All language subtitles for Wreck.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,999 I loved your sister. I never met anybody like her. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,039 But I'm done. I'm leaving at the next port. 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,759 The truth's in there. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,439 Pippa's room number's in there. 5 00:00:11,440 --> 00:00:13,119 What are we actually looking for? 6 00:00:13,120 --> 00:00:14,639 Anything she might've left behind. 7 00:00:14,640 --> 00:00:16,480 These are cabin numbers and dates. 8 00:00:17,720 --> 00:00:20,399 What is it? Names. 9 00:00:20,400 --> 00:00:23,519 You two are onto something big. You could use some backup. 10 00:00:23,520 --> 00:00:26,599 The people on Pippa's list, the computer's saying they've absconded. 11 00:00:26,600 --> 00:00:27,719 It doesn't make any sense. 12 00:00:27,720 --> 00:00:31,039 How can Jerome have absconded when we haven't even docked yet? 13 00:00:31,040 --> 00:00:33,279 I think from now on, we need to be honest. 14 00:00:33,280 --> 00:00:37,079 There is so much I need to tell you. OK. 15 00:00:37,080 --> 00:00:38,400 Don't stop on my account. 16 00:00:41,200 --> 00:00:43,479 Felipe and Jerome, who knows what they had going on? 17 00:00:43,480 --> 00:00:44,759 People abscond all the time. 18 00:00:44,760 --> 00:00:47,639 Jerome. I never told you about him. 19 00:00:47,640 --> 00:00:51,679 Where is my sister? I chased her, all the way to the edge of the ship, 20 00:00:51,680 --> 00:00:53,160 and I watched her fall. 21 00:00:57,680 --> 00:00:59,800 What is going on? 22 00:01:13,200 --> 00:01:16,479 What if someone sees? The guests were a no-show. 23 00:01:16,480 --> 00:01:18,960 Some people have got money to burn, apparently. 24 00:01:22,800 --> 00:01:24,320 Hi. Hi. 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,319 How was the show tonight? 26 00:01:27,320 --> 00:01:29,799 Oh, don't ask. 27 00:01:29,800 --> 00:01:32,360 I'm just counting down the days until I'm off here. 28 00:01:34,000 --> 00:01:35,480 Well, you know what I mean. 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,359 You know surprising a northern girl with a chippy tea 30 00:01:41,360 --> 00:01:42,920 is basically a proposal? 31 00:01:44,840 --> 00:01:47,119 Pippa, the other night, I... 32 00:01:47,120 --> 00:01:48,519 Don't worry about it. No, I'm... 33 00:01:48,520 --> 00:01:50,519 But it doesn't count when you say it with dick brain. 34 00:01:50,520 --> 00:01:52,479 No, well, that's the thing... It's honestly fine. 35 00:01:52,480 --> 00:01:55,239 No, it wasn't dick brain. Yeah, but don't worry about it. 36 00:01:55,240 --> 00:01:58,160 But, Pippa, listen to me. I meant it. 37 00:01:59,320 --> 00:02:02,000 I love you. 38 00:02:04,400 --> 00:02:06,279 You're real. 39 00:02:06,280 --> 00:02:10,359 Real is something that's been missing from me for a long time. 40 00:02:10,360 --> 00:02:13,839 Real's what I need. 41 00:02:13,840 --> 00:02:14,880 And... 42 00:02:17,440 --> 00:02:19,599 ..I have to tell you something. 43 00:02:19,600 --> 00:02:21,760 Something I should've told you a long time ago. 44 00:02:27,080 --> 00:02:28,400 I... 45 00:02:29,600 --> 00:02:31,040 What was that? 46 00:02:35,640 --> 00:02:36,960 Wait here. 47 00:02:49,800 --> 00:02:51,400 Sam? 48 00:03:57,640 --> 00:04:00,199 I was handling it. Well, it didn't look very handled. 49 00:04:00,200 --> 00:04:01,719 I want to know who he's talked to. 50 00:04:01,720 --> 00:04:05,479 He hangs round with a girl. Vivian. Her name's Vivian. 51 00:04:05,480 --> 00:04:06,759 Anyone else? 52 00:04:06,760 --> 00:04:08,839 Wake up. What is wrong with you? 53 00:04:08,840 --> 00:04:10,759 He made a mistake. 54 00:04:10,760 --> 00:04:13,199 Yeah, several. And we're paying for 'em. 55 00:04:13,200 --> 00:04:14,679 He needs his head looking at. 56 00:04:14,680 --> 00:04:16,200 I am in the room, you know? 57 00:04:18,320 --> 00:04:21,239 Yeah, I'm talking ABOUT you, not TO you, psycho. 58 00:04:21,240 --> 00:04:23,159 We've a duty to each other. Oh, yeah? 59 00:04:23,160 --> 00:04:26,959 And where was his duty to us when he was poking that slag, eh? 60 00:04:26,960 --> 00:04:28,159 Enough. 