Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,430 --> 00:00:06,730
You will correct your mistake, Prince Marse.
2
00:00:08,230 --> 00:00:10,910
Then you'll earn the Emperor's forgiveness
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,570
and be able to obtain the princess you love.
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,410
Who are you?
5
00:00:15,890 --> 00:00:17,780
Are you an imperial spy after all?
6
00:00:19,830 --> 00:00:23,000
I am but a mere oracle.
7
00:00:23,260 --> 00:00:27,740
Even seeing your future
is just a result of my divination.
8
00:00:27,740 --> 00:00:28,460
However...
9
00:00:29,070 --> 00:00:32,390
my predictions often come true.
10
00:00:32,390 --> 00:00:34,800
Just like that monster attack.
11
00:00:36,680 --> 00:00:40,570
That Ring King is a foreign element
from outside our world.
12
00:00:40,570 --> 00:00:43,510
He isn't fit for this world.
13
00:00:44,050 --> 00:00:48,110
You are the one who originally
had the qualities to be Ring King.
14
00:00:48,610 --> 00:00:51,080
There's nothing to trouble yourself over.
15
00:00:52,140 --> 00:00:53,690
Unless...
16
00:00:53,690 --> 00:00:56,530
you would betray the wishes
of the Emperor once again?
17
00:01:02,610 --> 00:01:05,470
This is a sword that twists
and distorts the flow of magic.
18
00:01:05,900 --> 00:01:09,660
It is an ancient magic item
heralded within legends.
19
00:01:10,140 --> 00:01:12,100
I present this sword to you.
20
00:01:12,510 --> 00:01:15,480
While you have no power of your own,
21
00:01:15,480 --> 00:01:18,890
with this, the Ring King
will not get the better of you.
22
00:01:19,180 --> 00:01:21,720
How do you possess such a thing?
23
00:01:31,990 --> 00:01:35,820
I'll be eagerly awaiting
your return to the Empire
24
00:01:35,820 --> 00:01:37,690
with the rings in tow.
25
00:03:22,350 --> 00:03:24,420
What should I...?
26
00:03:26,600 --> 00:03:29,580
I can't believe you couldn't even
claim one remote nation
27
00:03:29,580 --> 00:03:31,690
after I practically
handed it to you on a platter.
28
00:03:32,140 --> 00:03:36,200
Are you aware of what my ministers call you?
29
00:03:36,780 --> 00:03:38,390
"The failure."
30
00:03:39,270 --> 00:03:42,660
Soon we'll be selecting
a candidate for Ring King.
31
00:03:43,250 --> 00:03:45,890
It's nothing more than musty old tale,
32
00:03:46,470 --> 00:03:49,930
but it is a great tool for winning
the hearts of the populace.
33
00:03:50,550 --> 00:03:54,250
Even you couldn't possibly
screw up something so simple.
34
00:03:54,790 --> 00:03:57,780
Your value lies in the fact
that you're my child.
35
00:03:57,780 --> 00:03:59,260
And that is your only value.
36
00:04:00,420 --> 00:04:03,900
So go prove your worth, Marmarugias.
37
00:04:30,130 --> 00:04:34,300
I really have lost everything, haven't I?
38
00:04:38,380 --> 00:04:41,170
What am I supposed to do?
39
00:04:52,980 --> 00:04:54,050
That's right.
40
00:04:54,850 --> 00:04:58,580
This is the only path left to me.
41
00:05:04,350 --> 00:05:08,450
We're now setting off on our
campaign to dispatch the monsters.
42
00:05:08,930 --> 00:05:11,040
Are you really sure you don't want me to come?
43
00:05:11,040 --> 00:05:13,430
This is not your role.
44
00:05:14,040 --> 00:05:18,210
Great power wielded by one man will
disrupt the coordination of the whole.
45
00:05:18,500 --> 00:05:20,020
People like you...
46
00:05:20,550 --> 00:05:23,580
exist for when the worst comes to pass.
47
00:05:34,430 --> 00:05:35,810
Take care of things here.
48
00:05:36,190 --> 00:05:38,090
S-Sure?
49
00:05:40,890 --> 00:05:42,260
Satou!
50
00:05:43,090 --> 00:05:47,570
Um, so, well, uh...
51
00:05:48,270 --> 00:05:49,180
What is it?
52
00:05:50,770 --> 00:05:51,950
Jeez!
