All language subtitles for [Judas] Kekkon Yubiwa - S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:06,730 You will correct your mistake, Prince Marse. 2 00:00:08,230 --> 00:00:10,910 Then you'll earn the Emperor's forgiveness 3 00:00:10,910 --> 00:00:13,570 and be able to obtain the princess you love. 4 00:00:13,880 --> 00:00:15,410 Who are you? 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,780 Are you an imperial spy after all? 6 00:00:19,830 --> 00:00:23,000 I am but a mere oracle. 7 00:00:23,260 --> 00:00:27,740 Even seeing your future is just a result of my divination. 8 00:00:27,740 --> 00:00:28,460 However... 9 00:00:29,070 --> 00:00:32,390 my predictions often come true. 10 00:00:32,390 --> 00:00:34,800 Just like that monster attack. 11 00:00:36,680 --> 00:00:40,570 That Ring King is a foreign element from outside our world. 12 00:00:40,570 --> 00:00:43,510 He isn't fit for this world. 13 00:00:44,050 --> 00:00:48,110 You are the one who originally had the qualities to be Ring King. 14 00:00:48,610 --> 00:00:51,080 There's nothing to trouble yourself over. 15 00:00:52,140 --> 00:00:53,690 Unless... 16 00:00:53,690 --> 00:00:56,530 you would betray the wishes of the Emperor once again? 17 00:01:02,610 --> 00:01:05,470 This is a sword that twists and distorts the flow of magic. 18 00:01:05,900 --> 00:01:09,660 It is an ancient magic item heralded within legends. 19 00:01:10,140 --> 00:01:12,100 I present this sword to you. 20 00:01:12,510 --> 00:01:15,480 While you have no power of your own, 21 00:01:15,480 --> 00:01:18,890 with this, the Ring King will not get the better of you. 22 00:01:19,180 --> 00:01:21,720 How do you possess such a thing? 23 00:01:31,990 --> 00:01:35,820 I'll be eagerly awaiting your return to the Empire 24 00:01:35,820 --> 00:01:37,690 with the rings in tow. 25 00:03:22,350 --> 00:03:24,420 What should I...? 26 00:03:26,600 --> 00:03:29,580 I can't believe you couldn't even claim one remote nation 27 00:03:29,580 --> 00:03:31,690 after I practically handed it to you on a platter. 28 00:03:32,140 --> 00:03:36,200 Are you aware of what my ministers call you? 29 00:03:36,780 --> 00:03:38,390 "The failure." 30 00:03:39,270 --> 00:03:42,660 Soon we'll be selecting a candidate for Ring King. 31 00:03:43,250 --> 00:03:45,890 It's nothing more than musty old tale, 32 00:03:46,470 --> 00:03:49,930 but it is a great tool for winning the hearts of the populace. 33 00:03:50,550 --> 00:03:54,250 Even you couldn't possibly screw up something so simple. 34 00:03:54,790 --> 00:03:57,780 Your value lies in the fact that you're my child. 35 00:03:57,780 --> 00:03:59,260 And that is your only value. 36 00:04:00,420 --> 00:04:03,900 So go prove your worth, Marmarugias. 37 00:04:30,130 --> 00:04:34,300 I really have lost everything, haven't I? 38 00:04:38,380 --> 00:04:41,170 What am I supposed to do? 39 00:04:52,980 --> 00:04:54,050 That's right. 40 00:04:54,850 --> 00:04:58,580 This is the only path left to me. 41 00:05:04,350 --> 00:05:08,450 We're now setting off on our campaign to dispatch the monsters. 42 00:05:08,930 --> 00:05:11,040 Are you really sure you don't want me to come? 43 00:05:11,040 --> 00:05:13,430 This is not your role. 44 00:05:14,040 --> 00:05:18,210 Great power wielded by one man will disrupt the coordination of the whole. 