61 00:04:28,160 --> 00:04:29,480 Go find this Vivian. 62 00:04:30,920 --> 00:04:31,960 Move out. 63 00:04:47,920 --> 00:04:48,960 Where are we? 64 00:04:50,720 --> 00:04:52,919 Where are we? 65 00:04:52,920 --> 00:04:53,960 Sam? 66 00:04:58,680 --> 00:05:00,760 Those boys are done covering for you. 67 00:05:03,240 --> 00:05:06,279 I should never have let you get involved with the girl. 68 00:05:06,280 --> 00:05:08,919 She was never going to understand. 69 00:05:08,920 --> 00:05:10,200 Not like I do. 70 00:05:13,160 --> 00:05:14,480 Not like we do. 71 00:05:18,880 --> 00:05:20,439 Clean up your mess. 72 00:05:20,440 --> 00:05:22,280 I'll square things with the others. 73 00:05:25,400 --> 00:05:27,360 And get rid of the French boy's shite. 74 00:05:33,280 --> 00:05:36,239 What do you mean, he's gone? I mean Jerome's gone. 75 00:05:36,240 --> 00:05:38,919 There's already someone new in his room. 76 00:05:38,920 --> 00:05:41,839 Do you know him? This Jerome? 77 00:05:41,840 --> 00:05:44,199 Jesus, Cormac. The lad's Bermuda Triangled 78 00:05:44,200 --> 00:05:46,560 and you're worried whether or not we had it off? 79 00:05:50,720 --> 00:05:53,519 Where is she? 80 00:05:53,520 --> 00:05:54,880 That's Vivian's cabin. 81 00:06:01,760 --> 00:06:04,239 Why Jerome, huh? 82 00:06:04,240 --> 00:06:07,319 What did he ever do to you? 83 00:06:07,320 --> 00:06:09,039 Are you killing people? 84 00:06:09,040 --> 00:06:12,239 And... and they're covering for you? 85 00:06:12,240 --> 00:06:13,919 Did Pippa find out? 86 00:06:13,920 --> 00:06:15,360 Is that why you killed her? 87 00:06:17,040 --> 00:06:18,519 Answer me. 88 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 Sam. 89 00:06:26,400 --> 00:06:28,639 Go on, then! Do it! 90 00:06:28,640 --> 00:06:31,240 You heard her - clean me up like you cleaned Pippa up. 91 00:06:32,920 --> 00:06:34,640 You didn't love her. 92 00:06:35,960 --> 00:06:38,560 You're just sick in the head. 93 00:06:48,160 --> 00:06:49,880 Fuck! 94 00:07:09,560 --> 00:07:10,799 You know, I'd quit if it meant 95 00:07:10,800 --> 00:07:14,279 that I could spend the rest of this week with you. 96 00:07:14,280 --> 00:07:17,479 What's stopping you? 97 00:07:17,480 --> 00:07:20,000 I have this friend who needs me. 98 00:07:25,080 --> 00:07:28,239 When my mum said I had to come on here, 99 00:07:28,240 --> 00:07:30,439 I didn't love the idea of having 100 00:07:30,440 --> 00:07:35,839 to spend my 22nd birthday at an enrichment seminar. 101 00:07:35,840 --> 00:07:38,400 Or worse - ziplining. 102 00:07:41,120 --> 00:07:43,359 And then, 103 00:07:43,360 --> 00:07:47,239 second day, 104 00:07:47,240 --> 00:07:48,400 there you were. 105 00:07:49,640 --> 00:07:51,000 My real gift. 106 00:07:53,760 --> 00:07:55,920 That sounded better in my head. 107 00:07:57,200 --> 00:08:00,999 Well, lucky for you, 108 00:08:01,000 --> 00:08:02,840 I'm the gift that just keeps giving. 109 00:08:18,320 --> 00:08:21,279 Shit. Ow. Jesus. 110 00:08:21,280 --> 00:08:23,359 Cormac, what the hell? 111 00:08:23,360 --> 00:08:25,439 Were you slapping sloppies up here? 112 00:08:25,440 --> 00:08:26,759 What are you doing? 113 00:08:26,760 --> 00:08:29,719 Who's she? Uh, she's with me. 114 00:08:29,720 --> 00:08:32,319 Well, you breast... BEST come with us. 115 00:08:32,320 --> 00:08:33,680 Why? What's going on? 116 00:08:35,840 --> 00:08:37,400 You're being hunted. 117 00:08:41,480 --> 00:08:43,399 Well, is it done? Um... 118 00:08:43,400 --> 00:08:47,839 Hey-hey. How's it going? 119 00:08:47,840 --> 00:08:51,359 Aye. All shipshape, Mr A. 120 00:08:51,360 --> 00:08:54,959 Got to keep the troops happy. Doughnut? 121 00:08:54,960 --> 00:08:56,200 No, ta. 122 00:09:05,760 --> 00:09:07,840 You sure? Yeah. 123 00:09:11,360 --> 00:09:13,240 Officer Rhodes, wait up. 124 00:10:01,040 --> 00:10:02,480 Where have you been? 125 00:10:04,720 --> 00:10:06,120 Talk to me, Cormac. 126 00:10:07,840 --> 00:10:10,000 Let me help. 127 00:10:12,560 --> 00:10:14,120 Cormac, please. 128 00:10:17,840 --> 00:10:19,520 My name isn't Cormac. 