Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,892 --> 00:00:09,810
Laat me raden, of je verstopt je voor onze
buurman Dave, of de de Jehova's Getuigen zijn terug.
2
00:00:09,853 --> 00:00:11,855
Ik wil gewoon mijn krant pakken,
3
00:00:11,899 --> 00:00:16,929
maar elke keer als ik naar buiten ga,
besluipt de man me zo stil als een Prius.
4
00:00:18,079 --> 00:00:21,079
Onlangs dreef hij me in het nauw over Michigan.
5
00:00:21,082 --> 00:00:25,168
Ik heb 30 minuten naar hem geluisterd
over de Grote Meren.
6
00:00:25,612 --> 00:00:31,443
Ja. Hij deed hetzelfde bij mij, en, ironisch
genoeg is Lake Superior niet nummer één.
7
00:00:32,454 --> 00:00:36,874
In wat voor wereld leven we waar een man
niet buiten zijn eigen huis kan gaan
8
00:00:36,874 --> 00:00:39,007
zonder hallo te moeten zeggen tegen zijn buurman?
9
00:00:39,927 --> 00:00:42,712
Wat ben je aan het doen?
- Hij verstopt zich voor Dave.
10
00:00:42,755 --> 00:00:46,885
Waarom? Het enige enge aan hem
zijn de kleine broekjes waarin hij jogt.
11
00:00:46,929 --> 00:00:48,429
Vertel mij wat.
12
00:00:48,440 --> 00:00:51,934
De laatste keer dat ik zoveel wit vlees zag
was het gebakken en in een emmer.
13
00:00:53,936 --> 00:00:58,288
Ik weet dat hij niet is zoals de meeste
mensen hier, maar ik vind Dave wel cool.
14
00:00:58,332 --> 00:01:02,518
Sinds ze in deze buurt zijn komen wonen,
heb ik het gevoel dat ik huisarrest heb.
15
00:01:02,845 --> 00:01:05,822
Ik zeg laat je niet angst voor Dave
je niet gevangen houden, pap.
16
00:01:05,840 --> 00:01:09,778
Gooi de ketenen van je onderdrukker af
en ga die krant halen, mijn broeder.
17
00:01:12,755 --> 00:01:17,264
Maar voordat je dat doet, doe je ochtendjas dicht.
Ik zie je Chicken nuggets.
18
00:01:21,529 --> 00:01:23,748
Pap, wat doe je?
19
00:01:23,792 --> 00:01:26,403
Ik kijk of Calvin buiten is.
Ik wil hem iets geven.
20
00:01:26,447 --> 00:01:28,797
Ik had het over je korte broek.
21
00:01:30,599 --> 00:01:32,718
Dit is wat mensen dragen in Californië.
22
00:01:32,762 --> 00:01:35,122
Zodat je niet oververhit raakt
als je aan het rennen bent.
23
00:01:35,140 --> 00:01:39,609
Dat is slim, want als ik dat zou dragen naar
school zou ik zeker achterna gezeten worden.
24
00:01:40,395 --> 00:01:43,495
Ja, door alle dames.
25
00:01:43,786 --> 00:01:47,920
Klaar voor school, Grover?
Kijk eens naar die sexy benen.
26
00:01:48,664 --> 00:01:50,064
Ik zei het je.
27
00:01:50,365 --> 00:01:52,805
Waarom ben je nog steeds hier?
Ik dacht dat je ging hardlopen.
28
00:01:52,805 --> 00:01:56,565
Ik sta op het punt. Ik hoopte Calvin buiten te
zien. Ik wil hem een sleutel geven van ons huis.
29
00:01:56,565 --> 00:01:58,972
Echt? Denk je niet dat het
daarvoor wat te vroeg is?
30
00:01:59,106 --> 00:02:03,066
Nee, hij is onze buurman.
We gaven al onze buren sleutels in Michigan.
31
00:02:03,110 --> 00:02:05,503
Oma zegt dat mensen in Michigan goed zijn.
32
00:02:05,547 --> 00:02:09,303
Niet zoals hier waar het allemaal
criminelen en Hollywood elites zijn.
33
00:02:10,918 --> 00:02:14,630
Wanneer zei oma dat?
- Nu net. We zijn aan het sms'en.
34
00:02:15,173 --> 00:02:19,857
Jongens, daar is Calvin.
Makker, fijne dag. Doei.
35
00:02:20,301 --> 00:02:25,567
Mam, wat vind jij van pap's korte broek?
- Eerlijk gezegd dacht ik dat het een van jou was.
36
00:02:28,613 --> 00:02:30,413
Calvin.
37
00:02:31,647 --> 00:02:35,459
Hoi, Dave.
- Ik ben blij dat ik je zie. Ik wil je iets geven.
38
00:02:35,460 --> 00:02:38,680
Echt? Zit er genoeg stof aan voor zakken?
