All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.uk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 Я впевнений, він знайдеться. Ти просто поклав його не туди. 2 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 І пам'ятай: не записник знайшов Аватара. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 А ти. 4 00:00:44,626 --> 00:00:47,543 У записнику ти зберігав свої думки, 5 00:00:47,543 --> 00:00:50,418 але до Аватара привели твої невпинні зусилля. 6 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 Він утік! 7 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 Найкращий воїн! 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,626 - Він боягуз! - Щодо цього не знаю. 9 00:00:58,126 --> 00:00:59,709 Але ясно, що цей Аватар 10 00:00:59,709 --> 00:01:03,209 не такий, як ти чи хтось інший міг очікувати. 11 00:01:08,459 --> 00:01:11,376 Не дізнаємося, доки не знайдемо. А я його знайду! 12 00:01:12,043 --> 00:01:14,376 Я спадкоємець престолу. Це має щось значити. 13 00:01:14,376 --> 00:01:16,793 - Навіть у цій глушині. - І значить. 14 00:01:17,543 --> 00:01:18,459 У цьому випадку 15 00:01:18,459 --> 00:01:22,209 саме тому, що ми в тихішій частині світу, 16 00:01:22,209 --> 00:01:24,043 ми маємо перевагу. 17 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 Скільки є місць, де міг би сховатися Аватар? 18 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Острів Кіоши за кілька годин звідси. 19 00:01:34,668 --> 00:01:38,376 Тут сказано, Аватарка Кіоши була найлютішою з воїнів, 20 00:01:38,376 --> 00:01:40,584 майстринею так званого Стану Аватара. 21 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 Може, щось у її храмі допоможе з моєю силою, доки... 22 00:01:43,584 --> 00:01:44,668 Ти когось не вбив? 23 00:01:45,501 --> 00:01:47,334 Поки це не сталося знов. 24 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 - Пора додому. - Що? 25 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 Ми врятували його від Магів Вогню. 26 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 Час додому. Мій обов'язок... 27 00:02:00,543 --> 00:02:03,251 Наш обов'язок — захищати село, як сказав тато. 28 00:02:03,251 --> 00:02:04,793 Вони себе захистять. 29 00:02:04,793 --> 00:02:07,709 Нащо рятувати Вовче Лігво, якщо не врятуємо світ? 30 00:02:07,709 --> 00:02:10,876 Катаро, ти себе чуєш? Врятуємо світ. 31 00:02:10,876 --> 00:02:12,626 - Ми. - А чому ні? 32 00:02:12,626 --> 00:02:15,584 Якщо світ хоче шансу, йому потрібен Аанґ. 33 00:02:16,209 --> 00:02:17,043 І твоя правда. 34 00:02:17,543 --> 00:02:20,043 У нас є обов'язок: захищати Аватара. 35 00:02:20,043 --> 00:02:22,418 Захищати його? Ти хочеш захищати його? 36 00:02:22,418 --> 00:02:25,001 Того, хто нас ледь не здув з вершини гори. 37 00:02:25,001 --> 00:02:27,168 Річ не про допомогу Аанґу. 38 00:02:27,168 --> 00:02:30,459 Від його появи в нашому житті у мене все змінилося. 39 00:02:30,459 --> 00:02:33,459 До нього я не могла зрушити навіть наперсток води. 40 00:02:33,459 --> 00:02:37,084 А що я можу тепер! І це лише за один день. 41 00:02:40,418 --> 00:02:41,459 Роззирнися. 42 00:02:42,168 --> 00:02:43,584 Подивися, де ми. 43 00:02:44,168 --> 00:02:47,251 Не знаю, як ти, але я не можу повернутися. 44 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 Катаро, з твоєю сумкою щось не так. 45 00:03:21,293 --> 00:03:23,043 Гей! Це наша їжа. 46 00:03:24,126 --> 00:03:25,501 Що воно таке? 47 00:03:25,501 --> 00:03:26,793 Крилатий лемур! 48 00:03:28,751 --> 00:03:30,543 Раніше в небі їх було багато. 49 00:03:34,876 --> 00:03:36,084 Що це? 50 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Моя люба Катаро. 51 00:03:45,709 --> 00:03:50,418 Цей сувій з покоління в покоління передавався в племені Магів Води. 52 00:03:50,918 --> 00:03:56,001 У ньому все, що потрібно, щоб почати вивчати Підкорення. 53 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 Ти не уявляєш, як важко було приховувати це від тебе. 54 00:04:00,668 --> 00:04:03,459 Оскільки Народ Вогню полює на Підкорювачів, 55 00:04:03,459 --> 00:04:06,459 тобі було небезпечно його мати. 56 00:04:07,501 --> 00:04:10,209 Але тепер, коли ти пішла у світ, 57 00:04:10,209 --> 00:04:12,834 ти маєш узяти те, що належить тобі. 58 00:04:12,834 --> 00:04:14,834 Ти Підкорювачка Води. 59 00:04:15,334 --> 00:04:19,376 Завжди нею була і завжди будеш. 60 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 Ніколи про це не забувай. 61 00:04:22,709 --> 00:04:25,834 Бачиш? Цього б не сталося, якби ми не покинули дім. 62 00:04:26,834 --> 00:04:29,709 Гаразд. Рушимо на острів Кіоши, а там подивимося. 