All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S01E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.uk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Усе готово. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,126 Нападемо вночі. 3 00:00:43,626 --> 00:00:46,293 Може, варто зачекати? Нас замало. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Нам не треба багато. 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 У нас є наш гнів. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Є наша скорбота. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 І вперше за століття 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,793 у нас є надія. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Познайомтеся з особою, готовою ризикнути всім за нашу справу. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,459 Як і всі ми, 11 00:01:11,293 --> 00:01:12,668 вона втратила забагато. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Моїх матір і брата. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,459 Під час облоги Ба Сінг Се. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Вона працює в палаці. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Готова допомогти нам ціною величезного ризику. 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,918 Якщо їй стає сміливості, 17 00:01:36,918 --> 00:01:38,251 нам теж має ставати. 18 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Вогняний Повелитель Озай має померти сьогодні! 19 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Виходу немає. 20 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Ви мали знати, що це подорож в один кінець. 21 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 Чи ви очікували, що мої люди просто складуть зброю, 22 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 коли ви вб'єте Вогняного Повелителя? 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 Ми очікували, що всі порядні з Народу Вогню 24 00:02:50,668 --> 00:02:52,918 зрадіють звільненню від твоєї тиранії. 25 00:02:52,918 --> 00:02:53,959 Тиранії? 26 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Може, єдності? 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 Процвітання? 28 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Хіба ми не найвеличніша нація у світі? 29 00:03:04,918 --> 00:03:07,418 Хіба не завдяки мені весь світ на порозі 30 00:03:07,418 --> 00:03:08,751 єдиного правління, 31 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 нашого правління, 32 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 яке гарантує епоху миру? 33 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 Якою ціною? 34 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Скільки ще життів? 35 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 На це піде ще століття втрат і страждань? 36 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Не кажи мені про втрати. 37 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Мої компліменти, що зайшли так далеко. 38 00:03:35,209 --> 00:03:38,001 Але знову ж, ми, Народ Вогню, 39 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 завжди славилися своєю винахідливістю. 40 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Хіба не так, 41 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Азуло? 42 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 Так, батьку. 43 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Так, сьогодні ти нас зупинив. 44 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 Але є той, кого не зупинити. 45 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Той, хто відновить світову рівновагу. 46 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Той, хто повернувся. 47 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 Той, хто відновить світову рівновагу? 48 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Вони вважають, що Аватар повернувся? 49 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Залиште нас. 50 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 Що це? 51 00:04:43,126 --> 00:04:46,334 Повідомлення від одного командувача з Південних морів. 52 00:04:46,834 --> 00:04:48,459 Командувач не з важливих. 53 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Однак, його повідомлення... 54 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 Зуко знайшов Аватара? 55 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Твій брат зробив неможливе. 56 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Як я й просив. 57 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 Аватар. 58 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 Серйозно? 59 00:05:26,376 --> 00:05:31,793 АВАТАР: ОСТАННІЙ ЗАХИСНИК 60 00:05:37,584 --> 00:05:42,334 ОМАШУ 61 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 Водяний батіг. 62 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Руки. 63 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Перенесення ваги. Удар зап'ястком. 64 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Гаразд. 65 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 Не розумію. 66 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 Основні форми Підкорення — це просто фізичні рухи, 67 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 але для складніших форм, таких як водяний батіг, 68 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 треба заглибитися й відчути енергію потоку. 