39
00:02:39,367 --> 00:02:42,162
Alsjeblieft.
- Wat is dat?
40
00:02:42,165 --> 00:02:44,676
Het is een sleutel van ons huis.
Ik wil dat je er een hebt.
41
00:02:44,700 --> 00:02:46,523
Ik verklaar ons nu tot buren.
42
00:02:47,911 --> 00:02:52,176
Nee, dat hoeft niet, man.
- Wat bedoel je, hoeft niet?
43
00:02:52,220 --> 00:02:53,917
Ik heb geen sleutel nodig van jullie huis.
44
00:02:53,961 --> 00:02:56,841
Wat als er een noodgeval is,
of je wilt iets lenen en we zijn niet thuis,
45
00:02:56,841 --> 00:02:59,761
of het is mijn verjaardag en je wilt een
verrassingsfeestje voor me geven.
46
00:02:59,761 --> 00:03:02,477
Ik geef geen verrassingsfeestje voor jou.
47
00:03:02,665 --> 00:03:05,998
Precies wat iemand zou zeggen die een
verrassingsfeestje voor me zou geven.
48
00:03:07,042 --> 00:03:12,308
Ik weet niet hoe het is waar jij vandaan komt...
- Het is prachtig.
49
00:03:12,352 --> 00:03:17,510
De bomen gaan mijlen ver door.
- Oké, dat is niet wat ik bedoel.
50
00:03:17,554 --> 00:03:21,504
Hier in de buurt, geven we geen
sleutels aan mensen die we net kennen.
51
00:03:21,510 --> 00:03:25,740
Hoe komt dat?
- Simpel, mensen zijn verschrikkelijk.
52
00:03:26,558 --> 00:03:29,558
Nee, mensen zijn geweldig.
Probeer ze het voordeel van de twijfel te geven.
53
00:03:29,558 --> 00:03:31,516
Dat doe ik. Ik twijfel elke dag aan ze.
54
00:03:32,447 --> 00:03:35,232
Oké, kijk, pak gewoon de sleutel aan, oké?
55
00:03:35,276 --> 00:03:38,757
Oké, als ik deze sleutel aanpak kan ik
dan rustig mijn krant gaan lezen?
56
00:03:38,801 --> 00:03:41,064
Absoluut.
- Prima.
57
00:03:41,108 --> 00:03:43,893
Goed, ik spreek je later. Tot ziens.
58
00:03:43,936 --> 00:03:45,721
En nog een ding.
59
00:03:46,264 --> 00:03:48,702
Dave, we hadden een afspraak.
60
00:03:49,145 --> 00:03:53,002
Ik vroeg me gewoon af, is er misschien
iets dat je aan mij wilt geven?
61
00:03:53,245 --> 00:03:55,045
Ja, een goede raad.
62
00:03:55,122 --> 00:03:59,130
Stop met joggen door de buurt
in je hotpants.
63
00:03:59,474 --> 00:04:03,874
Independent Releases presents:
The Neighborhood S01E03 - The Spare Key
64
00:04:07,308 --> 00:04:09,384
Ik dacht dat jullie naar het park gingen.
65
00:04:09,527 --> 00:04:12,687
Het is nogal warm buiten, dus we dachten
dat we maar hier zouden blijven.
66
00:04:12,730 --> 00:04:17,191
Pap zegt dat hij niet naar buiten wil gaan omdat
Mr. Calvin hem geen sleutel heeft gegeven.
67
00:04:19,215 --> 00:04:23,611
Grover, het heet vader/zoon vertrouwelijkheid.
68
00:04:23,654 --> 00:04:27,745
{\an8}Ben je nog steeds bezig over die sleutel?
- Het is ongemakkelijk nu.
69
00:04:27,745 --> 00:04:32,184
{\an8}Zoals wanneer je zwaait naar iemand omdat je
dacht dat hij naar jou zwaaide, maar dat niet deed.
70
00:04:32,372 --> 00:04:35,810
{\an8}Ik zei dat je moest stoppen
met naar iedereen te zwaaien.
71
00:04:36,253 --> 00:04:39,118
{\an8}Ik ben een zwaaier, Gemma.
72
00:04:39,762 --> 00:04:41,472
{\an8}Het is wat ik doe.
73
00:04:41,516 --> 00:04:45,911
{\an8}Je weet dat ik hou van hoe enthousiast je bent,
maar soms kan het een beetje uit de hand lopen.
74
00:04:45,955 --> 00:04:49,585
{\an8}Noem een keer.
- Je deed een aanzoek op onze derde date.
75
00:04:50,728 --> 00:04:53,080
{\an8}Ja. Dat is omdat...
76
00:04:53,881 --> 00:04:55,673
{\an8}we net seks hadden gehad.
77
00:04:57,362 --> 00:05:00,757
{\an8}Ik zeg alleen dat je soms klaar bent voor
dingen voordat andere mensen dat zijn.
