All language subtitles for [SubtitleTools.com] L.Anticristo.1974.ITA-ENG.BDRip.720p.x264-HD4ME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:08,174 O ANTICRISTO 2 00:08:32,992 --> 00:08:34,233 Eu era como elas. 3 00:08:35,395 --> 00:08:37,830 Eu tinha doze anos quando fiquei paralítica. 4 00:08:38,839 --> 00:08:41,130 Eu estava a pagar por um pecado naquela época? 5 00:08:41,231 --> 00:08:42,525 Não odeie tanto. 6 00:08:42,568 --> 00:08:46,147 Não deve culpar Deus por algo que é culpa minha. 7 00:08:49,722 --> 00:08:51,232 Desculpe, pai. Perdoe-me. 8 00:08:53,041 --> 00:08:54,600 Devemos tentar outra maneira. 9 00:08:55,647 --> 00:08:57,166 E por sermos tão chegados, 10 00:08:57,989 --> 00:09:00,377 para mim é mais fácil viver assim. 11 00:10:17,094 --> 00:10:18,293 Eu levo. 12 00:11:14,092 --> 00:11:15,592 Ippolita, querida. 13 00:11:15,991 --> 00:11:17,190 Não se preocupe. 14 00:11:17,232 --> 00:11:19,132 Nós a ajudaremos o máximo que pudermos. 15 00:12:18,355 --> 00:12:19,955 Acenda a lareira. Estou com frio. 16 00:12:37,283 --> 00:12:38,679 Perdeste a língua? 17 00:12:42,794 --> 00:12:44,270 Viste-los abraçarem-se. 18 00:12:45,082 --> 00:12:46,961 E não foi a primeira vez, foi? 19 00:12:50,170 --> 00:12:53,227 É isso que a bela e estudiosa jornalista está procurando aqui. 20 00:12:53,842 --> 00:12:55,992 Além de velhos livros e manuscritos. 21 00:12:56,913 --> 00:12:58,728 Ela estava à procura de uma cama. 22 00:13:00,771 --> 00:13:02,215 A cama do pai. 23 00:13:05,314 --> 00:13:06,651 Pode virar casamento. 24 00:13:11,590 --> 00:13:13,556 No que estás a pensar, minha filha? 25 00:13:14,018 --> 00:13:15,604 Só te magoas a ti própria. 26 00:13:16,309 --> 00:13:18,260 Era de se esperar. 27 00:13:18,856 --> 00:13:21,103 Ela é bela, jovem e inteligente. 28 00:13:22,466 --> 00:13:24,425 Ela deveria ser amada. Ela é uma mulher. 29 00:13:31,231 --> 00:13:33,930 O que me fez olhar para trás da maneira que olhei? 30 00:13:33,973 --> 00:13:35,271 E vê-los? 31 00:13:35,433 --> 00:13:37,182 Estás muito chateada hoje. 32 00:13:37,225 --> 00:13:40,117 Tudo é mais tenebroso do que realmente é. 33 00:13:40,374 --> 00:13:41,573 Sua mentirosa. 34 00:13:41,615 --> 00:13:44,322 Nunca disse nada, mas sabia tudo sobre eles. 35 00:13:45,113 --> 00:13:46,351 Vou ajudá-la. 36 00:13:47,672 --> 00:13:48,872 Sou capaz de fazer isso. 37 00:15:56,606 --> 00:15:59,927 Precisas de algo? Estás a sentir-te bem? 38 00:16:05,276 --> 00:16:07,805 - Por favor, ajuda-me a sair daqui. - Para onde? 39 00:16:08,991 --> 00:16:10,190 Tira-me daqui. 40 00:16:18,223 --> 00:16:19,973 Não podes dizer para onde vamos? 41 00:16:36,486 --> 00:16:38,189 Eu absolvo-te dos teus pecados. 42 00:16:38,232 --> 00:16:40,812 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 43 00:16:43,835 --> 00:16:46,428 A imagem blasfema de Cristo. 44 00:16:47,723 --> 00:16:51,527 - Foi um sinal do diabo, tio. - Isso é ridículo. 45 00:16:54,787 --> 00:16:59,177 Pedi para o seu pai não te levar a tal lugar no meio daquelas pessoas. 46 00:16:59,845 --> 00:17:03,621 Se Deus fizer um milagre por si, é bom. 47 00:17:03,664 --> 00:17:06,873 Ele existe. Ele é o teu protector. 48 00:17:07,219 --> 00:17:11,628 Se não, deveria significar que Ele abandonou-te. 49 00:17:11,671 --> 00:17:13,560 Mas não é bem assim. 50 00:17:14,547 --> 00:17:17,462 Ippolita, não é tão simples. 51 00:17:17,698 --> 00:17:20,454 Então, por que Deus não se torna compreensível? 52 00:17:20,817 --> 00:17:24,888 O diabo é, e é claro também. Ele tem sido muito claro para mim. 53 00:17:26,353 --> 00:17:30,844 Deus esqueceu-te? O teu pai rejeitou-te? 54 00:17:31,236 --> 00:17:34,470 Estás sozinha? Infeliz? Desesperada? 55 00:17:34,902 --> 00:17:36,148 Aqui estou. 56 00:17:36,191 --> 00:17:39,628 Tudo que precisas fazer é chamar-me e estarei contigo. 57 00:17:40,168 --> 00:17:43,936 - Dar-te-ei tudo que te foi negado. - Basta! 58 00:17:45,192 --> 00:17:46,848 Isso é blasfémia. 59 00:17:52,947 --> 00:17:55,807 Sei pelo que estás a passar, minha filha. 60 00:17:55,850 --> 00:17:57,454 Deus está a testar-te. 61 00:17:57,615 --> 00:18:00,097 Mas precisas de ter fé. 62 00:18:02,336 --> 00:18:04,711 Tenho tentado fazer isso durante anos. 63 00:18:05,714 --> 00:18:06,992 Até agora. 64 00:18:07,035 --> 00:18:10,867 Era o amor do meu pai que me fazia continuar. 65 00:18:15,310 --> 00:18:16,751 Mas agora estou a perdê-lo. 66 00:18:16,985 --> 00:18:20,455 Como podes pensar que o amor do teu pai diminuiu? 67 00:18:20,497 --> 00:18:24,865 Ippolita, deves aprender a conhecer-te verdadeiramente. 68 00:18:27,289 --> 00:18:31,857 És muito possessiva com a afeição pelo teu pai. 69 00:18:32,544 --> 00:18:36,459 A tua inveja é absurda. Anormal. 70 00:18:36,501 --> 00:18:37,922 Deves controlá-la. 71 00:18:37,965 --> 00:18:42,147 Não te esqueças que o teu pai também sofreu muito. 72 00:18:42,679 --> 00:18:44,686 E deves tentar entender. 73 00:18:44,729 --> 00:18:48,827 O teu pai também está a tentar começar de novo. 74 00:18:52,017 --> 00:18:53,415 Está certo. 75 00:18:55,259 --> 00:18:58,443 Excepto que sou incapaz de construir uma. 76 00:18:59,155 --> 00:19:00,521 És tão jovem. 77 00:19:00,564 --> 00:19:04,662 Um dia, conhecerás um homem que te amará. 78 00:19:06,347 --> 00:19:10,243 De qual homem poderias estares a falar, tio? 79 00:19:10,501 --> 00:19:15,636 Nunca existiu alguém. Nunca alguém se interessou por mim. 80 00:19:19,134 --> 00:19:20,333 Ninguém. 81 00:19:24,262 --> 00:19:27,024 Rezarei uma missa por si, pela manhã. 82 00:19:27,809 --> 00:19:32,277 Esse é o cordeiro de Deus que tira os pecados do mundo. 83 00:19:32,481 --> 00:19:35,481 Felizes aqueles que foram convidados para a sua ceia. 84 00:19:37,514 --> 00:19:40,307 És o escolhido do Senhor. 85 00:19:40,838 --> 00:19:45,196 - És o pão do céu. - Fique connosco. 86 00:19:45,238 --> 00:19:51,295 És o oxigénio dos fracos e o pão dos fortes. 87 00:19:51,337 --> 00:19:53,706 Fique connosco. 88 00:19:53,748 --> 00:19:58,847 És o guia para céu. És a promessa de glória futura. 89 00:19:58,889 --> 00:20:01,632 Fique connosco. 90 00:20:02,658 --> 00:20:07,842 És a luz que ilumina o mundo. És o alívio do sofrimento. 91 00:20:07,884 --> 00:20:09,750 Fique connosco. 92 00:20:09,968 --> 00:20:14,550 Sagrado. Sagrado. Sagrado. Senhor do universo... 93 00:20:17,775 --> 00:20:19,830 Eu fiquei profundamente chocado. 