All language subtitles for The.Blood.of.Youth.S01E40.2022.1080p.WEB-DL.H265.AAC-BlackTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,100 --> 00:00:40,420 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:40,580 --> 00:00:43,380 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:44,100 --> 00:00:46,700 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:46,700 --> 00:00:49,340 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:49,420 --> 00:00:52,540 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:52,820 --> 00:00:55,380 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:00:55,500 --> 00:00:58,500 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:00:58,660 --> 00:01:01,660 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:01,700 --> 00:01:03,140 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:03,220 --> 00:01:04,780 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:05,020 --> 00:01:06,580 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:06,700 --> 00:01:08,260 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:08,380 --> 00:01:09,940 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:10,100 --> 00:01:13,220 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:14,620 --> 00:01:17,540 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:17,740 --> 00:01:20,660 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:20,900 --> 00:01:23,780 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:23,940 --> 00:01:26,820 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:26,940 --> 00:01:29,940 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:30,100 --> 00:01:33,020 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:33,260 --> 00:01:35,060 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:35,060 --> 00:01:40,700 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:44,420 --> 00:01:49,940 [The Blood of Youth] 24 00:01:50,020 --> 00:01:52,980 [Episode 40] 25 00:02:43,375 --> 00:02:46,625 [Tianqi City] 26 00:03:02,670 --> 00:03:03,270 This time, 27 00:03:04,480 --> 00:03:05,240 I'm really leaving. 28 00:03:07,990 --> 00:03:08,830 What's the hurry? 29 00:03:09,480 --> 00:03:11,320 Why don't you stay for a few more days? 30 00:03:13,320 --> 00:03:14,870 Everything is set in Tianqi City. 31 00:03:15,110 --> 00:03:16,640 Lord Chi's Residence has been seized. 32 00:03:17,150 --> 00:03:18,710 The Ghost Physician Night Crow has been executed as well. 33 00:03:19,760 --> 00:03:20,800 I've healed Yueji too. 34 00:03:21,430 --> 00:03:21,960 Later, 35 00:03:22,390 --> 00:03:23,150 send her to Hanshui Temple 36 00:03:23,550 --> 00:03:24,520 to unite with Minghou. 37 00:03:25,550 --> 00:03:26,360 I have nothing else to do here, 38 00:03:27,480 --> 00:03:28,240 so, I can go ahead and leave. 39 00:03:29,430 --> 00:03:30,870 Are you returning to Tianwaitian immediately? 40 00:03:34,150 --> 00:03:35,800 I will first send Mother to Muliang City. 41 00:03:36,480 --> 00:03:37,640 After she calms down, 42 00:03:38,270 --> 00:03:38,920 I will return to Tianwaitian 43 00:03:39,110 --> 00:03:39,870 to handle some matters. 44 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 When everything is settled, 45 00:03:43,150 --> 00:03:43,670 I will come to you again. 46 00:03:50,080 --> 00:03:50,520 Xiao Se. 47 00:03:51,430 --> 00:03:52,430 We'll wait for you over there. 48 00:04:09,800 --> 00:04:10,390 Why the silence? 49 00:04:14,110 --> 00:04:14,870 I was thinking. 50 00:04:16,030 --> 00:04:17,120 How can you manage 51 00:04:17,790 --> 00:04:18,200 to become 52 00:04:18,200 --> 00:04:19,710 the head of the extraterritorial clan? 53 00:04:20,680 --> 00:04:21,350 Is this how you behave 54 00:04:21,390 --> 00:04:22,230 in front of them? 55 00:04:26,440 --> 00:04:26,880 You can't imagine 56 00:04:27,030 --> 00:04:28,200 how I act as the head of the clan. 57 00:04:28,960 --> 00:04:29,960 I, too, cannot imagine 58 00:04:30,440 --> 00:04:31,680 how you'd look as the Emperor. 59 00:04:37,030 --> 00:04:37,520 But to be honest, 60 00:04:38,440 --> 00:04:39,150 you are only one step away 61 00:04:39,200 --> 00:04:40,000 from the throne. 62 00:04:41,270 --> 00:04:42,000 I'd like to ask you. 63 00:04:43,320 --> 00:04:44,590 Did you really think it through? 64 00:04:49,710 --> 00:04:50,390 Honestly, 65 00:04:51,880 --> 00:04:53,320 I've thought about it a lot. 66 00:04:54,960 --> 00:04:55,640 I don't have an answer. 67 00:04:56,560 --> 00:04:57,150 Here's what you can do. 68 00:04:59,680 --> 00:05:00,230 What? 69 00:05:01,880 --> 00:05:02,390 When that day 70 00:05:02,390 --> 00:05:03,350 finally comes, 71 00:05:04,200 --> 00:05:05,000 close the door 72 00:05:05,760 --> 00:05:06,960 and sit on that seat. 73 00:05:08,000 --> 00:05:08,960 The thought that comes to you then 74 00:05:09,710 --> 00:05:11,710 will be your true thought. 75 00:05:13,960 --> 00:05:14,830 Sounds logical. 76 00:05:15,680 --> 00:05:16,030 I'll try that. 77 00:05:24,680 --> 00:05:24,910 Farewell. 78 00:05:35,120 --> 00:05:36,080 Looking forward to meeting you all again! 