69 00:06:27,918 --> 00:06:31,334 Монахи нас вчили шукати, де емоції зустрічаються з духом. 70 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Місце глибше за думки. 71 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Підключи свої почуття і візьми з них енергію. 72 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 Підключити почуття. 73 00:06:57,209 --> 00:06:58,209 Ого. 74 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Та нічого. Це я винен. 75 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 Мені не варто бути вчителем. 76 00:07:03,584 --> 00:07:05,876 Монахи казали, що я ніколи не слухав. 77 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Здається, так казали. Я не слухав. 78 00:07:14,209 --> 00:07:17,126 Тим паче варто піти до Північного Водного Племені. 79 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Точно. У них найкращі Підкорювачі Води у світі. 80 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Може, їх я навіть послухаю. 81 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Час іти. Нам не слід затримуватися на одному місці. 82 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Мені теж сподобалася. 83 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 Так, вона крута. 84 00:07:53,959 --> 00:07:56,043 Не знаю, що вона побачила в тобі. 85 00:07:56,709 --> 00:07:58,043 А чом би й ні? 86 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Дивіться! 87 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 - Що там? Народ Вогню? - Ні! 88 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Здається... 89 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 ще один Маг Повітря! 90 00:08:14,168 --> 00:08:15,709 Він прямує до гори. 91 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 Це не гора! 92 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 Це Омашу! 93 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Аппо! Їп-їп! 94 00:08:26,084 --> 00:08:28,959 Він може бути де завгодно. З Кіоши вирушив на північ. 95 00:08:28,959 --> 00:08:31,293 Він зупинятиметься по їжу й воду. 96 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Може, він і Аватар, але він однаково мусить їсти й пити. 97 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 Тоді населений пункт. 98 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - Я повідомлю контактам. - Ні! 99 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Я казав: ніхто не має знати про його існування. 100 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Зрозуміло. 101 00:08:47,834 --> 00:08:51,459 Але ми маємо шанси, 102 00:08:51,459 --> 00:08:54,876 поки Аватар залишається в цій області. 103 00:08:54,876 --> 00:08:56,293 Якщо зайде північніше... 104 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Скрізь війська Народу Вогню. Вони дізнаються. 105 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Тому я пропоную дозволити мені повідомити кільком вірним джерелам. 106 00:09:06,334 --> 00:09:08,918 Вони не мусять знати більше потрібного. 107 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Чудово. 108 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 Командувачу, корабель прибув. 109 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Вчасно. За Народ Вогню. 110 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 Він слизький. 111 00:09:35,209 --> 00:09:37,334 У нього є неприємна риса. 112 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Я говорив з його командою. 113 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Кажуть, Жао тричі провалив програму підготовки офіцерів. 114 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 Я питав твоєї думки? 115 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Перепрошую. 116 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Він лиш хотів допомогти. 117 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Він пліткував про старшого офіцера. 118 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Офіцера, якого ти не любиш. - Це не стосується справи. 119 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 Є порядок, за яким усе робиться. Правила. 120 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Ми Народ Вогню, навіть тут. 121 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Особливо тут. 122 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Омашу вирізали з живої гори. 123 00:10:24,793 --> 00:10:26,959 Це одне з чудес Земного царства. 124 00:10:26,959 --> 00:10:28,543 Та й узагалі світу. 125 00:10:29,126 --> 00:10:31,168 У них неймовірна система доставки, 126 00:10:31,168 --> 00:10:33,376 що проходить через усе місто. 127 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Люди там — художники, вчені, будівельники. 128 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 А їжа надзвичайна. 129 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Знову ти? Що я тобі казав? 130 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Ти! Крок уперед! 131 00:11:06,376 --> 00:11:09,168 В Омашу не люблять чужинців. 132 00:11:09,834 --> 00:11:11,709 Чому ти думаєш, що ми чужинці? 133 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Не знаю. 134 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Чекай. 135 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Ми тут новенькі. Але у нас тут друг, нам треба його побачити. 136 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 Було б добре, якби нас провели всередину. 