94 00:20:20,306 --> 00:20:21,511 Durante séculos, 95 00:20:21,554 --> 00:20:24,786 seitas demoníacas tem feito o sacramento da sua sagrada comunhão, 96 00:20:24,828 --> 00:20:26,247 durante o sabat, 97 00:20:26,290 --> 00:20:30,463 engolindo a cabeça de um sapo que foi posto num cálice tombado. 98 00:20:30,505 --> 00:20:33,550 - Mas isso não acontece mais. - Estás enganado. 99 00:20:33,801 --> 00:20:37,064 Seitas de adoração ao diabo estão aparecendo por toda parte. 100 00:20:37,239 --> 00:20:41,268 É um sintoma da crise espiritual dos nossos tempos. 101 00:20:44,524 --> 00:20:47,529 Há 400 anos atrás, o Concílio de Trento... 102 00:20:47,572 --> 00:20:51,702 ... foi capaz de resolver uma crise ainda mais complicada. 103 00:20:53,577 --> 00:20:55,648 Mas quem nos irá salvar hoje? 104 00:20:55,875 --> 00:21:01,344 A resposta ainda é a mesma. Fora da igreja, não há salvação. 105 00:21:02,979 --> 00:21:06,170 O Concílio de Trento foi um momento importante da história. 106 00:21:06,212 --> 00:21:09,607 Não só estabeleceu princípios novos da ortodoxia, 107 00:21:09,649 --> 00:21:13,049 também gerou um novo panorama espiritual. 108 00:21:13,268 --> 00:21:18,455 Nos deu santos como Teresa de Ávila, Felippo Neri. 109 00:21:18,941 --> 00:21:20,622 Pode ser que hajam hoje... 110 00:21:20,665 --> 00:21:24,610 ... seres espirituais tão importantes a viver entre nós. 111 00:21:25,042 --> 00:21:27,680 Pode ser que nem estejamos cientes deles. 112 00:21:29,042 --> 00:21:35,928 Se a nossa salvação recai sobre a fé, o que Ippolita fará se perder a dela? 113 00:21:37,121 --> 00:21:40,739 Ippolita é fraca e desorientada. 114 00:21:40,940 --> 00:21:43,340 Questiono-me se ela seria suficientemente tola... 115 00:21:43,383 --> 00:21:45,320 ... para juntar-se a uma dessas seitas. 116 00:21:45,362 --> 00:21:47,946 Mas como ela poderia? Ela mal sai sozinha. 117 00:21:48,149 --> 00:21:49,807 Deve ficar perto dela. 118 00:21:49,850 --> 00:21:52,630 Ela sente-se abandonada até por si. 119 00:21:52,672 --> 00:21:54,213 Ascânio, 120 00:21:54,256 --> 00:21:58,795 a minha paixão pela Greta nunca diminuiria o meu amor por Ippolita. 121 00:21:58,837 --> 00:22:01,634 Eu sei. Mas ela tem medo que isso aconteça. 122 00:22:01,676 --> 00:22:02,886 E está a sofrer. 123 00:22:04,396 --> 00:22:10,815 Estou preocupado se ela se sente assim sobre a presença do demónio. 124 00:22:11,409 --> 00:22:14,537 Ela poderia estar perturbada psicologicamente. 125 00:22:14,852 --> 00:22:17,352 Ela deveria estar sob os cuidados de um bom médico. 126 00:22:18,103 --> 00:22:22,801 Recentemente conheci um especialista em psiquiatria e parapsicologia. 127 00:22:22,843 --> 00:22:28,731 Talvez ele pudesse ajudá-la. Ele é um céptico, mas é um bom médico. 128 00:22:29,296 --> 00:22:32,232 Combinarei um encontro numa noites dessas, 129 00:22:32,275 --> 00:22:34,118 mas deve parecer fortuito. 130 00:23:05,556 --> 00:23:09,400 - Felipo, como tem passado? - Bem. 131 00:23:11,970 --> 00:23:14,299 - Olá. - Olhe quem está aqui. 132 00:23:14,341 --> 00:23:17,218 - Filipo, olá. - Olá. Como está? 133 00:23:19,016 --> 00:23:23,330 - Linda como de costume. - Bem, ninguém te vê mais. 134 00:23:23,823 --> 00:23:27,258 - Não te apaixonaste? - Acho que não é isso. 135 00:23:27,300 --> 00:23:30,747 Todos os amigos dele dizem que está envolvido em algo espiritual. 136 00:23:30,790 --> 00:23:31,989 É verdade, não é? 137 00:23:36,638 --> 00:23:38,091 - Doutor Sinibaldi? - Sim. 138 00:23:38,524 --> 00:23:39,723 - Por favor. - Obrigado. 139 00:23:40,668 --> 00:23:41,867 Por aqui. 140 00:23:46,908 --> 00:23:48,320 O número está claro agora. 141 00:23:50,929 --> 00:23:52,552 Escreveste um três. 142 00:23:53,403 --> 00:23:55,103 Em matemática, sabe que é absurdo, 143 00:23:55,145 --> 00:23:57,645 mas em outras dimensões, sabe que não é improvável. 144 00:23:58,115 --> 00:23:59,736 É possível, não é? 145 00:24:04,252 --> 00:24:08,545 É a precisão máxima que consigo. Lamento. 146 00:24:09,341 --> 00:24:10,859 Agora, posso olhar o papel? 147 00:24:13,549 --> 00:24:14,748 Não se canse. 148 00:24:14,790 --> 00:24:17,218 Sabe que não gosto desse tipo de coisa. 149 00:24:17,260 --> 00:24:18,686 É só um truque. 150 00:24:18,889 --> 00:24:22,139 Mariangela é muito melhor do que eu. Gostaria que lesse a sua mão? 151 00:24:22,848 --> 00:24:25,088 - Aqui. - Não, obrigado, Mariangela. 152 00:24:25,130 --> 00:24:27,019 Não quero saber o que acontecerá. 153 00:24:27,062 --> 00:24:29,752 Prefiro esperar e descobrir quando acontecer. 154 00:24:30,259 --> 00:24:31,890 Adivinhaste correctamente. 155 00:24:32,652 --> 00:24:35,045 - Posso ver o que está escrito? - Claro. 156 00:24:38,732 --> 00:24:42,705 1 + 1 = 3 Isso não é possível? 157 00:24:42,747 --> 00:24:44,172 Então, o que me diz, Andre, 158 00:24:44,215 --> 00:24:47,221 a resposta da Ippolita é mais que suficiente, não acha? 159 00:24:48,087 --> 00:24:51,020 - Quero que leia a minha mão. - Está bem. Sente-se. 160 00:24:51,062 --> 00:24:54,034 Mas estou-te avisando, sempre digo a verdade. 161 00:24:54,077 --> 00:24:55,626 Sou muito interessante. 162 00:24:56,915 --> 00:25:01,336 Sabe, tem uma maravilhosa sorte em tudo. 163 00:25:02,062 --> 00:25:04,103 Isto deixa-me furiosa. 164 00:25:05,106 --> 00:25:06,305 Ippolita. 165 00:25:07,774 --> 00:25:09,874 Gostaria que conhecesse Marcello Sinibaldi. 166 00:25:09,916 --> 00:25:11,912 - Olá. - Olá. 167 00:25:12,088 --> 00:25:20,059 Falei tanto de si que ele veio aqui para saber se é assim tão fascinante. 168 00:25:21,421 --> 00:25:24,846 Não vieste aqui só por isso. Ficaria decepcionado. 169 00:25:25,642 --> 00:25:27,226 Está querendo elogios. 170 00:25:32,585 --> 00:25:34,825 És psiquiatra, não és? 171 00:25:39,395 --> 00:25:40,594 Sim. 172 00:25:43,391 --> 00:25:46,543 - O Felippo contou-te? - Não. É caso sério. 173 00:25:51,676 --> 00:25:53,926 - Vamos entrar. - Com licença. 174 00:25:55,534 --> 00:25:59,997 Eu sempre disse que Ippolita tinha poderes extraordinários. 175 00:26:00,672 --> 00:26:04,374 Na minha opinião, ela é uma médium de verdade. 176 00:26:05,425 --> 00:26:10,216 Considerando isto como um jogo agradável, vou-te dizer outra coisa. 177 00:26:11,203 --> 00:26:14,714 O nosso encontro não foi nenhum acaso, foi? 178 00:26:17,488 --> 00:26:19,588 Então você sabe que vim aqui para tratá-la. 179 00:26:21,692 --> 00:26:23,347 E que você deveria curar-me? 180 00:26:24,728 --> 00:26:27,509 Vou curá-la, o que mais? 181 00:26:30,240 --> 00:26:31,790 Pensei que fosse pior que isso. 182 00:26:33,591 --> 00:26:39,072 Vi a sua ficha médica. Não há nenhuma lesão orgânica. 