All language subtitles for The.Neighborhood.S02E03.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,892 --> 00:00:09,810 Laat me raden, of je verstopt je voor onze buurman Dave, of de de Jehova's Getuigen zijn terug. 2 00:00:09,853 --> 00:00:11,855 Ik wil gewoon mijn krant pakken, 3 00:00:11,899 --> 00:00:16,929 maar elke keer als ik naar buiten ga, besluipt de man me zo stil als een Prius. 4 00:00:18,079 --> 00:00:21,079 Onlangs dreef hij me in het nauw over Michigan. 5 00:00:21,082 --> 00:00:25,168 Ik heb 30 minuten naar hem geluisterd over de Grote Meren. 6 00:00:25,612 --> 00:00:31,443 Ja. Hij deed hetzelfde bij mij, en, ironisch genoeg is Lake Superior niet nummer één. 7 00:00:32,454 --> 00:00:36,874 In wat voor wereld leven we waar een man niet buiten zijn eigen huis kan gaan 8 00:00:36,874 --> 00:00:39,007 zonder hallo te moeten zeggen tegen zijn buurman? 9 00:00:39,927 --> 00:00:42,712 Wat ben je aan het doen? - Hij verstopt zich voor Dave. 10 00:00:42,755 --> 00:00:46,885 Waarom? Het enige enge aan hem zijn de kleine broekjes waarin hij jogt. 11 00:00:46,929 --> 00:00:48,429 Vertel mij wat. 12 00:00:48,440 --> 00:00:51,934 De laatste keer dat ik zoveel wit vlees zag was het gebakken en in een emmer. 13 00:00:53,936 --> 00:00:58,288 Ik weet dat hij niet is zoals de meeste mensen hier, maar ik vind Dave wel cool. 14 00:00:58,332 --> 00:01:02,518 Sinds ze in deze buurt zijn komen wonen, heb ik het gevoel dat ik huisarrest heb. 15 00:01:02,845 --> 00:01:05,822 Ik zeg laat je niet angst voor Dave je niet gevangen houden, pap. 16 00:01:05,840 --> 00:01:09,778 Gooi de ketenen van je onderdrukker af en ga die krant halen, mijn broeder. 17 00:01:12,755 --> 00:01:17,264 Maar voordat je dat doet, doe je ochtendjas dicht. Ik zie je Chicken nuggets. 18 00:01:21,529 --> 00:01:23,748 Pap, wat doe je? 19 00:01:23,792 --> 00:01:26,403 Ik kijk of Calvin buiten is. Ik wil hem iets geven. 20 00:01:26,447 --> 00:01:28,797 Ik had het over je korte broek. 21 00:01:30,599 --> 00:01:32,718 Dit is wat mensen dragen in Californië. 22 00:01:32,762 --> 00:01:35,122 Zodat je niet oververhit raakt als je aan het rennen bent. 23 00:01:35,140 --> 00:01:39,609 Dat is slim, want als ik dat zou dragen naar school zou ik zeker achterna gezeten worden. 24 00:01:40,395 --> 00:01:43,495 Ja, door alle dames. 25 00:01:43,786 --> 00:01:47,920 Klaar voor school, Grover? Kijk eens naar die sexy benen. 26 00:01:48,664 --> 00:01:50,064 Ik zei het je. 27 00:01:50,365 --> 00:01:52,805 Waarom ben je nog steeds hier? Ik dacht dat je ging hardlopen. 28 00:01:52,805 --> 00:01:56,565 Ik sta op het punt. Ik hoopte Calvin buiten te zien. Ik wil hem een sleutel geven van ons huis. 29 00:01:56,565 --> 00:01:58,972 Echt? Denk je niet dat het daarvoor wat te vroeg is? 30 00:01:59,106 --> 00:02:03,066 Nee, hij is onze buurman. We gaven al onze buren sleutels in Michigan. 31 00:02:03,110 --> 00:02:05,503 Oma zegt dat mensen in Michigan goed zijn. 32 00:02:05,547 --> 00:02:09,303 Niet zoals hier waar het allemaal criminelen en Hollywood elites zijn. 33 00:02:10,918 --> 00:02:14,630 Wanneer zei oma dat? - Nu net. We zijn aan het sms'en. 34 00:02:15,173 --> 00:02:19,857 Jongens, daar is Calvin. Makker, fijne dag. Doei. 35 00:02:20,301 --> 00:02:25,567 Mam, wat vind jij van pap's korte broek? - Eerlijk gezegd dacht ik dat het een van jou was. 36 00:02:28,613 --> 00:02:30,413 Calvin. 