79 00:05:40,880 --> 00:05:41,230 Xiao Se. 80 00:05:43,000 --> 00:05:43,880 Will we ever meet 81 00:05:44,520 --> 00:05:45,320 Wuxin again? 82 00:05:57,760 --> 00:05:58,080 Yes. 83 00:06:09,300 --> 00:06:12,950 [Tai'an Hall] 84 00:06:33,710 --> 00:06:34,440 Greetings, Father. 85 00:06:38,790 --> 00:06:39,390 You're here. 86 00:06:43,270 --> 00:06:43,680 Father. 87 00:06:44,590 --> 00:06:45,960 Why did you release him? 88 00:06:47,960 --> 00:06:49,470 Yu is dead. 89 00:06:50,440 --> 00:06:50,910 As for Jinxuan, 90 00:06:52,470 --> 00:06:53,200 soon, 91 00:06:53,640 --> 00:06:54,760 he will be sent to guard the mausoleum. 92 00:06:56,520 --> 00:06:57,470 He watched me 93 00:06:58,520 --> 00:06:59,320 grow up. 94 00:07:01,520 --> 00:07:02,200 Consider it my request 95 00:07:03,080 --> 00:07:03,710 to spare him. 96 00:07:05,790 --> 00:07:06,680 Who am I to be begged, Father? 97 00:07:09,320 --> 00:07:10,440 The Divine Healer 98 00:07:11,320 --> 00:07:12,120 told me 99 00:07:13,390 --> 00:07:14,680 that I have two choices. 100 00:07:15,560 --> 00:07:15,960 One 101 00:07:16,680 --> 00:07:17,910 is to live 102 00:07:18,350 --> 00:07:19,120 for at least 103 00:07:20,790 --> 00:07:22,030 another year. 104 00:07:23,000 --> 00:07:23,470 However, 105 00:07:24,790 --> 00:07:26,080 I will never leave my bed 106 00:07:27,350 --> 00:07:28,000 and may never 107 00:07:29,640 --> 00:07:31,520 be fully awake, ever again. 108 00:07:32,830 --> 00:07:33,390 The other 109 00:07:34,320 --> 00:07:34,880 would be that I 110 00:07:36,640 --> 00:07:37,230 can 111 00:07:37,760 --> 00:07:38,760 once again, 112 00:07:39,590 --> 00:07:40,880 live a normal life, 113 00:07:42,640 --> 00:07:43,390 but maybe 114 00:07:44,710 --> 00:07:45,960 for only six hours. 115 00:07:49,830 --> 00:07:50,270 Guess. 116 00:07:50,910 --> 00:07:52,320 What did I choose? 117 00:07:53,080 --> 00:07:53,790 How dare you, Hua Jin! 118 00:07:54,200 --> 00:07:54,790 How can you ask His Majesty 119 00:07:54,910 --> 00:07:55,760 to make choices like this? 120 00:07:56,710 --> 00:07:57,790 Don't blame her. 121 00:07:58,910 --> 00:08:01,680 This is the choice that I made. 122 00:08:02,760 --> 00:08:05,000 I forced Hua Jin into it. 123 00:08:08,200 --> 00:08:08,680 Hua Jin 124 00:08:10,120 --> 00:08:12,150 saved me in times of danger. 125 00:08:12,830 --> 00:08:14,200 She is to be granted ten thousand taels of gold 126 00:08:15,320 --> 00:08:16,760 and two apothecaries in Tianqi, 127 00:08:18,150 --> 00:08:20,440 and appointed as Vice Director of the Imperial Medical Academy. 128 00:08:21,470 --> 00:08:22,390 If not summoned, 129 00:08:23,150 --> 00:08:24,320 she doesn't have to come to Tianqi City. 130 00:08:25,960 --> 00:08:26,680 Thank you, Your Majesty. 131 00:08:28,520 --> 00:08:28,910 By the way. 132 00:08:29,760 --> 00:08:32,400 The third son of the Mu family in Qingzhou, Mu Chunfeng, 133 00:08:33,160 --> 00:08:34,200 rescued my life. 134 00:08:35,440 --> 00:08:36,870 He is to be granted a cedar ship, 135 00:08:38,710 --> 00:08:39,350 named 136 00:08:40,560 --> 00:08:41,560 Chunfeng Cruise. 137 00:08:43,350 --> 00:08:44,350 Thank you, Your Majesty. 138 00:08:45,630 --> 00:08:46,870 When I was younger, 139 00:08:47,710 --> 00:08:48,590 I used to drink 140 00:08:49,800 --> 00:08:51,960 with your father. 141 00:08:53,040 --> 00:08:53,800 Your father 142 00:08:55,160 --> 00:08:56,080 is very ambitious. 143 00:08:57,080 --> 00:08:59,830 He allowed you to come to Tianqi, 144 00:09:01,510 --> 00:09:02,590 it definitely isn't only 145 00:09:02,590 --> 00:09:03,510 for the sake of studying medicine. 146 00:09:04,920 --> 00:09:05,830 What does he want? 147 00:09:07,110 --> 00:09:08,280 I'm afraid 148 00:09:09,200 --> 00:09:10,320 one ship wouldn't be enough. 149 00:09:13,630 --> 00:09:15,320 Would it be enough to let your friend 150 00:09:16,510 --> 00:09:17,040 become the Emperor? 151 00:09:19,080 --> 00:09:19,710 Father. 152 00:09:22,960 --> 00:09:24,110 Are you willing to be the Emperor? 153 00:09:32,320 --> 00:09:33,040 Back then, 154 00:09:34,830 --> 00:09:38,280 my father asked me the same thing. 155 00:09:39,830 --> 00:09:41,710 I told him this. 156 00:09:43,470 --> 00:09:43,870 The Emperor 157 00:09:45,960 --> 00:09:46,870 is chosen by God, 158 00:09:48,470 --> 00:09:49,230 not by men. 159 00:09:50,230 --> 00:09:51,920 There is no meaning to your will. 160 00:09:53,320 --> 00:09:54,400 It only depends 161 00:09:54,710 --> 00:09:56,400 on whether you are ready 162 00:09:56,870 --> 00:09:57,830 to be responsible for the world. 163 00:09:59,320 --> 00:10:00,440 I didn't become the Emperor 164 00:10:01,830 --> 00:10:02,590 as I was chosen by God. 165 00:10:04,040 --> 00:10:04,920 I came with a blade 166 00:10:06,590 --> 00:10:07,830 and snatched it over. 167 00:10:09,160 --> 00:10:09,750 But you. 168 00:10:11,230 --> 00:10:12,830 You are truly the chosen one. 169 00:10:13,920 --> 00:10:16,960 I heard that even the Tianzhan Sword 170 00:10:17,870 --> 00:10:18,630 has appeared. 171 00:10:19,680 --> 00:10:20,710 Don't you 172 00:10:21,830 --> 00:10:22,400 want 173 00:10:23,960 --> 00:10:26,230 to show it to everyone? 