183 00:26:39,952 --> 00:26:46,272 Então deve ser um choque psicológico. Algum tipo de trauma violento. 184 00:26:47,173 --> 00:26:48,552 Devemos descobrir o que é. 185 00:26:48,695 --> 00:26:50,895 Quando descobrirmos, talvez eu possa curá-la. 186 00:26:50,937 --> 00:26:54,466 Doutor, eu tentei toda cura possível. 187 00:26:56,363 --> 00:26:59,971 - Você tentou hipnose? - Isso. 188 00:27:00,483 --> 00:27:02,797 Estou a falar de hipnose regressiva. 189 00:27:04,141 --> 00:27:06,116 Um tipo de pesquisa. 190 00:27:06,159 --> 00:27:10,502 Um regresso às suas primeiras recordações. 191 00:27:12,797 --> 00:27:19,838 - Talvez algo da sua vida anterior. - Acredita na reincarnação, doutor? 192 00:27:20,400 --> 00:27:24,316 Foi cientificamente provado que factos precisos psíquicos... 193 00:27:25,160 --> 00:27:28,524 poderiam ser transferidos de geração para geração. 194 00:27:28,920 --> 00:27:32,563 Esse tipo de hipnose poderia reavivar essas lembranças. 195 00:27:32,902 --> 00:27:38,989 Ora, além de me curar, e tenho poucas esperanças quanto a isso, 196 00:27:39,540 --> 00:27:41,123 mas supondo que poderia ajudar, 197 00:27:41,165 --> 00:27:45,002 doutor, imagino se há mesmo um segredo escondido dentro de mim. 198 00:27:47,208 --> 00:27:48,407 Agora... 199 00:27:49,677 --> 00:27:51,147 tente se lembrar. 200 00:27:54,537 --> 00:27:56,514 Volte no tempo. 201 00:27:58,724 --> 00:28:00,512 Volte para a sua infância. 202 00:28:01,947 --> 00:28:05,318 Lembre-se. Você tem doze anos. 203 00:28:08,000 --> 00:28:09,199 Conte-me... 204 00:28:11,729 --> 00:28:13,123 tudo sobre aquele dia. 205 00:28:17,763 --> 00:28:19,090 Aquele dia. 206 00:28:37,677 --> 00:28:39,828 Estou num carro com a minha mãe e o meu pai. 207 00:28:40,991 --> 00:28:42,891 Estamos a voltar para casa do interior. 208 00:28:45,501 --> 00:28:48,346 A minha mãe está nervosa. Eu não sei porquê. 209 00:28:52,170 --> 00:28:53,369 Eu sei. 210 00:28:55,201 --> 00:28:58,711 O meu pai está a conduzir, mas não está a olhar para a estrada. 211 00:29:00,776 --> 00:29:03,983 A minha mãe tem medo de carros e ele está a gozar com isso. 212 00:29:08,694 --> 00:29:10,884 Estamos a divertir-nos tanto hoje à noite. 213 00:29:14,322 --> 00:29:15,521 Um cão! 214 00:29:15,784 --> 00:29:16,983 Não! 215 00:29:28,200 --> 00:29:30,625 A minha perna! Pai! 216 00:29:35,088 --> 00:29:36,287 Pai! 217 00:29:41,936 --> 00:29:46,620 Ajude-me! Não posso mexer as pernas. As minhas pernas! 218 00:29:46,951 --> 00:29:49,071 As minhas pernas estão mortas. 219 00:29:49,460 --> 00:29:52,186 Não posso mexê-las. Ajude-me, pai! 220 00:29:53,297 --> 00:29:55,831 Chamas! Chamas! 221 00:29:56,769 --> 00:29:57,968 Chamas! 222 00:30:05,863 --> 00:30:08,981 Chamas! Chamas! 223 00:30:09,491 --> 00:30:13,002 Não há incêndio agora. Agora você está a salvo. 224 00:30:15,948 --> 00:30:17,684 Mas você precisa continuar. 225 00:30:18,847 --> 00:30:20,761 Precisa retroceder mais. 226 00:30:21,996 --> 00:30:24,740 Retroceder mais ainda. 227 00:30:26,965 --> 00:30:33,505 Vá para lá da infância. Antes de nascer. 228 00:30:34,215 --> 00:30:37,917 Encontre o seu passado. Retroceda mais. 229 00:30:38,978 --> 00:30:43,002 Não tenha medo. Está noutra vida. 230 00:30:44,196 --> 00:30:50,708 Uma vida que já não é sua. Uma vida de outra pessoa. 231 00:30:52,814 --> 00:30:54,371 Alguém antes de você. 232 00:31:01,904 --> 00:31:03,103 Quem é você? 233 00:31:14,601 --> 00:31:17,184 E foi um homem chamado Cristo. 234 00:31:17,226 --> 00:31:22,428 E foi um homem chamado Cristo. E foi um homem chamado Cristo. 235 00:31:22,470 --> 00:31:26,680 E foi um homem chamado Cristo. Tentado por Satanás. 236 00:31:26,722 --> 00:31:30,746 E foi Cristo que, no templo, repudiou a sua mãe. 237 00:31:30,788 --> 00:31:32,795 No templo, repudiou a sua mãe. 238 00:31:33,867 --> 00:31:40,368 E naquele dia, no templo, repudiou as escrituras. 239 00:31:41,231 --> 00:31:43,566 - E os fariseus. - E os fariseus. 240 00:31:43,812 --> 00:31:47,402 E o diabo que fala por ela. 241 00:31:47,653 --> 00:31:54,609 Ela é uma bruxa e fala as palavras de Satanás nesse lugar sagrado. 242 00:32:04,302 --> 00:32:07,658 Ela deve ser silenciada. Levem-na para a fogueira. 243 00:32:07,992 --> 00:32:13,354 Deixe que o fogo a queime como seu castigo. 244 00:32:13,396 --> 00:32:18,920 E um aviso para outros. Para a fogueira. 245 00:32:21,097 --> 00:32:23,808 A sua sentença não me aflige. 246 00:32:24,903 --> 00:32:26,110 Desgraçado! 247 00:32:26,561 --> 00:32:28,744 Padre! Padre! 248 00:32:28,786 --> 00:32:30,121 Desgraçado! 249 00:32:37,528 --> 00:32:41,024 Ippolita, volte a si. Volte a si. É uma ordem. 250 00:32:56,019 --> 00:33:00,354 - Como se sente? - Sinto-me bem. E você? 251 00:33:02,212 --> 00:33:03,779 Que rostos feios. 252 00:33:04,937 --> 00:33:09,058 Lembra-se do que acabou de dizer? Lembra-se? 253 00:33:09,531 --> 00:33:13,986 Absolutamente nada. É como se estivesse a dormir. 254 00:33:16,520 --> 00:33:20,193 - Que parvoíce disse? - Ainda é cedo para fazer suposições. 255 00:33:20,235 --> 00:33:21,506 Algumas frases. 256 00:33:21,549 --> 00:33:25,359 Algo sobre uma ocorrência psíquica que a preocupava. 257 00:33:26,684 --> 00:33:28,229 Que intrigante. 258 00:33:28,757 --> 00:33:30,103 Eu sei uma coisa. 259 00:33:30,146 --> 00:33:33,547 Estamos definitivamente no caminho certo. 260 00:33:33,589 --> 00:33:39,728 Você passou por uma série de choques traumáticos. 261 00:33:40,419 --> 00:33:48,692 Depois de algumas sessões, será capaz de se levantar e andar sozinha. 262 00:33:49,362 --> 00:33:53,306 - É verdade que pode curá-la ou não? - Sim. 263 00:33:55,588 --> 00:33:57,273 Eu posso curar a Ippolita. 264 00:33:58,374 --> 00:34:01,674 Uma vez que sejam limpos os traumas vividos pela sua vida anterior, 265 00:34:01,716 --> 00:34:03,316 tenho certeza que posso curá-la. 266 00:34:03,908 --> 00:34:08,229 É uma aparente fenómeno de reincarnação. 267 00:34:08,489 --> 00:34:09,768 Noutras palavras, 268 00:34:09,811 --> 00:34:12,663 a personalidade de uma pessoa morta está noutra pessoa. 269 00:34:12,705 --> 00:34:14,646 Num nível inconsciente, é claro. 270 00:34:14,688 --> 00:34:19,520 Essa é a teoria do Dr. Ian Stevenson, da Faculdade de Medicina da Virginia. 