All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E07.Stradivarius.1080p.BluRay.REMUX.AVC.TrueHD.7.1-EPSiLON.ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,950 --> 00:00:06,159
إنها هالكة.
2
00:00:06,660 --> 00:00:11,248
لكننا نقترب منها.
3
00:00:16,503 --> 00:00:18,797
لا تدعوها تفلت.
4
00:00:29,850 --> 00:00:32,060
وجدناها.
5
00:00:33,353 --> 00:00:36,273
ابحثوا عن الآخر.
6
00:00:38,650 --> 00:00:40,402
أمسكوا بها!
7
00:00:41,236 --> 00:00:42,112
من هنا.
8
00:01:46,217 --> 00:01:47,093
{\an8}توخ الحذر.
9
00:01:47,844 --> 00:01:48,970
{\an8}هناك فخاخ في كل مكان.
10
00:02:24,673 --> 00:02:26,424
{\an8}ألم تصلح الزورق منذ المرة الماضية؟
11
00:02:40,105 --> 00:02:40,981
كلب مطيع.
12
00:02:46,111 --> 00:02:47,487
متى أكلت آخر مرة؟
13
00:02:49,239 --> 00:02:50,281
أكل الكلب بالأمس.
14
00:02:53,451 --> 00:02:54,911
لا أتحدث عن الكلب.
15
00:02:57,580 --> 00:02:59,249
{\an8}ما المسافة التي أكدت الدوريات أنها آمنة؟
16
00:03:00,166 --> 00:03:01,209
إلى الطريق "دي" عند منعطف النهر.
17
00:03:01,793 --> 00:03:04,295
{\an8}تقع عربتهم بعد ذلك بنحو 8 كلم.
18
00:03:05,839 --> 00:03:07,132
{\an8}لو أن قصتهم صادقة.
19
00:03:11,094 --> 00:03:12,637
ستشعر بتحسن لو قلت ما لديك.
20
00:03:13,596 --> 00:03:15,557
{\an8}لم تظنين أنني أريد أن أقول شيئاً؟
21
00:03:15,849 --> 00:03:17,475
{\an8}لا أسمعك تنفي ذلك.
22
00:03:19,602 --> 00:03:20,770
{\an8}كنت سأقول لك
23
00:03:20,854 --> 00:03:22,897
{\an8}إنني سعيد لأنك غيرت رأيك بشأنهم.
24
00:03:25,150 --> 00:03:27,694
لكنك ترى أنني كان يجب أن أسمح لهم
بالبقاء في "ألكساندريا".
25
00:03:28,069 --> 00:03:30,238
أنت تبذلين جهداً كبيراً لئلا يبقوا.
26
00:03:30,864 --> 00:03:31,865
رغم الحقيقة.
27
00:03:33,074 --> 00:03:34,325
{\an8}أي حقيقة؟
28
00:03:34,451 --> 00:03:36,411
{\an8}أنهم يروقونك.
29
00:03:36,911 --> 00:03:37,829
حقاً؟
30
00:03:38,663 --> 00:03:39,748
أهذا شعوري؟
31
00:03:40,707 --> 00:03:42,292
{\an8}لا أسمعك تنفين ذلك.
32
00:03:47,547 --> 00:03:48,840
هذا لا يعني أنني أثق بهم.
33
00:03:51,760 --> 00:03:53,803
"لا تزال سكينتاي بحوزتها.
34
00:03:55,346 --> 00:03:57,557
إنهم ينقلوننا إلى مكان آمن.
35
00:03:57,682 --> 00:03:59,559
لنكتف بما حصلنا عليه.
36
00:04:00,143 --> 00:04:01,686
لكننا لسنا في أمان الآن."
37
00:04:02,228 --> 00:04:04,856
ماذا أقول دائما ًعن الاحتفاظ ببدائل؟
38
00:04:05,523 --> 00:04:09,527
نحن معرضون إلى الخطر في العراء
لأنك أعطيتهم سبباً لعدم الوثوق بنا.
39
00:04:09,611 --> 00:04:10,945
أنا اخترت ذلك البديل.
40
00:04:11,029 --> 00:04:12,864
- لكن، مهلاً.
- يا رفاق.
41
00:04:13,656 --> 00:04:16,701
اهدؤوا. تحملوا قليلاً.
42
00:04:20,330 --> 00:04:22,082
"حين نجد معسكرنا،
43
00:04:22,207 --> 00:04:24,501
سنأخذ أغراضنا ونرحل من هناك."
44
00:04:25,210 --> 00:04:27,504
- اتفقنا؟
- لا، لم نتفق.
45
00:04:27,879 --> 00:04:29,130
أريد سكينتيّ اللعينتين.
46
00:04:33,718 --> 00:04:35,053
اسمعي، آسفة لتصرفات "ماغنا".
47
00:04:35,887 --> 00:04:37,013
أحياناً ما تكون سريعة الغضب.
48
00:04:37,931 --> 00:04:39,015
هذا وصف لطيف لطبيعتها.
49
00:04:41,559 --> 00:04:43,061
إنها متوترة منذ أن فقدنا "بيرني".
50
00:04:44,062 --> 00:04:45,063
هل كان معكم لفترة طويلة؟
51
00:04:47,857 --> 00:04:48,817
فترة كافية.
52
00:04:51,069 --> 00:04:52,654
كان يحب مضايقة "ماغنا".
53
00:04:54,614 --> 00:04:55,490
كان...
54
00:04:56,199 --> 00:04:59,452
كان يرتدي قميصاً بشعاً للغاية.
55
00:05:00,870 --> 00:05:03,540
كان منقوشاً بكل الألوان الزاهية،
56
00:05:04,374 --> 00:05:05,583
مع نقش البتة الفارسي.
57
00:05:06,000 --> 00:05:07,335
يا إلهي! كان بشعاً، لكن...
58
00:05:07,710 --> 00:05:08,711
كانت "ماغنا" تكره القميص.
59
00:05:08,878 --> 00:05:10,547
قالت إن النظر إليه يصيبها بصداع نصفي.
60
00:05:10,630 --> 00:05:12,465
وهكذا، ظل "بيرني" يرتديه كل يوم.
61
00:05:12,966 --> 00:05:13,842
طوال أسبوع.
62
00:05:16,469 --> 00:05:18,429
بصراحة، أعتقد أنها غيّرت رأيها
بشأن القميص لاحقاً.
63
00:05:19,472 --> 00:05:20,974
كما غيّرت رأيها بشأنه.
64
00:05:22,684 --> 00:05:23,601
كأفراد العائلة الواحدة.
65
00:05:27,814 --> 00:05:29,524
هذا المكان، "هيلتوب"، أهو آمن؟
66
00:05:29,983 --> 00:05:30,900
أجل.