45 00:05:18,500 --> 00:05:20,020 People like you... 46 00:05:20,550 --> 00:05:23,580 exist for when the worst comes to pass. 47 00:05:34,430 --> 00:05:35,810 Take care of things here. 48 00:05:36,190 --> 00:05:38,090 S-Sure? 49 00:05:40,890 --> 00:05:42,260 Satou! 50 00:05:43,090 --> 00:05:47,570 Um, so, well, uh... 51 00:05:48,270 --> 00:05:49,180 What is it? 52 00:05:50,770 --> 00:05:51,950 Jeez! 53 00:05:56,350 --> 00:06:01,090 Just in case you suddenly find yourself needing to fight. 54 00:06:01,420 --> 00:06:03,490 Th-Thank you. 55 00:06:04,440 --> 00:06:06,210 Don't blush over it. That's embarrassing. 56 00:06:06,210 --> 00:06:09,590 Well... I still haven't gotten used to it yet. 57 00:06:09,590 --> 00:06:12,600 Allow me to grant you some power, as well! 58 00:06:12,600 --> 00:06:13,180 Huh?! 59 00:06:13,880 --> 00:06:15,640 Hey! Granart! 60 00:06:16,890 --> 00:06:20,300 What? I'm Satou's wife, too. 61 00:06:20,300 --> 00:06:22,270 Is there something wrong with this? 62 00:06:22,700 --> 00:06:25,400 There's not! There's not, but still! 63 00:06:25,400 --> 00:06:27,810 Um, then I should, too! 64 00:06:27,810 --> 00:06:29,110 You, too, Nefritis?! 65 00:06:29,110 --> 00:06:31,200 Am I not allowed? 66 00:06:31,200 --> 00:06:34,490 No, you are... allowed, but... 67 00:06:34,490 --> 00:06:35,630 Then... 68 00:06:36,940 --> 00:06:41,330 Ahh! Nefritis is being so proactive! 69 00:06:41,330 --> 00:06:44,190 Then I'll be the only one to give him one more! 70 00:06:44,190 --> 00:06:46,110 Krystal-sama, that's not fair! 71 00:06:48,670 --> 00:06:52,780 What is this display? I'm too stunned for words. 72 00:06:52,780 --> 00:06:55,920 Their bonds with the Ring King are his power. 73 00:06:55,920 --> 00:07:01,150 It's a good thing that they want to grant him their power. 74 00:07:01,150 --> 00:07:03,310 Is it? 75 00:07:20,300 --> 00:07:21,390 Reporting! 76 00:07:21,390 --> 00:07:24,770 Our right and left flanks are pushing the battle lines forward! 77 00:07:24,770 --> 00:07:25,710 Good. 78 00:07:26,010 --> 00:07:29,920 The horde of monsters is behaving oddly in line with the oracle's predictions, 79 00:07:30,220 --> 00:07:33,010 but if this pace holds, then we've won this battle. 80 00:07:33,300 --> 00:07:34,510 Sluder-sama! 81 00:07:35,110 --> 00:07:38,650 One giant monster has appeared outside the expected battle area! 82 00:07:38,650 --> 00:07:41,850 If nothing is done, it'll slip past toward the Maasa Palace! 83 00:07:42,220 --> 00:07:45,150 We should split off a squad and send it to the palace at once! 84 00:07:45,150 --> 00:07:47,940 No, we'll hold this line to the last man. 85 00:07:48,920 --> 00:07:50,510 The palace will be fine. 86 00:07:53,720 --> 00:07:54,610 What?! 87 00:07:55,160 --> 00:07:57,690 Hurry! Inside the palace! 88 00:08:01,460 --> 00:08:02,710 A monster?! 89 00:08:05,460 --> 00:08:08,420 Looks like just the one from what I can see. 90 00:08:16,890 --> 00:08:17,930 Satou-kun! 91 00:08:23,440 --> 00:08:24,650 Marse-san?! 92 00:08:25,290 --> 00:08:26,840 Ring King! 93 00:08:26,840 --> 00:08:30,010 I'm sorry, but you die here! 94 00:08:32,110 --> 00:08:33,520 Oh, no! 95 00:08:33,520 --> 00:08:35,730 Leave the monster to me! 96 00:08:37,820 --> 00:08:40,290 Satou-kun, you deal with Marse! 97 00:08:42,300 --> 00:08:44,910 Marse-san, why?! 98 00:08:45,210 --> 00:08:49,260 I'll kill the Ring King and hand the rings over to the Empire. 99 00:08:49,900 --> 00:08:53,250 That is my duty as an imperial prince. 