271 00:34:19,795 --> 00:34:21,898 Sim, esse é um fenómeno bem recorrente, 272 00:34:21,940 --> 00:34:25,716 especialmente em sujeitos médiuns como Ippolita. 273 00:34:26,449 --> 00:34:27,692 E o seu diagnóstico... 274 00:34:27,735 --> 00:34:31,398 ... explicaria as alucinações demoníacas que ela tem tido. 275 00:34:32,708 --> 00:34:37,085 Devo ser honesto. Esse diagnóstico me espanta. 276 00:34:37,486 --> 00:34:43,348 Casos assim frequentemente se tornam fenómenos de possessão. 277 00:34:43,761 --> 00:34:47,720 Ao assumir a personalidade do antepassado, 278 00:34:47,763 --> 00:34:52,274 Ippolita poderia perder a própria personalidade. 279 00:34:52,699 --> 00:34:54,746 É por isso que devemos agir agora. 280 00:34:55,333 --> 00:34:58,226 Preciso saber mais sobre esta mulher. 281 00:34:58,269 --> 00:35:02,413 O príncipe e o Felippo deram-me algumas informações. 282 00:35:03,293 --> 00:35:05,989 Espero que você possa ser mais específico. 283 00:35:10,224 --> 00:35:13,522 Temos tudo que precisa. Vejo que não temos outra escolha. 284 00:35:13,564 --> 00:35:18,731 Foi um doloroso e trágico evento. 285 00:35:20,730 --> 00:35:23,761 Que a nossa família sempre tentou esconder. 286 00:35:26,090 --> 00:35:29,299 Esses papéis nunca deveriam ver a luz do dia. 287 00:35:31,679 --> 00:35:34,920 Agora, é importante para o bem-estar de Ippolita. 288 00:35:36,193 --> 00:35:39,401 Então, estou confiando na sua descrição. 289 00:35:42,091 --> 00:35:43,672 Que coisa infeliz. 290 00:35:44,583 --> 00:35:48,794 Obrigada a ser freira, foge durante a noite que ia para o convento... 291 00:35:49,150 --> 00:35:51,564 e se junte a uma seita de adoradores do diabo. 292 00:35:51,609 --> 00:35:52,871 Qualquer coisa. 293 00:35:52,914 --> 00:35:56,399 Qualquer coisa para conseguir liberdade, amor. 294 00:35:57,245 --> 00:36:00,183 O que acabou por ser um resultado trágico. 295 00:36:01,214 --> 00:36:04,436 É incrível quantas semelhanças existem entre ela e Ippolita. 296 00:36:05,007 --> 00:36:08,346 Não só o mesmo nome, mas a mesma situação existencial, 297 00:36:08,389 --> 00:36:09,967 a mesma angústia na vida. 298 00:36:11,030 --> 00:36:13,021 A necessidade desesperada pelo amor. 299 00:36:13,233 --> 00:36:14,767 A recusa da fé. 300 00:36:16,760 --> 00:36:21,584 Tanta história familiar pode ser um fardo. 301 00:37:22,099 --> 00:37:23,298 Segure-o! 302 00:37:24,195 --> 00:37:25,394 Tire-o daqui! 303 00:37:43,617 --> 00:37:46,560 Fez daqui um lugar tão agradável. Tão aconchegante. 304 00:37:47,318 --> 00:37:48,950 Fico feliz que tenha gostado. 305 00:37:52,644 --> 00:37:56,059 Gosto também. Sinto-me em casa aqui. 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,722 Especialmente quando você está comigo. 307 00:38:07,798 --> 00:38:09,452 Ouça, Massimo... 308 00:38:10,718 --> 00:38:13,122 Não conte à Ippolita que nos vamos casar. 309 00:38:14,671 --> 00:38:17,205 Não quero que ela sofra por nossa causa. 310 00:38:18,826 --> 00:38:25,943 Sabe, tenho quase medo de dizer, mas depois de tantos anos de angústia, 311 00:38:25,985 --> 00:38:30,609 não seria incrível que a minha família encontrasse paz novamente? 312 00:38:31,909 --> 00:38:35,734 O doutor acha que pode curar a Ippolita da paralisia. 313 00:38:36,186 --> 00:38:39,200 É claro que existem alguns estranhos fenómenos psíquicos, 314 00:38:39,242 --> 00:38:42,180 mas talvez eles se esclareçam também com o tempo. 315 00:38:43,306 --> 00:38:44,884 Você não parece convencido. 316 00:38:46,405 --> 00:38:48,139 Talvez eu esteja apenas com medo. 317 00:40:22,087 --> 00:40:27,136 Porquê? 318 00:43:03,580 --> 00:43:08,155 Ippolita Oderisi, está prestes a se tornar uma filha de Satanás. 319 00:43:08,653 --> 00:43:10,118 Está preparada? 320 00:43:14,712 --> 00:43:17,201 - Está preparada? - Sim. 321 00:43:17,243 --> 00:43:19,437 - Sim. - Sim. 322 00:43:19,878 --> 00:43:21,077 Sim. 323 00:43:28,545 --> 00:43:30,480 Purifique este corpo para a comunhão, 324 00:43:30,523 --> 00:43:33,136 que está prometido a Satanás para sempre. 325 00:44:05,392 --> 00:44:07,512 Este é o teu corpo. 326 00:44:14,650 --> 00:44:16,797 Este é o teu sangue. 327 00:48:31,694 --> 00:48:32,893 Ippolita. 328 00:48:38,139 --> 00:48:39,338 Ippolita! 329 00:48:40,940 --> 00:48:43,567 - Por que não responde? - Não quero ser incomodada. 330 00:54:33,381 --> 00:54:34,580 Senhorita? 331 00:54:35,387 --> 00:54:38,838 Caiu? Magoou-se, senhora? 332 00:54:47,404 --> 00:54:49,134 Eu não me recordo. 333 00:54:52,340 --> 00:54:55,993 Ajude-me a chegar ao meu carro. Ajude-me, por favor. Não posso andar. 334 00:55:10,539 --> 00:55:12,164 A sua bolsa! 335 00:56:31,833 --> 00:56:34,371 Desculpe ter pedido que viesse aqui tão tarde. 336 00:56:35,085 --> 00:56:38,432 Mas Ippolita piorou nesses 2 dias desde que esteve aqui. 337 00:56:38,474 --> 00:56:41,676 Você precisa persuadi-la a continuar com a hipnose. 338 00:56:41,718 --> 00:56:43,568 Algo peculiar aconteceu recentemente? 339 00:56:43,610 --> 00:56:47,840 Desde hoje cedo, Ippolita parece estar muito perturbada. 340 00:56:47,882 --> 00:56:50,132 É uma pena você não ter me chamado pela manhã. 341 00:56:50,174 --> 00:56:51,500 Por favor, siga-me. 342 00:56:57,221 --> 00:56:59,259 Volte no tempo. 343 00:57:00,742 --> 00:57:02,876 Estás naquela outra vida outra vez. 344 00:57:03,869 --> 00:57:06,214 Você é a outra Ippolita Oderisi. 345 00:57:07,383 --> 00:57:11,735 E o tribunal da Inquisição condenou-te por seres bruxa. 346 00:57:13,337 --> 00:57:18,869 Eles entregaram-te às autoridades para a execução da sentença. 347 00:57:19,585 --> 00:57:21,548 Eles condenaram-na à fogueira. 348 00:58:21,421 --> 00:58:24,567 Salve a minha alma. Perdoe-me. 349 00:58:25,152 --> 00:58:27,584 - Dê-me forças. - Dê-me forças. 350 00:58:29,185 --> 00:58:30,665 Força de Deus. 351 00:58:31,216 --> 00:58:32,639 Dê-me forças. 352 00:58:38,069 --> 00:58:39,268 A cruz! 353 00:59:48,291 --> 00:59:51,338 - Pare! Chega! - Ippolita! Ippolita, volte! 354 00:59:51,953 --> 00:59:53,703 E seja você mesma. Isso é uma ordem. 355 00:59:59,236 --> 01:00:03,351 O que eu...? Eu gritei? 356 01:00:11,204 --> 01:00:12,403 Pronto. 357 01:00:13,908 --> 01:00:16,986 Agora, tente levantar-se. 358 01:00:22,492 --> 01:00:25,985 Tenho certeza que você pode andar sem nenhuma ajuda. 359 01:00:28,201 --> 01:00:31,154 Não te mexas, Felippo. Ela vai ter contigo. 