37 00:02:31,647 --> 00:02:35,459 Hoi, Dave. - Ik ben blij dat ik je zie. Ik wil je iets geven. 38 00:02:35,460 --> 00:02:38,680 Echt? Zit er genoeg stof aan voor zakken? 39 00:02:39,367 --> 00:02:42,162 Alsjeblieft. - Wat is dat? 40 00:02:42,165 --> 00:02:44,676 Het is een sleutel van ons huis. Ik wil dat je er een hebt. 41 00:02:44,700 --> 00:02:46,523 Ik verklaar ons nu tot buren. 42 00:02:47,911 --> 00:02:52,176 Nee, dat hoeft niet, man. - Wat bedoel je, hoeft niet? 43 00:02:52,220 --> 00:02:53,917 Ik heb geen sleutel nodig van jullie huis. 44 00:02:53,961 --> 00:02:56,841 Wat als er een noodgeval is, of je wilt iets lenen en we zijn niet thuis, 45 00:02:56,841 --> 00:02:59,761 of het is mijn verjaardag en je wilt een verrassingsfeestje voor me geven. 46 00:02:59,761 --> 00:03:02,477 Ik geef geen verrassingsfeestje voor jou. 47 00:03:02,665 --> 00:03:05,998 Precies wat iemand zou zeggen die een verrassingsfeestje voor me zou geven. 48 00:03:07,042 --> 00:03:12,308 Ik weet niet hoe het is waar jij vandaan komt... - Het is prachtig. 49 00:03:12,352 --> 00:03:17,510 De bomen gaan mijlen ver door. - Oké, dat is niet wat ik bedoel. 50 00:03:17,554 --> 00:03:21,504 Hier in de buurt, geven we geen sleutels aan mensen die we net kennen. 51 00:03:21,510 --> 00:03:25,740 Hoe komt dat? - Simpel, mensen zijn verschrikkelijk. 52 00:03:26,558 --> 00:03:29,558 Nee, mensen zijn geweldig. Probeer ze het voordeel van de twijfel te geven. 53 00:03:29,558 --> 00:03:31,516 Dat doe ik. Ik twijfel elke dag aan ze. 54 00:03:32,447 --> 00:03:35,232 Oké, kijk, pak gewoon de sleutel aan, oké? 55 00:03:35,276 --> 00:03:38,757 Oké, als ik deze sleutel aanpak kan ik dan rustig mijn krant gaan lezen? 56 00:03:38,801 --> 00:03:41,064 Absoluut. - Prima. 57 00:03:41,108 --> 00:03:43,893 Goed, ik spreek je later. Tot ziens. 58 00:03:43,936 --> 00:03:45,721 En nog een ding. 59 00:03:46,264 --> 00:03:48,702 Dave, we hadden een afspraak. 60 00:03:49,145 --> 00:03:53,002 Ik vroeg me gewoon af, is er misschien iets dat je aan mij wilt geven? 61 00:03:53,245 --> 00:03:55,045 Ja, een goede raad. 62 00:03:55,122 --> 00:03:59,130 Stop met joggen door de buurt in je hotpants. 63 00:03:59,474 --> 00:04:03,874 Independent Releases presents: The Neighborhood S01E03 - The Spare Key 64 00:04:07,308 --> 00:04:09,384 Ik dacht dat jullie naar het park gingen. 65 00:04:09,527 --> 00:04:12,687 Het is nogal warm buiten, dus we dachten dat we maar hier zouden blijven. 66 00:04:12,730 --> 00:04:17,191 Pap zegt dat hij niet naar buiten wil gaan omdat Mr. Calvin hem geen sleutel heeft gegeven. 67 00:04:19,215 --> 00:04:23,611 Grover, het heet vader/zoon vertrouwelijkheid. 68 00:04:23,654 --> 00:04:27,745 {\an8}Ben je nog steeds bezig over die sleutel? - Het is ongemakkelijk nu. 69 00:04:27,745 --> 00:04:32,184 {\an8}Zoals wanneer je zwaait naar iemand omdat je dacht dat hij naar jou zwaaide, maar dat niet deed. 70 00:04:32,372 --> 00:04:35,810 {\an8}Ik zei dat je moest stoppen met naar iedereen te zwaaien. 71 00:04:36,253 --> 00:04:39,118 {\an8}Ik ben een zwaaier, Gemma. 72 00:04:39,762 --> 00:04:41,472 {\an8}Het is wat ik doe. 73 00:04:41,516 --> 00:04:45,911 {\an8}Je weet dat ik hou van hoe enthousiast je bent, maar soms kan het een beetje uit de hand lopen. 74 00:04:45,955 --> 00:04:49,585 {\an8}Noem een keer. - Je deed een aanzoek op onze derde date. 75 00:04:50,728 --> 00:04:53,080 {\an8}Ja. Dat is omdat... 