67
00:05:31,776 --> 00:05:32,694
كيف يبدو؟
68
00:05:34,654 --> 00:05:35,989
لم أزره منذ فترة طويلة.
69
00:05:36,364 --> 00:05:37,699
إذن ما أدراك بأنه آمن؟
70
00:05:38,408 --> 00:05:40,827
لقد وعدت ابنتي بتوصيلكم إلى هناك،
71
00:05:40,952 --> 00:05:41,828
وسأفعل.
72
00:05:43,329 --> 00:05:44,497
يجب أن تثقوا بي فحسب.
73
00:06:11,983 --> 00:06:14,611
هلا تخبرينه بأنني أحتاج
إلى مساحة في الحديقة؟
74
00:06:14,694 --> 00:06:15,570
سأفعل.
75
00:06:36,382 --> 00:06:39,010
"تارا"، سأسلمك التقرير الزراعي
بعد بضع ساعات.
76
00:06:39,093 --> 00:06:40,219
رائع. شكراً يا "أوسكار".
77
00:06:43,097 --> 00:06:44,015
إنها تبلي بلاءً حسناً.
78
00:06:44,140 --> 00:06:46,726
وأضفنا عاملاً جديداً،
هذا يجعلهم 3 لهذا الشهر.
79
00:06:46,809 --> 00:06:47,852
حسناً. رائع.
80
00:07:09,499 --> 00:07:10,416
مرحباً.
81
00:07:10,667 --> 00:07:12,502
أنت تقضي وقتاً طويلاً
في مراجعة سجلات "جورجي".
82
00:07:13,336 --> 00:07:14,504
إنها مجموعة جيدة،
83
00:07:14,671 --> 00:07:15,880
وأنا ممتن للهدية.
84
00:07:16,881 --> 00:07:18,258
هل أرسلت "ماغي" خطاباً آخر؟
85
00:07:19,759 --> 00:07:21,844
أجل، أوصله التوأمان هذا الصباح.
86
00:07:23,429 --> 00:07:24,305
إنها بخير.
87
00:07:24,722 --> 00:07:25,598
إنها سعيدة.
88
00:07:32,689 --> 00:07:34,691
- ما الأمر؟
- معي قائمة بأشخاص يريدون محادثتك.
89
00:07:34,774 --> 00:07:35,650
بالتأكيد.
90
00:07:36,276 --> 00:07:37,694
سأتركها هنا لتطلع عليها فيما بعد.
91
00:07:38,820 --> 00:07:40,571
كم أنت مضحكة. اجلسي.
92
00:07:40,655 --> 00:07:41,531
كلي آذن مصغية.
93
00:07:42,365 --> 00:07:44,617
يجب أن أعود إلى العيادة في خلال 20 دقيقة.
94
00:07:44,701 --> 00:07:46,369
- أخبريني.
- حسناً.
95
00:07:49,038 --> 00:07:51,165
حسناً، تريد "تامي روز"
التوسع في حقول المحصولات،
96
00:07:51,249 --> 00:07:53,293
لكنها تحتاج إلى معرفة المساحة
التي يمكنها زراعتها.
97
00:07:53,418 --> 00:07:56,379
لا تزال تحتاج "إينيد" إلى مساحة أخرى
في الحديقة للأعشاب الطبية.
98
00:07:57,922 --> 00:08:01,175
ويحتاج "آلدن" إلى موافقتك
على إرسال فريق لجمع المعدن الخردة.
99
00:08:01,384 --> 00:08:05,388
هناك شكوى إزعاج من المقطورة رقم 7 و...
100
00:08:05,471 --> 00:08:07,140
لم أعطيت ذلك الفتى المزمار؟
101
00:08:08,182 --> 00:08:10,393
لأنك... حين تجد مزماراً، تعطيه إلى طفل.
102
00:08:11,144 --> 00:08:13,479
سأتولى الأمر. كما جاء هذا البيان.
103
00:08:14,689 --> 00:08:16,774
تهاني لأنك انتُخبت مرة أخرى
قائداً لـ"هيلتوب".
104
00:08:17,025 --> 00:08:20,528
أجل، الفوز مضمون
حين لا يرشح أحد نفسه ضدي.
105
00:08:21,529 --> 00:08:22,697
تظاهر بالسعادة على الأقل.
106
00:08:23,448 --> 00:08:24,365
شكراً يا "تارا".
107
00:08:25,491 --> 00:08:28,578
هذا المكان في فوضى عارمة.
خذ مكتب "ماغي". كانت لتودك أن تجلس فيه.
108
00:08:28,786 --> 00:08:30,204
لا بأس. لا أحتاج إليه.
109
00:08:30,872 --> 00:08:32,206
لأنك لا تزال تعتقد أنه وضع مؤقت؟
110
00:08:32,290 --> 00:08:34,250
سأذهب وأطمئن على حقول المحصولات
من أجل "تامي".
111
00:08:36,336 --> 00:08:37,337
ماذا؟ الآن؟
112
00:08:37,545 --> 00:08:39,714
معي قائمة بأشياء يجب أن أراجعها.
113
00:08:39,839 --> 00:08:42,008
ويمكنك سؤالي عنها حين أعود.
114
00:08:43,760 --> 00:08:44,761
هل أنت جاد؟
115
00:09:18,503 --> 00:09:19,796
هل ستتركه هناك؟
116
00:09:20,713 --> 00:09:22,382
أجل، إنه يبعد الحيوانات.
117
00:09:23,549 --> 00:09:25,343
مكثت هنا لفترة أطول مما توقعت.
118
00:09:25,510 --> 00:09:27,053
أطول مما قلت إنك ستبقى.
119
00:09:27,387 --> 00:09:28,346
أجل، يعجبني ذلك.
120
00:09:29,305 --> 00:09:30,264
المكان هادئ.
121
00:09:35,603 --> 00:09:36,479
كيف حال الملك؟
122
00:09:38,231 --> 00:09:39,732
يجد صعوبة في منحه حريته.
123
00:09:41,734 --> 00:09:43,361
إنني أصطحب "هنري" إلى "هيلتوب".
124
00:09:44,237 --> 00:09:46,239
يريد التدرب على أعمال الحدادة.
125
00:09:48,825 --> 00:09:50,410
أنا ممتن لزيارتك.
126
00:09:51,327 --> 00:09:52,578
تبدين في حالة جيدة.
127
00:09:56,707 --> 00:09:58,251
ألن تخبريني بسبب زيارتك الحقيقي؟
128
00:10:01,546 --> 00:10:02,839
أريدك أن تأتي معنا.
129
00:10:05,091 --> 00:10:06,551
لا أستطيع البقاء في "هيلتوب".
130
00:10:06,634 --> 00:10:08,594
لدينا مشكلاتنا الخاصة في "المملكة".