360 01:01:15,066 --> 01:01:17,681 Greta, pode se sentar do lado do Felippo. 361 01:01:17,724 --> 01:01:19,653 Doutor, você fica ao meu lado. 362 01:01:20,690 --> 01:01:24,695 E você, no lugar de honra, na ponta da mesa. 363 01:01:27,474 --> 01:01:30,082 Prepare outro lugar para você. Sim, por favor. 364 01:01:30,571 --> 01:01:32,898 - Vamos. - Você está linda. 365 01:01:33,496 --> 01:01:36,663 Sinto-me tão maravilhosa. Sinto como se tivesse renascido. 366 01:01:37,105 --> 01:01:38,955 Vai ter que ter cuidado por um tempo. 367 01:01:38,997 --> 01:01:42,177 As suas pernas vão ter de se acostumar a suportar-te outra vez. 368 01:01:42,219 --> 01:01:44,233 Parecem tão normais que poderia correr. 369 01:01:44,276 --> 01:01:48,769 Seria maravilhoso ver isso. E espero que logo, doutor. 370 01:01:48,811 --> 01:01:50,466 Eu também espero. 371 01:01:59,300 --> 01:02:02,558 A sua recuperação parece ter-lhe dado um apetite enorme. 372 01:02:02,653 --> 01:02:06,551 - Sim, estou com muita fome. - Esse é um bom sinal. 373 01:02:07,803 --> 01:02:10,718 À felicidade da nossa querida Ippolita. 374 01:02:15,590 --> 01:02:17,209 Não se vai juntar a nós? 375 01:02:31,390 --> 01:02:32,916 Qual é o problema, querida? 376 01:02:44,863 --> 01:02:46,593 O que ela disse, Greta? 377 01:02:47,759 --> 01:02:51,355 Vá em frente, Greta. Está com vergonha? 378 01:02:51,398 --> 01:02:52,656 Vá em frente. 379 01:02:54,869 --> 01:02:57,686 Eu disse: "Lamba o meu rabo, sua piranha". 380 01:02:57,978 --> 01:03:01,105 Diga a esses cretinos. Vá em frente. 381 01:03:01,833 --> 01:03:03,032 Ippolita! 382 01:03:03,074 --> 01:03:04,956 Com quantos já fizeste amor? 383 01:03:04,999 --> 01:03:08,091 Tantas pilas que nem te lembras. E gostaste. 384 01:03:09,697 --> 01:03:13,121 E diz-me como é o meu pai. Gostas de fazer amor com ele? 385 01:03:15,279 --> 01:03:18,293 E você vai se casar com ela. Casar com uma piranha. 386 01:03:18,335 --> 01:03:20,467 - Estás louca?! - Brochista! 387 01:03:32,627 --> 01:03:34,922 Dessa vez não serei derrotada. 388 01:03:34,965 --> 01:03:38,476 Não por uma cruz de merda no último momento. 389 01:03:38,518 --> 01:03:40,952 Não. Não acontecerá outra vez. 390 01:03:40,995 --> 01:03:44,644 Desta vez, vou acertar contas com a família. 391 01:03:44,686 --> 01:03:48,364 Ippolita Oderisi é minha. 392 01:03:48,406 --> 01:03:56,007 Bispos, cardeais, homens da Inquisição, eu ferrei todos vocês. 393 01:03:57,855 --> 01:03:59,894 Faça algo por ela. 394 01:04:00,680 --> 01:04:01,879 Ippolita! 395 01:04:02,289 --> 01:04:08,199 Eu esperei 400 anos até hoje, mas eu mijo naquele tempo. 396 01:04:08,241 --> 01:04:10,692 Para mim, não passou nenhum tempo. 397 01:04:10,973 --> 01:04:12,173 Felippo, estou com medo. 398 01:04:12,833 --> 01:04:17,730 Como fiquei feliz no momento que vi outra Ippolita Oderisi no santuário... 399 01:04:17,772 --> 01:04:21,771 abandonado pelo seu Deus. O corpo dela anseia... 400 01:04:22,652 --> 01:04:23,852 ... por um pau. 401 01:04:23,895 --> 01:04:27,411 Ela iria até as profundezas do inferno por um. 402 01:04:27,453 --> 01:04:29,437 Daria a sua alma. 403 01:04:31,769 --> 01:04:33,706 Siga-me, Ippolita. 404 01:04:33,749 --> 01:04:39,559 Una-se ao diabo e lhe darei tudo que lhe foi negado. 405 01:04:39,880 --> 01:04:45,452 Abra as pernas e afaste as coxas e deixe-me penetrá-la até ao fim. 406 01:04:45,494 --> 01:04:47,331 Ajude-a. Ela está descontrolada. 407 01:04:47,943 --> 01:04:49,808 Ippolita, volte. Isso é uma ordem. 408 01:04:56,965 --> 01:04:59,455 Nesse século, eu irei vencer. 409 01:04:59,497 --> 01:05:04,273 Vocês estão com medo, seus montes merda. 410 01:05:06,001 --> 01:05:07,200 Cuidado! 411 01:05:07,647 --> 01:05:11,643 Eu irei vencer. Eu já venci! 412 01:06:06,143 --> 01:06:10,014 Parem esses sinos! 413 01:06:11,865 --> 01:06:13,842 Impeça-os de tocar! 414 01:06:14,836 --> 01:06:16,343 Parem esses sinos de igreja! 415 01:06:16,829 --> 01:06:19,137 - Impeça-os de soar! - Ippolita! Ippolita! 416 01:06:24,977 --> 01:06:28,949 - Limpe-a. - Pobre querida. 417 01:06:34,400 --> 01:06:38,334 Por favor, leve-me ao meu... quero ir para o meu quarto. 418 01:06:39,106 --> 01:06:40,716 Estou tão cansada. 419 01:06:42,457 --> 01:06:46,173 - Tão cansada. - Ela será capaz de descansar agora. 420 01:06:55,668 --> 01:06:57,266 Dar-lhe-ei um sedativo. 421 01:06:57,565 --> 01:07:01,860 O que está a acontecer, doutor? Nunca presenciei nada tão horrível. 422 01:07:01,902 --> 01:07:03,491 Não. 423 01:07:03,534 --> 01:07:06,877 Qualquer estudante de parapsicologia poderia dar um nome a isso... 424 01:07:07,018 --> 01:07:08,217 ... e a tudo que vimos. 425 01:07:08,259 --> 01:07:11,286 Não sei como chamam hoje, mas no passado... 426 01:07:11,617 --> 01:07:14,721 teria sido chamado de um caso de possessão demoníaca. 427 01:07:17,461 --> 01:07:21,226 - No que estás a pensar, Felippo? - É verdade, pai. 428 01:07:21,693 --> 01:07:25,007 Pegue qualquer estudo teológico sobre o assunto. 429 01:07:26,023 --> 01:07:29,717 O grande desejo, a repulsa por comida e bebida, 430 01:07:29,759 --> 01:07:34,975 falar numa língua desconhecida, o poder de mover objectos à distância. 431 01:07:35,292 --> 01:07:37,714 São todos sintomas de possessão demoníaca. 432 01:07:37,756 --> 01:07:39,087 Fillipo, a sério. 433 01:07:39,130 --> 01:07:40,728 Já não estamos na Idade Média, 434 01:07:40,771 --> 01:07:43,365 onde os epilépticos eram considerados demónios ou... 435 01:07:43,454 --> 01:07:45,491 ou uma úlcera era curada com uma oração. 436 01:07:45,592 --> 01:07:50,382 Concordo consigo, mas a Ippolita deveria estar curada agora. 437 01:07:51,158 --> 01:07:55,420 O trauma dela, como vocês psiquiatras chamam, que a impede de andar, 438 01:07:55,462 --> 01:07:58,914 foi isolado e dissolvido, mas ela não está melhor. 439 01:07:58,957 --> 01:08:01,580 Está pior, pelo menos psicologicamente. 440 01:08:01,622 --> 01:08:04,568 Era de se esperar. É só um estado transitório. 441 01:08:04,781 --> 01:08:06,728 Mas precisa admitir uma coisa. 442 01:08:09,482 --> 01:08:11,834 Ippolita falou com uma voz masculina. 443 01:08:13,310 --> 01:08:17,733 - E diz coisas que só o diabo diria. - Não. 444 01:08:18,281 --> 01:08:22,833 Felippo, é apenas outro aspecto da mesma obsessão. 445 01:08:23,516 --> 01:08:27,050 O que me disse magoa-me profundamente. 446 01:08:28,324 --> 01:08:32,703 Mas precisamos ter cuidado. Muito cuidado, Massimo. 