Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:56,701 --> 00:01:57,535
All right, Smith.
4
00:01:57,535 --> 00:01:59,162
You ready to go ashore now?
5
00:02:00,413 --> 00:02:01,706
Would it make any
difference if I wasn't?
6
00:02:01,706 --> 00:02:03,041
Not much.
7
00:02:03,041 --> 00:02:04,876
Okay, so why ask me?
8
00:02:04,876 --> 00:02:06,169
I've been ready to get
off this rust bucket
9
00:02:06,169 --> 00:02:07,337
since we left New York.
10
00:02:17,805 --> 00:02:20,433
Hey, Joe!
11
00:02:20,433 --> 00:02:21,267
What?
12
00:02:21,267 --> 00:02:22,101
Look.
13
00:02:22,101 --> 00:02:24,896
Oh, so you're the one who got it, eh?
14
00:02:24,896 --> 00:02:26,272
Nice going, kid.
15
00:02:26,314 --> 00:02:27,690
Here.
16
00:02:27,690 --> 00:02:29,484
This is for being smarter than the others.
17
00:02:29,484 --> 00:02:31,110
Grazie.
18
00:02:31,110 --> 00:02:33,237
That little squirt's gonna do all right.
19
00:02:35,740 --> 00:02:36,783
Hey, Joe.
20
00:02:36,783 --> 00:02:37,742
What?
21
00:02:37,742 --> 00:02:39,452
Cigarette.
22
00:02:39,452 --> 00:02:40,953
Grazie, signore.
23
00:02:44,415 --> 00:02:45,583
Well, where are we goin', sailor boy?
24
00:02:45,583 --> 00:02:47,126
You gotta go through customs.
25
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
Here's two copies of this man's papers.
26
00:02:53,758 --> 00:02:56,636
Keep one and sign the other
one for me to take back, okay?
27
00:02:59,514 --> 00:03:01,349
You are Vittorio Mario Sparducci?
28
00:03:01,349 --> 00:03:03,601
The name is Smith, Vic Smith.
29
00:03:03,601 --> 00:03:06,354
It is written here
Vittorio Mario Sparducci.
30
00:03:06,354 --> 00:03:07,563
I don't care what it says here.
31
00:03:07,563 --> 00:03:08,773
The old man was Sparducci.
32
00:03:08,773 --> 00:03:10,149
He's been dead 10 years.
33
00:03:11,275 --> 00:03:12,985
If your father's name was Sparducci,
34
00:03:12,985 --> 00:03:14,237
you are Sparducci.
35
00:03:14,237 --> 00:03:16,447
Look, Donati, they
always change their names.
36
00:03:16,447 --> 00:03:19,033
We both know who he is and what he is,
37
00:03:19,033 --> 00:03:20,827
so sign my copy and
let me get out of here.
38
00:03:20,827 --> 00:03:22,328
We gotta unload that flour.
39
00:03:26,457 --> 00:03:27,291
Here you go.
40
00:03:27,291 --> 00:03:28,126
Thanks.
41
00:03:28,126 --> 00:03:28,960
Prego.
42
00:03:28,960 --> 00:03:30,128
So long, sailor boy.
43
00:03:32,213 --> 00:03:33,965
Now, Signor Sparducci,
44
00:03:33,965 --> 00:03:37,176
when did you first go
to the United States?
45
00:03:37,176 --> 00:03:38,010
I don't remember exactly.
46
00:03:38,010 --> 00:03:40,430
Think it was 1923 or '24.
47
00:03:42,098 --> 00:03:44,058
You say your father is dead.
48
00:03:44,058 --> 00:03:45,476
Your mother, is she alive?
49
00:03:45,476 --> 00:03:47,019
She died when I was a kid.
50
00:03:47,019 --> 00:03:48,104
Here in Italy?
51
00:03:48,104 --> 00:03:49,856
Of course here in Italy.
52
00:03:49,856 --> 00:03:51,858
Did you have any
other family in America?
53
00:03:51,858 --> 00:03:54,986
Yeah, I had a brother two
years older than me, Luigi.
54
00:03:54,986 --> 00:03:56,195
He's dead, too.
55
00:03:56,195 --> 00:03:57,071
How?
56
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
When?
57
00:03:58,072 --> 00:04:01,033
He was killed in an accident.
58
00:04:01,033 --> 00:04:02,452
Valentine's Day in Chicago.
59
00:04:02,452 --> 00:04:04,036
I forget the year.
60
00:04:04,036 --> 00:04:05,621
Have you any family here in Italy?
61
00:04:05,621 --> 00:04:06,539
How do I know?
62
00:04:06,539 --> 00:04:08,499
When we left home my old
man had a brother, Armando.
63
00:04:08,499 --> 00:04:09,751
Maybe he's dead now, too.
64
00:04:09,751 --> 00:04:10,752
I don't know.
65
00:04:12,712 --> 00:04:14,630
What was your occupation in America?
66
00:04:15,673 --> 00:04:18,426
Bookmaking, slot machines, the numbers.
67
00:04:18,426 --> 00:04:19,719
So.
68
00:04:19,719 --> 00:04:22,513
And how much money are you
bringing to this country?
69
00:04:22,513 --> 00:04:24,307
That's my private business.
70
00:04:24,307 --> 00:04:25,767
Yes and no.
71
00:04:25,767 --> 00:04:28,186
I only want to know the amount.
72
00:04:28,186 --> 00:04:29,896
So would a lot of people.
73
00:04:29,896 --> 00:04:31,314
Well?
74
00:04:31,314 --> 00:04:34,192
Say around a thousand dollars.
75
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
I don't need any handout if
that's what's bothering you.
76
00:04:36,903 --> 00:04:39,238
Here, sign your name here.
77
00:04:39,238 --> 00:04:42,492
Your full name, Vittorio Mario Sparducci.
78
00:04:43,701 --> 00:04:45,453
If I can spell it.
79
00:05:04,055 --> 00:05:05,014
That is all.
80
00:05:05,014 --> 00:05:07,475
The Carbinieri will see you outside.
81
00:05:07,475 --> 00:05:08,267
The who?
82
00:05:08,267 --> 00:05:10,019
The Carbinieri, the police.
83
00:05:21,405 --> 00:05:22,573
You're Victor Smith?
84
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
That's right.
85
00:05:24,033 --> 00:05:26,285
I'm Wickruff from the
American Embassy in Rome.
86
00:05:26,285 --> 00:05:27,829
Well what do you want?
87
00:05:27,829 --> 00:05:29,705
I'm an Italian citizen now, remember?
88
00:05:29,705 --> 00:05:31,499
Oh don't worry, we're
happy to get rid of you.
89
00:05:31,499 --> 00:05:33,125
This is Signor Bucelli
90
00:05:33,125 --> 00:05:35,211
of the Italian Ministry of the Interior.
91
00:05:35,211 --> 00:05:37,296
Look, I just got off the boat.
92
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
If you're trying to
frame me for something,
93
00:05:38,589 --> 00:05:40,091
why don't you wait at
least a couple of days.
94
00:05:40,091 --> 00:05:41,259
It'll look better.
95
00:05:41,259 --> 00:05:44,136
No one is trying to
frame you, Signor Smith.
96
00:05:44,136 --> 00:05:46,931
However, since you come to
us as a deported citizen,
97
00:05:46,931 --> 00:05:48,808
there are certain conditions
98
00:05:48,808 --> 00:05:51,477
for your freedom of
movement in this country.
99
00:05:51,477 --> 00:05:52,478
Like what?
100
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Our records show that
you were born in Marbella.
101
00:05:57,567 --> 00:06:01,612
By Italian law, you are now
required to return there
102
00:06:01,612 --> 00:06:03,239
and spend the next 30 days.
103
00:06:03,239 --> 00:06:04,824
After that you may be free-
104
00:06:04,824 --> 00:06:06,325
- 30 days in that dump?
105
00:06:06,367 --> 00:06:07,201
Don't be funny.
106
00:06:07,201 --> 00:06:08,202
I got plans of my own.
107
00:06:08,202 --> 00:06:10,246
No doubt, but they will have to wait.
108
00:06:11,706 --> 00:06:14,333
Now look, I go where I like when I like.
109
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
I served my time.
110
00:06:15,209 --> 00:06:16,961
I got no probation hanging over me here.
111
00:06:16,961 --> 00:06:18,296
No, but if you're smart,
112
00:06:18,296 --> 00:06:20,756
you'll do exactly as Signor Bucelli says.
113
00:06:20,756 --> 00:06:22,049
He's handled bigger shots than you
114
00:06:22,049 --> 00:06:23,634
who have been deported from the States.
115
00:06:23,634 --> 00:06:25,052
You know who they are.
116
00:06:25,052 --> 00:06:29,515
The next train for Sienna
leaves at noon in two hours.
117
00:06:29,515 --> 00:06:31,434
You will change there for Marbella.
118
00:06:31,434 --> 00:06:34,228
I advise you to take
that train, Signor Smith.
119
00:06:40,902 --> 00:06:44,488
Eh, I shall have trouble with that one.
120
00:06:44,488 --> 00:06:45,823
Big trouble.
121
00:06:45,823 --> 00:06:47,909
What makes you think so?
122
00:06:47,909 --> 00:06:49,994
I have a nose for such things, Signore.
123
00:06:49,994 --> 00:06:52,204
It never fails.
124
00:06:52,204 --> 00:06:53,205
You shall see.
125
00:06:57,793 --> 00:07:00,546
Grazie, grazie, grazie, signor.
126
00:07:02,048 --> 00:07:02,882
Oh, excuse me.
127
00:07:02,882 --> 00:07:04,133
I thought you were getting out.
128
00:07:04,133 --> 00:07:05,134
Could be.
129
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
Wait a second.
130
00:07:07,219 --> 00:07:09,430
Get in, I'll take you
wherever you're going.
131
00:07:09,430 --> 00:07:11,432
Well, if you don't mind.
132
00:07:12,516 --> 00:07:13,517
Not a bit.
133
00:07:20,274 --> 00:07:21,651
What's your name?
134
00:07:21,651 --> 00:07:24,070
Gina.
135
00:07:24,070 --> 00:07:25,071
I'm Vic.
136
00:07:28,324 --> 00:07:29,492
Where do you live, Gina?
137
00:07:30,493 --> 00:07:32,161
I wasn't going there.
138
00:07:32,161 --> 00:07:34,872
Why don't we?
139
00:07:34,914 --> 00:07:36,749
Go ahead, tell him where we want to go.
140
00:07:42,964 --> 00:07:44,840
Si, signorina.
141
00:08:28,300 --> 00:08:30,094
That's quite a climb.
142
00:08:38,144 --> 00:08:39,145
Hello, Vic.
143
00:08:40,855 --> 00:08:41,939
Welcome to Italy.
144
00:08:43,774 --> 00:08:45,693
At least, you're welcome to me.
145
00:08:47,361 --> 00:08:48,654
What are you doing here?
146
00:08:49,655 --> 00:08:52,158
You've got the nerve to ask me that?
147
00:08:52,158 --> 00:08:53,909
That's rich, Vic.
148
00:08:53,909 --> 00:08:55,161
That's very funny.
149
00:08:58,080 --> 00:09:00,750
I waited five years for you
to get out of Sing Sing,
150
00:09:00,750 --> 00:09:04,128
all the time figuring you
were my pal, same as before.
151
00:09:04,128 --> 00:09:05,671
So what happened?
152
00:09:05,671 --> 00:09:07,548
You finish your stretch and two days later
153
00:09:07,548 --> 00:09:09,383
you skip the country.
154
00:09:09,383 --> 00:09:10,217
I didn't skip it.
155
00:09:10,217 --> 00:09:12,136
I was bounced out, deported.
156
00:09:12,178 --> 00:09:13,929
Yeah, I know all about that.
157
00:09:14,805 --> 00:09:17,475
But you didn't even try
to see me before you left.
158
00:09:17,475 --> 00:09:19,852
I couldn't have seen
you even if I wanted to.
159
00:09:20,686 --> 00:09:22,354
So you admit it.
160
00:09:22,354 --> 00:09:24,106
You didn't want to.
161
00:09:24,106 --> 00:09:25,608
That's right.
162
00:09:25,608 --> 00:09:28,778
I had a lot of time to
think about us, Bernie.
163
00:09:28,778 --> 00:09:30,738
Sure, you planned the
job, but who pulled it?
164
00:09:30,738 --> 00:09:32,531
Who took all the chances?
165
00:09:32,531 --> 00:09:34,200
And who got caught, you or me?
166
00:09:34,200 --> 00:09:38,370
That was your tough luck,
but you got the hundred grand.
167
00:09:38,370 --> 00:09:40,456
The police never did find that money.
168
00:09:41,916 --> 00:09:43,501
And half of it is mine.
169
00:09:44,794 --> 00:09:47,838
No, not anymore, Bernie.
170
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
No, I took the rap for both of us.
171
00:09:50,299 --> 00:09:52,510
I could've made a deal
with the D.A. anytime
172
00:09:52,510 --> 00:09:53,677
just by naming you,
173
00:09:54,553 --> 00:09:56,305
but I didn't spill.
174
00:09:56,347 --> 00:09:58,891
I sweated it out for five long years,
175
00:10:00,142 --> 00:10:02,103
and you paid me for that with your half.