131
00:10:08,803 --> 00:10:11,139
وسأشعر بارتياح أكبر لو أنك هناك معه.
132
00:10:11,222 --> 00:10:14,142
- هل تريدينني أن جليس أطفال لفتاك؟
- الأمر ليس هكذا.
133
00:10:14,976 --> 00:10:15,893
كيف إذن؟
134
00:10:17,437 --> 00:10:18,729
"هنري" حالم.
135
00:10:19,147 --> 00:10:21,524
مثل "إزيكيل". أحب فيه ذلك. صدقني.
136
00:10:21,941 --> 00:10:24,193
الأمر مهم، لكنه قد يكون خطيراً أيضاً.
137
00:10:24,694 --> 00:10:26,737
لا. يجب أن يتعلم.
138
00:10:27,363 --> 00:10:28,573
كما تعلم الجميع.
139
00:10:29,740 --> 00:10:30,616
كما تعلم كلانا.
140
00:10:41,794 --> 00:10:43,880
لا.
141
00:10:44,505 --> 00:10:46,591
دمر الموتى الأحياء المكان كله.
142
00:10:47,216 --> 00:10:48,384
تأملوا هذا المكان.
143
00:10:49,218 --> 00:10:50,720
لم أتوقع أن يكون الأمر بهذا السوء.
144
00:10:53,055 --> 00:10:55,057
- أهذا كل ما تبقى؟
- مهلاً.
145
00:11:09,155 --> 00:11:10,656
هل هذا بفعل القطيع الذي فررتم منه؟
146
00:11:11,532 --> 00:11:12,450
لا.
147
00:11:13,242 --> 00:11:14,911
لا بد أن قطيعاً أكبر قد مرّ من هنا.
148
00:11:32,261 --> 00:11:33,304
اللعنة.
149
00:12:13,844 --> 00:12:14,720
اللعنة.
150
00:12:16,138 --> 00:12:17,014
اللعنة.
151
00:12:24,855 --> 00:12:26,399
يجب أن تأخذي أحد أغراضه معنا.
152
00:12:27,608 --> 00:12:28,776
ولم عساي أفعل ذلك؟
153
00:12:31,445 --> 00:12:32,446
لنتذكره.
154
00:12:43,499 --> 00:12:45,835
هذه أول آلة موسيقية عزفت عليها في طفولتي.
155
00:12:46,836 --> 00:12:48,838
اشترتها لي عمتي بمناسبة عيد ميلادي
156
00:12:48,921 --> 00:12:50,589
واحتفظت بها أسبوعاً كاملاً
157
00:12:50,673 --> 00:12:53,467
قبل أن تقرر أمي،
حفاظاً على سلامتها العقلية،
158
00:12:53,551 --> 00:12:55,845
أنني أحب الرسم أكثر.
159
00:12:57,513 --> 00:12:59,473
حفاظاً على سلامتي العقلية،
160
00:13:00,057 --> 00:13:00,975
لا تعزف.
161
00:13:05,146 --> 00:13:07,148
لا بد أنه هنا. إنه... لا بد أن يكون هنا.
162
00:13:07,982 --> 00:13:09,317
"لديه هوس مرضي
163
00:13:09,400 --> 00:13:11,319
بإنقاذ الآلات الموسيقية في وقت الحاجة."
164
00:13:15,489 --> 00:13:16,741
لا. لن أخبره بذلك.
165
00:13:16,907 --> 00:13:18,993
أجل، أعشق الفنون الموسيقية
166
00:13:19,076 --> 00:13:20,786
لكن "كوني" لا تقدر...
167
00:13:22,121 --> 00:13:23,456
لا، إنه ليس هوساً جنسياً.
168
00:13:23,748 --> 00:13:25,624
ليس هوساً جنسياً.
169
00:13:25,708 --> 00:13:27,376
هلا تساعدينني في العثور عليها؟
170
00:13:27,793 --> 00:13:29,795
أرجوك؟ شكراً.
171
00:13:30,046 --> 00:13:31,589
"دي جاي"، اجمع كل أسلحتهم.
172
00:13:31,672 --> 00:13:32,757
بالطبع لا.
173
00:13:33,341 --> 00:13:35,217
- سنأخذ ما هو لنا.
- لا.
174
00:13:36,177 --> 00:13:40,056
لن أسمح لرجليّ
يصطحبا 5 غرباء مسلحين إلى "هيلتوب".
175
00:13:40,723 --> 00:13:41,599
"رجلاك"؟
176
00:13:42,516 --> 00:13:43,392
ماذا عنك؟
177
00:13:43,726 --> 00:13:45,353
جئت لأرى إن كانت قصتكم صادقة.
178
00:13:45,519 --> 00:13:46,395
إنها صادقة.
179
00:13:46,729 --> 00:13:49,106
سيرافقكما "صديق" و"دي جاي" باقي الطريق.
180
00:13:49,357 --> 00:13:52,902
لذا، الأمر لا يقتصر على عدم زيارتك
ذلك المكان منذ فترة مجهولة.
181
00:13:53,444 --> 00:13:55,613
بل ولن ترافقينا كذلك
ولا يمكننا أخذ أسلحتنا.
182
00:13:55,821 --> 00:13:56,781
لو أردتم أسلحتكم...
183
00:13:56,864 --> 00:13:57,990
"لن تأتي معنا."
184
00:13:58,074 --> 00:13:59,200
...فخذوها.
185
00:13:59,283 --> 00:14:00,910
وستعتمدون على أنفسكم في العراء.
186
00:14:01,035 --> 00:14:01,994
"ميشون"...
187
00:14:02,328 --> 00:14:03,913
أتريدون حراسة إلى "هيلتوب"؟
188
00:14:03,996 --> 00:14:05,331
- "لن نأخذ الأسلحة.
- لماذا؟"
189
00:14:05,414 --> 00:14:06,415
أتريدون فرصة لحياة أفضل؟
190
00:14:07,249 --> 00:14:08,834
ستبقى معنا الأسلحة.
191
00:14:14,840 --> 00:14:15,966
أصوّت للخيار الثاني.
192
00:14:17,176 --> 00:14:20,221
كيف يُفترض بنا أن نثق بها وهي لا تثق بنا؟
193
00:14:21,764 --> 00:14:23,015
"هل لدينا خيار؟"
194
00:14:23,391 --> 00:14:25,643
يا رفاق، لقد وصلنا إلى هذا الحد.
195
00:14:26,686 --> 00:14:28,312
أقترح أن نخاطر في العراء.
196
00:14:29,063 --> 00:14:29,939
لا، الخيار الثاني؟
197
00:14:30,022 --> 00:14:31,524
- أتوافقين على الخيار الثاني؟
- كفى!
