Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 8
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:48,053 --> 00:03:49,987
I know this hurts a lot. Cry out.
32
00:03:50,688 --> 00:03:52,280
No need to play tough.
33
00:03:52,424 --> 00:03:54,858
I know exactly what you're doing.
34
00:04:02,367 --> 00:04:08,704
You do? There're 11 points
which are connected to your lungs.
35
00:04:08,740 --> 00:04:13,734
I'm trying to reduce the venom
in your lungs.
36
00:04:16,581 --> 00:04:18,481
I have learnt about that in Wudang.
37
00:04:18,716 --> 00:04:21,742
You'll move to a point on my wrist,
won't you?
38
00:04:21,886 --> 00:04:26,346
Wrong! Next point should be on your sole!
39
00:04:48,246 --> 00:04:50,180
Let me tell you something.
40
00:04:50,482 --> 00:04:52,040
The weirdest points on the human body
41
00:04:52,117 --> 00:04:53,277
is the two balancing
on both sides of the navel.
42
00:04:53,318 --> 00:04:54,486
But on some people's body,
43
00:04:54,486 --> 00:04:56,010
those two points don't exist at all.
44
00:04:57,122 --> 00:05:00,751
Bullshit! They exist on every human body.
45
00:05:01,259 --> 00:05:03,056
Don't be so sure. I may be an exception.
46
00:05:03,128 --> 00:05:04,186
You acupunctured me on
the assumed positions,
47
00:05:04,229 --> 00:05:05,161
but it didn't help a bit.
48
00:05:05,497 --> 00:05:07,260
Time will tell.
49
00:05:07,332 --> 00:05:09,061
You know little about medication.
50
00:05:09,501 --> 00:05:12,834
It's really deep science.
51
00:05:13,037 --> 00:05:15,164
Not everyone can understand it all.
52
00:05:15,406 --> 00:05:18,068
Quit bluffing! I don't buy it.
53
00:05:18,910 --> 00:05:21,037
Read my acupuncture manuals carefully.
54
00:05:21,246 --> 00:05:24,147
Then you'll see.
55
00:05:27,685 --> 00:05:29,175
Heart-breaking Punch?
56
00:05:34,692 --> 00:05:35,886
Death's Palm?
57
00:05:45,937 --> 00:05:49,703
Doctor,
these illustrations are totally beyond me.
58
00:05:49,908 --> 00:05:52,433
Could you explain them to me?
59
00:05:52,544 --> 00:05:55,206
Say how to balance one's inner energy?
60
00:05:57,715 --> 00:05:59,080
What is this question for?
61
00:06:01,920 --> 00:06:04,912
You're thinking of
curing Sheung Yu-Chuen by yourself, huh?
62
00:06:05,023 --> 00:06:07,821
Yes...Oh, no. Definitely not!
63
00:06:11,095 --> 00:06:13,029
I'll be glad to answer any other question,
64
00:06:13,097 --> 00:06:18,034
but not this one.
65
00:06:36,487 --> 00:06:38,148
Great! I've found a cure for Yu-Chuen!
66
00:06:38,489 --> 00:06:41,287
Yu-Chuen! Great news!
I've figured out how to cure you.
67
00:06:41,392 --> 00:06:42,586
I will cure your injury!
68
00:06:42,660 --> 00:06:43,752
You'll be fine soon!
69
00:06:44,128 --> 00:06:45,493
- I've figured out how to cure you!
- Mo-Kei...
70
00:06:47,265 --> 00:06:49,290
Are you OK?
71
00:06:50,501 --> 00:06:51,058
- Yu-Chuen. - Mo-Kei.
72
00:06:51,135 --> 00:06:52,932
I've found out how to cure your injury.
73
00:06:52,971 --> 00:06:55,166
- Isn't it great, Yu-Chuen?
- Mo-Kei, what happened?
74
00:06:55,273 --> 00:06:57,503
Great news, Yu-Chuen! You'll be cured soon.
75
00:06:57,542 --> 00:06:59,066
Come on. Let me treat you.
76
00:06:59,777 --> 00:07:01,335
Hold on. I need the sliver needles.
77
00:07:03,414 --> 00:07:05,473
Mr. Woo. You're so heartless!
78
00:07:05,783 --> 00:07:08,877
It is a principle
that a doctor cures people with compassion.
79
00:07:09,087 --> 00:07:11,180
But you, as a profound doctor,
turned your back on a dying man.
80
00:07:11,522 --> 00:07:14,047
You're not even qualified to be a doctor!
81
00:07:16,194 --> 00:07:20,062
Mr. Woo...
82
00:07:20,431 --> 00:07:22,524
Can I borrow your silver needles?
83
00:07:25,103 --> 00:07:25,933
Got it.
84
00:07:32,076 --> 00:07:32,804
May I borrow them?
85
00:07:36,014 --> 00:07:36,708
I'll take that as a "yes".
86
00:07:37,682 --> 00:07:40,480
Yu-Chuen...
87
00:07:43,154 --> 00:07:45,179
I've got the needles.
88
00:07:45,390 --> 00:07:47,187
I've been studying medication hard
recently.
89
00:07:47,392 --> 00:07:49,155
I'll try to treat you.
90
00:07:49,360 --> 00:07:51,089
Hopefully, I may cure you.
91
00:07:51,162 --> 00:07:52,595
I know this might be a little risky,
92
00:07:52,664 --> 00:07:54,598
but we have no choice now.
93
00:07:54,699 --> 00:07:56,599
Your situation can't afford waiting
anymore.
94
00:07:56,668 --> 00:07:57,896
If anything bad happens to you,
95
00:07:57,969 --> 00:07:59,163
I'll kill myself to make up my mistake.
96
00:08:02,106 --> 00:08:03,232
You ready?
97
00:08:03,474 --> 00:08:04,941
Come on, Mo-Kei.
98
00:08:05,243 --> 00:08:06,676
Just do it.
99
00:08:06,711 --> 00:08:08,144
If you can cure me,
100
00:08:08,379 --> 00:08:10,370
Mr. Woo will be greatly ashamed.
101
00:08:10,548 --> 00:08:12,617
Ifl die unluckily, that won't be bad.
102
00:08:12,617 --> 00:08:14,608
At least,
I'll be relieved of such great pain.
103
00:08:14,852 --> 00:08:17,320
- Just do it. - Alright.
104
00:08:27,532 --> 00:08:28,624
Hang on, Yu-Chuen.
105
00:08:28,933 --> 00:08:30,867
How are you feeling now?
106
00:08:31,402 --> 00:08:34,735
Stay calm, buddy. I'm OK.
107
00:08:35,506 --> 00:08:36,404
Just keep working.