176
00:10:02,103 --> 00:10:04,814
Now we're all even, Bernie.
177
00:10:04,814 --> 00:10:06,690
We're washed up.
178
00:10:06,690 --> 00:10:09,235
You just took a big trip
over here for nothin'.
179
00:10:09,276 --> 00:10:10,236
Did I?
180
00:10:10,986 --> 00:10:13,072
You oughta know me better than that, Vic.
181
00:10:16,117 --> 00:10:17,451
Come on, let's have it.
182
00:10:18,994 --> 00:10:22,832
Do you think I was dumb enough
to try to bring it with me?
183
00:10:22,832 --> 00:10:25,876
I don't think you were dumb
enough to leave it behind.
184
00:10:25,876 --> 00:10:27,586
Not you, not a hundred grand.
185
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Okay, why don't you search me?
186
00:10:31,006 --> 00:10:32,842
Go through my bag, see for yourself.
187
00:10:35,219 --> 00:10:36,303
Take off your coat.
188
00:10:46,438 --> 00:10:47,523
Get his bags.
189
00:11:01,996 --> 00:11:03,998
It's not here, either.
190
00:11:03,998 --> 00:11:04,999
A grand.
191
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
One grand.
192
00:11:10,713 --> 00:11:12,173
Where's the rest of it?
193
00:11:12,173 --> 00:11:15,634
Right where I left it
five years ago, in New York.
194
00:11:15,634 --> 00:11:17,428
Who's keepin' it for you?
195
00:11:17,428 --> 00:11:18,429
You guess.
196
00:11:19,263 --> 00:11:21,599
No, Vic, you're gonna tell me.
197
00:11:23,642 --> 00:11:26,020
I'll get it out of ya
if I have to kill ya.
198
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
I'm glad you brought this up, Bernie.
199
00:12:03,891 --> 00:12:05,601
Now it's settled once and for all.
200
00:12:11,774 --> 00:12:13,484
Put my things in those two bags.
201
00:12:13,484 --> 00:12:15,361
Fold 'em nice and neat like they were.
202
00:12:30,000 --> 00:12:31,877
Don't try to follow me, Bernie.
203
00:12:31,877 --> 00:12:33,420
Don't ever try to see me again.
204
00:12:34,630 --> 00:12:35,464
If you're smart,
205
00:12:35,464 --> 00:12:37,758
you'll hop the first plane
to New York and stay there.
206
00:12:39,718 --> 00:12:41,804
You're lucky I'm giving
you that much break.
207
00:12:48,978 --> 00:12:49,979
Too bad, Gina.
208
00:12:52,106 --> 00:12:53,899
You and I could've had a lot of fun.
209
00:13:27,850 --> 00:13:31,186
Vittorio, Vittorio, son of my brother,
210
00:13:31,186 --> 00:13:32,730
blood of my brother.
211
00:13:32,730 --> 00:13:34,315
Oh, you look wonderful.
212
00:13:34,315 --> 00:13:35,190
You're my Uncle Armando?
213
00:13:35,190 --> 00:13:37,234
Uncle Armando, what an honor.
214
00:13:37,234 --> 00:13:39,820
My nephew from America's
come to visit with us.
215
00:13:39,820 --> 00:13:41,864
Teresa, this is our nephew from America.
216
00:13:41,864 --> 00:13:43,741
As if I wouldn't have known.
217
00:13:43,741 --> 00:13:46,243
And this is
my wife's niece Serafina.
218
00:13:46,243 --> 00:13:47,077
Ciao, Vittorio.
219
00:13:47,077 --> 00:13:48,662
Oh, Vittorio, I knew you at once.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,498
The image of your father,
so handsome, so big, so-
221
00:13:51,498 --> 00:13:52,416
- That's enough, Vittorio.
222
00:13:52,416 --> 00:13:53,375
Let's go home.
223
00:13:53,375 --> 00:13:54,209
Of course, of course.
224
00:13:54,209 --> 00:13:55,377
He's tired, he's hungry.
225
00:13:55,377 --> 00:13:56,253
Well, we will eat.
226
00:13:56,253 --> 00:13:57,796
Come on, I have an automobile.
227
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
Look, uh, maybe I
better go to a hotel, huh?
228
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Hotel?
229
00:14:24,281 --> 00:14:26,742
My nephew, son of my brother Umberto,
230
00:14:26,742 --> 00:14:29,370
comes from America to visit his full uncle
231
00:14:29,370 --> 00:14:30,954
who's only a baker of bread,
232
00:14:30,954 --> 00:14:32,331
and he suggests to go to a hotel?
233
00:14:32,331 --> 00:14:35,167
We have already prepared
for your arrival, Vittorio.
234
00:14:35,167 --> 00:14:38,087
Our house is not large,
but you are welcome.
235
00:14:38,087 --> 00:14:40,005
It gives Armando great pleasure.
236
00:14:40,005 --> 00:14:41,924
You ride up in front
with me so we can talk.
237
00:14:41,924 --> 00:14:44,843
Serafina, go and buy a bottle of
238
00:14:44,843 --> 00:14:47,096
and walk home, we got no room in the car.
239
00:14:47,096 --> 00:14:48,222
Si, signor.
240
00:14:50,808 --> 00:14:53,685
Ah, it was so great a surprise.
241
00:14:56,605 --> 00:14:59,608
Not two months ago, I was saying to Teresa
242
00:14:59,608 --> 00:15:01,610
how strange, we got no news
243
00:15:01,610 --> 00:15:03,821
from the son of my brother Umberto.
244
00:15:03,821 --> 00:15:05,364
Then, like a miracle,
245
00:15:05,364 --> 00:15:07,574
from Naples comes a
telegram this afternoon
246
00:15:07,574 --> 00:15:10,411
saying that you will arrive
on the afternoon train.
247
00:15:10,411 --> 00:15:14,957
I was so excited, I almost
burned the bread in the oven.
248
00:15:14,957 --> 00:15:17,042
You did burn it.
249
00:15:25,551 --> 00:15:26,885
Here, let me do that.
250
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Vittorio, you and me.
251
00:15:30,722 --> 00:15:33,475
We are the only Sparduccis
left in the world.
252
00:15:33,475 --> 00:15:34,893
All the others,
253
00:15:34,893 --> 00:15:39,106
Umberto, Lorenzo, Maria,
Tomas, Umbrazino, Luigi,
254
00:15:39,106 --> 00:15:41,442
all gone, but you and me.
255
00:15:41,442 --> 00:15:43,819
That's a great shame for our family.
256
00:15:43,819 --> 00:15:45,612
Are you married, Vittorio?
257
00:15:45,612 --> 00:15:46,447
No.
258
00:15:46,447 --> 00:15:48,866
Ah, we got beautiful
girls here in Marbella.
259
00:15:48,866 --> 00:15:50,284
Magnificent!
260
00:15:50,284 --> 00:15:52,119
Who, for instance?
261
00:15:52,119 --> 00:15:55,205
I was thinking of the niece
of your sister, my dear.
262
00:15:57,458 --> 00:15:58,459
Here, here, let me try.
263
00:16:04,506 --> 00:16:05,340
Ah!
264
00:16:05,340 --> 00:16:06,341
See, Teresa?
265
00:16:06,341 --> 00:16:08,802
He is strong, like Carlos Sparducci.
266
00:17:01,522 --> 00:17:04,316
Oh, how many times during the war
267
00:17:04,316 --> 00:17:06,109
when the American soldiers were here,
268
00:17:06,109 --> 00:17:08,987
I dreamed that you would come to visit us.
269
00:17:08,987 --> 00:17:11,406
I was busy during the
war with the government.
270
00:17:11,406 --> 00:17:13,408
Well of course, of course.
271
00:17:13,408 --> 00:17:14,618
We should have known immediately
272
00:17:14,618 --> 00:17:16,745
that our Vittorio was with the government.
273
00:17:17,704 --> 00:17:19,957
How else would we receive such a telegram
274
00:17:19,957 --> 00:17:22,501
if my nephew were not with the government?
275
00:17:22,501 --> 00:17:24,461
Do you think the American
Embassy personally
276
00:17:24,461 --> 00:17:26,088
would send such a telegram?
277
00:17:26,088 --> 00:17:27,464
What is this telegram
you're talking about?
278
00:17:27,464 --> 00:17:28,298
Let me see it.
279
00:17:28,298 --> 00:17:29,466
Oh, it's a fine telegram.
280
00:17:29,466 --> 00:17:30,551
It says, uh-
281
00:17:32,803 --> 00:17:35,681
- "Your nephew Vittorio
Sparducci reaches Marbella
282
00:17:35,681 --> 00:17:37,641
on 5:00 p.m. train.
283
00:17:37,641 --> 00:17:40,519
"Denman Wickruff, United States Embassy."
284
00:17:40,519 --> 00:17:42,187
Take him up to his room, Armando.
285
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
I have to cook supper for your friends.
286
00:17:43,939 --> 00:17:45,732
Yes, my dear.
287
00:17:45,732 --> 00:17:48,026
All my friends have
been asking to meet you.
288
00:17:48,026 --> 00:17:49,861
Father Genaro, Aldo Brescia,
289
00:17:49,861 --> 00:17:53,031
Ernesto Pampilone, the
editor of our newspaper,
290
00:17:53,031 --> 00:17:54,616
and Benjamino Bardi.
291
00:17:54,616 --> 00:17:56,535
So I invite them all to come to dinner.
292
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
And Vittorio, this is your house.
293
00:18:12,718 --> 00:18:15,887
Eh, Bardi, the man is
the image of his father.
294
00:18:15,887 --> 00:18:17,806
I too was a good friend of your father.
295
00:18:17,806 --> 00:18:19,433
He was a fine man.
296
00:18:19,433 --> 00:18:22,436
You must have heard him
speak of Benjamino Bardi?
297
00:18:22,436 --> 00:18:24,104
Oh sure, sure, many times.
298
00:18:24,104 --> 00:18:26,940
And I remember you well as a little boy
299
00:18:26,940 --> 00:18:28,942
when you came to my church.
300
00:18:28,942 --> 00:18:32,779
Also your brother Luigi,
he had a wonderful voice.
301
00:18:34,448 --> 00:18:36,199
Yeah, but he sang once too often.
302
00:18:39,411 --> 00:18:40,912
Well how 'bout some more wine, Armando?
303
00:18:40,912 --> 00:18:44,916
Ah, forgive me Vittorio,
tonight I'm too happy to think.
304
00:18:44,916 --> 00:18:48,086
Teresa, we will open our best wine,
305
00:18:49,379 --> 00:18:50,547
in honor of my nephew,
306
00:18:50,547 --> 00:18:53,175
who works with the
United States government.
307
00:18:53,216 --> 00:18:56,261
And what is your mission
to Italy, Signor Smith?
308
00:18:56,261 --> 00:18:59,514
I would like to know for my
paper, the Corriere di Marbella.
309
00:18:59,514 --> 00:19:03,435
Well, what I'm doing here
is sort of confidential.
310
00:19:03,435 --> 00:19:05,604
Of course, a man can not speak of
311
00:19:05,604 --> 00:19:07,189
the private affairs of his government
312
00:19:07,189 --> 00:19:08,815
with everybody who asks.
313
00:19:09,650 --> 00:19:11,943
Naturally, naturally, I didn't realize.
314
00:19:12,944 --> 00:19:14,488
Whatever your mission may be, Vittorio,
315
00:19:14,488 --> 00:19:17,366
the biggest problem in Italy is food.
316
00:19:17,366 --> 00:19:18,241
Food.
317
00:19:18,241 --> 00:19:21,244
And those black market
rascals like Guido Caruso,
318
00:19:21,244 --> 00:19:22,287
who bleed the people,
319
00:19:22,287 --> 00:19:25,540
selling them flour at four
times the regular price.
320
00:19:25,540 --> 00:19:27,376
You mean some guy here in Marbella?
321
00:19:27,376 --> 00:19:30,420
Yes, Vittorio, he owns
a cafe, Cafe Firenze,
322
00:19:30,420 --> 00:19:32,798
but his real money is made
through the back door.
323
00:19:32,798 --> 00:19:35,133
Everyone knows it, even the police.
324
00:19:35,133 --> 00:19:37,344
But they do nothing, nothing.
325
00:19:37,344 --> 00:19:40,931
No decent person will
even speak to Guido Caruso.
326
00:19:40,931 --> 00:19:43,058
You have guys like that in America too?
327
00:19:43,058 --> 00:19:44,267
Yeah, yeah.
328
00:19:44,267 --> 00:19:45,769
But your police, they know what to do
329
00:19:45,769 --> 00:19:46,937
with such bad ones, eh?
330
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
So they tell me.
331
00:19:57,239 --> 00:19:58,156
Cannelloni.
332
00:19:58,156 --> 00:20:00,242
I haven't tasted this
stuff since I was a kid.
333
00:20:00,242 --> 00:20:01,076
It's good.
334
00:20:01,076 --> 00:20:02,577
Ah, didn't I tell you?
335
00:20:02,577 --> 00:20:05,288
Once an Italian, always an Italian.
336
00:20:06,832 --> 00:20:08,542
He maybe doesn't want
to go back to America.
337
00:20:09,376 --> 00:20:12,796
Maybe he wants to stay here
for good, huh Vittorio?