63 00:04:31,709 --> 00:04:33,793 Аанґу, готовий в дорогу? 64 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 Спершу я маю дещо зробити. 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,418 Усе моє життя ти мене підтримував... 66 00:04:57,418 --> 00:04:58,793 а я тебе ні. 67 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Прощавай, Ґіатсо. 68 00:05:03,209 --> 00:05:04,168 Пробач мені. 69 00:05:22,418 --> 00:05:28,084 АВАТАР: ОСТАННІЙ ЗАХИСНИК 70 00:05:33,418 --> 00:05:38,293 ВОЇНИ 71 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Момо, хочеш з нами? 72 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 Момо? 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,834 Так. Він схожий на Момо, хіба ні? 74 00:06:04,793 --> 00:06:07,834 - Так само, як ти викапаний Сокка. - Не посперечаєшся. 75 00:06:10,418 --> 00:06:12,209 На смак, мабуть, як курка. 76 00:06:21,251 --> 00:06:23,626 Зуко, спробуй це. Тут... 77 00:06:24,293 --> 00:06:25,876 - Що там? - Яйце камбалоперепілки. 78 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 Яйце камбалоперепілки. Дуже корисне для... 79 00:06:30,626 --> 00:06:31,834 Бадьорості? 80 00:06:31,834 --> 00:06:33,043 Бадьорості! 81 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 Дядьку, що ми тут робимо? 82 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 У цьому порту розташований штаб регіонального командувача Народу Вогню. 83 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 Це осередок місцевої інформації. 84 00:06:48,459 --> 00:06:51,209 Якщо неподалік стається щось незвичне, 85 00:06:51,209 --> 00:06:52,834 про це повідомляють сюди. 86 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 Ти здурів? 87 00:06:54,626 --> 00:06:57,959 Хочеш спитати командувача Народу Вогню, чи не бачили тут Аватара? 88 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 Якщо про це дізнаються, його шукатиме весь світ. 89 00:07:01,168 --> 00:07:02,709 Я можу втратити все. 90 00:07:02,709 --> 00:07:04,626 Заспокойся, принце Зуко. 91 00:07:04,626 --> 00:07:07,834 Ти маєш навчитися отримувати те, що хочеш, 92 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 не розголошуючи своїх справжніх намірів. 93 00:07:12,168 --> 00:07:15,584 Використовуй такт, співпереживання. 94 00:07:15,584 --> 00:07:19,293 Але найголовніше, треба мати... 95 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 клейкий рис! 96 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 Дядьку, зараз не час. 97 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 Ось і вона. 98 00:07:37,168 --> 00:07:38,959 Велетенська страшна леді. 99 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 Дивіться. 100 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Сокко, ти впевнений, що варто просто зайти? 101 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 Аанґу! 102 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 - Сокко! - Що? Що там? 103 00:08:12,501 --> 00:08:13,959 - Обережно! - Гей! 104 00:08:15,668 --> 00:08:17,959 Ви посягаєте на священну землю. 105 00:08:17,959 --> 00:08:21,626 Стійте! Ви помиляєтеся. Він Аватар! 106 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 Маячня. Якби він був Аватаром, були б знаки. 107 00:08:35,418 --> 00:08:37,418 Гадаю, це може бути знак. 108 00:08:42,709 --> 00:08:45,334 У нас давно не було відвідувачів, 109 00:08:45,834 --> 00:08:46,876 і не без причини. 110 00:08:47,876 --> 00:08:49,209 Вже сотню років 111 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 острів Кіоши був захищений від спустошень війни, 112 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 бо ми трималися осторонь. 113 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 Від зовнішнього світу ми очікуємо того самого. 114 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 Ми прийшли не завдавати клопоту. 115 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 Я лише хочу дізнатися про Аватарку Кіоши. 116 00:09:04,376 --> 00:09:08,126 Хіба не для цього існує це місце? Не для збереження її пам'яті? 117 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 - Ми не загроза. - Можливо. 118 00:09:09,626 --> 00:09:13,876 Загроза — ті, хто прийде за вами. Ми не можемо робити винятків. 119 00:09:13,876 --> 00:09:16,043 Ми не просто відвідувачі. Він Аватар. 120 00:09:16,043 --> 00:09:20,334 Про це свідчать лише ваші слова і кілька віддзеркалень від статуї. 121 00:09:21,126 --> 00:09:24,751 Знаю, ви боїтеся. Мені невідомо, яким тут було життя. 122 00:09:25,668 --> 00:09:29,251 Чесно кажучи, я не знаю про життя в жодній місцевості. 