Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,181 --> 00:00:27,181
www.titlovi.com
2
00:00:30,181 --> 00:00:35,335
MA� LANSELOTA
3
00:02:18,781 --> 00:02:21,136
Kamelot!
4
00:02:42,821 --> 00:02:46,814
Kapetane stra�e!
Spremite se za du�nost!
5
00:02:57,021 --> 00:02:59,535
Ovuda, gospodine.
6
00:03:12,541 --> 00:03:15,214
Njegovo veli�anstvo, kralj!
7
00:03:29,701 --> 00:03:33,296
Gde je Lanselot? Gde je taj
Francuz? Zar nije pozvan?
8
00:03:33,501 --> 00:03:36,299
Upravo sam pro�ao pored
njegovih odaja. Mislim da
9
00:03:36,381 --> 00:03:39,373
smi�lja neki u�asan plan!
-Za ime Boga, govori!
10
00:03:40,741 --> 00:03:43,494
�ta �eli� da ka�e�?
-Video sam ga kako stoji
11
00:03:43,661 --> 00:03:46,459
go do pojasa i kako se
trlja i poku�ava da se spere.
12
00:03:48,941 --> 00:03:52,490
�ta da spere? Govori!
-Kugu. Bio je prekriven
13
00:03:53,221 --> 00:03:57,578
belom penom, kao konj koji je
dugo tr�ao! �eleo sam sa njim
14
00:03:58,221 --> 00:04:01,531
da razgovaram, ali sam
po�urio da vam ovo javim.
15
00:04:01,701 --> 00:04:04,852
Mo�da veliki Merlin
zna o �emu se radi.
16
00:04:05,261 --> 00:04:07,821
Jer ser Lanselot
je moj prijatelj.
17
00:04:11,941 --> 00:04:14,933
Stani. Ne prilazi, Lanselote!
18
00:04:15,821 --> 00:04:19,211
Ne razumem vas, gospodaru.
�ta za ime Boga...
19
00:04:19,301 --> 00:04:22,213
Video sam vas u
zagrljaju u�asnog zla.
20
00:04:22,661 --> 00:04:26,290
Bela pena vam je klizila
niz ko�u. Mislio sam da
21
00:04:26,901 --> 00:04:28,653
imate kugu...
22
00:04:29,061 --> 00:04:31,017
Kuga!
23
00:04:31,501 --> 00:04:35,176
To �to si video je bila samo
pena nove supstance koju mi
24
00:04:35,981 --> 00:04:39,018
je dobri �arobnjak
Merlin dao za kupanje.
25
00:04:41,341 --> 00:04:44,697
Dobio sam recept od
jednog opata iz Saksonije.
26
00:04:44,901 --> 00:04:48,052
Zove se sapun. Ako bude kuge,
nadam se da �e se ra�iriti
27
00:04:48,501 --> 00:04:51,379
me�u svim neopranim Britancima.
28
00:04:53,661 --> 00:04:56,221
Zar ne bi trebalo da
imamo zakon o �isto�i?
29
00:04:56,341 --> 00:04:59,378
Dame bi bile kao sve�e ru�e,
a mu�karci blistavi i sjajni
30
00:04:59,461 --> 00:05:01,736
kao na� dragi Lanselot.
31
00:05:01,901 --> 00:05:05,018
Va�e veli�anstvo,
smislio sam stih.
32
00:05:05,141 --> 00:05:08,213
Za Lanselota,
�estog viteza Kamelota!
33
00:05:09,901 --> 00:05:13,371
Koristi penu jer nema �enu,
34
00:05:13,981 --> 00:05:17,178
i ba� ni�ta �to ide na smenu.
35
00:05:17,541 --> 00:05:19,850
Bravo.
36
00:05:21,981 --> 00:05:24,859
Daj mu jo� jedan bokal.
37
00:05:26,901 --> 00:05:30,211
Kao �to ve� svi znate,
stigao je glasnik od kralja
38
00:05:31,021 --> 00:05:34,980
Liodogrena od Kamilioda.
Vidim po va�im licima
39
00:05:35,301 --> 00:05:38,134
da ve� znate �ta mi je na srcu.
40
00:05:38,661 --> 00:05:41,698
Da, zatra�io sam od
Liodogrena ruku njegove
41
00:05:41,821 --> 00:05:45,450
�erke Gvinavier, kako bih
tim brakom ujedinio na�a
42
00:05:45,741 --> 00:05:48,301
kraljevstva u
ljubavi i bratstvu.
43
00:05:48,581 --> 00:05:52,369
Vi koji ste je videli,
razume�ete moju strast i snove.
44
00:05:53,901 --> 00:05:57,576
Zato �elim da primim njegovog
viteza za na� sto, kako bi
45
00:05:57,741 --> 00:06:01,211
smo mu pokazali u punoj
meri na�u gostoljubivost.
46
00:06:02,061 --> 00:06:05,770
a�e veli�anstvo, tu je
glasnik iz Kamilioda, ser...
47
00:06:07,301 --> 00:06:10,896
Kako se zovete? -Ser Tors.
-Ser Bors. -Ser Tors!
48
00:06:12,421 --> 00:06:15,333
Mo�ete pri�i ser Torse, da
poljubite ruku i pridru�ite
49
00:06:15,781 --> 00:06:18,739
nam se kao glasnik
plemenitog kralja.
50
00:06:20,621 --> 00:06:23,419
Kralj mi je naredio da ne
kleknem pre nego �to se
51
00:06:23,461 --> 00:06:26,373
stvar ne ugovori. On vas ne
priznaje za kralja koji je
52
00:06:26,501 --> 00:06:30,096
po zakonu na vlasti!
-�ta? Hvatajte ga!
53
00:06:34,181 --> 00:06:37,378
On je tek momak u ode�i
viteza i samo izvr�ava
54
00:06:37,741 --> 00:06:39,777
nare�enje svog gospodara!
55
00:06:40,221 --> 00:06:44,817
Lanselot je u pravu. Pustite ga
i dajte mu da jede i pije.
56
00:06:53,501 --> 00:06:56,811
Gospodar mi nije zabranio
da jedem i pijem. Hvala.
57
00:06:56,941 --> 00:07:00,980
Evo pisma. -Pro�ita�emo
re�i tvog drskog gospodara.
58
00:07:05,701 --> 00:07:09,091
Pro�itajte naglas, kako
bi svi �uli. -Razumem.
59
00:07:13,901 --> 00:07:17,860
Na engleskom, Lanselote. Zbog
onih koji ne znaju latinski.
60
00:07:18,421 --> 00:07:20,332
Razumem.
61
00:07:20,501 --> 00:07:24,779
Ka�e da �ete nakon prijema
poruke bez sumnje razmotriti
62
00:07:25,261 --> 00:07:29,618
pitanje ulaska u rat, ali on
predla�e da se umesto pogibije
63
00:07:31,181 --> 00:07:36,096
stotina ljudi na obe strane,
razmotre oba pitanja.
64
00:07:37,421 --> 00:07:40,652
Va�e pravo na engleski presto,
i prosidba njegove k�eri,
65
00:07:41,381 --> 00:07:45,533
mo�e se re�iti dvobojem!
-Koje�ta! -Pustite ga da �ita!
66
00:07:48,821 --> 00:07:52,780
Neka se va� izabrani �ampion
vrati sa mojim glasnikom,
67
00:07:53,981 --> 00:07:58,213
i to u pratnji samo �titono�e
i sluga. Odnosi�emo se prema
68
00:07:58,821 --> 00:08:03,372
njemu sa po�tovanjem i
sukobi�emo ga sa ser Dor�akom.
69
00:08:04,221 --> 00:08:07,452
Dor�ak! -On je veliki
�ampion, veli�anstvo.
70
00:08:07,661 --> 00:08:10,573
Pobedio je mnoge. -Nismo ga
nikada videli, ali smo svi
71
00:08:10,741 --> 00:08:13,494
nestrpljivi da ga isprobamo.
-Nastavi da �ita�. Da li �e
72
00:08:13,781 --> 00:08:16,170
to biti duel do smrti,
ili do pada sa konja?
73
00:08:16,341 --> 00:08:18,901
Do smrti, veli�anstvo.
Ovde pi�e...
74
00:08:19,581 --> 00:08:23,210
Ako na� predstavnik ubije
njihovog viteza, vrati�e se
75
00:08:23,701 --> 00:08:27,455
nazad sa priznanjem i
njegovom �erkom i sa �eljom
76
00:08:27,901 --> 00:08:30,176
za na�e ujedinjenje.
77
00:08:31,261 --> 00:08:33,491
Va�e veli�anstvo!
78
00:08:40,861 --> 00:08:43,773
Ustani, ser Lanselote.
Ti si moj �ampion.
79
00:09:40,501 --> 00:09:43,413
Sve je spremno, ser Lanselote.
Sve sam proverio.
80
00:09:43,541 --> 00:09:46,180
Hvala, ser Torse. -To je
najmanje �to mogu da u�inim
81
00:09:46,381 --> 00:09:48,417
kao va� sekundant.
Da li ste odlu�ili koje �ete
82
00:09:48,541 --> 00:09:51,499
oru�je da koristite? -Sekiru.
-Popijte pi�e pre borbe.
83
00:09:51,821 --> 00:09:55,496
Ne, hvala. Ali �e mi trebati
kada o�ednim na suncu.
84
00:09:56,901 --> 00:10:00,052
Da li �u biti manje odan svom
kralju ako ka�em da se nadam
85
00:10:00,221 --> 00:10:03,179
da �ete ga popiti? -Da�e Bog
da ga popijemo zajedno.
86
00:10:03,381 --> 00:10:05,736
Vodite ga na polo�aj.
87
00:10:08,181 --> 00:10:10,058
Po�inje.
88
00:10:47,701 --> 00:10:52,821
Ser Dor�ak, vitez Kamilioda i
ser Lanselot, vitez Kamelota,
89
00:10:54,341 --> 00:10:58,698
bori�e se kako bi re�ili
problem izme�u njegovog
90
00:11:00,101 --> 00:11:04,492
veli�anstva Liodogrena,
kralja Kamilioda, i Artura koji
91
00:11:06,981 --> 00:11:10,974
sebe naziva kraljem
cele Britanije.
92
00:11:12,021 --> 00:11:16,299
Bori�e se do smrti sa
�etiri vrste oru�ja.
93
00:11:16,541 --> 00:11:21,979
Kopljem, ratnom sekirom,
velikim ma�em i buzdovanom.
94
00:11:30,421 --> 00:11:33,731
Ser Dor�a�e, zna� li
koliki je ulog u ovome?
95
00:11:33,901 --> 00:11:36,813
Moj polo�aj kralja,
kao i ruka moje voljene k�eri.
96
00:11:36,901 --> 00:11:39,654
Dajte sve od sebe u ovoj borbi.
97
00:11:39,781 --> 00:11:42,853
Niko me do sada nije
bacio sa konja, pa ne�e
98
00:11:43,021 --> 00:11:46,457
ni ser Lanselot.
-Moli�emo se da bude tako.
99
00:12:05,981 --> 00:12:07,937
Sre�no.
100
00:12:08,541 --> 00:12:11,453
Mo�da ovo nije trebalo re�i,
jer odan sam svom kralju.
101
00:12:11,581 --> 00:12:15,654
Ne sumnjam u to. Odanost se
iskazuje delima, a ne re�ima.
102
00:13:28,981 --> 00:13:31,734
Napred, Dor�a�e! Napred!
103
00:14:17,861 --> 00:14:20,011
Napred, Dor�a�e.
104
00:15:38,501 --> 00:15:42,016
Spor re�avan borbom je okon�an!
105
00:15:43,061 --> 00:15:46,098
�iveo kralj Artur,
kralj cele Britanije!
106
00:15:47,301 --> 00:15:51,852
Kao i princeza Gvinavier,
budu�a kraljica cele Britanije!