338
00:20:24,307 --> 00:20:25,475
Buongiorno, Vittorio.
339
00:20:25,475 --> 00:20:27,477
Good morning.
340
00:20:27,477 --> 00:20:28,979
What a beautiful spring day.
341
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
You should have seen the sunrise.
342
00:20:31,523 --> 00:20:32,357
Sunrise?
343
00:20:32,357 --> 00:20:33,150
You get up for that?
344
00:20:33,191 --> 00:20:33,984
Me?
345
00:20:34,025 --> 00:20:35,694
I have been going to work
two hours before dawn
346
00:20:35,694 --> 00:20:37,821
every day for 25 years.
347
00:20:37,821 --> 00:20:39,656
That's a heck of a job.
348
00:20:39,656 --> 00:20:42,075
Oh, you are joking, Vittorio.
349
00:20:42,075 --> 00:20:44,703
I have the best job in all of Marbella.
350
00:20:44,703 --> 00:20:46,496
Every day I see the sunrise.
351
00:20:46,496 --> 00:20:48,457
Then I bake the break for the people.
352
00:20:48,457 --> 00:20:52,544
What more can an ugly man
like myself want out of life?
353
00:20:52,544 --> 00:20:54,421
I could name a couple of things.
354
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
What's this?
355
00:20:55,422 --> 00:20:56,840
Panne bianco.
356
00:20:56,840 --> 00:20:59,718
Not for a long time I've
baked a pure white bread.
357
00:20:59,718 --> 00:21:01,553
It's not permitted.
358
00:21:01,553 --> 00:21:04,514
But for my American
nephew, I defy the law.
359
00:21:05,432 --> 00:21:06,808
Have you seen the view from the room?
360
00:21:06,808 --> 00:21:07,642
No, not yet.
361
00:21:07,642 --> 00:21:09,478
Come on, look, it is magnificent.
362
00:21:12,856 --> 00:21:14,483
Eh?
363
00:21:15,400 --> 00:21:18,195
Do you remember Marbella
like this in your childhood?
364
00:21:19,404 --> 00:21:20,405
Not much.
365
00:21:21,198 --> 00:21:24,826
Just my father's old house,
the railroad station, and-
366
00:21:24,826 --> 00:21:26,995
- Now truthfully, is there in America
367
00:21:26,995 --> 00:21:28,747
anything more beautiful than that?
368
00:21:29,664 --> 00:21:30,707
Who is she?
369
00:21:30,707 --> 00:21:31,541
Who's who?
370
00:21:31,541 --> 00:21:33,877
Down there, the woman by the car.
371
00:21:33,877 --> 00:21:36,755
Oh, that is Contessa di Lorenzi,
372
00:21:36,755 --> 00:21:38,131
a wonderful lady.
373
00:21:38,131 --> 00:21:39,132
Great lady.
374
00:21:40,217 --> 00:21:43,720
Ah, but so young and so
beautiful to have such a tragedy.
375
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
What do you mean?
376
00:21:44,554 --> 00:21:46,431
Her husband, the Count,
was killed in the war
377
00:21:46,431 --> 00:21:47,974
five years ago.
378
00:21:47,974 --> 00:21:49,935
And she's still very sad.
379
00:21:49,935 --> 00:21:51,895
We do our best to console her, but-
380
00:21:51,895 --> 00:21:53,355
- Is that where she lives?
381
00:21:53,355 --> 00:21:55,357
Quite a joint, she must
have a lot of money.
382
00:21:55,357 --> 00:21:57,234
Yes, so they say.
383
00:21:57,275 --> 00:22:00,153
But she has given most
of it away to the poor.
384
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Without her charity,
many people in Marbella
385
00:22:02,155 --> 00:22:04,783
would have starved long ago.
386
00:22:04,783 --> 00:22:06,493
Well, I must go back to the shop.
387
00:22:06,493 --> 00:22:07,953
When you're dressed, come down.
388
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Everybody in town wants to meet you.
389
00:22:19,422 --> 00:22:20,423
Screwdriver.
390
00:22:23,635 --> 00:22:25,303
All right, try it now.
391
00:22:28,974 --> 00:22:29,975
There we are.
392
00:22:34,771 --> 00:22:36,690
That's all it needed, just
a carburetor adjustment.
393
00:22:36,690 --> 00:22:38,024
Sounds a little better now, doesn't it?
394
00:22:38,024 --> 00:22:40,694
Beautiful, beautiful, like Puccini.
395
00:22:40,694 --> 00:22:43,280
Why, the motor hasn't
run like that for months.
396
00:22:43,280 --> 00:22:44,865
You're very kind to help us, Signor Smith.
397
00:22:44,865 --> 00:22:46,533
That's okay, glad I could.
398
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
Where did you learn so
much about cars, Vittorio?
399
00:22:48,702 --> 00:22:49,786
In New York?
400
00:22:49,786 --> 00:22:51,454
I worked in garage once, up the riv-
401
00:22:51,454 --> 00:22:52,873
- Did you hear that, Pietro?
402
00:22:52,873 --> 00:22:55,834
In America, poor boy works
hard can become a rich man.
403
00:22:55,834 --> 00:22:56,793
Armando?
404
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
Will you and your nephew please
405
00:22:58,712 --> 00:22:59,546
come and have coffee with me?
406
00:22:59,546 --> 00:23:02,132
Grazie, Contessa, but I
gotta go back to my bread.
407
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
But you, Vittorio, you should go.
408
00:23:03,925 --> 00:23:06,469
It's the most beautiful villa in Marbella.
409
00:23:06,469 --> 00:23:08,388
I'd like to, but
weren't you just leaving?
410
00:23:08,388 --> 00:23:11,141
Oh, it doesn't matter now,
it would be too late anyway.
411
00:23:16,980 --> 00:23:17,814
Teresa.
412
00:23:17,814 --> 00:23:18,648
Si?
413
00:23:18,648 --> 00:23:21,192
Vittorio has made the
Contessa's car sound like new.
414
00:23:21,192 --> 00:23:22,777
He's very clever, isn't he?
415
00:23:22,777 --> 00:23:24,779
Si, very clever.
416
00:23:27,073 --> 00:23:28,783
I asked Father Genaro only this morning
417
00:23:28,783 --> 00:23:31,077
if he would bring you
to see me, Signor Smith.
418
00:23:31,077 --> 00:23:32,746
Me?
419
00:23:32,746 --> 00:23:34,706
I didn't figure you
knew anything about me.
420
00:23:34,706 --> 00:23:36,625
Good heavens, I know all about you.
421
00:23:36,625 --> 00:23:37,626
Like what?
422
00:23:38,752 --> 00:23:40,003
Oh, I've heard bits of gossip
423
00:23:40,003 --> 00:23:42,505
from practically everyone
in the neighborhood.
424
00:23:42,505 --> 00:23:44,883
You're not really the
President of the United States,
425
00:23:44,883 --> 00:23:46,217
but almost.
426
00:23:47,594 --> 00:23:50,055
Seriously, there are two
things I know about you.
427
00:23:50,055 --> 00:23:51,264
They both make me happy.
428
00:23:52,098 --> 00:23:53,141
Now I'm curious.
429
00:23:54,184 --> 00:23:56,186
Well, your visit here has given Armando
430
00:23:56,186 --> 00:23:57,604
the thrill of his life,
431
00:23:57,604 --> 00:23:59,940
and to me that is wonderful thing.
432
00:23:59,940 --> 00:24:01,691
Yeah, he's a nice guy.
433
00:24:01,691 --> 00:24:04,903
And the second is that
you are an American.
434
00:24:06,071 --> 00:24:07,656
What's so unusual about that?
435
00:24:07,656 --> 00:24:10,617
There are no others
in Marbella, except you.
436
00:24:10,617 --> 00:24:13,286
And the people here are so
grateful for all the food
437
00:24:13,286 --> 00:24:16,373
and other help which has
come to us from America that,
438
00:24:16,373 --> 00:24:19,042
well, you will give them a
symbol to thank in person.
439
00:24:20,001 --> 00:24:22,170
So now I'm Mister America?
440
00:24:22,170 --> 00:24:23,421
That's very funny.
441
00:24:24,422 --> 00:24:28,176
You're very modest, Signor
Smith, but I like that too.
442
00:24:29,678 --> 00:24:30,679
Ah, cafe.
443
00:24:35,642 --> 00:24:36,643
Sit down, please.
444
00:24:37,519 --> 00:24:38,520
Grazie.
445
00:24:44,442 --> 00:24:47,070
I've also heard some
interesting things about you.
446
00:24:47,070 --> 00:24:48,196
Oh?
447
00:24:48,196 --> 00:24:49,656
Yeah, they tell me if it wasn't for you,
448
00:24:49,656 --> 00:24:52,450
this town would've gone awful
hungry the past few years.
449
00:24:52,450 --> 00:24:53,785
I do what little I can,
450
00:24:53,785 --> 00:24:57,539
and we have personal friends
in America who send more.
451
00:24:57,539 --> 00:24:59,374
But there is never enough.
452
00:24:59,374 --> 00:25:00,542
You mean your friends in the States
453
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
buy food with their own money
454
00:25:02,127 --> 00:25:03,670
and send it over here to give away?
455
00:25:03,670 --> 00:25:05,922
Yes, and I hope that perhaps
456
00:25:05,922 --> 00:25:07,841
you will help us, Signor Smith.
457
00:25:07,841 --> 00:25:10,677
Either here or when you
get back to America.
458
00:25:10,677 --> 00:25:12,679
You won't be going back soon?
459
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
No.
460
00:25:14,597 --> 00:25:16,391
No, I'll be around awhile.
461
00:25:16,391 --> 00:25:17,892
Well, then we shall be friends.
462
00:25:17,892 --> 00:25:18,893
Why not?
463
00:25:20,311 --> 00:25:21,813
What're you doing tonight?
464
00:25:28,778 --> 00:25:30,196
Took you up too soon, huh?
465
00:25:30,196 --> 00:25:33,158
No, no, it only sounded so American.
466
00:25:33,158 --> 00:25:34,325
I had almost forgotten.
467
00:25:35,577 --> 00:25:38,204
You've almost forgotten how
to laugh too, haven't you?
468
00:25:38,204 --> 00:25:39,581
Yes, I suppose I have.
469
00:25:40,874 --> 00:25:44,127
Well, will you have
dinner with me somewhere?
470
00:25:44,127 --> 00:25:46,087
No, I don't know.
471
00:25:46,087 --> 00:25:48,131
You see, I never go out at night.
472
00:25:49,090 --> 00:25:50,884
Maybe it's time you did.
473
00:25:50,925 --> 00:25:52,385
No, not yet.
474
00:25:54,846 --> 00:25:57,140
But perhaps you will have dinner with me?
475
00:25:57,140 --> 00:25:59,851
Sure, what's the difference?
476
00:26:14,199 --> 00:26:15,575
Signore?
477
00:26:15,575 --> 00:26:17,535
Got any American whiskey?
478
00:26:17,535 --> 00:26:19,829
Perhaps, if you wanna pay the price?
479
00:26:19,829 --> 00:26:20,663
How much?
480
00:26:20,663 --> 00:26:22,040
1500 lire.
481
00:26:22,040 --> 00:26:23,958
Two bucks for a shot of whiskey?
482
00:26:23,958 --> 00:26:26,002
Oh, this is a great country.
483
00:26:26,002 --> 00:26:27,337
Okay, bring it out.
484
00:26:33,593 --> 00:26:35,386
Good afternoon, Signore.
485
00:26:35,386 --> 00:26:36,554
The whiskey's no good.
486
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
I told the waiter to
bring you our best grappa,
487
00:26:39,182 --> 00:26:40,183
my own bottle.
488
00:26:41,059 --> 00:26:42,143
Thanks.
489
00:26:42,143 --> 00:26:43,937
My name is Guido Caruso.
490
00:26:43,937 --> 00:26:45,230
This is my place.
491
00:26:46,356 --> 00:26:47,315
Oh yeah?
492
00:26:47,357 --> 00:26:49,359
You've heard of me, hmm?
493
00:26:49,359 --> 00:26:50,735
One or two little things.
494
00:26:52,737 --> 00:26:56,616
So, you are the great
Vittorio Smith from America.
495
00:26:58,535 --> 00:27:00,495
This town's got a swell grapevine.
496
00:27:00,495 --> 00:27:01,579
I've heard of you too.
497
00:27:01,579 --> 00:27:03,790
One or two little things.
498
00:27:05,917 --> 00:27:08,211
How much you pay for those shoes?
499
00:27:08,211 --> 00:27:09,712
20 dollars, why?
500
00:27:09,712 --> 00:27:12,423
I give you 30 dollars
for them right now,
501
00:27:12,423 --> 00:27:14,092
the way they are.
502
00:27:14,092 --> 00:27:15,385
They wouldn't fit you.
503
00:27:15,385 --> 00:27:16,553
They don't have to.
504
00:27:16,553 --> 00:27:19,389
I know where to sell them for 40 dollars.
505
00:27:19,389 --> 00:27:21,391
I guess they didn't lie
much about you, at that.
506
00:27:21,391 --> 00:27:23,017
Oh sure, they lied.
507
00:27:23,017 --> 00:27:25,603
They say I'm rich, a millionaire.
508
00:27:25,603 --> 00:27:28,022
There is no way to make big money today.