108
00:08:47,852 --> 00:08:49,285
Your foot is bleeding!
109
00:08:49,520 --> 00:08:51,488
No, I can't do this. No!
110
00:08:52,623 --> 00:08:56,855
Oh, god! What do I do?
111
00:08:57,295 --> 00:08:58,956
Buddy, stay calm. It's alright.
112
00:08:59,163 --> 00:09:02,155
Blood! Mr. Woo, help!
113
00:09:02,266 --> 00:09:04,666
Yu-Chuen is bleeding!
114
00:09:04,869 --> 00:09:06,996
Please help him!
115
00:09:07,538 --> 00:09:10,234
I'm begging you. Please!
116
00:09:10,341 --> 00:09:11,672
Mr. Woo, please help him!
117
00:09:11,743 --> 00:09:13,574
- Don't beg him. Just do your job.
- Blood!
118
00:09:20,685 --> 00:09:22,676
Mr. Woo, help him, please!
119
00:09:29,894 --> 00:09:32,920
Oh, god. Mr. Woo, have mercy!
120
00:09:33,097 --> 00:09:34,928
Yu-Chuen, are you OK?
121
00:09:34,966 --> 00:09:37,230
I'd like to
give up my life for a chance for him.
122
00:09:37,835 --> 00:09:39,462
Mr. Woo, please help him!
123
00:09:39,537 --> 00:09:41,095
Your life means nothing to me.
124
00:09:41,139 --> 00:09:43,107
You may kill yourself if it pleases you,
125
00:09:43,141 --> 00:09:45,109
but I won't treat him.
126
00:09:47,545 --> 00:09:49,706
So save your strength!
127
00:09:51,482 --> 00:09:53,416
How can you turn your back on a dying man?
128
00:09:54,118 --> 00:09:56,109
How can you be so cold-blooded?
129
00:09:56,154 --> 00:09:57,722
You heartless man!
130
00:09:57,722 --> 00:10:01,123
Mo-Kei, let's go on. I have faith in you.
131
00:10:03,194 --> 00:10:03,853
Yu-Chuen.
132
00:10:08,499 --> 00:10:10,490
Yu-Chuen! Are you OK?
133
00:10:10,735 --> 00:10:12,032
Yu-Chuen...
134
00:10:17,442 --> 00:10:19,808
Mr. Woo, please help him. I'm begging you.
135
00:10:20,144 --> 00:10:21,736
Yu-Chuen is dying!
136
00:10:22,547 --> 00:10:25,311
Yu-Chuen...are you OK?
137
00:10:26,551 --> 00:10:28,576
Mr. Woo, you're so heartless!
138
00:10:28,753 --> 00:10:29,811
How can you...
139
00:10:37,595 --> 00:10:41,053
I need the herbs. Oh, god.
140
00:10:42,066 --> 00:10:46,833
Where is it? Got it.
141
00:10:49,874 --> 00:10:53,071
YuChuen, hang on. Come on!
142
00:11:05,857 --> 00:11:07,859
I've found the herbs.
143
00:11:07,859 --> 00:11:09,019
Just a second.
144
00:11:09,460 --> 00:11:10,358
What are you doing?
145
00:11:16,467 --> 00:11:18,367
Yu-Chuen,
I'll kill myself if I can't cure you.
146
00:11:18,469 --> 00:11:20,266
I'll keep my words.
147
00:11:21,172 --> 00:11:22,571
Oh, so funny!
148
00:11:22,874 --> 00:11:24,865
An ignorant doctor treating a dying patient!
149
00:11:25,877 --> 00:11:28,368
Trust me. I'll cure you.
150
00:11:35,553 --> 00:11:38,021
I surely will. Hang on.
151
00:11:41,125 --> 00:11:42,057
Alright.
152
00:11:44,228 --> 00:11:45,320
Hang on!
153
00:11:45,429 --> 00:11:46,794
The medicine will be ready soon.
154
00:12:10,555 --> 00:12:12,682
Yu-Chuen, how do you feel now?
155
00:12:12,857 --> 00:12:14,051
Much better, buddy.
156
00:12:14,325 --> 00:12:15,952
Your medicine worked on me.
157
00:12:16,193 --> 00:12:17,592
My condition is getting better.
158
00:12:18,095 --> 00:12:19,426
Thank you so much.
159
00:12:22,567 --> 00:12:24,831
What a surprise!
160
00:12:27,204 --> 00:12:29,695
You bold smart little guy!
161
00:12:30,575 --> 00:12:32,065
You did cure him!
162
00:12:32,343 --> 00:12:34,277
What a miracle!
163
00:12:37,214 --> 00:12:39,808
Uncle, I don't need your help.
164
00:12:40,551 --> 00:12:41,950
I'm fine now.
165
00:12:42,153 --> 00:12:43,882
Thanks to your strong build,
166
00:12:44,088 --> 00:12:45,988
you were supposed to live to your eighties.
167
00:12:46,457 --> 00:12:51,520
But this little guy acupunctured you with
improper power and got you a hangover.
168
00:12:52,363 --> 00:12:54,524
So whenever it rains in the future,
169
00:12:54,732 --> 00:12:56,962
you'll ache all over.
170
00:12:57,368 --> 00:13:01,236
And your number will be reduced to 40.
171
00:13:02,573 --> 00:13:04,632
What? Why didn't you tell me that earlier?
172
00:13:04,675 --> 00:13:05,164
Mo-Kei.
173
00:13:05,209 --> 00:13:06,471
Why did you sit out?
174
00:13:06,844 --> 00:13:07,503
Mo-Kei...
175
00:13:07,545 --> 00:13:09,479
How could you be so heartless?
176
00:13:09,680 --> 00:13:12,979
How could you, Mr. Woo?
177
00:13:16,887 --> 00:13:17,854
Mo-Kei.
178
00:13:20,992 --> 00:13:24,928
Yu-Chuen, I'm sorry.
179
00:13:25,496 --> 00:13:26,326
I'm so sorry.
180
00:13:26,397 --> 00:13:28,388
Don't say that, buddy.
181
00:13:28,432 --> 00:13:30,400
You saved me.
182
00:13:30,568 --> 00:13:33,128
Your just gave me a second life,
183
00:13:33,471 --> 00:13:36,031
a chance to carry on my career.
184
00:13:36,507 --> 00:13:38,668
If it hadn't been for you,
185
00:13:38,709 --> 00:13:40,006
I could've already died.
186
00:13:45,349 --> 00:13:47,283
Mo-Kei, time to say goodbye.
187
00:13:47,318 --> 00:13:49,809
Take good care of yourself.
188
00:13:49,887 --> 00:13:52,355
Mo-Kei.
189
00:13:52,456 --> 00:13:54,356
Thank you for taking care of me these days.