123 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 Мене довго не було. 124 00:09:33,626 --> 00:09:36,959 Але там, звідки я родом, люди одне одному допомагають. 125 00:09:42,876 --> 00:09:44,501 Я знаю, мені тут не місце. 126 00:09:45,709 --> 00:09:48,168 Останнім часом я часто так почуваюся. 127 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Але якщо ви мені допоможете... 128 00:09:52,543 --> 00:09:55,084 якщо я навчуся бути Аватаром, 129 00:09:56,209 --> 00:09:58,584 можливо, я міг би те місце, яке знав, 130 00:09:59,376 --> 00:10:01,751 знов зробити кращим світом. 131 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Що поганого в тому, щоб дати йому погортати книжки? 132 00:10:11,501 --> 00:10:12,709 Річ не в них. 133 00:10:12,709 --> 00:10:14,709 А в тому, хто може прийти. Знаю. 134 00:10:15,293 --> 00:10:18,668 Але якщо він Аватар, як ми можемо відвернутися? 135 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 Така люта воїтелька. 136 00:10:24,043 --> 00:10:26,084 - І таке добре серце. - Мамо. 137 00:10:26,584 --> 00:10:31,209 Сукі, ти надто молода, щоб знати, що в цьому світі є багато людей, 138 00:10:31,209 --> 00:10:35,084 ладних обманути це добре серце. 139 00:10:35,084 --> 00:10:38,168 Я не надто молода. Я просто не бачила світу. 140 00:10:44,584 --> 00:10:46,959 Мені нагадали, що самій Кіоши 141 00:10:46,959 --> 00:10:50,168 доброта незнайомців часто приносила користь. 142 00:10:51,168 --> 00:10:52,709 І як Аватарка, 143 00:10:52,709 --> 00:10:56,418 вона вірила, що треба допомагати тим, хто не справляється сам. 144 00:10:57,001 --> 00:10:59,918 Тож ми відкриємо наше село для гостей 145 00:11:00,793 --> 00:11:02,584 на 48 годин. 146 00:11:03,501 --> 00:11:06,793 Сподіваюся, ви поважатимете межі нашої щедрості. 147 00:11:09,293 --> 00:11:11,459 Я розумію, чому ви нас тут не хочете. 148 00:11:11,459 --> 00:11:13,168 Я б і сам так вчинив. 149 00:11:13,793 --> 00:11:16,501 Охорона цих людей — велика відповідальність. 150 00:11:17,001 --> 00:11:21,876 Я серйозно ставлюся до відповідальності. Я сам охоронець свого села, тож... 151 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 Ти? 152 00:11:23,751 --> 00:11:25,001 Ага. 153 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 Охоронець? 154 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 Як ти захищаєш своїх людей, якщо ти тут? 155 00:11:31,043 --> 00:11:32,501 Що? Я ні. 156 00:11:33,084 --> 00:11:34,293 Тобто, так. 157 00:11:34,793 --> 00:11:39,376 Може, фізично я й не там, але все одно. 158 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 Справа в тому, що... 159 00:11:42,376 --> 00:11:44,126 спершу я маю врятувати світ. 160 00:11:45,918 --> 00:11:47,251 Катаро, як там? 161 00:11:47,251 --> 00:11:50,251 Я захищаю Аанґа, і таким чином захищаю село... 162 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Гей! 163 00:11:53,084 --> 00:11:57,626 У нас багато спільного. Ми обоє воїни, так? 164 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Перед смертю 165 00:11:59,209 --> 00:12:02,084 Аватарка Кіоши підготувала елітний загін за своєю подобою. 166 00:12:02,084 --> 00:12:05,209 Готовий захищати не лише домівки, а й побут. 167 00:12:05,209 --> 00:12:08,001 Традиція передавалася з покоління в покоління, 168 00:12:08,001 --> 00:12:12,668 і тепер я маю честь захищати спільноту і відстоювати цінності Аватарки. 169 00:12:12,668 --> 00:12:15,293 Тож я не просто воїн. 170 00:12:15,793 --> 00:12:17,043 Я воїн Кіоши. 171 00:12:28,793 --> 00:12:29,918 Де ваш командувач? 172 00:12:29,918 --> 00:12:32,793 Мені потрібні звіти спостереження негайно. 173 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 - Перепрошую? - І карти. 174 00:12:34,334 --> 00:12:37,043 Морські карти. Чим детальніші, тим краще. 175 00:12:38,626 --> 00:12:39,584 А ви... 176 00:12:40,376 --> 00:12:41,334 Принц Зуко. 177 00:12:41,334 --> 00:12:46,293 Яка честь вітати справжню королівську особу на нашій скромній базі. 178 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 - Що я можу для принца? - Як я казав, потрібні... 179 00:12:49,293 --> 00:12:51,793 Вибачте моєму племіннику. 180 00:12:52,334 --> 00:12:53,793 Ми довго були в морі, 181 00:12:53,793 --> 00:12:57,043 і наші манери заіржавіли так само, як наші якорі. 182 00:12:57,043 --> 00:12:59,209 Генерале Іро, не треба вибачатися, 183 00:12:59,209 --> 00:13:02,293 і прошу пробачити наші помилки. 184 00:13:02,293 --> 00:13:04,834 У нас тут нечасто важливі відвідувачі. 185 00:13:04,834 --> 00:13:09,209 Тим паче знаменитий «Дракон Заходу». 186 00:13:10,543 --> 00:13:12,084 Як казав мій племінник, 187 00:13:12,084 --> 00:13:15,501 нам потрібні карти і звіти спостереження. 