.
215
00:24:57,600 --> 00:25:01,080
Vino, Donar.
Tu ai grijă de partea aia.
216
00:25:01,160 --> 00:25:03,560
Marika, tu dute cu mama ta.
217
00:25:14,640 --> 00:25:18,080
- Ridicaţi ostreţul sus.
- Mişcaţi-vă.
218
00:25:36,240 --> 00:25:39,280
Dacă doreşti, putem dubla gărzile.
219
00:25:42,400 --> 00:25:45,300
Nu-mi place liniştea asta.
220
00:25:47,480 --> 00:25:50,640
Trebuie să ştiu ce pun la cale.
221
00:25:51,960 --> 00:25:54,200
Laszlo, calul meu !
222
00:25:54,720 --> 00:25:57,480
- Grăbeşte-te !
- Ce faci ?
223
00:25:57,560 --> 00:26:00,080
Sper că nu ai de gând să pleci din
sat, nu-i aşa ? - Ba da, mamă.
224
00:26:00,104 --> 00:26:01,920
- Trebuie.
- Dar, este prea periculos !
225
00:26:02,000 --> 00:26:05,040
- Unde pleci ?
- Vreau să arunc o privire.
226
00:26:05,120 --> 00:26:06,953
Dar de ce trebuie să faci tu asta ?
227
00:26:06,954 --> 00:26:10,080
Nu-mi pot pune oamenii în pericol,
trebuie să merg eu.
228
00:26:13,240 --> 00:26:16,680
Ai grijă fiule. Te implor.
229
00:26:16,760 --> 00:26:20,440
Linişteşte-te, mamă.
Nu-ţi fă griji mă întorc în curând.
230
00:26:35,600 --> 00:26:36,840
Donar !
231
00:26:37,320 --> 00:26:39,400
Fratele tău a părăsit satul.
232
00:26:39,480 --> 00:26:41,080
- Cine a mers cu el ?
- Nimeni.
233
00:26:41,160 --> 00:26:44,720
- Veniţi cu mine ! Grăbiţi-vă !
- Donar !
234
00:27:08,240 --> 00:27:09,560
Toryok !
235
00:27:10,520 --> 00:27:11,960
Toryok !
236
00:27:14,320 --> 00:27:16,990
Dă-mi drumul !
237
00:28:09,560 --> 00:28:10,840
Opriţi-vă !
238
00:28:13,040 --> 00:28:14,640
Oare unde ar putea fi ?
239
00:28:14,720 --> 00:28:18,320
- Ar fi mai bine să ne întoarcem, Donar.
- Nu trebuia să părăsim satul.
240
00:28:18,400 --> 00:28:21,880
Oridinele lui Toryok...
Nu e momentul să discutăm despre asta.
241
00:28:21,960 --> 00:28:24,240
Trebuie să-l găsim, iniante
să i se întâmple ceva.
242
00:28:24,320 --> 00:28:27,580
- Poate a plecat la Rutar ?
- Rutar ?
243
00:28:28,720 --> 00:28:30,100
Să mergem !
244
00:28:42,400 --> 00:28:43,680
Foc !
245
00:28:49,600 --> 00:28:50,960
Ucideţi-i !
246
00:28:58,640 --> 00:29:00,100
Igor, înapoi !
247
00:30:26,720 --> 00:30:28,080
Lianora !
248
00:30:40,240 --> 00:30:41,500
Unde ai fost ?
249
00:30:42,120 --> 00:30:46,280
- Am făcut o plimbare. În sat.
- Locul tău e lângă mine.
250
00:30:46,360 --> 00:30:49,400
Voiam să cunosc motivele tale pentru
duşmănia faţă de liderul Nyssia.
251
00:30:49,480 --> 00:30:50,717
Şi acum ?
252
00:30:52,960 --> 00:30:54,200
Ai aflat ?
253
00:30:54,280 --> 00:30:57,810
Acum ştiu de ce oamenilor tăi
le este frică să vorbească.
254
00:30:58,720 --> 00:31:02,227
În special, după dispariţia lui Nogaric.
255
00:31:03,080 --> 00:31:04,500
Ai grijă, Lianora.
256
00:31:05,480 --> 00:31:07,960
Nu ştii unde este, e adevărat, Kovo ?
257
00:31:08,040 --> 00:31:10,200
- Nu mă provoca !
- De ce ?
258
00:31:10,280 --> 00:31:13,160
Vrei să scapi şi de mine ?
259
00:32:16,080 --> 00:32:19,100
- Ce doreşti ?
- Unde este tatăl meu ?
260
00:32:22,560 --> 00:32:24,880
Ţi-am spus deja, că nu ştiu.
261
00:32:24,960 --> 00:32:27,560
Pleacă. - Nu prima dată, vreau
să aflu care e adevărul.
262
00:32:27,640 --> 00:32:30,760
- Pleacă, Danitza !
- Ce ai făcut, l-ai ucis ?
263
00:32:32,080 --> 00:32:33,800
Kovo ! Suntem în pericol !
264
00:32:33,880 --> 00:32:37,500
Armata, Nyssiei ne atacă !
Încearcă să intre în sat.
265
00:32:56,960 --> 00:32:58,800
Toată lumea să meargă la porţi !
266
00:33:09,520 --> 00:33:12,040
- Ce ne facem ?
- Încearcă să aduni oamenii.
267
00:34:35,920 --> 00:34:39,720
- Ce se va alege de noi ? Satul nostru...