174 00:10:37,320 --> 00:10:37,630 Father. 175 00:10:38,830 --> 00:10:39,750 I have not answered 176 00:10:40,400 --> 00:10:41,280 your question yet. 177 00:10:45,590 --> 00:10:46,630 I'm not dead yet. 178 00:10:48,160 --> 00:10:48,590 I 179 00:10:49,870 --> 00:10:51,230 am still the Emperor. 180 00:10:52,200 --> 00:10:53,470 My decisions 181 00:10:55,160 --> 00:10:55,990 require no answers. 182 00:10:57,630 --> 00:10:58,960 But if I'm not satisfied 183 00:10:58,990 --> 00:10:59,830 with the name written on it, 184 00:11:00,870 --> 00:11:01,870 I will tear it up. 185 00:11:05,710 --> 00:11:07,230 Then, the world will fall into chaos. 186 00:11:08,280 --> 00:11:09,590 You don't want chaos, 187 00:11:11,280 --> 00:11:11,680 and 188 00:11:13,710 --> 00:11:14,440 neither do I. 189 00:11:39,990 --> 00:11:41,230 [I pass the throne to the Second Prince, Xiao Chong] Are you satisfied 190 00:11:42,080 --> 00:11:42,680 with this name? 191 00:11:47,920 --> 00:11:48,230 Jinxuan. 192 00:11:49,870 --> 00:11:50,960 Keep this. 193 00:11:51,540 --> 00:11:52,230 Do not open it. 194 00:11:53,080 --> 00:11:55,630 After this, give it to the Directorate of Astronomy. 195 00:11:56,320 --> 00:11:56,680 Yes, Your Majesty. 196 00:12:00,800 --> 00:12:01,510 You may all leave. 197 00:12:02,560 --> 00:12:03,040 Chuhe. 198 00:12:04,710 --> 00:12:05,400 Stay for a while. 199 00:12:48,990 --> 00:12:50,160 When you were little, 200 00:12:51,160 --> 00:12:51,830 you were never 201 00:12:51,830 --> 00:12:53,350 afraid of the cold. 202 00:12:54,960 --> 00:12:55,560 Do you remember? 203 00:12:59,230 --> 00:13:00,560 Once, there was heavy snow 204 00:13:01,830 --> 00:13:03,110 in Tianqi City. 205 00:13:05,230 --> 00:13:06,510 It was hard to even walk. 206 00:13:08,470 --> 00:13:09,110 But you 207 00:13:10,440 --> 00:13:13,560 wanted to ride in the snow. 208 00:13:15,160 --> 00:13:16,440 So you went out with your horse 209 00:13:18,080 --> 00:13:19,560 and went around Tianqi City. 210 00:13:20,680 --> 00:13:21,230 In the end, 211 00:13:23,470 --> 00:13:24,160 you got lost. 212 00:13:24,990 --> 00:13:26,320 You were only brought back 213 00:13:27,630 --> 00:13:29,440 by Marquis Lanyue when it turned dark. 214 00:13:31,920 --> 00:13:32,800 When I went to see you, 215 00:13:34,280 --> 00:13:34,870 your hands 216 00:13:37,040 --> 00:13:37,830 and ears 217 00:13:38,750 --> 00:13:39,680 were frostbitten. 218 00:13:40,710 --> 00:13:41,350 But you 219 00:13:42,350 --> 00:13:43,960 continued to talk excitedly 220 00:13:45,200 --> 00:13:46,800 about how you'd repeat it the next day. 221 00:13:51,510 --> 00:13:51,870 I remember. 222 00:13:54,320 --> 00:13:56,040 In the end, I fell sick the next day. 223 00:13:57,400 --> 00:13:58,830 I almost died from that too. 224 00:14:00,440 --> 00:14:01,230 I also remember 225 00:14:02,350 --> 00:14:03,230 that you were by my side 226 00:14:03,800 --> 00:14:04,990 the whole time. 227 00:14:06,960 --> 00:14:08,200 I was afraid. 228 00:14:10,710 --> 00:14:11,750 Because of that, 229 00:14:12,510 --> 00:14:14,680 I blamed myself. 230 00:14:15,710 --> 00:14:16,990 Why did I choose to read memorials 231 00:14:18,320 --> 00:14:19,800 instead of going with you? 232 00:14:20,960 --> 00:14:21,710 Otherwise, 233 00:14:23,040 --> 00:14:23,990 you wouldn't have got lost 234 00:14:25,080 --> 00:14:26,470 or got frostbitten. 235 00:14:29,920 --> 00:14:30,830 At that time, 236 00:14:31,750 --> 00:14:32,870 in between moments of consciousness, 237 00:14:33,920 --> 00:14:35,560 I saw you with me 238 00:14:36,830 --> 00:14:38,280 and I felt very safe. 239 00:14:40,510 --> 00:14:41,110 Really? 240 00:14:41,990 --> 00:14:42,350 Yes. 241 00:14:45,080 --> 00:14:46,230 Because to me, 242 00:14:47,230 --> 00:14:48,800 you are the only wise man. 243 00:14:50,800 --> 00:14:51,710 All these years, 244 00:14:52,560 --> 00:14:53,320 I learned the art of war 245 00:14:53,870 --> 00:14:54,630 and practiced martial arts, 246 00:14:55,920 --> 00:14:57,200 all in the hope that one day, 247 00:14:58,750 --> 00:15:00,320 I can protect you with the weapon 248 00:15:00,960 --> 00:15:01,470 I hold. 249 00:15:09,710 --> 00:15:10,320 Chuhe. 250 00:15:13,040 --> 00:15:13,590 Now, 251 00:15:14,870 --> 00:15:16,470 you are in your twenties. 252 00:15:17,200 --> 00:15:18,750 Your brothers 253 00:15:19,680 --> 00:15:20,830 are all married. 254 00:15:21,560 --> 00:15:22,160 What about you? 255 00:15:23,680 --> 00:15:26,750 How is it going with Ye Ruoyi, the daughter of General Ye? 256 00:15:28,870 --> 00:15:30,470 She's always been close to you since she was little. 257 00:15:31,960 --> 00:15:32,630 As for Ye Xiaoying, 258 00:15:33,440 --> 00:15:34,830 he has retired, 259 00:15:35,560 --> 00:15:36,040 but 260 00:15:36,680 --> 00:15:39,830 he still holds a military title. 261 00:15:42,160 --> 00:15:42,710 I... 262 00:15:44,710 --> 00:15:46,040 I have someone I like. 263 00:15:51,280 --> 00:15:52,160 Whose daughter is she? 264 00:15:53,230 --> 00:15:54,510 Spear Deity, Sikong Changfeng's daughter, 265 00:15:55,160 --> 00:15:55,830 Sikong Qianluo. 