188 00:13:15,501 --> 00:13:18,959 Ми хочемо відстежити зграї стрибучих акулокальмарів. 189 00:13:18,959 --> 00:13:21,668 Акулокальмарів? 190 00:13:21,668 --> 00:13:23,668 Вони о цій порі мігрують. 191 00:13:24,251 --> 00:13:27,584 Це справжній делікатес, коли смажені на грилі, з лимоном. 192 00:13:29,584 --> 00:13:30,501 Зрозуміло. 193 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 Допоможу всім, чим можу. 194 00:13:33,084 --> 00:13:38,001 Якщо ви дасте мені часу до ранку, ми відстежимо все необхідне. 195 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 Це дуже люб'язно, командувачу... 196 00:13:40,501 --> 00:13:42,959 Жао. Командувач Жао. 197 00:13:42,959 --> 00:13:44,751 До ваших послуг. 198 00:14:11,376 --> 00:14:12,918 На тебе треба повісити дзвоник. 199 00:14:13,751 --> 00:14:15,584 У сільській раді є їжа. 200 00:15:05,501 --> 00:15:07,918 Чудово! У тебе виходить природно. 201 00:15:08,834 --> 00:15:10,584 Це поки прості форми. 202 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 Але ж це більше, ніж ти могла до цього. 203 00:15:14,209 --> 00:15:17,793 Ти швидко навчилася. Ти справжня Підкорювачка Води. 204 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 Тобі теж варто тренуватися. 205 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 Аватар має опанувати всі чотири стихії. 206 00:15:25,418 --> 00:15:26,459 Мабуть, пізніше. 207 00:15:27,793 --> 00:15:31,626 Не уявляю, як це — знати, що тобі доведеться рятувати світ, 208 00:15:32,584 --> 00:15:36,543 але униканням тренувань відповідальності не уникнеш. 209 00:15:38,501 --> 00:15:39,376 Я знаю. 210 00:15:40,501 --> 00:15:43,584 Просто мене завжди тренував Ґіатсо. 211 00:15:46,709 --> 00:15:49,209 Я не тренувався ні з ким іншим. 212 00:15:51,084 --> 00:15:52,043 Нічого. 213 00:15:52,793 --> 00:15:54,168 Ми зробимо це разом. 214 00:15:55,584 --> 00:15:57,001 Ми нікуди не подінемося. 215 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 Або побудь мішенню для моїх тренувань. 216 00:16:26,501 --> 00:16:29,209 Не домашня їжа, але теж непогано. 217 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 Ось утни таке ще, куряча ніжко. 218 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Ти справді Маг Повітря? 219 00:17:05,001 --> 00:17:07,709 Погодься, він вміє ладнати з людьми. 220 00:17:09,209 --> 00:17:10,626 Він вміє знаходити шлях, 221 00:17:10,626 --> 00:17:12,959 підхід до людей, як знайшов учора. 222 00:17:13,459 --> 00:17:17,334 Це його справжня сила. Зв'язок. Зведення мостів. 223 00:17:17,334 --> 00:17:19,251 Так він стане Аватаром. 224 00:17:22,084 --> 00:17:24,418 Так. Ось наш рятівник світу. 225 00:17:27,126 --> 00:17:30,293 То ось, як це — приймати людей із зовнішнього світу? 226 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 Ти не пам'ятаєш часів, коли навколо нас вирувала війна 227 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 і ми жили в постійному страху перед Народом Вогню. 228 00:17:37,459 --> 00:17:40,334 Є причини, з яких ми цього уникали всі ці роки. 229 00:17:40,918 --> 00:17:42,043 «Уникали». 230 00:17:42,043 --> 00:17:46,459 Ми уникали багато чого, живучи так, як живемо. 231 00:17:50,043 --> 00:17:53,251 Хай там як, а ми залишалися в безпеці. 232 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Але хіба щасливі? 233 00:17:58,418 --> 00:18:01,834 Цей хлопчик, може, і кумедний, 234 00:18:01,834 --> 00:18:04,334 та це не означає, що він не небезпечний. 235 00:18:04,334 --> 00:18:05,376 Він загроза. 236 00:18:05,376 --> 00:18:08,543 І чим швидше він з друзями покине наш острів, 237 00:18:09,209 --> 00:18:10,376 тим краще. 238 00:18:17,001 --> 00:18:18,334 - Аватар? - Так, пане. 239 00:18:18,334 --> 00:18:19,959 Він думає, що знайшов Аватара? 240 00:18:19,959 --> 00:18:21,334 Так каже команда. 241 00:18:21,334 --> 00:18:24,376 Його начебто знайшли у селищі Водного Племені. 242 00:18:24,376 --> 00:18:26,459 Принц Зуко його полонив, але впустив. 243 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 Якщо Зуко просить у нас інформацію, він думає, що той досі неподалік. 244 00:18:30,876 --> 00:18:33,709 Зберіть повідомлення про все незвичайне 245 00:18:33,709 --> 00:18:36,126 цими днями, хай яке незначне. 246 00:18:36,126 --> 00:18:37,626 - І швидко. - Пане. 247 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 Серйозно? Дзвоник. Обміркуй. 248 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Сам зробив. 249 00:18:58,376 --> 00:19:01,709 Він чудовий у бою, на полюванні і... 250 00:19:01,709 --> 00:19:02,834 Полюванні? 251 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 Так, полюванні. 