- Taci din gură !
268
00:34:42,800 --> 00:34:44,800
În curând vă veţi primi casele înapoi.
269
00:34:45,200 --> 00:34:48,400
Noul nostru sat va fi Nyssia.
270
00:35:10,640 --> 00:35:11,960
Care e problema ?
271
00:35:12,040 --> 00:35:14,560
- Nu mă simt bine.
- Trebuie să te odihneşti.
272
00:35:14,640 --> 00:35:17,400
- Am muncit din greu.
- Dute şi te odihneşte.
273
00:35:17,480 --> 00:35:21,160
- Donar !
- Da, mamă ? Însoţeşte-o pe Katrina.
274
00:35:26,320 --> 00:35:27,900
E atâta sânge aici.
275
00:35:30,600 --> 00:35:32,000
Atâţia morţi !
276
00:35:33,160 --> 00:35:35,000
Ce se va întâmpla cu noi ?
277
00:35:36,200 --> 00:35:38,400
Trebuie să fii puternică, Katrina.
278
00:35:38,880 --> 00:35:42,240
- Trebuie să ai credinţă.
- Credinţa ? În ce, Donar ?
279
00:35:42,320 --> 00:35:44,200
Atacul asupra poporului Rutar,
a fost o nebunie.
280
00:35:44,240 --> 00:35:48,560
Nebunie, în locul lui,
aş fi făcut acelaşi lucru.
281
00:35:48,640 --> 00:35:51,200
Kovo i-a distrus viaţa.
Ai uitat ?
282
00:35:51,280 --> 00:35:55,000
Nu, Donar, dar dacă întreg satul trebuie
să facă, parte din răzbunarea lui...
283
00:35:55,080 --> 00:35:58,240
Katrina, hai să nu mai vorbim despre asta.
284
00:35:58,320 --> 00:36:01,080
Trebuie să ai puterea să accepţi,
această situaţie.
285
00:36:01,160 --> 00:36:05,640
- Orice s-ar întâmpla ?
- Da, Katrina. Orice s-ar întâmpla.
286
00:36:21,480 --> 00:36:24,040
Toryok, Katrina nu se simte prea bine.
287
00:36:24,120 --> 00:36:28,200
Biata fată, când s-au căsătorit,
era pace, iar acum...
288
00:36:28,900 --> 00:36:30,000
Şi acum ?
289
00:36:30,200 --> 00:36:31,920
Ce vrei să spui ?
Toryok !
290
00:36:32,000 --> 00:36:35,040
Sunt sătul să aud de plângerile făcute
de cei vârstnici !
291
00:36:35,120 --> 00:36:38,280
Dar ei nu te dezaproba,
vorbesc în numele oamenilor noştri.
292
00:36:38,310 --> 00:36:40,560
- Şi tu eşti împotriva mea ?
- Nu.
293
00:36:42,131 --> 00:36:44,030
Eu te înţeleg şi am încredere în tine.
294
00:36:45,920 --> 00:36:47,300
Iartă-mă, mamă.
295
00:36:48,960 --> 00:36:50,960
Situaţia este gravă.
296
00:36:51,040 --> 00:36:53,200
Trebuie să rămâne uniţi !
297
00:36:53,960 --> 00:36:56,320
- Mamă ! Vino repede !
- Ce s-a întâmplat ?
298
00:36:56,400 --> 00:36:58,560
- Katrina se simte rău !
- Aşteaptă aici.
299
00:37:06,240 --> 00:37:07,240
Toryok.
300
00:37:08,520 --> 00:37:10,320
Sunt ingrijortat în privinţa Katrinei.
301
00:37:10,400 --> 00:37:12,760
Sper că nu e nimic grav.
302
00:37:12,840 --> 00:37:15,680
Relaxează-te, nu-ţi fă griji.
303
00:37:16,500 --> 00:37:19,400
Poate am greşit,
incendiind satul poporului Rutar.
304
00:37:19,480 --> 00:37:20,840
Kovo ne va ataca.
305
00:37:20,900 --> 00:37:23,280
Vrea să pună mâna pe satul nostru.
306
00:37:23,360 --> 00:37:26,040
Când vor încerca asta, ştiu ce voi face.
307
00:37:26,120 --> 00:37:28,700
Satul nostru este fortificat.
308
00:37:30,900 --> 00:37:32,660
Lasă-i să vină !
309
00:37:32,730 --> 00:37:33,200
Donar !
310
00:37:33,720 --> 00:37:35,450
- Cum se simte Katrina ?
- Se simte bine.
311
00:37:35,510 --> 00:37:37,880
Este însărcinată.
Dute la ea.
312
00:37:45,320 --> 00:37:47,880
Toryok, niciodată nu ţi-am cerut
nimic.
313
00:37:47,960 --> 00:37:50,920
- Acum trebuie să-mi promiţi ceva.
- Ce, mamă ?
314
00:37:51,000 --> 00:37:53,360
Să-i protejezi viaţa fratelui tău.
315
00:37:54,000 --> 00:37:55,700
Îţi dau cuvântul meu că voi face asta.
316
00:37:55,840 --> 00:37:58,760
Îl voi supraveghea pe, Donar tot timpul.
317
00:38:10,400 --> 00:38:11,400
Katrina.
318
00:38:15,400 --> 00:38:16,700
Donar.
