Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,100 --> 00:00:40,420
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
2
00:00:40,580 --> 00:00:43,380
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,340
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
5
00:00:49,420 --> 00:00:52,540
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
6
00:00:52,820 --> 00:00:55,380
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
7
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
♪Mind not the predestination♪
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,660
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
9
00:01:01,700 --> 00:01:03,140
♪From all the trials and hardship♪
10
00:01:03,220 --> 00:01:04,780
♪Spawn the vast courage♪
11
00:01:05,020 --> 00:01:06,580
♪The journey to seek glory and justice♪
12
00:01:06,700 --> 00:01:08,260
♪Is not in vain♪
13
00:01:08,380 --> 00:01:09,940
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
14
00:01:10,100 --> 00:01:13,220
♪A ballad to our journey♪
15
00:01:14,620 --> 00:01:17,540
♪Pursuing the dream of our youth♪
16
00:01:17,740 --> 00:01:20,660
♪We take everything as it comes♪
17
00:01:20,900 --> 00:01:23,780
♪The distant land might be dangerous♪
18
00:01:23,940 --> 00:01:26,820
♪But what's life without an adventure?♪
19
00:01:26,940 --> 00:01:29,940
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
20
00:01:30,100 --> 00:01:33,020
♪Every struggle in life has taught us♪
21
00:01:33,260 --> 00:01:35,060
♪That we shall do what we can wherever we go♪
22
00:01:35,060 --> 00:01:40,700
♪Together, another journey awaits♪
23
00:01:44,420 --> 00:01:49,940
[The Blood of Youth]
24
00:01:50,020 --> 00:01:52,980
[Episode 40]
25
00:02:43,375 --> 00:02:46,625
[Tianqi City]
26
00:03:02,670 --> 00:03:03,270
This time,
27
00:03:04,480 --> 00:03:05,240
I'm really leaving.
28
00:03:07,990 --> 00:03:08,830
What's the hurry?
29
00:03:09,480 --> 00:03:11,320
Why don't you stay for a few more days?
30
00:03:13,320 --> 00:03:14,870
Everything is set in Tianqi City.
31
00:03:15,110 --> 00:03:16,640
Lord Chi's Residence has been seized.
32
00:03:17,150 --> 00:03:18,710
The Ghost Physician Night Crow
has been executed as well.
33
00:03:19,760 --> 00:03:20,800
I've healed Yueji too.
34
00:03:21,430 --> 00:03:21,960
Later,
35
00:03:22,390 --> 00:03:23,150
send her to Hanshui Temple
36
00:03:23,550 --> 00:03:24,520
to unite with Minghou.
37
00:03:25,550 --> 00:03:26,360
I have nothing else to do here,
38
00:03:27,480 --> 00:03:28,240
so, I can go ahead and leave.
39
00:03:29,430 --> 00:03:30,870
Are you returning to Tianwaitian immediately?
40
00:03:34,150 --> 00:03:35,800
I will first send Mother to Muliang City.
41
00:03:36,480 --> 00:03:37,640
After she calms down,
42
00:03:38,270 --> 00:03:38,920
I will return to Tianwaitian
43
00:03:39,110 --> 00:03:39,870
to handle some matters.
44
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
When everything is settled,
45
00:03:43,150 --> 00:03:43,670
I will come to you again.
46
00:03:50,080 --> 00:03:50,520
Xiao Se.
47
00:03:51,430 --> 00:03:52,430
We'll wait for you over there.
48
00:04:09,800 --> 00:04:10,390
Why the silence?
49
00:04:14,110 --> 00:04:14,870
I was thinking.
50
00:04:16,030 --> 00:04:17,120
How can you manage
51
00:04:17,790 --> 00:04:18,200
to become
52
00:04:18,200 --> 00:04:19,710
the head of the extraterritorial clan?
53
00:04:20,680 --> 00:04:21,350
Is this how you behave
54
00:04:21,390 --> 00:04:22,230
in front of them?
55
00:04:26,440 --> 00:04:26,880
You can't imagine
56
00:04:27,030 --> 00:04:28,200
how I act as the head of the clan.
57
00:04:28,960 --> 00:04:29,960
I, too, cannot imagine
58
00:04:30,440 --> 00:04:31,680
how you'd look as the Emperor.
59
00:04:37,030 --> 00:04:37,520
But to be honest,
60
00:04:38,440 --> 00:04:39,150
you are only one step away
61
00:04:39,200 --> 00:04:40,000
from the throne.
62
00:04:41,270 --> 00:04:42,000
I'd like to ask you.
63
00:04:43,320 --> 00:04:44,590
Did you really think it through?
64
00:04:49,710 --> 00:04:50,390
Honestly,
65
00:04:51,880 --> 00:04:53,320
I've thought about it a lot.
66
00:04:54,960 --> 00:04:55,640
I don't have an answer.
67
00:04:56,560 --> 00:04:57,150
Here's what you can do.
68
00:04:59,680 --> 00:05:00,230
What?
69
00:05:01,880 --> 00:05:02,390
When that day
70
00:05:02,390 --> 00:05:03,350
finally comes,
71
00:05:04,200 --> 00:05:05,000
close the door
72
00:05:05,760 --> 00:05:06,960
and sit on that seat.
73
00:05:08,000 --> 00:05:08,960
The thought that comes to you then
74
00:05:09,710 --> 00:05:11,710
will be your true thought.
75
00:05:13,960 --> 00:05:14,830
Sounds logical.
76
00:05:15,680 --> 00:05:16,030
I'll try that.