252 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 На тигрокитів. 253 00:19:07,334 --> 00:19:10,626 Так, тигрокити небезпечні. 254 00:19:10,626 --> 00:19:13,376 Жорстокі, смертоносні тигрокити. 255 00:19:13,376 --> 00:19:16,043 Можу показати основи, якщо хочеш. 256 00:19:29,709 --> 00:19:30,668 Нічого собі. 257 00:19:33,418 --> 00:19:34,793 Це було непогано. 258 00:19:34,793 --> 00:19:37,584 Це було... непогано. 259 00:19:37,584 --> 00:19:41,459 Ми, воїни Водного племені, більше відомі рукопашними боями. 260 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 Що, зараз? 261 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Гаразд. 262 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 Хай так. 263 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 Досить! 264 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 Нічого. Нічого про Стан Аватара чи будь-які її сили. 265 00:20:29,251 --> 00:20:31,126 Нічого для моїх тренувань. 266 00:20:32,334 --> 00:20:35,293 І як мені дізнатися, як рятувати світ? 267 00:20:35,293 --> 00:20:38,168 Як не дати Народу Вогню і далі шкодити іншим? 268 00:20:42,459 --> 00:20:43,876 Вона була сиротою. 269 00:20:43,876 --> 00:20:44,876 Жила на вулиці, 270 00:20:44,876 --> 00:20:48,376 доки її не найняла служницею найбагатша сім'я на острові. 271 00:20:48,376 --> 00:20:51,668 Вона була тихою і доброю. І раптом стала Аватаркою. 272 00:20:52,293 --> 00:20:54,876 Ага, а як вона перетворилася із цього... 273 00:20:57,334 --> 00:20:58,376 на це? 274 00:21:01,959 --> 00:21:04,126 «Лише справедливість принесе мир». 275 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 Я ніколи не любив битися і боюся завдати комусь шкоди. 276 00:21:12,209 --> 00:21:14,918 Удома діти казали, що мені пощастило, 277 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 бо не треба було тренуватися. 278 00:21:17,876 --> 00:21:19,293 Але я мав тренуватися. 279 00:21:20,501 --> 00:21:24,293 Не для того, щоб розвинути сили, а щоб тримати їх під контролем. 280 00:21:29,084 --> 00:21:30,334 Пробачте! 281 00:21:33,626 --> 00:21:38,668 Ніхто нічого не казав, але я відчував, що вони мене боялися. 282 00:21:40,209 --> 00:21:43,334 Як боялися ви із Соккою, коли я був у Стані Аватара. 283 00:21:44,251 --> 00:21:46,459 А якщо мені тут ніщо не допоможе? 284 00:21:47,918 --> 00:21:49,959 Що, як я не приборкаю свої сили? 285 00:21:49,959 --> 00:21:51,834 Скільком людям я завдам шкоди? 286 00:21:51,834 --> 00:21:54,501 Уяви, що станеться, якщо ти не спробуєш. 287 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 Аанґу, ти не один. 288 00:22:05,209 --> 00:22:06,584 Тут сказано, 289 00:22:06,584 --> 00:22:10,043 що всі колишні Аватари — це твої попередні життя. 290 00:22:10,043 --> 00:22:13,793 Ти в прямому сенсі не один. Інші Аватари всередині тебе. 291 00:22:13,793 --> 00:22:16,876 Хочеш, щоб тебе хтось навчив, — дізнайся, 292 00:22:16,876 --> 00:22:18,209 як з ними зв'язатися. 293 00:22:18,209 --> 00:22:20,543 Відповіді не тут. 294 00:22:20,543 --> 00:22:22,126 Вони в тобі. 295 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Що таке? 296 00:22:32,793 --> 00:22:34,084 Човен Жао. 297 00:22:35,376 --> 00:22:36,251 Його нема. 298 00:22:36,793 --> 00:22:37,751 Жао? 299 00:22:37,751 --> 00:22:41,626 Почув про летючу корову біля острова Кіоши, відплив на світанку. 300 00:22:43,793 --> 00:22:45,334 Летюча корова? 301 00:22:47,501 --> 00:22:51,001 Він знає про Аватара. Дізнався якимось чином. 302 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 Треба його випередити. 303 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 Вільно. 304 00:24:42,168 --> 00:24:45,709 Світу потрібен Аватар. Світу потрібен ти, Аанґу. 305 00:24:45,709 --> 00:24:47,376 Уяви, що станеться, якщо... 306 00:24:47,376 --> 00:24:48,834 Я боюся своїх сил. 307 00:24:48,834 --> 00:24:50,376 Вони всі зникли. 308 00:24:50,376 --> 00:24:53,876 Коли світ найбільше потребував Аватара, той зник. Він утік... 309 00:24:54,376 --> 00:24:55,459 Я не хочу сили. 310 00:24:55,459 --> 00:24:59,043 Тому ти будеш чудовим Аватаром. 311 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 Аватарко Кіоши, допоможи мені. 312 00:25:08,043 --> 00:25:08,918 Аанґу? 313 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 Аанґу! 314 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Давно пора. 315 00:25:23,001 --> 00:25:23,834 Вибачте. 316 00:25:24,418 --> 00:25:26,251 Не знав, як з вами зв'язатися. 317 00:25:26,834 --> 00:25:29,126 Не знав, що взагалі це можу. 318 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Ти багато чого не знаєш. 