319
00:38:17,500 --> 00:38:20,550
- Ţi-a spus mama ta ?
- Da.
320
00:38:26,080 --> 00:38:28,840
Mi-e frică, Donar, mi-e atât de frică !
321
00:38:32,400 --> 00:38:35,890
Totul va reveni la normal, vei vedea...
322
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Voi, rămâneţi aici.
323
00:40:00,200 --> 00:40:03,840
Ucideţi-i pe toţi din Nyssia,
indiferent dacă e bărbat sau femeie.
324
00:40:12,040 --> 00:40:13,040
Priviţi acolo !
325
00:40:32,150 --> 00:40:33,180
Dă-mi asta !
326
00:40:39,720 --> 00:40:40,720
Opreşte-te !
327
00:40:40,900 --> 00:40:41,900
Las-o acolo.
328
00:40:42,000 --> 00:40:44,900
Las-o să spună poporului Nyssiei,
ca să te apropii de rău este periculos.
329
00:41:28,440 --> 00:41:30,840
Toryok !
330
00:41:30,920 --> 00:41:34,200
Drumul care duce la rău este
împânzit de lombarzi !
331
00:41:39,140 --> 00:41:40,980
Maritza !
332
00:41:41,080 --> 00:41:44,920
Fiica mea !
333
00:41:51,400 --> 00:41:54,800
- Când vei ataca ?
- Nu sunt sigur.
334
00:41:54,880 --> 00:41:57,960
Dar cred că, putem [une mâna pe Nyssia,
fără să pierdem nici măcar un om.
335
00:41:59,000 --> 00:42:01,680
Nu pot rezista prea mult fără apă.
336
00:42:59,520 --> 00:43:00,520
Ce doreşti ?
337
00:43:04,960 --> 00:43:07,000
Nu mă mai placi ?
338
00:43:10,760 --> 00:43:12,320
Ieşi afară de aici, Mirka.
339
00:43:12,400 --> 00:43:14,760
Ţi-ai uitat foarte repede
promisiunile făcute.
340
00:43:14,840 --> 00:43:16,240
Ieşi afară.
341
00:43:16,320 --> 00:43:19,440
Mi-ai spus că,
eu voi fi Regina poporului Rutar !
342
00:43:19,520 --> 00:43:21,270
Taci din gură !
343
00:43:35,600 --> 00:43:38,400
Asta e sfârşitul.
Nu putem rezista mult timp fără apă !
344
00:43:38,500 --> 00:43:41,300
- Vom muri !
- Nu e cumva asta vina lui Toryok ?
345
00:43:41,400 --> 00:43:43,360
- El este cel care ar trebui să ne salveze !
- Cum ?
346
00:43:43,384 --> 00:43:45,200
Trebuie să facă ceva.
347
00:43:45,300 --> 00:43:49,840
Suntem aşa din cauza lui şi din cauza
blestematei lui dorinţe de răzbunare.
348
00:43:49,920 --> 00:43:51,500
Eşti un laş !
349
00:43:51,600 --> 00:43:52,899
Toryok este liderul nostru.
350
00:43:53,000 --> 00:43:56,120
Trebuie să-l urmăm,
la bine şi la rău.
351
00:43:56,200 --> 00:43:59,800
Asta spui tu.
Eu spun că, nu ştiu cum să-l opresc.
352
00:44:00,000 --> 00:44:03,680
- Ce încerci să spui ?
- Ce crezi că încearcă să facă bătrânii ?
353
00:44:03,760 --> 00:44:06,040
- Studiază situaţia.
- Nu.
354
00:44:06,120 --> 00:44:09,640
Gândeşti la fel:
Donar ar putea să-l înlocuiască pe Toryok.
355
00:44:09,720 --> 00:44:11,010
Taci din gură !
356
00:44:11,100 --> 00:44:14,422
Am dreptul la replică,
iar tu nu mă poţi face să tac din gură !
357
00:44:16,520 --> 00:44:18,350
Nu putem reuşi, Toryok !
358
00:44:18,420 --> 00:44:19,490
Suntem prinşi în capcană !
359
00:44:19,800 --> 00:44:21,650
Trebuie să încercăm.
360
00:44:21,880 --> 00:44:26,000
- Trebuie să facem rost de apă.
- Şi dacă lupta de la rău da greş ?
361
00:44:27,400 --> 00:44:28,000
Nu va da greş.
362
00:44:28,100 --> 00:44:30,600
- Când va începe misiunea ?
- Cat mai repede.
363
00:44:31,500 --> 00:44:34,000
Cred că nu mai e nimic de zis.
364
00:44:34,760 --> 00:44:39,520
Toryok, care sunt ordinele.
Noi t6e urtma urmă şi ne vom supune.
365
00:44:39,600 --> 00:44:42,200
Dar îţi amintesc că, dacă
dai greş ca şi lider...
366
00:44:42,250 --> 00:44:46,060
satul ar putea simţi dorinţa
să te înlocuiască.
367
00:44:46,800 --> 00:44:49,180
- Vă gândiţi să mă înlocuiţi ?
- Da, Toryok.
368
00:44:49,280 --> 00:44:51,285
Satul ar putea face asta.
369
00:44:51,800 --> 00:44:54,540
De când s-a întors,
Kovo s-a schimbat.
370
00:44:54,575 --> 00:44:56,012
Şi asta ne îngrijorează.
371
00:45:02,480 --> 00:45:04,040
A, da ?