107
00:16:02,701 --> 00:16:06,296
Brz uspeh koji smo postigli
pobedom, pripoji�e nam Vels,
108
00:16:07,501 --> 00:16:09,856
primiriti bezprizornike
Tamberlenda,
109
00:16:10,541 --> 00:16:13,817
re�iti probleme u Latengorou...
110
00:16:15,821 --> 00:16:18,381
�ao mi je ako vam je
tema dosadna, gospo.
111
00:16:18,541 --> 00:16:21,772
Nije mi dosadna.
Samo sam se umorila u sedlu.
112
00:16:22,341 --> 00:16:25,378
Mada sam navikla na jahanje.
-Ja�ete kao de�ko.
113
00:16:25,901 --> 00:16:28,369
Otac me je tako i vaspitao.
114
00:16:29,421 --> 00:16:32,652
Uvek sam jahala zbog lova.
l zbog zadovoljstva.
115
00:16:33,221 --> 00:16:36,293
Ali ovo dugo,
sporo putovanje je ne�to drugo.
116
00:16:36,421 --> 00:16:39,060
Tamo gde �emo podi�i
logor, nalazi se �isto
117
00:16:39,141 --> 00:16:42,451
i ne ba� duboko jezerce.
Da li i plivate kao de�ko?
118
00:16:42,741 --> 00:16:45,539
Da, ali u vodi
ne izgledam tako.
119
00:16:49,541 --> 00:16:53,420
Vivijen, spremi mi pe�kir.
Bi�e mi hladno kada iza�em.
120
00:16:53,941 --> 00:16:56,660
Spremila sam ve� jedan, gospo.
-To ne�e biti dovoljno.
121
00:16:56,781 --> 00:16:59,249
Neki drugi. l moju ode�u.
122
00:17:04,301 --> 00:17:07,771
Kakva je to magija?
-Merlinova magija, gospo.
123
00:17:08,101 --> 00:17:11,298
Zove se sapun. Slu�i za
�i��enje ko�e. -Ljigavo je
124
00:17:11,861 --> 00:17:14,455
kao jegulja. -Slobodno ga
upotrebite i sperite sve
125
00:17:14,661 --> 00:17:16,219
va�e grehe.
126
00:17:18,261 --> 00:17:21,776
Tako je fino i meko.
Ose�am se kao...
127
00:17:24,741 --> 00:17:27,938
To nije magija.
Pre je kao vrad�bina.
128
00:17:29,021 --> 00:17:31,660
�uli smo ve� pri�e o Merlinu.
129
00:17:32,021 --> 00:17:35,252
To je ljubavna stvar, gospo.
Poja�a�e strast voljenog.
130
00:17:36,581 --> 00:17:39,618
Kada se pome�a sa
poljupcima i zagrljajima,
131
00:17:40,461 --> 00:17:42,213
on postaje nemo�an!
132
00:17:42,381 --> 00:17:44,895
Vi mi se rugate!
133
00:17:48,061 --> 00:17:51,736
Molim vas, ne prija mi!
-Da�u vam malo.
134
00:17:52,821 --> 00:17:55,016
Za ime Boga! Za ime Boga!
135
00:17:55,341 --> 00:17:58,538
Ne vidim sve�tenika.
Pogotovu ne opatice!
136
00:17:58,741 --> 00:18:01,460
Da se niste usudili da
dirnete svoju kraljicu!
137
00:18:01,621 --> 00:18:04,579
Jo� nije kraljica.
Samo je zgodno deri�te kojem
138
00:18:04,701 --> 00:18:06,657
je potrebno kupanje!
139
00:18:09,301 --> 00:18:11,337
Milost!
140
00:18:20,781 --> 00:18:24,296
Evo ga, gospo.
Nadam se da �e vas ugrejati.
141
00:18:25,501 --> 00:18:28,618
Spasla si je u pravom
trenutku, gospo Vivijen.
142
00:18:28,741 --> 00:18:31,938
Taman sam hteo da
je ponovo krstim.
143
00:18:32,541 --> 00:18:35,101
Ostavi�u vam ovo.
144
00:18:35,381 --> 00:18:38,418
Za skidanje ljubavne ne�isto�e.
145
00:18:43,861 --> 00:18:47,410
Dobro je. Ali nedovljno.
-Ostalo je jo�? -Zlatna strela.
146
00:18:48,341 --> 00:18:51,970
lmam dobre vesti! Ser Lanselot
je pobedio ser Dor�aka,
147
00:18:52,261 --> 00:18:55,378
i na putu je ovamo sa princezom
Gvinavier. ldem da javim kralju
148
00:18:55,541 --> 00:18:58,260
dobre vesti!
-�iveo kralj!
149
00:19:01,781 --> 00:19:04,375
Neka su drugi raduju.
150
00:19:05,061 --> 00:19:08,178
lzgubi�u pravo na presto,
ako mu ta �ena podari dete.
151
00:19:09,781 --> 00:19:12,534
l ja �u postati nezakonit sin.
152
00:19:13,941 --> 00:19:17,411
l moj put ka prestolu
�e se zavr�iti kao san.
153
00:19:18,141 --> 00:19:22,100
Sem ako ne napadnem kao strela,
brzo i smrtonosno.
154
00:19:25,101 --> 00:19:26,978
U metu!
155
00:19:47,701 --> 00:19:50,852
Sve ovo da bi se ubila
samo jedna �ena. Ko je ona?
156
00:19:51,421 --> 00:19:54,094
Previ�e govori�. l puno pita�.
157
00:19:54,221 --> 00:19:56,735
Ako �eli� zlato, zadr�i jezik.
158
00:20:19,101 --> 00:20:21,410
Video sam da je neko
prolazio kroz �umu.
159
00:20:21,581 --> 00:20:24,049
Budite tihi i
ostanite iza mene.
160
00:20:25,581 --> 00:20:28,095
Torse, donesi brzo �titove.
161
00:20:36,301 --> 00:20:38,815
Zaseda! Napred!
162
00:21:05,621 --> 00:21:08,818
Ne zaustavljaj se da misli�!
Bori se!
163
00:21:47,381 --> 00:21:51,010
Dugujem vam svoj �ivot.
-l ja vama svoj.
164
00:21:51,541 --> 00:21:54,977
To je po�tena razmena.
Va� mi je jednako drag.
165
00:21:56,621 --> 00:22:00,136
Da ste poginuli,
ne bih �elela da �ivim.
166
00:22:00,661 --> 00:22:03,573
Ne govorimo vi�e, gospo moja.
167
00:22:03,981 --> 00:22:06,290
lzgubi�emo svu �ast u �ivotu.
168
00:22:06,381 --> 00:22:09,020
Vi imate �asti vi�e
od svih drugih!
169
00:22:10,581 --> 00:22:13,812
Moram, gospo. Kao i vi.
170
00:22:37,741 --> 00:22:41,939
Jadno dete je moglo biti
ubijeno! l ti Lanselote.
171
00:22:42,661 --> 00:22:46,415
Mora�emo da se re�imo
tih poganih zlotvora.
172
00:22:47,821 --> 00:22:50,381
Sada kada sam kralj cele
Britanije, dove��u zakon
173
00:22:50,621 --> 00:22:54,296
u na�u zemlju. Jadno dete.
Mora da je bilo stra�no za
174
00:22:55,181 --> 00:22:58,332
bespomo�no dete da se
na�e u sred takvog napada.
175
00:22:58,621 --> 00:23:01,658
U�asno, da. Ali bespomo�no, ne.
176
00:23:01,981 --> 00:23:04,620
Jednog je sama oborila
naj�istijim udarcem
177
00:23:04,741 --> 00:23:07,301
koji sam ikada video.
-Jeste?
178
00:23:08,701 --> 00:23:12,137
To je duh koji je potreban
kraljici i majci kraljeva.
179
00:23:12,861 --> 00:23:15,819
Ali koliko je �eni potrebno
vremena da promeni haljinu?
180
00:23:15,901 --> 00:23:19,052
Ona �eli da bude lepa
kada je prvi put vidite.
181
00:23:19,221 --> 00:23:22,611
Okupana, sve�a i doterana.
-U pravu si. Ne bi trebalo
182
00:23:22,981 --> 00:23:25,541
da sam toliko nestrpljiv.
Smej se koliko �eli�,
183
00:23:25,861 --> 00:23:29,740
ali ja sa uzbu�en. Dlanovi mi
se znoje. Srce mi lupa.
184
00:23:30,101 --> 00:23:33,730
Upamtite da ste vi
mlado�enja a ne mlada.
185
00:23:36,261 --> 00:23:39,014
U pravu si, Lanselote.
Ne bi trebalo da sam
186
00:23:39,181 --> 00:23:40,819
toliko �enstven.
187
00:23:41,101 --> 00:23:45,174
Reci mi, Lanselote. Da li
je govorila na putu o meni?
188
00:23:45,541 --> 00:23:48,453
O braku? Da li ju je sramota
�to �e biti moja nevesta?
189
00:23:48,621 --> 00:23:51,852
Ona ne �eli ni�ta vi�e
nego da bude va�a kraljica.
190
00:23:51,981 --> 00:23:55,769
Rekla je to? Ho�u istinu.
-lstina je. To su njene re�i.
191
00:23:56,581 --> 00:23:59,254
Dobro. To je dobar po�etak.
192
00:23:59,781 --> 00:24:02,739
Lepa je, zar ne Lanselote?
Bila je takva.
193
00:24:03,581 --> 00:24:07,017
Pam�enje vas dobro slu�i.
-�elim da je usre�im.
194
00:24:08,061 --> 00:24:11,019
�elim da je usre�im.
-l usre�i�ete je.
195
00:24:11,581 --> 00:24:14,698
Koja �ena ne bi �elela
da je na njenom mestu?
196
00:24:14,821 --> 00:24:19,019
Ona zna, ba� kao i svi,
ba� kao i ja, da ne postoji
197
00:24:19,101 --> 00:24:22,298
mu�evniji kralj na ovoj zemlji.
198
00:24:23,341 --> 00:24:26,253
Kako bi mogla
da ne bude sre�na?
199
00:24:26,701 --> 00:24:30,410
Hvala, moj dragi,
dobri i iskreni prijatelju.
200
00:24:32,061 --> 00:24:35,974
l jo� jednom ti hvala �to
si mi izvojevao ovu sre�u.
201
00:24:36,541 --> 00:24:40,011
Svaki va� vitez...
-Ali da li bi oni pobedili?
202
00:24:40,861 --> 00:24:44,217
Gde je? Koliko je �eni
potrebno da se okupa,
203
00:24:44,381 --> 00:24:47,134
obu�e i dotera? Za upola
manje vremena bih vojsku za
204
00:24:47,301 --> 00:24:50,418
bitku pripremio. Ja...
-Mislim da je �ujem da
205
00:24:51,101 --> 00:24:52,659
dolazi sa Merlinom.
206
00:25:14,381 --> 00:25:18,340
Va�e veli�anstvo, princeza
Gvinavier od Kamilioda.
207
00:25:53,421 --> 00:25:55,491
Dobrodo�li u Kamelot...
208
00:25:56,461 --> 00:25:59,180
Draga Gvinavier.
209
00:26:31,381 --> 00:26:34,578
Vreme je da zauzme� drugo
mesto. Zna� koje je? -Da.
210
00:26:35,141 --> 00:26:37,575
Dobro je. Jer ja ne znam.
211
00:26:45,821 --> 00:26:48,972
Va�e veli�anstvo,
sve je spremno. -l ja sam.
212
00:26:49,741 --> 00:26:52,938
Ve� nedelju dana.
-Kao i svaki mlado�enja.
213
00:26:53,421 --> 00:26:56,333
Va�e veli�anstvo,
pristupite oltaru.