100 00:08:54,000 --> 00:08:55,510 That is the only... 101 00:08:55,510 --> 00:08:58,470 path left for me now! 102 00:08:58,470 --> 00:08:59,510 Hold on! 103 00:09:00,910 --> 00:09:02,420 You've got your reasons, right?! 104 00:09:02,420 --> 00:09:03,770 Tell me what's going on! 105 00:09:04,030 --> 00:09:05,670 You said it yourself, right? 106 00:09:06,060 --> 00:09:07,690 If I have something important riding on it, 107 00:09:07,970 --> 00:09:09,770 then I should just take them from you! 108 00:09:11,170 --> 00:09:15,420 I guided you all and earned your trust... 109 00:09:15,420 --> 00:09:17,350 all for this moment. 110 00:09:18,420 --> 00:09:21,990 I'll defeat you for the Empire! 111 00:09:21,990 --> 00:09:23,400 Satou-kun! 112 00:09:23,400 --> 00:09:25,080 Marse isn't in his right mind! 113 00:09:26,040 --> 00:09:28,040 He's probably being controlled somehow! 114 00:09:28,420 --> 00:09:30,430 Then what should I do about it?! 115 00:09:30,430 --> 00:09:32,460 Will throwing holy water or something on him fix him?! 116 00:09:32,460 --> 00:09:33,920 I don't know! 117 00:09:33,920 --> 00:09:34,970 I don't know, 118 00:09:34,970 --> 00:09:36,930 but focus on stopping his movements for now! 119 00:09:36,930 --> 00:09:41,010 You're always useless when it really counts, old man! 120 00:09:43,330 --> 00:09:46,600 My skill with the sword isn't enough to beat Marse-san! 121 00:09:47,510 --> 00:09:48,810 So... 122 00:09:51,750 --> 00:09:52,470 Huh?! 123 00:09:53,190 --> 00:09:55,030 What's the meaning of this?! 124 00:09:55,030 --> 00:09:56,340 Interesting. 125 00:09:57,400 --> 00:10:00,340 The sword that distorts magic, huh? 126 00:10:00,340 --> 00:10:02,370 That's a nostalgic weapon he possesses. 127 00:10:03,060 --> 00:10:06,370 I'm surprised he would bring a failure like that into battle... 128 00:10:06,890 --> 00:10:11,290 Though, I suppose it's fitting for a young failure like him. 129 00:10:11,290 --> 00:10:12,290 I knew it. 130 00:10:12,690 --> 00:10:14,800 The rings are talking to me. 131 00:10:15,070 --> 00:10:16,940 There's no need to hesitate. 132 00:10:16,940 --> 00:10:19,270 You can overwhelm him with the Ring's magic. 133 00:10:19,880 --> 00:10:21,930 Wipe him out and leave no trace behind. 134 00:10:21,930 --> 00:10:24,980 Huh?! Like I could do that! 135 00:10:24,980 --> 00:10:26,640 Are you okay with him killing you? 136 00:10:27,020 --> 00:10:28,510 Shut up! Be quiet! 137 00:10:28,510 --> 00:10:30,190 I can't do what I can't do! 138 00:10:30,190 --> 00:10:34,230 Why do you hesitate to eliminate the obstacle before you with your power? 139 00:10:34,950 --> 00:10:35,930 Foolish. 140 00:10:36,950 --> 00:10:39,540 That said, what am I supposed to do here? 141 00:10:39,970 --> 00:10:43,680 If I go all-out, it might end up like the rings suggested. 142 00:10:43,680 --> 00:10:46,750 He's not the kind of opponent I can hold back against. 143 00:10:48,250 --> 00:10:49,150 That's right. 144 00:10:49,750 --> 00:10:51,410 I'm no match for him. 145 00:10:52,110 --> 00:10:53,050 So why... 146 00:10:53,730 --> 00:10:56,060 am I still uninjured at this point? 147 00:11:02,230 --> 00:11:03,710 I knew it. 148 00:11:03,710 --> 00:11:05,670 Marse-san is still himself. 149 00:11:07,180 --> 00:11:09,600 Satou and Marse-san are fighting?! 150 00:11:09,600 --> 00:11:10,920 Why? 151 00:11:10,920 --> 00:11:12,260 I don't know why, 152 00:11:12,260 --> 00:11:14,270 but I heard Marse is trying to steal the rings. 