198
00:14:33,859 --> 00:14:34,735
"لوك" على حق.
199
00:14:35,569 --> 00:14:37,530
ليس منطقياً أن يساعدونا
ثم يمزقوا شملنا مرة أخرى.
200
00:14:38,656 --> 00:14:39,573
لن يفعلوا ذلك.
201
00:14:41,951 --> 00:14:43,077
هل قلت إننا سنصل في الصباح؟
202
00:14:44,036 --> 00:14:44,912
هذا صحيح.
203
00:14:48,582 --> 00:14:51,085
اسمعوا، أعرف أن قواعدها لا تعجبكم،
ولا تعجبني كذلك.
204
00:14:52,086 --> 00:14:54,380
لكننا بقينا أحياء هنا لفترة طويلة،
معتمدين على أنفسنا،
205
00:14:54,797 --> 00:14:55,798
بموارد أقل من هذا.
206
00:14:56,424 --> 00:14:59,802
إذن مقابل فرصة حقيقية للعيش في مكان آمن،
لنتحمل بضع ساعات أخرى.
207
00:15:01,929 --> 00:15:02,805
اتفقنا؟
208
00:15:05,850 --> 00:15:07,309
سرعان ما ستغرب الشمس.
209
00:15:08,519 --> 00:15:09,729
يجب أن نبحث عن مأوى.
210
00:15:25,536 --> 00:15:26,662
القاعدة الأولى:
211
00:15:27,413 --> 00:15:28,664
"انتبه دائماً لما حولك."
212
00:15:29,373 --> 00:15:31,584
في الواقع، القاعدة الأولى
213
00:15:32,209 --> 00:15:34,128
هي: "لا تنس أن تنظر إلى أعلى."
214
00:15:44,180 --> 00:15:45,097
لا بأس بأدائك.
215
00:15:57,026 --> 00:15:58,402
ويلاه. أنا آسف.
216
00:15:58,569 --> 00:16:00,321
آسف. هل أنت بخير؟
217
00:16:10,998 --> 00:16:12,333
توقعت هجمتي مرة أخرى.
218
00:16:14,418 --> 00:16:15,961
لا تزال تحرك قدمك اليسرى ببطء.
219
00:16:18,547 --> 00:16:20,424
ألم تكن الانتخابات اليوم؟
220
00:16:20,633 --> 00:16:22,885
أو بالأحرى، إعادة الانتخابات؟
221
00:16:23,427 --> 00:16:24,345
لهذا تأخرت.
222
00:16:24,804 --> 00:16:25,679
هذا أحد الأسباب.
223
00:16:26,180 --> 00:16:27,515
الخروج من المستعمرة يزداد صعوبة.
224
00:16:28,307 --> 00:16:29,475
ألا تحلّ "تارا" محلّك؟
225
00:16:29,725 --> 00:16:31,977
لو كانت تعرف أنني سأبتعد هكذا بلا حارس...
226
00:16:32,394 --> 00:16:34,480
تريد أن تحاكمني بالفعل
بتهمة الإهمال الوظيفي.
227
00:16:34,563 --> 00:16:37,233
لو عرفت "ميشون" أنني أنتهك
الإجراءات الأمنية هكذا،
228
00:16:38,192 --> 00:16:39,151
فسنُحاكم معاً يا صديقي.
229
00:16:39,693 --> 00:16:41,320
أتظن أنها ستغيّر رأيها بشأن المعرض؟
230
00:16:42,154 --> 00:16:43,030
أنت تمزح، أليس كذلك؟
231
00:16:44,281 --> 00:16:46,534
لا. بل ترفض حتى طرح الأمر لإعادة التصويت.
232
00:16:47,117 --> 00:16:48,869
ترفض ذلك منذ أن جعلت المجلس يرفض السابقين.
233
00:16:49,245 --> 00:16:51,080
- كما فعلت مع الوافدين الجدد.
- أجل.
234
00:16:52,540 --> 00:16:53,582
المعرض مهم يا "آرون".
235
00:16:54,375 --> 00:16:56,001
ليس لـ"المملكة" وحدها، بل لنا جميعاً.
236
00:16:57,086 --> 00:16:58,170
يجب أن يلمّ شملنا من جديد.
237
00:16:59,046 --> 00:16:59,922
أعرف.
238
00:17:02,174 --> 00:17:03,467
لكن، "ميشون"...
239
00:17:05,469 --> 00:17:06,720
لا تعرف حتى برحيل "ماغي".
240
00:17:16,689 --> 00:17:17,648
هناك.
241
00:17:20,568 --> 00:17:21,569
"روزيتا"؟
242
00:17:22,152 --> 00:17:23,529
"روزيتا". هل أنت بخير؟
243
00:17:24,196 --> 00:17:25,531
أفيقي.
244
00:17:26,782 --> 00:17:28,075
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
245
00:17:28,158 --> 00:17:30,035
- "آرون"، ماذا أنت...
- أين "يوجين"؟
246
00:17:31,203 --> 00:17:32,496
رأيتكما تخرجان معاً. أين هو؟
247
00:17:32,580 --> 00:17:33,706
تركته.
248
00:17:34,748 --> 00:17:35,958
في الحظيرة.
249
00:17:37,418 --> 00:17:38,669
- أي حظيرة؟
- لا أعرف.
250
00:17:39,003 --> 00:17:41,297
- "آرون".
- تركته.
251
00:17:43,591 --> 00:17:44,800
يجب أن نعيدها إلى "هيلتوب".
252
00:17:45,467 --> 00:17:46,510
لا يزال "يوجين" بمفرده.
253
00:17:46,844 --> 00:17:47,720
سرعان ما سيحلّ الظلام.
254
00:17:48,554 --> 00:17:49,889
أياّ تكن الحظيرة التي تؤويه الآن،
255
00:17:50,222 --> 00:17:51,599
نأمل أن يظل في أمان حتى الغد.
256
00:17:53,309 --> 00:17:54,310
هيا بنا.
257
00:18:09,158 --> 00:18:10,284
هل اعتاد كلبك القيام بذلك؟
258
00:18:11,368 --> 00:18:12,620
لديه أسبابه.
259
00:18:23,672 --> 00:18:24,548
أثرت إعجابي.
260
00:18:25,215 --> 00:18:26,675
هذا لطيف جداً.
261
00:18:27,092 --> 00:18:28,093
أن تطهو لنا.
262
00:18:29,136 --> 00:18:30,095
أنت بارع في هذا.
263
00:18:30,387 --> 00:18:32,556
أوقن أن هناك أناساً في "هيلتوب"
يجيدون الطهي.