76 00:04:53,881 --> 00:04:55,673 {\an8}we net seks hadden gehad. 77 00:04:57,362 --> 00:05:00,757 {\an8}Ik zeg alleen dat je soms klaar bent voor dingen voordat andere mensen dat zijn. 78 00:05:00,760 --> 00:05:02,240 {\an8}Het kan een tijdje duren voor Calvin. 79 00:05:02,281 --> 00:05:05,719 {\an8}Ja, maar het is al een maand, en in die tijd... 80 00:05:06,328 --> 00:05:08,330 {\an8}hadden we een hoop seks. 81 00:05:08,373 --> 00:05:11,767 {\an8}Kom, lieverd, ik breng je. En als je contact wilt leggen met Calvin, 82 00:05:11,767 --> 00:05:13,967 {\an8}misschien moet je iets zoeken wat jullie gemeen hebben. 83 00:05:13,967 --> 00:05:17,309 {\an8}Ik zal het proberen, maar deze man heeft niet heeft niet eens een favoriet meer. 84 00:05:18,466 --> 00:05:20,921 {\an8}Hoe is het? - Hé, lieverd. 85 00:05:21,164 --> 00:05:25,995 {\an8}Ik zie dat je je was weer bij je hebt. - Dat klopt, gekleurd en een paar witte, 86 00:05:25,995 --> 00:05:28,763 {\an8}net als deze buurt sinds de Johnsons hier kwamen wonen. 87 00:05:29,955 --> 00:05:32,567 {\an8}Hier, laat me die voor je pakken. 88 00:05:32,610 --> 00:05:35,700 {\an8}Ma, hoezo doe jij nog steeds Marty's was, maar je wilt de mijne niet doen? 89 00:05:35,700 --> 00:05:39,526 {\an8}Omdat hij hier niet woont. Zo zorg ik ervoor dat ik mijn zoon zie. 90 00:05:39,769 --> 00:05:43,612 {\an8}Ja, als ze jou wil zien hoeft ze alleen maar op de bank te kijken. 91 00:05:44,348 --> 00:05:47,148 {\an8}Schat, laat hem met rust. Hij is op zoek naar een baan. 92 00:05:47,177 --> 00:05:50,593 {\an8}Wat voor baan? Manager van sierkussens? 93 00:05:51,877 --> 00:05:54,555 Ja, dat klinkt als een comfortabele baan. 94 00:05:55,098 --> 00:05:59,694 En trouwens, dit viel uit je zak in de was. 95 00:06:00,537 --> 00:06:03,498 Wat is er aan de hand? - Het is de sleutel van Dave's huis. 96 00:06:03,541 --> 00:06:06,061 Hij gaf het aan mij in geval van nood. 97 00:06:06,066 --> 00:06:09,138 Alsof ik hem ga helpen bij een noodgeval. 98 00:06:09,381 --> 00:06:11,462 Ik vind dat lief. 99 00:06:11,606 --> 00:06:13,434 We kunnen allemaal een lesje leren van Dave, 100 00:06:13,477 --> 00:06:15,697 hoe we onze harten moeten openen voor onze buren, toch? 101 00:06:15,700 --> 00:06:17,472 Die kerel kan mij niets leren. 102 00:06:17,512 --> 00:06:21,492 Ik ben blij dat hij hier is komen wonen. Geeft zijn sleutel, zwaait naar iedereen. 103 00:06:21,500 --> 00:06:25,574 Hij is het meest vermakelijke ding dat hier gebeurt sinds Crackhead Victor dat paard vond. 104 00:06:25,976 --> 00:06:28,936 Weet je nog toen hij probeerde met hem te hardlopen? 105 00:06:31,582 --> 00:06:34,622 Je vindt het misschien niet leuk, pap, maar Dave woont hier nu. 106 00:06:34,629 --> 00:06:37,836 Dat maakt hem deel van onze gemeenschap. - Nee, dat doet het niet. 107 00:06:37,880 --> 00:06:41,723 Je laat niet iemand toe in je gemeenschap omdat hij je een reservesleutel geeft. 108 00:06:41,730 --> 00:06:43,870 Kom op, laten we aan die truck gaan werken. 109 00:06:43,906 --> 00:06:46,865 Kom op, pap. Die truck is altijd kapot en werkt nooit. 110 00:06:46,865 --> 00:06:49,716 Dan hebben jullie twee iets gemeen. Kom op nu. 111 00:06:52,629 --> 00:06:54,004 Hé, jongens. 112 00:06:54,453 --> 00:06:58,540 Van welk jaar is die, '64? - Bijna goed, '65. 113 00:06:59,383 --> 00:07:04,045 Had ik moeten weten. '64 had geen richtingaanwijzers boven de koplampen. 