319 00:25:35,876 --> 00:25:37,543 Ми можемо швидше? 320 00:25:37,543 --> 00:25:38,751 Це максимум. 321 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 Вже робиться все можливе. 322 00:25:41,626 --> 00:25:43,376 Ти чекав три роки. 323 00:25:43,376 --> 00:25:45,418 Почекаєш ще трохи. 324 00:25:55,543 --> 00:25:56,501 Три роки. 325 00:25:57,793 --> 00:26:00,334 Три роки. 326 00:26:02,459 --> 00:26:05,834 Був час, коли я думав, що ніколи не знайду Аватара. 327 00:26:08,584 --> 00:26:12,209 Але зараз ще гірше, коли я знаю, що він поряд. 328 00:26:14,543 --> 00:26:16,626 Бо тепер є шанс повернутися додому. 329 00:26:18,584 --> 00:26:23,376 Іноді надія буває жорстокою. 330 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 Пане, наближаємося до острова Кіоши. 331 00:26:38,459 --> 00:26:40,001 У мене починає виходити... 332 00:26:41,959 --> 00:26:44,918 Використовуй силу опонента проти нього. 333 00:26:45,501 --> 00:26:46,959 Відбивай його силу. 334 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 Дякую, ти чудова вчителька. 335 00:26:59,084 --> 00:27:01,084 А ти прекрасний учень. 336 00:27:01,709 --> 00:27:04,418 Але ж ти й раніше тренувався. 337 00:27:05,168 --> 00:27:07,251 Як захисник свого села. 338 00:27:08,668 --> 00:27:09,626 Так. 339 00:27:10,168 --> 00:27:11,376 Так, «захисник». 340 00:27:11,376 --> 00:27:15,126 Чесно кажучи, в моїх краях не дуже потребують справжніх воїнів. 341 00:27:21,043 --> 00:27:22,876 Я вважаю тебе справжнім воїном. 342 00:27:25,793 --> 00:27:28,668 Я не такий, як ти. Ти... хай і не Підкорювачка, 343 00:27:28,668 --> 00:27:30,793 найлютіший боєць, якого я бачив. 344 00:27:31,793 --> 00:27:36,126 Те, що ми не Підкорювачі, означає, що ми мусимо бути кращими за них. 345 00:27:36,793 --> 00:27:42,376 Ми не можемо змінювати гори й палити ліси, доводиться обходитися тим, що є. 346 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Важливі не твої сили. 347 00:27:47,668 --> 00:27:49,168 А воля і бажання. 348 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 Серце. 349 00:28:00,668 --> 00:28:03,668 Чесно кажучи, я тобі заздрю. 350 00:28:05,084 --> 00:28:07,751 Мене завжди цікавило, який світ ззовні, 351 00:28:08,251 --> 00:28:10,418 але я не наважувалася піти. 352 00:28:11,043 --> 00:28:13,126 Мені було цікаво, що б я знайшла. 353 00:28:15,001 --> 00:28:15,876 Тепер знаю. 354 00:28:25,709 --> 00:28:27,876 - Дзвін! - Ти теж чуєш? 355 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 - Треба йти. - Чому? Що таке? 356 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 Це міська тривога. Хтось наближається. 357 00:28:34,251 --> 00:28:35,876 Аанґу, отямся! 358 00:28:45,834 --> 00:28:47,793 Аанґу, повертайся, негайно. 359 00:28:47,793 --> 00:28:49,126 Де ти? 360 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 Аватар — багатовимірне поняття. 361 00:28:52,751 --> 00:28:57,584 Ти маєш бути захисником, генералом, посередником, провідником. 362 00:28:58,084 --> 00:28:59,584 Виконувати кілька ролей, 363 00:28:59,584 --> 00:29:03,293 і багато з них потребують незрівнянної сили. 364 00:29:03,293 --> 00:29:06,418 Це тому я маю опанувати всі дисципліни Підкорення? 365 00:29:06,918 --> 00:29:08,001 Щоб стати сильним? 366 00:29:09,376 --> 00:29:13,543 Так. І отримати контроль над найвищою силою. 367 00:29:14,251 --> 00:29:17,168 Стан Аватара — це сукупність твоїх минулих життів, 368 00:29:17,168 --> 00:29:19,626 які пропускають свою енергію через тебе. 369 00:29:20,126 --> 00:29:23,418 Стан Аватара дає тобі силу тисячі Підкорювачів. 370 00:29:23,418 --> 00:29:24,709 Я це бачив. 371 00:29:25,751 --> 00:29:26,709 Це небезпечно. 372 00:29:26,709 --> 00:29:28,543 Якщо неконтрольовано, так, 373 00:29:28,543 --> 00:29:33,043 але він може бути найсильнішою зброєю і рятувати твоє життя. 374 00:29:35,334 --> 00:29:38,043 Спізнилися. Нам не обійти людей Жао. 375 00:29:38,043 --> 00:29:40,209 Він вже дістався селища. 376 00:29:42,668 --> 00:29:46,001 У Пайшо вважається, що перший хід не завжди найкращий. 377 00:29:46,001 --> 00:29:49,334 Знання суперника, знання того, куди він може піти, 378 00:29:49,334 --> 00:29:50,918 важливіше за швидкість. 379 00:29:51,501 --> 00:29:55,501 А там, де є один Аватар, може бути і інший. 380 00:30:12,084 --> 00:30:13,751 Який чарівний острів. 381 00:30:13,751 --> 00:30:16,584 Вітаємо вас на ньому, командувачу. 382 00:30:16,584 --> 00:30:19,418 Але могли б попередити заздалегідь. 383 00:30:19,418 --> 00:30:22,334 Ми не готові до гостей. 384 00:30:23,459 --> 00:30:25,126 Дивно. Я чув не таке. 385 00:30:25,126 --> 00:30:29,376 Кажуть, у вас днями був неочікуваний гість. 