129 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 What? 130 00:10:26,800 --> 00:10:28,559 I thought Jamie was with you. 131 00:10:28,560 --> 00:10:30,079 He went to meet with Sam. 132 00:10:30,080 --> 00:10:33,319 I shouldn't have let him go on his own. Why didn't I go with him? 133 00:10:33,320 --> 00:10:36,199 Looked like you had your hands full back there. 134 00:10:36,200 --> 00:10:38,079 I didn't know you had it in you. 135 00:10:38,080 --> 00:10:39,839 Hiya. I'm Rosie. 136 00:10:39,840 --> 00:10:41,119 Lily. 137 00:10:41,120 --> 00:10:43,159 You've got a tit out, Lily. 138 00:10:43,160 --> 00:10:45,559 This is it, I can feel it. Game's over. 139 00:10:45,560 --> 00:10:47,159 We're all completely... 140 00:10:47,160 --> 00:10:50,079 Jesus! You need to come with me. 141 00:10:50,080 --> 00:10:52,000 What is going on? Where's Jamie? 142 00:11:02,880 --> 00:11:05,359 Why Jerome? 143 00:11:05,360 --> 00:11:08,279 He was so... Harmless. 144 00:11:08,280 --> 00:11:12,079 I mean, he was the only one of us who actually enjoyed being on here. 145 00:11:12,080 --> 00:11:14,399 What did he ever do to Sam? 146 00:11:14,400 --> 00:11:15,759 This doesn't make sense. 147 00:11:15,760 --> 00:11:18,079 None of it makes sense. 148 00:11:18,080 --> 00:11:20,479 What about Pippa? I mean, did she...? 149 00:11:20,480 --> 00:11:22,120 She's dead. 150 00:11:23,480 --> 00:11:28,999 Sam killed her. He... chased her over the side of the ship. 151 00:11:29,000 --> 00:11:30,920 I'm so sorry. 152 00:11:38,720 --> 00:11:42,279 And the people on her list, the absconded, 153 00:11:42,280 --> 00:11:44,599 what happened to them? 154 00:11:44,600 --> 00:11:46,600 Same as Pip and Jerome. 155 00:11:47,840 --> 00:11:49,839 They're all gone. 156 00:11:49,840 --> 00:11:51,359 Who the hell is this Sam? 157 00:11:51,360 --> 00:11:53,719 Why is he killing people? 158 00:11:53,720 --> 00:11:55,919 He's... he's one of the officers. 159 00:11:55,920 --> 00:11:58,079 I thought he was the nice one. 160 00:11:58,080 --> 00:12:00,159 Yeah, well, how often do you hear that? 161 00:12:00,160 --> 00:12:02,959 "He was quiet, he seemed like a nice guy." 162 00:12:02,960 --> 00:12:06,719 And even worse, all the other officers are covering for him. 163 00:12:06,720 --> 00:12:09,559 And these lads took you to some secret room 164 00:12:09,560 --> 00:12:13,599 that none of us have ever noticed with no... What? 165 00:12:13,600 --> 00:12:16,839 With no windows and a hidden door? 166 00:12:16,840 --> 00:12:18,039 Yeah. 167 00:12:18,040 --> 00:12:20,599 There must be someone we can go to. 168 00:12:20,600 --> 00:12:22,959 I could go to my parents. 169 00:12:22,960 --> 00:12:25,439 Yeah. Yeah, cos her family's, like, Bezos rich. 170 00:12:25,440 --> 00:12:27,119 People will listen to them. 171 00:12:27,120 --> 00:12:28,959 She's a whale? 172 00:12:28,960 --> 00:12:30,839 He means you're first class. 173 00:12:30,840 --> 00:12:32,279 We all have a cross to bear. 174 00:12:32,280 --> 00:12:37,199 Even if we raise the alarm, it's our word against theirs. 175 00:12:37,200 --> 00:12:38,719 We've got zero proof. 176 00:12:38,720 --> 00:12:40,879 OK, so let's get it. 177 00:12:40,880 --> 00:12:42,759 We owe it to Jerome, don't we? 178 00:12:42,760 --> 00:12:45,159 We owe it to all of them. 179 00:12:45,160 --> 00:12:48,119 We dock tomorrow, so let's just get the proof and get off here. 180 00:12:48,120 --> 00:12:50,159 Yes. Run away. 181 00:12:50,160 --> 00:12:51,639 Finally, a sensible plan. 182 00:12:51,640 --> 00:12:53,599 We need to go and find the room that they put you in, 183 00:12:53,600 --> 00:12:55,079 get some photos of Jerome. 184 00:12:55,080 --> 00:12:57,799 With those mad bastards still in there? That's not running away, 185 00:12:57,800 --> 00:12:59,959 that's running back into the burning building. 186 00:12:59,960 --> 00:13:03,599 Yeah, well, the police took Danny's body, didn't they? 187 00:13:03,600 --> 00:13:06,399 So Jerome is the only solid proof that we have. 188 00:13:06,400 --> 00:13:08,999 We just have to find this room. 189 00:13:09,000 --> 00:13:11,359 Olly, you know guys in engineering, right? 190 00:13:11,360 --> 00:13:13,279 So you can get us ship schematics. 191 00:13:13,280 --> 00:13:14,799 Yeah. Yes, brilliant. 192 00:13:14,800 --> 00:13:17,519 OK, so you two stay here with Jamie, keep watch, 193 00:13:17,520 --> 00:13:20,200 and we'll go and find Lily's parents. 