372
00:45:04,120 --> 00:45:07,600
- Poate vrei să fii tu liderul ?
- Nu, Toryok.
373
00:45:07,610 --> 00:45:11,400
Când vorbesc despre înlocuire,
mă refer la fratele tău.
374
00:45:11,880 --> 00:45:15,960
Donar ne-a demonstrat de multe ori
de ce este capabil.
375
00:45:16,040 --> 00:45:19,480
- Şi Poporul...
- Poporul încă are încredere în mine !
376
00:45:19,560 --> 00:45:22,000
Iar eu, nu-l voi dezamăgi !
377
00:45:26,560 --> 00:45:29,720
Vreau apă, mamă,
mi-e sete.
378
00:45:29,800 --> 00:45:32,400
Ai răbdare. Îţi vor aduce în curând.
379
00:45:37,520 --> 00:45:42,000
- Nu mai putem rezista prea mult.
- Lombarzii controlează răul.
380
00:45:42,030 --> 00:45:46,000
- Trebuie să le luăm posturile.
- Trebuie să încercăm.
381
00:45:46,760 --> 00:45:48,800
Cu orice preţ.
382
00:45:49,500 --> 00:45:50,800
Donar !
383
00:45:53,200 --> 00:45:54,300
Donar !
384
00:45:56,000 --> 00:45:57,600
Te rog nu pleca.
385
00:45:57,700 --> 00:46:00,000
Trebuie. Nu avem apă deloc.
386
00:46:00,100 --> 00:46:02,500
De ce vrea morţiş Toryok,
să te ia mereu cu el ?
387
00:46:02,550 --> 00:46:05,000
Eu sunt cel care vrea să meargă cu el.
388
00:46:05,100 --> 00:46:08,000
Nu există altă cale.
389
00:46:09,100 --> 00:46:11,000
Lasă-mă să trec.
390
00:46:11,200 --> 00:46:14,600
- Te implor. Nu pleca.
- Fii rezonabilă.
391
00:46:14,720 --> 00:46:17,000
Vei vedea că totul va fi bine.
392
00:46:17,300 --> 00:46:20,800
- Voi fi atent. Îţi jur.
- Nu pleca.
393
00:46:24,200 --> 00:46:27,040
Donar. Donar !
394
00:46:32,440 --> 00:46:34,500
Grăbeşte-te, Scyonak.
395
00:46:39,320 --> 00:46:42,300
- Adio, mamă.
- Adu-ţi aminte de promisiunea făcută.
396
00:46:42,350 --> 00:46:43,890
Protejează-l pe Donar.
397
00:46:44,880 --> 00:46:46,700
Să mergem !
398
00:47:11,480 --> 00:47:13,400
Opriţi-vă !
399
00:47:18,560 --> 00:47:20,000
Nu faceţi niciun zgomot.
400
00:47:45,600 --> 00:47:47,800
Nu vi se pare ciudat că e prea linişte ?
401
00:47:47,900 --> 00:47:50,760
Răul este lung, iar Kovo,
nu-l poate contola în totalitate.
402
00:47:50,840 --> 00:47:52,440
Sper că e doar asta.
403
00:47:52,520 --> 00:47:56,560
Repede ! Veniţi înapoi ! Veniţi !
Repede, să mergem !
404
00:49:01,550 --> 00:49:02,550
Donar !
405
00:49:56,200 --> 00:49:59,760
- Donar, pleacă cu ceilalţi în sat.
- Tu unde mergi ?
406
00:50:01,000 --> 00:50:02,600
Nu pune întrebări doar pleacă.
407
00:50:02,700 --> 00:50:05,680
- Nu, eu vin cu tine.
- Nu, Donar, ascultă-mă.
408
00:50:05,760 --> 00:50:08,000
Întoarce-te în sat.
409
00:50:34,560 --> 00:50:36,400
Asta e adevărul, Lianora.
410
00:50:36,500 --> 00:50:39,000
Asta e motivul de ură dintre
Kovo şi Toryok.
411
00:50:39,300 --> 00:50:40,300
Este incredibil.
412
00:50:40,500 --> 00:50:43,000
Îmi cer scuze,
trebuia să-ţi spun asta mai demult.
413
00:50:43,400 --> 00:50:45,900
Cum am putut avea încredere
într-un nom atât de îngrozitor ?
414
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
Mi-a promis, un regat de feiricire
şi un pământ împăciuitor.
415
00:50:49,100 --> 00:50:52,200
Iar tot ce am văzut până acum,
nu a fost decât oroare şi violenţă.
416
00:50:52,620 --> 00:50:55,900
Nu mai pot suporta,
trebuie să fac ceva, Danitza.
417
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Lianora !
418
00:51:10,800 --> 00:51:14,670
În sfârşit veşti bune.
Nyssienii sunt terminaţi.
419
00:51:14,680 --> 00:51:17,290
În curând, ne putem sărbători căsătoria.
420
00:51:20,840 --> 00:51:22,360
Ce s-a întâmplat ?
421
00:51:24,320 --> 00:51:26,700
De ce te uiţi la mine aşa ?
422
00:51:27,200 --> 00:51:29,200
Ştiu adevărul despre tine.
423
00:51:29,210 --> 00:51:32,400
- Acum ştiu care e motivul acestui război.
- Şi ?
424
00:51:33,000 --> 00:51:35,500
Tu nu eşti decât un ucigaş mizerabil.