447 01:08:33,132 --> 01:08:36,165 A Igreja se move devagar em casos assim. 448 01:08:36,207 --> 01:08:39,090 E antes de falar em possessão demoníaca, 449 01:08:39,849 --> 01:08:44,384 devemos eliminar cientificamente qualquer outra possibilidade. 450 01:08:44,993 --> 01:08:46,441 Psiquiatras. 451 01:08:46,484 --> 01:08:50,825 Tudo que fazem é pôr rótulos nas coisas que não podem explicar. 452 01:08:51,873 --> 01:08:53,566 E sabe do que o médico chamou. 453 01:08:53,608 --> 01:08:58,133 Frustração sexual que traz fenómenos histéricos. 454 01:08:58,176 --> 01:09:00,216 Isso não é concebível? 455 01:09:00,258 --> 01:09:03,755 Sim, mas agora ele parece estar perdido também, 456 01:09:03,798 --> 01:09:05,764 assim como o resto de nós. 457 01:09:06,836 --> 01:09:10,698 E não é por que ele pensa que Ippolita está possuída. 458 01:09:10,740 --> 01:09:12,484 Diga-me uma coisa. 459 01:09:13,912 --> 01:09:17,540 Na sua opinião, o diabo existe? 460 01:09:18,773 --> 01:09:23,906 Não há dúvida sobre isso. O Papa reafirmou isso recentemente. 461 01:09:23,948 --> 01:09:29,226 E não como um conceito do mal, mas como uma presença real. 462 01:09:30,230 --> 01:09:35,464 Se está tão convencido, por que não faz algo para ajudar Ippolita? 463 01:09:39,689 --> 01:09:41,939 Tenho o pressentimento que você está com medo. 464 01:09:51,391 --> 01:09:53,159 Eu te disse. 465 01:09:53,202 --> 01:09:58,505 Nós dois precisamos ser calmos e cautelosos. 466 01:10:44,280 --> 01:10:47,135 Ippolita, está a dormir? 467 01:10:48,121 --> 01:10:49,535 Não, entre. 468 01:10:53,642 --> 01:10:56,061 Você não veio me ver hoje. 469 01:11:03,445 --> 01:11:04,644 Olá. 470 01:11:18,364 --> 01:11:19,563 Está quente. 471 01:11:22,291 --> 01:11:23,490 Como se sente? 472 01:11:26,554 --> 01:11:28,506 Mal, Felippo. Mal. 473 01:11:29,495 --> 01:11:32,245 Estou deprimida agora. Não fiquei feliz por muito tempo. 474 01:11:32,287 --> 01:11:33,486 O que quer dizer? 475 01:11:37,499 --> 01:11:39,465 As minhas pernas não se mexem outra vez. 476 01:11:39,508 --> 01:11:40,707 Estão na mesma. 477 01:11:43,094 --> 01:11:44,293 Sinta. 478 01:11:47,184 --> 01:11:48,929 Não houve nenhuma melhoria. 479 01:11:52,531 --> 01:11:56,288 - Estão da maneira que ficarão sempre. - Por favor, não digas isso. 480 01:11:56,854 --> 01:11:58,882 Vais andar outra vez. Tenho certeza. 481 01:12:02,256 --> 01:12:06,501 O que aconteceu ao jantar? Desculpe, não me recordo de nada. 482 01:12:11,343 --> 01:12:12,988 Nada sério. 483 01:12:14,421 --> 01:12:17,102 Sinibaldi disse que é só uma recaída. 484 01:12:17,805 --> 01:12:21,164 Quando ultrapassar o stresse, ficarás bem. 485 01:12:22,134 --> 01:12:23,602 O doutor está certo disso. 486 01:12:27,013 --> 01:12:28,865 Fique comigo, Felippo. 487 01:12:30,789 --> 01:12:33,039 - Você é tudo que tenho. - Isso não é verdade. 488 01:12:34,355 --> 01:12:36,911 Logo você terá tudo que sempre desejou. 489 01:12:38,704 --> 01:12:40,152 Você se casará. 490 01:12:41,942 --> 01:12:43,278 Você ainda é linda. 491 01:12:53,386 --> 01:12:56,191 Eu só quero você. O seu amor por mim. 492 01:12:56,233 --> 01:12:59,186 Mas você tem o meu amor. Para sempre. 493 01:13:03,860 --> 01:13:05,660 Lembra-se de quando éramos crianças. 494 01:13:07,782 --> 01:13:10,071 Só tu me fazes sentir bonita. 495 01:13:14,247 --> 01:13:16,670 Linda e viva. 496 01:13:51,182 --> 01:13:53,773 - E quando devo ir? - Imediatamente. 497 01:13:54,133 --> 01:13:58,701 E o dinheiro? Não é só um caso simples. 498 01:13:59,146 --> 01:14:05,652 Claro, já curei muitas pessoas, mas nunca por caridade. 499 01:14:06,209 --> 01:14:08,362 Dar-te-ei tudo que quiser, mas seja rápida. 500 01:14:08,503 --> 01:14:10,437 Não quero que ninguém te veja entrar. 501 01:14:10,480 --> 01:14:11,679 Por que não? 502 01:14:12,536 --> 01:14:14,240 O que eu sou, um ogro? 503 01:14:15,769 --> 01:14:18,671 As pessoas vêm de todas as partes para me ver. 504 01:14:34,428 --> 01:14:35,627 Silêncio. 505 01:14:44,480 --> 01:14:45,679 Espere um momento. 506 01:14:53,663 --> 01:14:54,862 Entre. 507 01:20:20,349 --> 01:20:23,560 Não se atreva a olhar para mim. Tape os olhos. 508 01:20:24,169 --> 01:20:27,360 Por que não reconheceu o senhor supremo? 509 01:20:28,485 --> 01:20:32,604 Aquele que pode pulverizar os seus ossos e secar o sangue das suas veias. 510 01:20:33,306 --> 01:20:36,628 Aquele que te permitiu usar a estúpida magia... 511 01:20:36,968 --> 01:20:40,273 e agora tentas usar essa magia contra mim. 512 01:21:02,284 --> 01:21:03,483 Lamba! 513 01:21:06,859 --> 01:21:08,364 Lamba! 514 01:21:09,996 --> 01:21:11,686 Saia daqui! 515 01:21:13,554 --> 01:21:15,904 O diabo! É o diabo! 516 01:21:16,185 --> 01:21:20,538 O diabo! 517 01:21:21,687 --> 01:21:23,547 Não há dúvida. 518 01:21:26,042 --> 01:21:29,042 Mesmo que as nossas mentes se recusem a aceitar tal fenómeno. 519 01:21:33,150 --> 01:21:37,135 Precisamos ajudá-la imediatamente. Do contrário, ela está perdida. 520 01:21:41,308 --> 01:21:43,341 Eu chamei o seu tio Ascânio. 521 01:21:43,384 --> 01:21:46,590 E dessa vez, por Deus, ele precisa de vir. 522 01:21:48,289 --> 01:21:49,679 E outra coisa. 523 01:21:50,872 --> 01:21:55,061 Dispense os empregados. Peça para que saiam da casa. 524 01:21:55,103 --> 01:21:57,369 Excepto por Irene, se ela quiser ficar. 525 01:21:59,479 --> 01:22:00,678 Pai? 526 01:22:05,548 --> 01:22:10,246 Perdoe-me por falar, mas você poderia ajudar Ippolita. 527 01:22:11,708 --> 01:22:13,258 Mais do que qualquer um de nós. 528 01:22:16,121 --> 01:22:17,320 Eu sei. 529 01:22:19,087 --> 01:22:21,561 Tenho pensado tanto sobre isso. 530 01:22:23,157 --> 01:22:24,582 Você precisa partir. 531 01:22:25,610 --> 01:22:29,835 Você precisa partir de Roma e se esquecer do que tínhamos entre nós. 532 01:22:30,244 --> 01:22:31,630 Foi uma ilusão. 533 01:22:31,673 --> 01:22:35,828 Um sonho de que poderia começar uma vida nova contigo. 534 01:22:36,840 --> 01:22:39,106 Mas esse sentimento de culpa que carrego, 535 01:22:39,148 --> 01:22:43,873 a difícil realidade da minha família seguir-nos-ia e envolver-te-ia também. 536 01:22:50,031 --> 01:22:55,654 Acha que só com algumas palavras tudo será esquecido e cancelado? 537 01:22:55,696 --> 01:22:58,511 Mas não vê que não tenho outra escolha? 538 01:23:00,802 --> 01:23:04,216 Eu sei, mas parece tão injusto. 