194 00:13:25,640 --> 00:13:27,359 Guys, come on! 195 00:13:27,360 --> 00:13:30,639 Right now we have the advantage. We can do this. 196 00:13:30,640 --> 00:13:32,759 The officers won't want to attract attention, 197 00:13:32,760 --> 00:13:34,799 and there are thousands of crew on here. 198 00:13:34,800 --> 00:13:38,720 So finding us will be like finding needles in a gay stack. 199 00:13:55,880 --> 00:13:57,440 Listen up. 200 00:14:06,120 --> 00:14:08,720 We've got ourselves a couple of recreants. 201 00:14:11,480 --> 00:14:12,520 Defectors. 202 00:14:13,920 --> 00:14:15,320 Deserters. 203 00:14:16,480 --> 00:14:18,959 Isn't that the boy who shagged a fish? 204 00:14:18,960 --> 00:14:24,719 Insubordinate rats who have shirked all responsibility 205 00:14:24,720 --> 00:14:28,999 and dropped you lot in the big fuck-it bucket. 206 00:14:29,000 --> 00:14:30,839 Well, not on Karen's watch. 207 00:14:30,840 --> 00:14:34,479 Their treachery will not go unpunished. 208 00:14:34,480 --> 00:14:39,400 I need Vivian Lim and Jamie Walsh turned over to me. 209 00:14:46,320 --> 00:14:49,919 We have reason to believe that some of you lot must have been 210 00:14:49,920 --> 00:14:53,079 aiding and abetting. 211 00:14:53,080 --> 00:14:58,079 So for every hour that goes by that they are not in my custody, 212 00:14:58,080 --> 00:15:01,879 we'll be docking all crew half a day's wage. 213 00:15:01,880 --> 00:15:03,519 What? You can't do that. Are you joking? 214 00:15:03,520 --> 00:15:05,400 Watch me, juicy fruit. 215 00:15:06,480 --> 00:15:08,559 Now, tick tock. 216 00:15:08,560 --> 00:15:11,559 Get out there and catch me my rats. 217 00:15:11,560 --> 00:15:14,720 You heard her. Move! Move! Move! 218 00:15:17,720 --> 00:15:19,999 Half a day's wage? Are they having a laugh? 219 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 They can't do it, we have rights. Chop fucking chop! Out! 220 00:15:26,680 --> 00:15:28,759 I know every inch of this ship. 221 00:15:28,760 --> 00:15:30,719 No hidden rooms. 222 00:15:30,720 --> 00:15:32,240 Can I take these? 223 00:15:35,400 --> 00:15:36,920 They're looking for your boy. 224 00:15:40,840 --> 00:15:42,440 What was that about gay stacks? 225 00:15:48,880 --> 00:15:49,999 Come on, let's go. 226 00:15:50,000 --> 00:15:51,280 Is that her? 227 00:16:10,280 --> 00:16:11,560 You all right, Jamie? 228 00:16:15,200 --> 00:16:16,320 She's gone. 229 00:16:18,440 --> 00:16:20,679 Pippa was all I had and she's actually gone. 230 00:16:20,680 --> 00:16:22,760 That's not true, OK? 231 00:16:23,960 --> 00:16:26,880 It might've been before, but it's not any more. 232 00:16:30,400 --> 00:16:31,999 There's people all over this ship 233 00:16:32,000 --> 00:16:34,160 putting their necks on the line for you, man. 234 00:16:38,480 --> 00:16:40,440 You're not alone, OK? 235 00:16:43,320 --> 00:16:45,360 We've had our differences, me and you. 236 00:16:46,360 --> 00:16:51,080 You are highly strung and actually quite inflexible at times... 237 00:16:52,320 --> 00:16:54,959 ..but we're all here for you. 238 00:16:54,960 --> 00:16:56,120 I'm here for you. 239 00:16:57,720 --> 00:16:59,480 I'm not going anywhere. 240 00:17:00,720 --> 00:17:02,639 I'll tell you something else. 241 00:17:02,640 --> 00:17:06,600 Pippa and you? These guys messed with the wrong family. 242 00:17:10,000 --> 00:17:11,319 Have you seen? 243 00:17:11,320 --> 00:17:12,960 Your face is everywhere. 244 00:17:15,200 --> 00:17:16,400 Quickly. 245 00:17:28,960 --> 00:17:32,879 It's her! It's the girl! She's over there! 246 00:17:32,880 --> 00:17:34,799 Should I get the blue or the red? 247 00:17:34,800 --> 00:17:36,320 Get both, baby. 248 00:17:39,680 --> 00:17:41,280 Look at this, honey? 249 00:17:43,280 --> 00:17:45,999 Will I look frumpish in this? 250 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Not possible, cherry pie. 251 00:17:52,640 --> 00:17:53,919 I'm so sorry. 252 00:17:53,920 --> 00:17:59,159 Don't worry, don't worry. I've got it. I've got it, it's fine. 253 00:17:59,160 --> 00:18:01,280 Here, put these on. 254 00:18:03,600 --> 00:18:05,120 Are you actually being picky? 