509
00:27:28,022 --> 00:27:31,359
What Italy needs is the kind
of thing you have in America.
510
00:27:31,359 --> 00:27:34,070
A few good, solid rackets.
511
00:27:37,782 --> 00:27:39,742
What were these one or two little things
512
00:27:39,742 --> 00:27:40,577
you heard about me?
513
00:27:40,577 --> 00:27:42,912
In my work, everyone knows the business
514
00:27:42,912 --> 00:27:44,455
of everyone else, Signor Smith.
515
00:27:44,455 --> 00:27:45,623
So, I hear of you.
516
00:27:45,623 --> 00:27:49,919
I know you were once what you
call "a bigshot in America."
517
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
But I also know this
is no business of mine.
518
00:27:54,716 --> 00:27:56,801
Who else in town knows that?
519
00:27:56,801 --> 00:27:58,052
Nobody but me.
520
00:28:00,847 --> 00:28:03,057
Now tell me about your business.
521
00:28:03,057 --> 00:28:05,518
I buy a little, sell a little.
522
00:28:06,561 --> 00:28:08,188
You got your own organization?
523
00:28:08,188 --> 00:28:12,442
Oh, a few boys who work
for me, nothing much.
524
00:28:12,442 --> 00:28:14,485
Just a few boys.
525
00:28:14,485 --> 00:28:16,112
Where have I heard that before?
526
00:28:17,030 --> 00:28:18,573
I bet you do all right.
527
00:28:18,615 --> 00:28:21,659
I know you've made a
big success in America.
528
00:28:21,659 --> 00:28:25,663
If you should ever wish to
discuss any kind of proposition-
529
00:28:25,705 --> 00:28:26,915
- What do you mean, "proposition"?
530
00:28:26,915 --> 00:28:28,708
I didn't come here to talk business.
531
00:28:28,708 --> 00:28:30,251
Oh, of course, of course.
532
00:28:30,251 --> 00:28:34,881
But still, it could be
lucky thing for both of us.
533
00:28:36,257 --> 00:28:38,718
Anyway, welcome home to Marbella.
534
00:28:57,570 --> 00:28:59,614
This is a long table.
535
00:28:59,614 --> 00:29:01,866
Yes, it has been in my husband's family
536
00:29:01,866 --> 00:29:03,493
for hundreds of years.
537
00:29:05,036 --> 00:29:06,246
Did he sit here?
538
00:29:07,580 --> 00:29:08,581
Yes.
539
00:29:09,457 --> 00:29:10,375
Always?
540
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
Every night?
541
00:29:12,794 --> 00:29:13,795
Yes.
542
00:29:38,569 --> 00:29:42,282
Signor Smith, do all of you
Americans treat women so,
543
00:29:42,282 --> 00:29:44,117
uh, so directly?
544
00:29:44,117 --> 00:29:45,743
I wouldn't know.
545
00:29:45,743 --> 00:29:46,577
Maybe.
546
00:29:46,577 --> 00:29:47,662
But why?
547
00:29:47,662 --> 00:29:49,414
Have you so little time to spare?
548
00:29:50,665 --> 00:29:52,375
I've had a lot of time recently.
549
00:29:53,751 --> 00:29:55,378
I don't understand.
550
00:29:55,378 --> 00:29:56,546
Oh, skip it.
551
00:29:58,214 --> 00:29:59,090
It's just that I've never seen anyone
552
00:29:59,090 --> 00:30:00,925
quite as beautiful as you are.
553
00:30:01,884 --> 00:30:03,303
Thank you.
554
00:30:03,303 --> 00:30:06,723
Should we have our coffee on the terrace?
555
00:30:06,723 --> 00:30:07,807
Certainly, Contessa.
556
00:30:19,319 --> 00:30:22,905
Look, I can't keep calling you Contessa.
557
00:30:22,905 --> 00:30:25,116
What do your friends call you?
558
00:30:25,116 --> 00:30:26,117
Christina.
559
00:30:27,493 --> 00:30:28,828
Christina.
560
00:30:28,828 --> 00:30:30,788
Yeah, I like that a lot better.
561
00:30:30,788 --> 00:30:31,956
Makes you almost human.
562
00:30:34,876 --> 00:30:36,502
That was not very kind.
563
00:30:38,254 --> 00:30:41,257
I'm not trying to be kind,
I'm only telling you the truth.
564
00:30:42,508 --> 00:30:44,761
You're all locked up inside, Christina.
565
00:30:44,761 --> 00:30:46,304
Five years is a long time.
566
00:30:47,680 --> 00:30:48,681
But a widow, especially a young one,
567
00:30:48,681 --> 00:30:50,725
she doesn't stop being a woman, does she?
568
00:30:52,477 --> 00:30:53,478
Does she?
569
00:31:15,917 --> 00:31:17,543
Oh, good morning, Signor Wickruff.
570
00:31:17,543 --> 00:31:19,545
I did not expect you so early.
571
00:31:19,545 --> 00:31:20,546
Would you join me?
572
00:31:21,756 --> 00:31:23,049
A glass of wine, perhaps?
573
00:31:23,049 --> 00:31:24,050
Oh, thank you.
574
00:31:24,759 --> 00:31:27,678
Well, what have you heard
from our common friend?
575
00:31:27,678 --> 00:31:28,513
Smith?
576
00:31:28,513 --> 00:31:29,680
Yes.
577
00:31:29,680 --> 00:31:31,974
He's done more than just
keep himself out of trouble
578
00:31:31,974 --> 00:31:32,809
for the last three weeks.
579
00:31:32,809 --> 00:31:34,602
He's been an absolute
model of good behavior.
580
00:31:35,353 --> 00:31:37,230
It's only a bluff, signore.
581
00:31:37,230 --> 00:31:39,399
A smokescreen.
582
00:31:39,399 --> 00:31:41,943
I told you the first time
I saw this Smith-Sparducci
583
00:31:41,943 --> 00:31:43,611
he was a bad one.
584
00:31:43,611 --> 00:31:45,196
What're you getting at, Bucelli?
585
00:31:45,196 --> 00:31:46,948
Here it is in black and white.
586
00:31:46,948 --> 00:31:51,953
Vittorio Smith, Vittorio
Smith, in every issue.
587
00:31:52,036 --> 00:31:54,872
I have the sight-sense in my nose,
588
00:31:54,872 --> 00:31:57,959
and it tells me that I
will still arrest him.
589
00:31:57,959 --> 00:31:58,960
For what?
590
00:31:59,627 --> 00:32:01,170
Aw, look at this.
591
00:32:01,170 --> 00:32:05,800
Picture for the Corriere
di Marbella, May 10th.
592
00:32:05,800 --> 00:32:08,386
"Vittorio Smith, well-known American,"
593
00:32:08,386 --> 00:32:10,138
assists the Contessa di Lorenzi
594
00:32:10,138 --> 00:32:13,391
"in the distribution of food parcels."
595
00:32:13,391 --> 00:32:15,268
What does your nose think about that?
596
00:32:15,268 --> 00:32:17,770
Ah, well, it begins to twitch.
597
00:32:17,770 --> 00:32:20,898
Oh, not a chance, not with
the Contessa di Lorenzi.
598
00:32:20,898 --> 00:32:22,233
I know all about her.
599
00:32:22,233 --> 00:32:23,860
Go on, read the rest.
600
00:32:23,860 --> 00:32:26,404
All right, here is
a list of contributors
601
00:32:26,404 --> 00:32:30,116
to the fund for the relief of
the unemployed farm workers:
602
00:32:31,659 --> 00:32:33,828
Vittorio Smith, 60 thousand lire.
603
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
Oh, a mere hundred dollars.
604
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Would it satisfy you if they
canonized him in St. Peter's?
605
00:32:40,668 --> 00:32:42,336
It would not.
606
00:32:42,336 --> 00:32:46,048
What is happening is the
most simple thing, signore.
607
00:32:46,048 --> 00:32:48,593
He's showing off, and for a purpose.
608
00:32:48,593 --> 00:32:49,427
You will see.
609
00:32:49,427 --> 00:32:50,803
Oh lay off, Bucelli.
610
00:32:50,803 --> 00:32:52,680
The guy's just trying to
straighten himself out.
611
00:32:52,680 --> 00:32:54,891
What else can you make of it?
612
00:32:54,891 --> 00:32:57,894
I'm always thinking of
the hundred thousand dollars
613
00:32:57,894 --> 00:33:00,062
he left in America,
614
00:33:00,062 --> 00:33:02,064
and so is Vittorio Smith.
615
00:33:02,064 --> 00:33:03,858
That would be very useful to him now,
616
00:33:03,858 --> 00:33:04,942
don't you think so, signore?
617
00:33:04,942 --> 00:33:09,030
I guess so, sure, but what's
that got to do with this?
618
00:33:09,030 --> 00:33:13,743
I do not know the answer yet,
but my nose keeps asking me
619
00:33:13,743 --> 00:33:16,037
about Vittorio Smith and his Contessa.
620
00:33:19,749 --> 00:33:20,917
Morning, Signor Pampilone.
621
00:33:20,917 --> 00:33:22,001
Morning, Signor Smith.
622
00:33:22,001 --> 00:33:24,086
Oh say, what's the news today?
623
00:33:24,086 --> 00:33:26,172
That's exactly what
I was going to ask you?
624
00:33:26,172 --> 00:33:27,423
Perhaps you have some?
625
00:33:27,423 --> 00:33:28,883
No, nothing to write about me.
626
00:33:28,883 --> 00:33:29,884
Bye.
627
00:33:44,106 --> 00:33:44,941
Good morning, Vittorio.
628
00:33:44,941 --> 00:33:46,317
Hello, Christina.
629
00:33:46,317 --> 00:33:47,902
Need another good handyman today?
630
00:33:47,902 --> 00:33:49,320
Oh no, thank you.
631
00:33:49,320 --> 00:33:50,863
We can't afford it.
632
00:33:50,863 --> 00:33:53,491
The last time, you gave
twice too much to everyone.
633
00:33:53,491 --> 00:33:55,076
Did they complain?
634
00:33:55,076 --> 00:33:57,203
No, but the ones who
learned about it later
635
00:33:57,203 --> 00:33:58,996
came back and almost started a riot.
636
00:34:00,331 --> 00:34:03,501
You can help us make up some
of the boxes, if you will.
637
00:34:03,501 --> 00:34:04,585
Sure, anything.
638
00:34:06,212 --> 00:34:07,380
Well, go on.
639
00:34:37,451 --> 00:34:38,828
Hey, bambinis!
640
00:34:38,828 --> 00:34:39,829
Chocolat!
641
00:34:52,717 --> 00:34:53,634
Vittorio, what are you doing?
642
00:34:53,634 --> 00:34:54,468
Who, me?
643
00:34:54,468 --> 00:34:56,095
Nothing, I'm just helping out.
644
00:34:56,095 --> 00:34:57,430
By making children fight that way?
645
00:34:57,430 --> 00:34:58,931
You should be ashamed of yourself.
646
00:34:58,931 --> 00:35:00,433
Oh, they're not fighting.
647
00:35:00,433 --> 00:35:02,059
Kids like to scramble for stuff.
648
00:35:02,059 --> 00:35:03,060
Here, I'll show you.
649
00:35:04,145 --> 00:35:05,271
Stop it.
650
00:35:05,271 --> 00:35:06,564
I forbid it.
651
00:35:06,564 --> 00:35:08,024
Okay, so they were fighting.
652
00:35:08,024 --> 00:35:09,191
Maybe it's time they learned to.
653
00:35:09,191 --> 00:35:10,818
How do you think anybody gets anything
654
00:35:10,818 --> 00:35:12,737
except by fighting for it?
655
00:35:13,571 --> 00:35:15,948
That might be your
philosophy, but it is not mine.
656
00:35:15,948 --> 00:35:17,158
Sure, I'm a roughneck.
657
00:35:17,158 --> 00:35:18,701
I had to fight for what I got.
658
00:35:19,785 --> 00:35:21,912
All you had to do was marry it.
659
00:35:26,584 --> 00:35:27,752
Wait a minute.
660
00:35:31,547 --> 00:35:34,550
I'm sorry, I shouldn't've said that.
661
00:35:35,426 --> 00:35:36,552
Please, please, don't.
662
00:35:37,595 --> 00:35:38,888
I could cut my tongue out.
663
00:35:40,014 --> 00:35:41,766
It's all right, you didn't know.
664
00:35:42,850 --> 00:35:44,101
It's what they all do.
665
00:35:44,101 --> 00:35:47,021
Throw them a bone and watch the scramble.
666
00:35:47,021 --> 00:35:48,522
I didn't mean it that way.
667
00:35:48,522 --> 00:35:49,357
I didn't even think of it that way.
668
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
I know.
669
00:35:54,320 --> 00:35:55,946
And I should not have struck you.
670
00:36:00,493 --> 00:36:01,994
No.
671
00:36:01,994 --> 00:36:02,995
Why not?
672
00:36:03,704 --> 00:36:06,082
Because I don't want it this way.
673
00:36:06,082 --> 00:36:08,626
You mean you don't want
me, is that it Christina?
674
00:36:10,961 --> 00:36:12,963
I don't know, Vittorio.
675
00:36:14,590 --> 00:36:15,633
I don't know.