114 00:07:04,088 --> 00:07:07,022 Klinkt alsof je het een en ander weet over trucks, Dave. 115 00:07:07,065 --> 00:07:11,983 Weet je, ik kom uit Michigan. Detroit, de motorstad, 116 00:07:12,227 --> 00:07:14,229 De D. 117 00:07:15,696 --> 00:07:17,898 Dave uit de D. 118 00:07:22,285 --> 00:07:26,768 Ik zie dat jullie een V-8 hebben in plaats van de 6-cilinder. Dat is zo'n 50 pk meer, hè? 119 00:07:26,770 --> 00:07:28,542 Ja, dat klopt. 120 00:07:28,626 --> 00:07:34,292 Dus ik denk dat je er wel wat van weet. - Ja, zoals ik al zei, Dave van de D. 121 00:07:35,242 --> 00:07:40,403 Pap, ik wil de iPad gebruiken. Ben je klaar met googelen van de truck van Mr. Calvin? 122 00:07:44,468 --> 00:07:46,670 Ja, man. 123 00:07:47,732 --> 00:07:52,184 Wat is er mis met jou? Iemand zijn truck googelen? 124 00:07:54,478 --> 00:07:57,388 Ik probeerde alleen maar om wat raakvlakken met je te vinden. 125 00:07:57,394 --> 00:07:59,914 Wat, door tegen ons te liegen dat je iets van trucks weet? 126 00:07:59,915 --> 00:08:03,947 Ja, maar op een buurman manier. - Wat is hier aan de hand, man? 127 00:08:05,576 --> 00:08:08,300 Kijk, ik weet dat ik niet altijd mijn emoties laat zien. 128 00:08:10,481 --> 00:08:16,518 Maar van de week, toen ik je een sleutel gaf en je er mij geen gaf, stoorde dat me. 129 00:08:19,534 --> 00:08:22,332 Weet je wat? Wil je een sleutel? Prima. 130 00:08:22,376 --> 00:08:26,428 Hier is een sleutel. - Weet je het zeker? Ik wil me niet opdringen. 131 00:08:28,220 --> 00:08:30,222 Oké. 132 00:08:34,736 --> 00:08:36,694 Ik kan niet geloven dat je die vent leuk vindt. 133 00:08:36,700 --> 00:08:38,702 Ik kan niet geloven dat je hem een sleutel gaf. 134 00:08:38,783 --> 00:08:42,596 Ik gaf hem 'een' sleutel. Ik gaf hem niet 'de' sleutel. 135 00:08:42,639 --> 00:08:44,920 Oké, waar was die dan van? 136 00:08:44,920 --> 00:08:48,855 Die was de opslagruimte van je oom Clyde in West Covina. 137 00:08:49,041 --> 00:08:51,376 Ja, als hij ooit 35 kapotte tv's nodig heeft 138 00:08:51,480 --> 00:08:54,634 of een doos met gesigneerde Hammer broeken, is hij er klaar voor. 139 00:09:04,287 --> 00:09:08,717 Kijk eens hoe fris en sexy jij eruit ziet. 140 00:09:08,726 --> 00:09:13,757 Meisje, je behandelt me als een stuk vlees. En ik vind het leuk. 141 00:09:16,895 --> 00:09:19,054 Waarom ben je zo opgewonden? 142 00:09:19,060 --> 00:09:22,455 Gemma vertelde me dat je Dave de sleutel gaf, 143 00:09:22,455 --> 00:09:25,936 en het deed me denken aan met wat voor een grote, gulle man ik getrouwd ben, 144 00:09:25,961 --> 00:09:28,920 en ik denk dat het mij ook een goed humeur gaf. 145 00:09:30,144 --> 00:09:35,753 Ja, schat, over de sleutel. Ik... - Nee, luister schat. Geneer je niet, oké? 146 00:09:35,797 --> 00:09:37,625 Ik hou ervan als je niet bang bent 147 00:09:37,668 --> 00:09:40,802 om mensen achter je ruwe en taaie buitenkant te laten kijken. 148 00:09:40,845 --> 00:09:44,322 Het laat me weten dat je nog steeds die grote, zachte teddybeer bent 149 00:09:44,322 --> 00:09:47,220 waar ik mee trouwde en verliefd op ben. 150 00:09:48,375 --> 00:09:50,575 Ja? - Ja. 151 00:09:51,552 --> 00:09:55,669 En weet je waar beren van houden? Honing. 152 00:10:00,343 --> 00:10:02,023 Dat smaakt ook lekker. 153 00:10:03,477 --> 00:10:08,960 Ik heb de jongens naar de bioscoop gestuurd dus ik wacht op je in de 'grot'. 154 00:10:16,272 --> 00:10:20,763 Man, ik weet dat die sleutel nep was, maar mijn hemel, dit gaat serieus worden. 