137 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Вибач. 138 00:11:44,334 --> 00:11:46,001 Або це, або мішок з ріпою. 139 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Впевнений, тобі навіть він личив би. 140 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Ти і ти! Назад! 141 00:11:54,543 --> 00:11:57,126 Омашу — одна з останніх твердинь Земного царства. 142 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Скільки не старалися, Маги Вогню її досі не підкорили. 143 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 Тому тут такі обережні. 144 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 Як ти знаєш, що ми не загроза? 145 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Інтуїція. 146 00:12:08,959 --> 00:12:10,584 Отакої. 147 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Стояти. 148 00:12:20,126 --> 00:12:21,168 Причина відвідин? 149 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Я на ринок, як завжди. 150 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Цього місяця врожай не дуже. 151 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Вона казала, я погано поливав ріпу. 152 00:12:31,293 --> 00:12:33,418 Чи дарма я з нею одружився? 153 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Зрошення важливе, так? 154 00:12:38,793 --> 00:12:41,584 Шурин підтвердив би, якби міг говорити. 155 00:12:42,459 --> 00:12:43,709 Німий від народження. 156 00:12:45,084 --> 00:12:47,584 Не повірите, скільки можна сказати без слів: 157 00:12:47,584 --> 00:12:49,626 нещодавно він нас так розсмішив... 158 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 Досить. Рушайте. 159 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Дякую. Бувайте. 160 00:13:40,543 --> 00:13:42,001 Щасти з пошуками друга. 161 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 І будь обережна. 162 00:13:44,918 --> 00:13:46,501 Омашу — небезпечне місце. 163 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Он він. Дивіться! 164 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Аанґу, чекай! 165 00:14:01,918 --> 00:14:02,876 Обережно! 166 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Гей, обережніше з моєю... 167 00:14:20,584 --> 00:14:21,709 Ти не Маг Повітря. 168 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 Маг Повітря? Звісно, ні. 169 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Допоможіть! 170 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Аанґу, нічого не видно! 171 00:14:44,709 --> 00:14:46,001 Він Маг Повітря. 172 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 А ти Магічка Води. 173 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Тео! 174 00:14:56,418 --> 00:15:00,168 - Усе гаразд? Ти поранений? - Тату, усе добре. 175 00:15:00,168 --> 00:15:03,126 - Його треба винести з диму. - Туди. Наш дім там. 176 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Дякую. 177 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Дякую... - Катара. 178 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Мене звати Сай. 179 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Що ти там робив? 180 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Приземлився. Звідки я знав, що буде ще вибух? 181 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Вибух? Тобто це не випадковість? 182 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Народ Вогню нічого не робить випадково. 183 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Народ Вогню? 184 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Так. Їхні шпигуни скрізь у місті. 185 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 Зараз усюди небезпечно. 186 00:15:29,751 --> 00:15:31,459 Омашу — небезпечне місце. 187 00:15:32,043 --> 00:15:33,459 Ще води. 188 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Ти Підкорювач Повітря. Знаєш, що це означає? 189 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Ми нарешті здатні дати ворогу бій. 190 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Ти можеш скинути на них бомби. Принести загибель. 191 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Сила повітря — їхня слабкість, а ти і є сила повітря. 192 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Непогано, так? Тато — механік короля Омашу. 193 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 «Механік»? 194 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Модна назва того, хто марнує час на бляхарство. 195 00:16:02,709 --> 00:16:03,918 Не слухайте його. 196 00:16:03,918 --> 00:16:06,876 Він обслуговує найкращі системи міста. 197 00:16:06,876 --> 00:16:09,334 Наприклад, систему доставки. Бачили її? 198 00:16:09,834 --> 00:16:10,918 Вона неймовірна. 199 00:16:13,043 --> 00:16:14,168 Я маленька людина. 200 00:16:14,168 --> 00:16:16,959 Якби всі в Омашу бути такі самовіддані, 201 00:16:16,959 --> 00:16:18,418 війні б настав кінець. 202 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 Народ Вогню вже був би на колінах. 203 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Так. 204 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Так. 205 00:16:28,918 --> 00:16:32,001 У нас своя роль у війні. Так, Аанґу? 206 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 Так. 207 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Так, тому нам треба йти. 208 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Ага, так. Звісно. 