539 01:23:05,576 --> 01:23:09,448 Quero que saiba que o que existia entre nós, o que temos... 540 01:23:10,283 --> 01:23:14,395 o que tínhamos, significou muito para mim. 541 01:23:45,465 --> 01:23:48,668 Terminei com ela. Não vamos voltar a ver-nos outra vez. 542 01:23:50,553 --> 01:23:53,864 Agora estarei sempre aqui. Mesmo aqui. 543 01:23:57,248 --> 01:23:58,460 Querida Ippolita. 544 01:24:04,901 --> 01:24:07,628 Acha que deixou a sua consciência em paz? 545 01:24:07,670 --> 01:24:10,170 Você arruinou a minha vida. Você matou a minha mãe. 546 01:24:10,212 --> 01:24:12,619 E deixou-me louca por causa da sua vaidade. 547 01:24:12,732 --> 01:24:14,682 Enquanto eu ficava presa a esta cadeira, 548 01:24:14,724 --> 01:24:16,474 você fazia amor com aquela piranha. 549 01:24:16,516 --> 01:24:18,222 Seu filho da puta feioso. 550 01:24:18,300 --> 01:24:23,203 Acha que só com algumas palavras tudo será esquecido e cancelado? 551 01:24:27,269 --> 01:24:29,027 Fique aí no chão! 552 01:24:29,069 --> 01:24:32,756 Rasteje, porque você é um verme. 553 01:24:34,061 --> 01:24:37,932 Príncipe Oderisi, você é um mentiroso. 554 01:24:38,236 --> 01:24:40,136 Você nunca se importou com a sua filha. 555 01:24:41,155 --> 01:24:44,289 Pensava que ela te admirava. Ela te adorava. 556 01:24:44,331 --> 01:24:49,178 Mas eu estava dentro dela. Provocando a sua luxúria inconsciente. 557 01:25:06,162 --> 01:25:07,361 Rápido! 558 01:25:12,111 --> 01:25:14,681 Felippo, pegue a corda da cortina. Rápido! 559 01:25:16,107 --> 01:25:17,584 Ippolita, pare! 560 01:25:21,603 --> 01:25:22,802 Pare com isso! 561 01:25:24,273 --> 01:25:25,472 Fique quieta. 562 01:25:32,044 --> 01:25:36,627 Pai, o Felippo não te disse? O meu irmão e eu fizemos sexo. 563 01:25:36,669 --> 01:25:40,139 - Isso não é verdade. - Sim, nós fizemos amor. 564 01:25:41,841 --> 01:25:44,247 O bebé será seu neto. 565 01:25:45,995 --> 01:25:49,673 Sim, estou grávida. Gosta da ideia, seu otário? 566 01:26:21,572 --> 01:26:23,224 Graças a Deus, você chegou. 567 01:26:47,369 --> 01:26:51,174 Faça-a parar. Tio, salve-a. 568 01:26:51,216 --> 01:26:54,499 Vamos! Decida-se! 569 01:26:55,730 --> 01:26:57,904 Estou à sua espera. 570 01:27:23,600 --> 01:27:24,799 Tio. 571 01:27:26,207 --> 01:27:30,118 Ajude-me, tio. Não me trate como eles me tratam. 572 01:27:31,626 --> 01:27:32,922 Você pode ajudar-me, tio. 573 01:27:32,965 --> 01:27:35,420 Não me trate como se eu fosse um animal imundo. 574 01:27:35,462 --> 01:27:40,281 - Estou aqui para ajudá-la. - Aqui está o diabo. 575 01:27:42,507 --> 01:27:45,809 Padre, mostre-me a sua caridade cristã. 576 01:27:45,851 --> 01:27:47,989 As piranhas foram perdoadas por Cristo. 577 01:27:48,032 --> 01:27:49,314 Você também não perdoa? 578 01:27:49,564 --> 01:27:52,369 Porque ela uma grande piranha, a sua Ippolita. 579 01:27:52,411 --> 01:27:55,943 Quando ela abriu as pernas para mim, deveria ter visto como ela gostou. 580 01:27:55,986 --> 01:27:57,702 Ela tinha esperado há tanto tempo. 581 01:27:58,699 --> 01:28:00,437 Você não a conhece. 582 01:28:02,034 --> 01:28:03,371 Olhe para ela. 583 01:28:06,258 --> 01:28:08,802 Se você fosse homem, ela faria amor consigo também. 584 01:28:10,064 --> 01:28:18,049 Ela mexeria debaixo da sua túnica, nesse passarinho que nunca voou. 585 01:28:21,619 --> 01:28:26,202 E, então, padre, por que não mergulha o seu pau mole na água benta... 586 01:28:26,244 --> 01:28:27,633 e abençoa-me? 587 01:28:37,803 --> 01:28:39,970 Vá em frente. 588 01:28:43,473 --> 01:28:48,461 - Deus, olhe para esta jovem... - Não vou sair do seu corpo jovem. 589 01:28:48,503 --> 01:28:52,484 - É quente, maduro e delicioso. - Abençoe-a e livre-a da serpente. 590 01:28:52,526 --> 01:28:54,159 Seja misericordioso e... 591 01:28:54,201 --> 01:28:58,048 Ficarei com ela enquanto eu quiser viver. 592 01:29:04,186 --> 01:29:06,146 Ela está grávida, sabia disso? 593 01:29:07,312 --> 01:29:11,665 Eu engravidei-a. Estou à espera do meu filho. 594 01:29:13,066 --> 01:29:17,921 - O Anticristo. - Abençoe-a e livre-a da serpente. 595 01:29:18,040 --> 01:29:21,503 Seja misericordioso. 596 01:29:22,729 --> 01:29:25,637 Aqui, padre. Você quer comungar? 597 01:29:33,910 --> 01:29:35,627 Este é o meu corpo. 598 01:29:36,615 --> 01:29:39,258 Você está com medo? Você sempre está com medo. 599 01:29:40,126 --> 01:29:43,031 Você deu-me a alma da sua sobrinha e não vou desistir dela. 600 01:29:43,770 --> 01:29:47,274 Não te lembras que ela pediu-te ajuda e tu não ajudaste? 601 01:29:47,470 --> 01:29:49,985 Você nunca terá a alma dela, Satanás. Nunca! 602 01:29:51,136 --> 01:29:53,325 E é você que me vai fazer frente? 603 01:29:53,368 --> 01:29:57,258 Você, com os padres duvidosos e a fé frágil? 604 01:29:57,992 --> 01:30:02,047 Deus ajude-nos na hora de necessidade. Dê-nos força para sobrepujar Satanás. 605 01:30:02,089 --> 01:30:03,816 Nós humildemente rezamos... 606 01:30:10,931 --> 01:30:13,181 Pare de ler essa idiotice. 607 01:30:13,843 --> 01:30:18,818 Você gostaria de vir comigo. Junte-se às minhas legiões. 608 01:30:20,531 --> 01:30:23,188 Você não é o primeiro bispo a juntar-se a Satanás. 609 01:30:23,231 --> 01:30:25,074 Existiram milhares antes de si. 610 01:30:25,882 --> 01:30:30,889 Além disso, dar-lhe-ei tudo que desejar, 611 01:30:30,932 --> 01:30:34,228 pobre velho padre fracote. 612 01:30:35,442 --> 01:30:38,344 Você não irá vencer. Você não pode vencer. 613 01:30:38,386 --> 01:30:41,634 Com a vontade de Deus e de Cristo, o seu filho, 614 01:30:41,908 --> 01:30:45,532 você será posto novamente no inferno. 615 01:31:34,170 --> 01:31:36,902 Você não irá vencer. Você não irá vencer. 616 01:31:36,944 --> 01:31:39,624 Você não irá vencer. Você não irá... 617 01:31:41,917 --> 01:31:46,626 Eu irei destruí-lo. Irei destruí-lo, seu padre imundo. 618 01:32:03,852 --> 01:32:08,500 Pedirei a autorização para um exorcismo formal. 619 01:32:10,355 --> 01:32:12,787 Não poderia ter chegado à essa conclusão antes? 620 01:32:13,850 --> 01:32:18,219 O exorcismo é um procedimento. A Igreja precisa de provas. 621 01:32:18,682 --> 01:32:22,856 - Venha se sentar. - Não. Eu ficarei bem. 622 01:32:23,642 --> 01:32:24,841 Eu ficarei bem. 623 01:32:39,376 --> 01:32:42,776 Se você decidiu chamar um exorcista, a minha presença aqui é absurda. 624 01:32:43,285 --> 01:32:47,134 Sou um médico. Não realizo milagres. 