153 00:11:28,290 --> 00:11:29,200 You fool! 154 00:11:29,200 --> 00:11:30,330 Are you trying to die?! 155 00:11:34,520 --> 00:11:36,510 I knew it. 156 00:11:36,510 --> 00:11:38,190 You're hesitating, aren't you? 157 00:11:38,530 --> 00:11:40,420 Hesitating to cut me down. 158 00:11:42,440 --> 00:11:45,690 You really are a kind person, Marse-san. 159 00:11:57,210 --> 00:12:00,440 Cut me down, Satou-kun. 160 00:12:02,170 --> 00:12:03,990 The woman I love has forsaken me, 161 00:12:04,500 --> 00:12:08,210 and I'm a failure who can't even fulfill my duty as an imperial prince. 162 00:12:09,340 --> 00:12:10,580 To make it worse, 163 00:12:11,000 --> 00:12:13,210 I've even wounded you. 164 00:12:14,770 --> 00:12:17,510 At this point, I'm worthless. 165 00:12:18,960 --> 00:12:21,470 I really like you, Marse-san. 166 00:12:22,990 --> 00:12:26,020 Honestly, if it wasn't for you, 167 00:12:26,020 --> 00:12:28,130 I would've been a goner soon after arriving here. 168 00:12:28,610 --> 00:12:33,010 I've been able to make it this far because your kindness has saved me. 169 00:12:33,430 --> 00:12:34,110 Huh? 170 00:12:34,690 --> 00:12:36,630 If you want to say you're worthless, 171 00:12:37,150 --> 00:12:39,270 then I'll become your worth. 172 00:12:40,620 --> 00:12:44,430 What could possibly be more worthwhile than saving the world 173 00:12:44,430 --> 00:12:46,760 as part of the legendary Ring King's party? 174 00:12:48,130 --> 00:12:50,790 I need you, Marse-san. 175 00:12:51,630 --> 00:12:54,260 You... need me? 176 00:12:55,250 --> 00:12:57,020 Strike the gem on the pommel! 177 00:13:04,680 --> 00:13:05,630 Tsk! 178 00:13:05,630 --> 00:13:08,850 Every single one of them! Useless! 179 00:13:10,430 --> 00:13:12,430 My magic won't hold out! 180 00:13:12,430 --> 00:13:13,270 Huh?! 181 00:13:18,360 --> 00:13:19,360 Oh, no! 182 00:13:19,360 --> 00:13:21,320 Hime! 183 00:13:31,030 --> 00:13:31,870 Saphira! 184 00:13:40,880 --> 00:13:43,210 Is it using her as a hostage?! 185 00:13:43,770 --> 00:13:48,300 What a waste of the present I gave you, Prince Marse. 186 00:13:49,220 --> 00:13:52,640 I knew you had something to do with the monsters! 187 00:13:52,640 --> 00:13:56,310 I'm guessing you're also the one who placed a curse on that sword? 188 00:13:56,310 --> 00:13:59,580 I predicted his future, but I barely did anything. 189 00:14:00,140 --> 00:14:02,190 It simply loosened the shackles on his heart, 190 00:14:02,190 --> 00:14:05,550 and strengthened his own desires just a tad. 191 00:14:05,550 --> 00:14:09,330 You understand that quite well, don't you, Prince Marse? 192 00:14:10,870 --> 00:14:14,790 Try anything funny and Princess Saphira dies. 193 00:14:14,790 --> 00:14:16,210 So? 194 00:14:16,210 --> 00:14:18,510 Care to trade the rings for her? 195 00:14:20,930 --> 00:14:22,040 You're right. 196 00:14:22,420 --> 00:14:26,430 Part of me did resent Satou-kun and try to take his life. 197 00:14:27,300 --> 00:14:30,200 But I'm more than just that. 198 00:14:31,170 --> 00:14:33,890 Satou-kun put his own life on the line to teach me that. 199 00:14:34,780 --> 00:14:35,940 Marse-san. 200 00:14:36,540 --> 00:14:39,300 I won't waver again. 201 00:14:40,650 --> 00:14:44,940 I've decided to live my life for myself and those precious to me. 202 00:14:45,850 --> 00:14:48,050 I'll choose my own path to follow. 203 00:14:48,900 --> 00:14:50,660 That's where my worth lies. 204 00:14:51,700 --> 00:14:52,990 Princess Saphira! 