214
00:27:21,941 --> 00:27:25,775
Va�e veli�anstvo, prihvatite
ruku ser Lanselota i pristupite
215
00:27:26,261 --> 00:27:29,059
oltaru nakon slede�eg
poziva trubama.
216
00:27:53,021 --> 00:27:54,932
Do�ao je trenutak.
217
00:27:55,981 --> 00:27:58,211
Da, gospo.
218
00:27:58,421 --> 00:28:02,130
Treba da ste najponosnija i
najsre�nija �ena u Britaniji.
219
00:28:03,581 --> 00:28:05,856
Ponosna jesam.
220
00:28:07,541 --> 00:28:10,055
Ali �to se ti�e sre�e...
221
00:28:48,061 --> 00:28:51,610
Spasite me, Lanselote.
-Od �ega, gospo?
222
00:28:51,781 --> 00:28:55,251
Od mene, od ovoga.
-To ste �eleli. Da budete
223
00:28:55,461 --> 00:28:59,136
kraljica cele Britanije.
-�to glava �eli, ne �eli srce.
224
00:29:00,581 --> 00:29:03,891
Kralj vas voli. -Recite jednu
re� i prekinu�u sve ovo
225
00:29:03,981 --> 00:29:07,735
baciv�i vam se u naru�je.
-Nema �ta da se ka�e.
226
00:29:08,181 --> 00:29:12,015
Recite da vam je stalo,
pre nego �to bude prekasno.
227
00:29:12,461 --> 00:29:15,134
Sada je prekasno,
va�e veli�anstvo.
228
00:29:59,741 --> 00:30:02,813
Tors, hajde da popije� sa mnom.
-Vrti mi se u glavi. Ve� sam
229
00:30:02,941 --> 00:30:06,172
popio dva. -Dva? Kako to pije�?
Pre kraja ve�eri, mora�e� da
230
00:30:06,621 --> 00:30:10,580
popije� jo� bar dva. Svi se
ve�eras vole i svi su veseli.
231
00:30:11,781 --> 00:30:15,057
Ser Lanselote, ti poznaje�
na�e nove prijatelje. Rufusa i
232
00:30:15,181 --> 00:30:18,378
Grandagoresa. -Da. -Rufus jo�
uvek nosi o�iljke koje si
233
00:30:18,661 --> 00:30:21,619
mu naneo kod Landabora.
-Se�am se. Lepo si bio ranjen.
234
00:30:21,901 --> 00:30:25,780
�teta. Vi�e sre�e
slede�i put. -To je uvreda!
235
00:30:26,941 --> 00:30:30,297
Strpljenja. On je kraljeva
desna ruka. Artur mu veruje
236
00:30:30,461 --> 00:30:33,100
svojim �ivotom i svojom �enom.
237
00:30:38,821 --> 00:30:42,496
Umrite, gadne muve! -Skloni ih
sa mesa, pre nego �to nestane.
238
00:30:44,021 --> 00:30:47,218
Sem ako ga ser Lemorak
ve� nije pojeo.
239
00:30:49,301 --> 00:30:52,976
Ba� sam se zabavio sa
nekolicimom vitezova koje
240
00:30:53,381 --> 00:30:57,215
si sredio pre godinu dana.
Neke bi trebalo jo� srediti.
241
00:30:58,181 --> 00:31:00,900
Daj mi pile. Pile, rekao sam!
242
00:31:03,021 --> 00:31:07,094
Divna i dirljiva proslava.
Raspolo�en sam za stihove.
243
00:31:08,741 --> 00:31:12,131
Artur, stari kralj u svemu,
na�ao je sebi mladu �enu.
244
00:31:13,141 --> 00:31:16,099
De�aka malog �e da digne,
u novembru kada stigne.
245
00:31:17,221 --> 00:31:20,019
Princ kraljevski
tada �e da vlada,
246
00:31:20,221 --> 00:31:22,974
dok samo budala
jo� �e da se nada.
247
00:31:27,541 --> 00:31:30,260
Samo budala bi se uvredila,
gospodaru.
248
00:31:32,421 --> 00:31:36,653
Da li si mi odana?
-Da. Kao nikome drugom ranije.
249
00:31:41,941 --> 00:31:45,331
Ti i ja mo�emo daleko sti�i,
ako budemo vodili sudbine.
250
00:31:45,461 --> 00:31:48,180
Vodili sigurnom rukom.
251
00:31:48,301 --> 00:31:51,134
Ne verujem da je moja
sudbina poklekla pod
252
00:31:51,261 --> 00:31:54,617
stara�kom stra��u mog oca.
Upravlja�u sudbinom.
253
00:31:55,541 --> 00:31:57,691
Slomi�u je, ako bude potrebno.
254
00:31:57,861 --> 00:32:00,659
Ali ne�u dozvoliti da mi
ono �to je bilo moje,
255
00:32:01,421 --> 00:32:03,651
bude oduzeto.
256
00:33:01,021 --> 00:33:03,694
Mislim da je samo iscrpljena.
Ni�ta vi�e.
257
00:33:03,821 --> 00:33:06,016
Brzo je odnesi u njene odaje,
Lanselote.
258
00:33:06,181 --> 00:33:08,217
Merline, po�i sa mnom.
259
00:33:08,701 --> 00:33:11,613
Neka se niko ne uznemirava.
Njeno veli�anstvo je
260
00:33:12,061 --> 00:33:15,292
samo iscrpljeno.
�to nije �udno na ovakav dan.
261
00:33:16,501 --> 00:33:19,493
Nastavite, i pustite me da
zaboravim to da sam kralj,
262
00:33:20,261 --> 00:33:23,776
ve� da sam sada mlado�enja.
263
00:33:35,101 --> 00:33:39,253
�ta mi se desilo?
-Onesvestili ste se.
264
00:33:41,581 --> 00:33:46,291
Zar ne mo�emo sada?
-Ne. Zauvek. Ni�ta.
265
00:33:48,661 --> 00:33:53,940
Lanselote... �ta je moglo
biti... �ta je moglo biti?
266
00:34:05,301 --> 00:34:08,054
Slavi� Lanselote kao da
je ovo tvoje ven�anje.
267
00:34:08,141 --> 00:34:10,609
Mo�da slavi zato �to nije.
268
00:34:11,341 --> 00:34:15,016
Odneti mladu u njene odaje,
bio je posao od poverenja.
269
00:34:17,621 --> 00:34:21,375
Pustite ga! Bori�u se peharom
protiv njegovog bode�a!
270
00:34:21,941 --> 00:34:25,013
Zar se tako pona�aju
bra�a okruglog stola?
271
00:34:25,461 --> 00:34:28,817
Skloni taj bode� pre
nego �to te raskomadam!
272
00:34:30,941 --> 00:34:34,536
Pazi se, Lanselote, ako se
sretnemo na letnjem turniru.
273
00:34:35,621 --> 00:34:38,579
Uklonite tugu sa lica,
prijatelji! Ovo je no�
274
00:34:38,701 --> 00:34:42,853
za slavlje! Pijmo za kralja
i kraljicu i bratstvo vitezova!
275
00:34:44,141 --> 00:34:47,099
Za kralja, kraljicu
i bratstvo vitezova!
276
00:34:52,661 --> 00:34:56,017
Ali za�to ne bih mogla,
dragi mu�u? l�la sam u lov
277
00:34:56,181 --> 00:34:59,412
jo� kao devoj�ica. U Kamiliodu
su dvorske dame i�le u lov.
278
00:34:59,501 --> 00:35:03,574
To kod nas nije obi�aj.
Potera je divlja i surova.
279
00:35:04,701 --> 00:35:08,580
Ne bih doveo u opasnost
ni jednu tvoju zlatnu vlas.
280
00:35:08,741 --> 00:35:11,414
Ali ni malo mi nije lepo
da sedim ovde po ceo dan
281
00:35:12,221 --> 00:35:14,781
i tra�arim sa dvorkinjama.
282
00:35:15,101 --> 00:35:18,377
Postara�u se da bude�
zabavljena. Vodite pse dole.
283
00:35:18,701 --> 00:35:22,091
Ali �ta je sa mnom?
-Posla�u ti Lanselota da
284
00:35:22,221 --> 00:35:25,293
ti pri�a pri�e o
svojim avanturama.
285
00:35:27,101 --> 00:35:30,013
Lanselote!
-Veli�anstvo?
286
00:35:31,061 --> 00:35:34,610
Potreban si mi ovde.
-Smesta, veli�anstvo.
287
00:35:36,701 --> 00:35:40,933
Ne znam kuda ide ovaj svet.
Mlade �ene se raspravljaju
288
00:35:41,341 --> 00:35:44,731
sa svojim mu�evima. Ali zna�
li �ta volim? Da ti obezbedim
289
00:35:44,901 --> 00:35:47,096
sve �to ti je potrebno.
290
00:35:48,341 --> 00:35:50,901
Voli� me? Malo?
291
00:35:51,381 --> 00:35:55,169
O, da.
Va�u dobrotu i ne�nost...
292
00:35:55,941 --> 00:35:59,980
l sve ono �to �ena po�tuje.
Da, volim vas svim onim �to
293
00:36:00,781 --> 00:36:04,091
znam o ljubavi.
-Vi�e ne bih mogao da tra�im.
294
00:36:07,821 --> 00:36:11,211
Pazite se tokom potere.
-Toliko da verovatno nikada
295
00:36:11,661 --> 00:36:14,812
ne�u videti jelena.
Od sada �u bitku voditi u lovu.
296
00:36:15,661 --> 00:36:18,733
Bi�u poznat kao
''Artur, kralj kukavica''.
297
00:36:18,941 --> 00:36:22,172
lmam toliko toga �emu �u da
se vratim. -Obi�na pri�a,
298
00:36:22,901 --> 00:36:25,574
ali je prijatna za slu�anje.
299
00:36:27,181 --> 00:36:30,571
Lanselote, danas si ti
kapetan stra�e, pa zato pazi
300
00:36:30,821 --> 00:36:33,938
da se moja gospa zabavi.
Sve �to joj srce po�eli,
301
00:36:34,701 --> 00:36:38,216
ali da ne bude opasnosti.
Nemoj da tuguje�.
302
00:36:39,341 --> 00:36:43,129
Poljubi me za zbogom.
Sutra �emo da idemo na jahanje.
303
00:36:43,621 --> 00:36:47,011
Ali bez jurnjave kroz �ume.
To je za mu�karce.
304
00:36:47,181 --> 00:36:49,251
Zbogom, ljubavi moja.
�elim ti prijatan dan.
305
00:36:52,421 --> 00:36:53,740
Zbogom, mu�u moj.
306
00:36:57,621 --> 00:37:02,172
�elim da znate, ser Lanselote,
da kao va�a kraljica ne gledam
307
00:37:03,341 --> 00:37:06,890
na vas samo kao na odanog
podanika, ve� i kao na
308
00:37:07,301 --> 00:37:10,976
svog prijatelja.
-U�inili ste mi veliku �ast.
309
00:37:12,021 --> 00:37:15,855
Osim toga, spasli ste
mi �ivot. Stoga me boli �to
310
00:37:16,541 --> 00:37:20,216
ste izbegavali proteklih
nedelja moje dru�tvo.
311
00:37:20,461 --> 00:37:23,771
Nije tako. Radi se o tome...
312
00:37:25,261 --> 00:37:29,379
Ja imam puno obaveza,
kao i vi va�ih. O tome se radi.
313
00:37:30,141 --> 00:37:34,259
Dobro. Sada kada sam se
umirila, bi�u slobodna da...
314
00:37:34,421 --> 00:37:36,298
Gvinavier!
315
00:37:44,701 --> 00:37:47,215
Gospodo, u lov!
316
00:37:58,621 --> 00:38:02,534
Kao �to sam rekla,
bi�u slobodna da vas otpustim.