425
00:51:35,600 --> 00:51:37,000
Cine ţi-a spus asta ?
426
00:51:37,400 --> 00:51:40,440
De ce ?
Vrei să ucizi din nou ?
427
00:51:40,720 --> 00:51:42,600
Spune-mi !
428
00:51:43,000 --> 00:51:43,800
Cine ţi-a spus asta ?
429
00:51:43,900 --> 00:51:44,953
Dă-mi drumul, Kovo !
430
00:51:46,800 --> 00:51:48,400
Nu suport ca tu să mă atingi.
431
00:51:48,450 --> 00:51:50,800
Ai grijă, Lianora, nu mă provoca !
432
00:51:51,000 --> 00:51:52,950
Nu mai mi-e frică de tine !
433
00:51:53,500 --> 00:51:54,757
Acum te cunosc foarte bine.
434
00:51:55,000 --> 00:51:56,600
Eşti o canalie !
435
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Cum am putut să am încredere
în promisiunile tale ?
436
00:51:59,520 --> 00:52:01,700
Cum am putut să te urmez până aici ?
437
00:52:02,000 --> 00:52:04,800
Ai fost foarte abil când m-ai convins.
438
00:52:05,000 --> 00:52:07,900
- Dar te părăsesc, Kovo.
- Mă părăseşti.
439
00:52:08,200 --> 00:52:09,528
Şi unde vei merge ?
440
00:52:10,040 --> 00:52:14,100
- Mă voi întoarce la Verona.
- Ai uitat deja ce te aşteaptă acolo ?
441
00:52:14,500 --> 00:52:16,800
Lombarzii nu au, răbdarea mea,
442
00:52:17,400 --> 00:52:19,120
cu femeile frumoase ca şi tine.
443
00:52:20,000 --> 00:52:23,250
Prefer să mă confrunt cu
prietenii tăi, decât să fiu soţia ta.
444
00:52:23,285 --> 00:52:26,500
Îmi pare rău că nu te pot ajuta
până când îţi dai ultima suflare.
445
00:52:27,960 --> 00:52:32,000
- Sfârşitul meu, zici ?
- Da, sfârşitul tău.
446
00:52:32,100 --> 00:52:35,000
De ce ? Crezi că Toryok se va preda ?
447
00:52:35,100 --> 00:52:37,500
Nu-l cunosc prea bine,
dar pot să-ţi spun ceva.
448
00:52:37,535 --> 00:52:39,965
Nu poţi scăpa de răzbunarea lui.
449
00:52:40,000 --> 00:52:42,348
Ce i-ai făcut soţiei lui, Dana,
a fost un lucru îngrozitor,
450
00:52:42,349 --> 00:52:44,500
iar tu nuy poţi scăpa nepedepsit.
451
00:52:45,800 --> 00:52:48,000
- Ai terminat ?
- Nu te mişca, Kovo !
452
00:52:48,500 --> 00:52:50,000
Eu nu sunt Dana !
453
00:52:55,560 --> 00:52:58,240
Eşti foarte curajoasă.
454
00:53:00,680 --> 00:53:03,680
Dar asta nu te va ajuta.
455
00:53:30,080 --> 00:53:33,240
- Nu mai scoate un cuvânt. Sau te ucid.
- Cine eşti ?
456
00:53:35,120 --> 00:53:36,700
Unde este Kovo ?
457
00:53:37,200 --> 00:53:39,100
Unde se ascunde ?
458
00:53:41,500 --> 00:53:42,700
Toryok !
459
00:53:46,500 --> 00:53:48,100
Ştiam că vei veni.
460
00:53:49,500 --> 00:53:50,500
Te aşteptam.
461
00:53:52,900 --> 00:53:53,900
Urmează-mă.
462
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
Nu, nu, pe acolo.
463
00:53:56,500 --> 00:53:58,000
Pe aici e mai sigur.
464
00:54:29,200 --> 00:54:32,700
Uitaţi acestea sunt urmările,
atacului de la rău !
465
00:54:33,200 --> 00:54:35,520
V-am preventi în legătură cu
ce s-ar putea întâmpla acolo.
466
00:54:35,544 --> 00:54:38,100
- A fost o nebunie !
- Scyonak !
467
00:54:38,120 --> 00:54:39,120
Da, Liunda.
468
00:54:39,997 --> 00:54:40,997
O nebunie.
469
00:54:41,560 --> 00:54:43,000
Acum după tot ce s-a întâmplat...
470
00:54:43,800 --> 00:54:46,120
trebuie să-mi acceptaţi
soluţia pe care v-am propus-o.
471
00:54:46,144 --> 00:54:47,742
Nu putem acţiona.
472
00:54:48,821 --> 00:54:50,500
Nu ştim care sunt intenţiile lui Toryok.
473
00:54:50,920 --> 00:54:53,000
S-ar putea întoarce.
474
00:54:53,300 --> 00:54:56,500
Aţi auzit cu toţii, unde a mers.
475
00:54:56,560 --> 00:55:01,360
Cum puteţi să vă gândiţi că va reuşi ?
476
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Credeţi-mă.
477
00:55:03,200 --> 00:55:06,000
Putem doar să ne punem încrederea,
în mâinile lui Donar,
478
00:55:06,560 --> 00:55:09,000
şi să încercăm să negociem.
479
00:55:09,100 --> 00:55:10,600
Şi ce vrei să-i propunem lui Kovo ?