205 00:14:54,120 --> 00:14:57,080 Please marry me! 206 00:14:57,080 --> 00:14:58,410 Huh? 207 00:15:01,180 --> 00:15:02,420 Huh? 208 00:15:02,760 --> 00:15:04,880 What foolishness are you spouting?! 209 00:15:06,590 --> 00:15:08,440 Take that! 210 00:15:14,390 --> 00:15:17,910 It's not fair, asking me at a time like this, Marse-sama. 211 00:15:18,670 --> 00:15:20,050 I'm sorry. 212 00:15:20,050 --> 00:15:21,380 I've kept you waiting. 213 00:15:22,880 --> 00:15:25,820 Why, you! Why, you! 214 00:15:35,250 --> 00:15:39,650 I was planning to toy with you until my King fully awakened, 215 00:15:39,650 --> 00:15:43,920 but I'm done following the rules of your world! 216 00:15:44,460 --> 00:15:47,130 Return to the Abyss! 217 00:15:47,480 --> 00:15:49,340 What the hell?! 218 00:15:49,340 --> 00:15:52,300 Now you've shown your true form! 219 00:15:53,210 --> 00:15:54,550 Good grief. 220 00:15:55,490 --> 00:15:58,110 You truly are a fool. 221 00:15:58,110 --> 00:15:59,870 You're too kindhearted. 222 00:16:00,430 --> 00:16:03,060 But that's the good kind of fool. 223 00:16:16,830 --> 00:16:17,780 Wha?! 224 00:16:22,680 --> 00:16:26,710 Behold the power of the ring that controls water, the source of all life, 225 00:16:28,290 --> 00:16:32,130 and the true power of the dragonfolk. 226 00:16:39,510 --> 00:16:41,100 She ate it?! 227 00:16:52,730 --> 00:16:53,460 Oh! 228 00:16:53,460 --> 00:16:55,570 She fled?! 229 00:16:57,210 --> 00:16:58,980 That's incredible... 230 00:16:59,700 --> 00:17:02,620 Can you... turn back? 231 00:17:08,130 --> 00:17:09,680 Of course. 232 00:17:12,630 --> 00:17:13,880 Don't look! 233 00:17:13,880 --> 00:17:15,070 Huh? Huh? 234 00:17:17,290 --> 00:17:18,260 Satou-kun. 235 00:17:19,720 --> 00:17:21,420 I'm sorry, 236 00:17:21,420 --> 00:17:23,980 but could we continue where we left off earlier? 237 00:17:32,350 --> 00:17:35,740 You all have saved our country, Maasa! 238 00:17:37,090 --> 00:17:38,210 Who's that? 239 00:17:38,210 --> 00:17:39,820 My father. 240 00:17:39,820 --> 00:17:40,690 Huh?! 241 00:17:41,380 --> 00:17:47,080 The Abyss King's knight had clouded my mind, but I saw everything. 242 00:17:47,440 --> 00:17:52,220 Ring King, your power is just as the legends claim. 243 00:17:52,220 --> 00:17:56,880 As a ring nation, Maasa shall lend you all the power we can. 244 00:17:56,880 --> 00:17:59,260 Th-Thank you so much! 245 00:17:59,260 --> 00:18:01,820 And you two, princes of the Empire... 246 00:18:01,820 --> 00:18:04,600 Thank you for protecting Maasa. 247 00:18:04,600 --> 00:18:09,870 However, henceforth, the Land of Water shall protect itself with its own strength. 248 00:18:09,870 --> 00:18:13,730 I was too focused on needing to protect Maasa by ourselves 249 00:18:13,730 --> 00:18:16,230 and I fell into a villain's clutches. 250 00:18:16,790 --> 00:18:21,100 However, I now understand that the Empire is a powerful ally. 251 00:18:21,590 --> 00:18:24,740 I will not allow that to happen again. 252 00:18:25,060 --> 00:18:26,920 I'm glad to hear it. 253 00:18:26,920 --> 00:18:30,710 We'll race to your aid should you ever need our strength again. 254 00:18:31,370 --> 00:18:33,260 Please call upon us when you desire it. 255 00:18:33,980 --> 00:18:34,910 Indeed. 256 00:18:38,770 --> 00:18:41,940 I've caused you much trouble, Saphir. 257 00:18:45,460 --> 00:18:49,000 So even she has a pretty demure side to her. 258 00:18:49,570 --> 00:18:52,510 I see you've also found yourself a good husband. 