78
00:05:00,760 --> 00:05:02,240
{\an8}Het kan een tijdje duren voor Calvin.
79
00:05:02,281 --> 00:05:05,719
{\an8}Ja, maar het is al een maand,
en in die tijd...
80
00:05:06,328 --> 00:05:08,330
{\an8}hadden we een hoop seks.
81
00:05:08,373 --> 00:05:11,767
{\an8}Kom, lieverd, ik breng je.
En als je contact wilt leggen met Calvin,
82
00:05:11,767 --> 00:05:13,967
{\an8}misschien moet je iets zoeken
wat jullie gemeen hebben.
83
00:05:13,967 --> 00:05:17,309
{\an8}Ik zal het proberen, maar deze man heeft niet
heeft niet eens een favoriet meer.
84
00:05:18,466 --> 00:05:20,921
{\an8}Hoe is het?
- Hé, lieverd.
85
00:05:21,164 --> 00:05:25,995
{\an8}Ik zie dat je je was weer bij je hebt.
- Dat klopt, gekleurd en een paar witte,
86
00:05:25,995 --> 00:05:28,763
{\an8}net als deze buurt sinds de Johnsons
hier kwamen wonen.
87
00:05:29,955 --> 00:05:32,567
{\an8}Hier, laat me die voor je pakken.
88
00:05:32,610 --> 00:05:35,700
{\an8}Ma, hoezo doe jij nog steeds Marty's was,
maar je wilt de mijne niet doen?
89
00:05:35,700 --> 00:05:39,526
{\an8}Omdat hij hier niet woont.
Zo zorg ik ervoor dat ik mijn zoon zie.
90
00:05:39,769 --> 00:05:43,612
{\an8}Ja, als ze jou wil zien hoeft ze alleen
maar op de bank te kijken.
91
00:05:44,348 --> 00:05:47,148
{\an8}Schat, laat hem met rust.
Hij is op zoek naar een baan.
92
00:05:47,177 --> 00:05:50,593
{\an8}Wat voor baan? Manager van sierkussens?
93
00:05:51,877 --> 00:05:54,555
Ja, dat klinkt als een comfortabele baan.
94
00:05:55,098 --> 00:05:59,694
En trouwens, dit viel uit je zak in de was.
95
00:06:00,537 --> 00:06:03,498
Wat is er aan de hand?
- Het is de sleutel van Dave's huis.
96
00:06:03,541 --> 00:06:06,061
Hij gaf het aan mij in geval van nood.
97
00:06:06,066 --> 00:06:09,138
Alsof ik hem ga helpen bij een noodgeval.
98
00:06:09,381 --> 00:06:11,462
Ik vind dat lief.
99
00:06:11,606 --> 00:06:13,434
We kunnen allemaal een lesje leren van Dave,
100
00:06:13,477 --> 00:06:15,697
hoe we onze harten moeten openen
voor onze buren, toch?
101
00:06:15,700 --> 00:06:17,472
Die kerel kan mij niets leren.
102
00:06:17,512 --> 00:06:21,492
Ik ben blij dat hij hier is komen wonen.
Geeft zijn sleutel, zwaait naar iedereen.
103
00:06:21,500 --> 00:06:25,574
Hij is het meest vermakelijke ding dat hier gebeurt
sinds Crackhead Victor dat paard vond.
104
00:06:25,976 --> 00:06:28,936
Weet je nog toen hij probeerde
met hem te hardlopen?
105
00:06:31,582 --> 00:06:34,622
Je vindt het misschien niet leuk, pap,
maar Dave woont hier nu.
106
00:06:34,629 --> 00:06:37,836
Dat maakt hem deel van onze gemeenschap.
- Nee, dat doet het niet.
107
00:06:37,880 --> 00:06:41,723
Je laat niet iemand toe in je gemeenschap
omdat hij je een reservesleutel geeft.
108
00:06:41,730 --> 00:06:43,870
Kom op, laten we aan die truck gaan werken.
109
00:06:43,906 --> 00:06:46,865
Kom op, pap.
Die truck is altijd kapot en werkt nooit.
110
00:06:46,865 --> 00:06:49,716
Dan hebben jullie twee iets gemeen.
Kom op nu.
111
00:06:52,629 --> 00:06:54,004
Hé, jongens.
112
00:06:54,453 --> 00:06:58,540
Van welk jaar is die, '64?
- Bijna goed, '65.
113
00:06:59,383 --> 00:07:04,045
Had ik moeten weten. '64 had geen
richtingaanwijzers boven de koplampen.
114
00:07:04,088 --> 00:07:07,022
Klinkt alsof je het een en ander weet
over trucks, Dave.
115
00:07:07,065 --> 00:07:11,983
Weet je, ik kom uit Michigan.