480
00:55:11,440 --> 00:55:16,000
Îi vom cere să anuleze asediul,
în schimbul caselor noastre,
481
00:55:16,200 --> 00:55:21,000
până când vom putea reconstrui Rutar.
482
00:55:21,100 --> 00:55:23,000
Din păcate...
483
00:55:23,100 --> 00:55:25,800
în asemenea situaţii critice
propunerile care par înţelepte...
484
00:55:26,520 --> 00:55:29,200
şi pe care le-am fi acceptat altădată,
acum nu le putem accepta.
485
00:55:30,080 --> 00:55:33,000
Sunt mândră că, celălalt fiu al meu...
486
00:55:33,200 --> 00:55:36,000
se bucura de încrederea,
bătrânilor din sat.
487
00:55:36,200 --> 00:55:40,000
Dar înainte de această tentativă,
haideţi să-i mai dăm puţin timp lui Toryok.
488
00:55:40,080 --> 00:55:43,500
Discursul tău este mişcător.
489
00:55:43,600 --> 00:55:46,000
Dar trebuie să acţionăm de îndată.
490
00:55:46,280 --> 00:55:50,000
Acţiunea de la rău,
l-ar putea constrânge pe Kovo să atace.
491
00:55:50,520 --> 00:55:54,840
Nu vom aştepta până când
se arată de ziuă.
492
00:55:54,920 --> 00:55:57,600
Ar putea să-i protejeze
întoarcerea lui Toryok.
493
00:56:10,400 --> 00:56:12,080
Lianora.
494
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
Lianora.
495
00:56:24,100 --> 00:56:25,850
Lianora !
Lianora !
496
00:56:25,885 --> 00:56:27,600
Este în zadar, Kovo.
497
00:56:27,650 --> 00:56:29,500
Trebuie să fi ajuns departe până acum.
498
00:56:31,000 --> 00:56:32,120
Ştii cumva cu cine a plecat ?
499
00:56:33,000 --> 00:56:34,143
Cu Toryok.
500
00:56:34,480 --> 00:56:36,300
Haide ! Ucide-mă !
501
00:56:37,200 --> 00:56:38,424
Nu mi-e frică.
502
00:56:38,500 --> 00:56:42,000
Nici tatălui meu nu i-a fost
frică, nu-i aşa ? - Ai terminat ?
503
00:56:43,900 --> 00:56:46,300
L-am văzut pe Toryok plecând.
504
00:56:46,400 --> 00:56:47,643
Este un om foarte puternic.
505
00:56:48,100 --> 00:56:50,240
Şi mult mai bun decât tine.
506
00:56:50,300 --> 00:56:51,452
Nu poţi lupta împotriva lui !
507
00:56:52,320 --> 00:56:54,000
Ţi-a distrus satul !
508
00:56:54,100 --> 00:56:55,400
Ţi-a luat femeia !
509
00:56:55,800 --> 00:56:57,400
- Te va ucide !
- Blestemato !
510
00:57:02,000 --> 00:57:03,419
Napur !
511
00:57:04,720 --> 00:57:06,000
Adună toţi oamenii.
512
00:57:06,500 --> 00:57:07,876
Toţi pe cai ! Repede !
513
00:57:22,300 --> 00:57:24,000
Pe aici.
514
00:57:54,700 --> 00:57:55,800
Mi-e frică.
515
00:57:55,900 --> 00:57:57,900
Nu putem reuşi, ne va găsi.
516
00:57:58,000 --> 00:57:59,200
Urmează-mă.
517
00:59:08,840 --> 00:59:10,000
Pregătiţi-vă !
518
00:59:10,200 --> 00:59:12,500
Repede !
Ardeţi podul !
519
01:00:49,160 --> 01:00:51,000
Grăbiţi-vă !
Foc !
520
01:00:54,760 --> 01:00:56,000
Grăbiţi-vă !
521
01:00:56,100 --> 01:00:57,277
Încercuiţi satul !
522
01:01:16,800 --> 01:01:20,500
- Toţi spre flancul stâng !
- Grăbiţi-vă ! Pe acolo !
523
01:01:35,760 --> 01:01:39,400
Fydia, aşteaptă aici !
Eu merg la celălalt turn !
524
01:02:16,600 --> 01:02:21,000
- Aduceţi scăriţele.
- Pregătiţi-vă de atac !
525
01:03:06,000 --> 01:03:08,800
Ar trebui să ne retragem.
Ne vom întoarce la noapte.
526
01:03:09,040 --> 01:03:11,000
În regulă. Retragerea !
527
01:03:12,000 --> 01:03:13,500
Să mergem, repede !
528
01:03:44,320 --> 01:03:47,240
Priveşte, Donar.
I-am alungat !
529
01:03:47,320 --> 01:03:49,080
Am reuşit !
530
01:03:49,160 --> 01:03:51,000
Pentru moment.
531
01:03:51,720 --> 01:03:53,800
Dar se vor întoarce în curând.
532
01:04:03,160 --> 01:04:05,000
Laszlo, dute la răniţi.
533
01:04:05,100 --> 01:04:06,900
Tu, vino cu mine, Igor.
534
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Ascultaţi.
535
01:04:25,000 --> 01:04:29,040
Uite-i ! Ne atacă !
Repede, la posturile voastre !
536
01:04:38,760 --> 01:04:41,200
Foc !