625 01:32:47,176 --> 01:32:50,694 Tudo o que espero é que alguém me devolva a minha filha. 626 01:32:51,346 --> 01:32:53,815 Naturalmente, como um homem da ciência, 627 01:32:53,858 --> 01:32:55,956 tem todo o direito de desaprovar. 628 01:32:58,310 --> 01:32:59,873 Não faço nenhum julgamento. 629 01:33:00,453 --> 01:33:05,787 Bem, obrigado, doutor, por tudo. 630 01:33:07,215 --> 01:33:08,414 Lamento. 631 01:33:17,903 --> 01:33:21,686 Se estivesse no teu lugar, não sei como agiria. 632 01:33:21,729 --> 01:33:22,989 Não sei mesmo. 633 01:33:24,522 --> 01:33:25,721 Adeus. 634 01:34:05,659 --> 01:34:09,682 Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores agora e... 635 01:34:25,801 --> 01:34:28,889 Estou? Sim, Ascânio. Diga-me. 636 01:34:31,414 --> 01:34:35,033 Obrigado. Todos esperamos que sim. 637 01:34:39,724 --> 01:34:41,820 Eles autorizaram o exorcismo. 638 01:34:42,902 --> 01:34:46,710 Está nas mãos de um monge austríaco chamado padre Mittner. 639 01:34:47,230 --> 01:34:50,730 Ele não está na abadia agora, mas devem encontrá-lo assim que possível, 640 01:34:50,772 --> 01:34:52,590 amanhã de manhã, ao mais tardar. 641 01:35:16,156 --> 01:35:18,156 Eu sou o padre Mittner. 642 01:35:21,418 --> 01:35:23,322 Acho que precisam de mim. 643 01:36:16,891 --> 01:36:18,725 Se isso envolve uma mulher, 644 01:36:18,768 --> 01:36:22,081 o ritual requer a presença de alguém da família. 645 01:36:22,123 --> 01:36:23,322 É melhor eu ir. 646 01:36:24,017 --> 01:36:27,729 - Ela é membro da família? - E como se fosse. 647 01:36:28,494 --> 01:36:29,693 Bom. 648 01:36:29,735 --> 01:36:33,131 Então, você pode me ajudar com o exorcismo. 649 01:37:39,811 --> 01:37:44,943 Senhor, Pai Eterno... 650 01:37:44,985 --> 01:37:47,773 Pai de nosso senhor Jesus Cristo. 651 01:37:47,816 --> 01:37:51,365 Você que o condenou ao fogo do inferno... 652 01:37:51,407 --> 01:37:53,031 O traidor. 653 01:37:53,074 --> 01:37:57,943 E que enviou o seu único filho a este mundo. 654 01:37:58,618 --> 01:38:00,854 Senhor, aterrorize a besta. 655 01:38:00,897 --> 01:38:04,705 Aterrorize a besta que destrói os seus vinhedos. 656 01:38:04,747 --> 01:38:07,216 Dê forças aos seus servos. 657 01:38:07,258 --> 01:38:12,789 Senhor, destrua a besta que invadiu essa pobre mulher. 658 01:38:12,831 --> 01:38:18,124 É essa invasão e possessão que precisamos exterminar. 659 01:38:18,166 --> 01:38:20,852 Ajude-nos. Proteja-nos. 660 01:38:20,894 --> 01:38:23,294 Lidere-nos com as suas palavras e a sua direcção. 661 01:38:23,336 --> 01:38:26,232 Inspire-nos com os seus ensinamentos e a sua bênção... 662 01:38:26,274 --> 01:38:28,574 para que possamos espalhar a palavra de Cristo. 663 01:38:37,200 --> 01:38:40,144 E Jesus disse aos seus discípulos: 664 01:38:40,186 --> 01:38:41,722 "Vão para o mundo. 665 01:38:41,765 --> 01:38:45,432 Vão adiante e falem com todos os homens. 666 01:38:46,076 --> 01:38:50,156 Aquele que acredita será baptizado e salvo. 667 01:38:50,198 --> 01:38:54,654 Aquele que não acredita será condenado por toda a eternidade." 668 01:38:54,696 --> 01:38:57,297 Ajude-me, Senhor! Ajude-me! 669 01:38:57,839 --> 01:38:59,038 Ajude... 670 01:39:10,351 --> 01:39:12,718 Ajude o seu humilde servo. 671 01:39:12,998 --> 01:39:14,560 Perdoe os meus pecados. 672 01:39:14,603 --> 01:39:18,117 Dê-me forças para lutar contra esse monstro cruel. 673 01:39:18,159 --> 01:39:21,904 Em nome da fé em Cristo, nosso salvador. 674 01:39:22,446 --> 01:39:25,166 Que irá julgar os vivos e os mortos. 675 01:39:28,032 --> 01:39:32,627 Observe a cruz de Deus. Satanás, desapareça! 676 01:39:32,869 --> 01:39:36,697 Observe a cruz de Deus. Satanás, desapareça! 677 01:39:36,739 --> 01:39:41,669 Venceu o leão da tribo de Judá, o descendente de David! 678 01:39:52,998 --> 01:39:59,017 Espíritos das profundezas, em nome do nosso senhor, Jesus Cristo, 679 01:39:59,059 --> 01:40:01,479 eu te exorcizo. 680 01:40:02,556 --> 01:40:06,980 Eu te exorcizo. Eu te exorcizo. 681 01:40:09,096 --> 01:40:16,099 Em nome Dele, que te expulsou do céu para as entranhas da terra. 682 01:40:16,141 --> 01:40:17,686 Ele ordena-te. 683 01:40:17,729 --> 01:40:22,281 Ele manda no vento, no mar, nas tempestades. 684 01:40:22,323 --> 01:40:26,539 Ouça, malvado. Portador da morte. 685 01:40:26,581 --> 01:40:30,841 Destruidor da vida. Criador do vício. 686 01:40:30,883 --> 01:40:33,644 Fonte de toda ganância e mal. 687 01:40:34,054 --> 01:40:38,022 Ouça, Satanás. Malvado, ouça! 688 01:40:39,143 --> 01:40:44,474 Eu te exorcizo para o inferno em nome do juiz dos vivos e dos mortos. 689 01:40:44,516 --> 01:40:49,554 O criador do mundo que tem o poder de te mandar para as profundezas. 690 01:40:49,596 --> 01:40:54,404 Eu te exorcizo. Eu te exorcizo. Eu te exorcizo. 691 01:41:02,156 --> 01:41:06,457 Ouça aquele que foi sacrificado em Isaac. 692 01:41:06,500 --> 01:41:08,240 Vendido em José. 693 01:41:09,079 --> 01:41:14,105 Morto na terra, crucificado pelos homens. 694 01:41:14,317 --> 01:41:17,998 Ele que triunfou perante o inferno. 695 01:41:20,487 --> 01:41:27,830 E pelo nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... 696 01:41:27,872 --> 01:41:35,030 e que o mal seja preenchido pelo sinal da santa cruz do nosso senhor, 697 01:41:35,072 --> 01:41:42,456 que com o seu Pai e o Espírito Santo vivem e reinam para todo o sempre. 698 01:41:42,498 --> 01:41:45,124 - Ámen. - Senhor, ouça a minha oração. 699 01:41:45,166 --> 01:41:49,723 - Que a minha voz se erga até si. - Que o Senhor esteja convosco. 700 01:41:50,314 --> 01:41:51,882 E com o seu espírito. 701 01:42:12,621 --> 01:42:16,376 Você falhou. Satanás derrotou Cristo. 702 01:42:16,654 --> 01:42:18,389 Satanás venceu. 703 01:42:22,667 --> 01:42:30,479 Eu abençoo esta chuva em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 704 01:42:30,521 --> 01:42:31,720 Ámen. 705 01:42:41,698 --> 01:42:46,454 Repele esta força que vem do mal. Lute com ela. 706 01:43:03,353 --> 01:43:08,043 Em nome do Criador. Em nome do juiz dos vivos e mortos. 707 01:43:08,085 --> 01:43:14,629 Em nome daquele que te venceu e que te enviou para as profundezas. 708 01:43:14,671 --> 01:43:16,462 Eu exorcizo-te. 709 01:47:50,132 --> 01:47:54,692 O Anticristo não nascerá. 710 01:48:20,243 --> 01:48:28,109 Parem esses sinos da igreja. Impeça-os de tocar. 711 01:48:28,574 --> 01:48:32,053 Impeça-os de tocar. 55516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.