266 00:15:56,800 --> 00:15:57,710 The Vermilion Bird? 267 00:16:02,160 --> 00:16:03,710 The Vermilion Bird 268 00:16:04,350 --> 00:16:05,510 is an interesting man. 269 00:16:07,280 --> 00:16:08,040 His wife is beautiful. 270 00:16:09,350 --> 00:16:10,560 I'm sure his daughter 271 00:16:11,280 --> 00:16:12,280 is beautiful too. 272 00:16:15,440 --> 00:16:15,830 That's nice. 273 00:16:18,440 --> 00:16:19,830 But people from the world of martial arts 274 00:16:20,680 --> 00:16:21,590 long for freedom. 275 00:16:22,510 --> 00:16:23,440 They can't stay in one place for long. 276 00:16:24,710 --> 00:16:25,590 Just like Consort Xuan. 277 00:16:29,230 --> 00:16:30,200 Has Consort Xuan left? 278 00:16:32,230 --> 00:16:32,680 She has. 279 00:16:40,200 --> 00:16:41,200 Let her leave then. 280 00:16:44,870 --> 00:16:46,320 And that friend of yours, Lei. 281 00:16:47,750 --> 00:16:48,280 How is he? 282 00:16:49,160 --> 00:16:49,630 He's fine. 283 00:16:50,350 --> 00:16:51,230 He sustained some minor injuries. 284 00:16:52,830 --> 00:16:53,710 Does he not want to work for the government? 285 00:16:54,750 --> 00:16:55,110 No. 286 00:16:56,630 --> 00:16:57,800 He just wants to be a hero 287 00:16:58,320 --> 00:16:59,630 and be invincible. 288 00:17:03,230 --> 00:17:04,230 He's smarter than his father. 289 00:17:05,600 --> 00:17:06,070 Father. 290 00:17:07,030 --> 00:17:08,270 You seem to be in good humor, Father. 291 00:17:12,230 --> 00:17:12,640 Chuhe. 292 00:17:14,550 --> 00:17:15,030 Say. 293 00:17:16,960 --> 00:17:20,400 If I had done everything I could 294 00:17:23,120 --> 00:17:24,400 to let Ruofeng live, 295 00:17:25,710 --> 00:17:26,680 how would things 296 00:17:28,640 --> 00:17:29,510 have turned out now? 297 00:17:35,960 --> 00:17:36,440 Father. 298 00:17:38,470 --> 00:17:39,680 There are crossroads in life. 299 00:17:41,470 --> 00:17:42,600 Once we've made the choice 300 00:17:43,600 --> 00:17:44,750 to go down one path, 301 00:17:45,880 --> 00:17:46,680 we'll be doomed 302 00:17:46,680 --> 00:17:47,840 to not see the scenery of the other. 303 00:17:50,550 --> 00:17:52,270 Whether it's heaven or hell, 304 00:17:54,160 --> 00:17:55,120 we will never know. 305 00:18:01,640 --> 00:18:02,600 I'm tired. 306 00:18:04,680 --> 00:18:05,470 It's time for me to rest. 307 00:18:09,880 --> 00:18:10,230 Leave. 308 00:18:13,940 --> 00:18:14,250 Yes, Father. 309 00:18:14,730 --> 00:18:15,180 Go. 310 00:18:46,420 --> 00:18:47,010 Brother. 311 00:18:52,530 --> 00:18:53,380 Ruofeng. 312 00:19:06,770 --> 00:19:07,050 Father? 313 00:19:11,980 --> 00:19:12,420 Father! 314 00:20:00,020 --> 00:20:01,810 (In the winter of the 23rd year of Emperor Mingde's reign,) 315 00:20:02,490 --> 00:20:05,330 (Emperor Mingde passed away in his sleep) 316 00:20:05,980 --> 00:20:08,290 (at 57 years old.) 317 00:20:09,460 --> 00:20:09,980 (The same day,) 318 00:20:10,500 --> 00:20:12,290 (the Langya Army on the border has been defeated.) 319 00:20:12,700 --> 00:20:14,500 (Retreating past 19 cities.) 320 00:20:19,220 --> 00:20:19,610 Xiao Se. 321 00:20:20,180 --> 00:20:21,770 A large group of upper and lower armies 322 00:20:21,850 --> 00:20:22,740 has arrived just outside Tianqi City. 323 00:20:23,220 --> 00:20:24,420 Miss Ye has left to welcome them. 324 00:20:25,500 --> 00:20:26,530 You hold the power as the Director of Nation 325 00:20:26,810 --> 00:20:27,370 and are reinforcing the borders. 326 00:20:27,850 --> 00:20:28,610 They wouldn't dare disobey you. 327 00:20:30,740 --> 00:20:31,900 So what if they defy me? 328 00:20:32,570 --> 00:20:33,940 They can't watch Beili become subjugated. 329 00:20:34,980 --> 00:20:35,900 They are ambitious, 330 00:20:36,420 --> 00:20:37,130 but they're not dumb. 331 00:20:37,940 --> 00:20:38,610 You shouldn't leave. 332 00:20:39,700 --> 00:20:40,810 A kingdom cannot be without its Emperor. 333 00:20:41,420 --> 00:20:42,420 You should be enthroned immediately. 334 00:20:43,130 --> 00:20:43,740 As for the battlefield, 335 00:20:44,570 --> 00:20:45,660 Uncle and I can go. 336 00:20:47,180 --> 00:20:47,980 I should be enthroned? 337 00:20:48,980 --> 00:20:49,810 You are the chosen one. 338 00:20:50,940 --> 00:20:51,810 That sword can only be used 339 00:20:51,940 --> 00:20:52,770 by the founding Emperor. 340 00:20:53,700 --> 00:20:54,370 It chose you. 341 00:20:56,500 --> 00:20:57,660 Since you're saying 342 00:20:58,260 --> 00:20:59,500 that I'm the chosen one, 343 00:21:00,570 --> 00:21:01,740 then I should be the one 344 00:21:02,700 --> 00:21:03,940 to guard Beili as well. 345 00:21:04,570 --> 00:21:06,090 Well said, Xiao. 346 00:21:06,740 --> 00:21:07,530 That should be the way. 347 00:21:08,570 --> 00:21:09,500 Mu and Divine Healer, 348 00:21:10,260 --> 00:21:11,500 you should be leaving Tianqi soon, right? 349 00:21:12,180 --> 00:21:13,500 We will depart tomorrow. 350 00:21:15,420 --> 00:21:17,500 Thank you for all this time. 351 00:21:19,500 --> 00:21:20,020 Xiao Se. 352 00:21:20,460 --> 00:21:21,810 Are you really not bringing us along? 