317
00:38:04,301 --> 00:38:06,656
Ostavite me.
318
00:38:37,381 --> 00:38:40,418
Nisam vi�e mogla da
podnesem svoje dvorkinje.
319
00:38:40,581 --> 00:38:43,971
Tra�evi, tra�evi, tra�evi.
Se��u ovde da aran�iram cve�e.
320
00:38:44,901 --> 00:38:47,973
Nadam se da �ete mi oprostiti
moje prisustvo u vrtu,
321
00:38:48,261 --> 00:38:51,094
ali njegovo veli�anstvo
mi je uvek dozvoljavalo.
322
00:38:51,221 --> 00:38:54,019
lmate i moju dozvolu.
-Hvala, veli�anstvo.
323
00:38:54,141 --> 00:38:57,258
Nema na �emu. Nastavite
da �itate i pravite se
324
00:38:58,141 --> 00:39:01,019
da sam daleko
kao i va�e misli.
325
00:39:07,261 --> 00:39:09,934
�ta to �itate sa
takvom pa�njom?
326
00:39:10,381 --> 00:39:14,693
''Horacijevu odu'', veli�anstvo.
On je stari rimski filozof.
327
00:39:16,261 --> 00:39:20,652
O �emu govori? -Da treba biti
zadovoljan onim �to se ima,
328
00:39:21,221 --> 00:39:25,658
i ne te�iti nedosti�nom.
-To je veoma ute�no.
329
00:39:29,061 --> 00:39:32,815
Za�to... Samo jo� jedno
pitanje, i ne�u vi�e da
330
00:39:33,021 --> 00:39:37,094
vas uznemiravam. Ali za�to
sve �to je pisano mora da bude
331
00:39:37,461 --> 00:39:40,976
na latinskom ili gr�kom?
Za�to nije na na�em jeziku?
332
00:39:42,981 --> 00:39:46,656
To je me�ovit jezik, gospo.
Mnogi ga govore.
333
00:39:47,221 --> 00:39:50,657
Ali nemamo znake
kojima bi bio pisan.
334
00:39:51,061 --> 00:39:54,895
To je �teta. Volela bih da
pi�em poruke dragom Arturu,
335
00:39:55,901 --> 00:39:58,415
kao �to su: ''Volim te.''
336
00:39:59,781 --> 00:40:02,818
Kako bi ste to
napisali na latinskom?
337
00:40:02,981 --> 00:40:05,370
To je kao...
338
00:40:05,981 --> 00:40:08,779
Pokaza�u vam ovde na pesku.
339
00:40:12,861 --> 00:40:15,853
''Volim'' je jedna re�...
340
00:40:19,821 --> 00:40:22,733
A ''te'' je...
341
00:40:25,501 --> 00:40:28,493
l tako dobijemo, ''volim te''.
342
00:40:30,821 --> 00:40:34,336
Lanselote,
kona�no si izgovorio te re�i.
343
00:41:03,941 --> 00:41:07,331
Volim te. Volim te...
344
00:42:11,901 --> 00:42:15,132
�ta ti se desilo?
-Ne mogu da ka�em u par re�i.
345
00:42:17,181 --> 00:42:20,969
Pustite me da sednem ovde...
-Donesite vina! Brzo!
346
00:42:23,141 --> 00:42:26,053
Bez ceremonija, ser Sedri�e.
Reci mi brzo kakva te
347
00:42:26,181 --> 00:42:29,810
nevolja dovodi?
-Ponovo je rat... -Rat!
348
00:42:31,021 --> 00:42:34,536
Ti�ina! Pustite ga da govori.
-Rufus i Grandagores su napali
349
00:42:35,061 --> 00:42:37,859
sa svojim hordama na�a sela
pored mora, uni�tili ih
350
00:42:38,861 --> 00:42:42,854
i sve pobili. Uzalud smo
se borili. Samo smo nas
351
00:42:44,261 --> 00:42:47,776
trojica pre�iveli
poslednju bitku u no�i.
352
00:42:47,941 --> 00:42:52,378
Sada dajem re� da �e za
ovo platiti �ivotima!
353
00:42:53,701 --> 00:42:57,216
Gde se sada nalaze
te varvarske horde?
354
00:42:57,381 --> 00:43:00,134
Na tri dana puta odavde.
Mo�da �etiri.
355
00:43:00,581 --> 00:43:04,415
Zaustavite ih da pusto�e
zemlju, spaljuju, siluju...
356
00:43:06,221 --> 00:43:09,452
Koliko ih je? Koliko je
vitezova i naoru�anih ljudi?
357
00:43:09,621 --> 00:43:13,136
Vitezova ima vi�e od 200.
Ratnika 1000.
358
00:43:14,461 --> 00:43:18,852
Naoru�anih sekirama i
ma�evima ima dva puta vi�e.
359
00:43:19,301 --> 00:43:21,769
Mo�da tri puta. Ne znam.
360
00:43:25,061 --> 00:43:27,859
Kako da se suprotstavimo takvoj
sili za ovako kratko vreme?
361
00:43:27,981 --> 00:43:30,893
Pre nego �to po�aljemo glasnike
da dignu ljude na oru�je,
362
00:43:30,981 --> 00:43:33,973
varvari �e biti
pred na�im kapijama.
363
00:43:34,261 --> 00:43:37,253
Popij vino, ser Sedri�e.
Povrati dah.
364
00:43:37,421 --> 00:43:40,538
Ako dozvoljavate, veli�anstvo.
-Govori, Lanselote. Svi vi.
365
00:43:42,261 --> 00:43:46,174
Kao �to ste rekli, ne mo�emo
na vreme da prikupimo vojsku.
366
00:43:46,981 --> 00:43:50,610
A Rufus i Grandagores to znaju.
Zato tra�im da me pustite sa
367
00:43:51,581 --> 00:43:55,096
vojskom koju imamo da smesta
presretnem neprijatelja,
368
00:43:55,701 --> 00:43:59,330
dok vi ne podignete
vojsku u punoj snazi.
369
00:44:00,941 --> 00:44:04,331
Zar �e� da me ostavi�
ovde dok ti bude� u borbi?
370
00:44:05,101 --> 00:44:08,252
Ja nisam kralj koji �e
da sedi na tronu dok mu
371
00:44:08,621 --> 00:44:12,739
se vitezovi bore. -Pokazali ste
se ve� u borbi, i tu nema
372
00:44:13,701 --> 00:44:17,410
sumnje, ba� kao ni u va�u
hrabrost. Ali samo vi,
373
00:44:18,581 --> 00:44:22,130
suveren ove zemlje,
mo�ete komandovati vojskom
374
00:44:22,901 --> 00:44:26,576
i odr�avati poslu�nost.
-Ne mogu da poreknem.
375
00:44:27,901 --> 00:44:31,416
Nerado priznajem
vrednost tvog argumenta.
376
00:44:33,021 --> 00:44:36,377
Neka bude tako, Lanselote.
lzaberi koga �eli� za
377
00:44:37,101 --> 00:44:40,855
taj zadatak. Ostavi nam
polovinu snaga kako ne bi
378
00:44:41,141 --> 00:44:43,496
smo bili bespomo�ni.
379
00:44:44,461 --> 00:44:47,976
Dere�e, Brajane,
odvedite Sedrika u moje odaje.
380
00:44:48,421 --> 00:44:51,094
Dobro se odmori pre nego
�to krene�, Lanselote.
381
00:45:11,621 --> 00:45:15,660
Ne mogu da te pustim da ode�
bez poljupca. Voli� li me?
382
00:45:18,301 --> 00:45:21,099
Da, zlatna koso moja.
383
00:45:22,221 --> 00:45:25,816
Tako mi Boga, volim te.
-Zakuni se da �e� da mi
384
00:45:26,141 --> 00:45:30,293
se vrati�. U suprotnom
�u umreti. -Vrati�u se.
385
00:45:31,901 --> 00:45:33,971
Samo tebi.
386
00:47:05,141 --> 00:47:08,019
Rano si ustao. -Nije mi se
spavalo. Mislio sam da mogu
387
00:47:08,141 --> 00:47:12,100
da sedim umesto da spavam.
-Nije ba� kao na perju, zar ne?
388
00:47:14,301 --> 00:47:18,260
Ni ja nisam spavao.
Ne mogu da spavam pre bitke.
389
00:47:19,101 --> 00:47:22,138
l kod mene je tako.
Ne znam za�to. Ali to nije
390
00:47:23,101 --> 00:47:27,060
zato �to se bojim. -Ti da se
boji�? Ne bih sada bio ovde da
391
00:47:27,541 --> 00:47:31,250
te nije bilo kada smo upli
u onu zasedu. Nadam se da �e�
392
00:47:31,381 --> 00:47:34,339
i danas biti uz mene.
-Hvala, ser Lanselote.
393
00:47:35,341 --> 00:47:38,094
Ovo nikome nisam rekao,
ali ta zaseda je bila
394
00:47:38,181 --> 00:47:41,537
moja prva bitka. -Zaista?
-Prvi put sam ubio �oveka.
395
00:47:43,301 --> 00:47:45,940
Nikada nisam bio u bici
sa kakvom se suo�avamo.
396
00:47:46,101 --> 00:47:48,854
Nema velike razlike.
Samo �e trajati du�e.
397
00:47:48,981 --> 00:47:52,053
Strelci �e nam
ostaviti manje posla.
398
00:47:52,141 --> 00:47:54,894
Da li je ovo tvoj jedini
pancir? Gde ti je onaj koji
399
00:47:55,021 --> 00:47:57,091
si nosio u Kamelotu?
-Taj je bio pozajmljen.
400
00:47:57,221 --> 00:48:00,179
Ovaj je jedini koji imam.
-lmam rezervni pancir u svojim
401
00:48:00,301 --> 00:48:02,895
bisagama. ldi ga navuci.
-Ne, ser Lanselote...
402
00:48:03,341 --> 00:48:07,016
Da li da ti naredim, ser Torse?
Opremi se kako treba, i slava
403
00:48:08,021 --> 00:48:11,058
�e da bude moja.
-Hvala, ser Lanselote.
404
00:48:11,381 --> 00:48:13,258
Nadam se da �u
se pokazati vredan.
405
00:48:56,461 --> 00:49:00,056
Velika borba. -Da.
l bez zarobljenika. Poseci ih.
406
00:49:00,261 --> 00:49:03,571
Ne sve. Po�tedimo �ene.
-Rekao sam, sve. Ne mo�emo da
407
00:49:03,741 --> 00:49:07,177
izgubimo jo� jedan dan i damo
im priliku da se pripreme.
408
00:49:07,781 --> 00:49:10,579
Moji ljudi ne�e krenuti
dok ne dobiju nagradu.
409
00:49:10,701 --> 00:49:13,010
Ti i tvoji ljudi. Ti si u
pitanju! -�ta i da jesam?
410
00:49:13,181 --> 00:49:15,570
Ko �e da me spre�i?
-Uzmi �ene ako mora�,
411
00:49:15,861 --> 00:49:19,331
ali neka ti ljudi budu spremni!
-Okupite �ene kod �atora!
412
00:49:22,621 --> 00:49:26,136
Okupite �ene kod �atora!
Bez mu�kih zarobljenika!
413
00:49:41,581 --> 00:49:45,096
Okru�eni su vodom sa tri
strane, a na �etvrtoj
414
00:49:45,381 --> 00:49:48,020
�emo upaliti vatru.
415
00:51:27,221 --> 00:51:29,416
Odapinji!
416
00:54:15,141 --> 00:54:17,575
Odapinji!
417
00:54:58,781 --> 00:55:01,932
Opkoljeni smo!
Moramo u �umu. Ovuda ne mo�emo.
418
00:55:02,101 --> 00:55:04,137
U �umu!
419
00:55:14,861 --> 00:55:17,091
Krenimo u borbu!