255 00:18:22,640 --> 00:18:24,839 Excuse me. 256 00:18:24,840 --> 00:18:28,040 Excuse me. Wait up. Not so fast. 257 00:18:31,360 --> 00:18:32,999 You missing something? 258 00:18:33,000 --> 00:18:34,440 You dropped this. 259 00:18:35,680 --> 00:18:36,720 Thanks. 260 00:18:43,520 --> 00:18:45,880 All clear on the promenade. Keep looking. 261 00:18:48,040 --> 00:18:51,679 So, do you remember anything about how you got to this room? 262 00:18:51,680 --> 00:18:54,439 We went upstairs, about... about three or four sets. 263 00:18:54,440 --> 00:18:57,319 It... I wasn't very conscious. 264 00:18:57,320 --> 00:19:00,519 Oh. Look, the room was on a higher deck, all right? 265 00:19:00,520 --> 00:19:03,439 It... it, it felt like I fell for a long time. 266 00:19:03,440 --> 00:19:05,080 We could be here all night. 267 00:19:11,040 --> 00:19:12,680 I'm not sure we've got all night. 268 00:19:15,640 --> 00:19:18,759 OK. Let's say this secret room is real. 269 00:19:18,760 --> 00:19:22,199 It's real. Well, they aren't going to advertise it, are they? 270 00:19:22,200 --> 00:19:23,999 But there has to be a way in. 271 00:19:24,000 --> 00:19:27,159 How many decks are on here again? 18.15 for guests and... 272 00:19:27,160 --> 00:19:30,919 Pippa's cabin. Her floor, she'd written numbers all over her floor. 273 00:19:30,920 --> 00:19:32,399 It looked like she'd lost the plot 274 00:19:32,400 --> 00:19:34,200 but I think she was mapping the ship. 275 00:19:37,520 --> 00:19:39,879 There was this... this weird symbol. 276 00:19:39,880 --> 00:19:41,160 What you doing? 277 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Oh, I fucking love Pictionary. 278 00:19:50,400 --> 00:19:51,800 What is it? 279 00:19:53,200 --> 00:19:56,359 Oh, hands. It's hands pressed together. 280 00:19:56,360 --> 00:19:58,719 Oh, yeah. Like the prayer emoji. 281 00:19:58,720 --> 00:20:01,039 No, no. You mean the high five emoji. 282 00:20:01,040 --> 00:20:03,119 No, I mean the prayer emoji. 283 00:20:03,120 --> 00:20:05,759 No. It's a high five. 284 00:20:05,760 --> 00:20:08,999 It's two hands praying. No, no. It's a high five. 285 00:20:09,000 --> 00:20:11,759 It's the prayer emoji. Cormac, how can you not see that? 286 00:20:11,760 --> 00:20:14,279 One hand there and the other hand there, praying. 287 00:20:14,280 --> 00:20:15,519 How is that not praying? 288 00:20:15,520 --> 00:20:18,000 Jamie? What is it? 289 00:20:19,680 --> 00:20:21,320 Jamie? Jamie, what is it? 290 00:20:28,480 --> 00:20:29,960 What? Keep walking. 291 00:20:40,080 --> 00:20:41,960 We're here. 292 00:21:03,440 --> 00:21:05,879 Jamie. What? 293 00:21:05,880 --> 00:21:07,919 What are we looking for? 294 00:21:07,920 --> 00:21:08,960 I don't know. 295 00:21:10,000 --> 00:21:12,119 Excellent. 296 00:21:12,120 --> 00:21:14,119 Maybe a door? 297 00:21:14,120 --> 00:21:16,239 Like the one I saw the officers use. 298 00:21:16,240 --> 00:21:19,119 This room, it was significant. It was... 299 00:21:19,120 --> 00:21:21,479 It was important to Pippa. 300 00:21:21,480 --> 00:21:23,799 I didn't know we had a prayer room. 301 00:21:23,800 --> 00:21:26,119 Yeah, that's cos you're a godless heathen. 302 00:21:26,120 --> 00:21:27,920 Don't hate the sinner. 303 00:21:33,840 --> 00:21:36,360 Mum? Mum! 304 00:21:38,720 --> 00:21:41,799 What were you doing in my room, creep? Where's Mum? 305 00:21:41,800 --> 00:21:43,719 She's at a pasta making class. 306 00:21:43,720 --> 00:21:45,559 Well, how long is she going to be? 307 00:21:45,560 --> 00:21:48,239 How long is a piece of pappardelle? 308 00:21:48,240 --> 00:21:51,039 You know, I knew you had mummy issues, Lil, 309 00:21:51,040 --> 00:21:54,840 but getting your girlfriend an M&S makeover? 310 00:21:57,640 --> 00:21:59,040 Really. 311 00:22:00,480 --> 00:22:03,879 Can you just? Find them. Yeah. 312 00:22:03,880 --> 00:22:07,399 Don't talk to her, Nile. 313 00:22:07,400 --> 00:22:08,839 I mean it. 314 00:22:08,840 --> 00:22:10,639 Hey, don't worry, I can handle him. 315 00:22:10,640 --> 00:22:12,999 It's not you I'm worried about. Look, 316 00:22:13,000 --> 00:22:16,119 can you just be careful, please? 