537
01:04:43,840 --> 01:04:49,120
Cei de acolo au dat foc porţii,
să mergem ! Repede, grăbiţi-vă !
538
01:05:00,500 --> 01:05:01,900
Spargeţi poarta !
539
01:05:14,800 --> 01:05:16,000
Înaintaţi !
540
01:05:18,360 --> 01:05:20,200
Toţi la poartă, repede !
541
01:05:27,300 --> 01:05:28,700
Donar !
542
01:05:53,200 --> 01:05:54,300
Tată !
543
01:06:07,240 --> 01:06:08,600
Priveşte !
544
01:06:10,000 --> 01:06:14,500
Trebuie să intrăm în sat, acum.
Urmează-mă.
545
01:06:39,120 --> 01:06:41,800
Nu-ţi fie frică.
Ai grijă de ea !
546
01:07:00,960 --> 01:07:01,960
Donar...
547
01:07:02,202 --> 01:07:03,202
unde este...
548
01:07:04,309 --> 01:07:05,309
fratele tău ?
549
01:07:05,400 --> 01:07:08,500
- De ce nu a venit încă ?
- E pe drum, mamă.
550
01:07:08,600 --> 01:07:12,300
Toryok, fiule, unde eşti ?
551
01:07:15,560 --> 01:07:16,560
Toryok.
552
01:07:16,954 --> 01:07:18,500
De ce nu eşti aici...
553
01:07:19,371 --> 01:07:21,800
alături de mine ?
554
01:07:37,880 --> 01:07:39,300
Repede, urcă !
555
01:07:45,560 --> 01:07:47,860
Grăbiţi-vă ! Pe, acolo !
556
01:07:51,240 --> 01:07:53,500
Donar, unde eşti ?
557
01:09:58,529 --> 01:10:01,200
Kovo !
Kovo !
558
01:10:03,360 --> 01:10:08,400
Înapoi !
Grăbiţi-vă ! Retragerea !
559
01:10:35,500 --> 01:10:37,400
Această aşteptare este îngrozitoare.
560
01:10:37,700 --> 01:10:39,860
Dacă Kovo vrea să ne atace,
îmi doresc să o poată face.
561
01:10:40,100 --> 01:10:42,300
Măcar ştim cine ar fi cel
care supravieţuieşte.
562
01:10:42,400 --> 01:10:46,120
- Noi sau ei.
- Poate că nu vor mai ataca din nou.
563
01:10:46,200 --> 01:10:48,320
Le-am dat-o bine.
564
01:10:48,400 --> 01:10:51,500
Dacă noi suntem într-o condiţie proastă,
bănuiesc că şi eu sunt de asemenea.
565
01:10:55,480 --> 01:11:00,240
Se simte de parcă atacul a fost ieri,
chiar dacă a fost cu zece zile în urmă.
566
01:11:02,000 --> 01:11:04,500
Paote, Kovo, s-a răzgândit.
567
01:11:04,600 --> 01:11:08,600
Ştie că Toryok e aici cu noi,
pregătit să ne apere.
568
01:11:09,400 --> 01:11:13,120
Toryok !
Acum trebuie să avem încredere în el.
569
01:11:16,680 --> 01:11:19,300
Merg să arunc o rpivire
şi din celelalte turnuri.
570
01:11:19,814 --> 01:11:21,900
Îţi recomand să stai cu
ochii bine deschişi.
571
01:11:41,120 --> 01:11:44,200
- Cum te simţi, Laszlo ?
- Bine.
572
01:11:46,100 --> 01:11:47,300
Bine.
573
01:11:47,760 --> 01:11:49,300
Curaj, nu e decât o zgârietură.
574
01:11:49,693 --> 01:11:51,733
Vei fi din nou pe picoarele
tale cât ai zice peşte.
575
01:11:51,760 --> 01:11:54,700
Dacă vom fi atacaţi din nou,
nimeni nu va mai merge pe picioarele lui.
576
01:11:54,900 --> 01:11:58,300
Crezi că se vor întoarce ?
Da, Fydia.
577
01:11:58,500 --> 01:12:01,200
Până când în Nyssia nu va mai
rămâne niciun om...
578
01:12:02,070 --> 01:12:03,070
tot se vor întoarce.
579
01:12:03,640 --> 01:12:07,000
Fydia, cine este femeia
pe care Toryok a adus-o cu el ?
580
01:12:08,700 --> 01:12:09,800
Nu ştiu.
581
01:12:09,900 --> 01:12:13,200
Nu mai avem nicio speranţă.
Suntem comandaţi de un nebun !
582
01:12:13,800 --> 01:12:17,000
Nu vorbi aşa.
Nu-l putem judeca.
583
01:12:17,100 --> 01:12:21,200
Doar un nebun poate să rămâne inert
la toată această distrugere !
584
01:12:21,300 --> 01:12:24,800
Oamenii pe care i-a iubit cel mai mult
sunt morţi !
585
01:12:24,900 --> 01:12:28,700
Fiecare om reacţionează în felul lui,
la necaz.
586
01:12:28,800 --> 01:12:33,400
Cei care nu dispera,
sunt cei care suferă cel mai mult.
587
01:12:41,520 --> 01:12:45,920
Crezi că, dându-mă înapoi lui Kovo,
el va fi de acord să lupte cu tine ?
588
01:12:46,000 --> 01:12:47,920
Sunt sigur de asta.
589
01:12:48,000 --> 01:12:52,600
Atacul subit asupra satului meu,
este dovada a ceea ce vrea.