353 00:21:23,980 --> 00:21:25,660 Killing enemies on the battlefield and roaming the martial arts world 354 00:21:26,020 --> 00:21:26,810 are very different. 355 00:21:28,260 --> 00:21:29,130 Wait here for me. 356 00:21:29,740 --> 00:21:30,460 I will definitely return in triumph. 357 00:21:31,220 --> 00:21:31,530 Qianluo. 358 00:21:32,290 --> 00:21:32,980 Xiao Se has been nagging us 359 00:21:33,130 --> 00:21:33,850 all night long. 360 00:21:34,610 --> 00:21:35,370 Just do as he says this time. 361 00:21:37,090 --> 00:21:37,530 Lei Wujie. 362 00:21:38,900 --> 00:21:39,460 You once asked me 363 00:21:40,420 --> 00:21:41,810 if our encounter at Snowfall Villa 364 00:21:42,610 --> 00:21:43,220 was a coincidence 365 00:21:43,850 --> 00:21:44,770 or arranged. 366 00:21:45,660 --> 00:21:46,700 I can answer you now. 367 00:21:48,850 --> 00:21:49,900 Our encounter 368 00:21:49,900 --> 00:21:50,570 was a coincidence. 369 00:21:50,980 --> 00:21:51,980 But meeting each other 370 00:21:52,420 --> 00:21:53,220 is inevitable. 371 00:22:00,600 --> 00:22:04,625 [Tianqi City] 372 00:22:04,700 --> 00:22:07,175 [Lord Bai's Residence] 373 00:22:07,770 --> 00:22:09,020 How come you have the time 374 00:22:09,940 --> 00:22:11,130 to visit me today, Director? 375 00:22:12,420 --> 00:22:13,460 For the past few days, 376 00:22:14,130 --> 00:22:15,330 have you been waiting for me, Your Highness? 377 00:22:17,020 --> 00:22:17,370 That's right. 378 00:22:18,290 --> 00:22:19,420 I've been waiting for you. 379 00:22:20,570 --> 00:22:21,850 Right now, Xiao Se is gone 380 00:22:22,660 --> 00:22:24,700 and the other Dragon Seal Scroll 381 00:22:26,020 --> 00:22:27,530 is in my possession. 382 00:22:31,810 --> 00:22:32,420 Director. 383 00:22:33,370 --> 00:22:34,850 You didn't open the scroll? 384 00:22:37,290 --> 00:22:37,900 The late Emperor Mingde said 385 00:22:38,370 --> 00:22:39,700 that this is just an extra copy. 386 00:22:40,180 --> 00:22:40,810 It should not be opened. 387 00:22:41,500 --> 00:22:42,020 However, 388 00:22:42,570 --> 00:22:45,090 I've seen the one that Xiao Se possesses. 389 00:22:46,130 --> 00:22:47,700 I already know 390 00:22:48,220 --> 00:22:49,260 who will be ascending the throne. 391 00:22:52,740 --> 00:22:53,180 Who is it? 392 00:22:54,660 --> 00:22:56,770 Of course it's you, Your Highness. 393 00:23:01,100 --> 00:23:02,280 You aren't lying to me, right? 394 00:23:03,740 --> 00:23:05,180 Everyone is confident 395 00:23:05,580 --> 00:23:06,780 that my father would have written down 396 00:23:07,540 --> 00:23:08,540 Chuhe's name. 397 00:23:09,820 --> 00:23:10,300 Yet, 398 00:23:11,460 --> 00:23:12,940 I saw it with my own eyes. 399 00:23:13,900 --> 00:23:16,060 Your name is written in the scroll. 400 00:23:17,220 --> 00:23:18,940 Now, I possess the scroll, 401 00:23:19,460 --> 00:23:20,530 and you are the only prince 402 00:23:20,660 --> 00:23:22,050 within Tianqi City now. 403 00:23:22,770 --> 00:23:23,770 If you are enthroned now, 404 00:23:24,050 --> 00:23:24,980 it's justifiable. 405 00:23:25,740 --> 00:23:26,740 Even if Xiao Se 406 00:23:26,850 --> 00:23:28,220 returns after winning the battle, 407 00:23:28,660 --> 00:23:29,420 he has to acknowledge 408 00:23:29,500 --> 00:23:31,020 that everything is justifiable. 409 00:23:31,980 --> 00:23:34,090 Otherwise, it would be treason. 410 00:23:35,020 --> 00:23:35,660 However... 411 00:23:37,290 --> 00:23:38,770 If you wait for Xiao Se's return, 412 00:23:39,500 --> 00:23:41,220 when he holds the military power 413 00:23:41,500 --> 00:23:42,770 and military exploits, 414 00:23:43,850 --> 00:23:44,660 he can totally 415 00:23:44,740 --> 00:23:45,940 destroy the two scrolls 416 00:23:46,660 --> 00:23:47,700 and be the Emperor himself. 417 00:23:49,220 --> 00:23:50,660 You should understand 418 00:23:51,460 --> 00:23:52,810 what I mean by all of that. 419 00:23:53,530 --> 00:23:54,460 Director Jinxuan. 420 00:23:55,260 --> 00:23:56,530 Are you trying to form an alliance with me? 421 00:23:58,050 --> 00:23:59,130 But I remember 422 00:23:59,940 --> 00:24:01,180 that you worked for Lord Chi. 423 00:24:03,330 --> 00:24:04,420 I worked for His Majesty. 424 00:24:05,370 --> 00:24:06,530 I was assigned 425 00:24:06,570 --> 00:24:07,940 to assist Lord Chi 426 00:24:08,050 --> 00:24:09,330 just so I could find out 427 00:24:09,940 --> 00:24:11,570 who his partisans are 428 00:24:12,530 --> 00:24:14,900 and have them removed for His Majesty's sake. 429 00:24:16,770 --> 00:24:17,740 But why does it seem 430 00:24:18,940 --> 00:24:20,370 that ever since Father had been seriously ill, 431 00:24:21,500 --> 00:24:22,660 you had been 432 00:24:23,050 --> 00:24:25,180 helping Lord Chi in becoming the Emperor? 433 00:24:25,570 --> 00:24:26,900 You have the death-exemption plate 434 00:24:27,660 --> 00:24:28,980 and worked for my father, 435 00:24:29,330 --> 00:24:30,850 yet you were part of a faction fighting for power. 436 00:24:31,900 --> 00:24:34,900 If that isn't the case, then you're doing 437 00:24:35,610 --> 00:24:36,330 way too much 438 00:24:36,500 --> 00:24:37,700 as someone who is just monitoring. 