317 00:22:16,120 --> 00:22:18,759 I'm a whale, remember? They won't try me. 318 00:22:18,760 --> 00:22:21,599 No, I don't think normal rules apply on this ship. 319 00:22:21,600 --> 00:22:23,840 Just stay here. 320 00:22:59,600 --> 00:23:01,680 Do you hear that? 321 00:23:05,400 --> 00:23:06,800 Come here. Listen. 322 00:24:29,560 --> 00:24:31,040 Jesus Christ. 323 00:24:35,960 --> 00:24:37,360 Where the hell are we? 324 00:24:38,400 --> 00:24:40,759 Inside the walls. 325 00:24:40,760 --> 00:24:45,559 I've always wondered how the officers were always so everywhere. 326 00:24:45,560 --> 00:24:47,479 So Sam isn't the only psycho in here? 327 00:24:47,480 --> 00:24:49,360 Sh. 328 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 What was that? 329 00:24:56,760 --> 00:24:58,799 They are so dead. 330 00:24:58,800 --> 00:25:01,959 They're not in here. 331 00:25:01,960 --> 00:25:04,239 This seems like a lot of effort for a deserter. 332 00:25:04,240 --> 00:25:06,279 I wonder what fish boy actually did. 333 00:25:06,280 --> 00:25:08,239 They turned the crew electric off. 334 00:25:08,240 --> 00:25:10,279 Water's off again too. 335 00:25:10,280 --> 00:25:13,839 I've had to start douching with a bottle of San Pellegrino. 336 00:25:13,840 --> 00:25:14,880 Urgh. 337 00:25:18,280 --> 00:25:21,919 Sophia, can you speak to Sam? Find out what's going on. 338 00:25:21,920 --> 00:25:24,399 Or see if we can use his bathroom. 339 00:25:24,400 --> 00:25:26,799 Me and Sam are done with. 340 00:25:26,800 --> 00:25:27,919 What? 341 00:25:27,920 --> 00:25:29,999 Yeah. I outgrew him. 342 00:25:30,000 --> 00:25:31,799 Were you and Sam, like, a...? 343 00:25:31,800 --> 00:25:33,400 Friends with benefits. 344 00:25:34,440 --> 00:25:36,839 But the benefits have officially run out. 345 00:25:36,840 --> 00:25:38,200 Shame. 346 00:25:43,280 --> 00:25:45,839 These weren't in the blueprints. 347 00:25:45,840 --> 00:25:49,119 They must go all over the ship. 348 00:25:49,120 --> 00:25:51,679 I think we should... No. No. No. 349 00:25:51,680 --> 00:25:53,599 What? 350 00:25:53,600 --> 00:25:57,159 No. Not happening, OK? I know what you're going to say. 351 00:25:57,160 --> 00:25:59,239 We should split up? No! 352 00:25:59,240 --> 00:26:01,959 No. Get all the way off to fuck. 353 00:26:01,960 --> 00:26:04,799 He's, he's darkness-phobic. 354 00:26:04,800 --> 00:26:06,119 He's afraid of the dark? 355 00:26:06,120 --> 00:26:08,199 I'm afraid of what's in the dark. OK? 356 00:26:08,200 --> 00:26:11,999 Like psychotic military freaks who want to cut our fucking heads off 357 00:26:12,000 --> 00:26:13,960 and drink from our fucking skulls. 358 00:26:18,560 --> 00:26:20,599 Come on. I'll hold your hand. 359 00:26:20,600 --> 00:26:24,119 No, no, go on. I'm good. I'm good. 360 00:26:24,120 --> 00:26:25,360 I'm good. 361 00:26:26,400 --> 00:26:28,359 Look, just remember, if you find the room... 362 00:26:28,360 --> 00:26:31,559 Photos. Evidence. Got it. 363 00:26:31,560 --> 00:26:32,800 Be careful. 364 00:26:34,680 --> 00:26:36,120 Come on, big man. 365 00:26:49,880 --> 00:26:53,479 Why is it so hot? It's hot as hell. 366 00:26:53,480 --> 00:26:55,520 Maybe because this is hell. 367 00:26:57,440 --> 00:26:58,719 What? 368 00:26:58,720 --> 00:27:01,319 Do you remember how you ended up on here? 369 00:27:01,320 --> 00:27:03,519 On the Sacramentum? 370 00:27:03,520 --> 00:27:06,159 What if none of it is real? 371 00:27:06,160 --> 00:27:08,159 What if we all died 372 00:27:08,160 --> 00:27:11,159 and this boat is some sort of purgatory? 373 00:27:11,160 --> 00:27:12,360 Think about it. 374 00:27:17,720 --> 00:27:19,200 OK, I have thought about it. 375 00:27:21,080 --> 00:27:22,560 Don't talk shite. 376 00:27:27,640 --> 00:27:28,919 What? 377 00:27:28,920 --> 00:27:30,080 What is it? 378 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 Where's your bathroom? 379 00:27:53,280 --> 00:27:55,280 I'm not allowed to talk to you. 380 00:27:59,480 --> 00:28:02,320 Restock the shampoo whilst you're in there, skiv. 381 00:28:07,800 --> 00:28:10,159 You know, it's quite glaring. 382 00:28:10,160 --> 00:28:11,480 What's that? 383 00:28:13,320 --> 00:28:15,200 Your freaky crush on your sister. 384 00:28:18,960 --> 00:28:21,879 I mean, yeah, she's not your sister by blood, 385 00:28:21,880 --> 00:28:24,239 but, for the sake of scandal, 386 00:28:24,240 --> 00:28:26,679 we'll go ahead and call it incest. 