77
00:05:24,680 --> 00:05:24,910
Farewell.
78
00:05:35,120 --> 00:05:36,080
Looking forward to meeting you all again!
79
00:05:40,880 --> 00:05:41,230
Xiao Se.
80
00:05:43,000 --> 00:05:43,880
Will we ever meet
81
00:05:44,520 --> 00:05:45,320
Wuxin again?
82
00:05:57,760 --> 00:05:58,080
Yes.
83
00:06:09,300 --> 00:06:12,950
[Tai'an Hall]
84
00:06:33,710 --> 00:06:34,440
Greetings, Father.
85
00:06:38,790 --> 00:06:39,390
You're here.
86
00:06:43,270 --> 00:06:43,680
Father.
87
00:06:44,590 --> 00:06:45,960
Why did you release him?
88
00:06:47,960 --> 00:06:49,470
Yu is dead.
89
00:06:50,440 --> 00:06:50,910
As for Jinxuan,
90
00:06:52,470 --> 00:06:53,200
soon,
91
00:06:53,640 --> 00:06:54,760
he will be sent to guard the mausoleum.
92
00:06:56,520 --> 00:06:57,470
He watched me
93
00:06:58,520 --> 00:06:59,320
grow up.
94
00:07:01,520 --> 00:07:02,200
Consider it my request
95
00:07:03,080 --> 00:07:03,710
to spare him.
96
00:07:05,790 --> 00:07:06,680
Who am I to be begged, Father?
97
00:07:09,320 --> 00:07:10,440
The Divine Healer
98
00:07:11,320 --> 00:07:12,120
told me
99
00:07:13,390 --> 00:07:14,680
that I have two choices.
100
00:07:15,560 --> 00:07:15,960
One
101
00:07:16,680 --> 00:07:17,910
is to live
102
00:07:18,350 --> 00:07:19,120
for at least
103
00:07:20,790 --> 00:07:22,030
another year.
104
00:07:23,000 --> 00:07:23,470
However,
105
00:07:24,790 --> 00:07:26,080
I will never leave my bed
106
00:07:27,350 --> 00:07:28,000
and may never
107
00:07:29,640 --> 00:07:31,520
be fully awake, ever again.
108
00:07:32,830 --> 00:07:33,390
The other
109
00:07:34,320 --> 00:07:34,880
would be that I
110
00:07:36,640 --> 00:07:37,230
can
111
00:07:37,760 --> 00:07:38,760
once again,
112
00:07:39,590 --> 00:07:40,880
live a normal life,
113
00:07:42,640 --> 00:07:43,390
but maybe
114
00:07:44,710 --> 00:07:45,960
for only six hours.
115
00:07:49,830 --> 00:07:50,270
Guess.
116
00:07:50,910 --> 00:07:52,320
What did I choose?
117
00:07:53,080 --> 00:07:53,790
How dare you, Hua Jin!
118
00:07:54,200 --> 00:07:54,790
How can you ask His Majesty
119
00:07:54,910 --> 00:07:55,760
to make choices like this?
120
00:07:56,710 --> 00:07:57,790
Don't blame her.
121
00:07:58,910 --> 00:08:01,680
This is the choice that I made.
122
00:08:02,760 --> 00:08:05,000
I forced Hua Jin into it.
123
00:08:08,200 --> 00:08:08,680
Hua Jin
124
00:08:10,120 --> 00:08:12,150
saved me in times of danger.
125
00:08:12,830 --> 00:08:14,200
She is to be granted ten thousand taels of gold
126
00:08:15,320 --> 00:08:16,760
and two apothecaries in Tianqi,
127
00:08:18,150 --> 00:08:20,440
and appointed as Vice Director
of the Imperial Medical Academy.
128
00:08:21,470 --> 00:08:22,390
If not summoned,
129
00:08:23,150 --> 00:08:24,320
she doesn't have to come to Tianqi City.
130
00:08:25,960 --> 00:08:26,680
Thank you, Your Majesty.
131
00:08:28,520 --> 00:08:28,910
By the way.
132
00:08:29,760 --> 00:08:32,400
The third son of the Mu family
in Qingzhou, Mu Chunfeng,
133
00:08:33,160 --> 00:08:34,200
rescued my life.
134
00:08:35,440 --> 00:08:36,870
He is to be granted a cedar ship,
135
00:08:38,710 --> 00:08:39,350
named
136
00:08:40,560 --> 00:08:41,560
Chunfeng Cruise.
137
00:08:43,350 --> 00:08:44,350
Thank you, Your Majesty.
138
00:08:45,630 --> 00:08:46,870
When I was younger,
139
00:08:47,710 --> 00:08:48,590
I used to drink
140
00:08:49,800 --> 00:08:51,960
with your father.
141
00:08:53,040 --> 00:08:53,800
Your father
142
00:08:55,160 --> 00:08:56,080
is very ambitious.
143
00:08:57,080 --> 00:08:59,830
He allowed you to come to Tianqi,
144
00:09:01,510 --> 00:09:02,590
it definitely isn't only
145
00:09:02,590 --> 00:09:03,510
for the sake of studying medicine.
146
00:09:04,920 --> 00:09:05,830
What does he want?
147
00:09:07,110 --> 00:09:08,280
I'm afraid
148
00:09:09,200 --> 00:09:10,320
one ship wouldn't be enough.
149
00:09:13,630 --> 00:09:15,320
Would it be enough to let your friend
150
00:09:16,510 --> 00:09:17,040
become the Emperor?