439 00:24:38,220 --> 00:24:38,770 Your Highness. 440 00:24:40,370 --> 00:24:42,370 We are both at a dead end. 441 00:24:42,940 --> 00:24:44,850 If Xiao Se returns after winning the battle, 442 00:24:45,570 --> 00:24:47,050 we will have no other way out. 443 00:24:47,700 --> 00:24:49,220 With his prestige, 444 00:24:50,020 --> 00:24:51,700 he can ascend the throne of his own will, 445 00:24:52,500 --> 00:24:53,500 disregarding 446 00:24:53,660 --> 00:24:54,770 this Dragon Seal Scroll. 447 00:24:56,260 --> 00:24:56,940 By then, 448 00:24:57,740 --> 00:24:59,570 you would have no chance, Your Highness. 449 00:25:08,700 --> 00:25:09,180 You're wrong. 450 00:25:10,500 --> 00:25:11,740 If Xiao Se fails, 451 00:25:12,700 --> 00:25:14,050 only then will we have no way out. 452 00:25:15,220 --> 00:25:16,050 Our nation will be doomed. 453 00:25:17,180 --> 00:25:17,770 If we die, 454 00:25:18,500 --> 00:25:19,940 what other way out is there? 455 00:25:20,770 --> 00:25:21,290 Director. 456 00:25:25,810 --> 00:25:27,330 Seems like you do not intend 457 00:25:27,740 --> 00:25:29,130 to work with me, Your Highness. 458 00:25:29,980 --> 00:25:31,330 But what I said was true. 459 00:25:32,660 --> 00:25:33,770 I've been waiting for you. 460 00:25:36,770 --> 00:25:37,460 What do you mean? 461 00:25:38,260 --> 00:25:39,570 Before my father passed, 462 00:25:39,900 --> 00:25:40,940 he summoned me 463 00:25:42,020 --> 00:25:42,740 and told me 464 00:25:43,980 --> 00:25:45,260 that if Jinxuan sought me, 465 00:25:45,900 --> 00:25:46,570 I should kill him. 466 00:25:50,530 --> 00:25:50,810 Jinxuan. 467 00:25:52,180 --> 00:25:53,260 It's time for everything to end. 468 00:27:06,400 --> 00:27:09,750 [Three months later] 469 00:27:16,420 --> 00:27:17,020 Xiao Se! 470 00:27:17,420 --> 00:27:18,090 Xiao Se is back. 471 00:27:19,570 --> 00:27:20,370 So cool. 472 00:27:29,370 --> 00:27:30,180 Why didn't he put on his armor 473 00:27:30,370 --> 00:27:31,660 even when at war? 474 00:27:38,130 --> 00:27:38,610 Qianluo. 475 00:27:39,090 --> 00:27:39,940 You have no idea. 476 00:27:40,460 --> 00:27:42,260 It's cooler to conquer the battlefield 477 00:27:43,050 --> 00:27:44,180 in a suit gown. 478 00:27:49,550 --> 00:27:51,800 [Tianqi City] 479 00:27:52,420 --> 00:27:52,850 Let's hurry 480 00:27:53,020 --> 00:27:54,050 to the Snowfall Villa to wait for him. 481 00:27:54,900 --> 00:27:55,530 No rush. 482 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Xiao Se returned in triumph. 483 00:27:57,770 --> 00:27:58,610 He must first go to the palace. 484 00:27:59,370 --> 00:28:00,810 All the officials are waiting for him. 485 00:28:05,700 --> 00:28:06,050 Uncle. 486 00:28:07,700 --> 00:28:08,460 Back when Uncle Langya 487 00:28:08,660 --> 00:28:09,660 returned, 488 00:28:10,370 --> 00:28:11,370 was it as grand as this? 489 00:28:14,570 --> 00:28:15,460 More or less. 490 00:28:17,220 --> 00:28:18,500 Today is the day he returns. 491 00:28:19,900 --> 00:28:20,530 It should also be the day 492 00:28:20,530 --> 00:28:21,370 the new Emperor ascends the throne. 493 00:28:52,810 --> 00:28:55,260 -Welcome back, -Welcome back, 494 00:28:55,420 --> 00:28:57,090 -Lord Yong'an. -Lord Yong'an. 495 00:28:57,260 --> 00:28:58,740 Keep kneeling for now. 496 00:28:59,660 --> 00:29:00,530 There are more important things 497 00:29:00,530 --> 00:29:01,940 to be announced later anyway. 498 00:29:07,500 --> 00:29:08,050 If you get up now, 499 00:29:08,220 --> 00:29:09,740 you have to kneel again. 500 00:29:18,180 --> 00:29:18,660 Uncle. 501 00:29:20,810 --> 00:29:21,940 Why do so many people 502 00:29:21,940 --> 00:29:23,290 yearn for this seat? 503 00:29:25,810 --> 00:29:26,530 I've not sat on it before, 504 00:29:28,020 --> 00:29:28,420 so I don't know. 505 00:29:29,980 --> 00:29:30,770 Let me try it. 506 00:29:43,700 --> 00:29:44,090 (When that day) 507 00:29:44,220 --> 00:29:45,090 (finally comes,) 508 00:29:46,370 --> 00:29:47,530 (sit on that seat.) 509 00:29:48,370 --> 00:29:49,370 (The thought that comes to you then) 510 00:29:50,850 --> 00:29:53,570 (will be your true thoughts.) 511 00:30:00,810 --> 00:30:01,500 Boring. 512 00:30:08,980 --> 00:30:09,420 Uncle. 513 00:30:10,530 --> 00:30:12,090 I know the officials are all waiting for this. 514 00:30:12,500 --> 00:30:13,460 It's best 515 00:30:14,090 --> 00:30:14,850 if you read it out. 516 00:30:26,740 --> 00:30:27,050 Read it. 517 00:30:38,610 --> 00:30:41,500 "I have been suffering from illness 518 00:30:42,610 --> 00:30:45,810 and may pass on in a short time. 519 00:30:46,700 --> 00:30:47,810 My second son, Xiao Chong, 520 00:30:48,740 --> 00:30:49,740 is of good character, 521 00:30:50,460 --> 00:30:51,500 competence, and virtue, 522 00:30:52,810 --> 00:30:55,420 hence able to inherit my will 523 00:30:55,740 --> 00:30:56,900 to build up Beili 524 00:30:57,530 --> 00:30:59,420 and ascend the throne. 525 00:31:00,740 --> 00:31:03,530 I pass the throne to the Second Prince, 526 00:31:04,220 --> 00:31:05,020 Xiao Chong." 