190
00:13:54,792 --> 00:13:56,783
I take you as my own brother now.
191
00:13:56,961 --> 00:13:58,485
I'll come to see you 3 months later.
192
00:13:58,629 --> 00:13:59,323
By then,
193
00:13:59,363 --> 00:14:01,160
if you've fully recovered,
194
00:14:01,465 --> 00:14:02,693
I'll take you back to Wudang
195
00:14:02,733 --> 00:14:04,894
to join your great master. See you.
196
00:14:04,969 --> 00:14:07,062
I'm sorry, Yu-Chuen. I reduced your number.
197
00:14:07,104 --> 00:14:08,093
It's all my fault.
198
00:14:08,172 --> 00:14:09,867
I'll study medication even harder
199
00:14:09,974 --> 00:14:11,874
and I'll try to heal you thoroughly.
200
00:14:12,176 --> 00:14:14,041
Come on, buddy.
201
00:14:14,178 --> 00:14:15,611
You saved my life.
202
00:14:15,713 --> 00:14:16,805
Bye, Mo-Kei.
203
00:14:17,048 --> 00:14:19,642
Take care.
204
00:14:19,717 --> 00:14:22,242
You too, Yu-Chuen.
205
00:14:23,988 --> 00:14:27,890
Remember to come to see me!
206
00:14:27,992 --> 00:14:31,587
- I will. Bye. - Bye.
207
00:14:41,572 --> 00:14:42,937
Wait here, please.
208
00:14:47,478 --> 00:14:49,742
Senior,
Mr. Yan from Wudang Sect asked to see you.
209
00:14:50,481 --> 00:14:52,676
- Ask him to wait in the back hall. - OK.
210
00:14:55,619 --> 00:14:57,018
Come in, please.
211
00:15:04,028 --> 00:15:05,757
Honored to meet you, ma'am.
212
00:15:05,930 --> 00:15:10,424
Mr. Yan, what did you come for, please?
213
00:15:10,501 --> 00:15:12,765
Oh, I came under my master's order.
214
00:15:12,837 --> 00:15:15,806
He would appreciate it
if you take in this girl.
215
00:15:16,040 --> 00:15:18,099
Judged from her build,
216
00:15:18,409 --> 00:15:20,900
she is quite gifted at kung-fu.
217
00:15:21,612 --> 00:15:23,341
Since it's Master Zhang's request,
218
00:15:23,481 --> 00:15:25,449
I shall take her in.
219
00:15:25,583 --> 00:15:28,609
Man-Kwan, King-Yee.
220
00:15:28,686 --> 00:15:30,586
I leave this girl at your care.
221
00:15:30,888 --> 00:15:32,287
Yes, master.
222
00:15:32,523 --> 00:15:34,787
Thank you, ma'am.
223
00:15:36,827 --> 00:15:39,489
Thank you, master. I won't disappoint you.
224
00:15:48,339 --> 00:15:52,207
Ma'am, may I ask you about Hiu-Fu?
225
00:15:53,077 --> 00:15:55,978
Hiu-Fu?
Ever since she left Mount Emei last time,
226
00:15:56,080 --> 00:16:01,450
she has never been heard from.
227
00:16:19,470 --> 00:16:20,459
This is comfortable.
228
00:16:25,042 --> 00:16:27,010
Oh, god. This hurts!
229
00:16:27,111 --> 00:16:29,204
This is my secret recipe.
230
00:16:29,847 --> 00:16:31,838
I'm forcing the venom out of you
with my power.
231
00:16:43,394 --> 00:16:46,124
Mr. Woo, I really appreciate your help.
232
00:16:46,330 --> 00:16:49,128
But this will also harm your own health.
233
00:16:49,200 --> 00:16:50,861
Please stop.
234
00:16:50,935 --> 00:16:52,562
I don't fear death at all.
235
00:16:52,603 --> 00:16:54,127
Mr. Woo.
236
00:16:54,205 --> 00:16:59,700
I don't want you to save me
by sacrificing your own health.
237
00:16:59,844 --> 00:17:01,869
I'm not saving you.
238
00:17:02,079 --> 00:17:05,913
I'm doing this to
maintain my own reputation.
239
00:17:06,283 --> 00:17:09,218
I'll kill you after healing you.
240
00:17:09,520 --> 00:17:12,148
Stop! Stop then!
241
00:17:15,526 --> 00:17:17,619
I don't want to die in your hands.
242
00:17:17,695 --> 00:17:18,787
Let me go straight to hell.
243
00:17:19,296 --> 00:17:21,560
Why is this world so cruel?
244
00:17:21,799 --> 00:17:24,962
Why do people enjoy killing?
245
00:17:25,069 --> 00:17:27,060
Tell me why!
246
00:17:27,438 --> 00:17:31,465
I also had a kind heart when I was young,
247
00:17:31,709 --> 00:17:34,439
healing people with my knowledge,
248
00:17:34,511 --> 00:17:38,470
until one day,
someone I healed hurt me deeply.
249
00:17:38,816 --> 00:17:40,807
What happened indeed?
250
00:17:45,456 --> 00:17:48,857
There was this young man who got attacked
251
00:17:49,260 --> 00:17:51,728
by the most poisonous virus of
the Western Regions.
252
00:17:51,862 --> 00:17:55,923
It took me three days and great pains
to finally heal him.
253
00:17:56,000 --> 00:17:57,900
Three long days without taking a nap!
254
00:17:58,636 --> 00:18:00,797
Finally, I cured his sickness.
255
00:18:00,938 --> 00:18:02,462
After he recovered,
256
00:18:02,506 --> 00:18:05,168
we became sworn brothers
257
00:18:05,342 --> 00:18:08,038
and I even married my own sister to him.
258
00:18:08,145 --> 00:18:10,579
But guess what happened later.
259
00:18:11,215 --> 00:18:13,149
That guy killed my only sister.
260
00:18:13,817 --> 00:18:14,681
Who is that ungrateful guy?
261
00:18:14,952 --> 00:18:17,750
Well,
262
00:18:17,788 --> 00:18:19,881
he is a famous big figure now.
263
00:18:20,124 --> 00:18:23,560
His name is Sinyu Tung,
264
00:18:24,061 --> 00:18:25,858
the leader of Huashan Sect.
265
00:18:25,896 --> 00:18:27,921
Why don't you take revenge on him?
266
00:18:28,065 --> 00:18:30,966
People call him Mr. Prophet.
267
00:18:31,035 --> 00:18:32,525
Excellent in kung-fu and extremely witty.
268
00:18:32,670 --> 00:18:35,764
I sought revenge for 3 times,
269
00:18:37,474 --> 00:18:40,443
but each time,
I was heavily hammered by him.