151
00:09:19,080 --> 00:09:19,710
Father.
152
00:09:22,960 --> 00:09:24,110
Are you willing to be the Emperor?
153
00:09:32,320 --> 00:09:33,040
Back then,
154
00:09:34,830 --> 00:09:38,280
my father asked me the same thing.
155
00:09:39,830 --> 00:09:41,710
I told him this.
156
00:09:43,470 --> 00:09:43,870
The Emperor
157
00:09:45,960 --> 00:09:46,870
is chosen by God,
158
00:09:48,470 --> 00:09:49,230
not by men.
159
00:09:50,230 --> 00:09:51,920
There is no meaning to your will.
160
00:09:53,320 --> 00:09:54,400
It only depends
161
00:09:54,710 --> 00:09:56,400
on whether you are ready
162
00:09:56,870 --> 00:09:57,830
to be responsible for the world.
163
00:09:59,320 --> 00:10:00,440
I didn't become the Emperor
164
00:10:01,830 --> 00:10:02,590
as I was chosen by God.
165
00:10:04,040 --> 00:10:04,920
I came with a blade
166
00:10:06,590 --> 00:10:07,830
and snatched it over.
167
00:10:09,160 --> 00:10:09,750
But you.
168
00:10:11,230 --> 00:10:12,830
You are truly the chosen one.
169
00:10:13,920 --> 00:10:16,960
I heard that even the Tianzhan Sword
170
00:10:17,870 --> 00:10:18,630
has appeared.
171
00:10:19,680 --> 00:10:20,710
Don't you
172
00:10:21,830 --> 00:10:22,400
want
173
00:10:23,960 --> 00:10:26,230
to show it to everyone?
174
00:10:37,320 --> 00:10:37,630
Father.
175
00:10:38,830 --> 00:10:39,750
I have not answered
176
00:10:40,400 --> 00:10:41,280
your question yet.
177
00:10:45,590 --> 00:10:46,630
I'm not dead yet.
178
00:10:48,160 --> 00:10:48,590
I
179
00:10:49,870 --> 00:10:51,230
am still the Emperor.
180
00:10:52,200 --> 00:10:53,470
My decisions
181
00:10:55,160 --> 00:10:55,990
require no answers.
182
00:10:57,630 --> 00:10:58,960
But if I'm not satisfied
183
00:10:58,990 --> 00:10:59,830
with the name written on it,
184
00:11:00,870 --> 00:11:01,870
I will tear it up.
185
00:11:05,710 --> 00:11:07,230
Then, the world will fall into chaos.
186
00:11:08,280 --> 00:11:09,590
You don't want chaos,
187
00:11:11,280 --> 00:11:11,680
and
188
00:11:13,710 --> 00:11:14,440
neither do I.
189
00:11:39,990 --> 00:11:41,230
[I pass the throne to the Second Prince, Xiao Chong]
Are you satisfied
190
00:11:42,080 --> 00:11:42,680
with this name?
191
00:11:47,920 --> 00:11:48,230
Jinxuan.
192
00:11:49,870 --> 00:11:50,960
Keep this.
193
00:11:51,540 --> 00:11:52,230
Do not open it.
194
00:11:53,080 --> 00:11:55,630
After this, give it
to the Directorate of Astronomy.
195
00:11:56,320 --> 00:11:56,680
Yes, Your Majesty.
196
00:12:00,800 --> 00:12:01,510
You may all leave.
197
00:12:02,560 --> 00:12:03,040
Chuhe.
198
00:12:04,710 --> 00:12:05,400
Stay for a while.
199
00:12:48,990 --> 00:12:50,160
When you were little,
200
00:12:51,160 --> 00:12:51,830
you were never
201
00:12:51,830 --> 00:12:53,350
afraid of the cold.
202
00:12:54,960 --> 00:12:55,560
Do you remember?
203
00:12:59,230 --> 00:13:00,560
Once, there was heavy snow
204
00:13:01,830 --> 00:13:03,110
in Tianqi City.
205
00:13:05,230 --> 00:13:06,510
It was hard to even walk.
206
00:13:08,470 --> 00:13:09,110
But you
207
00:13:10,440 --> 00:13:13,560
wanted to ride in the snow.
208
00:13:15,160 --> 00:13:16,440
So you went out with your horse
209
00:13:18,080 --> 00:13:19,560
and went around Tianqi City.
210
00:13:20,680 --> 00:13:21,230
In the end,
211
00:13:23,470 --> 00:13:24,160
you got lost.
212
00:13:24,990 --> 00:13:26,320
You were only brought back
213
00:13:27,630 --> 00:13:29,440
by Marquis Lanyue when it turned dark.
214
00:13:31,920 --> 00:13:32,800
When I went to see you,
215
00:13:34,280 --> 00:13:34,870
your hands
216
00:13:37,040 --> 00:13:37,830
and ears
217
00:13:38,750 --> 00:13:39,680
were frostbitten.
218
00:13:40,710 --> 00:13:41,350
But you
219
00:13:42,350 --> 00:13:43,960
continued to talk excitedly
220
00:13:45,200 --> 00:13:46,800
about how you'd repeat it the next day.
221
00:13:51,510 --> 00:13:51,870
I remember.
222
00:13:54,320 --> 00:13:56,040
In the end, I fell sick the next day.
223
00:13:57,400 --> 00:13:58,830
I almost died from that too.
224
00:14:00,440 --> 00:14:01,230
I also remember
225
00:14:02,350 --> 00:14:03,230
that you were by my side
226
00:14:03,800 --> 00:14:04,990
the whole time.