Detroit, de motorstad,
116
00:07:12,227 --> 00:07:14,229
De D.
117
00:07:15,696 --> 00:07:17,898
Dave uit de D.
118
00:07:22,285 --> 00:07:26,768
Ik zie dat jullie een V-8 hebben in plaats
van de 6-cilinder. Dat is zo'n 50 pk meer, hè?
119
00:07:26,770 --> 00:07:28,542
Ja, dat klopt.
120
00:07:28,626 --> 00:07:34,292
Dus ik denk dat je er wel wat van weet.
- Ja, zoals ik al zei, Dave van de D.
121
00:07:35,242 --> 00:07:40,403
Pap, ik wil de iPad gebruiken. Ben je klaar
met googelen van de truck van Mr. Calvin?
122
00:07:44,468 --> 00:07:46,670
Ja, man.
123
00:07:47,732 --> 00:07:52,184
Wat is er mis met jou?
Iemand zijn truck googelen?
124
00:07:54,478 --> 00:07:57,388
Ik probeerde alleen maar om
wat raakvlakken met je te vinden.
125
00:07:57,394 --> 00:07:59,914
Wat, door tegen ons te liegen
dat je iets van trucks weet?
126
00:07:59,915 --> 00:08:03,947
Ja, maar op een buurman manier.
- Wat is hier aan de hand, man?
127
00:08:05,576 --> 00:08:08,300
Kijk, ik weet dat ik niet altijd
mijn emoties laat zien.
128
00:08:10,481 --> 00:08:16,518
Maar van de week, toen ik je een sleutel gaf
en je er mij geen gaf, stoorde dat me.
129
00:08:19,534 --> 00:08:22,332
Weet je wat? Wil je een sleutel? Prima.
130
00:08:22,376 --> 00:08:26,428
Hier is een sleutel.
- Weet je het zeker? Ik wil me niet opdringen.
131
00:08:28,220 --> 00:08:30,222
Oké.
132
00:08:34,736 --> 00:08:36,694
Ik kan niet geloven dat je die vent leuk vindt.
133
00:08:36,700 --> 00:08:38,702
Ik kan niet geloven dat je hem een sleutel gaf.
134
00:08:38,783 --> 00:08:42,596
Ik gaf hem 'een' sleutel.
Ik gaf hem niet 'de' sleutel.
135
00:08:42,639 --> 00:08:44,920
Oké, waar was die dan van?
136
00:08:44,920 --> 00:08:48,855
Die was de opslagruimte van je
oom Clyde in West Covina.
137
00:08:49,041 --> 00:08:51,376
Ja, als hij ooit 35 kapotte tv's nodig heeft
138
00:08:51,480 --> 00:08:54,634
of een doos met gesigneerde
Hammer broeken, is hij er klaar voor.
139
00:09:04,287 --> 00:09:08,717
Kijk eens hoe fris en sexy jij eruit ziet.
140
00:09:08,726 --> 00:09:13,757
Meisje, je behandelt me als een stuk vlees.
En ik vind het leuk.
141
00:09:16,895 --> 00:09:19,054
Waarom ben je zo opgewonden?
142
00:09:19,060 --> 00:09:22,455
Gemma vertelde me dat je Dave de sleutel gaf,
143
00:09:22,455 --> 00:09:25,936
en het deed me denken aan met wat voor
een grote, gulle man ik getrouwd ben,
144
00:09:25,961 --> 00:09:28,920
en ik denk dat het mij
ook een goed humeur gaf.
145
00:09:30,144 --> 00:09:35,753
Ja, schat, over de sleutel. Ik...
- Nee, luister schat. Geneer je niet, oké?
146
00:09:35,797 --> 00:09:37,625
Ik hou ervan als je niet bang bent
147
00:09:37,668 --> 00:09:40,802
om mensen achter je ruwe en
taaie buitenkant te laten kijken.
148
00:09:40,845 --> 00:09:44,322
Het laat me weten dat je nog steeds
die grote, zachte teddybeer bent
149
00:09:44,322 --> 00:09:47,220
waar ik mee trouwde en verliefd op ben.
150
00:09:48,375 --> 00:09:50,575
Ja?
- Ja.
151
00:09:51,552 --> 00:09:55,669
En weet je waar beren van houden?
Honing.
152
00:10:00,343 --> 00:10:02,023
Dat smaakt ook lekker.
153
00:10:03,477 --> 00:10:08,960
Ik heb de jongens naar de bioscoop gestuurd
dus ik wacht op je in de 'grot'.
154
00:10:16,272 --> 00:10:20,763
Man, ik weet dat die sleutel nep was,
maar mijn hemel, dit gaat serieus worden.
155
00:10:29,000 --> 00:10:31,350
Het ruikt lekker hier.
156
00:10:31,418 --> 00:10:33,197
Ik maak bananenpannenkoeken.