209 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 Лише обіцяйте, що справді розберетеся з Народом Вогню. 210 00:16:44,626 --> 00:16:45,543 Хай заплатять. 211 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Сокко. - Ці речі неймовірні. 212 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Погляньте на це. 213 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 Це для чистки під нігтями. 214 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 На ньому буває кров. 215 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 Ви бачили механізм сортувальної машини? 216 00:17:01,376 --> 00:17:04,751 Пружина. Геніально. Додамо її в стійки для каяків удома. 217 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 - Схоже, це зупинило кровотечу. - Ні! 218 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Усе добре. 219 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Аанґу? 220 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Це місце було надзвичайним. Я не міг дочекатися, коли його побачу. 221 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Тут створювали неймовірні речі. Не знищували. 222 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 Я зобов'язаний допомогти цим людям. 223 00:17:42,459 --> 00:17:43,751 Як ти це зробиш? 224 00:17:44,251 --> 00:17:46,334 Бути Аватаром — це не лише битися. 225 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 А й допомагати таким, як Тео і його батько, 226 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 і всім у цьому місті. 227 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 А як же шлях на північ? 228 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 Кіоши відправила тебе туди, щоб запобігти трагедії. 229 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Так, і я це зроблю. Але це я також мушу зробити. 230 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Якщо рятувати світ, робити це треба одна людина за раз. 231 00:18:08,751 --> 00:18:10,376 Я залишаюся в Омашу. 232 00:18:10,918 --> 00:18:14,334 Адже я хочу допомогти, і, здається, здатен на це. 233 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Бо я Аватар. 234 00:18:19,418 --> 00:18:21,168 Тепер розкажіть про вибухи. 235 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 «Він зробив неможливе». 236 00:18:26,418 --> 00:18:29,209 Нічого він не зробив. Він три роки був у круїзі, 237 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 поки я була тут і робила все, що казав батько. 238 00:18:41,876 --> 00:18:44,209 Хто ризикує життям, щоб викорінити зрадників? 239 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 Точно! 240 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 Розкажи про свою місію. Ти нервувала? 241 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 Ти ризикувала життям? 242 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Не зовсім. Люди з опору не найрозумніші. 243 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Але чого ще чекати від селян? 244 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Ну хоч вибралася з міста. 245 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 Може, Зуко й вигнали, 246 00:19:02,126 --> 00:19:04,376 але він досліджує світ. 247 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Я б на його місці не хотіла повертатися. 248 00:19:08,001 --> 00:19:11,584 Так, але все, чого хоче наш старий любий Зузу, — 249 00:19:11,584 --> 00:19:14,459 це повернутися і забрати все, чого я досягла. 250 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Теоретично він перший в черзі на Вогняного Повелителя. 251 00:19:19,084 --> 00:19:20,668 Хоч і не заслуговує цього. 252 00:19:20,668 --> 00:19:23,168 Не заслуговує, але тепер має надію. 253 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - І це небезпечно. - Відступ! 254 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 І що ти можеш із цим зробити? 255 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Ти тут. 256 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Він десь там. 257 00:19:40,793 --> 00:19:43,168 Завжди є способи вступити в гру, 258 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 якщо знати, які фігури розіграти. 259 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 Аватар повернувся. 260 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 Мама розповідала мені про Аватара. Казала, він повернеться. 261 00:19:54,459 --> 00:19:56,001 Тату, ти пам'ятаєш? 262 00:19:56,001 --> 00:19:57,293 Я пам'ятаю, 263 00:19:57,293 --> 00:20:00,168 що твою маму забрала у нас ця клята війна, 264 00:20:00,168 --> 00:20:02,543 і що ми відтоді робили, щоб вижити. 265 00:20:02,543 --> 00:20:04,543 Ми працювали й тримали очі долу. 266 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Світ так не зміниш. - Зате так виживеш. 267 00:20:08,626 --> 00:20:12,793 Ти вдаєш, ніби тобі байдуже, але ненавидиш Народ Вогню так само, як я. 268 00:20:13,709 --> 00:20:16,376 Нащо ти все це створив, як не для нашої армії? 269 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Ось це. 270 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Це лише експеримент. Клята річ не працює. 271 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Слухайте, я тут не для того, щоб викликати проблеми. 272 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Я хочу лише допомогти. 273 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Я знаю як. Маю здогад, де збираються підривники. 