227
00:14:06,960 --> 00:14:08,200
I was afraid.
228
00:14:10,710 --> 00:14:11,750
Because of that,
229
00:14:12,510 --> 00:14:14,680
I blamed myself.
230
00:14:15,710 --> 00:14:16,990
Why did I choose to read memorials
231
00:14:18,320 --> 00:14:19,800
instead of going with you?
232
00:14:20,960 --> 00:14:21,710
Otherwise,
233
00:14:23,040 --> 00:14:23,990
you wouldn't have got lost
234
00:14:25,080 --> 00:14:26,470
or got frostbitten.
235
00:14:29,920 --> 00:14:30,830
At that time,
236
00:14:31,750 --> 00:14:32,870
in between moments of consciousness,
237
00:14:33,920 --> 00:14:35,560
I saw you with me
238
00:14:36,830 --> 00:14:38,280
and I felt very safe.
239
00:14:40,510 --> 00:14:41,110
Really?
240
00:14:41,990 --> 00:14:42,350
Yes.
241
00:14:45,080 --> 00:14:46,230
Because to me,
242
00:14:47,230 --> 00:14:48,800
you are the only wise man.
243
00:14:50,800 --> 00:14:51,710
All these years,
244
00:14:52,560 --> 00:14:53,320
I learned the art of war
245
00:14:53,870 --> 00:14:54,630
and practiced martial arts,
246
00:14:55,920 --> 00:14:57,200
all in the hope that one day,
247
00:14:58,750 --> 00:15:00,320
I can protect you with the weapon
248
00:15:00,960 --> 00:15:01,470
I hold.
249
00:15:09,710 --> 00:15:10,320
Chuhe.
250
00:15:13,040 --> 00:15:13,590
Now,
251
00:15:14,870 --> 00:15:16,470
you are in your twenties.
252
00:15:17,200 --> 00:15:18,750
Your brothers
253
00:15:19,680 --> 00:15:20,830
are all married.
254
00:15:21,560 --> 00:15:22,160
What about you?
255
00:15:23,680 --> 00:15:26,750
How is it going with Ye Ruoyi,
the daughter of General Ye?
256
00:15:28,870 --> 00:15:30,470
She's always been close to you
since she was little.
257
00:15:31,960 --> 00:15:32,630
As for Ye Xiaoying,
258
00:15:33,440 --> 00:15:34,830
he has retired,
259
00:15:35,560 --> 00:15:36,040
but
260
00:15:36,680 --> 00:15:39,830
he still holds a military title.
261
00:15:42,160 --> 00:15:42,710
I...
262
00:15:44,710 --> 00:15:46,040
I have someone I like.
263
00:15:51,280 --> 00:15:52,160
Whose daughter is she?
264
00:15:53,230 --> 00:15:54,510
Spear Deity, Sikong Changfeng's daughter,
265
00:15:55,160 --> 00:15:55,830
Sikong Qianluo.
266
00:15:56,800 --> 00:15:57,710
The Vermilion Bird?
267
00:16:02,160 --> 00:16:03,710
The Vermilion Bird
268
00:16:04,350 --> 00:16:05,510
is an interesting man.
269
00:16:07,280 --> 00:16:08,040
His wife is beautiful.
270
00:16:09,350 --> 00:16:10,560
I'm sure his daughter
271
00:16:11,280 --> 00:16:12,280
is beautiful too.
272
00:16:15,440 --> 00:16:15,830
That's nice.
273
00:16:18,440 --> 00:16:19,830
But people from the world of martial arts
274
00:16:20,680 --> 00:16:21,590
long for freedom.
275
00:16:22,510 --> 00:16:23,440
They can't stay in one place for long.
276
00:16:24,710 --> 00:16:25,590
Just like Consort Xuan.
277
00:16:29,230 --> 00:16:30,200
Has Consort Xuan left?
278
00:16:32,230 --> 00:16:32,680
She has.
279
00:16:40,200 --> 00:16:41,200
Let her leave then.
280
00:16:44,870 --> 00:16:46,320
And that friend of yours, Lei.
281
00:16:47,750 --> 00:16:48,280
How is he?
282
00:16:49,160 --> 00:16:49,630
He's fine.
283
00:16:50,350 --> 00:16:51,230
He sustained some minor injuries.
284
00:16:52,830 --> 00:16:53,710
Does he not want to work for the government?
285
00:16:54,750 --> 00:16:55,110
No.
286
00:16:56,630 --> 00:16:57,800
He just wants to be a hero
287
00:16:58,320 --> 00:16:59,630
and be invincible.
288
00:17:03,230 --> 00:17:04,230
He's smarter than his father.
289
00:17:05,600 --> 00:17:06,070
Father.
290
00:17:07,030 --> 00:17:08,270
You seem to be in good humor, Father.
291
00:17:12,230 --> 00:17:12,640
Chuhe.
292
00:17:14,550 --> 00:17:15,030
Say.
293
00:17:16,960 --> 00:17:20,400
If I had done everything I could
294
00:17:23,120 --> 00:17:24,400
to let Ruofeng live,
295
00:17:25,710 --> 00:17:26,680
how would things
296
00:17:28,640 --> 00:17:29,510
have turned out now?
297
00:17:35,960 --> 00:17:36,440
Father.
298
00:17:38,470 --> 00:17:39,680
There are crossroads in life.
299
00:17:41,470 --> 00:17:42,600
Once we've made the choice
300
00:17:43,600 --> 00:17:44,750
to go down one path,
301
00:17:45,880 --> 00:17:46,680
we'll be doomed
302
00:17:46,680 --> 00:17:47,840
to not see the scenery of the other.