264
00:18:43,067 --> 00:18:44,360
مهلاً، هل جئنا لهذا السبب؟
265
00:18:45,653 --> 00:18:47,029
لأنك تعتقدين أنني أحتاج إلى مرافق؟
266
00:18:47,905 --> 00:18:49,406
- هل هذا هو الرجل؟
- "هنري".
267
00:18:49,907 --> 00:18:50,991
يمكنني الدفاع عن نفسي.
268
00:18:51,408 --> 00:18:52,451
لم أقل عكس ذلك.
269
00:18:53,827 --> 00:18:55,871
بعد 30 دقيقة، سيصبح الطعام جاهزاً.
270
00:18:56,163 --> 00:18:57,373
جيد.
271
00:18:57,456 --> 00:18:58,415
هذا وقت كافٍ.
272
00:18:58,749 --> 00:18:59,625
وقت لأي شيء؟
273
00:19:35,035 --> 00:19:36,036
اسمعي، أنا أعرف،
274
00:19:36,954 --> 00:19:38,414
تظنين أنني ما زلت أبحث عنها.
275
00:19:41,917 --> 00:19:42,876
هل تبحث عنها؟
276
00:19:45,379 --> 00:19:46,714
لم أعثر على الجثة.
277
00:19:49,800 --> 00:19:50,676
قط.
278
00:19:53,512 --> 00:19:55,681
بعد فترة، أصبح البقاء هنا أسهل.
279
00:20:00,060 --> 00:20:01,228
يجب أن تنسى ذلك.
280
00:20:06,859 --> 00:20:08,527
هكذا. هذا أفضل.
281
00:20:15,325 --> 00:20:16,201
هيا.
282
00:20:17,119 --> 00:20:17,995
العشاء جاهز.
283
00:20:41,769 --> 00:20:43,687
كيف أُصبت بتلك الندبة على أي حال؟
284
00:20:51,195 --> 00:20:52,071
أين ذلك الكلب؟
285
00:20:52,863 --> 00:20:55,032
سيبرد طعامه. أيها الكلب!
286
00:21:05,834 --> 00:21:06,710
أيها الكلب!
287
00:22:28,542 --> 00:22:31,295
ألق ما معك والتفت ببطء.
288
00:22:33,672 --> 00:22:34,548
لا أستطيع.
289
00:22:35,674 --> 00:22:37,843
- ستتعرض...
- أمرتك بترك ما معك.
290
00:22:37,968 --> 00:22:39,928
أنت لا تفهمين.
291
00:22:51,857 --> 00:22:52,941
ماذا يحدث بحق السماء؟
292
00:23:23,263 --> 00:23:24,139
"داريل"؟
293
00:23:35,734 --> 00:23:36,610
هل تتبعني؟
294
00:23:38,195 --> 00:23:39,112
ماذا تفعل هنا؟
295
00:23:40,405 --> 00:23:41,281
أطفئ الضوء.
296
00:23:42,366 --> 00:23:43,241
عد إلى المخيم.
297
00:24:01,301 --> 00:24:02,177
تباً.
298
00:24:02,427 --> 00:24:03,303
ما الخطب؟
299
00:24:15,649 --> 00:24:16,733
ابق هنا.
300
00:24:22,531 --> 00:24:25,117
اهدأ. أنا معك. سأحررك أيها الكلب. سأخرجك.
301
00:24:27,911 --> 00:24:28,870
أنا معك.
302
00:24:38,630 --> 00:24:40,048
- "داريل"!
- لا تقترب!
303
00:25:27,054 --> 00:25:28,221
توخ الحذر، احترس...
304
00:25:30,640 --> 00:25:31,516
هل أنت بخير؟
305
00:25:32,684 --> 00:25:33,602
إنه مجرد خدش.
306
00:25:36,271 --> 00:25:37,773
نهيتك عن الاقتراب.
307
00:25:39,107 --> 00:25:40,192
أجل، على الرحب والسعة.
308
00:25:58,168 --> 00:25:59,044
كيف حالها؟
309
00:26:00,045 --> 00:26:00,921
هل من تغيير؟
310
00:26:01,338 --> 00:26:04,299
لا، لا تزال فاقدة للوعي، لكنها ستكون بخير.
إنها مصابة بالجفاف فحسب.
311
00:26:05,300 --> 00:26:06,635
حقنتها "إينيد" بحقنة وريدية.
312
00:26:10,013 --> 00:26:10,931
كان شعوراً غريباً.
313
00:26:12,516 --> 00:26:14,059
أن أراها بعد كل هذا الوقت.
314
00:26:15,811 --> 00:26:16,770
و"آرون" أيضاً.
315
00:26:18,480 --> 00:26:19,815
ماذا كنتما تفعلان في الخارج؟
316
00:26:22,609 --> 00:26:23,693
إنني أدربه.
317
00:26:24,778 --> 00:26:25,779
وأتحدث معه.
318
00:26:26,196 --> 00:26:27,781
أحافظ على خطوط التواصل بيننا.
319
00:26:29,449 --> 00:26:30,700
أطمئن إلى أنهم لا يزالون أحياء.
320
00:26:31,076 --> 00:26:32,202
هل لتتهرب من وجودك هنا؟
321
00:26:33,620 --> 00:26:36,706
لمحاولة الحصول على موافقة "ألكساندريا"
على المشاركة في المعرض.
322
00:26:39,459 --> 00:26:40,377
لن يوافقوا.
323
00:26:41,503 --> 00:26:42,754
لا أستطيع تقبل ذلك.
324
00:26:43,296 --> 00:26:44,923
يجب ألا تتقبليه كذلك. إنه مهم.
325
00:26:45,006 --> 00:26:47,968
اسمع، الجميع هنا
بدؤوا يلاحظون غيابك المستمر.
326
00:26:48,844 --> 00:26:50,303
المعرض مهم لنا جميعاً،
327
00:26:50,387 --> 00:26:51,847
-لكننا نحتاج إلى وجودك هنا.
-لماذا؟
328
00:26:52,639 --> 00:26:54,266
لأنهم نصبوك قائداً لنا.
329
00:26:54,349 --> 00:26:55,600
ربما ما كان يجب أن يفعلوا.
330
00:26:55,725 --> 00:26:56,601
إذن...
331
00:26:57,185 --> 00:26:58,103
"جيسس".
332
00:27:00,063 --> 00:27:02,607
اسمع، أعرف أنك تظن
أنك تحاول الوفاء بوعد لـ"ماغي" فحسب،
333
00:27:02,691 --> 00:27:03,942
لكنك قبلت هذه المهمة.
334
00:27:04,860 --> 00:27:07,654
فكف عن التظاهر بأنها مهمة مؤقتة.
إنها ليست هنا.
335
00:27:08,029 --> 00:27:08,989
بل أنت هنا.