157
00:10:33,241 --> 00:10:35,111
Ik zal een bord voor je klaarmaken.
Ga zitten.
158
00:10:35,112 --> 00:10:37,597
Goed, maar waardoor ben je in zo'n goed humeur?
159
00:10:37,600 --> 00:10:40,300
Laten we zeggen dat toen jij en
je broer gisteravond uit waren,
160
00:10:40,300 --> 00:10:43,168
je vader en ik een sensuele avond hadden.
161
00:10:45,088 --> 00:10:47,595
En daar gaat mijn eetlust.
162
00:10:54,557 --> 00:10:56,424
Hoe gaat het met je, schatje?
163
00:10:57,508 --> 00:11:00,911
Ik zou om meer honing willen vragen,
maar ik geloof dat die op is.
164
00:11:01,648 --> 00:11:04,868
Hé, man.
Dat was familiehoning.
165
00:11:05,412 --> 00:11:07,607
Wil je dat ik een bord voor je maak, schat?
166
00:11:07,610 --> 00:11:12,572
Ja, ik ben zo terug. Ik ga mijn krant halen.
- Weet je wat? Ik hou het warm voor je.
167
00:11:12,615 --> 00:11:14,351
Dat doe je altijd.
168
00:11:15,675 --> 00:11:17,659
Geniet van je pannenkoeken, jongen.
169
00:11:19,152 --> 00:11:23,721
Je vader is een goede man.
- Ja? En waarom zeg je dat?
170
00:11:23,765 --> 00:11:27,722
Hij begint zich eindelijk open te stellen
voor Dave, zoals ik hem gezegd had te doen.
171
00:11:27,765 --> 00:11:31,478
Ja, door hem een nep sleutel te geven.
- Een nep sleutel? Wat nu weer?
172
00:11:33,401 --> 00:11:38,606
Dave wilde het niet loslaten, ma, dus pap gaf hem
gewoon een nep sleutel om hem te laten zwijgen.
173
00:11:38,949 --> 00:11:43,163
Dus hij luisterde niet naar mij?
- Hij luistert naar niemand.
174
00:11:43,606 --> 00:11:47,628
En dan te bedenken dat ik de hele morgen
bezig was om honing uit mijn lakens te halen.
175
00:11:52,306 --> 00:11:56,746
Ja. Wat? Hé, schat, Tina?
176
00:11:56,790 --> 00:11:58,818
De deur ging per ongeluk op slot.
177
00:12:03,666 --> 00:12:09,280
Jij dacht dat je slim was. Door te liegen
over dat je Dave de sleutel had gegeven?
178
00:12:09,324 --> 00:12:11,544
Liefje, laat het me uitleggen
- Je gaat het uitleggen.
179
00:12:11,544 --> 00:12:15,273
Wacht. Wie bel je?
- Hé, Dave.
180
00:12:16,217 --> 00:12:19,443
Ja. Kun je me een plezier doen?
Ik ben in de winkel,
181
00:12:19,443 --> 00:12:22,098
en blijkbaar heeft Calvin zich buitengesloten.
182
00:12:23,085 --> 00:12:25,022
De dommerik.
183
00:12:25,066 --> 00:12:29,474
Tina, kom op. Schat, ik ben je man.
We waren sensueel vannacht.
184
00:12:29,518 --> 00:12:34,832
Wil je dat doen? Heel erg bedankt,
Dave. Je bent de beste.
185
00:12:34,876 --> 00:12:36,830
En jij niet.
186
00:12:38,575 --> 00:12:40,775
Malcolm?
187
00:12:40,855 --> 00:12:44,485
Malcolm, kom op, man. Je moeder
draait door. Kom en maak de deur open.
188
00:12:45,808 --> 00:12:48,008
Ik kan je niet helpen, bro.
189
00:12:53,485 --> 00:12:58,630
Calvin, ik werd net gebeld door Tina.
Ik heb je sleutel.
190
00:12:59,074 --> 00:13:01,859
Malcolm, kom op, doe de deur open, alsjeblieft.
191
00:13:02,103 --> 00:13:04,209
Ik hou van je, jongen.
192
00:13:05,053 --> 00:13:07,761
Ik zei toch dat je hier geen spijt van zou krijgen.
193
00:13:07,804 --> 00:13:09,938
Goed, laat me de deur voor je open doen.
194
00:13:11,181 --> 00:13:12,835
Oké.
- Ja.
195
00:13:14,515 --> 00:13:17,115
Hier gaan we dan.
- Daar gaan we.
196
00:13:18,319 --> 00:13:21,653
Waarom blokkeer je de deur?
- Ik blokkeer de deur niet.
197
00:13:24,747 --> 00:13:27,094
Ik moet deze vervangen.
198
00:13:27,537 --> 00:13:29,147
Dit is niet de sleutel van je huis, hè?