303
00:17:50,550 --> 00:17:52,270
Whether it's heaven or hell,
304
00:17:54,160 --> 00:17:55,120
we will never know.
305
00:18:01,640 --> 00:18:02,600
I'm tired.
306
00:18:04,680 --> 00:18:05,470
It's time for me to rest.
307
00:18:09,880 --> 00:18:10,230
Leave.
308
00:18:13,940 --> 00:18:14,250
Yes, Father.
309
00:18:14,730 --> 00:18:15,180
Go.
310
00:18:46,420 --> 00:18:47,010
Brother.
311
00:18:52,530 --> 00:18:53,380
Ruofeng.
312
00:19:06,770 --> 00:19:07,050
Father?
313
00:19:11,980 --> 00:19:12,420
Father!
314
00:20:00,020 --> 00:20:01,810
(In the winter of the 23rd year
of Emperor Mingde's reign,)
315
00:20:02,490 --> 00:20:05,330
(Emperor Mingde passed away in his sleep)
316
00:20:05,980 --> 00:20:08,290
(at 57 years old.)
317
00:20:09,460 --> 00:20:09,980
(The same day,)
318
00:20:10,500 --> 00:20:12,290
(the Langya Army on the border
has been defeated.)
319
00:20:12,700 --> 00:20:14,500
(Retreating past 19 cities.)
320
00:20:19,220 --> 00:20:19,610
Xiao Se.
321
00:20:20,180 --> 00:20:21,770
A large group of upper and lower armies
322
00:20:21,850 --> 00:20:22,740
has arrived just outside Tianqi City.
323
00:20:23,220 --> 00:20:24,420
Miss Ye has left to welcome them.
324
00:20:25,500 --> 00:20:26,530
You hold the power as the Director of Nation
325
00:20:26,810 --> 00:20:27,370
and are reinforcing the borders.
326
00:20:27,850 --> 00:20:28,610
They wouldn't dare disobey you.
327
00:20:30,740 --> 00:20:31,900
So what if they defy me?
328
00:20:32,570 --> 00:20:33,940
They can't watch Beili become subjugated.
329
00:20:34,980 --> 00:20:35,900
They are ambitious,
330
00:20:36,420 --> 00:20:37,130
but they're not dumb.
331
00:20:37,940 --> 00:20:38,610
You shouldn't leave.
332
00:20:39,700 --> 00:20:40,810
A kingdom cannot be without its Emperor.
333
00:20:41,420 --> 00:20:42,420
You should be enthroned immediately.
334
00:20:43,130 --> 00:20:43,740
As for the battlefield,
335
00:20:44,570 --> 00:20:45,660
Uncle and I can go.
336
00:20:47,180 --> 00:20:47,980
I should be enthroned?
337
00:20:48,980 --> 00:20:49,810
You are the chosen one.
338
00:20:50,940 --> 00:20:51,810
That sword can only be used
339
00:20:51,940 --> 00:20:52,770
by the founding Emperor.
340
00:20:53,700 --> 00:20:54,370
It chose you.
341
00:20:56,500 --> 00:20:57,660
Since you're saying
342
00:20:58,260 --> 00:20:59,500
that I'm the chosen one,
343
00:21:00,570 --> 00:21:01,740
then I should be the one
344
00:21:02,700 --> 00:21:03,940
to guard Beili as well.
345
00:21:04,570 --> 00:21:06,090
Well said, Xiao.
346
00:21:06,740 --> 00:21:07,530
That should be the way.
347
00:21:08,570 --> 00:21:09,500
Mu and Divine Healer,
348
00:21:10,260 --> 00:21:11,500
you should be leaving Tianqi soon, right?
349
00:21:12,180 --> 00:21:13,500
We will depart tomorrow.
350
00:21:15,420 --> 00:21:17,500
Thank you for all this time.
351
00:21:19,500 --> 00:21:20,020
Xiao Se.
352
00:21:20,460 --> 00:21:21,810
Are you really not bringing us along?
353
00:21:23,980 --> 00:21:25,660
Killing enemies on the battlefield
and roaming the martial arts world
354
00:21:26,020 --> 00:21:26,810
are very different.
355
00:21:28,260 --> 00:21:29,130
Wait here for me.
356
00:21:29,740 --> 00:21:30,460
I will definitely return in triumph.
357
00:21:31,220 --> 00:21:31,530
Qianluo.
358
00:21:32,290 --> 00:21:32,980
Xiao Se has been nagging us
359
00:21:33,130 --> 00:21:33,850
all night long.
360
00:21:34,610 --> 00:21:35,370
Just do as he says this time.
361
00:21:37,090 --> 00:21:37,530
Lei Wujie.
362
00:21:38,900 --> 00:21:39,460
You once asked me
363
00:21:40,420 --> 00:21:41,810
if our encounter at Snowfall Villa
364
00:21:42,610 --> 00:21:43,220
was a coincidence
365
00:21:43,850 --> 00:21:44,770
or arranged.
366
00:21:45,660 --> 00:21:46,700
I can answer you now.
367
00:21:48,850 --> 00:21:49,900
Our encounter
368
00:21:49,900 --> 00:21:50,570
was a coincidence.
369
00:21:50,980 --> 00:21:51,980
But meeting each other
370
00:21:52,420 --> 00:21:53,220
is inevitable.