387 00:28:26,680 --> 00:28:28,480 A game the whole family can play. 388 00:28:31,120 --> 00:28:33,360 You don't know anything. 389 00:28:36,280 --> 00:28:39,559 Well, I know that you're a spoilt brat 390 00:28:39,560 --> 00:28:41,479 with delusions of adequacy, 391 00:28:41,480 --> 00:28:43,239 who tries to make other people miserable 392 00:28:43,240 --> 00:28:45,319 because you can't bear your own empty existence, 393 00:28:45,320 --> 00:28:47,680 cos you're so desperate to be wanted. 394 00:28:50,440 --> 00:28:51,800 Bathroom? 395 00:28:54,360 --> 00:28:55,640 On the left. 396 00:29:07,680 --> 00:29:09,959 Jamie, are you all right? Yeah, fine. 397 00:29:09,960 --> 00:29:11,959 Slow down. Hey, hey, look at me. 398 00:29:11,960 --> 00:29:13,479 What? 399 00:29:13,480 --> 00:29:15,679 Breathe. 400 00:29:15,680 --> 00:29:19,799 I'm sorry I lied to you, all right? 401 00:29:19,800 --> 00:29:23,839 I lied because I didn't want to get you involved in all this. 402 00:29:23,840 --> 00:29:25,240 You can still turn back. 403 00:29:26,960 --> 00:29:29,679 You did what you had to. 404 00:29:29,680 --> 00:29:33,079 Coming on here like you did, 405 00:29:33,080 --> 00:29:35,120 I think it's amazing. 406 00:29:36,520 --> 00:29:39,040 I think YOU'RE amazing, Jamie. 407 00:29:41,640 --> 00:29:43,920 No, I'm not going back. 408 00:29:45,000 --> 00:29:46,280 We're doing this. 409 00:29:48,440 --> 00:29:51,240 We're going to bring these guys down. 410 00:30:13,680 --> 00:30:15,520 They've been watching us? 411 00:30:19,640 --> 00:30:21,400 I think there's more to it than that. 412 00:30:36,400 --> 00:30:38,919 I don't think we're alone. 413 00:30:38,920 --> 00:30:40,240 Here. 414 00:30:54,000 --> 00:30:55,160 It's a dead end. 415 00:30:57,080 --> 00:31:00,560 No, it's not. Keep going. 416 00:31:09,400 --> 00:31:10,600 Yeah, this is it. 417 00:31:15,000 --> 00:31:16,919 They... they took my phone. Can I...? 418 00:31:16,920 --> 00:31:19,000 Oh, yeah, yeah. 419 00:31:30,280 --> 00:31:31,320 Oh. 420 00:31:32,400 --> 00:31:33,840 I can't. I can't look. 421 00:31:41,200 --> 00:31:43,400 I'm sorry, Jerome. 422 00:31:50,440 --> 00:31:53,200 All right, Jamie, we've got enough. 423 00:31:55,440 --> 00:31:57,799 Come on, come on, we need to go, Jamie. 424 00:31:57,800 --> 00:31:59,400 But you just got here. 425 00:32:05,520 --> 00:32:07,040 Well, don't just stand there. 426 00:32:39,400 --> 00:32:40,760 Hey, fellas. Come on up. 427 00:33:08,800 --> 00:33:10,879 How are ya? 428 00:33:10,880 --> 00:33:12,280 Hello, Mary. 429 00:33:15,640 --> 00:33:17,880 Don't you fucking... Phone, now. 430 00:33:21,560 --> 00:33:23,839 You have a lot of questions, Jamie. 431 00:33:23,840 --> 00:33:25,879 And I'll show you the truth. 432 00:33:25,880 --> 00:33:29,359 First though, let me apologise sincerely on behalf 433 00:33:29,360 --> 00:33:30,960 of everyone at Velorum. 434 00:33:32,000 --> 00:33:34,400 It should never have gotten to this point. 435 00:33:35,760 --> 00:33:40,399 We haven't had an incident like this in a very long time. 436 00:33:40,400 --> 00:33:42,480 But here we are. 437 00:33:44,120 --> 00:33:48,600 A word, once let out of the cage, cannot be whistled back again. 438 00:33:50,840 --> 00:33:53,119 Stand by LXQ11. 439 00:33:53,120 --> 00:33:55,359 Christ. 440 00:33:55,360 --> 00:33:57,399 Problem, Officer Beaker? 441 00:33:57,400 --> 00:34:00,639 No. No problem, sir. 442 00:34:00,640 --> 00:34:02,359 Make yourself useful. 443 00:34:02,360 --> 00:34:03,479 Stop. 444 00:34:03,480 --> 00:34:05,359 You kids want a lemonade or something? 445 00:34:05,360 --> 00:34:07,039 What is going on? 446 00:34:07,040 --> 00:34:08,399 Karen? 447 00:34:08,400 --> 00:34:09,679 No. 448 00:34:09,680 --> 00:34:11,320 Sam? 449 00:34:12,520 --> 00:34:14,040 You sure? 450 00:34:18,640 --> 00:34:19,680 Sit. 451 00:34:21,200 --> 00:34:22,760 Coffee. 452 00:34:24,960 --> 00:34:26,280 Coffee. 453 00:34:35,320 --> 00:34:37,200 We are ready to go. 454 00:34:41,440 --> 00:34:43,760 Then go we shall. 455 00:34:45,000 --> 00:34:46,319 The boys are fine. 456 00:34:46,320 --> 00:34:48,000 Aren't you, boys? 457 00:34:51,920 --> 00:34:54,160 We're all going to watch together. 