274 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Це високо в горах. 275 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Сам я туди не дістануся, але з твоєю Магією Повітря... 276 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Це там. Найсильніші висхідні потоки вранці, тож летімо тоді. 277 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Що, завтра? Ні, ти маєш допомогти мені з дирижаблем. 278 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Треба полагодити управління, перш ніж його показати. 279 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Я можу допомогти. 280 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 Мої джерела кажуть, там помітили Мага Повітря. 281 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Омашу. 282 00:21:01,334 --> 00:21:02,501 Ворожа територія. 283 00:21:02,501 --> 00:21:04,626 Так, але хвилюватися нема чого. 284 00:21:05,251 --> 00:21:08,084 Є способи увійти, якщо ти знаєш потрібних людей. 285 00:21:08,918 --> 00:21:09,876 А я знаю. 286 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Я відправлю двох найкращих перевірити. 287 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Вони повернуться ще до того... - Ні. 288 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Вирушимо ми з дядьком Іро. І ніхто більше. 289 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 Як бажаєте. 290 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Гадаю, ви розумієте небезпеку. 291 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Як щось станеться в Омашу, ми не зможемо вам допомогти. 292 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 Ми з принцом упораємося. 293 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Ми знаємо, що означає бути самими. 294 00:22:21,918 --> 00:22:22,959 Що ти робиш? 295 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 Шпигуни Народу Вогню. 296 00:22:35,251 --> 00:22:37,793 Але це означає, що механік... 297 00:22:37,793 --> 00:22:38,709 Зрадник. 298 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Ходімо. 299 00:23:03,751 --> 00:23:05,709 Механік працює на Народ Вогню. 300 00:23:05,709 --> 00:23:08,876 Створює пристрої, продає таємниці. 301 00:23:09,918 --> 00:23:11,501 Сокка й Аанґ у небезпеці. 302 00:23:11,501 --> 00:23:13,584 - Я їх попереджу. - Вони впораються. 303 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Механік, може, і відступник, але він боягуз. 304 00:23:18,251 --> 00:23:20,001 Він ніколи не діяв прямо. 305 00:23:20,501 --> 00:23:22,168 А ось цей... 306 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Чекай. 307 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Хто ти? 308 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 Мене кличуть Джет. 309 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 Так! 310 00:24:05,376 --> 00:24:06,293 Вони летять! 311 00:24:06,293 --> 00:24:07,459 Дивіться! 312 00:24:13,501 --> 00:24:14,543 Он печера. 313 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Ви так невміло переслідували, що я не знав, чи ви мене доженете. 314 00:24:30,626 --> 00:24:32,418 Хвалько, ти в меншості. 315 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Тоді добре, що я привів друзів. 316 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 А, так. Я теж привів друзів. 317 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Гей, друже. 318 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Класний постріл, Орлине Око. 319 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Підступний виверт, Мацьопо. 320 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Гарні рухи. Я відчував, що ти вмієш за себе постояти. 321 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - Правда? - Класно вдарила того вогняного. 322 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Дякую, Мацьопо. 323 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Він Герцог. Це я Мацьопа. 324 00:26:01,418 --> 00:26:03,376 Круто, що з нами Магічка Води. 325 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Хто ви такі? 326 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Ми хороші. 327 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 Куди він його тягне? 328 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Не хвилюйся. Мацьопа вміє позбуватися сміття. 329 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Ідеш? 330 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Якщо додати тарілки сюди, а гвинт сюди, 331 00:26:42,626 --> 00:26:45,626 залишиться тільки випускний клапан для регулювання тиску. 332 00:26:46,209 --> 00:26:49,543 Кажеш, ти це застосував до системи переміщення водою? 333 00:26:50,334 --> 00:26:52,209 Ні, це лише моя ідея — 334 00:26:52,209 --> 00:26:55,668 зробити наші кораблі маневренішими серед криги. 335 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Дуже розумно. Мабуть, батько тобою пишається. 336 00:27:04,251 --> 00:27:08,209 Ну, тато не дуже звертає увагу на такі речі. 337 00:27:08,709 --> 00:27:11,959 У нього є важливіші справи. Він воїн. 338 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 Світ повний воїнів. 339 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 А великих інженерів надто мало. 340 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 Інженерів? 