371
00:22:00,600 --> 00:22:04,625
[Tianqi City]
372
00:22:04,700 --> 00:22:07,175
[Lord Bai's Residence]
373
00:22:07,770 --> 00:22:09,020
How come you have the time
374
00:22:09,940 --> 00:22:11,130
to visit me today, Director?
375
00:22:12,420 --> 00:22:13,460
For the past few days,
376
00:22:14,130 --> 00:22:15,330
have you been waiting for me, Your Highness?
377
00:22:17,020 --> 00:22:17,370
That's right.
378
00:22:18,290 --> 00:22:19,420
I've been waiting for you.
379
00:22:20,570 --> 00:22:21,850
Right now, Xiao Se is gone
380
00:22:22,660 --> 00:22:24,700
and the other Dragon Seal Scroll
381
00:22:26,020 --> 00:22:27,530
is in my possession.
382
00:22:31,810 --> 00:22:32,420
Director.
383
00:22:33,370 --> 00:22:34,850
You didn't open the scroll?
384
00:22:37,290 --> 00:22:37,900
The late Emperor Mingde said
385
00:22:38,370 --> 00:22:39,700
that this is just an extra copy.
386
00:22:40,180 --> 00:22:40,810
It should not be opened.
387
00:22:41,500 --> 00:22:42,020
However,
388
00:22:42,570 --> 00:22:45,090
I've seen the one that Xiao Se possesses.
389
00:22:46,130 --> 00:22:47,700
I already know
390
00:22:48,220 --> 00:22:49,260
who will be ascending the throne.
391
00:22:52,740 --> 00:22:53,180
Who is it?
392
00:22:54,660 --> 00:22:56,770
Of course it's you, Your Highness.
393
00:23:01,100 --> 00:23:02,280
You aren't lying to me, right?
394
00:23:03,740 --> 00:23:05,180
Everyone is confident
395
00:23:05,580 --> 00:23:06,780
that my father would have written down
396
00:23:07,540 --> 00:23:08,540
Chuhe's name.
397
00:23:09,820 --> 00:23:10,300
Yet,
398
00:23:11,460 --> 00:23:12,940
I saw it with my own eyes.
399
00:23:13,900 --> 00:23:16,060
Your name is written in the scroll.
400
00:23:17,220 --> 00:23:18,940
Now, I possess the scroll,
401
00:23:19,460 --> 00:23:20,530
and you are the only prince
402
00:23:20,660 --> 00:23:22,050
within Tianqi City now.
403
00:23:22,770 --> 00:23:23,770
If you are enthroned now,
404
00:23:24,050 --> 00:23:24,980
it's justifiable.
405
00:23:25,740 --> 00:23:26,740
Even if Xiao Se
406
00:23:26,850 --> 00:23:28,220
returns after winning the battle,
407
00:23:28,660 --> 00:23:29,420
he has to acknowledge
408
00:23:29,500 --> 00:23:31,020
that everything is justifiable.
409
00:23:31,980 --> 00:23:34,090
Otherwise, it would be treason.
410
00:23:35,020 --> 00:23:35,660
However...
411
00:23:37,290 --> 00:23:38,770
If you wait for Xiao Se's return,
412
00:23:39,500 --> 00:23:41,220
when he holds the military power
413
00:23:41,500 --> 00:23:42,770
and military exploits,
414
00:23:43,850 --> 00:23:44,660
he can totally
415
00:23:44,740 --> 00:23:45,940
destroy the two scrolls
416
00:23:46,660 --> 00:23:47,700
and be the Emperor himself.
417
00:23:49,220 --> 00:23:50,660
You should understand
418
00:23:51,460 --> 00:23:52,810
what I mean by all of that.
419
00:23:53,530 --> 00:23:54,460
Director Jinxuan.
420
00:23:55,260 --> 00:23:56,530
Are you trying to form an alliance with me?
421
00:23:58,050 --> 00:23:59,130
But I remember
422
00:23:59,940 --> 00:24:01,180
that you worked for Lord Chi.
423
00:24:03,330 --> 00:24:04,420
I worked for His Majesty.
424
00:24:05,370 --> 00:24:06,530
I was assigned
425
00:24:06,570 --> 00:24:07,940
to assist Lord Chi
426
00:24:08,050 --> 00:24:09,330
just so I could find out
427
00:24:09,940 --> 00:24:11,570
who his partisans are
428
00:24:12,530 --> 00:24:14,900
and have them removed for His Majesty's sake.
429
00:24:16,770 --> 00:24:17,740
But why does it seem
430
00:24:18,940 --> 00:24:20,370
that ever since Father had been seriously ill,
431
00:24:21,500 --> 00:24:22,660
you had been
432
00:24:23,050 --> 00:24:25,180
helping Lord Chi in becoming the Emperor?
433
00:24:25,570 --> 00:24:26,900
You have the death-exemption plate
434
00:24:27,660 --> 00:24:28,980
and worked for my father,
435
00:24:29,330 --> 00:24:30,850
yet you were part of a faction fighting for power.
436
00:24:31,900 --> 00:24:34,900
If that isn't the case, then you're doing
437
00:24:35,610 --> 00:24:36,330
way too much
438
00:24:36,500 --> 00:24:37,700
as someone who is just monitoring.
439
00:24:38,220 --> 00:24:38,770
Your Highness.
440
00:24:40,370 --> 00:24:42,370
We are both at a dead end.
441
00:24:42,940 --> 00:24:44,850
If Xiao Se returns after winning the battle,
442
00:24:45,570 --> 00:24:47,050
we will have no other way out.