336
00:27:10,448 --> 00:27:13,118
يعتمد عليك رفاقك. تعتمد عليك "ماغي".
337
00:27:15,162 --> 00:27:16,454
أنا أعتمد عليك.
338
00:27:19,291 --> 00:27:22,127
جئت لأقول لك إنني سأخرج
في الصباح بحثاً عن "يوجين".
339
00:27:23,295 --> 00:27:24,504
يجب أن تبقى هنا.
340
00:27:25,172 --> 00:27:26,381
لتحافظ على تماسك المكان.
341
00:27:57,704 --> 00:27:58,580
خذ.
342
00:28:01,166 --> 00:28:02,042
استخدم هذا.
343
00:28:02,584 --> 00:28:03,752
إنه مفيد للحدّ من الالتهاب.
344
00:28:06,755 --> 00:28:08,089
مرحباً أيها الكلب.
345
00:28:12,719 --> 00:28:14,262
يتفقد الكلب الفخاخ.
346
00:28:14,804 --> 00:28:16,556
أعرف منه إن كان الموتى الأحياء
يشكّلون خطراً.
347
00:28:19,559 --> 00:28:21,144
لكنه لم يعلق في فخ من قبل.
348
00:28:24,481 --> 00:28:25,482
على أي حال.
349
00:28:27,234 --> 00:28:28,443
أشكرك على مساعدتك.
350
00:28:29,444 --> 00:28:30,570
لا عليك.
351
00:28:33,615 --> 00:28:35,367
أشكرك على إنقاذي.
352
00:28:38,245 --> 00:28:39,829
لكن لا تخبر أمي بذلك، أهذا ممكن؟
353
00:28:45,669 --> 00:28:46,962
أيها الكلب. هيا.
354
00:28:47,504 --> 00:28:48,505
اذهب أيها الكلب.
355
00:28:52,425 --> 00:28:54,803
الفخاخ ليست للحيوانات.
356
00:28:56,346 --> 00:28:58,139
هذه ليست طريقة آدمية للموت.
357
00:28:58,890 --> 00:29:00,350
ذلك الموت البطيء الأليم.
358
00:29:03,728 --> 00:29:05,438
أريد إبعاد الموتى الأحياء فحسب.
359
00:29:07,691 --> 00:29:09,734
يبدو أن أعدادهم تزداد مؤخراً.
360
00:29:16,241 --> 00:29:17,117
أمي...
361
00:29:18,743 --> 00:29:20,453
تقول إنك أعز أصدقائها.
362
00:29:20,662 --> 00:29:23,331
الشخص الذي يساندها دائماً.
363
00:29:23,999 --> 00:29:24,874
مهما حدث.
364
00:29:28,503 --> 00:29:29,504
إنها تفتقدك.
365
00:29:32,549 --> 00:29:33,675
تقلق عليك.
366
00:29:35,218 --> 00:29:37,095
بوسعك ملاحظة ذلك، صحيح؟
367
00:29:41,057 --> 00:29:41,975
إنها تعرف مكاني.
368
00:29:43,476 --> 00:29:44,519
تعرف كيف تجدني.
369
00:29:44,894 --> 00:29:46,062
يجب ألا تتركها تبحث عنك.
370
00:29:50,650 --> 00:29:51,651
أهذا ما تريده؟
371
00:29:53,570 --> 00:29:55,322
أن أراقبك طوال الوقت؟
372
00:29:57,616 --> 00:29:58,783
لا يتعلّق الأمر بي وحدي.
373
00:30:05,790 --> 00:30:07,792
أمر لا يصدق.
374
00:30:07,917 --> 00:30:09,461
هذا غير معقول.
375
00:30:12,088 --> 00:30:12,964
اسمع،
376
00:30:14,382 --> 00:30:15,383
أنا...
377
00:30:16,676 --> 00:30:18,261
أتعرفين ما هذا؟
378
00:30:20,180 --> 00:30:22,641
هذا كمان أصلي طراز "ستراديفاريوس".
379
00:30:22,724 --> 00:30:25,018
-صُنع عام 1725.
-صُنع عام 1725.
380
00:30:26,811 --> 00:30:30,940
وجدها في أحد القصور على أطراف "فيلادلفيا"
قبل أن يجتاحه الموتى الأحياء.
381
00:30:31,524 --> 00:30:33,360
في غرفة الابن، من بين كل الأماكن.
382
00:30:33,443 --> 00:30:35,320
وكأن الابن سيفتقدها.
383
00:30:36,655 --> 00:30:38,782
ماذا؟ أتقصد أنك تنتقل
384
00:30:39,407 --> 00:30:40,700
حاملاً مجموعة آلات موسيقية؟
385
00:30:41,493 --> 00:30:42,494
طوال هذا الوقت؟
386
00:30:44,996 --> 00:30:45,872
لماذا؟
387
00:30:46,915 --> 00:30:48,541
هذا فن.
388
00:30:49,376 --> 00:30:50,377
ها قد بدأ.
389
00:30:50,877 --> 00:30:52,796
اسمعوا، لفترة طويلة جداً،
390
00:30:53,088 --> 00:30:55,340
تساءل المؤرخون والمنقبون عن الآثار
391
00:30:55,423 --> 00:30:58,551
كيف نجح البشر القدماء في النجاة
من إنسان "نياندرتال" البدائي.
392
00:30:59,469 --> 00:31:00,345
صحيح؟
393
00:31:00,804 --> 00:31:02,180
كيف هزمناهم؟
394
00:31:02,722 --> 00:31:04,808
بينما كانوا أضخم وأكثر ذكاءً،
395
00:31:04,891 --> 00:31:07,310
وكانوا أقوى وأسرع.
396
00:31:07,394 --> 00:31:08,937
كانوا يملكون أدوات أفضل من أدواتنا.
397
00:31:09,145 --> 00:31:11,815
إذن، لم لا نزال أحياء بينما هم انقرضوا؟
398
00:31:15,068 --> 00:31:16,486
ثم عثر العلماء على كهف.
399
00:31:17,028 --> 00:31:17,904
اتفقنا؟
400
00:31:19,280 --> 00:31:20,448
وفي ذلك الكهف،
401
00:31:21,366 --> 00:31:23,910
وجدوا ناياً عمره 40 ألف عام.
402
00:31:26,287 --> 00:31:27,497
- ناي؟
- أجل.
403
00:31:28,081 --> 00:31:30,041
أجل، ناي. أجل.
404
00:31:30,667 --> 00:31:32,001
ثم تبينوا أنه ربما
405
00:31:32,711 --> 00:31:35,880
أن البشر القدماء
لم يهزموا إنسان "نياندرتال" البدائي.
406
00:31:36,923 --> 00:31:40,301
ليس الهزيمة التقليدية التي نعرفها.