341 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 Ні, це просто хобі. 342 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Моя роль — захищати село і бути воїном, як тато. 343 00:27:29,793 --> 00:27:31,751 Захищати близьких важливо, 344 00:27:32,251 --> 00:27:35,168 але треба розвивати талант, який нам дано. 345 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Сокко, ти талановитий інженер. Не ігноруй це. 346 00:27:41,918 --> 00:27:45,126 Нелегко знайти свій шлях у житті, але коли знайдеш, 347 00:27:46,168 --> 00:27:47,626 його треба прийняти. 348 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 Разом із вибухами бачили спалахи зеленого полум'я. 349 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 Бура горить зеленим. 350 00:27:56,459 --> 00:27:59,334 Дубильники нею оброблюють шкіри тварин. 351 00:27:59,334 --> 00:28:01,418 Вони видобували її тут, у горі. 352 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 Це я дізнався від тата. 353 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Він має тобою пишатися. - Мабуть. 354 00:28:09,793 --> 00:28:11,959 Він хоче, щоб я був більше як він. 355 00:28:12,918 --> 00:28:14,626 Не подумай, він надзвичайний. 356 00:28:14,626 --> 00:28:17,043 Коли Народ Вогню напав на наше село, 357 00:28:17,043 --> 00:28:18,459 він нас урятував. 358 00:28:18,459 --> 00:28:19,959 Влаштував нам життя тут. 359 00:28:20,834 --> 00:28:24,668 Він завжди казав, що є він і я, і він за всяку ціну нас захистить. 360 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 А ти хочеш більшого. 361 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Хочу, щоб він побачив, що ми маємо зробити все для порятунку світу, 362 00:28:31,418 --> 00:28:33,501 бо якщо не ми, то хто? 363 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 Вітаємо. 364 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Я майже дійшов! 365 00:28:55,959 --> 00:28:56,959 Ви тут живете? 366 00:28:57,501 --> 00:29:00,001 У нас було кілька баз, але ця ось гарна. 367 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 Так! Давай! 368 00:29:00,959 --> 00:29:03,168 Маги Вогню не змогли нас тут знайти. 369 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Не розумію, що Маги Вогню роблять у місті Земного царства. 370 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Ну, Омашу вже не те, що було. 371 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Раніше місто було сильним, але з плином війни 372 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 король утратив стійкість, виснажився, постарішав. 373 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Дав розростися корупції. Народ Вогню просочився крізь тріщини. 374 00:29:23,668 --> 00:29:25,168 Тоді з'явилися ми. 375 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 Тож ви взяли на себе боротьбу з Магами Вогню? 376 00:29:30,418 --> 00:29:31,626 Якщо не ми, то хто? 377 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Тут усі когось втратили через дії Народу Вогню. 378 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Сім'ї. Коханих. 379 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 Ми сироти, біженці. 380 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Принаймні були. 381 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 А тепер ми хто, Бджолинко? 382 00:29:48,126 --> 00:29:49,251 Борці за свободу! 383 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 Так! 384 00:30:02,876 --> 00:30:04,293 Тут нещодавно хтось був. 385 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Ось, поглянь. 386 00:30:21,584 --> 00:30:25,001 Якщо змішати буру із солоною водою і виварити, вийде це. 387 00:30:25,001 --> 00:30:26,084 Вибухове желе. 388 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Кілька банок відправлять пів району в повітря. 389 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Що таке? Що ти знайшов? 390 00:30:41,543 --> 00:30:43,918 Вибухи робили не Маги Вогню. 391 00:30:47,584 --> 00:30:49,251 Моя мати була воїтельницею. 392 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Навчила мене володіти мечем, хоча тоді це була просто палиця. 393 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Коли Народ Вогню прийшов у наше село, вона стримувала їх, 394 00:31:00,209 --> 00:31:01,793 поки тато ховав мене в колодязі. 395 00:31:04,626 --> 00:31:08,543 Я хотів битися, але він не дозволив. 396 00:31:10,584 --> 00:31:11,543 Мені було вісім. 397 00:31:16,501 --> 00:31:17,918 Коли я піднявся... 398 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 нікого не стало. 399 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Я теж знаю, як це — втратити сім'ю. 400 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 У ніч смерті мами було тихо. 401 00:32:03,626 --> 00:32:05,043 Доки не прийшли солдати. 402 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Я намагаюся про це не думати, але останнім часом спогади повертаються. 403 00:32:23,043 --> 00:32:25,168 Схоже, це впливає на моє Підкорення. 404 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 Я нічого не знаю про Підкорення, але знаю, 405 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 що треба використовувати все, що в тобі є, щоб ти могла битися. 