270
00:18:40,477 --> 00:18:43,378
I do have some sect fellows,
271
00:18:43,914 --> 00:18:47,077
but they've been busy fighting each other.
272
00:18:47,384 --> 00:18:49,352
So none of them ever offered any help.
273
00:18:49,386 --> 00:18:53,049
Well,
I was too ashamed to turn to them anyway.
274
00:18:56,093 --> 00:18:58,152
So
I guess I'll have to die with the hatred.
275
00:18:58,395 --> 00:19:02,798
I became orphan very young
and even lost my sister.
276
00:19:09,840 --> 00:19:13,401
You must not mention to anyone
what I said today.
277
00:19:14,211 --> 00:19:16,577
If you dare to do that,
278
00:19:16,714 --> 00:19:20,480
I'll make you regret
having come to this world!
279
00:19:21,518 --> 00:19:24,078
Come on. I'm a tight-lipped man.
280
00:19:24,355 --> 00:19:25,913
And in this valley,
281
00:19:25,990 --> 00:19:27,423
there're only the two of us.
282
00:19:27,524 --> 00:19:29,515
Who else can I talk to?
283
00:19:29,560 --> 00:19:31,494
Besides, I'm too busy studying medication.
284
00:19:31,528 --> 00:19:34,361
Why are you studying medication so hard?
285
00:19:34,732 --> 00:19:40,762
I want to thoroughly heal Yu-Chuen
and my Uncle Yu's limbs as well.
286
00:19:40,804 --> 00:19:44,035
My uncle has been paralytic for many years.
287
00:19:44,108 --> 00:19:47,271
This kid is really gifted at medication.
288
00:19:48,012 --> 00:19:51,004
But his own condition...
289
00:19:54,618 --> 00:19:57,018
What a poor boy!
290
00:21:21,538 --> 00:21:28,239
Butterflies...
291
00:21:31,381 --> 00:21:33,372
No wonder Mr. Woo can heal so many people.
292
00:21:33,884 --> 00:21:36,375
He has these magic butterflies helping him.
293
00:21:57,774 --> 00:22:01,505
Mr. Woo, please help us...
294
00:22:01,879 --> 00:22:02,538
Please help us!
295
00:22:02,579 --> 00:22:04,171
Where are you people from?
296
00:22:04,982 --> 00:22:06,847
Mr. Woo, have mercy...
297
00:22:06,884 --> 00:22:07,942
Mr. Woo, please help us...
298
00:22:08,051 --> 00:22:10,349
I'm Kan-Tsid from Kong-Tong sect.
299
00:22:10,521 --> 00:22:12,785
I'm dying. Please help me.
300
00:22:14,925 --> 00:22:16,916
I'm Sit Kung-Yuen from Huashan sect.
301
00:22:17,060 --> 00:22:18,994
My master is the sect leader Sinyu Tung.
302
00:22:19,062 --> 00:22:22,054
I'll die unless Mr. Woo helps me.
303
00:22:22,099 --> 00:22:25,068
- Help, Mr. Woo. - Please...
304
00:22:25,969 --> 00:22:27,334
Please help us...
305
00:22:27,371 --> 00:22:30,807
Mr. Woo, they need your help badly.
306
00:22:31,475 --> 00:22:33,544
- Mr. Woo... - Give this to him.
307
00:22:33,544 --> 00:22:34,478
Then he'll see what happened.
308
00:22:34,478 --> 00:22:35,342
What's this?
309
00:22:36,480 --> 00:22:38,573
The token of Elderly Golden Flower.
She hurt us.
310
00:22:39,016 --> 00:22:39,482
Right.
311
00:22:39,550 --> 00:22:40,710
That old woman will come at Mr. Woo soon.
312
00:22:40,751 --> 00:22:41,581
Mr. Woo.
313
00:22:41,852 --> 00:22:43,080
If he saves us,
314
00:22:43,120 --> 00:22:44,917
we can stay to help him fight his enemy.
315
00:22:45,022 --> 00:22:45,989
Mr. Woo...
316
00:22:46,223 --> 00:22:47,747
Please help them.
317
00:22:47,791 --> 00:22:49,884
They are dying, Mr. Woo.
318
00:22:49,927 --> 00:22:51,986
Please open the door.
319
00:22:52,296 --> 00:22:53,991
There are so many wounded patients here.
320
00:22:54,932 --> 00:22:56,900
Please come out to help them!
321
00:22:57,034 --> 00:22:58,194
I'm begging you.
322
00:22:58,302 --> 00:22:59,599
Theirs lives mean nothing to me at all!
323
00:22:59,770 --> 00:23:01,738
They want me to show you this golden flower.
324
00:23:01,772 --> 00:23:02,602
I can't meet them.
325
00:23:02,639 --> 00:23:04,368
I got smallpox. It's infectious.
326
00:23:05,142 --> 00:23:08,111
Mr. Woo, please help us.
327
00:23:08,478 --> 00:23:10,469
Please, Mr. Woo...
328
00:23:10,781 --> 00:23:12,772
Sorry, everyone.
329
00:23:12,816 --> 00:23:14,841
My master got smallpox.
330
00:23:15,118 --> 00:23:16,779
I'm afraid he can't help you now.
331
00:23:16,820 --> 00:23:19,755
Please go find yourselves another doctor.
I'm sorry.
332
00:23:21,191 --> 00:23:23,386
I'm Sit Kung-Yuen from Huashan Sect.
333
00:23:23,460 --> 00:23:27,021
We'll keep waiting here
till Mr. Woo agrees to help.
334
00:23:27,197 --> 00:23:29,461
Clam down, everyone.
335
00:23:29,533 --> 00:23:31,501
Please listen to me.
336
00:23:31,535 --> 00:23:32,968
You know Mr. Woo is a man of his word.
337
00:23:33,303 --> 00:23:33,894
Since he has turned you down,
338
00:23:33,937 --> 00:23:34,961
he'll never change his mind.
339
00:23:35,305 --> 00:23:36,237
Please go back.
340
00:23:36,340 --> 00:23:40,470
But Elderly Golden flower said
only Mr. Woo could save us.
341
00:23:40,544 --> 00:23:42,034
We have nobody else to turn to.
342
00:23:42,246 --> 00:23:44,510
Right. Please help us!
343
00:23:44,615 --> 00:23:46,173
Quiet, everyone.
344
00:23:46,516 --> 00:23:48,313
Mr. Woo won't change his mind.
345
00:23:48,352 --> 00:23:50,115
It's pointless for you to wait here.
346
00:23:50,153 --> 00:23:50,949
Mr. Woo...
347
00:24:06,536 --> 00:24:10,336
Wait! Squat a bit! And look straight ahead.