199
00:13:29,160 --> 00:13:31,018
Natuurlijk wel.
- Weet je het zeker?
200
00:13:31,193 --> 00:13:33,873
Natuurlijk weet ik het zeker.
- Dus als ik deze sleutel
201
00:13:33,875 --> 00:13:35,616
in dat slot, gaat die deur open?
202
00:13:35,819 --> 00:13:38,374
Dat gebeurt niet.
203
00:13:39,793 --> 00:13:41,393
Ongelofelijk.
204
00:13:42,317 --> 00:13:45,317
Laat het me je uitleggen, Dave.
Doe niet zo. Dave.
205
00:13:45,342 --> 00:13:47,544
Dave van de D.
206
00:13:48,824 --> 00:13:51,914
Wat ben je aan het maken?
- Macaroni met kaas.
207
00:13:51,957 --> 00:13:55,465
Ik had wat troostvoedsel nodig.
- Waarom is het bruin?
208
00:13:55,509 --> 00:13:58,072
We hadden alleen maar chocolademelk.
209
00:13:59,965 --> 00:14:02,620
Schat, je moet je over Calvin heenzetten.
210
00:14:02,664 --> 00:14:05,254
Maar we zijn buren.
We zouden vrienden moeten zijn.
211
00:14:05,257 --> 00:14:08,796
Ik weet dat je van streek bent, maar je
beseft toch dat dit je eigen schuld is.
212
00:14:08,939 --> 00:14:11,725
Hoe?
- Kom op, geef het toe.
213
00:14:11,725 --> 00:14:15,225
Je gaf Calvin een sleutel, omdat je
hoopte dat hij er jou een zou geven.
214
00:14:15,248 --> 00:14:17,868
Zoals dat je mij een rugmassage geeft
omdat jij er ook een wilt.
215
00:14:17,870 --> 00:14:20,377
Dat is niet waar. Ik hou zelfs
helemaal niet van rugmassages.
216
00:14:20,378 --> 00:14:22,506
Ik doe het omdat ik seks wil.
217
00:14:23,915 --> 00:14:28,324
Precies. Je geeft het niet omdat je het wilt,
je geeft het omdat je er iets voor terug wilt.
218
00:14:28,368 --> 00:14:30,368
Eigenlijk denk ik soms dat de enige reden
219
00:14:30,368 --> 00:14:33,707
dat je naar iedereen zwaait is omdat
je wilt dat ze naar jou zwaaien.
220
00:14:33,964 --> 00:14:36,010
Hoe durf je?
221
00:14:36,253 --> 00:14:38,653
Ik zeg alleen, misschien moet je
moet er eens over nadenken
222
00:14:38,653 --> 00:14:42,047
terwijl jij zwelgt in je walgelijke medelijdenpasta.
223
00:14:45,136 --> 00:14:46,336
Wat doe jij hier?
224
00:14:46,411 --> 00:14:49,514
Ik moet mijn was terug hebben.
Man, ik heb alleen nog zwembroeken.
225
00:14:51,321 --> 00:14:54,401
Ik denk dat je hier niet wilt zijn.
Mam praat nog steeds niet met pap,
226
00:14:54,406 --> 00:14:56,486
en hij geeft mij de schuld
omdat ik hem verraden heb.
227
00:14:56,486 --> 00:14:59,568
In dat geval, ga ik deze binnenstebuiten draaien.
228
00:15:00,011 --> 00:15:04,081
Kijk eens aan.
Als dat niet het dynamische duo is.
229
00:15:04,125 --> 00:15:06,867
Wasjongen en de verrader.
230
00:15:08,490 --> 00:15:11,490
Ik heb een baan. Ik zou nieuw
ondergoed kunnen kopen.
231
00:15:11,993 --> 00:15:15,884
Hé, Marty. Mammie wilde net
je was gaan opvouwen.
232
00:15:16,127 --> 00:15:19,419
En hier is dat van jou.
- Bedankt.
233
00:15:19,762 --> 00:15:21,503
Oké, Tina.
234
00:15:21,546 --> 00:15:25,172
Schat, ik heb me al verontschuldigd voor
dat ik niet eerlijk tegen je was.
235
00:15:25,215 --> 00:15:26,895
Wat wil je nog meer?
236
00:15:26,900 --> 00:15:30,100
Ik wil dat je je excuses aanbiedt
aan Dave omdat je tegen hem loog.
237
00:15:30,138 --> 00:15:32,314
Maar het was een klein leugentje om bestwil.
238
00:15:32,357 --> 00:15:34,546
Ja, aan een blank mannetje.
239
00:15:36,792 --> 00:15:40,148
Trouwens, ik ben hem geen excuses verschuldigd.
240
00:15:40,191 --> 00:15:43,895
Het enige wat ik wilde doen was aan
mijn truck werken en mijn leven leiden.
241
00:15:44,139 --> 00:15:47,019
Maar hij wilde het niet loslaten.