420
00:55:24,421 --> 00:55:26,651
Odapinji!
421
00:56:36,661 --> 00:56:39,937
Be�imo u �umu! U �umu! Ovuda!
422
00:56:55,261 --> 00:56:57,456
Napred!
423
00:58:08,501 --> 00:58:11,459
Zavredeo si kr�tenje.
Ubio si ih danas dovoljno
424
00:58:11,621 --> 00:58:14,499
za do kraja �ivota.
�teta je �to su nam Rufus
425
00:58:14,661 --> 00:58:17,050
i Grandagores pobegli.
-Ali smo zato uni�tili
426
00:58:17,381 --> 00:58:20,691
�itavu vojsku! Uspeli ste,
Lanselote. -Svi smo uspeli.
427
00:58:29,661 --> 00:58:32,539
Hajdemo, Torse.
428
00:59:02,021 --> 00:59:05,297
Kakav divan prizor.
Dan za se�anje koji �e
429
00:59:06,061 --> 00:59:09,576
dugo u pri�ama �iveti.
-Volela bih da sam bila tamo.
430
00:59:10,021 --> 00:59:13,536
Volela bih da sam mogla
da vidim. -Krvi �edno dete.
431
00:59:14,021 --> 00:59:17,218
l ja bih voleo da sam bio tamo,
ali Lanselotova pobeda nije
432
00:59:17,381 --> 00:59:19,736
ostavila mesta za drugu bitku.
433
00:59:23,581 --> 00:59:26,653
Ne vidim ga. Gde je Lanselot?
434
00:59:27,501 --> 00:59:31,050
Da li je ono vitez
kojeg nose oni ljudi?
435
00:59:34,901 --> 00:59:38,416
lzgleda,
ali je te�ko odavde re�i.
436
00:59:39,301 --> 00:59:42,134
To je telo na nosiljci.
437
00:59:43,541 --> 00:59:46,692
To je pokojnik.
-Molim se da nije Lanselot.
438
00:59:53,901 --> 00:59:57,416
Dragi Bo�e,
ne dozvoli da bude mrtav.
439
01:00:04,021 --> 01:00:06,171
Eno Lanselota!
440
01:00:10,141 --> 01:00:14,578
Jeste! To je Lanselot!
Nije mrtav!
441
01:00:25,901 --> 01:00:29,291
Sramota me je �to
sam zaplakala, gospodaru.
442
01:00:29,901 --> 01:00:34,452
Ali to je tvoj �ampion
i prijatelj... l moj.
443
01:00:36,981 --> 01:00:41,054
Nisam mogla da podnesem
tu pomisao. -Ni ja, draga.
444
01:01:44,901 --> 01:01:49,611
�uj, Lanselote. Tup sam �ovek.
Nisam dobar na re�ima...
445
01:01:50,661 --> 01:01:53,778
Pusti re�i i pre�i na stvar!
Ovde sam zato �to be�im od
446
01:01:54,061 --> 01:01:58,498
grubih re�i i pogleda. -Da li
bi mek�e re�i promenile stvar?
447
01:02:03,381 --> 01:02:07,897
Da... Ovde sam da bih
i tvoje dodao tom spisku.
448
01:02:12,581 --> 01:02:16,130
Ja nisam uz tvoje neprijatelje,
ko god oni bili.
449
01:02:23,941 --> 01:02:27,570
Nije trebalo ni za
trenutak da sumnjam u tebe.
450
01:02:28,621 --> 01:02:32,500
lzgubio sam vezu sa
prijateljstvom i sa par
451
01:02:33,981 --> 01:02:38,099
drugih malih stvari kao �to
su du�nost, odanost, �ast...
452
01:02:39,541 --> 01:02:43,500
Ne znam �ta da radim.
Ako si o�ekivao da me vidi�
453
01:02:44,701 --> 01:02:47,932
odevenog u zlato
i belu svilu...
454
01:02:50,541 --> 01:02:53,339
Koliko sam toga u�inio
zarad �ena, ne mogu izbrojati.
455
01:02:53,661 --> 01:02:57,654
l nakon toga, sve to
dr�im u srcu i telu...
456
01:02:59,541 --> 01:03:03,420
A sada... lzgubljen sam.
lzgubljen.
457
01:03:05,341 --> 01:03:09,539
Odlazi odavde dok ima� vremena.
Odvedimo konja do tvog zamka.
458
01:03:10,621 --> 01:03:16,378
Odatle mo�e� oti�i do Francuske
gde ima mnogo vi�e avanture.
459
01:03:18,141 --> 01:03:20,939
Ponovo �e� se
ose�ati kao momak!
460
01:03:22,341 --> 01:03:26,334
Tako je. Ve�eras sam ja
kapetan stra�e. Ni�ta nas ne�e
461
01:03:26,501 --> 01:03:29,618
zaustaviti da odemo u
zoru posle moje stra�e.
462
01:03:30,261 --> 01:03:32,821
Za par dana �emo
pridru�iti na�u stra�u.
463
01:03:33,421 --> 01:03:36,936
Ne trebam ti re�i, Francuzu.
Ostani ve�eras na stra�i
464
01:03:37,661 --> 01:03:39,617
i nigde drugde.
465
01:03:40,061 --> 01:03:44,293
Zapamti da �e Moldred misliti
da je ovo posebna no�.
466
01:03:44,981 --> 01:03:48,860
Ako sam bio jasan?
-Da. Sasvim jasan.
467
01:03:50,181 --> 01:03:52,536
Onda je dogovoreno!
468
01:03:55,141 --> 01:03:59,339
Ose�am kako grlim tu
debelu devojku. Toliko mogu.
469
01:04:00,341 --> 01:04:04,619
Kako se ono zv�e? lvet?
Ne. Tonet... Nije va�no.
470
01:04:05,141 --> 01:04:08,133
Vrati�u se pre nego �to
brod stigne u Britaniju.
471
01:04:11,701 --> 01:04:14,852
Kakav to brod?
-Brod, veli�anstvo?
472
01:04:15,621 --> 01:04:20,570
Neka, Lemora�e. Nema svrhe
lagati. Objasni�u veli�anstvu.
473
01:04:21,541 --> 01:04:24,499
lznena�ena sam, ser Lanselote.
Ni jedan vitez ne bi lagao
474
01:04:24,701 --> 01:04:29,570
svoju kraljicu. Mo�ete i�i,
ser Lemora�e. -Veli�anstvo.
475
01:04:32,061 --> 01:04:36,259
Kada �ete da otputujete u
Britaniju tako laka srca?
476
01:04:38,461 --> 01:04:41,976
�ta god da ste �uli,
�ta god da moram da uradim,
477
01:04:42,701 --> 01:04:45,977
znate �ta mi je u srcu.
-U kom srcu? Nije trebalo
478
01:04:46,421 --> 01:04:49,777
da verujem Francuzu.
-Tako je, moja zlatna koso.
479
01:04:50,021 --> 01:04:53,411
Samo napadaj.
Takvu te najvi�e volim.
480
01:04:54,141 --> 01:04:57,736
La�e�. Nikada me nisi voleo.
Uzeo si moju ljubav kao konja
481
01:04:57,981 --> 01:05:01,576
i brod za Britaniju.
-Ako ostanem, ne bih mogao da
482
01:05:02,701 --> 01:05:06,296
budem pored tebe i volim te,
a to bi bila smrt za oboje.
483
01:05:07,421 --> 01:05:10,413
Nisam mislila da �u te videti
upla�enog. -To je ne�to �to
484
01:05:10,541 --> 01:05:13,613
svi mu�karci ose�aju. �ta ako
me uhvati plamen ogovaranja?
485
01:05:13,781 --> 01:05:16,534
To nije ista vatra koja
mene �eka ako nas uhvate!
486
01:05:16,701 --> 01:05:20,057
Govori� kao dete. Ose�a�, ali
ne misli�. -Bolje je nego �ovek
487
01:05:20,261 --> 01:05:23,617
koji misli a ne ose�a. Da me
ostavi bez re�i kao da sam
488
01:05:24,541 --> 01:05:28,932
�erka sluge. Bez pozdrava.
-Zna� da ne bih oti�ao
489
01:05:29,821 --> 01:05:34,292
a da ne provedem trenutak
sa tobom. -Samo trenutak.
490
01:05:34,461 --> 01:05:37,612
Mislila sam da �e� biti
mnogo dare�ljiviji sa
491
01:05:37,981 --> 01:05:41,530
svojom ljubavlju. -Slu�aj me!
Lemorak nije jedini koji zna.
492
01:05:41,661 --> 01:05:44,698
U pitanju su tra�evi na dvoru!
A Moldred �e se postarati
493
01:05:45,101 --> 01:05:48,218
za to. l ne zaboravi na svog
Artura. Postupi�e po zakonu,
494
01:05:48,341 --> 01:05:51,014
koliko god ga to ko�talo.
lli tebe.
495
01:05:52,061 --> 01:05:55,258
Onda povedi i mene u Francusku.
lli bilo gde.
496
01:05:56,021 --> 01:05:59,252
Misli� li da bi nas ostavili
na miru? Kraljicu Britanije
497
01:05:59,381 --> 01:06:02,691
i viteza izdajnika?
Nigde ne bi bilo mira za nas.
498
01:06:05,981 --> 01:06:09,769
Razumem.
Onda ostaje samo zbogom.
499
01:06:16,581 --> 01:06:20,017
Ho�e� li do�i ve�eras kod mene?
Makar to?
500
01:06:20,461 --> 01:06:23,100
Ne mogu da podnesem
na ovakav na�in.
501
01:06:23,221 --> 01:06:25,735
U tvoju sobu? To je ludost.
502
01:06:25,861 --> 01:06:29,058
�ak se ni Moldred ne bi
pri�unjao mojim vratima.
503
01:06:29,821 --> 01:06:33,939
�eka�u te kada se
zavr�i tvoja stra�a.
504
01:06:35,821 --> 01:06:39,257
Zakuni se da �e� do�i ve�eras,
Lanselote.
505
01:06:39,381 --> 01:06:42,453
Ne bih te doveo
u takvu situcaiju.
506
01:06:42,621 --> 01:06:45,977
Ljubavi moja,
ovo je na� opro�taj.
507
01:06:47,821 --> 01:06:52,451
U redu. Zavr�ila sam sa
svojim kle�anjem pred tobom.
508
01:06:53,501 --> 01:06:56,413
Neka ovo bude opro�taj zauvek.
509
01:07:01,581 --> 01:07:04,891
Ali �eka�u te no�as.
510
01:07:15,781 --> 01:07:19,660
l onda je prepelica poletela
pravo ka Moldredovoj
511
01:07:20,141 --> 01:07:22,097
voljenoj Brezeldi.
512
01:07:22,661 --> 01:07:25,858
Bilo je sme�no videti bes
na Moldredovom licu.
513
01:07:28,341 --> 01:07:32,937
Arture dragi, kasno je.
Popij vino i kreni u krevet.
514
01:07:35,741 --> 01:07:39,177
Da ti stavim par kapi
Merlinovog napitka za spavanje?
515
01:07:39,421 --> 01:07:44,097
Duplu dozu. No�as �u da
spavam kao mrtav. Bez snova.
516
01:07:45,141 --> 01:07:48,258
Potrebno ti je da
promeni� mesto. Akcija.
517
01:07:48,861 --> 01:07:52,410
Malo rata, mo�da. Zar ne
bi mogao da zapo�ne� rat?
518
01:07:54,141 --> 01:07:57,531
Ni jedan sa kojim bih voleo
da se suo�im. -Hajde, sada.
519
01:07:58,261 --> 01:08:02,254
Popij lek kao mu�karac kakav
i jesi. Nije toliko gorak.
520
01:08:02,541 --> 01:08:04,611
Nije?