348
00:24:10,374 --> 00:24:12,672
Keep balance! Like this. Good! Now thrust!
349
00:24:12,909 --> 00:24:18,575
Thrust! Good!
350
00:24:22,686 --> 00:24:23,710
How do you feel?
351
00:24:53,884 --> 00:24:56,250
- A girl? - Who are you?
352
00:24:56,853 --> 00:24:58,013
What's your name?
353
00:24:58,388 --> 00:25:01,721
- My name is Yeung Pat-Fai. And you?
- I'm Chang Mo-Kei.
354
00:25:03,460 --> 00:25:06,588
Why are you alone? You need a doctor, too?
355
00:25:07,597 --> 00:25:12,694
- Right. - Is your mom with you?
356
00:25:12,903 --> 00:25:13,699
- Yes. - Where is she?
357
00:25:13,737 --> 00:25:15,227
Over there. Mom, come over.
358
00:25:15,272 --> 00:25:16,705
Here is a boy.
359
00:25:16,907 --> 00:25:19,273
Mom, come on.
360
00:25:26,149 --> 00:25:30,245
Aunt Kei? Aunt Kei...
361
00:25:32,356 --> 00:25:34,483
Idiot! You are so clumsy!
362
00:25:34,524 --> 00:25:36,958
Aunt Kei...
363
00:25:37,494 --> 00:25:43,490
So funny!
364
00:25:45,135 --> 00:25:48,662
- You're... - Aunt Kei, I'm Chang Mo-Kei.
365
00:25:48,905 --> 00:25:49,929
You don't remember me?
366
00:25:50,073 --> 00:25:51,540
We once met in Mount Wudang.
367
00:25:52,609 --> 00:25:53,541
Aunt Kei.
368
00:26:07,557 --> 00:26:08,581
Open your mouth.
369
00:26:35,819 --> 00:26:36,945
Just a second.
370
00:26:45,195 --> 00:26:46,457
Eat this.
371
00:26:46,496 --> 00:26:47,724
It will make you feel better.
372
00:26:55,038 --> 00:26:58,940
Auntie, you must have hurt your lungs
373
00:26:58,975 --> 00:27:00,135
I'll treat you with acupuncture.
374
00:27:00,744 --> 00:27:03,838
- Don't prick my mom. - Come on.
375
00:27:03,980 --> 00:27:06,972
- Stay away from my mom. - Little girl.
376
00:27:07,184 --> 00:27:09,118
I'm trying to cure your mom.
377
00:27:11,354 --> 00:27:12,514
- Pat-Fai. - Stay away!
378
00:27:12,823 --> 00:27:15,758
Keep back. I won't let you touch my mom.
379
00:27:16,259 --> 00:27:17,726
What a tough cookie!
380
00:27:19,696 --> 00:27:22,062
This young man is a doctor.
He won't hurt me.
381
00:27:22,365 --> 00:27:25,163
Right. Behave yourself.
382
00:27:25,368 --> 00:27:27,268
Or I'll prick you. Understand?
383
00:27:34,544 --> 00:27:36,011
Mom, are you feeling any better?
384
00:27:37,347 --> 00:27:39,144
Your Brother Mo-Kei is an excellent doctor.
385
00:27:39,182 --> 00:27:40,979
I feel much better now.
386
00:27:41,751 --> 00:27:42,843
Good for you.
387
00:27:43,220 --> 00:27:45,745
You studied medication here.
388
00:27:56,633 --> 00:27:58,601
Pat-Fai. Don't do that again.
389
00:27:58,635 --> 00:28:00,569
Mo-Kei doesn't like it.
390
00:28:04,641 --> 00:28:05,630
Really?
391
00:28:05,675 --> 00:28:07,666
You don't like my kiss?
392
00:28:08,478 --> 00:28:09,467
I do.
393
00:28:14,551 --> 00:28:15,040
Brother.
394
00:28:15,118 --> 00:28:16,887
If you cure my mom,
395
00:28:16,887 --> 00:28:18,878
I'll give you another kiss.
396
00:28:25,028 --> 00:28:30,159
Mo-Kei, I kind of jumped the queue.
397
00:28:30,467 --> 00:28:31,934
Go attend the people outside.
398
00:28:33,036 --> 00:28:36,028
They came before I did.
399
00:28:36,439 --> 00:28:38,498
They all came for Mr. Woo.
400
00:28:38,542 --> 00:28:40,407
But Mr. Woo is sick himself
401
00:28:40,443 --> 00:28:42,240
and wouldn't treat anybody.
402
00:28:42,779 --> 00:28:45,043
So they're just hanging on there.
403
00:28:45,682 --> 00:28:47,047
Auntie, if you trust me, let me attend you.
404
00:28:47,183 --> 00:28:48,172
I've been here for quite a long time
405
00:28:48,218 --> 00:28:49,853
and have been studying medication
all the way.
406
00:28:49,853 --> 00:28:53,789
Thank you then. You're Mr. Woo's disciple.
407
00:28:53,823 --> 00:28:56,053
Of course I trust you.
408
00:29:07,437 --> 00:29:08,699
Hold on, auntie.
409
00:29:23,386 --> 00:29:24,853
I told you to go back.
410
00:29:24,955 --> 00:29:29,585
Why are you still here? Oh, god!
411
00:29:30,994 --> 00:29:34,486
Mr. Woo...
412
00:29:34,631 --> 00:29:36,326
Are you asleep?
413
00:29:36,366 --> 00:29:37,993
You want me to attend them?
414
00:29:38,234 --> 00:29:40,293
Stop dreaming!
415
00:29:41,404 --> 00:29:43,998
Mr. Woo, please have mercy.
416
00:29:44,541 --> 00:29:46,910
The sicknesses
they are suffering are really weird!
417
00:29:46,910 --> 00:29:48,775
I can't help them at all.
418
00:29:48,812 --> 00:29:50,575
None of my business!
419
00:29:50,880 --> 00:29:52,973
Please have mercy!
420
00:29:54,117 --> 00:29:56,847
Oh, god! Mr. Woo.
421
00:29:56,920 --> 00:29:59,013
Elderly Golden Flower was right.
422
00:29:59,456 --> 00:30:01,185
You don't deserve your reputation at all.
423
00:30:01,224 --> 00:30:03,215
The injuries we got...
424
00:30:03,259 --> 00:30:04,521
Mr. Woo, I know you are not sick.
425
00:30:04,561 --> 00:30:05,528
...are totally beyond your ability.
426
00:30:06,296 --> 00:30:07,593
That's why you're shamming!
427
00:30:07,664 --> 00:30:08,926
Mr. Woo, they got into fight!
428
00:30:08,999 --> 00:30:10,398
Come out or I'll attend them myself.