53
00:05:56,350 --> 00:06:01,090
Just in case you suddenly
find yourself needing to fight.
54
00:06:01,420 --> 00:06:03,490
Th-Thank you.
55
00:06:04,440 --> 00:06:06,210
Don't blush over it. That's embarrassing.
56
00:06:06,210 --> 00:06:09,590
Well... I still haven't gotten used to it yet.
57
00:06:09,590 --> 00:06:12,600
Allow me to grant you some power, as well!
58
00:06:12,600 --> 00:06:13,180
Huh?!
59
00:06:13,880 --> 00:06:15,640
Hey! Granart!
60
00:06:16,890 --> 00:06:20,300
What? I'm Satou's wife, too.
61
00:06:20,300 --> 00:06:22,270
Is there something wrong with this?
62
00:06:22,700 --> 00:06:25,400
There's not! There's not, but still!
63
00:06:25,400 --> 00:06:27,810
Um, then I should, too!
64
00:06:27,810 --> 00:06:29,110
You, too, Nefritis?!
65
00:06:29,110 --> 00:06:31,200
Am I not allowed?
66
00:06:31,200 --> 00:06:34,490
No, you are... allowed, but...
67
00:06:34,490 --> 00:06:35,630
Then...
68
00:06:36,940 --> 00:06:41,330
Ahh! Nefritis is being so proactive!
69
00:06:41,330 --> 00:06:44,190
Then I'll be the only one to give him one more!
70
00:06:44,190 --> 00:06:46,110
Krystal-sama, that's not fair!
71
00:06:48,670 --> 00:06:52,780
What is this display?
I'm too stunned for words.
72
00:06:52,780 --> 00:06:55,920
Their bonds with the Ring King are his power.
73
00:06:55,920 --> 00:07:01,150
It's a good thing that they want
to grant him their power.
74
00:07:01,150 --> 00:07:03,310
Is it?
75
00:07:20,300 --> 00:07:21,390
Reporting!
76
00:07:21,390 --> 00:07:24,770
Our right and left flanks are
pushing the battle lines forward!
77
00:07:24,770 --> 00:07:25,710
Good.
78
00:07:26,010 --> 00:07:29,920
The horde of monsters is behaving oddly
in line with the oracle's predictions,
79
00:07:30,220 --> 00:07:33,010
but if this pace holds,
then we've won this battle.
80
00:07:33,300 --> 00:07:34,510
Sluder-sama!
81
00:07:35,110 --> 00:07:38,650
One giant monster has appeared
outside the expected battle area!
82
00:07:38,650 --> 00:07:41,850
If nothing is done, it'll slip
past toward the Maasa Palace!
83
00:07:42,220 --> 00:07:45,150
We should split off a squad and
send it to the palace at once!
84
00:07:45,150 --> 00:07:47,940
No, we'll hold this line to the last man.
85
00:07:48,920 --> 00:07:50,510
The palace will be fine.
86
00:07:53,720 --> 00:07:54,610
What?!
87
00:07:55,160 --> 00:07:57,690
Hurry! Inside the palace!
88
00:08:01,460 --> 00:08:02,710
A monster?!
89
00:08:05,460 --> 00:08:08,420
Looks like just the one from what I can see.
90
00:08:16,890 --> 00:08:17,930
Satou-kun!
91
00:08:23,440 --> 00:08:24,650
Marse-san?!
92
00:08:25,290 --> 00:08:26,840
Ring King!
93
00:08:26,840 --> 00:08:30,010
I'm sorry, but you die here!
94
00:08:32,110 --> 00:08:33,520
Oh, no!
95
00:08:33,520 --> 00:08:35,730
Leave the monster to me!
96
00:08:37,820 --> 00:08:40,290
Satou-kun, you deal with Marse!
97
00:08:42,300 --> 00:08:44,910
Marse-san, why?!
98
00:08:45,210 --> 00:08:49,260
I'll kill the Ring King and hand
the rings over to the Empire.
99
00:08:49,900 --> 00:08:53,250
That is my duty as an imperial prince.
100
00:08:54,000 --> 00:08:55,510
That is the only...
101
00:08:55,510 --> 00:08:58,470
path left for me now!
102
00:08:58,470 --> 00:08:59,510
Hold on!
103
00:09:00,910 --> 00:09:02,420
You've got your reasons, right?!