406 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Скажи, що ти згадуєш, коли думаєш про маму? 407 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Я не про те, як вона померла, а про те, коли була жива. 408 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Я пам'ятаю... 409 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 вона прокидалася раніше за всіх. 410 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Пам'ятаю, 411 00:33:04,126 --> 00:33:05,751 як бачила її біля хатини, 412 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 як вона поралася, готувала сніданок. 413 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 І щодня 414 00:33:14,876 --> 00:33:16,959 вона спинялася, коли сходило сонце. 415 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 Дивилася й усміхалася. 416 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Щодня. 417 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Запам'ятай це. 418 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Згадуй світанок. 419 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Не варто боятися свого болю. 420 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Просто треба вирішити, що з ним робити. 421 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 Що ти робиш? 422 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Пробую омаське барбекю. Нечасто випадає така нагода. 423 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 Це великий Омашу? Найкраще, що є в Земному царстві? 424 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 Схоже, на тебе не подіяв його шарм. 425 00:35:01,834 --> 00:35:02,751 «Шарм»? 426 00:35:02,751 --> 00:35:04,876 Ти про бруд, шум? 427 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 Про сморід? 428 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Дякую. - Що там сталося? 429 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Мені повідомили, що агенти Народу Вогню взялися сіяти терор, 430 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 щоб послабити опір Підкорювачів Землі. 431 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 Це неправильно. Воїни не ховають обличчя. 432 00:35:27,751 --> 00:35:30,251 Батько б не схвалив цю підступну тактику. 433 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 З огляду на те, скільки триває ця війна, 434 00:35:33,668 --> 00:35:37,084 хто знає, чи не збився у Народу Вогню моральний компас? 435 00:35:40,501 --> 00:35:43,001 Мені стало відомо, що ви берете участь у справі, 436 00:35:43,001 --> 00:35:45,459 життєво важливій для безпеки імперії. 437 00:35:45,459 --> 00:35:49,084 Я буду в боргу, якщо ви повідомлятимете про хід вашої місії, 438 00:35:49,084 --> 00:35:52,501 особливо щодо принца Зуко. 439 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 Я ж пам'ятатиму про вашу вірність і співпрацю, 440 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 коли настане час повертати такі борги, 441 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 час, що може настати раніше, ніж очікувалося. 442 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 За Вічне Полум'я. Принцеса Азула. 443 00:36:08,418 --> 00:36:09,376 Хороші новини? 444 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Найкращі. 445 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 На це знадобився час, але ми нарешті у великій грі. 446 00:36:19,459 --> 00:36:22,543 Пам'ятаєте офіцера з команди принца Зуко, 447 00:36:22,543 --> 00:36:25,459 що видав вам інформацію про Аватара? 448 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Лейтенант Джі. 449 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Я б з ним поговорив. 450 00:36:29,376 --> 00:36:30,251 Пане. 451 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Сокко! - Аанґу, дивися. 452 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Де Катара? 453 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Я її не бачив — допомагав Саю з моделлю літального апарата. 454 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Він пішов показати його генералам у палаці. А що сталося? 455 00:36:53,459 --> 00:36:56,126 Ми з Тео знайшли вибухівку підривників. 456 00:36:57,126 --> 00:36:59,751 Вони роблять вибухове желе в печері в горах. 457 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 Вибухове желе? 458 00:37:02,126 --> 00:37:06,626 Це не все. Також ми знайшли це. Плащі з воза з ріпою. 459 00:37:08,251 --> 00:37:11,959 Тож за вибухами стоять не Підкорювачі Вогню? А... 460 00:37:11,959 --> 00:37:14,959 Ви не повірите. Я знаю, хто влаштовує підриви. 461 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 Що? 462 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - Ні, поганий не Джет, а Сай. - Ти знущаєшся? 463 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Сай нам лише допомагав. А Джет — шахрай, що брехав нам. 464 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - Він не брехав. - Він не сказав правди. 465 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 Бо не міг! 466 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Він б'ється з Магами Вогню і мусить захищатися. 467 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Ви не знаєте, що він втратив. 468 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Я бачила, як Сай говорить з Магом Вогню. Він зрадник. 469 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Ти не знаєш, що бачила! 470 00:37:41,251 --> 00:37:44,751 Може, Сай працює з людьми короля, щоб викорінювати шпигунів. 471 00:37:45,251 --> 00:37:48,501 Він пішов у палац. Може, він про все доповідає. 472 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Ти помиляєшся! - Катаро, ти завжди така! 473 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Радо повіриш в усе, поки тобі зручно! 