443
00:24:47,700 --> 00:24:49,220
With his prestige,
444
00:24:50,020 --> 00:24:51,700
he can ascend the throne of his own will,
445
00:24:52,500 --> 00:24:53,500
disregarding
446
00:24:53,660 --> 00:24:54,770
this Dragon Seal Scroll.
447
00:24:56,260 --> 00:24:56,940
By then,
448
00:24:57,740 --> 00:24:59,570
you would have no chance, Your Highness.
449
00:25:08,700 --> 00:25:09,180
You're wrong.
450
00:25:10,500 --> 00:25:11,740
If Xiao Se fails,
451
00:25:12,700 --> 00:25:14,050
only then will we have no way out.
452
00:25:15,220 --> 00:25:16,050
Our nation will be doomed.
453
00:25:17,180 --> 00:25:17,770
If we die,
454
00:25:18,500 --> 00:25:19,940
what other way out is there?
455
00:25:20,770 --> 00:25:21,290
Director.
456
00:25:25,810 --> 00:25:27,330
Seems like you do not intend
457
00:25:27,740 --> 00:25:29,130
to work with me, Your Highness.
458
00:25:29,980 --> 00:25:31,330
But what I said was true.
459
00:25:32,660 --> 00:25:33,770
I've been waiting for you.
460
00:25:36,770 --> 00:25:37,460
What do you mean?
461
00:25:38,260 --> 00:25:39,570
Before my father passed,
462
00:25:39,900 --> 00:25:40,940
he summoned me
463
00:25:42,020 --> 00:25:42,740
and told me
464
00:25:43,980 --> 00:25:45,260
that if Jinxuan sought me,
465
00:25:45,900 --> 00:25:46,570
I should kill him.
466
00:25:50,530 --> 00:25:50,810
Jinxuan.
467
00:25:52,180 --> 00:25:53,260
It's time for everything to end.
468
00:27:06,400 --> 00:27:09,750
[Three months later]
469
00:27:16,420 --> 00:27:17,020
Xiao Se!
470
00:27:17,420 --> 00:27:18,090
Xiao Se is back.
471
00:27:19,570 --> 00:27:20,370
So cool.
472
00:27:29,370 --> 00:27:30,180
Why didn't he put on his armor
473
00:27:30,370 --> 00:27:31,660
even when at war?
474
00:27:38,130 --> 00:27:38,610
Qianluo.
475
00:27:39,090 --> 00:27:39,940
You have no idea.
476
00:27:40,460 --> 00:27:42,260
It's cooler to conquer the battlefield
477
00:27:43,050 --> 00:27:44,180
in a suit gown.
478
00:27:49,550 --> 00:27:51,800
[Tianqi City]
479
00:27:52,420 --> 00:27:52,850
Let's hurry
480
00:27:53,020 --> 00:27:54,050
to the Snowfall Villa to wait for him.
481
00:27:54,900 --> 00:27:55,530
No rush.
482
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Xiao Se returned in triumph.
483
00:27:57,770 --> 00:27:58,610
He must first go to the palace.
484
00:27:59,370 --> 00:28:00,810
All the officials are waiting for him.
485
00:28:05,700 --> 00:28:06,050
Uncle.
486
00:28:07,700 --> 00:28:08,460
Back when Uncle Langya
487
00:28:08,660 --> 00:28:09,660
returned,
488
00:28:10,370 --> 00:28:11,370
was it as grand as this?
489
00:28:14,570 --> 00:28:15,460
More or less.
490
00:28:17,220 --> 00:28:18,500
Today is the day he returns.
491
00:28:19,900 --> 00:28:20,530
It should also be the day
492
00:28:20,530 --> 00:28:21,370
the new Emperor ascends the throne.
493
00:28:52,810 --> 00:28:55,260
-Welcome back,
-Welcome back,
494
00:28:55,420 --> 00:28:57,090
-Lord Yong'an.
-Lord Yong'an.
495
00:28:57,260 --> 00:28:58,740
Keep kneeling for now.
496
00:28:59,660 --> 00:29:00,530
There are more important things
497
00:29:00,530 --> 00:29:01,940
to be announced later anyway.
498
00:29:07,500 --> 00:29:08,050
If you get up now,
499
00:29:08,220 --> 00:29:09,740
you have to kneel again.
500
00:29:18,180 --> 00:29:18,660
Uncle.
501
00:29:20,810 --> 00:29:21,940
Why do so many people
502
00:29:21,940 --> 00:29:23,290
yearn for this seat?
503
00:29:25,810 --> 00:29:26,530
I've not sat on it before,
504
00:29:28,020 --> 00:29:28,420
so I don't know.
505
00:29:29,980 --> 00:29:30,770
Let me try it.
506
00:29:43,700 --> 00:29:44,090
(When that day)
507
00:29:44,220 --> 00:29:45,090
(finally comes,)
508
00:29:46,370 --> 00:29:47,530
(sit on that seat.)
509
00:29:48,370 --> 00:29:49,370
(The thought that comes to you then)
510
00:29:50,850 --> 00:29:53,570
(will be your true thoughts.)
511
00:30:00,810 --> 00:30:01,500
Boring.
512
00:30:08,980 --> 00:30:09,420
Uncle.
513
00:30:10,530 --> 00:30:12,090
I know the officials are all waiting for this.
514
00:30:12,500 --> 00:30:13,460
It's best
515
00:30:14,090 --> 00:30:14,850
if you read it out.
516
00:30:26,740 --> 00:30:27,050
Read it.