104
00:09:02,420 --> 00:09:03,770
Tell me what's going on!
105
00:09:04,030 --> 00:09:05,670
You said it yourself, right?
106
00:09:06,060 --> 00:09:07,690
If I have something important riding on it,
107
00:09:07,970 --> 00:09:09,770
then I should just take them from you!
108
00:09:11,170 --> 00:09:15,420
I guided you all and earned your trust...
109
00:09:15,420 --> 00:09:17,350
all for this moment.
110
00:09:18,420 --> 00:09:21,990
I'll defeat you for the Empire!
111
00:09:21,990 --> 00:09:23,400
Satou-kun!
112
00:09:23,400 --> 00:09:25,080
Marse isn't in his right mind!
113
00:09:26,040 --> 00:09:28,040
He's probably being controlled somehow!
114
00:09:28,420 --> 00:09:30,430
Then what should I do about it?!
115
00:09:30,430 --> 00:09:32,460
Will throwing holy water
or something on him fix him?!
116
00:09:32,460 --> 00:09:33,920
I don't know!
117
00:09:33,920 --> 00:09:34,970
I don't know,
118
00:09:34,970 --> 00:09:36,930
but focus on stopping his movements for now!
119
00:09:36,930 --> 00:09:41,010
You're always useless
when it really counts, old man!
120
00:09:43,330 --> 00:09:46,600
My skill with the sword
isn't enough to beat Marse-san!
121
00:09:47,510 --> 00:09:48,810
So...
122
00:09:51,750 --> 00:09:52,470
Huh?!
123
00:09:53,190 --> 00:09:55,030
What's the meaning of this?!
124
00:09:55,030 --> 00:09:56,340
Interesting.
125
00:09:57,400 --> 00:10:00,340
The sword that distorts magic, huh?
126
00:10:00,340 --> 00:10:02,370
That's a nostalgic weapon he possesses.
127
00:10:03,060 --> 00:10:06,370
I'm surprised he would bring
a failure like that into battle...
128
00:10:06,890 --> 00:10:11,290
Though, I suppose it's fitting
for a young failure like him.
129
00:10:11,290 --> 00:10:12,290
I knew it.
130
00:10:12,690 --> 00:10:14,800
The rings are talking to me.
131
00:10:15,070 --> 00:10:16,940
There's no need to hesitate.
132
00:10:16,940 --> 00:10:19,270
You can overwhelm him with the Ring's magic.
133
00:10:19,880 --> 00:10:21,930
Wipe him out and leave no trace behind.
134
00:10:21,930 --> 00:10:24,980
Huh?! Like I could do that!
135
00:10:24,980 --> 00:10:26,640
Are you okay with him killing you?
136
00:10:27,020 --> 00:10:28,510
Shut up! Be quiet!
137
00:10:28,510 --> 00:10:30,190
I can't do what I can't do!
138
00:10:30,190 --> 00:10:34,230
Why do you hesitate to eliminate
the obstacle before you with your power?
139
00:10:34,950 --> 00:10:35,930
Foolish.
140
00:10:36,950 --> 00:10:39,540
That said, what am I supposed to do here?
141
00:10:39,970 --> 00:10:43,680
If I go all-out, it might end up
like the rings suggested.
142
00:10:43,680 --> 00:10:46,750
He's not the kind of
opponent I can hold back against.
143
00:10:48,250 --> 00:10:49,150
That's right.
144
00:10:49,750 --> 00:10:51,410
I'm no match for him.
145
00:10:52,110 --> 00:10:53,050
So why...
146
00:10:53,730 --> 00:10:56,060
am I still uninjured at this point?
147
00:11:02,230 --> 00:11:03,710
I knew it.
148
00:11:03,710 --> 00:11:05,670
Marse-san is still himself.
149
00:11:07,180 --> 00:11:09,600
Satou and Marse-san are fighting?!
150
00:11:09,600 --> 00:11:10,920
Why?
151
00:11:10,920 --> 00:11:12,260
I don't know why,
152
00:11:12,260 --> 00:11:14,270
but I heard Marse is trying to steal the rings.
153
00:11:28,290 --> 00:11:29,200
You fool!
154
00:11:29,200 --> 00:11:30,330
Are you trying to die?!
155
00:11:34,520 --> 00:11:36,510
I knew it.