429
00:30:12,669 --> 00:30:14,193
Be my guest.
430
00:30:14,337 --> 00:30:15,702
And keep them quiet!
431
00:30:16,139 --> 00:30:17,003
Alright then.
432
00:30:19,009 --> 00:30:21,409
Mr. Woo, you got sick and can't help us.
433
00:30:21,511 --> 00:30:22,569
That's just our bad luck.
434
00:30:22,679 --> 00:30:24,010
But please let your disciple help us.
435
00:30:24,080 --> 00:30:25,411
Please, Mr. Woo!
436
00:30:25,715 --> 00:30:27,774
Stop fighting!
437
00:30:28,018 --> 00:30:29,280
Let's all die together!
438
00:30:29,319 --> 00:30:31,412
- Stop! - Let go! - Stop!
439
00:30:31,488 --> 00:30:33,422
Stop! You're making too much noise.
440
00:30:34,057 --> 00:30:35,581
Mr. Woo hates to be disturbed.
441
00:30:36,693 --> 00:30:38,684
- Stop! - Mr. Woo, come out!
442
00:30:39,562 --> 00:30:40,927
Stop shamming!
443
00:30:40,964 --> 00:30:42,955
Stop fighting! Mr. Woo hates noise.
444
00:30:43,066 --> 00:30:44,158
Just stop!
445
00:30:44,367 --> 00:30:46,164
Listen! I can help you, OK?
446
00:30:46,202 --> 00:30:47,794
- Can you? - Yes.
447
00:30:47,971 --> 00:30:49,836
Aright. I trust you.
448
00:30:49,873 --> 00:30:51,306
Thank you so much.
449
00:30:51,341 --> 00:30:52,740
Thank you.
450
00:30:52,809 --> 00:30:53,776
Thank you...
451
00:30:53,810 --> 00:30:55,801
Everyone, go upstairs with me.
452
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
Oh, god! So itchy!
453
00:30:58,982 --> 00:31:01,712
Let's see how this kid will help us.
454
00:31:01,751 --> 00:31:04,914
Let's go. Oh, god!
455
00:31:21,504 --> 00:31:24,200
Brother...
456
00:31:33,249 --> 00:31:35,809
Where are you?
457
00:31:46,096 --> 00:31:49,224
- Who are you? - You can't remember me?
458
00:32:00,176 --> 00:32:00,801
Oh, right.
459
00:32:03,680 --> 00:32:05,238
Brother.
460
00:32:06,116 --> 00:32:07,879
Stop following me.
461
00:32:09,919 --> 00:32:13,855
Mr. Woo, I need some help.
462
00:32:13,890 --> 00:32:16,358
Those people are not from my sect.
463
00:32:16,693 --> 00:32:18,820
I won't help them. Understand?
464
00:32:19,062 --> 00:32:20,791
Don't bother me again!
465
00:32:20,830 --> 00:32:24,698
What a stubborn man!
466
00:32:24,734 --> 00:32:26,793
Mr. Woo, if there is this Parseeist
467
00:32:27,203 --> 00:32:29,068
who got no external injuries
468
00:32:29,139 --> 00:32:32,631
but
internal congestion and a read swollen face.
469
00:32:33,076 --> 00:32:34,805
How will you attend him?
470
00:32:35,445 --> 00:32:37,208
Here is my treatment.
471
00:32:37,447 --> 00:32:40,575
Joints of the lotus to
remove the congestion.
472
00:32:40,984 --> 00:32:52,020
Dandelion and pepper decocted with liquor
and boy's pee
473
00:32:53,029 --> 00:32:55,759
to reduce the swelling.
474
00:32:55,799 --> 00:32:56,288
Boy's pee?
475
00:32:59,102 --> 00:33:01,730
Mr. Woo, there is another Parseeist,
476
00:33:01,771 --> 00:33:03,602
who got molten lead poured into his left ear
477
00:33:03,640 --> 00:33:06,438
mercury into the right ear and sumac poison
in his eyes.
478
00:33:06,643 --> 00:33:08,577
How will you attend him?
479
00:33:09,479 --> 00:33:12,073
Who harmed my fellow brother so viciously?
480
00:33:12,115 --> 00:33:14,675
We'll find out that bad guy later.
481
00:33:14,751 --> 00:33:15,843
Let's
cure your fellow brother's injuries first,
482
00:33:16,252 --> 00:33:17,810
so that he can identify the enemy.
483
00:33:17,954 --> 00:33:20,013
Here is my treatment.
484
00:33:20,123 --> 00:33:22,114
Pour mercury into his left ear,
485
00:33:23,560 --> 00:33:26,654
so the lead
will melt into the mercury and flow out.
486
00:33:26,963 --> 00:33:28,828
Then place a golden needle down
his right ear,
487
00:33:28,865 --> 00:33:32,130
so the mercury will adhere to the needle
and flow out.
488
00:33:32,268 --> 00:33:33,428
As for the sumac poison in his eyes,
489
00:33:33,870 --> 00:33:38,068
apply some mashed crab. It may help.
490
00:33:40,977 --> 00:33:44,037
Thanks, sir. Thank you so much.
491
00:33:44,214 --> 00:33:46,409
- Go. - Wait for me.
492
00:34:01,164 --> 00:34:02,062
Get that for me.
493
00:34:08,905 --> 00:34:11,100
- Here you are. - Thanks.
494
00:34:13,610 --> 00:34:14,440
And that.
495
00:34:49,012 --> 00:34:52,004
Alright. Enough. Hold it.
496
00:35:06,296 --> 00:35:09,527
I've found all the herbs I need.
497
00:35:10,033 --> 00:35:14,902
All of them.
498
00:35:15,672 --> 00:35:18,300
Pat-Fai, mix the herbs together.
499
00:35:18,374 --> 00:35:19,466
I'll decoct them later.
500
00:35:31,487 --> 00:35:32,112
Your tongue!
501
00:35:45,268 --> 00:35:47,099
Oh, god!
502
00:35:52,709 --> 00:35:55,701
Ouch! This hurts!
503
00:36:02,719 --> 00:36:03,583
Oh, my god!
504
00:36:03,619 --> 00:36:04,813
Hush! Mr. Woo hates noise.
505
00:36:04,854 --> 00:36:06,344
- God! - Quiet!
506
00:36:08,725 --> 00:36:10,090
You may wake Mr. Woo up.
507
00:36:16,366 --> 00:36:17,264
How are you feeling now?
508
00:36:32,515 --> 00:36:35,450
- What's this? - Brother...
509
00:36:36,819 --> 00:36:37,877
Please help me...
510
00:36:38,021 --> 00:36:41,855
I'm healed! Bravo!
511
00:36:42,425 --> 00:36:44,791
I'm healed!