521
01:08:06,021 --> 01:08:09,536
Pogledaj me i reci mi
ako mo�e�, da li postoji
522
01:08:09,981 --> 01:08:12,495
lek za bol u mom srcu?
523
01:08:13,581 --> 01:08:16,812
Re�i �u ti ovo.
Uz Bo�ju milost,
524
01:08:17,261 --> 01:08:20,731
mo�e� mirno spavati no�as
i ujutru �e nestati svi
525
01:08:21,821 --> 01:08:25,131
razlozi za tvoju neveselost.
Da li je to dovoljno?
526
01:08:26,821 --> 01:08:30,609
lspi�u �a�u i spava�u
i �ekati da se probudim
527
01:08:30,901 --> 01:08:33,415
u tvom zagrljaju.
528
01:08:40,541 --> 01:08:43,260
Da li je ovo dokaz?
529
01:10:15,821 --> 01:10:19,211
Volim te.
Zna� li koliko te volim?
530
01:10:21,101 --> 01:10:23,456
Znam. Znam!
531
01:10:37,781 --> 01:10:40,090
Kasno je. Prebrzo je pro�lo.
532
01:10:40,221 --> 01:10:43,213
Ne ostavljaj me jo�.
-Uskoro �e zora.
533
01:10:43,381 --> 01:10:46,896
Ne smemo da rizikujemo.
-Moram te zadr�ati jo� malo.
534
01:10:47,821 --> 01:10:50,255
Samo jo� malo.
535
01:10:58,221 --> 01:11:01,133
Dozvoli mi da te pogledam.
536
01:11:01,741 --> 01:11:05,131
Da bih te se se�ao.
Moram da volim.
537
01:11:06,501 --> 01:11:10,096
Kako �u da �ivim bez tebe?
Reci mi. Pomozi mi.
538
01:11:12,941 --> 01:11:16,411
S vremenom �e biti lak�e.
-Da. Za tebe.
539
01:11:19,421 --> 01:11:22,811
Jer ima� svoj mu�ki svet.
Svoje turnire. Svoje ratove.
540
01:11:23,101 --> 01:11:26,173
Svoje �ene. Da!
lma�e� drugu �enu.
541
01:11:28,981 --> 01:11:33,577
Ali ja? Meni bez tebe
nema �ivota. �elim samo tebe.
542
01:11:35,621 --> 01:11:37,896
Ni�ta sam. Ni�ta.
543
01:11:39,261 --> 01:11:43,971
Umre�u. -Ne�e�. Ne zaboravi
na nadu u budu�nost.
544
01:11:47,541 --> 01:11:50,738
�ive�e� za nju i pre�ive�e�-
545
01:11:51,541 --> 01:11:55,329
A ja �u te uvek voleti.
Kao �to te volim sada.
546
01:12:04,341 --> 01:12:06,775
Zbogom, ljubavi moja.
547
01:12:07,501 --> 01:12:10,777
Prati�e me tvoja ljubav.
Zbogom.
548
01:12:55,461 --> 01:12:57,975
Spusti svoj ma�!
549
01:13:27,461 --> 01:13:29,656
Zaustavite ga!
550
01:13:29,901 --> 01:13:31,937
Delise!
-Zatvorite kapiju!
551
01:13:45,621 --> 01:13:48,738
Zaustavite ga! Oborite ga!
552
01:15:14,301 --> 01:15:17,054
Govori.
lma li vesti o Lanselotu?
553
01:15:18,541 --> 01:15:21,931
Pobegao je. Od vitezova
koje smo poslali za njim,
554
01:15:22,781 --> 01:15:25,614
samo se polovina vratila.
Ostali su se priklju�ili
555
01:15:25,741 --> 01:15:29,450
ser Lanselotu. -Stvar se
ponavlja. Ponovo je izbio rat.
556
01:15:30,301 --> 01:15:34,692
zbog belog tela i zlatne kose.
-Gde je Dargonet? -Nije vi�en
557
01:15:34,821 --> 01:15:38,257
od kako je plakao pored
kraljice dok su je vodili
558
01:15:38,781 --> 01:15:41,375
u kamelotsku tamnicu.
559
01:15:45,781 --> 01:15:49,569
A u gradu? -Svi su se spremili
da vide Goena kada bude
560
01:15:50,061 --> 01:15:54,691
gledao spaljivanje.
-l ti? Suze zbog nevernika.
561
01:15:57,821 --> 01:16:01,894
Oprostite.
�alim za svojim bratom Gerotom.
562
01:16:02,821 --> 01:16:06,780
Ne bih �eleo da se moja
tuga odrazi na vas.
563
01:16:08,141 --> 01:16:11,929
�ta se desilo? -Nije nosio
oru�je kada je krenuo
564
01:16:12,101 --> 01:16:15,491
na Lanselota. Hteo je da
ga zaustavi na stepenicama,
565
01:16:15,861 --> 01:16:17,772
kako ste i naredili.
566
01:16:18,701 --> 01:16:21,169
Ali Lanselot ga je ubio.
567
01:16:25,941 --> 01:16:29,013
To nije Lanselot
kojeg sam poznavao.
568
01:16:29,621 --> 01:16:32,374
Kao ni sve ovo ostalo.
569
01:16:32,821 --> 01:16:35,619
Lanselot se probio kroz
nas kada sam poku�ao da ga
570
01:16:36,061 --> 01:16:39,258
zaustavim i siguran sam da
i ne zna da je ubio Gerota.
571
01:16:39,581 --> 01:16:43,893
�ak i da je tako, Gerotova
krv je na njegovim rukama!
572
01:16:44,181 --> 01:16:47,253
lmam dve du�nosti. Jedna je
da vratim tog zlotvora!
573
01:16:48,301 --> 01:16:52,294
Znam. lzgleda da su ljubav
i mr�nja veoma bliski,
574
01:16:53,901 --> 01:16:58,019
i da je me�u njima
tanka linija. -Gospodaru!
575
01:16:58,701 --> 01:17:01,420
Pustite me da se pridru�im
poteri pre nego �to
576
01:17:01,541 --> 01:17:03,771
Lanselot pobegne u Francusku!
577
01:17:05,741 --> 01:17:09,051
Smiri se, mom�e.
Lanselot �e da sa�eka.
578
01:17:12,981 --> 01:17:16,337
Trube. Po�inje.
579
01:17:21,861 --> 01:17:24,819
Zakon ka�e, ''oganj''.
580
01:17:27,981 --> 01:17:31,940
Ja sam doneo zakon. Ako bih ga
prekr�io zbog ovakve stvari,
581
01:17:32,181 --> 01:17:35,059
ne bih vi�e bio kralj.
582
01:17:37,621 --> 01:17:41,296
Zar nisam u pravu, Merline?
Kakve su moje du�nosti prema
583
01:17:42,421 --> 01:17:45,333
Britaniji koju smo
ujedinili po ovakvoj ceni?
584
01:17:45,501 --> 01:17:48,573
Da je odr�im u miru
koliko god mogu?
585
01:17:50,101 --> 01:17:54,174
Znate koliko sam vas
upozoravao da je ne o�enite.
586
01:17:55,981 --> 01:17:59,018
Bila je to ljubav koji
nije mogla da opstane.
587
01:18:01,021 --> 01:18:03,660
Da li bi opro�taj
predstavljao slabost?
588
01:18:03,861 --> 01:18:07,695
Kako bi �ivot jedne devojke
uticao na mir u zemlji?
589
01:18:09,501 --> 01:18:12,254
Na to ne mogu da odgovorim.
590
01:18:17,261 --> 01:18:20,810
U svome srcu mogu samo
da tra�im nadu za bolji
591
01:18:21,461 --> 01:18:25,579
svet nego �to je ovaj.
l da ne bude ratova.
592
01:18:31,181 --> 01:18:34,651
Sada je prekasno da se
predomislite, Arture.
593
01:18:36,981 --> 01:18:39,814
Da. Tako je.
594
01:18:44,261 --> 01:18:47,571
Oganj. Bo�e na nebesima...
595
01:18:50,261 --> 01:18:54,857
Njeno lice i ruke...
Telo i mekana zlatna kosa...
596
01:18:58,821 --> 01:19:01,415
Bo�e!
597
01:19:02,781 --> 01:19:06,456
�ta sam u�inio?
�ta mogu da uradim?
598
01:20:42,861 --> 01:20:46,456
lzvucite ma�eve! Ne mo�emo
ih zaustaviti strelama!
599
01:21:48,061 --> 01:21:52,134
l nisi usput video Moldredovo
poja�anje? -Ne. Ali ka�u u
600
01:21:52,861 --> 01:21:56,376
Kamelotu da Kornvol
�alje katapulte i rampe
601
01:21:56,941 --> 01:21:59,819
za prebacivanje. -Kakva je
korist od toga? Mesto je
602
01:22:00,101 --> 01:22:03,173
potpuno nepristupa�no.
-Sa�eka�emo da se digne voda
603
01:22:03,581 --> 01:22:06,573
i da nam se pripreme brodovi.
-Za to �e trebati meseci!
604
01:22:19,661 --> 01:22:22,698
Lanselote! Kukavice!
605
01:22:23,901 --> 01:22:26,574
La�ni vitezu! Si�i!
606
01:22:27,141 --> 01:22:29,336
Vidim te, Lanselote!
607
01:22:29,621 --> 01:22:33,136
lzazivam te na dvoboj!
Ti izaberi oru�je!
608
01:22:34,101 --> 01:22:37,252
Si�i, kukavice, ako je ostalo
ne�to mu�kosti u tebi! Ubico!
609
01:22:37,581 --> 01:22:42,780
Prereza�u ti grlo! Si�i, ako
ne misli� da pobegne�!
610
01:22:46,421 --> 01:22:48,377
Kukavice!
611
01:22:54,701 --> 01:22:58,535
Taj Goen ponovo vi�e?
-Svakog dana, svakog dana.
612
01:23:00,301 --> 01:23:03,213
Uvek sam se zabavljao sa njim.
Ali sada bih mu otkinuo
613
01:23:03,381 --> 01:23:07,738
buzdovanom glavu! Neki mo�da
imaju pravo. Ali Goen?
614
01:23:08,661 --> 01:23:12,813
On zna koliko si voleo Gerota.
Mora da zna da nisi �eleo da
615
01:23:12,941 --> 01:23:16,729
ga ubije�. U mraku i
�aru borbe. -�uti!
616
01:23:17,661 --> 01:23:21,131
Mo�e� li da zauzda� svoj jezik?
-Oprosti, dru�e...
617
01:23:21,421 --> 01:23:25,380
Ne trebaju mi tvoja izvinjenja!
Ne poku�avaj da me razveseli�
618
01:23:25,621 --> 01:23:28,613
i ne idi stalno za mnom!
Pusti me!
619
01:23:32,381 --> 01:23:34,941
Kukavica je ba� kao �to
je izdajnik i ubica!
620
01:23:35,101 --> 01:23:37,774
Lanselot kukavica?
-Rekao sam da je kukavica!
621
01:23:37,981 --> 01:23:41,656
Goene!
-Oprostite.
622
01:23:42,901 --> 01:23:46,337
Nikada nisam video Lanselota
da je odbio izazov.
623
01:23:46,501 --> 01:23:50,176
lzazivao sam lanselota
nedeljama da bih od ovoga
624
01:23:50,341 --> 01:23:54,812
na�inio li�nu stvar. Ali odbio
je da se bori sa obojicom.
625
01:23:56,941 --> 01:24:01,139
l ne mogu da verujem da je
kukavica. -Jednostavno je.
626
01:24:02,701 --> 01:24:06,216
Lanselot vas toliko voli da
ne mo�e da digne ma� na vas.
627
01:24:06,381 --> 01:24:10,260
To nema veze! Poliva nas vrelim
uljem sa zidova, ga�a strelama
628
01:24:10,501 --> 01:24:13,698
i ne pokazuje ni malo odanosti!