407
00:31:40,927 --> 00:31:43,179
بل اتحدوا كرد فعل للهزيمة.
408
00:31:43,304 --> 00:31:44,889
جلسوا حول النار.
409
00:31:45,223 --> 00:31:49,477
يتبادلون القصص في هيئة موسيقى ورسومات.
410
00:31:49,561 --> 00:31:52,772
ومن ثم خلقوا هوية مشتركة.
411
00:31:52,939 --> 00:31:58,445
ومن ثم، بنوا مجتمعات وازدهروا،
ومع تزايد أعدادهم،
412
00:31:58,987 --> 00:32:00,488
تراجع إنسان "نياندرتال".
413
00:32:00,739 --> 00:32:02,699
وبعد فترة، انقرضت تلك الفصيلة تماماً.
414
00:32:03,408 --> 00:32:05,702
لذا فإن هذا، أجل، هذا،
415
00:32:06,202 --> 00:32:09,038
هذا هو الشيء الوحيد
الذي يميزنا عن الحيوانات.
416
00:32:10,206 --> 00:32:12,751
يجمعنا الفن في السراء والضراء.
417
00:32:13,543 --> 00:32:15,295
ولو أننا نحاول إعادة بناء الحضارة،
418
00:32:16,087 --> 00:32:17,088
فلا يمكن تجاهل ذلك.
419
00:32:20,467 --> 00:32:22,510
بعد كل ما رأيت وفعلت،
420
00:32:24,554 --> 00:32:26,598
ألا تزال مؤمناً
بأن هذا ما تحتاج إليه الحضارة؟
421
00:32:28,850 --> 00:32:29,726
أجل.
422
00:32:31,519 --> 00:32:33,021
البقاء للأصلح.
423
00:32:34,355 --> 00:32:35,857
المشاركة فيما بيننا،
424
00:32:39,277 --> 00:32:41,237
هذا أحد مقومات قوتنا.
425
00:32:54,459 --> 00:32:57,253
على الأرجح سأبلغ "ألكساندريا"
قبل أن تصلوا إلى "هيلتوب".
426
00:32:58,421 --> 00:33:02,133
لذا، لو احتجتم إلى أي مؤن، يجب أن تأخذوها.
427
00:33:02,383 --> 00:33:03,885
بصراحة، أفضل رفقتك على ذلك.
428
00:33:04,093 --> 00:33:05,178
تعالي معنا.
429
00:33:05,553 --> 00:33:08,932
هذا أقل ما يمكنك فعله
بعدما قتلت كمان "لوك" ليلة أمس.
430
00:33:13,311 --> 00:33:14,437
هذا أفضل للجميع.
431
00:33:15,271 --> 00:33:16,147
أنت تعرف ذلك.
432
00:33:17,774 --> 00:33:19,526
لا تقلقي حيال "ماغي".
433
00:33:21,528 --> 00:33:22,737
يجب ألا تجازفوا.
434
00:33:23,112 --> 00:33:24,531
لا أعرف ماذا ستفعل لو رأتني.
435
00:33:24,697 --> 00:33:25,698
"ميشون"،
436
00:33:26,199 --> 00:33:27,116
لقد رحلت "ماغي".
437
00:33:28,701 --> 00:33:29,953
أخذت معها "هيرشل".
438
00:33:31,371 --> 00:33:32,831
أصبح "جيسس" يقود "هيلتوب".
439
00:33:37,168 --> 00:33:38,169
أين هي؟
440
00:33:39,420 --> 00:33:40,713
- وكيف...
- "ميشون".
441
00:33:42,090 --> 00:33:42,966
ما الأمر؟
442
00:33:44,008 --> 00:33:45,301
الموتى الأحياء. لنسرع.
443
00:33:45,969 --> 00:33:47,345
خذوا أغراضكم. لنسرع.
444
00:33:50,932 --> 00:33:53,142
"ميشون"، يجب أن يعطينا "دي جاي" أسلحتنا.
445
00:33:54,811 --> 00:33:56,855
- "ميشون"! مهلاً!
- كيف نقاتل؟
446
00:33:56,938 --> 00:33:57,814
"ميشون"!
447
00:33:59,065 --> 00:34:00,608
نحتاج إلى أسلحتنا.
448
00:34:15,164 --> 00:34:16,207
"ميشون"!
449
00:34:25,008 --> 00:34:26,718
- "دي جاي"!
- الأسلحة!
450
00:34:47,071 --> 00:34:48,072
اللعنة!
451
00:34:48,156 --> 00:34:49,991
لا يمكننا حصارهم، لذا سنتفرّق. "لوك"،
452
00:34:50,241 --> 00:34:52,410
اذهب مع "صديق" و"دي جاي" وليتبعها بقيتنا.
453
00:34:52,493 --> 00:34:53,620
حسناً.
454
00:35:11,846 --> 00:35:13,556
تراجع!
455
00:35:50,385 --> 00:35:52,220
هذا القطيع نفسه الذي هاجم عربتكم.
456
00:35:52,303 --> 00:35:53,346
كيف عرفت؟
457
00:36:01,646 --> 00:36:02,605
يا إلهي!
458
00:36:36,681 --> 00:36:38,599
"ميشون". هيا بنا!
459
00:36:40,351 --> 00:36:42,103
- يجب أن نسرع.
- "ميشون".
460
00:37:12,467 --> 00:37:13,760
- مرحباً.
- مرحباً.
461
00:37:16,054 --> 00:37:18,389
- كيف كان نومك؟
- على ما يرام.
462
00:37:21,059 --> 00:37:21,934
على ما يرام. وأنت؟
463
00:37:22,351 --> 00:37:24,062
- على ما يرام. نمت بعمق.
- جيد.
464
00:37:28,232 --> 00:37:30,234
- جيد.
- استعدا للرحيل في خلال 10 دقائق.
465
00:37:56,302 --> 00:37:57,303
أعرف شعورك.
466
00:37:58,429 --> 00:37:59,722
أن تقلقي على أفراد عائلتك.
467
00:38:02,183 --> 00:38:03,726
أن تحملي عبء حمايتهم.
468
00:38:05,353 --> 00:38:06,604
أن تشعري بالذنب حين يعانون.
469
00:38:08,147 --> 00:38:10,608
- ستكون بخير.
- سنكون جميعاً بخير.
470
00:38:12,276 --> 00:38:13,319
لأن عليكم أن تكونوا بخير.
471
00:38:15,947 --> 00:38:16,864
أنا أعلم الناس بذلك.
472
00:38:17,949 --> 00:38:19,325
إنما أريد أن يكون لنا بيت.
473
00:38:20,118 --> 00:38:21,327
مكان آمن.
474
00:38:22,328 --> 00:38:23,204
سيكون لكم ذلك.