527 00:31:07,460 --> 00:31:07,810 This... 528 00:31:10,570 --> 00:31:11,050 Why 529 00:31:11,420 --> 00:31:13,090 is it not Lord Yong'an? 530 00:31:13,940 --> 00:31:16,770 He wouldn't start a mutiny, would he? 531 00:31:17,260 --> 00:31:17,810 How dare you! 532 00:31:20,435 --> 00:31:22,105 Marquis Lanyue has read the decree. 533 00:31:24,065 --> 00:31:25,435 Why are you officials 534 00:31:26,635 --> 00:31:28,065 not kowtowing 535 00:31:29,025 --> 00:31:30,235 to the new Emperor? 536 00:31:40,105 --> 00:31:43,715 All hail the new Emperor! 537 00:31:49,955 --> 00:31:54,545 -All hail the new Emperor! -All hail the new Emperor! 538 00:32:02,785 --> 00:32:04,265 All hail 539 00:32:05,345 --> 00:32:06,105 the new Emperor. 540 00:32:27,155 --> 00:32:28,155 You may all rise. 541 00:32:29,235 --> 00:32:30,395 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 542 00:32:39,875 --> 00:32:40,345 Chong. 543 00:32:42,715 --> 00:32:43,955 I will leave 544 00:32:45,675 --> 00:32:46,435 the nation to you. 545 00:32:53,025 --> 00:32:53,305 Take care. 546 00:32:57,395 --> 00:32:58,025 I'm leaving, Uncle. 547 00:33:18,715 --> 00:33:20,435 Is there really 548 00:33:20,635 --> 00:33:21,715 such an inimitable man in this world? 549 00:33:22,475 --> 00:33:23,345 There are plenty of them 550 00:33:24,155 --> 00:33:25,345 in the martial arts world. 551 00:33:26,585 --> 00:33:27,475 You government servants 552 00:33:28,635 --> 00:33:29,785 haven't seen much of the world. 553 00:33:41,955 --> 00:33:42,345 Xiao Se. 554 00:33:42,715 --> 00:33:43,635 You're finally back. 555 00:33:44,235 --> 00:33:45,505 Let's pack up and leave. 556 00:33:46,265 --> 00:33:47,345 You're all so quick. 557 00:33:47,715 --> 00:33:49,155 Can't I even get a cup of tea? 558 00:33:49,715 --> 00:33:50,875 Qianluo was even ready 559 00:33:50,955 --> 00:33:52,155 to wait for you outside the palace. 560 00:33:53,715 --> 00:33:54,155 Young Master. 561 00:33:55,505 --> 00:33:55,915 Young Master. 562 00:33:56,435 --> 00:33:56,675 This... 563 00:33:58,265 --> 00:33:59,475 Are you really leaving? 564 00:34:00,025 --> 00:34:00,715 Don't worry, Mr. Xu. 565 00:34:01,475 --> 00:34:02,915 I won't be gone for that long. 566 00:34:04,155 --> 00:34:05,585 Don't live at Snowfall Villa anymore. 567 00:34:06,345 --> 00:34:06,915 Stay at my residence. 568 00:34:07,675 --> 00:34:08,625 I will come back from time to time. 569 00:34:09,225 --> 00:34:09,875 Take good care of it. 570 00:34:10,955 --> 00:34:12,065 Yes, Young Master. 571 00:34:13,915 --> 00:34:14,795 Your Highness, you actually 572 00:34:14,915 --> 00:34:15,915 remembered the promise. 573 00:34:20,795 --> 00:34:21,475 I still don't like it 574 00:34:21,545 --> 00:34:22,435 when people call me Your Highness. 575 00:34:23,185 --> 00:34:24,185 Just call me Young Master. 576 00:34:25,025 --> 00:34:26,755 Then, I shall gladly accept 577 00:34:27,105 --> 00:34:28,185 the Snowfall Villa then. 578 00:34:28,755 --> 00:34:29,225 Just take it. 579 00:34:31,145 --> 00:34:31,665 Xiao Se. 580 00:34:32,315 --> 00:34:33,755 Are you really gifting Snowfall Villa 581 00:34:33,995 --> 00:34:34,795 to Second Master Tu? 582 00:34:35,395 --> 00:34:35,875 I thought 583 00:34:35,955 --> 00:34:37,025 it was the one in the mountains. 584 00:34:39,185 --> 00:34:40,145 You have another 585 00:34:40,145 --> 00:34:40,915 Snowfall Villa? 586 00:34:41,380 --> 00:34:41,665 Yeah. 587 00:34:43,145 --> 00:34:43,795 I initially planned 588 00:34:43,820 --> 00:34:44,755 to give that one to you. 589 00:34:45,705 --> 00:34:47,145 But now, I suddenly can't bear to. 590 00:34:48,060 --> 00:34:48,980 I feel that the other one 591 00:34:49,660 --> 00:34:50,420 is better than this. 592 00:34:52,380 --> 00:34:53,020 If so, 593 00:34:53,180 --> 00:34:54,380 I should continue to do business 594 00:34:54,380 --> 00:34:55,060 with you, Young Master. 595 00:34:55,580 --> 00:34:57,660 That way, I can take over that Snowfall Villa as well. 596 00:34:58,580 --> 00:35:00,060 You will have to give us a good offer. 597 00:35:00,780 --> 00:35:01,100 Of course. 598 00:35:02,540 --> 00:35:03,100 Mr. Xie Xuan, 599 00:35:03,780 --> 00:35:04,940 you helped us multiple times. 600 00:35:06,065 --> 00:35:07,225 We haven't been able to thank you yet. 601 00:35:08,665 --> 00:35:09,065 You're welcome. 602 00:35:10,025 --> 00:35:10,835 We scholars 603 00:35:11,340 --> 00:35:13,380 are always talking about justice. 604 00:35:14,065 --> 00:35:15,435 How can we be bystanders 605 00:35:15,625 --> 00:35:16,795 in times of trouble? 606 00:35:18,545 --> 00:35:18,915 Xiao Se. 607 00:35:19,420 --> 00:35:20,540 I expected you to return 608 00:35:20,820 --> 00:35:21,700 and be the Emperor. 609 00:35:22,300 --> 00:35:22,980 Fansong, 610 00:35:23,065 --> 00:35:24,315 you want me to be the Emperor? 611 00:35:24,780 --> 00:35:26,420 Regardless, Feixuan 612 00:35:26,545 --> 00:35:27,585 is the future State Preceptor. 613 00:35:28,340 --> 00:35:29,300 Since you're not the Emperor, 614 00:35:29,860 --> 00:35:30,860 he may feel a little lonely. 615 00:35:31,340 --> 00:35:32,220 Isn't that so, Feixuan? 