676
00:36:29,563 --> 00:36:32,441
It has been noted everywhere,
677
00:36:32,441 --> 00:36:33,901
with much great pleasure, I may add,
678
00:36:33,901 --> 00:36:36,028
that you are interested in him.
679
00:36:36,028 --> 00:36:37,363
I've noted it myself.
680
00:36:38,280 --> 00:36:40,032
I'm becoming fond of him, father.
681
00:36:41,283 --> 00:36:43,327
And you feel it is not yet time?
682
00:36:44,328 --> 00:36:48,165
I feel it may never be
time, not for Vittorio and me.
683
00:36:48,165 --> 00:36:51,085
And yet, father, I grow fonder
and fonder of him each day.
684
00:36:51,085 --> 00:36:51,919
There is
685
00:36:51,919 --> 00:36:54,964
a difference in your stations, of course.
686
00:36:54,964 --> 00:36:56,424
A vast difference.
687
00:36:56,424 --> 00:36:59,927
Vittorio is not a cultured man, no.
688
00:37:01,262 --> 00:37:05,850
But I feel he has character,
which is even more rare today.
689
00:37:07,393 --> 00:37:09,145
He is a curious man, father.
690
00:37:10,980 --> 00:37:13,315
There's something hidden deep inside him,
691
00:37:14,358 --> 00:37:16,193
a bitterness, a secret.
692
00:37:17,111 --> 00:37:19,488
It does not let him be
what he would like to be.
693
00:37:21,699 --> 00:37:22,950
I'm not in love with him.
694
00:37:24,785 --> 00:37:27,288
I constantly fear that I might be someday.
695
00:37:27,288 --> 00:37:29,915
Or perhaps I'm only
longing to release him from
696
00:37:29,915 --> 00:37:32,752
whatever it is that tortures him.
697
00:37:34,003 --> 00:37:36,714
But that is the essence
of love, my child.
698
00:38:10,247 --> 00:38:12,625
I like that dress, Christina.
699
00:38:12,625 --> 00:38:13,626
Thank you.
700
00:38:17,254 --> 00:38:18,964
You've always worn black before.
701
00:38:20,257 --> 00:38:21,258
Yes.
702
00:38:25,429 --> 00:38:29,600
What kind of a man was your husband?
703
00:38:29,600 --> 00:38:31,685
In some ways, he was very much like you.
704
00:38:32,645 --> 00:38:34,939
Me and the Count di Lorenzi?
705
00:38:34,939 --> 00:38:35,773
Doesn't make sense.
706
00:38:35,773 --> 00:38:37,775
My old man used to clean
his father's stables.
707
00:38:37,775 --> 00:38:39,652
You never told me that.
708
00:38:39,652 --> 00:38:43,322
You've never said very
much at all about yourself.
709
00:38:43,322 --> 00:38:46,534
Only that you were an orphan
in New York, and quite poor.
710
00:38:47,451 --> 00:38:49,328
I've had to imagine all the rest.
711
00:38:50,246 --> 00:38:51,539
And what was your guess?
712
00:38:52,748 --> 00:38:56,627
Well, you're obviously a self-made man.
713
00:38:56,627 --> 00:38:58,254
You mean the way I talk?
714
00:38:58,254 --> 00:38:59,547
Sure, I didn't have much education,
715
00:38:59,547 --> 00:39:00,506
what difference does that make?
716
00:39:00,506 --> 00:39:01,674
I didn't mean that.
717
00:39:03,551 --> 00:39:05,928
You mustn't be ashamed of it, Vittorio.
718
00:39:05,928 --> 00:39:07,721
You should be proud of your success.
719
00:39:08,681 --> 00:39:11,892
It's not how you begin that
counts, it's how you end up.
720
00:39:17,648 --> 00:39:20,276
No wonder the people of Marbella love you.
721
00:39:21,443 --> 00:39:24,071
You know what hunger
means, and hopelessness,
722
00:39:24,071 --> 00:39:26,282
and all the things they
are going through now.
723
00:39:27,992 --> 00:39:31,579
They can look at you and
find hope for themselves.
724
00:40:00,608 --> 00:40:01,984
Gotta be here some place.
725
00:40:03,777 --> 00:40:04,778
Come.
726
00:40:05,696 --> 00:40:08,073
Let's see, the way I remember it,
727
00:40:09,158 --> 00:40:10,159
there it is.
728
00:40:12,244 --> 00:40:13,203
See?
729
00:40:13,913 --> 00:40:17,041
V. S., Vic Smith.
730
00:40:17,041 --> 00:40:19,126
Vittorio Sparducci.
731
00:40:19,960 --> 00:40:24,006
I made that mark
about, hey, 25 years ago.
732
00:40:24,006 --> 00:40:26,467
But I cannot imagine you that high.
733
00:40:27,760 --> 00:40:29,803
V.S., it was a Sunday afternoon
734
00:40:29,803 --> 00:40:31,889
when my old man had taken us on picnic.
735
00:40:31,889 --> 00:40:34,725
My mother May, my brother Luigi.
736
00:40:35,976 --> 00:40:39,021
Luigi had on a brand new suit
and he fell in a mud puddle.
737
00:40:39,021 --> 00:40:41,899
Oh, you should've heard the screams.
738
00:40:41,899 --> 00:40:44,443
Ah, it's funny how all those
things come back to you.
739
00:40:45,444 --> 00:40:48,572
You know, you've changed
since I've known you.
740
00:40:48,572 --> 00:40:49,406
Who, me?
741
00:40:49,406 --> 00:40:54,119
Yes, I don't know what it is
but you've softened somehow.
742
00:40:55,871 --> 00:40:58,707
Ah, don't be foolish, Christina.
743
00:41:00,125 --> 00:41:02,795
When you've fought all
your life the way I have,
744
00:41:02,795 --> 00:41:04,588
learned what I've learned,
745
00:41:04,588 --> 00:41:06,423
you never get soft, you never change.
746
00:41:08,384 --> 00:41:10,135
Anyway, that's all ancient history.
747
00:41:15,599 --> 00:41:16,725
Look, you remember I said
748
00:41:16,725 --> 00:41:18,727
I wanted to talk to you about something?
749
00:41:19,812 --> 00:41:20,813
Yes, Vittorio.
750
00:41:21,605 --> 00:41:23,857
Well, if I was to give
you a kind of present,
751
00:41:23,857 --> 00:41:25,317
would you take it?
752
00:41:26,235 --> 00:41:28,195
What kind of a present?
753
00:41:28,195 --> 00:41:29,488
Food.
754
00:41:29,488 --> 00:41:31,824
For the people of the
town, a whole lot of food.
755
00:41:32,950 --> 00:41:34,618
But why?
756
00:41:34,618 --> 00:41:38,247
Well, I've done pretty
well, I can afford it easy.
757
00:41:38,247 --> 00:41:39,999
And you wouldn't have
to worry about a thing.
758
00:41:39,999 --> 00:41:41,750
Just tell me who to contact in New York.
759
00:41:41,750 --> 00:41:42,960
I've got a friend there,
760
00:41:42,960 --> 00:41:45,045
he'll have the stuff on the way in a week.
761
00:41:47,256 --> 00:41:48,257
Well, how 'bout it?
762
00:41:51,552 --> 00:41:54,054
It's a lovely present, thank you.
763
00:42:07,526 --> 00:42:10,362
Yes, Vittorio, I have changed too.
764
00:42:28,047 --> 00:42:28,881
What kind of fish is that?
765
00:42:28,881 --> 00:42:30,424
It doesn't even smell fresh to me.
766
00:42:32,926 --> 00:42:35,637
I figured this would be a
good place for us to meet.
767
00:42:35,637 --> 00:42:37,264
You could do some shopping
while you were waiting.
768
00:42:37,264 --> 00:42:41,226
I had to, I can't go back to
my wife without some excuse.
769
00:42:41,226 --> 00:42:42,478
Why Siena?
770
00:42:42,478 --> 00:42:44,855
Why couldn't we talk in Marbella?
771
00:42:44,855 --> 00:42:47,232
Because I want you to
send a cablegram for me.
772
00:42:48,400 --> 00:42:50,069
Remember that deal we talked about?
773
00:42:50,069 --> 00:42:51,070
Yes, yes.
774
00:42:52,071 --> 00:42:53,363
I got it worked out.
775
00:42:53,363 --> 00:42:55,908
That is good, Vittorio, wonderful.
776
00:42:55,908 --> 00:42:58,535
Just so we will know
how to plan, how much?
777
00:43:00,412 --> 00:43:02,456
A hundred thousand dollars.
778
00:43:02,456 --> 00:43:05,876
But that is 60, 70 million lire.
779
00:43:05,876 --> 00:43:08,045
Oh, it's too much for me.
780
00:43:08,045 --> 00:43:09,630
I never handle so much.
781
00:43:09,630 --> 00:43:11,256
70 million lire?
782
00:43:11,256 --> 00:43:12,466
You wanted a deal, didn't you?
783
00:43:12,466 --> 00:43:13,300
Well, you got one.
784
00:43:13,300 --> 00:43:15,219
Oh please, Vittorio, I'm too small.
785
00:43:15,219 --> 00:43:17,054
Well who is big enough to handle this?
786
00:43:17,054 --> 00:43:18,347
You know somebody?
787
00:43:18,347 --> 00:43:19,556
Perhaps.
788
00:43:19,556 --> 00:43:24,019
Yes, there is one man,
Signor Scamandi in Florence.
789
00:43:24,019 --> 00:43:25,270
All right, go talk to him.
790
00:43:25,270 --> 00:43:26,980
See what he says and how much he wants.
791
00:43:26,980 --> 00:43:28,398
Don't give him my name.
792
00:43:28,398 --> 00:43:29,233
I'll have to.
793
00:43:29,233 --> 00:43:31,485
Look Vittorio, why don't you come with me?
794
00:43:31,485 --> 00:43:32,444
Me, go to Florence?
795
00:43:32,444 --> 00:43:33,821
Are you crazy?
796
00:43:33,821 --> 00:43:34,905
I'm on probation.
797
00:43:34,905 --> 00:43:36,907
I'm not even supposed to leave Marbella.
798
00:43:40,452 --> 00:43:42,996
This is the message I want
you to send to New York.
799
00:43:44,289 --> 00:43:46,083
It won't make sense to
you because it's in code
800
00:43:46,083 --> 00:43:48,252
that I worked out with a friend.
801
00:43:48,252 --> 00:43:49,419
He'll know what it means.
802
00:44:10,941 --> 00:44:13,152
Hello Gina, where's your boyfriend?
803
00:44:13,152 --> 00:44:14,319
I don't know or care.
804
00:44:14,319 --> 00:44:16,071
And I don't want to see
anymore of you, either.
805
00:44:16,071 --> 00:44:16,905
Why not?
806
00:44:16,905 --> 00:44:18,949
We never had any trouble, you and me.
807
00:44:18,949 --> 00:44:19,950
Go away.
808
00:44:26,874 --> 00:44:29,209
Tell me, what are you doing
here so far from Naples?
809
00:44:29,209 --> 00:44:30,711
Business?
810
00:44:30,711 --> 00:44:32,171
I live here.
811
00:44:32,171 --> 00:44:34,548
That's another reason I don't
want to be seen with you.
812
00:44:34,548 --> 00:44:35,799
We don't have to be seen.
813
00:44:35,799 --> 00:44:36,884
Where are you staying?
814
00:44:37,968 --> 00:44:39,136
With my mother.
815
00:44:39,136 --> 00:44:40,179
Oh?
816
00:44:40,179 --> 00:44:41,013
I'd like to meet her.
817
00:44:41,013 --> 00:44:42,222
I get along fine with mothers.
818
00:44:42,222 --> 00:44:44,725
If you don't stop bothering
me, I'll call the Carbinieri.
819
00:44:44,725 --> 00:44:46,768
You didn't call them
the last time we met.
820
00:45:25,307 --> 00:45:26,433
Let's make up, huh?
821
00:45:27,893 --> 00:45:29,353
Looks beautiful on you, Gina.
822
00:45:31,730 --> 00:45:34,524
Well let's go see your mother,
I've got one for her too.
823
00:45:57,714 --> 00:45:58,715
Let me.
824
00:45:59,716 --> 00:46:02,052
Uh-uh, not here.
825
00:46:02,052 --> 00:46:04,096
I'll just give this to Mama.
826
00:46:04,096 --> 00:46:06,265
Okay, but don't be too long.
827
00:46:06,265 --> 00:46:11,270
No.
828
00:46:26,368 --> 00:46:27,369
Hello, Vic.
829
00:46:37,879 --> 00:46:40,299
Mama, what big teeth you've got.
830
00:46:50,517 --> 00:46:52,561
Baby, I've gotta hand it
to ya again, you're good.
831
00:46:55,772 --> 00:46:58,650
That was nice picture
of you in the papers, Vic.
832
00:46:58,650 --> 00:47:00,986
Moving in high society now, eh?
833
00:47:00,986 --> 00:47:02,779
A contessa, no less.
834
00:47:02,779 --> 00:47:05,824
You must've forgot what
I told you in Naples.
835
00:47:05,824 --> 00:47:09,161
No, I've got a wonderful memory.
836
00:47:09,161 --> 00:47:10,662
That's why I'm here.
837
00:47:10,662 --> 00:47:12,039
You also got a sweet wait.