475
00:38:25,248 --> 00:38:26,499
لن أتقدم أكثر من ذلك.
476
00:38:31,087 --> 00:38:33,131
كان يجب أن أخبرك برحيل "ماغي" قبل ذلك.
477
00:38:35,174 --> 00:38:36,676
- آسف.
- أين هي؟
478
00:38:38,010 --> 00:38:38,928
مع "جورجي".
479
00:38:39,971 --> 00:38:41,013
في مكان بعيد.
480
00:38:42,098 --> 00:38:43,599
تساعدها في بناء مجتمع جديد.
481
00:38:43,891 --> 00:38:45,101
هذا كل ما أعرفه.
482
00:38:47,311 --> 00:38:50,231
أردت أن أخبرك من قبل
لكنني وعدت شخصاً بألا أخبرك.
483
00:38:51,107 --> 00:38:51,983
فلم أخبرك.
484
00:38:53,693 --> 00:38:56,154
هذا يعني أنك تستطيعين مرافقتنا
إلى "هيلتوب".
485
00:38:57,572 --> 00:38:58,447
يجب أن تأتي.
486
00:38:59,532 --> 00:39:00,408
لا.
487
00:39:01,409 --> 00:39:02,493
يحتاجون إليّ في الديار.
488
00:39:03,828 --> 00:39:05,288
أوفيت بوعدي لـ"جوديث".
489
00:39:07,415 --> 00:39:08,499
ماذا عن "كارل"؟
490
00:39:11,002 --> 00:39:12,879
ماذا عن وعدك له؟
491
00:39:14,797 --> 00:39:16,007
الأمر ليس بهذه البساطة.
492
00:39:29,645 --> 00:39:30,646
الرمحان.
493
00:39:31,814 --> 00:39:34,567
- هل أنتما من "هيلتوب"؟
- أجل. وأنتما؟
494
00:39:34,859 --> 00:39:35,860
من "ألكساندريا".
495
00:39:36,402 --> 00:39:37,612
نحن ذاهبون إلى هناك الآن.
496
00:39:38,362 --> 00:39:39,238
معنا رسالة.
497
00:39:40,406 --> 00:39:41,490
لدينا واحدة منكم.
498
00:39:42,158 --> 00:39:43,367
"روزيتا إسبينوزا".
499
00:39:44,160 --> 00:39:45,119
إنها مصابة.
500
00:39:51,834 --> 00:39:54,337
أخبراهم بأن "ميشون" والآخرين
في الطريق إلى "هيلتوب".
501
00:39:55,588 --> 00:39:56,797
أخبراهم بأننا في أمان.
502
00:40:01,677 --> 00:40:02,845
هيا.
503
00:40:10,061 --> 00:40:11,729
"كوني"، ما الأمر؟
504
00:40:14,440 --> 00:40:16,275
- هيا.
- "دي جاي"، مهلاً.
505
00:40:18,986 --> 00:40:20,321
هل ترين شيئاً؟
506
00:40:21,447 --> 00:40:22,323
ما الأمر؟
507
00:40:28,829 --> 00:40:29,705
تقول لا شيء.
508
00:40:37,088 --> 00:40:38,005
هيا بنا.
509
00:40:57,650 --> 00:40:59,277
لا تزال "إينيد" هنا، أليس كذلك؟
510
00:41:00,069 --> 00:41:01,070
وفقاً لمعلوماتي. لماذا؟
511
00:41:01,279 --> 00:41:02,488
أتساءل إن كانت ستعرفني.
512
00:41:03,155 --> 00:41:05,032
لم نلتق منذ وقت طويل. أصبحت أطول.
513
00:41:06,951 --> 00:41:08,160
أصبحت أضخم، أتفهمين؟
514
00:41:09,745 --> 00:41:10,621
أنت ظريف جداً.
515
00:41:11,372 --> 00:41:12,373
لا، لست كذلك.
516
00:41:14,208 --> 00:41:16,127
إلا لو أن "إينيد" تحب الظرفاء.
517
00:41:22,216 --> 00:41:23,884
هذه مفاجأة سارة.
518
00:41:25,177 --> 00:41:26,721
لم قطعتما كل هذه المسافة؟
519
00:41:27,221 --> 00:41:28,097
من أجل "هنري".
520
00:41:29,515 --> 00:41:31,767
أصبح مهتماً جداً بأعمال الحدادة.
521
00:41:32,393 --> 00:41:33,728
قد نتمكن من مساعدته في ذلك.
522
00:41:34,937 --> 00:41:36,063
سمعت صوت دراجة نارية.
523
00:41:37,189 --> 00:41:38,316
تسرني رؤيتك يا صاح.
524
00:41:38,774 --> 00:41:39,859
ماذا جاء بك إلى هنا؟
525
00:41:40,526 --> 00:41:41,694
هل حدث شيء؟
526
00:41:43,112 --> 00:41:45,197
وجدنا "روزيتا" خارج الأسوار بالأمس.
527
00:41:46,407 --> 00:41:47,325
إنها مصابة بشدة.
528
00:41:47,867 --> 00:41:48,826
أهي هنا؟
529
00:41:49,493 --> 00:41:50,995
أجل، و...
530
00:41:51,704 --> 00:41:52,663
"يوجين" مفقود.
531
00:41:53,914 --> 00:41:55,249
سنخرج بحثاً عنه.
532
00:41:56,500 --> 00:41:59,462
- نحتاج إلى مقتفي أثر بارع.
- أجل. بكل بسرور.
533
00:42:01,255 --> 00:42:02,590
- اذهب.
- حقاً؟
534
00:42:02,965 --> 00:42:05,051
- إذن سأذهب معهما.
- لا.
535
00:42:05,801 --> 00:42:07,762
- أمي، لكن...
- لا، تعال. لنعد لك مكان إقامتك.
536
00:42:17,313 --> 00:42:18,272
أنا أعرف التضاريس.
537
00:42:18,814 --> 00:42:20,274
أعرف أين يجب أن نبدأ البحث.
538
00:42:21,108 --> 00:42:22,193
يجب أن أخرج معكم.
539
00:42:26,864 --> 00:42:28,574
يجب أن يبقى أحدنا لإدارة هذا المكان.
540
00:42:29,158 --> 00:42:30,076
إذن، سأبقى.
541
00:42:31,243 --> 00:42:33,454
لكنني لو سمعتك تشكو مرة أخرى من المزمار...
542
00:42:33,662 --> 00:42:34,538
سأتحمّل الضجة.
543
00:42:35,498 --> 00:42:36,374
أعدك.
544
00:42:38,793 --> 00:42:39,668
أيها الكلب!
545
00:43:55,244 --> 00:43:57,246
ترجم من قبل: مي محمد بدر
46224