156
00:11:36,510 --> 00:11:38,190
You're hesitating, aren't you?
157
00:11:38,530 --> 00:11:40,420
Hesitating to cut me down.
158
00:11:42,440 --> 00:11:45,690
You really are a kind person, Marse-san.
159
00:11:57,210 --> 00:12:00,440
Cut me down, Satou-kun.
160
00:12:02,170 --> 00:12:03,990
The woman I love has forsaken me,
161
00:12:04,500 --> 00:12:08,210
and I'm a failure who can't even
fulfill my duty as an imperial prince.
162
00:12:09,340 --> 00:12:10,580
To make it worse,
163
00:12:11,000 --> 00:12:13,210
I've even wounded you.
164
00:12:14,770 --> 00:12:17,510
At this point, I'm worthless.
165
00:12:18,960 --> 00:12:21,470
I really like you, Marse-san.
166
00:12:22,990 --> 00:12:26,020
Honestly, if it wasn't for you,
167
00:12:26,020 --> 00:12:28,130
I would've been a goner
soon after arriving here.
168
00:12:28,610 --> 00:12:33,010
I've been able to make it this far
because your kindness has saved me.
169
00:12:33,430 --> 00:12:34,110
Huh?
170
00:12:34,690 --> 00:12:36,630
If you want to say you're worthless,
171
00:12:37,150 --> 00:12:39,270
then I'll become your worth.
172
00:12:40,620 --> 00:12:44,430
What could possibly be more
worthwhile than saving the world
173
00:12:44,430 --> 00:12:46,760
as part of the legendary Ring King's party?
174
00:12:48,130 --> 00:12:50,790
I need you, Marse-san.
175
00:12:51,630 --> 00:12:54,260
You... need me?
176
00:12:55,250 --> 00:12:57,020
Strike the gem on the pommel!
177
00:13:04,680 --> 00:13:05,630
Tsk!
178
00:13:05,630 --> 00:13:08,850
Every single one of them! Useless!
179
00:13:10,430 --> 00:13:12,430
My magic won't hold out!
180
00:13:12,430 --> 00:13:13,270
Huh?!
181
00:13:18,360 --> 00:13:19,360
Oh, no!
182
00:13:19,360 --> 00:13:21,320
Hime!
183
00:13:31,030 --> 00:13:31,870
Saphira!
184
00:13:40,880 --> 00:13:43,210
Is it using her as a hostage?!
185
00:13:43,770 --> 00:13:48,300
What a waste of the present
I gave you, Prince Marse.
186
00:13:49,220 --> 00:13:52,640
I knew you had something
to do with the monsters!
187
00:13:52,640 --> 00:13:56,310
I'm guessing you're also the one
who placed a curse on that sword?
188
00:13:56,310 --> 00:13:59,580
I predicted his future,
but I barely did anything.
189
00:14:00,140 --> 00:14:02,190
It simply loosened the shackles on his heart,
190
00:14:02,190 --> 00:14:05,550
and strengthened his own desires just a tad.
191
00:14:05,550 --> 00:14:09,330
You understand that quite well,
don't you, Prince Marse?
192
00:14:10,870 --> 00:14:14,790
Try anything funny and Princess Saphira dies.
193
00:14:14,790 --> 00:14:16,210
So?
194
00:14:16,210 --> 00:14:18,510
Care to trade the rings for her?
195
00:14:20,930 --> 00:14:22,040
You're right.
196
00:14:22,420 --> 00:14:26,430
Part of me did resent Satou-kun
and try to take his life.
197
00:14:27,300 --> 00:14:30,200
But I'm more than just that.
198
00:14:31,170 --> 00:14:33,890
Satou-kun put his own life
on the line to teach me that.
199
00:14:34,780 --> 00:14:35,940
Marse-san.
200
00:14:36,540 --> 00:14:39,300
I won't waver again.
201
00:14:40,650 --> 00:14:44,940
I've decided to live my life for myself
and those precious to me.
202
00:14:45,850 --> 00:14:48,050
I'll choose my own path to follow.
203
00:14:48,900 --> 00:14:50,660
That's where my worth lies.
204
00:14:51,700 --> 00:14:52,990
Princess Saphira!
205
00:14:54,120 --> 00:14:57,080
Please marry me!
206
00:14:57,080 --> 00:14:58,410
Huh?