474 00:37:53,626 --> 00:37:56,626 А ти завжди такий! Ніколи не віриш моїм словам! 475 00:37:56,626 --> 00:37:59,001 Вважаєш мене маленькою дівчинкою! 476 00:37:59,001 --> 00:38:00,126 То подорослішай! 477 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Куди ти? 478 00:38:06,251 --> 00:38:07,543 Довести, що ти козел. 479 00:38:08,043 --> 00:38:10,709 Правда? Мені цей доказ не потрібен! 480 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Хочеш спробувати мою... - Не зараз. 481 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Джете. 482 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Слухай, треба поговорити. - Добре. 483 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Пізніше. Ми запустили серйозну місію. Зараз може бути гаряче. 484 00:38:48,293 --> 00:38:49,918 Місію? Яку місію? 485 00:38:50,876 --> 00:38:53,334 Ти теж бачила, що механік — зрадник. 486 00:38:53,334 --> 00:38:56,459 Ми подбали про спільників. Треба подбати про нього. 487 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Джете, що ти робитимеш? 488 00:39:00,251 --> 00:39:01,126 Я казав. 489 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 Ми вміємо позбуватися сміття. 490 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Пробачте. - Та нічого. 491 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - Я незграба. Ви не забилися? - Ні. 492 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - Нічого такого. - Добре. 493 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Гаразд. 494 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Ви хочете його підірвати? 495 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Не лише його. У нього аудієнція у короля. 496 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Це наш шанс спалити хворе серце цього міста. 497 00:39:36,626 --> 00:39:39,459 Сокка мав рацію. Ти поганець. 498 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Катаро. 499 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 Склад, який ми знищили, був місцем шпигунів. 500 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Позбувшись їх, ми дістали вчора тих трьох. 501 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 Механік допоможе викорінити ще більше зла. 502 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Джете, помруть невинні! 503 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 Це ціна свободи. 504 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Катаро! 505 00:40:04,209 --> 00:40:05,584 Надто пізно! 506 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 Ти не зможеш це зупинити. 507 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Ти мав рацію. 508 00:40:11,043 --> 00:40:13,876 Зловтішатимешся потім. Зараз треба зупинити Сая. 509 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Джет підклав йому бомбу. 510 00:40:18,126 --> 00:40:19,668 Який найшвидший шлях до палацу? 511 00:40:19,668 --> 00:40:22,459 Це найвища точка міста, тож потрібно... 512 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Що, знову він? 513 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Ідіть. Дістаньтеся палацу й зупиніть Сая. 514 00:40:35,709 --> 00:40:36,751 Це моя битва. 515 00:40:43,126 --> 00:40:44,668 Тримай вогонь при собі, 516 00:40:44,668 --> 00:40:47,251 бо матимеш справу з армією Земного царства. 517 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 Проти хлопця вогонь не потрібен. 518 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Обережно! Вибачте! 519 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Є ідея. Ходімо. 520 00:42:10,001 --> 00:42:12,376 Як ти смієш бити хлопчика? 521 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 Сай казав, усі шляхи ведуть у палац. 522 00:42:41,751 --> 00:42:44,001 Треба просто доїхати до кінця. 523 00:42:47,001 --> 00:42:48,959 Можливо, він настане скоро. 524 00:42:53,709 --> 00:42:57,793 Готова? Один, два, три! 525 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 Бийся! 526 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 Навіщо? Чому це для тебе так важливо? 527 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Ти ворог Народу Вогню. 528 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 І все? Тому ти ганявся за мною три роки? 529 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 Звідки ти знаєш, що ти роки? Хіба що... 530 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 У тебе мій записник! 531 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 Підкорювач Вогню! 532 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 Маг Вогню! 533 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Моя капуста! 534 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 О ні. 535 00:44:32,668 --> 00:44:33,584 Захист короля! 536 00:44:52,251 --> 00:44:53,293 Треба йти! 537 00:44:53,793 --> 00:44:54,668 Негайно! 538 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 Це Підкорювач Вогню! 539 00:45:05,793 --> 00:45:08,126 Знайти Мага Вогню й зачинити браму! 540 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Іди! Рятуйся! - Що? 541 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 За Народ Вогню! 542 00:46:12,668 --> 00:46:13,501 Йой. 543 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Переклад субтитрів: Ольга Галайда50028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.