386 00:30:29,376 --> 00:30:31,001 Ви помиляєтеся. 387 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Ми тримаємося осторонь. 388 00:30:33,918 --> 00:30:34,918 Я чув. 389 00:30:35,459 --> 00:30:40,376 Так, я чув, що острів Кіоши має захопливу історію перебування... 390 00:30:40,918 --> 00:30:44,459 скажімо, незначним, 391 00:30:45,043 --> 00:30:48,918 тому Народові Вогню не було потреби 392 00:30:48,918 --> 00:30:51,126 вплутуватися у ваші справи. 393 00:30:51,126 --> 00:30:56,959 Я б не хотів, щоб це змінилося через чужинця. 394 00:30:56,959 --> 00:31:00,126 Командувачу, наскільки я бачу, 395 00:31:00,126 --> 00:31:04,376 ви й ваші люди — єдині чужинці тут. 396 00:31:05,543 --> 00:31:07,293 Невдала перспектива. 397 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 Ви не проти, якщо ми подивимося довкола? 398 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 Я цього очікувала. 399 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 Схопіть їх і знайдіть Аватара! 400 00:31:51,709 --> 00:31:54,793 Хочеш знати, що таке Аватар? Цього я не можу сказати. 401 00:31:54,793 --> 00:31:56,918 Усі Аватари різні. 402 00:31:56,918 --> 00:31:59,668 Нас формують різні вимоги нашого часу. 403 00:32:00,709 --> 00:32:03,251 То я маю розібратися сам? 404 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 Це частина шляху. 405 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 А що, як я завдам комусь шкоди? 406 00:32:11,376 --> 00:32:15,126 А скільки вже постраждало через те, що тебе не було? 407 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 Втечеш від обов'язків знову — постраждає ще більше! 408 00:32:20,751 --> 00:32:24,043 Бути Аватаром означає ставити свої обов'язки понад усе. 409 00:32:24,043 --> 00:32:25,668 Навіть понад власне життя! 410 00:32:31,084 --> 00:32:32,501 Колись я теж була такою. 411 00:32:34,709 --> 00:32:37,459 Але потім зрозуміла, що на кону, 412 00:32:38,043 --> 00:32:41,126 і покажу, що буде, якщо ти не впораєшся. 413 00:32:41,126 --> 00:32:44,251 На Північ чекає трагедія, і якщо ти нічого не зробиш, 414 00:32:44,251 --> 00:32:48,293 ще одну расу Підкорювачів буде стерто, як Повітряних Кочівників. 415 00:32:48,293 --> 00:32:51,168 Ти спитав, що означає бути Аватаром. 416 00:32:51,168 --> 00:32:54,251 Це означає бути воїном. 417 00:32:54,251 --> 00:32:58,001 Могутнім, безжальним воїном. 418 00:33:52,918 --> 00:33:54,126 Вони приведуть підмогу. 419 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 - Ми їх довго не втримаємо. - Де ваш друг? 420 00:33:56,793 --> 00:33:58,418 Ви казали, він допоможе. 421 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Де Аватар? 422 00:34:01,376 --> 00:34:03,709 А якщо я зроблю як ви кажете, і стане гірше? 423 00:34:03,709 --> 00:34:04,793 Стане. 424 00:34:05,293 --> 00:34:08,626 Сама твоя присутність у цьому світі погіршить ситуацію. 425 00:34:09,209 --> 00:34:13,751 Спершу обидві сторони битимуться сильніше, бо Аватар повернувся. 426 00:34:14,584 --> 00:34:17,376 За надію треба платити. 427 00:34:18,501 --> 00:34:21,626 Ти. Я пройду, так чи інакше. 428 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 Що стане з тобою — вирішувати тобі. 429 00:34:25,501 --> 00:34:28,001 - То який сенс? - Хочеш, щоб було просто? 430 00:34:28,001 --> 00:34:29,959 Ніщо із цього не буде просто. 431 00:34:30,543 --> 00:34:31,876 Ухилятимешся далі — 432 00:34:31,876 --> 00:34:33,959 не зможеш врятувати не те що світ, 433 00:34:33,959 --> 00:34:36,543 а й навіть цей острів. 434 00:34:36,543 --> 00:34:39,209 Цей острів? Від чого? 435 00:34:39,209 --> 00:34:42,043 Від небезпеки, на яку ти його наразив. 436 00:34:42,043 --> 00:34:43,126 Мої друзі. 437 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 Я попереджав! 438 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 Ніхто не стоятиме на моєму шляху! 439 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 Ти хотів знати про силу Аватарів. 440 00:35:21,168 --> 00:35:24,376 Я покажу, на що ця сила здатна. 441 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Неможливо. 442 00:36:51,043 --> 00:36:51,959 Відходимо. 443 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 На корабель! 444 00:37:17,959 --> 00:37:19,084 Аанґу! 445 00:37:24,418 --> 00:37:25,459 Усе гаразд. 446 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 Це все через мене. 447 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 - Це я привів їх сюди. - Тому ти мусиш іти. 448 00:37:35,418 --> 00:37:37,626 - Зараз. - Ми не можемо вас покинути. 