155 00:10:29,000 --> 00:10:31,350 Het ruikt lekker hier. 156 00:10:31,418 --> 00:10:33,197 Ik maak bananenpannenkoeken. 157 00:10:33,241 --> 00:10:35,111 Ik zal een bord voor je klaarmaken. Ga zitten. 158 00:10:35,112 --> 00:10:37,597 Goed, maar waardoor ben je in zo'n goed humeur? 159 00:10:37,600 --> 00:10:40,300 Laten we zeggen dat toen jij en je broer gisteravond uit waren, 160 00:10:40,300 --> 00:10:43,168 je vader en ik een sensuele avond hadden. 161 00:10:45,088 --> 00:10:47,595 En daar gaat mijn eetlust. 162 00:10:54,557 --> 00:10:56,424 Hoe gaat het met je, schatje? 163 00:10:57,508 --> 00:11:00,911 Ik zou om meer honing willen vragen, maar ik geloof dat die op is. 164 00:11:01,648 --> 00:11:04,868 Hé, man. Dat was familiehoning. 165 00:11:05,412 --> 00:11:07,607 Wil je dat ik een bord voor je maak, schat? 166 00:11:07,610 --> 00:11:12,572 Ja, ik ben zo terug. Ik ga mijn krant halen. - Weet je wat? Ik hou het warm voor je. 167 00:11:12,615 --> 00:11:14,351 Dat doe je altijd. 168 00:11:15,675 --> 00:11:17,659 Geniet van je pannenkoeken, jongen. 169 00:11:19,152 --> 00:11:23,721 Je vader is een goede man. - Ja? En waarom zeg je dat? 170 00:11:23,765 --> 00:11:27,722 Hij begint zich eindelijk open te stellen voor Dave, zoals ik hem gezegd had te doen. 171 00:11:27,765 --> 00:11:31,478 Ja, door hem een nep sleutel te geven. - Een nep sleutel? Wat nu weer? 172 00:11:33,401 --> 00:11:38,606 Dave wilde het niet loslaten, ma, dus pap gaf hem gewoon een nep sleutel om hem te laten zwijgen. 173 00:11:38,949 --> 00:11:43,163 Dus hij luisterde niet naar mij? - Hij luistert naar niemand. 174 00:11:43,606 --> 00:11:47,628 En dan te bedenken dat ik de hele morgen bezig was om honing uit mijn lakens te halen. 175 00:11:52,306 --> 00:11:56,746 Ja. Wat? Hé, schat, Tina? 176 00:11:56,790 --> 00:11:58,818 De deur ging per ongeluk op slot. 177 00:12:03,666 --> 00:12:09,280 Jij dacht dat je slim was. Door te liegen over dat je Dave de sleutel had gegeven? 178 00:12:09,324 --> 00:12:11,544 Liefje, laat het me uitleggen - Je gaat het uitleggen. 179 00:12:11,544 --> 00:12:15,273 Wacht. Wie bel je? - Hé, Dave. 180 00:12:16,217 --> 00:12:19,443 Ja. Kun je me een plezier doen? Ik ben in de winkel, 181 00:12:19,443 --> 00:12:22,098 en blijkbaar heeft Calvin zich buitengesloten. 182 00:12:23,085 --> 00:12:25,022 De dommerik. 183 00:12:25,066 --> 00:12:29,474 Tina, kom op. Schat, ik ben je man. We waren sensueel vannacht. 184 00:12:29,518 --> 00:12:34,832 Wil je dat doen? Heel erg bedankt, Dave. Je bent de beste. 185 00:12:34,876 --> 00:12:36,830 En jij niet. 186 00:12:38,575 --> 00:12:40,775 Malcolm? 187 00:12:40,855 --> 00:12:44,485 Malcolm, kom op, man. Je moeder draait door. Kom en maak de deur open. 188 00:12:45,808 --> 00:12:48,008 Ik kan je niet helpen, bro. 189 00:12:53,485 --> 00:12:58,630 Calvin, ik werd net gebeld door Tina. Ik heb je sleutel. 190 00:12:59,074 --> 00:13:01,859 Malcolm, kom op, doe de deur open, alsjeblieft. 191 00:13:02,103 --> 00:13:04,209 Ik hou van je, jongen. 192 00:13:05,053 --> 00:13:07,761 Ik zei toch dat je hier geen spijt van zou krijgen. 193 00:13:07,804 --> 00:13:09,938 Goed, laat me de deur voor je open doen. 194 00:13:11,181 --> 00:13:12,835 Oké. - Ja. 195 00:13:14,515 --> 00:13:17,115 Hier gaan we dan. - Daar gaan we. 196 00:13:18,319 --> 00:13:21,653 Waarom blokkeer je de deur? - Ik blokkeer de deur niet. 197 00:13:24,747 --> 00:13:27,094 Ik moet deze vervangen. 