590
01:12:52,720 --> 01:12:56,400
Este ca şi cum ar vrea,
să te întorci să te îmbrăţişeze...
591
01:12:57,800 --> 01:12:59,650
Asta crezi tu despre mine ?
592
01:12:59,685 --> 01:13:01,500
Crezi că eu sunt amanta lui ?
593
01:13:03,200 --> 01:13:04,400
Nu ştiu !
594
01:13:04,960 --> 01:13:06,900
Credeam că eşti diferit,
595
01:13:07,380 --> 01:13:08,900
dar m-am înşelat.
596
01:13:12,360 --> 01:13:15,280
Încearcă să înţelegi de ce fac asta.
597
01:13:15,360 --> 01:13:18,500
Nu am altă cale,
să-l fac să lupte cu mine.
598
01:13:18,600 --> 01:13:20,560
Eşti un nebun dacă tu crezi
că nu te poate ucide.
599
01:13:21,440 --> 01:13:24,400
Kovo va face tot posibilul,
să te învingă.
600
01:13:24,480 --> 01:13:28,000
Măcar atunci,
moartea mea va însemna ceva.
601
01:13:28,300 --> 01:13:29,500
Pentru ce ?
602
01:13:29,600 --> 01:13:34,120
Va servi pentru pacea
între oamenii mei şi Rutar.
603
01:13:34,200 --> 01:13:36,560
Asta e condiţia pe care o vreau eu.
604
01:13:36,640 --> 01:13:41,000
Oricare ar fi rezultatul duelului.
605
01:13:41,200 --> 01:13:43,900
Kovo niciodată nu-şi respecta înţelegerile.
606
01:13:44,000 --> 01:13:46,400
Oamenii din Rutar vor face asta.
607
01:13:46,500 --> 01:13:50,000
Nu vor lăsa niciodată datorii,
de onoare neîmplinite.
608
01:13:50,600 --> 01:13:54,320
Voribm, ca şi cum aş fi deja mort.
609
01:13:54,400 --> 01:13:56,700
Acum trebuie să lupt.
610
01:13:57,226 --> 01:13:59,300
Îţi jur că-l voi ucide !
611
01:14:00,200 --> 01:14:03,200
Şi tu te gândeşti la ucis.
612
01:14:03,400 --> 01:14:04,400
Da.
613
01:14:05,260 --> 01:14:07,600
Sau să ucid pe cineva care mi-a distrus...
614
01:14:08,272 --> 01:14:09,272
viaţa.
615
01:14:14,760 --> 01:14:16,500
Îmi pare rău, Toryok.
616
01:14:18,900 --> 01:14:20,600
Iartă-mă.
617
01:14:22,160 --> 01:14:26,000
Nu trebuia să te trag după mine,
în iadul ăsta.
618
01:14:30,940 --> 01:14:31,940
Toryok.
619
01:14:32,480 --> 01:14:34,400
Lombarzii !
620
01:15:48,720 --> 01:15:51,700
Sunt eu, Toryok !
621
01:15:54,800 --> 01:15:56,900
Ascultă-mă bine !
622
01:16:09,840 --> 01:16:11,400
Ce doreşti ?
623
01:16:12,240 --> 01:16:14,400
Lianora, este prizoniera mea.
624
01:16:14,500 --> 01:16:17,800
Ţi-o voi returna,
dacă accepţi să te lupţi cu mine.
625
01:16:19,320 --> 01:16:21,500
Nu poţi refuza.
626
01:16:22,602 --> 01:16:23,602
Trebuie să accepţi.
627
01:16:27,360 --> 01:16:30,640
Noi doi suntem responsabili,
de acest mascaru.
628
01:16:31,500 --> 01:16:33,500
Aşa că trebuie să ne luptăm.
629
01:16:34,300 --> 01:16:37,200
Condiţia mea este,
oricare ar fi rezultatul acestei lupte...
630
01:16:37,560 --> 01:16:43,000
că pacea să domine între poporul
meu şi al tău.
631
01:16:43,360 --> 01:16:45,200
Alege !
632
01:16:49,080 --> 01:16:51,100
Răspunde, Kovo !
633
01:16:52,720 --> 01:16:55,000
Aşteptăm !
634
01:16:59,960 --> 01:17:01,300
Sunt de acord !
635
01:17:02,400 --> 01:17:03,400
Accept !
636
01:17:23,720 --> 01:17:26,300
- Trebuie să oprim asta...
- Linişte !
637
01:17:28,000 --> 01:17:30,320
Asta e singurul mod în care se
puteau termina toate astea.
638
01:20:42,500 --> 01:20:44,280
Ascultaţi-mă bine !
639
01:20:45,200 --> 01:20:47,300
Timpul violenţei,
s-a sfârşit.
640
01:20:49,720 --> 01:20:52,300
Lombarzi,
întoarceţi-vă pe pământurile voastre.
641
01:20:53,000 --> 01:20:56,160
Şi dacă sunteţi întrebaţi cum trăiesc
acum Rutar şi Nyssia...
642
01:20:56,240 --> 01:20:59,400
spuneţi că în sfârşit...
643
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
pot trăi în pace.
644
01:21:27,300 --> 01:21:28,300
Lianora.
645
01:21:47,480 --> 01:21:49,400
Vino.
646
01:22:38,440 --> 01:22:42,440
SFÂRŞIT
46000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.