-ldemo da vidimo kako napreduje
629
01:24:13,821 --> 01:24:16,289
sa ukopavanjem i �amcima.
Hajdemo.
630
01:24:21,021 --> 01:24:24,457
Zatvori �ator, Dargonete.
Duva hladan vetar.
631
01:24:33,981 --> 01:24:36,336
Hvala.
632
01:24:39,861 --> 01:24:43,137
�ija je to krv? -Od ranjenog
momka iz Kamilioda.
633
01:24:46,461 --> 01:24:50,215
Zar ti nije dosta te
uloge milosrdnog an�ela?
634
01:24:52,141 --> 01:24:56,214
Momak od ku�e. Diken. Strelac.
Bio je pozivar na dvoru
635
01:24:57,381 --> 01:25:02,580
mog oca. Rekao mi je da me
je voleo. Sve ove godine.
636
01:25:05,181 --> 01:25:08,378
Znam momka. Kako je sada?
637
01:25:08,981 --> 01:25:13,179
Njegova ljubavna pri�a je
pro�la. Umro je na mom krilu.
638
01:25:15,341 --> 01:25:18,617
Nije ni prvi ni poslednji
koji �e umreti. Promeni tu
639
01:25:18,741 --> 01:25:22,495
haljinu jer izgleda� kao
opatica. -Mogla bih da budem.
640
01:25:22,661 --> 01:25:25,175
Koliko se tebe ti�e.
641
01:25:27,661 --> 01:25:30,778
Da li je i na�a mala
ljubavna pri�a zavr�ena?
642
01:25:30,941 --> 01:25:33,978
Preokrenula se?
-Za ime Boga!
643
01:25:34,501 --> 01:25:38,414
Nisi proveo ni sat vremena sa
mnom. �ivim u tamnici ti�ine.
644
01:25:40,181 --> 01:25:43,332
Za to vreme momci poput
Dikena umiru zbog nas.
645
01:25:43,581 --> 01:25:47,369
Dok ti, odlikovani vitez, ne
�ini� ni�ta da nas oslobodi�!
646
01:25:48,021 --> 01:25:51,696
Da ubijanjem do�em do slobode?
Zar mi nije sloboda i danju
647
01:25:52,821 --> 01:25:57,895
i no�u u srcu i mozgu?
Volim te, Gvinavier, ali...
648
01:26:00,661 --> 01:26:05,781
Ali vi�e ne mogu da izdr�im.
Preklinjem te da od mene vi�e
649
01:26:06,421 --> 01:26:10,209
ne tra�i� ne�asnost.
-Kakva je ne�asnost u tome ako
650
01:26:10,341 --> 01:26:13,458
prihvati� njihove izazove
i suo�i� se sa njima?
651
01:26:13,621 --> 01:26:17,534
Rizikova�e� isto koliko i oni!
-Goen to zna, a Artur ne mo�e
652
01:26:17,981 --> 01:26:21,098
da mi se suprotstavi.
To bi bilo ubistvo.
653
01:26:21,261 --> 01:26:24,333
Oni ne�e imati milosti ni
prema tebi ni prema meni,
654
01:26:24,501 --> 01:26:28,494
ako nas uhvate. Ako na to
�ekamo... -Ne�u podi�i ma�
655
01:26:28,661 --> 01:26:32,097
na Artura, po cenu svog �ivota!
-A po cenu mog?
656
01:26:36,741 --> 01:26:40,859
Ako me voli�, na�i �e� izlaz
i novu priliku za nas.
657
01:26:41,021 --> 01:26:45,094
U tvojim je rukama. Mo�e� nam
obezbediti �ivot i sre�u jednim
658
01:26:45,381 --> 01:26:48,214
udarcem ma�a ili sekire.
659
01:26:50,261 --> 01:26:52,138
U redu onda.
660
01:26:54,061 --> 01:26:56,859
Dosta je. Mo�da si u pravu.
661
01:26:59,221 --> 01:27:03,817
Ako nema drugog na�ina,
zavr�i�u ovo. -Kada?
662
01:27:05,661 --> 01:27:09,210
Kada sutra do�e Goen,
sasta�u se sa njim.
663
01:27:09,381 --> 01:27:13,169
A onda Artur. -Posla�u mu
izazov koji ne�e mo�i
664
01:27:13,501 --> 01:27:17,938
da odbije. -Ni�ta te ne�e
zaustaviti. -Ni oganj pakla.
665
01:27:19,941 --> 01:27:23,092
ldi sada da se presvu�e�.
666
01:27:25,021 --> 01:27:27,581
Ljubavi.
667
01:27:29,261 --> 01:27:33,698
Ne bojim se za tebe. Niko ti
se ne mo�e suprotstaviti.
668
01:27:34,581 --> 01:27:37,812
Ako �eli� da �ivi�,
prenesi moju poruku!
669
01:27:38,501 --> 01:27:41,937
Zna� dobro da nisam
hteo da ubijem Gerota!
670
01:27:42,501 --> 01:27:45,971
Ubij me kao �to si ubio
i mog brata, ubico!
671
01:27:46,181 --> 01:27:48,979
La�ni vite�e! lzdajni�e!
672
01:27:54,221 --> 01:27:57,930
Poklanjam ti �ivot, Goene.
Borba je zavr�ena.
673
01:27:58,341 --> 01:28:02,778
Ne�u te ubiti kao
Gerota kojeg sam voleo.
674
01:28:03,061 --> 01:28:06,576
�ivi i odnesi svome
kralju ovu poruku.
675
01:28:07,021 --> 01:28:10,696
Ovo je poruka za Artura,
kralja cele Britanije.
676
01:28:11,021 --> 01:28:14,297
Punio je ljudi poginulo
i tek �e poginuti, a samo
677
01:28:14,541 --> 01:28:17,772
je jedan kriv. Dajte re� da
ne�e biti odmazde i da �e
678
01:28:17,941 --> 01:28:21,297
svi biti pu�teni na slobodu.
A ja �u se prepustiti svakoj
679
01:28:22,341 --> 01:28:26,812
sudbini koju mi odredite.
Gospodaru, on je potpisao
680
01:28:27,101 --> 01:28:30,173
svoju smrtnu presudu!
-On se naga�a, jer �emo ih
681
01:28:30,421 --> 01:28:34,096
uskoro imati sve. Gvinavier je
kriva kao i ostali koji su se
682
01:28:34,301 --> 01:28:37,338
okrenuli protiv kralja. -lzdaja
ne sme pro�i neka�njeno!
683
01:28:37,421 --> 01:28:41,380
Kako iko mo�e da govori u
prilog Lanselotu, bez obzira
684
01:28:41,621 --> 01:28:46,820
na sva dela i prijateljastva...
-Ti�ina!
685
01:28:50,901 --> 01:28:54,974
Merline, ti koji si najmudriji
u savetu, protiv si.
686
01:28:57,421 --> 01:29:01,380
Vi ste kralj, gospodaru.
To je moj stav.
687
01:29:03,541 --> 01:29:07,819
Dobro. Kada sam prihvatio krunu
prihvatio sam i sudbinu
688
01:29:08,101 --> 01:29:10,899
kraljevstva u svoje ruke.
689
01:29:11,941 --> 01:29:15,616
Vi svi mislite kao ljudi,
ali ja moram da �inim
690
01:29:16,461 --> 01:29:19,931
umom i srcem kralja.
691
01:29:27,581 --> 01:29:30,379
Dobro ve�e, Merline.
Drago mi je da te vidim.
692
01:29:30,501 --> 01:29:33,732
l ja vas, veli�anstvo.
-Nisam veli�anstvo.
693
01:29:33,981 --> 01:29:36,939
Ni kraljica.
Samo zaljubljena �ena.
694
01:29:37,541 --> 01:29:40,931
Recite mi plan bitke.
Dozvoli mi da sednem
695
01:29:41,581 --> 01:29:44,891
pokraj tvojih nogu,
pobedni�e moj. Sedi, Merline.
696
01:29:46,101 --> 01:29:49,571
Kada �e se to odigrati?
-Ako dozvolite, gospo,
697
01:29:51,421 --> 01:29:55,460
ovde nema govora o borbi.
-Nema borbe?
698
01:29:57,221 --> 01:30:01,214
Ho�ete da ka�ete da taj va�
veliki kralj koji koji kupuje
699
01:30:02,141 --> 01:30:05,611
�ene na tr�nici,
odbija da se bori?
700
01:30:07,301 --> 01:30:11,738
Nije ni bilo izazova na borbu.
-Nije bilo izazova?
701
01:30:14,741 --> 01:30:18,211
Lanselot je ponudio da se
preda kralju da ga ubije,
702
01:30:19,181 --> 01:30:23,493
u zamenu za va�u slobodu
i slobodu ostalih.
703
01:30:24,901 --> 01:30:29,099
Ne, Lanselote! Nisi!
Ne ljubavi, ne sme te imati!
704
01:30:29,341 --> 01:30:31,855
Tiho, ljubljena.
705
01:30:32,541 --> 01:30:36,420
Kralj je milostiv.
Prihvatio je moje uslove.
706
01:30:36,541 --> 01:30:40,250
Ubijanje �e prestati.
Za tebe, mene i ostale.
707
01:30:40,541 --> 01:30:43,931
Ho�e� li nas ostaviti,
dobri Merline?
708
01:30:48,661 --> 01:30:50,970
Nastavi.
709
01:30:56,421 --> 01:30:59,379
Ja idem za Francusku.
710
01:31:00,221 --> 01:31:03,975
A ti �e� biti u sigurnosti
ispra�ena u manastir.
711
01:31:08,541 --> 01:31:13,456
To je, draga moja, jedna nada
za dve prilike na�e sre�e.
712
01:31:18,181 --> 01:31:21,969
Vidim samo opatice
u crnom kako se mole
713
01:31:22,901 --> 01:31:25,813
i udaraju u zvona.
714
01:31:28,461 --> 01:31:31,180
lmala sam dosta
zvonjave onog jutra.
715
01:31:31,901 --> 01:31:36,019
Kralj nije rekao da �e�
morati da se zaredi�.
716
01:31:36,181 --> 01:31:38,536
l na� rastanak
ne�e dugo trajati.
717
01:31:38,621 --> 01:31:42,170
Artur �e da umre,
ja �u biti van Britanije
718
01:31:42,661 --> 01:31:46,893
a ti �e� biti na s sigurnom
u manastiru sve dok se
719
01:31:48,061 --> 01:31:50,416
ne vratim po tebe.
720
01:31:52,061 --> 01:31:55,292
Ne�u od tebe na�initi udovicu.
721
01:31:57,541 --> 01:32:00,692
Onda imamo samo nekoliko dana.
722
01:32:01,901 --> 01:32:05,132
Moramo biti zahvalni na tome.
723
01:32:07,901 --> 01:32:10,859
Kada �u da krenem?
-Ujutru.
724
01:32:14,381 --> 01:32:16,576
Ujutru?
725
01:32:16,741 --> 01:32:20,973
To je deo dogovora. Ja �u
ostati ovde, a on �e te odvesti
726
01:32:21,181 --> 01:32:25,333
u Britaniju za tri dana.
Lemorak ide sa mnom.
727
01:32:27,021 --> 01:32:30,934
Artur �e te primiti.
Merlin �e jahati sa tobom.
728
01:32:33,501 --> 01:32:36,811
Ne�u da ja�em. l�i �u pe�ke.
729
01:32:38,221 --> 01:32:41,531
l ne�u sa sobom poneti ni�ta
od svoje sre�e, sem onoga
730
01:32:41,621 --> 01:32:43,418
�to imam.
731
01:32:44,021 --> 01:32:47,218
Bi�e� ona koja jesi i
pokaza�e� se kao kraljica
732
01:32:47,821 --> 01:32:51,097
koja se suo�ava sa porazom.