838
00:47:13,373 --> 00:47:16,793
I waited five years, I
can wait a little longer.
839
00:47:17,711 --> 00:47:18,962
But not too long, Vic.
840
00:47:20,213 --> 00:47:22,257
We're both getting kinda short on dough.
841
00:47:23,258 --> 00:47:24,801
You maybe, not me.
842
00:47:26,094 --> 00:47:28,930
No, I'm living with an
uncle, no rent, no overhead.
843
00:47:30,515 --> 00:47:31,975
You got anything else to say?
844
00:47:32,934 --> 00:47:33,894
Yeah.
845
00:47:35,103 --> 00:47:37,481
You figure out a way to
get the money over here?
846
00:47:38,398 --> 00:47:40,150
Can't be done.
847
00:47:40,150 --> 00:47:41,026
No, I've given it up.
848
00:47:41,026 --> 00:47:43,111
They're watching me all the time.
849
00:47:43,111 --> 00:47:44,237
Who else besides me?
850
00:47:45,238 --> 00:47:48,950
Italian police, American
embassy, I can't make a move.
851
00:47:51,453 --> 00:47:53,455
But you will make one, won't you, Vic?
852
00:47:54,289 --> 00:47:57,709
Sure, you've got to, sooner or later.
853
00:47:59,294 --> 00:48:00,837
So I'll just hang around.
854
00:48:02,964 --> 00:48:03,924
Sure.
855
00:48:08,178 --> 00:48:11,014
Next time we meet, Gina, maybe
I'll tell you where to go, huh?
856
00:48:12,182 --> 00:48:14,559
Oh, I could fool you a hundred times.
857
00:48:20,148 --> 00:48:21,983
Arrivederci, Vittorio!
858
00:48:24,486 --> 00:48:26,863
Was there anybody with
him when you picked him up?
859
00:48:26,863 --> 00:48:29,241
Yes, a funny little man,
I never saw him before.
860
00:48:29,241 --> 00:48:30,075
Why?
861
00:48:30,075 --> 00:48:31,076
Try to find him.
862
00:48:31,076 --> 00:48:33,412
See what he does and where he goes.
863
00:48:33,412 --> 00:48:34,496
That should be easy.
864
00:49:17,289 --> 00:49:20,000
"Tell Cousin Josefina hello, stop."
865
00:49:21,126 --> 00:49:24,045
Weather here is very beautiful, stop.
866
00:49:24,045 --> 00:49:28,842
Take my blue coat to Charlie
for white buttons, stop.
867
00:49:28,842 --> 00:49:32,429
"Much love, Guido Caruso, Marbella."
868
00:49:32,429 --> 00:49:34,931
Why you say "weather is beautiful"?
869
00:49:34,931 --> 00:49:38,518
Last week it rained five
days, all day all night.
870
00:49:38,518 --> 00:49:40,937
Who's paying for this
message, you or me?
871
00:49:40,937 --> 00:49:41,813
Me.
872
00:49:41,813 --> 00:49:43,273
I like the weather.
873
00:49:43,273 --> 00:49:45,150
You can save some money, Signor.
874
00:49:45,150 --> 00:49:46,610
Why say, "much love"?
875
00:49:46,610 --> 00:49:48,153
This goes to a man, you know?
876
00:49:48,153 --> 00:49:49,863
Maybe you want to write this?
877
00:49:49,863 --> 00:49:52,491
Maybe you know this man better than I do?
878
00:49:52,491 --> 00:49:53,575
Send the message.
879
00:49:54,910 --> 00:49:59,873
"Mr. John R. Walsh, 487E
on 37th Street in New York."
880
00:50:02,959 --> 00:50:04,961
But you forgot the name of the street.
881
00:50:04,961 --> 00:50:05,795
The name?
882
00:50:05,795 --> 00:50:07,881
Do you think New York
is the size of Siena?
883
00:50:07,881 --> 00:50:10,592
They used up all the names,
so they have numbers.
884
00:50:10,592 --> 00:50:13,470
Suppose a man gets
lost and he cannot count.
885
00:50:13,470 --> 00:50:14,513
What does he do?
886
00:50:14,513 --> 00:50:18,642
Questions, questions, do
you wish to drive me insane?
887
00:50:18,683 --> 00:50:20,352
Tell me what it costs and send it!
888
00:50:21,269 --> 00:50:22,103
How much?
889
00:50:22,103 --> 00:50:23,104
Five, seven...
890
00:50:25,106 --> 00:50:27,817
5,895 lire.
891
00:50:29,027 --> 00:50:29,861
How much?
892
00:50:29,861 --> 00:50:32,364
5,895 lire.
893
00:50:33,323 --> 00:50:36,159
But if you take off the
buttons for the coat
894
00:50:36,159 --> 00:50:38,453
and the "much" from the "love," then-
895
00:50:38,453 --> 00:50:39,996
- No, no, no!
896
00:50:39,996 --> 00:50:40,997
Like this.
897
00:50:40,997 --> 00:50:43,375
Send it, here's the money.
898
00:52:39,699 --> 00:52:41,701
What did you tell them,
my uncle and his wife?
899
00:52:41,743 --> 00:52:43,161
Tell them, me?
900
00:52:43,161 --> 00:52:44,829
Nothing, nothing at all.
901
00:52:46,623 --> 00:52:49,459
I merely inquired for you.
902
00:52:50,710 --> 00:52:52,796
Your uncle was flattered.
903
00:52:52,796 --> 00:52:55,632
He thought I came on some
big government business.
904
00:52:55,632 --> 00:52:57,842
Well what are you doing here?
905
00:52:57,842 --> 00:52:59,928
Why, I simply follow my nose.
906
00:53:01,304 --> 00:53:03,056
You look very well, Signor Smith.
907
00:53:03,056 --> 00:53:04,182
Italy agrees with you.
908
00:53:04,182 --> 00:53:05,934
I asked you, Bucelli, what do you want?
909
00:53:05,934 --> 00:53:08,645
But I wonder, do you agree with Italy?
910
00:53:12,023 --> 00:53:13,024
Now look, it's tough enough
911
00:53:13,024 --> 00:53:14,359
sitting on 30 days in this dump
912
00:53:14,359 --> 00:53:15,735
without you popping up.
913
00:53:15,735 --> 00:53:17,445
You got nothing to hang
on me, not a thing.
914
00:53:17,445 --> 00:53:20,240
No, no, not yet.
915
00:53:20,240 --> 00:53:22,367
That's why I came here.
916
00:53:22,367 --> 00:53:24,619
You see, in America, the police
917
00:53:24,619 --> 00:53:26,246
wait until a crime is committed
918
00:53:26,246 --> 00:53:29,124
and then try to find out who did it.
919
00:53:29,124 --> 00:53:33,169
But I work a little
differently, Signor Smith.
920
00:53:33,169 --> 00:53:36,631
I find a crime before it's
committed, and try to stop it.
921
00:53:38,466 --> 00:53:40,635
Aren't you the smart one?
922
00:53:40,635 --> 00:53:43,763
What cute little frame-up
are you working on me?
923
00:53:43,763 --> 00:53:46,349
I have framed nothing.
924
00:53:46,349 --> 00:53:48,727
I have only been studying the picture.
925
00:53:50,019 --> 00:53:51,271
Well, come on, what does it add up to
926
00:53:51,271 --> 00:53:52,731
in that famous beak of yours?
927
00:53:58,111 --> 00:54:00,196
It adds up to $100,000.
928
00:54:04,325 --> 00:54:05,326
I don't get it.
929
00:54:06,244 --> 00:54:08,079
No, but you would like to, hmm?
930
00:54:08,079 --> 00:54:11,082
You're crazy, I never even
saw a hundred grand in my life.
931
00:54:12,041 --> 00:54:15,003
Yes, Signor Smith, five years ago.
932
00:54:16,004 --> 00:54:17,922
But no one else has seen it since then.
933
00:54:20,049 --> 00:54:24,345
Now, it cannot be sent to
you through the mail because,
934
00:54:24,345 --> 00:54:28,683
as you know by now, all your
mail is opened first by us.
935
00:54:28,683 --> 00:54:32,520
Also, no one can bring it to you because
936
00:54:32,520 --> 00:54:35,190
we and the American police are watching
937
00:54:35,190 --> 00:54:37,817
the one man in New York you could trust.
938
00:54:38,818 --> 00:54:43,823
So, I put myself in your
shoes, Signor Smith.
939
00:54:45,241 --> 00:54:48,536
I hear and I read what
you do here in Marbella
940
00:54:49,496 --> 00:54:52,624
until suddenly I see your plan.
941
00:54:54,083 --> 00:54:57,545
The one way, the only way you can possibly
942
00:54:57,545 --> 00:54:59,088
get that money into Italy,
943
00:55:01,758 --> 00:55:05,428
it's so simple but so clever
944
00:55:05,428 --> 00:55:08,139
that I am filled with admiration.
945
00:55:08,139 --> 00:55:11,601
I thought I should tell you that I knew.
946
00:55:14,521 --> 00:55:17,524
You finished with that pipe dream?
947
00:55:19,484 --> 00:55:22,070
Okay, now get this straight, Bucelli.
948
00:55:22,070 --> 00:55:23,071
I don't know what you're talking about.
949
00:55:23,071 --> 00:55:24,572
I don't plan a thing.
950
00:55:24,572 --> 00:55:26,616
If I did pull a caper here,
it wouldn't be the kind
951
00:55:26,616 --> 00:55:29,118
a cheap ginzo flatfoot
like you could pin on me.
952
00:55:30,328 --> 00:55:32,413
Now keep outta my way, clear out,
953
00:55:32,413 --> 00:55:34,874
or I will give you something
to put in that nose.
954
00:56:41,858 --> 00:56:43,693
Citizens of Marbella!
955
00:56:43,693 --> 00:56:47,822
At great expense, I have
just talked on the telephone
956
00:56:47,822 --> 00:56:50,700
to the American embassy in Rome.
957
00:56:50,700 --> 00:56:55,079
The American embassy
officially informs me that
958
00:56:56,039 --> 00:57:00,585
what you have heard is
true in every detail.
959
00:57:04,923 --> 00:57:06,716
Wait, wait citizens!
960
00:57:06,716 --> 00:57:07,884
Hear the rest!
961
00:57:08,927 --> 00:57:12,597
The convoy left Naples this morning.
962
00:57:12,597 --> 00:57:17,101
By tonight, more than
1,000 tons of precious food
963
00:57:17,143 --> 00:57:18,895
will arrive here,
964
00:57:18,895 --> 00:57:22,273
and through the agency of
the Contessa di Lorenzi
965
00:57:22,273 --> 00:57:24,776
and the American Friends of Italy,
966
00:57:24,776 --> 00:57:29,155
will be distributed free
to the people of Marbella.
967
00:57:45,755 --> 00:57:47,924
Marina, you go and help Signor Arondi.
968
00:57:47,924 --> 00:57:49,425
Si si, Contessa.
969
00:57:50,468 --> 00:57:51,594
It wouldn't surprise me if one day
970
00:57:51,594 --> 00:57:53,972
they made a saint out of you in this town.
971
00:57:53,972 --> 00:57:55,765
Saint Vittorio Smith of New York.
972
00:57:56,808 --> 00:57:59,477
You'd surprise a lot of people there.
973
00:57:59,477 --> 00:58:01,354
Isn't it a wonderful
feeling to do a good thing
974
00:58:01,354 --> 00:58:03,690
and see the pleasure it gives others?
975
00:58:03,690 --> 00:58:05,566
I'm going to tell everyone
where the money came from
976
00:58:05,566 --> 00:58:06,693
that bought this food.
977
00:58:06,693 --> 00:58:09,404
No, don't do that
Christina, you promised me.
978
00:58:09,404 --> 00:58:10,697
I got all the thanks I want from you.
979
00:58:10,697 --> 00:58:13,282
But I don't want to take
credit for your generosity.
980
00:58:13,282 --> 00:58:14,409
But that's the way I want it.
981
00:58:14,409 --> 00:58:17,578
I don't like people who make
a big show of their money.
982
00:58:17,578 --> 00:58:18,579
It's not polite.
983
00:58:19,330 --> 00:58:20,331
"Polite."
984
00:58:21,958 --> 00:58:23,876
I love every crazy thing you say.
985
00:59:13,843 --> 00:59:16,429
It is all like a great
wonderful treasure, Vittorio.
986
00:59:16,429 --> 00:59:18,931
Everything we have needed for years.
987
00:59:18,931 --> 00:59:19,932
Excuse me.
988
00:59:21,142 --> 00:59:23,978
Look, flour, sugar, everything
in bulk, to the left.
989
00:59:25,396 --> 00:59:28,024
Even the drivers of the
trucks are excited by it.
990
00:59:28,024 --> 00:59:29,776
We must invite them all
to the party tonight.
991
00:59:29,776 --> 00:59:31,527
Sure, we'll invite everybody.
992
00:59:38,743 --> 00:59:39,744
Driver, driver.
993
00:59:45,291 --> 00:59:49,253
Tell me, are you sure everything is here?
994
00:59:49,253 --> 00:59:50,213
There was nothing lost?
995
00:59:50,213 --> 00:59:53,508
Everything is here like
it came off the ship.