- Ja, pap, je hebt gelijk.
242
00:15:47,020 --> 00:15:48,460
Jij bent hier het echte slachtoffer.
243
00:15:48,464 --> 00:15:50,466
Zie je?
- Ik bedoelde het sarcastisch.
244
00:15:50,519 --> 00:15:52,303
Ik weet het, maar het werkte, toch?
245
00:15:53,304 --> 00:15:56,354
Luister, ik weet dat Dave een beetje
intens kan zijn,
246
00:15:56,359 --> 00:15:59,101
maar hij is onze buurman, en jij
bent een betere man dan dat.
247
00:15:59,145 --> 00:16:00,745
Is hij dat?
- Niet echt.
248
00:16:02,278 --> 00:16:04,324
Ja, dat is hij.
249
00:16:04,325 --> 00:16:06,514
Wie bouwde de kribbe
voor ons kerstschouwspel?
250
00:16:06,600 --> 00:16:09,720
Wie heeft de versnellingsbak van de
oude Ms. Kim gratis gemaakt?
251
00:16:09,764 --> 00:16:13,864
En wie hield een inzamelingsactie om
alle basketbalvelden in het park te herstellen?
252
00:16:13,868 --> 00:16:17,989
Oké. Leuk geprobeerd, Tina.
Kijk, ik zie wat je hier aan het doen bent.
253
00:16:17,990 --> 00:16:20,890
Je doet dat ding waar je probeert
me een slecht gevoel te geven
254
00:16:20,890 --> 00:16:23,225
omdat ik zo'n goed mens ben.
- Het werkt, toch?
255
00:16:23,285 --> 00:16:24,885
Zeker weten.
256
00:16:31,164 --> 00:16:33,964
Hé, Gemma.
- Hé, Calvin.
257
00:16:33,993 --> 00:16:36,965
Is Dave hier?
- Wacht, laat me kijken.
258
00:16:40,120 --> 00:16:42,566
Hij zegt dat hij er niet is.
- Oké.
259
00:16:42,610 --> 00:16:44,203
Dave, kom op, man.
260
00:16:48,355 --> 00:16:50,155
Calvin.
261
00:16:51,184 --> 00:16:57,484
Kijk, ik had je niet zo moeten behandelen,
dus ik bracht je een echte sleutel.
262
00:16:57,712 --> 00:16:59,692
Nee, ik wil het niet meer.
263
00:17:01,107 --> 00:17:03,856
Kom op, man, pak de sleutel aan.
- Ik zei je dat ik het niet wil.
264
00:17:03,857 --> 00:17:05,557
Kom op, man, pak de sleutel aan.
- Nee.
265
00:17:05,567 --> 00:17:07,167
Dave, neem het.
- Nee, dank je.
266
00:17:15,822 --> 00:17:18,668
Probeer je echt om me voor te blijven, Calvin?
267
00:17:19,312 --> 00:17:21,136
Ja.
268
00:17:21,679 --> 00:17:23,812
Je hebt geluk dat ik niet strekte.
269
00:17:25,609 --> 00:17:29,539
Oké, kijk, ik weet nu dat ik je die sleutel
gaf om de verkeerde redenen.
270
00:17:29,540 --> 00:17:33,471
Ik probeerde je te dwingen mijn vriend te zijn.
Het is duidelijk dat je niet geïnteresseerd bent.
271
00:17:33,771 --> 00:17:37,892
Dave, je lijkt me een aardige vent.
- Dank je.
272
00:17:40,128 --> 00:17:42,565
Maar vriendschap begint met vertrouwen.
273
00:17:42,580 --> 00:17:45,905
En voor jou is dat misschien gemakkelijk
maar voor mij niet.
274
00:17:45,977 --> 00:17:50,286
Ik vertrouw alleen mensen met wie
ik een verleden deel. En dat kost tijd.
275
00:17:51,809 --> 00:17:53,609
Oké.
276
00:17:54,247 --> 00:17:57,968
Ik hoor wat je zegt. Ik begrijp het.
- Goed.
277
00:17:58,112 --> 00:18:00,522
Je wilt nu beginnen met geschiedenis schrijven.
278
00:18:01,955 --> 00:18:05,748
Dat is helemaal niet wat ik bedoelde.
- Oké.
279
00:18:05,772 --> 00:18:07,552
Ik heb een goed idee.
Luister even naar me.
280
00:18:07,582 --> 00:18:11,141
Het is een klassieker die we op het werk gebruiken.
Dat heet een vertrouwensval.
281
00:18:11,207 --> 00:18:13,207
Nee.
282
00:18:13,514 --> 00:18:17,718
Nee. Ik doe niets van dat hippy-dippity
hacky-sack onzin.
283
00:18:17,861 --> 00:18:22,039
Calvin, alsjeblieft, geef me dit.