207
00:15:01,180 --> 00:15:02,420
Huh?
208
00:15:02,760 --> 00:15:04,880
What foolishness are you spouting?!
209
00:15:06,590 --> 00:15:08,440
Take that!
210
00:15:14,390 --> 00:15:17,910
It's not fair, asking me
at a time like this, Marse-sama.
211
00:15:18,670 --> 00:15:20,050
I'm sorry.
212
00:15:20,050 --> 00:15:21,380
I've kept you waiting.
213
00:15:22,880 --> 00:15:25,820
Why, you! Why, you!
214
00:15:35,250 --> 00:15:39,650
I was planning to toy with you
until my King fully awakened,
215
00:15:39,650 --> 00:15:43,920
but I'm done following the rules of your world!
216
00:15:44,460 --> 00:15:47,130
Return to the Abyss!
217
00:15:47,480 --> 00:15:49,340
What the hell?!
218
00:15:49,340 --> 00:15:52,300
Now you've shown your true form!
219
00:15:53,210 --> 00:15:54,550
Good grief.
220
00:15:55,490 --> 00:15:58,110
You truly are a fool.
221
00:15:58,110 --> 00:15:59,870
You're too kindhearted.
222
00:16:00,430 --> 00:16:03,060
But that's the good kind of fool.
223
00:16:16,830 --> 00:16:17,780
Wha?!
224
00:16:22,680 --> 00:16:26,710
Behold the power of the ring that
controls water, the source of all life,
225
00:16:28,290 --> 00:16:32,130
and the true power of the dragonfolk.
226
00:16:39,510 --> 00:16:41,100
She ate it?!
227
00:16:52,730 --> 00:16:53,460
Oh!
228
00:16:53,460 --> 00:16:55,570
She fled?!
229
00:16:57,210 --> 00:16:58,980
That's incredible...
230
00:16:59,700 --> 00:17:02,620
Can you... turn back?
231
00:17:08,130 --> 00:17:09,680
Of course.
232
00:17:12,630 --> 00:17:13,880
Don't look!
233
00:17:13,880 --> 00:17:15,070
Huh? Huh?
234
00:17:17,290 --> 00:17:18,260
Satou-kun.
235
00:17:19,720 --> 00:17:21,420
I'm sorry,
236
00:17:21,420 --> 00:17:23,980
but could we continue
where we left off earlier?
237
00:17:32,350 --> 00:17:35,740
You all have saved our country, Maasa!
238
00:17:37,090 --> 00:17:38,210
Who's that?
239
00:17:38,210 --> 00:17:39,820
My father.
240
00:17:39,820 --> 00:17:40,690
Huh?!
241
00:17:41,380 --> 00:17:47,080
The Abyss King's knight had clouded
my mind, but I saw everything.
242
00:17:47,440 --> 00:17:52,220
Ring King, your power
is just as the legends claim.
243
00:17:52,220 --> 00:17:56,880
As a ring nation, Maasa shall
lend you all the power we can.
244
00:17:56,880 --> 00:17:59,260
Th-Thank you so much!
245
00:17:59,260 --> 00:18:01,820
And you two, princes of the Empire...
246
00:18:01,820 --> 00:18:04,600
Thank you for protecting Maasa.
247
00:18:04,600 --> 00:18:09,870
However, henceforth, the Land of Water
shall protect itself with its own strength.
248
00:18:09,870 --> 00:18:13,730
I was too focused on needing
to protect Maasa by ourselves
249
00:18:13,730 --> 00:18:16,230
and I fell into a villain's clutches.
250
00:18:16,790 --> 00:18:21,100
However, I now understand
that the Empire is a powerful ally.
251
00:18:21,590 --> 00:18:24,740
I will not allow that to happen again.
252
00:18:25,060 --> 00:18:26,920
I'm glad to hear it.
253
00:18:26,920 --> 00:18:30,710
We'll race to your aid should
you ever need our strength again.
254
00:18:31,370 --> 00:18:33,260
Please call upon us when you desire it.
255
00:18:33,980 --> 00:18:34,910
Indeed.
256
00:18:38,770 --> 00:18:41,940
I've caused you much trouble, Saphir.
257
00:18:45,460 --> 00:18:49,000
So even she has a pretty demure side to her.
258
00:18:49,570 --> 00:18:52,510
I see you've also found
yourself a good husband.