-Ho�u. Ho�u.
733
01:32:54,541 --> 01:32:59,171
Ali grli me �vrsto no�as.
Ove kratke no�i.
734
01:33:01,341 --> 01:33:05,653
Ne�to mi u srcu govori
da je ovo kraj ljubavi.
735
01:33:48,741 --> 01:33:50,732
Hvala.
736
01:34:11,381 --> 01:34:14,293
Lepa je ova tvoja Britanija,
ali se pitam da li �e
737
01:34:14,661 --> 01:34:17,095
leto ponovo do�i?
-Ho�e li?
738
01:34:17,461 --> 01:34:20,180
Ne, sve dok ti je zima u srcu.
739
01:34:20,501 --> 01:34:24,540
Ne vidim brodove na vidiku.
Trebalo bi da su vezani u luci.
740
01:34:26,541 --> 01:34:27,894
Hajdemo.
741
01:34:53,901 --> 01:34:57,291
Prerano je za kuvano jelo,
ali �e nam doneti suvo meso
742
01:34:57,501 --> 01:35:01,289
i vino. l nema vesti iz
Britanije. -Po mom je ukusu.
743
01:35:03,461 --> 01:35:07,500
Da mi je samo da znam jezik.
-Znam �ta misli�.
744
01:35:10,421 --> 01:35:14,209
ldem da donesem vino.
-Treba joj malo pomo�i.
745
01:35:35,261 --> 01:35:37,616
Lanselote!
746
01:35:44,221 --> 01:35:47,611
Uzmi ga, ako je to ono �to
�eli�. -Radije bih te video
747
01:35:47,781 --> 01:35:49,931
sahranjenog u srcu.
748
01:35:50,141 --> 01:35:53,213
Znam da nisi �eleo
da mi ubije� brata.
749
01:35:54,981 --> 01:35:58,417
�ta te dovodi ovamo,
prijatelju? -Ti. Tra�im te
750
01:35:59,301 --> 01:36:02,452
ve� mesec dana. Video sam tvog
i Lemorakovog konja napolju.
751
01:36:03,421 --> 01:36:07,209
Lemorak ve�ba francuski sa
kr�maricom. Reci mi, kakve su
752
01:36:07,941 --> 01:36:11,172
novosti iz Britanije?
-Moldred je ubio Artura.
753
01:36:17,181 --> 01:36:20,776
Desilo se ono �to
sam i mislio da ho�e.
754
01:36:22,781 --> 01:36:25,773
l nestao je moj kralj,
moj prijatelj.
755
01:36:26,901 --> 01:36:31,656
Bio je izdan, ali voljen.
-Merlin je umro. l ser kej.
756
01:36:32,901 --> 01:36:35,699
Gospa Vivijen je popila otrov.
757
01:36:41,221 --> 01:36:43,735
Goene, bolestan si.
758
01:36:47,821 --> 01:36:50,176
Bio sam ranjen u borbi
sa Moldredovim ljudima.
759
01:36:50,421 --> 01:36:53,731
Cela Britanija je u ratu.
Potreban si kod ku�e.
760
01:36:55,301 --> 01:36:57,769
Da ukloni� Moldreda.
Zato sam do�ao.
761
01:36:58,301 --> 01:37:01,020
Zavr�io sam sa ubijanjem
kada sam u Glastenberiju
762
01:37:01,341 --> 01:37:03,571
ostavio Gvinavier.
-Nisi, kada �uje� �ta se desilo
763
01:37:03,821 --> 01:37:07,370
sa Glastenberijem. Nije toliko
stra�no. Ali jeste dovoljno.
764
01:37:07,821 --> 01:37:10,619
Moldred i njigeovi ljudi
su upali u manastir.
765
01:37:10,741 --> 01:37:13,699
Kraljica i neke od sestara
su pobegle u Vels.
766
01:37:13,861 --> 01:37:17,058
A Moldred je ubio ostale
i spalio samostan.
767
01:37:19,301 --> 01:37:22,850
Pogre�io sam.
Nisam zavr�io sa ubijanjem.
768
01:37:24,341 --> 01:37:27,811
Zbnao sam da ne�e� ostaviti
iza sebe svoju Britaniju.
769
01:37:30,901 --> 01:37:34,576
Znao sa da �e do�i trenutak
da se vratim u tu zemlju.
770
01:37:36,501 --> 01:37:39,732
Ne bojim se. Vide�e�
Moldredovu smrt, makar Lemorak
771
01:37:39,901 --> 01:37:42,131
morao da te nosi! Dajem ti re�!
772
01:38:44,741 --> 01:38:49,451
Bi�e zemlje i zlata zasve koji
se budu danas dobro borili!
773
01:38:52,901 --> 01:38:56,655
Kada bitka po�ne,
�u�ete znak za povla�enje
774
01:38:57,461 --> 01:39:00,214
i neprijatelj �e
upasti u na�u klopku!
775
01:39:00,781 --> 01:39:03,898
Truba �e se ponovo oglasiti
i strelci �e obaviti
776
01:39:04,181 --> 01:39:06,695
svoj posao i zasu�e
neprijateljsku pozadinu!
777
01:39:06,901 --> 01:39:10,337
Tada �emo mi uleteti u njih,
vitezovi i pe�aci,
778
01:39:10,941 --> 01:39:14,251
i ubija�emo i ubijati!
l ubijati!
779
01:39:20,821 --> 01:39:24,860
Ova vojska je okupljena
da bi spasila Englesku
780
01:39:26,101 --> 01:39:29,332
od ma�a tiranina
i sekire varvara!
781
01:39:30,661 --> 01:39:33,494
Od ugnjetavanja,
nepravde i straha!
782
01:39:33,941 --> 01:39:37,900
lz tog razloga �e svaki
�ovek izvr�avati nare�enja
783
01:39:38,541 --> 01:39:41,180
dokle god u njemu
ima �ivota i snage!
784
01:39:42,141 --> 01:39:46,532
Neka svi upamte da danas
ne samo da moramo pobediti,
785
01:39:48,181 --> 01:39:51,412
ve� moramo i zavr�iti rat!
786
01:42:14,901 --> 01:42:17,461
Odapinji!
787
01:42:22,581 --> 01:42:24,776
Odapinji!
788
01:42:43,781 --> 01:42:46,090
Truba�u!
789
01:42:47,901 --> 01:42:50,256
Pripremite se za strelce!
790
01:42:53,141 --> 01:42:55,336
Odapinji!
791
01:43:58,181 --> 01:43:59,819
Ciljaj na desno!
792
01:45:19,021 --> 01:45:22,172
Opkoljeni smo!
Zatrubi za povla�enje!
793
01:46:45,021 --> 01:46:48,730
Ja sam glavna sestra.
Znam za�to ste do�li.
794
01:46:49,661 --> 01:46:53,131
Vodite ra�una o tome gde ste
i da svi posetioci moraju
795
01:46:53,861 --> 01:46:56,580
da odu kada zazvoni zvono.
796
01:47:44,181 --> 01:47:47,617
Gvin. Kakvu to ode�u nosi�?
797
01:47:50,221 --> 01:47:54,533
Ja sam isku�enica. -Hvala Bogu
da sam stigao na vreme.
798
01:47:55,661 --> 01:48:00,815
Mislila si da ne�u do�i?
�eka te konj napolju i ode�a...
799
01:48:01,861 --> 01:48:04,500
Za�to me ne gleda�?
800
01:48:09,861 --> 01:48:13,012
�ta to vidim u tvojim o�ima?
�aljenje?
801
01:48:14,661 --> 01:48:18,017
�aljenje za strahom koji
je odjednom u mene u�ao?
802
01:48:19,101 --> 01:48:22,810
Ako mo�e� da stoji� tu
na dohvat mojih ruku
803
01:48:23,181 --> 01:48:26,571
i sa usnama tako blizu mojih,
a da ne �eli� da mi padne�
804
01:48:26,901 --> 01:48:30,735
u zagrljaj... -Lanselote.
Ne govori tako otvoreno.
805
01:48:32,541 --> 01:48:36,614
Uskoro �u se zavetovati
kao opatica. -Ne, ne!
806
01:48:38,341 --> 01:48:42,175
Molila sam se da razume�.
Da me ne osu�uje�.
807
01:48:44,421 --> 01:48:48,699
Ako si povre�en,
u�ini�u sve samo da ne pati�.
808
01:48:52,621 --> 01:48:56,330
Ne, ne mogu da verujem da
�e� jednog dana odse�i
809
01:48:56,581 --> 01:48:59,459
svoju zlatnu kosu.
Ljubav si mi ve� pokazala.
810
01:49:00,781 --> 01:49:04,251
Gvin, zajedni�ki �ivot
nas �eka. Sve �emu smo
811
01:49:04,861 --> 01:49:08,251
se nadali. Toplota ljubavi
na�e, deca i ostatak �ivota
812
01:49:08,501 --> 01:49:11,334
koji �emo da podelimo.
Zbog ovoga smo pro�li kroz
813
01:49:11,501 --> 01:49:14,811
toliki pakao.
�ta se desilo sa tobom?
814
01:49:21,181 --> 01:49:24,969
Bilo bi te�ko re�i �ta mi
se desilo protekle godine.
815
01:49:26,501 --> 01:49:29,857
Ve�i deo ni sama ne razumem.
816
01:49:30,741 --> 01:49:34,097
Kada sam bila u manastiru u
Glastenberiju, molila sam se
817
01:49:34,301 --> 01:49:36,895
za ono �to sam izgubila.
818
01:49:37,541 --> 01:49:41,500
l moje molitve su se promenile.
Ne znam kako i za�to.
819
01:49:43,661 --> 01:49:46,255
l molila sam se
za druge stvari.
820
01:49:46,461 --> 01:49:50,010
Za mir tvoje du�e i moje
i za Bo�ji opro�taj
821
01:49:50,901 --> 01:49:54,576
i njegovu ljubav. l sada
znam da sam videla svetlo,
822
01:49:56,461 --> 01:50:00,579
koje mnogi ljudi tra�e celog
�ivota, kako jasno sja,
823
01:50:01,941 --> 01:50:05,900
i da �u slediti to svetlo
dok ne umrem. l posle toga.
824
01:50:07,101 --> 01:50:10,138
l ti bi mogao da na�e� to
svetlo, ako bi poku�ao.
825
01:50:10,221 --> 01:50:12,735
Na svoj na�in, uz Bo�ju pomo�.
826
01:50:16,861 --> 01:50:20,376
Tvoja ne�not je tvr�a
od svakog �elika.
827
01:50:20,781 --> 01:50:24,012
Nemam oru�je
protiv takvog oklopa.
828
01:50:24,181 --> 01:50:27,856
Zar ne postoji na�in na koji
bih dosegao tvoju ljubav?
829
01:50:30,981 --> 01:50:33,575
Zvono je zazvonilo.
830
01:50:34,501 --> 01:50:38,096
Re�eno mi je da
moram da odem... zauvek.
831
01:50:41,101 --> 01:50:44,889
Ali �emu? Svojim turnirima?
832
01:50:48,581 --> 01:50:51,254
To je sve postalo besmisleno.
833
01:50:54,221 --> 01:50:57,816
Mo�da se samo o tome i radi.
834
01:51:00,341 --> 01:51:04,380
l moram na�i snagu,
kao �to si je ti na�la.
835
01:51:07,461 --> 01:51:11,659
l moli�u se.
Ne znam �ta bih drugo.
836
01:51:14,101 --> 01:51:18,652
Moli�u se za tebe svakog
dana i no�i svog �ivota.
837
01:51:25,221 --> 01:51:28,452
Zbogom, moja zlatna koso.
838
01:51:31,452 --> 01:51:35,452
Preuzeto sa www.titlovi.com
70898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.