- Nee. Ik heb er geen zin in.
284
00:18:22,083 --> 00:18:25,665
Misschien is wat je voelt angst.
285
00:18:26,208 --> 00:18:30,065
Ik ben niet bang.
- Bewijs het.
286
00:18:30,309 --> 00:18:34,791
Oké. Goed. Als ik dit doe zijn we dan klaar?
- Ik beloof het.
287
00:18:34,835 --> 00:18:38,326
Dit is wat ik krijg voor het beter zijn
dan alle anderen.
288
00:18:38,326 --> 00:18:40,590
Oké, dit gaat geweldig worden.
Draai je om.
289
00:18:41,533 --> 00:18:43,473
Oké. Draai...
- Goed. Ik begrijp het.
290
00:18:43,473 --> 00:18:46,573
Draai je om. Kruis je armen.
- Oké.
291
00:18:46,577 --> 00:18:49,337
Haal diep adem.
- Oké.
292
00:18:49,580 --> 00:18:52,453
En val achterover in mijn armen.
293
00:18:54,824 --> 00:18:59,373
Ik kan het niet.
- Oké. Je doet het geweldig.
294
00:18:59,416 --> 00:19:02,028
Val nu achterover in mijn armen.
- Oké.
295
00:19:02,071 --> 00:19:05,148
Stop met mijn vertrouwen op te jagen. Oké?
296
00:19:05,292 --> 00:19:08,643
Ik ga het doen. Oké?
Ik zal het doen.
297
00:19:08,686 --> 00:19:10,186
Daar gaan we.
298
00:19:10,197 --> 00:19:14,027
Armen gekruist, diep ademhalen.
En...
299
00:19:14,170 --> 00:19:16,085
ik val.
300
00:19:16,829 --> 00:19:18,329
Het is je gelukt.
301
00:19:18,331 --> 00:19:19,810
Je hebt me. Oké.
- Ik heb je.
302
00:19:19,954 --> 00:19:21,554
Oké.
- Goed.
303
00:19:22,109 --> 00:19:25,390
Oké nu. En omhoog.
- Ja.
304
00:19:25,634 --> 00:19:31,170
Dave, het is zoals je zei.
Ik begin hier iets historisch te voelen.
305
00:19:32,767 --> 00:19:35,984
Ik begin ook iets te voelen, man.
Naar voren nu.
306
00:19:36,727 --> 00:19:38,729
Nee, maak het je gemakkelijk, Dave.
307
00:19:38,773 --> 00:19:43,226
Want het is zoals ik al zei,
vertrouwen heeft tijd nodig. Weet je?
308
00:19:44,170 --> 00:19:47,738
Vertel me nog eens over die meren.
En waar je opgroeide.
309
00:19:47,740 --> 00:19:49,140
Dat heb ik me altijd afgevraagd.
310
00:19:49,182 --> 00:19:51,842
Ik ken Superior, dat is de grootste,
dat weet iedereen.
311
00:19:51,855 --> 00:19:53,923
Is Ontario een meer?
- Ja.
312
00:19:54,067 --> 00:19:57,244
Hoe ver is dat van Eight Mile,
waar Eminem opgroeide?
313
00:19:58,867 --> 00:20:00,467
Man, dit is geweldig.
314
00:20:00,470 --> 00:20:03,070
Dit is als een Sleep Number bed.
Het is eigenlijk heel fijn.
315
00:20:12,098 --> 00:20:13,798
Gemma.
316
00:20:13,825 --> 00:20:16,654
Kun je me nog een zak erwten geven voor mijn rug?
317
00:20:16,798 --> 00:20:18,639
Deze is helemaal papperig.
318
00:20:18,682 --> 00:20:20,671
Ik breng er zo een.
- Oké.
319
00:20:20,715 --> 00:20:22,915
En kun je wat aspirine brengen?
320
00:20:23,862 --> 00:20:25,877
Tuurlijk, schat.
- Bedankt.
321
00:20:26,321 --> 00:20:31,578
En dan misschien een snack.
Iets zout maar niet knapperig.
322
00:20:32,021 --> 00:20:33,980
Oké, Dave.
323
00:20:38,772 --> 00:20:41,140
Hé, Tina.
324
00:20:41,183 --> 00:20:43,794
Ik kwam even naar Dave kijken.
Hoe is het met zijn rug?
325
00:20:43,800 --> 00:20:45,400
Ik word er gek van.
326
00:20:47,010 --> 00:20:51,193
Wens hem beterschap. En ik wilde je
ook een sleutel van ons huis brengen.
327
00:20:51,237 --> 00:20:53,121
Weet je zeker dat Calvin het goed vindt?
328
00:20:56,693 --> 00:20:58,793
Jongens zijn stom.
329
00:20:59,127 --> 00:21:05,627
Vertaling: Janeliz
Independent Releases
29082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.