259 00:18:53,110 --> 00:18:54,580 Huh? 260 00:18:55,500 --> 00:18:59,130 This thing is just a fool with magic power. 261 00:18:59,130 --> 00:19:02,650 I think your eyes are still clouded, Father. 262 00:19:02,650 --> 00:19:04,280 I-I see? 263 00:19:04,280 --> 00:19:05,910 What? 264 00:19:07,180 --> 00:19:08,120 King of Water, 265 00:19:08,460 --> 00:19:13,420 as the Ring King's knight, Marmarugias, I would ask for your boon. 266 00:19:14,540 --> 00:19:16,810 Allow me to wed Princess Saphira! 267 00:19:17,410 --> 00:19:19,050 Prince Marse... 268 00:19:19,050 --> 00:19:21,830 No, it's Knight Marse now, isn't it? 269 00:19:22,180 --> 00:19:28,470 I didn't realize how Saphira felt until after you had left and Saphir chastised me. 270 00:19:29,160 --> 00:19:33,650 I was so concerned with our nation that I allowed my daughter to suffer. 271 00:19:34,060 --> 00:19:36,770 I've failed her as a father. 272 00:19:38,260 --> 00:19:40,820 Please take care of my daughter. 273 00:19:43,130 --> 00:19:43,790 Yes! 274 00:19:45,720 --> 00:19:47,100 Princess Saphira. 275 00:19:47,100 --> 00:19:48,560 Marse-sama. 276 00:19:48,560 --> 00:19:50,410 Woot, woot! 277 00:19:54,630 --> 00:19:56,990 That's so nice. 278 00:19:59,800 --> 00:20:03,770 I wish it could have been like that for me, too. 279 00:20:07,700 --> 00:20:08,720 Satou-kun! 280 00:20:10,520 --> 00:20:11,890 You're next. 281 00:20:12,230 --> 00:20:14,770 What does he mean, I'm next? 282 00:20:15,300 --> 00:20:17,460 We're the ones who got married first. 283 00:20:18,190 --> 00:20:19,110 Ah! 284 00:20:20,440 --> 00:20:21,570 No way! 285 00:20:21,980 --> 00:20:23,890 Have they done it?! 286 00:20:27,780 --> 00:20:28,770 Brother! 287 00:20:29,980 --> 00:20:34,430 Between that oracle, the monsters, and their ties to the Empire... 288 00:20:35,260 --> 00:20:38,380 something is happening behind my back. 289 00:20:39,000 --> 00:20:41,460 I must return to the imperial capital at once. 290 00:20:43,070 --> 00:20:45,470 Make sure you come home one day, too. 291 00:20:47,300 --> 00:20:48,500 I'll be waiting for you. 292 00:20:50,110 --> 00:20:50,840 Yes! 293 00:20:57,180 --> 00:21:00,280 It seems you failed to seize Maasa. 294 00:21:00,930 --> 00:21:02,200 Yes. 295 00:21:02,200 --> 00:21:05,540 It was under the Empire's dominion for a time, 296 00:21:06,150 --> 00:21:07,850 but that wench... 297 00:21:08,530 --> 00:21:14,030 Still, I thought a nation like that was beneath your attention, Your Imperial Majesty? 298 00:21:14,860 --> 00:21:20,020 If we combine your power and my power to control monsters, 299 00:21:20,020 --> 00:21:23,380 then surely we can obtain many more nations. 300 00:21:23,650 --> 00:21:24,750 Yes... 301 00:21:25,240 --> 00:21:27,630 You can make that possible. 302 00:21:28,500 --> 00:21:30,430 Now, show me your desire. 303 00:21:38,540 --> 00:21:41,620 First you target the King of Maasa, then me? 304 00:21:42,290 --> 00:21:46,130 I only listened to you because our interests aligned, 305 00:21:46,130 --> 00:21:48,810 but it seems the old way is truly worthless. 306 00:21:49,160 --> 00:21:52,120 Why, you! You knew everything?! 307 00:21:52,460 --> 00:21:55,700 This is no longer the world of gods! It's the world of man! 308 00:21:56,380 --> 00:21:59,460 I'll simply exterminate any who interfere. 309 00:22:00,010 --> 00:22:02,920 Be that the Abyss King, 310 00:22:06,490 --> 00:22:09,150 or even the Ring King! 22179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.