512
00:36:55,405 --> 00:36:56,531
It's been over half a month.
513
00:36:56,773 --> 00:36:59,765
Why
haven't their conditions got any better?
514
00:36:59,809 --> 00:37:02,300
Did I make any mistake?
515
00:37:02,412 --> 00:37:04,573
Acupunctures! Medicine!
516
00:37:04,981 --> 00:37:07,108
I did all that's said in the textbooks.
517
00:37:08,618 --> 00:37:09,812
All in all, I've tried my best.
518
00:37:10,053 --> 00:37:13,045
There is nothing I can do now.
519
00:37:13,089 --> 00:37:14,579
What a shame!
520
00:37:27,103 --> 00:37:28,866
Isn't that Mr. Woo?
521
00:37:29,072 --> 00:37:31,199
Isn't he down with smallpox?
He's recovered?
522
00:37:40,583 --> 00:37:41,777
God! He's going to Aunt Kei's room.
523
00:37:41,884 --> 00:37:43,283
He must be up to something evil.
524
00:37:43,352 --> 00:37:44,717
I must not sit out.
525
00:37:46,222 --> 00:37:51,888
Aunt Kei...
526
00:38:00,736 --> 00:38:02,795
Mr. Woo poisoned the medicine
527
00:38:02,905 --> 00:38:04,736
to prevent Aunt Kei from recovering?
528
00:38:04,941 --> 00:38:06,374
So mean!
529
00:38:07,643 --> 00:38:09,634
- Aunt Kei. - Yes?
530
00:38:09,812 --> 00:38:10,480
I'm Mo-kei.
531
00:38:10,480 --> 00:38:13,313
Come on. Let's talk outside. Hurry!
532
00:38:16,219 --> 00:38:22,158
This way.
533
00:38:23,493 --> 00:38:25,484
Are there any feuds between you and Mr. Woo?
534
00:38:27,797 --> 00:38:29,499
I've never meet him before.
535
00:38:29,499 --> 00:38:31,797
We're like strangers to each other.
536
00:38:31,934 --> 00:38:33,492
No feuds at all!
537
00:38:33,836 --> 00:38:35,895
Aunt Kei. Just now,
538
00:38:36,205 --> 00:38:37,832
I saw Mr. Woo put something
in your medicine.
539
00:38:38,141 --> 00:38:39,165
So I smelled the medicine
540
00:38:39,208 --> 00:38:40,869
and found that it was poisonous.
541
00:38:41,210 --> 00:38:42,404
The poison won't kill you
542
00:38:42,445 --> 00:38:44,310
but will prevent you from recovering.
543
00:38:44,680 --> 00:38:47,547
That's weird!
544
00:38:47,884 --> 00:38:49,852
My dad or Emei Sect
might have offended Mr. Woo.
545
00:38:50,052 --> 00:38:54,250
But what about those people out there?
What have they done to him?
546
00:38:54,357 --> 00:38:56,917
Auntie, this valley is quite secluded.
547
00:38:57,059 --> 00:38:59,084
How did you get here?
548
00:38:59,328 --> 00:39:01,796
And who is Elderly Golden Flower?
549
00:39:01,898 --> 00:39:03,126
I know I shouldn't be asking this,
550
00:39:03,332 --> 00:39:04,765
but things are getting weirder.
551
00:39:04,800 --> 00:39:05,892
I'm really worried about you.
552
00:39:07,570 --> 00:39:10,562
Mo-Kei, you saved my life.
553
00:39:10,606 --> 00:39:12,733
I should tell you what happened.
554
00:39:13,075 --> 00:39:15,873
Besides, you're so nice to me and Pat-Fai,
555
00:39:21,117 --> 00:39:25,076
Iike the closest person to us.
556
00:39:25,121 --> 00:39:26,489
Except you,
557
00:39:26,489 --> 00:39:29,549
I can't find anyone who can share my grief.
558
00:39:29,792 --> 00:39:30,884
Last year,
559
00:39:31,227 --> 00:39:34,219
I had a fight with one of my seniors.
560
00:39:34,564 --> 00:39:37,761
Since then,
I've been wondering about with Pat-Fai.
561
00:39:38,467 --> 00:39:40,492
It must be Ting Man-Kwan again!
562
00:39:40,570 --> 00:39:43,004
That bad woman! She is really mean.
563
00:39:43,472 --> 00:39:44,370
How did you know?
564
00:39:44,507 --> 00:39:47,101
That day,
Yu-Chuen and I saw her fight with you.
565
00:39:51,647 --> 00:39:54,241
I'm sorry I failed you, Lei-Ting.
566
00:39:54,383 --> 00:39:57,511
Since the fight, I've been living with
Pat-Fai at the foot of Emei.
567
00:39:58,387 --> 00:40:01,049
One day,
I went downtown to buy Pat-Fai some clothes.
568
00:40:01,123 --> 00:40:03,751
And there on the street,
569
00:40:03,793 --> 00:40:05,385
I saw the summoning sign of Emei Sect.
570
00:40:09,799 --> 00:40:10,527
Let's go.
571
00:40:24,146 --> 00:40:25,408
Hi, Miss Kei.
572
00:40:25,514 --> 00:40:26,606
Hi, Mr. Kan.
573
00:40:26,816 --> 00:40:28,681
Have you seen my fellow sisters from Emei?
574
00:40:28,784 --> 00:40:31,844
No. What did you come here for?
575
00:40:32,088 --> 00:40:33,680
I saw the summoning sign of my sect,
576
00:40:33,789 --> 00:40:34,813
so I followed them and here I am.
577
00:40:35,224 --> 00:40:36,054
What about you?
578
00:40:36,492 --> 00:40:38,619
Same case with yours.
579
00:40:38,661 --> 00:40:40,822
Haven't seen any of our buddies, either.
580
00:40:41,130 --> 00:40:42,563
This is weird!
581
00:40:43,499 --> 00:40:45,126
Right. Who gathered us here?
582
00:40:45,167 --> 00:40:46,862
How did he know our summoning signs?
583
00:40:46,902 --> 00:40:48,961
This must've been planned!
584
00:41:34,617 --> 00:41:36,380
Granny, take a pill, please.
585
00:41:43,326 --> 00:41:45,294
Why so few people?
586
00:41:45,695 --> 00:41:48,528
Yan-Lei, check the attendance.
587
00:41:48,564 --> 00:41:50,623
See
if the Wudang and Kunlun people are here.
588
00:41:50,733 --> 00:41:51,825
Yes, granny.
589
00:41:53,969 --> 00:41:54,765
Attention!
590
00:41:55,037 --> 00:41:56,937
Attention! My granny wants to know
591
00:41:56,972 --> 00:41:59,031
if the Wudang and Kunlun people
are here yet.