996
00:59:53,508 --> 00:59:56,302
Hmm, and there were
no accidents on the way?
997
00:59:56,302 --> 00:59:57,637
No one stopped you?
998
00:59:57,637 --> 00:59:59,013
No, signore.
999
00:59:59,013 --> 01:00:00,014
Grazie.
1000
01:00:17,156 --> 01:00:19,325
I am a stranger here, signora.
1001
01:00:19,325 --> 01:00:21,160
I'd like to know how, I mean where
1002
01:00:21,160 --> 01:00:23,788
did all this food come from?
1003
01:00:23,788 --> 01:00:24,747
America.
1004
01:00:24,747 --> 01:00:26,332
Ah, as a gift?
1005
01:00:26,374 --> 01:00:27,667
Yes.
1006
01:00:27,667 --> 01:00:28,668
Who paid for it?
1007
01:00:29,836 --> 01:00:32,046
Friends of our society, in New York.
1008
01:00:33,673 --> 01:00:34,715
Will you excuse me, sir?
1009
01:00:34,715 --> 01:00:36,467
Thank you very much.
1010
01:00:36,467 --> 01:00:38,678
- Dario, will you help me?
- Si, Contessa.
1011
01:00:38,678 --> 01:00:40,596
I am confused, Signor Smith.
1012
01:00:41,597 --> 01:00:43,766
I am not often confused.
1013
01:00:43,766 --> 01:00:44,600
So?
1014
01:00:44,600 --> 01:00:46,185
We all make mistakes.
1015
01:00:46,185 --> 01:00:47,186
True, possibly.
1016
01:00:48,312 --> 01:00:49,981
But I'm disappointed with my nose.
1017
01:00:51,399 --> 01:00:54,485
This would be its first
mistake in 25 years.
1018
01:00:56,863 --> 01:00:57,864
Maybe it's tired.
1019
01:00:59,198 --> 01:01:01,951
Why don't you give it a vacation?
1020
01:01:32,064 --> 01:01:33,274
Buona sera, Signora Contessa.
1021
01:01:33,274 --> 01:01:35,067
Buona sera, Signor.
1022
01:01:35,067 --> 01:01:36,986
Oh, grazie, grazie.
1023
01:01:37,028 --> 01:01:38,404
Saluto alla vita.
1024
01:01:44,744 --> 01:01:45,745
Buona sera.
1025
01:01:47,538 --> 01:01:51,584
Senor Smith, how long do you
propose to remain in Italy?
1026
01:01:51,584 --> 01:01:54,086
No, don't even think
about going, Vittorio.
1027
01:01:54,086 --> 01:01:56,005
Tonight we are all too happy for that.
1028
01:01:57,048 --> 01:01:58,716
If we are all so
happy, why does no dance?
1029
01:01:58,716 --> 01:02:00,343
Yes, why?
1030
01:02:00,343 --> 01:02:01,427
I will dance.
1031
01:02:01,427 --> 01:02:03,137
Will you give me the honor, Contessa?
1032
01:02:03,137 --> 01:02:05,514
No, Armando, you are drunk.
1033
01:02:05,514 --> 01:02:07,642
You have not danced for 20 years.
1034
01:02:07,642 --> 01:02:09,310
Tonight I will make up for it.
1035
01:02:09,310 --> 01:02:11,562
Come on, Armando, we'll start them off.
1036
01:02:11,562 --> 01:02:13,522
Bravo, bravo Armando.
1037
01:03:30,933 --> 01:03:32,768
Friends, Marbellese!
1038
01:03:33,728 --> 01:03:38,357
I wish to propose a toast to
the one who give us all this,
1039
01:03:38,357 --> 01:03:42,069
the most magnificent gift in
all the history of Marbella,
1040
01:03:42,069 --> 01:03:44,447
in all the history of Tuscany,
1041
01:03:44,447 --> 01:03:46,949
to the Contessa di Lorenzi!
1042
01:03:51,662 --> 01:03:53,748
Vittorio, I've got to tell them now.
1043
01:03:53,748 --> 01:03:55,124
No, no, please.
1044
01:03:55,124 --> 01:03:55,958
Please.
1045
01:03:55,958 --> 01:03:57,543
Wait!
1046
01:04:07,428 --> 01:04:10,973
I promised not to tell anyone this,
1047
01:04:10,973 --> 01:04:13,601
but I cannot keep it from you any longer.
1048
01:04:15,853 --> 01:04:19,190
This all comes to you
from American, it is true.
1049
01:04:20,066 --> 01:04:23,069
But it comes to you
especially from one American.
1050
01:04:23,944 --> 01:04:28,866
It is his gift to you, and
to the town where he was born
1051
01:04:28,866 --> 01:04:30,034
and that he loves.
1052
01:04:31,744 --> 01:04:33,371
Vittorio Smith!
1053
01:04:57,353 --> 01:04:58,354
Wait, wait!
1054
01:05:00,231 --> 01:05:03,859
Signor Smith is a very shy and modest man.
1055
01:05:03,859 --> 01:05:07,405
And he's greatly embarrassed
by this, so do not follow him.
1056
01:05:07,405 --> 01:05:10,825
But thank him with your hearts, as I do.
1057
01:05:28,592 --> 01:05:29,677
Ah, grazie.
1058
01:05:33,097 --> 01:05:36,684
Signor Caruso, Signor Smith
is downstairs in the cafe.
1059
01:05:36,684 --> 01:05:39,562
He wants to talk to you.
Um, tell him to wait.
1060
01:05:42,982 --> 01:05:44,567
No, no, I'll come down.
1061
01:05:46,068 --> 01:05:47,236
Guido!
1062
01:05:51,532 --> 01:05:53,284
Guido, where are you?
1063
01:05:56,287 --> 01:05:59,790
Oh, Signor Vittorio,
I've been so busy tonight.
1064
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
So much to do that I forgot to eat.
1065
01:06:02,084 --> 01:06:05,129
The men we hired in Florence
the drivers for the trucks,
1066
01:06:05,129 --> 01:06:07,923
they came an hour ago and they
are waiting in the street,
1067
01:06:07,923 --> 01:06:09,091
behind the cafe.
1068
01:06:09,091 --> 01:06:10,926
But they are demanding more money.
1069
01:06:10,926 --> 01:06:13,137
They say the risks are too great.
1070
01:06:13,137 --> 01:06:14,054
What can I do?
1071
01:06:14,054 --> 01:06:16,599
I say, "Okay, okay, anything."
1072
01:06:18,601 --> 01:06:19,560
Oh, my feet hurt.
1073
01:06:19,560 --> 01:06:21,687
My head is buzzing like a thousand bees
1074
01:06:21,687 --> 01:06:23,105
with everything you told me to do.
1075
01:06:23,105 --> 01:06:25,691
Oh forget the whole thing,
Guido, the deal's off.
1076
01:06:30,821 --> 01:06:31,697
You're joking.
1077
01:06:31,697 --> 01:06:32,740
We're not gonna touch that food,
1078
01:06:32,740 --> 01:06:34,742
it stays right where it is.
1079
01:06:34,742 --> 01:06:35,701
The police?
1080
01:06:35,743 --> 01:06:38,496
No, no, the Contessa.
1081
01:06:39,872 --> 01:06:40,956
In the square just a few minutes ago,
1082
01:06:40,956 --> 01:06:42,541
she told the whole crowd
I gave her the money
1083
01:06:42,541 --> 01:06:44,084
that bought all that stuff.
1084
01:06:44,084 --> 01:06:45,961
Bucelli was there, he heard her say it.
1085
01:06:45,961 --> 01:06:47,254
He's been watching every move I make.
1086
01:06:47,254 --> 01:06:48,547
If we strip that warehouse tonight,
1087
01:06:48,547 --> 01:06:50,466
he'll know I rigged the whole thing.
1088
01:06:50,466 --> 01:06:51,842
But you won't even be there.
1089
01:06:51,842 --> 01:06:54,512
We'll do it with the other
drivers, like we said.
1090
01:06:54,512 --> 01:06:56,180
You'll be at home, in bed.
1091
01:06:56,180 --> 01:06:58,682
Bucelli won't know anything
about it until tomorrow,
1092
01:06:58,682 --> 01:07:02,269
and by then the food will be
gone where nobody can find it.
1093
01:07:02,269 --> 01:07:05,105
Nah, Bucelli'd track
it right back to me.
1094
01:07:05,981 --> 01:07:07,191
And maybe you'd talk.
1095
01:07:07,191 --> 01:07:08,776
The chance is too big.
1096
01:07:08,776 --> 01:07:10,611
But you can't do this, Signor Vittorio.
1097
01:07:10,611 --> 01:07:11,946
I've paid out.
1098
01:07:11,946 --> 01:07:12,988
So have I, Guido.
1099
01:07:12,988 --> 01:07:14,615
I paid for that hundred grand once,
1100
01:07:14,615 --> 01:07:16,784
with five years of my life.
I'm not gonna pay for it again
1101
01:07:16,784 --> 01:07:18,077
in some stinkin' Italian jail.
1102
01:07:18,077 --> 01:07:19,203
Now do what I tell you.
1103
01:07:19,203 --> 01:07:21,372
Go on outside and call off
those men we hired for tonight,
1104
01:07:21,413 --> 01:07:22,206
send them away.
1105
01:07:22,248 --> 01:07:23,499
How can I send them away?
1106
01:07:23,499 --> 01:07:25,376
Who's going to pay them for coming here?
1107
01:07:25,376 --> 01:07:28,212
Tell them I'll pay whatever
it's cost up til now.
1108
01:07:28,212 --> 01:07:30,673
I'll call you from Rome
and send you the money.
1109
01:07:30,673 --> 01:07:32,508
So, you run out on me, eh?
1110
01:07:32,508 --> 01:07:34,385
Who talked me into this?
1111
01:07:34,385 --> 01:07:35,219
You.
1112
01:07:35,219 --> 01:07:36,303
Who planned the whole job?
1113
01:07:36,303 --> 01:07:37,137
You.
1114
01:07:37,137 --> 01:07:39,557
And now you leave me to
be beaten up, even killed.
1115
01:07:39,557 --> 01:07:43,018
Oh stop screamin', nobody's
gonna do anything to ya'.
1116
01:07:43,018 --> 01:07:45,646
They'll be sore because they
missed out on a fat deal, sure.
1117
01:07:45,646 --> 01:07:47,606
And your pal in Florence who
was gonna sell this stuff,
1118
01:07:47,606 --> 01:07:49,024
well, he'll have a beef, too.
1119
01:07:49,024 --> 01:07:49,858
So what?
1120
01:07:49,858 --> 01:07:52,027
So put the blame on me,
tell them anything you want.
1121
01:07:52,027 --> 01:07:54,989
But this is my business,
and I say it's no deal.
1122
01:07:54,989 --> 01:07:56,240
Make that good and clear.
1123
01:08:17,678 --> 01:08:19,722
Why haven't they brought back my dress?
1124
01:08:20,973 --> 01:08:22,766
Guido, where is it?
1125
01:08:22,766 --> 01:08:24,143
Have they pressed it yet?
1126
01:08:25,060 --> 01:08:26,061
Are you drunk?
1127
01:08:26,061 --> 01:08:27,479
I said, "Where is my dress?"
1128
01:08:34,361 --> 01:08:35,362
Imbecille!
1129
01:08:58,260 --> 01:08:59,345
Vittorio.
1130
01:09:00,971 --> 01:09:01,972
Where are you going?
1131
01:09:04,141 --> 01:09:05,851
I don't know yet.
1132
01:09:05,851 --> 01:09:07,144
But why are you leaving?
1133
01:09:08,729 --> 01:09:10,773
Are you angry with me for
telling them it was you
1134
01:09:10,773 --> 01:09:11,940
who gave them the food?
1135
01:09:17,696 --> 01:09:19,031
I was then, yes.
1136
01:09:19,031 --> 01:09:22,159
I don't understand, Vittorio.
1137
01:09:22,159 --> 01:09:23,619
There was no real harm in it,
1138
01:09:23,619 --> 01:09:26,080
and I just felt that they
should know the truth.
1139
01:09:27,289 --> 01:09:28,290
Yeah.
1140
01:09:29,458 --> 01:09:30,959
Maybe you should know it, too.
1141
01:09:32,670 --> 01:09:34,254
What do you mean?
1142
01:09:38,258 --> 01:09:40,511
I've lied to you,
about myself, everything,
1143
01:09:40,511 --> 01:09:41,512
from the beginning.
1144
01:09:42,930 --> 01:09:44,765
I'm not even an American.
1145
01:09:44,765 --> 01:09:46,642
I was deported.
1146
01:09:46,642 --> 01:09:47,685
I had a criminal record.
1147
01:09:47,685 --> 01:09:51,814
Five years in a New York
penitentiary for grand theft.
1148
01:09:51,814 --> 01:09:54,358
Another man and I stole a
hundred thousand dollars.
1149
01:09:55,317 --> 01:09:56,527
And that was the money I gave you.
1150
01:09:56,527 --> 01:09:58,612
It wasn't a gift, I never meant it to be.
1151
01:09:59,863 --> 01:10:01,865
I just couldn't get it
into Italy any other way,
1152
01:10:01,865 --> 01:10:02,866
so I used you.