198 00:13:27,537 --> 00:13:29,147 Dit is niet de sleutel van je huis, hè? 199 00:13:29,160 --> 00:13:31,018 Natuurlijk wel. - Weet je het zeker? 200 00:13:31,193 --> 00:13:33,873 Natuurlijk weet ik het zeker. - Dus als ik deze sleutel 201 00:13:33,875 --> 00:13:35,616 in dat slot, gaat die deur open? 202 00:13:35,819 --> 00:13:38,374 Dat gebeurt niet. 203 00:13:39,793 --> 00:13:41,393 Ongelofelijk. 204 00:13:42,317 --> 00:13:45,317 Laat het me je uitleggen, Dave. Doe niet zo. Dave. 205 00:13:45,342 --> 00:13:47,544 Dave van de D. 206 00:13:48,824 --> 00:13:51,914 Wat ben je aan het maken? - Macaroni met kaas. 207 00:13:51,957 --> 00:13:55,465 Ik had wat troostvoedsel nodig. - Waarom is het bruin? 208 00:13:55,509 --> 00:13:58,072 We hadden alleen maar chocolademelk. 209 00:13:59,965 --> 00:14:02,620 Schat, je moet je over Calvin heenzetten. 210 00:14:02,664 --> 00:14:05,254 Maar we zijn buren. We zouden vrienden moeten zijn. 211 00:14:05,257 --> 00:14:08,796 Ik weet dat je van streek bent, maar je beseft toch dat dit je eigen schuld is. 212 00:14:08,939 --> 00:14:11,725 Hoe? - Kom op, geef het toe. 213 00:14:11,725 --> 00:14:15,225 Je gaf Calvin een sleutel, omdat je hoopte dat hij er jou een zou geven. 214 00:14:15,248 --> 00:14:17,868 Zoals dat je mij een rugmassage geeft omdat jij er ook een wilt. 215 00:14:17,870 --> 00:14:20,377 Dat is niet waar. Ik hou zelfs helemaal niet van rugmassages. 216 00:14:20,378 --> 00:14:22,506 Ik doe het omdat ik seks wil. 217 00:14:23,915 --> 00:14:28,324 Precies. Je geeft het niet omdat je het wilt, je geeft het omdat je er iets voor terug wilt. 218 00:14:28,368 --> 00:14:30,368 Eigenlijk denk ik soms dat de enige reden 219 00:14:30,368 --> 00:14:33,707 dat je naar iedereen zwaait is omdat je wilt dat ze naar jou zwaaien. 220 00:14:33,964 --> 00:14:36,010 Hoe durf je? 221 00:14:36,253 --> 00:14:38,653 Ik zeg alleen, misschien moet je moet er eens over nadenken 222 00:14:38,653 --> 00:14:42,047 terwijl jij zwelgt in je walgelijke medelijdenpasta. 223 00:14:45,136 --> 00:14:46,336 Wat doe jij hier? 224 00:14:46,411 --> 00:14:49,514 Ik moet mijn was terug hebben. Man, ik heb alleen nog zwembroeken. 225 00:14:51,321 --> 00:14:54,401 Ik denk dat je hier niet wilt zijn. Mam praat nog steeds niet met pap, 226 00:14:54,406 --> 00:14:56,486 en hij geeft mij de schuld omdat ik hem verraden heb. 227 00:14:56,486 --> 00:14:59,568 In dat geval, ga ik deze binnenstebuiten draaien. 228 00:15:00,011 --> 00:15:04,081 Kijk eens aan. Als dat niet het dynamische duo is. 229 00:15:04,125 --> 00:15:06,867 Wasjongen en de verrader. 230 00:15:08,490 --> 00:15:11,490 Ik heb een baan. Ik zou nieuw ondergoed kunnen kopen. 231 00:15:11,993 --> 00:15:15,884 Hé, Marty. Mammie wilde net je was gaan opvouwen. 232 00:15:16,127 --> 00:15:19,419 En hier is dat van jou. - Bedankt. 233 00:15:19,762 --> 00:15:21,503 Oké, Tina. 234 00:15:21,546 --> 00:15:25,172 Schat, ik heb me al verontschuldigd voor dat ik niet eerlijk tegen je was. 235 00:15:25,215 --> 00:15:26,895 Wat wil je nog meer? 236 00:15:26,900 --> 00:15:30,100 Ik wil dat je je excuses aanbiedt aan Dave omdat je tegen hem loog. 237 00:15:30,138 --> 00:15:32,314 Maar het was een klein leugentje om bestwil. 238 00:15:32,357 --> 00:15:34,546 Ja, aan een blank mannetje. 239 00:15:36,792 --> 00:15:40,148 Trouwens, ik ben hem geen excuses verschuldigd. 