449 00:37:37,626 --> 00:37:39,959 Їм потрібен Аватар, а не ми. 450 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 Ми не втратили нічого такого, що не можна замінити, 451 00:37:45,001 --> 00:37:48,084 а ти за це дав нам дещо набагато цінніше. 452 00:37:48,709 --> 00:37:50,334 Причину знову вірити 453 00:37:51,293 --> 00:37:54,293 в наше село, в нас самих... 454 00:37:57,293 --> 00:37:58,501 і в Аватара. 455 00:38:21,293 --> 00:38:22,584 Молодець, Аватаре. 456 00:38:31,043 --> 00:38:33,376 Слухай, якби ми... 457 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 мали більше часу. 458 00:38:37,168 --> 00:38:38,126 Розумію. 459 00:38:38,918 --> 00:38:40,084 Я б теж хотіла. 460 00:38:43,084 --> 00:38:44,251 Дякую, Сокко. 461 00:38:45,793 --> 00:38:46,876 За що? 462 00:38:46,876 --> 00:38:48,751 За те, що приніс до мене світ. 463 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Бувайте! 464 00:39:27,751 --> 00:39:29,876 То ти більше не хочеш додому? 465 00:39:31,459 --> 00:39:33,376 І лишити всі веселощі вам? 466 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 Хтось же має допомагати малому. Йому буде нелегко. 467 00:39:38,709 --> 00:39:42,251 Зуко явно не здасться, і він небезпечний. 468 00:39:43,876 --> 00:39:44,876 Агов! 469 00:39:45,626 --> 00:39:48,418 Класний ти зробив трюк, викликавши страшну пані. 470 00:39:48,918 --> 00:39:50,251 Ми її ще побачимо? 471 00:39:50,251 --> 00:39:53,418 Кіоши сказала, що я можу викликати одного з Аватарів, 472 00:39:53,418 --> 00:39:54,709 коли я в їхньому храмі. 473 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 - Що вона ще сказала? - Іти до Північного Водного Племені. 474 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 Там станеться щось жахливе. 475 00:40:01,501 --> 00:40:03,334 Таке, що зупиню лише я. 476 00:40:05,918 --> 00:40:07,334 Ясно, на північ. 477 00:40:07,334 --> 00:40:10,251 Треба туди хутко, поки нас не схопили Маги Вогню. 478 00:40:10,834 --> 00:40:14,126 Там найкращі майстри Підкорення Води. Вони тебе навчать. 479 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 Не хвилюйся, хлопче. Ти не сам. 480 00:40:16,584 --> 00:40:20,709 У тебе є я, Катара і летюча хутряна куля. 481 00:40:20,709 --> 00:40:21,918 Що ще потрібно? 482 00:40:25,043 --> 00:40:25,876 Серйозно? 483 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 Схоже, тут я прилип. 484 00:40:33,293 --> 00:40:37,376 Я просто відреагував на звіти про неспокій на Кіоши. 485 00:40:37,376 --> 00:40:39,293 Я гадки не мав, що там Аватар. 486 00:40:39,293 --> 00:40:42,376 Якби Ваша Високість був відкритішим, 487 00:40:42,376 --> 00:40:44,834 ми б могли уникнути цього непорозуміння. 488 00:40:44,834 --> 00:40:47,043 Сподіваюся, ми залишимо це позаду. 489 00:40:47,043 --> 00:40:48,168 Звісно, командувачу. 490 00:40:52,001 --> 00:40:53,168 Нікому не кажіть. 491 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 Про Аватара. 492 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 Щоб ніхто не знав. 493 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 Певна річ. 494 00:41:04,834 --> 00:41:09,209 Я чудово розумію конфіденційність цієї інформації. 495 00:41:10,251 --> 00:41:13,209 І якщо ви дозволите, працюючи разом, 496 00:41:13,709 --> 00:41:19,043 ми зможемо виділити вдвічі більше ресурсів на полювання. 497 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 Звісно, Ваша Високість керуватиме в усіх питаннях... 498 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 - Нам не... - Чудова пропозиція, командувачу. 499 00:41:26,084 --> 00:41:30,876 Ми приймемо за честь ваше партнерство і вірність. 500 00:41:30,876 --> 00:41:33,793 Повірте, немає нічого важливішого, 501 00:41:34,501 --> 00:41:36,918 ніж знати, куди докласти свою вірність. 502 00:41:42,709 --> 00:41:46,418 Вашому Високопреосвященству, великому полум'ю світу, 503 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 я лише покірний слуга в Південних морях. 504 00:41:51,834 --> 00:41:55,376 Але я маю для вас критичні новини. 505 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 Знаю, ця інформація може шокувати 506 00:41:58,834 --> 00:42:03,626 і з'явиться спокуса відкинути її як чутки чи оману, 507 00:42:04,168 --> 00:42:05,543 але запевняю, 508 00:42:06,043 --> 00:42:09,459 я бачив ці події на власні очі. 509 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 Тож можу повідомити про вражаючий розвиток подій. 510 00:42:13,959 --> 00:42:18,334 Такий, який може змінити майбутнє Народу Вогню. 511 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 Аватар повернувся. 512 00:44:25,334 --> 00:44:28,251 Переклад субтитрів: Ольга Галайда49247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.