458 00:35:00,600 --> 00:35:02,800 Whales to checkpoint one. 459 00:35:22,560 --> 00:35:24,280 What are we watching? 460 00:35:38,760 --> 00:35:39,999 Who is that? Who is she? 461 00:35:40,000 --> 00:35:41,280 Leila. 462 00:35:42,280 --> 00:35:43,880 She works in housekeeping. 463 00:35:46,200 --> 00:35:47,840 Whales at checkpoint two. 464 00:35:49,120 --> 00:35:51,759 It's their anniversary. 465 00:35:51,760 --> 00:35:54,319 Karen, we're ready for you. 466 00:35:54,320 --> 00:35:56,519 Roger that. Copy. 467 00:35:56,520 --> 00:35:58,120 Punch it. 468 00:36:15,120 --> 00:36:18,519 ♪ How'd you get that cute look? You look great... ♪ 469 00:36:18,520 --> 00:36:20,119 Well, thank you! 470 00:36:20,120 --> 00:36:22,359 ♪ I've got a way to keep in style 471 00:36:22,360 --> 00:36:26,959 ♪ Powder your face with sunshine 472 00:36:26,960 --> 00:36:30,960 ♪ Put on a great big smile 473 00:36:32,160 --> 00:36:36,120 ♪ Make up your eyes with laughter 474 00:36:37,120 --> 00:36:40,239 ♪ Folks will be laughing with you... ♪ 475 00:36:40,240 --> 00:36:41,999 Who are they? 476 00:36:42,000 --> 00:36:43,639 Are they guests? 477 00:36:43,640 --> 00:36:45,119 What are they going to do to her? 478 00:36:45,120 --> 00:36:48,999 Powder Your Face With Sunshine by Evelyn Knight 479 00:36:49,000 --> 00:36:51,520 Why is she just standing there? 480 00:36:53,000 --> 00:36:55,080 You're supposed to run, honey! 481 00:37:11,160 --> 00:37:13,360 No, come on. Come on. 482 00:37:39,080 --> 00:37:41,279 Stop! Let her go! 483 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 Please. Please don't hurt her. Please. Don't hurt her, please. 484 00:37:56,280 --> 00:37:58,400 Help! 485 00:38:15,160 --> 00:38:22,320 ♪ Smile, smile, smile! ♪ 486 00:38:26,280 --> 00:38:27,960 Help! 487 00:38:36,280 --> 00:38:38,440 Help me, please! 488 00:38:43,080 --> 00:38:44,400 Argh! 489 00:39:05,920 --> 00:39:08,999 Can I, baby? With the sword? 490 00:39:09,000 --> 00:39:10,119 Katana. 491 00:39:10,120 --> 00:39:11,239 What? 492 00:39:11,240 --> 00:39:13,039 It's a katana, Pat. 493 00:39:13,040 --> 00:39:17,759 Sure. Katana. Can I? 494 00:39:17,760 --> 00:39:21,120 Now, with your dominant hand an inch from the... 495 00:39:29,320 --> 00:39:33,199 Look at my hands. I'm shaking. 496 00:39:33,200 --> 00:39:35,079 I feel electricity just running through me. 497 00:39:35,080 --> 00:39:36,120 Time, please. 498 00:39:38,040 --> 00:39:40,719 Oh, we like the quick ones. 499 00:39:40,720 --> 00:39:42,160 Nice work, people. 500 00:39:45,120 --> 00:39:46,640 Get off. Get off! 501 00:39:48,080 --> 00:39:50,080 Thanks, everyone. 502 00:40:03,240 --> 00:40:04,560 No. 503 00:40:11,240 --> 00:40:13,200 You know, I almost feel for you. 504 00:40:15,600 --> 00:40:17,320 I tried to warn you. 505 00:40:24,800 --> 00:40:26,959 I probably could've been more explicit, 506 00:40:26,960 --> 00:40:31,320 but do you know how many NDAs we have to sign? It's crazy. 507 00:40:34,800 --> 00:40:37,000 Maybe we have more in common than you think. 508 00:40:38,320 --> 00:40:41,199 You wouldn't be up here if you weren't so... 509 00:40:41,200 --> 00:40:45,239 What was it you said? Desperate to be wanted. 510 00:40:45,240 --> 00:40:49,680 You wouldn't have tied yourself up in a neat little bow, would you? 511 00:40:53,320 --> 00:40:55,600 Between us, Vivian... 512 00:41:01,800 --> 00:41:04,880 ..this whole thing freaks me out. 513 00:41:09,720 --> 00:41:12,199 I'm actually a pacifist. 514 00:41:12,200 --> 00:41:15,440 You're a snake. Oh. See? 515 00:41:18,680 --> 00:41:23,959 You've been so focused on the snake, 516 00:41:23,960 --> 00:41:25,999 you missed the scorpion. 517 00:41:26,000 --> 00:41:28,039 What's going on? 518 00:41:28,040 --> 00:41:30,919 Lily. 519 00:41:30,920 --> 00:41:32,839 What did you tell her? 520 00:41:32,840 --> 00:41:35,640 Nile, don't ruin this for me. 521 00:41:45,120 --> 00:41:46,360 What's going on? 522 00:41:47,840 --> 00:41:50,279 I told you. 523 00:41:50,280 --> 00:41:51,920 You're my birthday gift... 524 00:41:56,480 --> 00:41:58,960 ..and they're letting me open you early. 33887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.