240 00:15:40,191 --> 00:15:43,895 Het enige wat ik wilde doen was aan mijn truck werken en mijn leven leiden. 241 00:15:44,139 --> 00:15:47,019 Maar hij wilde het niet loslaten. - Ja, pap, je hebt gelijk. 242 00:15:47,020 --> 00:15:48,460 Jij bent hier het echte slachtoffer. 243 00:15:48,464 --> 00:15:50,466 Zie je? - Ik bedoelde het sarcastisch. 244 00:15:50,519 --> 00:15:52,303 Ik weet het, maar het werkte, toch? 245 00:15:53,304 --> 00:15:56,354 Luister, ik weet dat Dave een beetje intens kan zijn, 246 00:15:56,359 --> 00:15:59,101 maar hij is onze buurman, en jij bent een betere man dan dat. 247 00:15:59,145 --> 00:16:00,745 Is hij dat? - Niet echt. 248 00:16:02,278 --> 00:16:04,324 Ja, dat is hij. 249 00:16:04,325 --> 00:16:06,514 Wie bouwde de kribbe voor ons kerstschouwspel? 250 00:16:06,600 --> 00:16:09,720 Wie heeft de versnellingsbak van de oude Ms. Kim gratis gemaakt? 251 00:16:09,764 --> 00:16:13,864 En wie hield een inzamelingsactie om alle basketbalvelden in het park te herstellen? 252 00:16:13,868 --> 00:16:17,989 Oké. Leuk geprobeerd, Tina. Kijk, ik zie wat je hier aan het doen bent. 253 00:16:17,990 --> 00:16:20,890 Je doet dat ding waar je probeert me een slecht gevoel te geven 254 00:16:20,890 --> 00:16:23,225 omdat ik zo'n goed mens ben. - Het werkt, toch? 255 00:16:23,285 --> 00:16:24,885 Zeker weten. 256 00:16:31,164 --> 00:16:33,964 Hé, Gemma. - Hé, Calvin. 257 00:16:33,993 --> 00:16:36,965 Is Dave hier? - Wacht, laat me kijken. 258 00:16:40,120 --> 00:16:42,566 Hij zegt dat hij er niet is. - Oké. 259 00:16:42,610 --> 00:16:44,203 Dave, kom op, man. 260 00:16:48,355 --> 00:16:50,155 Calvin. 261 00:16:51,184 --> 00:16:57,484 Kijk, ik had je niet zo moeten behandelen, dus ik bracht je een echte sleutel. 262 00:16:57,712 --> 00:16:59,692 Nee, ik wil het niet meer. 263 00:17:01,107 --> 00:17:03,856 Kom op, man, pak de sleutel aan. - Ik zei je dat ik het niet wil. 264 00:17:03,857 --> 00:17:05,557 Kom op, man, pak de sleutel aan. - Nee. 265 00:17:05,567 --> 00:17:07,167 Dave, neem het. - Nee, dank je. 266 00:17:15,822 --> 00:17:18,668 Probeer je echt om me voor te blijven, Calvin? 267 00:17:19,312 --> 00:17:21,136 Ja. 268 00:17:21,679 --> 00:17:23,812 Je hebt geluk dat ik niet strekte. 269 00:17:25,609 --> 00:17:29,539 Oké, kijk, ik weet nu dat ik je die sleutel gaf om de verkeerde redenen. 270 00:17:29,540 --> 00:17:33,471 Ik probeerde je te dwingen mijn vriend te zijn. Het is duidelijk dat je niet geïnteresseerd bent. 271 00:17:33,771 --> 00:17:37,892 Dave, je lijkt me een aardige vent. - Dank je. 272 00:17:40,128 --> 00:17:42,565 Maar vriendschap begint met vertrouwen. 273 00:17:42,580 --> 00:17:45,905 En voor jou is dat misschien gemakkelijk maar voor mij niet. 274 00:17:45,977 --> 00:17:50,286 Ik vertrouw alleen mensen met wie ik een verleden deel. En dat kost tijd. 275 00:17:51,809 --> 00:17:53,609 Oké. 276 00:17:54,247 --> 00:17:57,968 Ik hoor wat je zegt. Ik begrijp het. - Goed. 277 00:17:58,112 --> 00:18:00,522 Je wilt nu beginnen met geschiedenis schrijven. 278 00:18:01,955 --> 00:18:05,748 Dat is helemaal niet wat ik bedoelde. - Oké. 279 00:18:05,772 --> 00:18:07,552 Ik heb een goed idee. Luister even naar me. 280 00:18:07,582 --> 00:18:11,141 Het is een klassieker die we op het werk gebruiken. Dat heet een vertrouwensval. 281 00:18:11,207 --> 00:18:13,207 Nee. 282 00:18:13,514 --> 00:18:17,718 Nee. Ik doe niets van dat hippy-dippity hacky-sack onzin. 