592
00:41:59,108 --> 00:42:01,474
Anyone from Wudang or Kunlun?
593
00:42:02,511 --> 00:42:06,709
Are you deaf? Answer me!
594
00:42:07,650 --> 00:42:08,708
Anyone from Wudang or Kunlun?
595
00:42:15,958 --> 00:42:17,949
Hi, little girl. Who are you looking for?
596
00:42:19,195 --> 00:42:19,661
My granny wants to know
597
00:42:19,962 --> 00:42:22,430
if the Wudang and Kunlun people
are here yet.
598
00:42:23,232 --> 00:42:25,894
- Who is your granny?
- None of your business.
599
00:42:51,494 --> 00:42:52,483
Granny.
600
00:43:07,443 --> 00:43:09,502
Mom, are you OK? Get up.
601
00:43:09,912 --> 00:43:13,507
Come on. Get up.
602
00:43:14,717 --> 00:43:18,778
Mom! Are you OK?
603
00:43:19,021 --> 00:43:27,486
Mom...
604
00:43:29,565 --> 00:43:31,533
Apply the ointment to his shaved head!
605
00:43:31,667 --> 00:43:33,225
And to this guy's chest!
606
00:43:33,803 --> 00:43:36,397
Remove his right arm
to cover for that guy's missing left one.
607
00:43:36,939 --> 00:43:37,837
Yes.
608
00:43:38,874 --> 00:43:39,169
No!
609
00:43:39,208 --> 00:43:41,073
All of you here have got incurable injuries.
610
00:43:41,310 --> 00:43:43,301
Your time is almost there.
611
00:43:43,412 --> 00:43:45,346
But the madam takes pity on you poor things,
612
00:43:45,414 --> 00:43:47,712
so she would like to offer you a way out.
613
00:43:49,485 --> 00:43:51,453
She said you can seek help from the doctor
614
00:43:51,487 --> 00:43:53,421
Iiving in Butterfly Valley
beside Nushan Lake.
615
00:43:53,522 --> 00:43:55,422
Only he can help you in this world.
616
00:43:55,458 --> 00:43:57,983
But he helps nobody
except his own sect fellows.
617
00:43:58,060 --> 00:43:59,823
So to get his help,
618
00:43:59,862 --> 00:44:01,693
it will cost you really hard begging.
619
00:44:01,730 --> 00:44:04,824
And tell him that the owner of golden flower
620
00:44:05,067 --> 00:44:08,093
will be there to take his life soon.
621
00:44:12,007 --> 00:44:13,201
Auntie.
622
00:44:13,442 --> 00:44:17,208
Could the people in that restaurant
be the evil granny's underlines?
623
00:44:18,647 --> 00:44:23,778
Oh, god! So itchy!
624
00:44:24,887 --> 00:44:25,979
I was fine yesterday.
625
00:44:26,222 --> 00:44:31,421
How come the itch is back again? God!
626
00:44:34,230 --> 00:44:37,199
Mr. Woo, help!
627
00:44:37,233 --> 00:44:40,168
Help, please!
628
00:44:40,202 --> 00:44:43,262
Oh, I'd rather die!
629
00:44:43,305 --> 00:44:43,862
God.
630
00:44:43,906 --> 00:44:45,533
Mr. Woo also poisoned their medicine.
631
00:44:45,574 --> 00:44:49,032
No wonder they can't fully recover.
632
00:44:49,111 --> 00:44:52,547
Help, Mr. Woo! Help...
633
00:44:52,581 --> 00:44:53,605
God!
634
00:44:53,649 --> 00:44:55,446
The evil granny is really weird.
635
00:44:55,551 --> 00:44:56,540
First, she injured us.
636
00:44:56,585 --> 00:45:00,681
Then she asked us to turn to Mr. Woo
who she will kill for revenge soon.
637
00:45:00,890 --> 00:45:02,881
I'm really confused by the whole thing.
638
00:45:03,025 --> 00:45:05,926
The granny
must have set up this against Mr. Woo.
639
00:45:06,095 --> 00:45:08,063
Mr. Woo was supposed to cure those people
640
00:45:08,130 --> 00:45:10,064
and let them help him fight the granny.
641
00:45:10,399 --> 00:45:12,060
But he turned his back on them.
642
00:45:12,101 --> 00:45:13,903
More weirdly,
he told me how to cure those people later.
643
00:45:13,903 --> 00:45:16,030
But then he poisoned their medicine
to prevent them from recovering.
644
00:45:16,772 --> 00:45:18,399
So confusing!
645
00:45:18,440 --> 00:45:19,065
Mo-Kei.
646
00:45:26,048 --> 00:45:28,414
Mr. Woo must have an ax to grind.
647
00:45:28,450 --> 00:45:29,417
We have to get out of here.
648
00:45:29,485 --> 00:45:30,782
I think we should leave here ASAP.
649
00:45:31,153 --> 00:45:32,552
That's exactly what I'm thinking about.
650
00:45:32,621 --> 00:45:33,918
But I'm worried about Mr. Woo.
651
00:45:33,956 --> 00:45:35,651
That evil granny may come at him
at any minute.
652
00:45:35,691 --> 00:45:38,683
I can't leave him alone
when he is in need of help.
653
00:45:38,861 --> 00:45:40,920
What a good boy!
654
00:45:41,497 --> 00:45:43,465
Just a second, auntie.
655
00:45:57,823 --> 00:46:03,150
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
656
00:46:06,673 --> 00:46:13,673
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
657
00:46:15,073 --> 00:46:18,573
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
658
00:46:19,173 --> 00:46:25,173
Bai le fa shao
And turns her hair white
659
00:46:28,073 --> 00:46:36,073
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
660
00:46:36,673 --> 00:46:40,673
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
661
00:46:40,873 --> 00:46:48,873
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
662
00:46:52,373 --> 00:47:00,373
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
663
00:47:00,873 --> 00:47:06,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
664
00:47:08,173 --> 00:47:09,773
Shei duan chang
Heartbroken
665
00:47:10,173 --> 00:47:16,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
666
00:47:16,773 --> 00:47:18,473
Hui shou pan
Looking back
667
00:47:18,673 --> 00:47:31,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
668
00:47:49,873 --> 00:47:58,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
669
00:47:58,673 --> 00:48:04,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
670
00:48:05,973 --> 00:48:07,673
Shei duan chang
Heartbroken
671
00:48:08,073 --> 00:48:13,273
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
672
00:48:13,973 --> 00:48:16,273
Hui shou pan
Looking back
673
00:48:16,473 --> 00:48:28,473
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
674
00:48:29,473 --> 00:48:38,073
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals48559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.