1153
01:10:05,619 --> 01:10:07,746
Tonight, I was gonna take
that food from the warehouse,
1154
01:10:07,746 --> 01:10:08,580
all of it,
1155
01:10:08,580 --> 01:10:10,332
and sell it through the black market.
1156
01:10:10,332 --> 01:10:11,834
And that was why I asked
you not to tell anyone
1157
01:10:11,834 --> 01:10:13,502
it was my money that paid for it.
1158
01:10:15,379 --> 01:10:16,588
Well now they know.
1159
01:10:16,588 --> 01:10:18,215
So do the police, and so do you.
1160
01:10:21,677 --> 01:10:23,637
And you were never in love with me?
1161
01:10:23,637 --> 01:10:24,888
At all?
1162
01:10:24,888 --> 01:10:25,889
No.
1163
01:10:27,474 --> 01:10:28,475
Not at first, no.
1164
01:10:29,226 --> 01:10:31,311
Only when it was too late
to stop what I'd begun,
1165
01:10:31,311 --> 01:10:32,521
then I knew I loved you.
1166
01:10:36,984 --> 01:10:38,402
If I had not told them tonight,
1167
01:10:38,402 --> 01:10:40,112
would you still have left Marbella?
1168
01:10:41,780 --> 01:10:42,948
No.
1169
01:10:42,948 --> 01:10:45,743
It was my plan at the start,
but then I wanted the money
1170
01:10:45,743 --> 01:10:47,119
only because I wanted you.
1171
01:10:47,119 --> 01:10:49,705
It was all I had, all I could offer you.
1172
01:10:49,705 --> 01:10:51,123
Why?
1173
01:10:51,123 --> 01:10:53,417
Had you so little faith
in yourself or in me?
1174
01:10:55,878 --> 01:10:57,880
I always figured a man paid his own way.
1175
01:10:57,880 --> 01:11:01,091
That money was still mine,
Christina, you forget that.
1176
01:11:01,091 --> 01:11:03,177
All right, the way I
went about it was wrong,
1177
01:11:03,177 --> 01:11:04,303
but if it could've brought us together,
1178
01:11:04,303 --> 01:11:05,471
who would've been hurt?
1179
01:11:06,346 --> 01:11:07,723
And you would never have told me?
1180
01:11:07,723 --> 01:11:08,724
Never.
1181
01:11:10,768 --> 01:11:13,562
I cannot understand such
reasoning as yours, Vittorio.
1182
01:11:14,730 --> 01:11:17,399
What kind of love can there
be between any man and a woman
1183
01:11:17,399 --> 01:11:19,067
if it's based upon deception?
1184
01:11:21,236 --> 01:11:23,572
I don't know, but I
would've taken a chance.
1185
01:11:26,366 --> 01:11:27,534
Anyway, it didn't happen.
1186
01:11:27,534 --> 01:11:29,077
Maybe it's best that it didn't.
1187
01:11:30,162 --> 01:11:31,705
You'd've found out someday and-
1188
01:11:33,916 --> 01:11:34,958
I'm sorry, Christina.
1189
01:11:36,502 --> 01:11:37,544
At least your food'll be safe now,
1190
01:11:37,544 --> 01:11:38,962
I can promise you that much.
1191
01:11:59,775 --> 01:12:00,818
You stay here.
1192
01:12:00,818 --> 01:12:02,986
If the police come, you blow the horn.
1193
01:13:02,546 --> 01:13:04,590
All right, start moving it out.
1194
01:13:18,896 --> 01:13:21,481
There is more stuff in here
than we have trucks for.
1195
01:13:22,399 --> 01:13:25,903
So what do we take, Signor
Caruso, and what do we leave?
1196
01:13:26,820 --> 01:13:28,030
I don't know yet.
1197
01:13:30,198 --> 01:13:31,950
I don't want to leave nothing.
1198
01:13:34,494 --> 01:13:35,829
Let's see what's up there.
1199
01:14:34,262 --> 01:14:37,599
Look, medical supplies.
1200
01:14:37,599 --> 01:14:40,310
Worth more than the food, ten times more.
1201
01:14:40,310 --> 01:14:43,230
Yes, but these toys, who needs toys?
1202
01:14:43,230 --> 01:14:45,816
What has Italy got
more than anything else?
1203
01:14:46,900 --> 01:14:48,235
Bambini!
1204
01:14:49,111 --> 01:14:50,112
Sei stupido.
1205
01:14:51,530 --> 01:14:53,782
For these, we get a fortune.
1206
01:14:55,826 --> 01:14:57,452
Come on, we have got work to do.
1207
01:15:09,297 --> 01:15:11,717
Go tell my friend to come in.
1208
01:15:25,188 --> 01:15:27,941
I thought you might try this, Guido.
1209
01:15:27,941 --> 01:15:30,736
The deal was just too big for
you to pass up, wasn't it?
1210
01:15:31,653 --> 01:15:36,658
Come on down.
1211
01:15:36,783 --> 01:15:37,784
Come on!
1212
01:15:39,619 --> 01:15:40,704
Now walk over to your men and tell them
1213
01:15:40,704 --> 01:15:41,621
exactly what I told you to tell them,
1214
01:15:41,621 --> 01:15:44,332
that the deal is off, to get outta here.
1215
01:15:44,332 --> 01:15:45,375
Go on, move!
1216
01:16:44,559 --> 01:16:45,560
Tough luck, Vic.
1217
01:16:46,853 --> 01:16:49,231
So you wouldn't split with me, would you?
1218
01:16:49,231 --> 01:16:50,607
No, you wanted it all.
1219
01:16:51,691 --> 01:16:53,610
You were even gonna double-cross Guido.
1220
01:16:54,945 --> 01:16:56,238
What a beautiful set-up.
1221
01:16:57,572 --> 01:16:59,241
100 Gs worth of food.
1222
01:17:00,826 --> 01:17:03,703
I would've never thought of
it, would've never known.
1223
01:17:04,871 --> 01:17:08,542
Okay, Vic, I gave you every chance.
1224
01:17:12,963 --> 01:17:14,047
La polizia!
1225
01:17:17,217 --> 01:17:18,552
Come back here!
1226
01:17:18,552 --> 01:17:19,553
Come back!
1227
01:18:50,894 --> 01:18:51,895
Wait here.
1228
01:19:15,168 --> 01:19:16,169
Fermo!
1229
01:20:59,814 --> 01:21:02,400
But I don't understand this, Signor.
1230
01:21:03,526 --> 01:21:05,195
You must have been mistaken.
1231
01:21:05,195 --> 01:21:07,530
My nephew's an important man in America.
1232
01:21:07,530 --> 01:21:09,240
He even works with the government.
1233
01:21:10,116 --> 01:21:13,370
I'm very sorry to tell you
all this, Signor Sparducci.
1234
01:21:13,370 --> 01:21:15,205
But what has he done?
1235
01:21:15,205 --> 01:21:18,666
Enough for them to deport
him from America as a criminal.
1236
01:21:19,793 --> 01:21:20,835
Well, come on.
1237
01:21:24,672 --> 01:21:28,343
But you, Vittorio, you
have nothing to say to me?
1238
01:21:28,343 --> 01:21:29,719
It is true, what he says?
1239
01:21:31,346 --> 01:21:32,347
Yeah, it's true.
1240
01:21:33,390 --> 01:21:34,557
Come on, let's get going.
1241
01:21:34,557 --> 01:21:36,101
But wait.
1242
01:21:36,101 --> 01:21:39,604
Whatever you were in America,
whatever you are now,
1243
01:21:39,604 --> 01:21:41,398
you are my blood.
1244
01:21:41,398 --> 01:21:43,691
It's here, inside me.
1245
01:21:43,691 --> 01:21:45,568
I cannot deny it.
1246
01:21:45,568 --> 01:21:47,654
If you need any help, any money, anything.
1247
01:21:52,700 --> 01:21:54,536
Who else knows about me?
1248
01:21:54,536 --> 01:21:56,413
I have told nobody.
1249
01:21:56,413 --> 01:21:59,666
They only know about
Caruso and the others.
1250
01:21:59,666 --> 01:22:01,876
Why are you taking me to Rome?
1251
01:22:01,876 --> 01:22:04,087
You have killed a man.
1252
01:22:04,087 --> 01:22:05,588
That was self-defense, you saw it.
1253
01:22:05,588 --> 01:22:06,965
He shot at you too.
1254
01:22:06,965 --> 01:22:11,261
Yes, but there are many
things you must explain,
1255
01:22:12,220 --> 01:22:13,221
if you can.
1256
01:22:36,703 --> 01:22:38,663
You wait here, I'll talk to them.
1257
01:22:55,180 --> 01:22:56,556
What is the matter?
1258
01:22:56,556 --> 01:22:57,682
What do you want?
1259
01:22:57,682 --> 01:22:59,350
We want to see the Americano!
1260
01:23:02,353 --> 01:23:03,855
What do you wanna see him for?
1261
01:23:03,855 --> 01:23:04,898
We want to thank him!
1262
01:23:04,898 --> 01:23:06,941
Ask him to come out on the balcony!
1263
01:23:06,941 --> 01:23:07,942
Si, si.
1264
01:23:15,950 --> 01:23:18,244
They wanna see you, Vittorio.
1265
01:23:18,244 --> 01:23:20,246
They wanna thank you.
1266
01:23:20,246 --> 01:23:21,623
Thank me?
1267
01:23:21,623 --> 01:23:22,624
Well that's a laugh.
1268
01:23:25,835 --> 01:23:27,212
Let's go out the back way.
1269
01:23:27,212 --> 01:23:28,213
Wait!
1270
01:23:29,964 --> 01:23:32,091
If you have any feelings at all,
1271
01:23:32,091 --> 01:23:34,135
any feelings for your family,
1272
01:23:34,135 --> 01:23:36,095
you have to go out and talk to the crowd.
1273
01:23:36,095 --> 01:23:37,555
What'll I say to 'em?
1274
01:23:37,555 --> 01:23:40,475
Say anything, it doesn't
make any difference.
1275
01:23:40,475 --> 01:23:41,809
Just show yourself.
1276
01:24:27,438 --> 01:24:31,109
I haven't done anything
for you to thank me for.
1277
01:24:31,109 --> 01:24:32,986
Any one of you would've
done the same thing
1278
01:24:32,986 --> 01:24:35,613
if somebody tried to take what was yours.
1279
01:24:35,613 --> 01:24:37,907
I'm glad that you have this food.
1280
01:24:37,907 --> 01:24:39,576
There were many other
things I might've bought,
1281
01:24:39,576 --> 01:24:42,662
but they wouldn't've meant as much.
1282
01:24:44,664 --> 01:24:48,042
Yesterday, they might've
meant more, but not now.
1283
01:24:49,210 --> 01:24:51,921
Not now.
1284
01:24:51,921 --> 01:24:54,716
That's all I wish to say.
1285
01:25:10,773 --> 01:25:12,275
Here's some grapes, Vittorio.
1286
01:25:12,275 --> 01:25:14,068
It's a long way to Rome.
1287
01:25:14,068 --> 01:25:15,862
I wonder, where's my wife?
1288
01:25:15,862 --> 01:25:18,031
She said she would bring some food.
1289
01:25:20,241 --> 01:25:22,160
He's a good man.
1290
01:25:22,160 --> 01:25:23,536
You have a good family.
1291
01:25:24,871 --> 01:25:27,665
I wish I could believe
your word as much as his.
1292
01:25:28,666 --> 01:25:31,628
That's up to you, I told you
everything about last night.
1293
01:25:31,628 --> 01:25:34,839
Yes, but still I ask myself
1294
01:25:34,839 --> 01:25:36,591
why you did not go through with it.
1295
01:25:37,550 --> 01:25:41,095
Did you change your mind, or
were you forced to change it?
1296
01:25:43,014 --> 01:25:44,807
What difference does that make now?
1297
01:25:44,807 --> 01:25:45,808
None whatever.
1298
01:25:49,395 --> 01:25:52,065
I just had very funny idea.
1299
01:25:52,065 --> 01:25:55,610
You know, nobody but got rich
from all this but the poor.
1300
01:25:57,570 --> 01:25:59,238
And now, my problem is
1301
01:25:59,238 --> 01:26:01,324
to make that clear to the police in Rome.
1302
01:26:59,841 --> 01:27:01,467
Pietro, put them on the train.
1303
01:27:01,467 --> 01:27:02,885
I will call you tonight from Rome
1304
01:27:02,885 --> 01:27:04,303
and tell you when to bring the car.
1305
01:27:04,303 --> 01:27:05,304
Si, Contessa.
1306
01:27:10,435 --> 01:27:13,312
Well, we can't stand here forever.
1307
01:27:13,312 --> 01:27:15,732
The train will leave without us.
1308
01:27:15,732 --> 01:27:16,733
No, wait.
1309
01:27:18,443 --> 01:27:20,361
Don't get mixed up in this, Christina.
1310
01:27:20,361 --> 01:27:21,362
Stay out of it.
1311
01:27:23,448 --> 01:27:24,574
How can I, Vittorio?
1312
01:27:26,075 --> 01:27:27,827
I'm in love with you.
1313
01:28:00,777 --> 01:28:03,112
Me and my wonderful nose.
1314
01:28:03,112 --> 01:28:04,572
Paper, Signor?
1315
01:28:04,572 --> 01:28:05,656
Naso, naso!
87301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.