616 00:35:32,225 --> 00:35:33,315 I wish to return to Mount Wangcheng too. 617 00:35:34,065 --> 00:35:35,105 I don't want to stay here. 618 00:35:36,460 --> 00:35:37,140 In the end, you made 619 00:35:37,220 --> 00:35:38,580 the same decision as Lord Langya. 620 00:35:39,300 --> 00:35:39,820 The same? 621 00:35:41,740 --> 00:35:42,740 I don't think so. 622 00:35:43,860 --> 00:35:44,940 I'm not as strong-willed 623 00:35:44,980 --> 00:35:45,820 as Uncle Langya. 624 00:35:46,585 --> 00:35:47,875 But I am also more carefree than he was. 625 00:35:49,185 --> 00:35:49,915 I am clear 626 00:35:51,025 --> 00:35:51,875 that I do not belong 627 00:35:52,665 --> 00:35:53,355 to the Imperial Court. 628 00:35:54,340 --> 00:35:54,700 Why? 629 00:35:56,340 --> 00:35:57,420 It's too small. 630 00:36:00,020 --> 00:36:00,570 Everyone. 631 00:36:03,980 --> 00:36:04,690 Wrathful Sword Deity? 632 00:36:10,105 --> 00:36:10,585 Don't worry. 633 00:36:11,420 --> 00:36:12,660 I'm not here to stop you. 634 00:36:13,545 --> 00:36:14,145 Chong'er 635 00:36:14,820 --> 00:36:15,660 asked me to pass this 636 00:36:16,980 --> 00:36:17,420 to you. 637 00:36:29,400 --> 00:36:32,550 [I pass the throne to the Sixth Prince, Xiao Chuhe.] 638 00:36:40,060 --> 00:36:41,500 Father is so sly. 639 00:36:47,210 --> 00:36:47,460 Everyone. 640 00:36:49,690 --> 00:36:50,090 Farewell. 641 00:36:51,900 --> 00:36:52,210 Farewell. 642 00:36:52,300 --> 00:36:52,650 Farewell. 643 00:36:56,650 --> 00:36:56,940 Let's go. 644 00:37:03,950 --> 00:37:08,775 ♪I listen to the wind howling through my ears♪ 645 00:37:09,400 --> 00:37:14,175 ♪With a sharp sword in my hand♪ 646 00:37:14,559 --> 00:37:16,730 ♪Our success depends on whether you believe in yourself♪ 647 00:37:16,730 --> 00:37:18,090 (In the 23rd year of Emperor Mingde's reign,) 648 00:37:18,940 --> 00:37:21,380 (the three-month period when the country was without an emperor) 649 00:37:21,530 --> 00:37:22,530 (has finally ended,) 650 00:37:23,530 --> 00:37:26,090 (the Second Prince, Xiao Chong, ascended the throne) 651 00:37:26,610 --> 00:37:28,610 (with the reign name, Chonghe.) 652 00:37:29,940 --> 00:37:31,060 (In the first year of Emperor Chonghe's reign,) 653 00:37:32,020 --> 00:37:33,540 (flowers bloomed in the warm spring.) 654 00:37:36,050 --> 00:37:40,825 [The End] 655 00:38:04,925 --> 00:38:08,125 ♪The silent temple♪ 656 00:38:08,125 --> 00:38:12,155 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 657 00:38:12,605 --> 00:38:15,725 ♪The falling snow♪ 658 00:38:15,725 --> 00:38:19,755 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 659 00:38:19,975 --> 00:38:22,955 ♪The roaring fate♪ 660 00:38:22,955 --> 00:38:27,605 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 661 00:38:27,605 --> 00:38:30,705 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 662 00:38:30,705 --> 00:38:34,735 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 663 00:38:35,725 --> 00:38:39,155 ♪The ethereal fog♪ 664 00:38:39,155 --> 00:38:43,575 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 665 00:38:43,575 --> 00:38:46,975 ♪I face the sun♪ 666 00:38:46,975 --> 00:38:50,725 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 667 00:38:50,725 --> 00:38:52,385 ♪Travel far♪ 668 00:38:52,385 --> 00:38:54,905 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 669 00:38:54,905 --> 00:38:58,225 ♪I do not waste my youth away♪ 670 00:38:58,225 --> 00:39:00,805 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 671 00:39:00,805 --> 00:39:01,925 ♪We are devoted friends♪ 672 00:39:01,925 --> 00:39:03,305 ♪How strong our bond is♪ 673 00:39:03,305 --> 00:39:05,735 ♪No dream is small♪ 674 00:39:05,825 --> 00:39:07,825 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 675 00:39:07,825 --> 00:39:10,195 ♪We sing proudly♪ 676 00:39:10,195 --> 00:39:13,775 ♪Youths ought to be fearless♪ 677 00:39:13,775 --> 00:39:15,755 ♪Visiting all corners of the world♪ 678 00:39:15,755 --> 00:39:17,605 ♪With our youthful spirits♪ 679 00:39:17,605 --> 00:39:18,855 ♪Traveling freely with friends♪ 680 00:39:18,855 --> 00:39:23,335 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 681 00:39:27,475 --> 00:39:28,655 ♪Travel far♪ 682 00:39:28,655 --> 00:39:31,355 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 683 00:39:31,355 --> 00:39:34,555 ♪I do not waste my youth away♪ 684 00:39:34,705 --> 00:39:37,155 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 685 00:39:37,155 --> 00:39:38,405 ♪We are devoted friends♪ 686 00:39:38,405 --> 00:39:39,725 ♪How strong our bond is♪ 687 00:39:39,725 --> 00:39:42,205 ♪No dream is small♪ 688 00:39:44,315 --> 00:39:46,255 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 689 00:39:46,255 --> 00:39:48,755 ♪We sing proudly♪ 690 00:39:48,755 --> 00:39:51,955 ♪Youths ought to be fearless♪ 691 00:39:51,955 --> 00:39:54,175 ♪Visiting all corners of the world♪ 692 00:39:54,175 --> 00:39:55,875 ♪With our youthful spirits♪ 693 00:39:55,875 --> 00:39:57,175 ♪Traveling freely with friends♪ 694 00:39:57,175 --> 00:40:03,385 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 44012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.