283 00:18:17,861 --> 00:18:22,039 Calvin, alsjeblieft, geef me dit. - Nee. Ik heb er geen zin in. 284 00:18:22,083 --> 00:18:25,665 Misschien is wat je voelt angst. 285 00:18:26,208 --> 00:18:30,065 Ik ben niet bang. - Bewijs het. 286 00:18:30,309 --> 00:18:34,791 Oké. Goed. Als ik dit doe zijn we dan klaar? - Ik beloof het. 287 00:18:34,835 --> 00:18:38,326 Dit is wat ik krijg voor het beter zijn dan alle anderen. 288 00:18:38,326 --> 00:18:40,590 Oké, dit gaat geweldig worden. Draai je om. 289 00:18:41,533 --> 00:18:43,473 Oké. Draai... - Goed. Ik begrijp het. 290 00:18:43,473 --> 00:18:46,573 Draai je om. Kruis je armen. - Oké. 291 00:18:46,577 --> 00:18:49,337 Haal diep adem. - Oké. 292 00:18:49,580 --> 00:18:52,453 En val achterover in mijn armen. 293 00:18:54,824 --> 00:18:59,373 Ik kan het niet. - Oké. Je doet het geweldig. 294 00:18:59,416 --> 00:19:02,028 Val nu achterover in mijn armen. - Oké. 295 00:19:02,071 --> 00:19:05,148 Stop met mijn vertrouwen op te jagen. Oké? 296 00:19:05,292 --> 00:19:08,643 Ik ga het doen. Oké? Ik zal het doen. 297 00:19:08,686 --> 00:19:10,186 Daar gaan we. 298 00:19:10,197 --> 00:19:14,027 Armen gekruist, diep ademhalen. En... 299 00:19:14,170 --> 00:19:16,085 ik val. 300 00:19:16,829 --> 00:19:18,329 Het is je gelukt. 301 00:19:18,331 --> 00:19:19,810 Je hebt me. Oké. - Ik heb je. 302 00:19:19,954 --> 00:19:21,554 Oké. - Goed. 303 00:19:22,109 --> 00:19:25,390 Oké nu. En omhoog. - Ja. 304 00:19:25,634 --> 00:19:31,170 Dave, het is zoals je zei. Ik begin hier iets historisch te voelen. 305 00:19:32,767 --> 00:19:35,984 Ik begin ook iets te voelen, man. Naar voren nu. 306 00:19:36,727 --> 00:19:38,729 Nee, maak het je gemakkelijk, Dave. 307 00:19:38,773 --> 00:19:43,226 Want het is zoals ik al zei, vertrouwen heeft tijd nodig. Weet je? 308 00:19:44,170 --> 00:19:47,738 Vertel me nog eens over die meren. En waar je opgroeide. 309 00:19:47,740 --> 00:19:49,140 Dat heb ik me altijd afgevraagd. 310 00:19:49,182 --> 00:19:51,842 Ik ken Superior, dat is de grootste, dat weet iedereen. 311 00:19:51,855 --> 00:19:53,923 Is Ontario een meer? - Ja. 312 00:19:54,067 --> 00:19:57,244 Hoe ver is dat van Eight Mile, waar Eminem opgroeide? 313 00:19:58,867 --> 00:20:00,467 Man, dit is geweldig. 314 00:20:00,470 --> 00:20:03,070 Dit is als een Sleep Number bed. Het is eigenlijk heel fijn. 315 00:20:12,098 --> 00:20:13,798 Gemma. 316 00:20:13,825 --> 00:20:16,654 Kun je me nog een zak erwten geven voor mijn rug? 317 00:20:16,798 --> 00:20:18,639 Deze is helemaal papperig. 318 00:20:18,682 --> 00:20:20,671 Ik breng er zo een. - Oké. 319 00:20:20,715 --> 00:20:22,915 En kun je wat aspirine brengen? 320 00:20:23,862 --> 00:20:25,877 Tuurlijk, schat. - Bedankt. 321 00:20:26,321 --> 00:20:31,578 En dan misschien een snack. Iets zout maar niet knapperig. 322 00:20:32,021 --> 00:20:33,980 Oké, Dave. 323 00:20:38,772 --> 00:20:41,140 Hé, Tina. 324 00:20:41,183 --> 00:20:43,794 Ik kwam even naar Dave kijken. Hoe is het met zijn rug? 325 00:20:43,800 --> 00:20:45,400 Ik word er gek van. 326 00:20:47,010 --> 00:20:51,193 Wens hem beterschap. En ik wilde je ook een sleutel van ons huis brengen. 327 00:20:51,237 --> 00:20:53,121 Weet je zeker dat Calvin het goed vindt? 328 00:20:56,693 --> 00:20:58,793 Jongens zijn stom. 329 00:20:59,127 --> 00:21:05,627 Vertaling: Janeliz Independent Releases 29082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.