259
00:18:53,110 --> 00:18:54,580
Huh?
260
00:18:55,500 --> 00:18:59,130
This thing is just a fool with magic power.
261
00:18:59,130 --> 00:19:02,650
I think your eyes are still clouded, Father.
262
00:19:02,650 --> 00:19:04,280
I-I see?
263
00:19:04,280 --> 00:19:05,910
What?
264
00:19:07,180 --> 00:19:08,120
King of Water,
265
00:19:08,460 --> 00:19:13,420
as the Ring King's knight, Marmarugias,
I would ask for your boon.
266
00:19:14,540 --> 00:19:16,810
Allow me to wed Princess Saphira!
267
00:19:17,410 --> 00:19:19,050
Prince Marse...
268
00:19:19,050 --> 00:19:21,830
No, it's Knight Marse now, isn't it?
269
00:19:22,180 --> 00:19:28,470
I didn't realize how Saphira felt until after
you had left and Saphir chastised me.
270
00:19:29,160 --> 00:19:33,650
I was so concerned with our nation
that I allowed my daughter to suffer.
271
00:19:34,060 --> 00:19:36,770
I've failed her as a father.
272
00:19:38,260 --> 00:19:40,820
Please take care of my daughter.
273
00:19:43,130 --> 00:19:43,790
Yes!
274
00:19:45,720 --> 00:19:47,100
Princess Saphira.
275
00:19:47,100 --> 00:19:48,560
Marse-sama.
276
00:19:48,560 --> 00:19:50,410
Woot, woot!
277
00:19:54,630 --> 00:19:56,990
That's so nice.
278
00:19:59,800 --> 00:20:03,770
I wish it could have been like that for me, too.
279
00:20:07,700 --> 00:20:08,720
Satou-kun!
280
00:20:10,520 --> 00:20:11,890
You're next.
281
00:20:12,230 --> 00:20:14,770
What does he mean, I'm next?
282
00:20:15,300 --> 00:20:17,460
We're the ones who got married first.
283
00:20:18,190 --> 00:20:19,110
Ah!
284
00:20:20,440 --> 00:20:21,570
No way!
285
00:20:21,980 --> 00:20:23,890
Have they done it?!
286
00:20:27,780 --> 00:20:28,770
Brother!
287
00:20:29,980 --> 00:20:34,430
Between that oracle, the monsters,
and their ties to the Empire...
288
00:20:35,260 --> 00:20:38,380
something is happening behind my back.
289
00:20:39,000 --> 00:20:41,460
I must return to the imperial capital at once.
290
00:20:43,070 --> 00:20:45,470
Make sure you come home one day, too.
291
00:20:47,300 --> 00:20:48,500
I'll be waiting for you.
292
00:20:50,110 --> 00:20:50,840
Yes!
293
00:20:57,180 --> 00:21:00,280
It seems you failed to seize Maasa.
294
00:21:00,930 --> 00:21:02,200
Yes.
295
00:21:02,200 --> 00:21:05,540
It was under the Empire's dominion for a time,
296
00:21:06,150 --> 00:21:07,850
but that wench...
297
00:21:08,530 --> 00:21:14,030
Still, I thought a nation like that was beneath
your attention, Your Imperial Majesty?
298
00:21:14,860 --> 00:21:20,020
If we combine your power
and my power to control monsters,
299
00:21:20,020 --> 00:21:23,380
then surely we can obtain many more nations.
300
00:21:23,650 --> 00:21:24,750
Yes...
301
00:21:25,240 --> 00:21:27,630
You can make that possible.
302
00:21:28,500 --> 00:21:30,430
Now, show me your desire.
303
00:21:38,540 --> 00:21:41,620
First you target the King of Maasa, then me?
304
00:21:42,290 --> 00:21:46,130
I only listened to you
because our interests aligned,
305
00:21:46,130 --> 00:21:48,810
but it seems the old way is truly worthless.
306
00:21:49,160 --> 00:21:52,120
Why, you! You knew everything?!
307
00:21:52,460 --> 00:21:55,700
This is no longer the world of gods!
It's the world of man!
308
00:21:56,380 --> 00:21:59,460
I'll simply exterminate any who interfere.
309
00:22:00,010 --> 00:22:02,920
Be that the Abyss King,
310
00:22:06,490 --> 00:22:09,150
or even the Ring King!
22179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.