517
00:30:38,610 --> 00:30:41,500
"I have been suffering from illness
518
00:30:42,610 --> 00:30:45,810
and may pass on in a short time.
519
00:30:46,700 --> 00:30:47,810
My second son, Xiao Chong,
520
00:30:48,740 --> 00:30:49,740
is of good character,
521
00:30:50,460 --> 00:30:51,500
competence, and virtue,
522
00:30:52,810 --> 00:30:55,420
hence able to inherit my will
523
00:30:55,740 --> 00:30:56,900
to build up Beili
524
00:30:57,530 --> 00:30:59,420
and ascend the throne.
525
00:31:00,740 --> 00:31:03,530
I pass the throne to the Second Prince,
526
00:31:04,220 --> 00:31:05,020
Xiao Chong."
527
00:31:07,460 --> 00:31:07,810
This...
528
00:31:10,570 --> 00:31:11,050
Why
529
00:31:11,420 --> 00:31:13,090
is it not Lord Yong'an?
530
00:31:13,940 --> 00:31:16,770
He wouldn't start a mutiny, would he?
531
00:31:17,260 --> 00:31:17,810
How dare you!
532
00:31:20,435 --> 00:31:22,105
Marquis Lanyue has read the decree.
533
00:31:24,065 --> 00:31:25,435
Why are you officials
534
00:31:26,635 --> 00:31:28,065
not kowtowing
535
00:31:29,025 --> 00:31:30,235
to the new Emperor?
536
00:31:40,105 --> 00:31:43,715
All hail the new Emperor!
537
00:31:49,955 --> 00:31:54,545
-All hail the new Emperor!
-All hail the new Emperor!
538
00:32:02,785 --> 00:32:04,265
All hail
539
00:32:05,345 --> 00:32:06,105
the new Emperor.
540
00:32:27,155 --> 00:32:28,155
You may all rise.
541
00:32:29,235 --> 00:32:30,395
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
542
00:32:39,875 --> 00:32:40,345
Chong.
543
00:32:42,715 --> 00:32:43,955
I will leave
544
00:32:45,675 --> 00:32:46,435
the nation to you.
545
00:32:53,025 --> 00:32:53,305
Take care.
546
00:32:57,395 --> 00:32:58,025
I'm leaving, Uncle.
547
00:33:18,715 --> 00:33:20,435
Is there really
548
00:33:20,635 --> 00:33:21,715
such an inimitable man in this world?
549
00:33:22,475 --> 00:33:23,345
There are plenty of them
550
00:33:24,155 --> 00:33:25,345
in the martial arts world.
551
00:33:26,585 --> 00:33:27,475
You government servants
552
00:33:28,635 --> 00:33:29,785
haven't seen much of the world.
553
00:33:41,955 --> 00:33:42,345
Xiao Se.
554
00:33:42,715 --> 00:33:43,635
You're finally back.
555
00:33:44,235 --> 00:33:45,505
Let's pack up and leave.
556
00:33:46,265 --> 00:33:47,345
You're all so quick.
557
00:33:47,715 --> 00:33:49,155
Can't I even get a cup of tea?
558
00:33:49,715 --> 00:33:50,875
Qianluo was even ready
559
00:33:50,955 --> 00:33:52,155
to wait for you outside the palace.
560
00:33:53,715 --> 00:33:54,155
Young Master.
561
00:33:55,505 --> 00:33:55,915
Young Master.
562
00:33:56,435 --> 00:33:56,675
This...
563
00:33:58,265 --> 00:33:59,475
Are you really leaving?
564
00:34:00,025 --> 00:34:00,715
Don't worry, Mr. Xu.
565
00:34:01,475 --> 00:34:02,915
I won't be gone for that long.
566
00:34:04,155 --> 00:34:05,585
Don't live at Snowfall Villa anymore.
567
00:34:06,345 --> 00:34:06,915
Stay at my residence.
568
00:34:07,675 --> 00:34:08,625
I will come back from time to time.
569
00:34:09,225 --> 00:34:09,875
Take good care of it.
570
00:34:10,955 --> 00:34:12,065
Yes, Young Master.
571
00:34:13,915 --> 00:34:14,795
Your Highness, you actually
572
00:34:14,915 --> 00:34:15,915
remembered the promise.
573
00:34:20,795 --> 00:34:21,475
I still don't like it
574
00:34:21,545 --> 00:34:22,435
when people call me Your Highness.
575
00:34:23,185 --> 00:34:24,185
Just call me Young Master.
576
00:34:25,025 --> 00:34:26,755
Then, I shall gladly accept
577
00:34:27,105 --> 00:34:28,185
the Snowfall Villa then.
578
00:34:28,755 --> 00:34:29,225
Just take it.
579
00:34:31,145 --> 00:34:31,665
Xiao Se.
580
00:34:32,315 --> 00:34:33,755
Are you really gifting Snowfall Villa
581
00:34:33,995 --> 00:34:34,795
to Second Master Tu?
582
00:34:35,395 --> 00:34:35,875
I thought
583
00:34:35,955 --> 00:34:37,025
it was the one in the mountains.
584
00:34:39,185 --> 00:34:40,145
You have another
585
00:34:40,145 --> 00:34:40,915
Snowfall Villa?
586
00:34:41,380 --> 00:34:41,665
Yeah.
587
00:34:43,145 --> 00:34:43,795
I initially planned
588
00:34:43,820 --> 00:34:44,755
to give that one to you.
589
00:34:45,705 --> 00:34:47,145
But now, I suddenly can't bear to.
590
00:34:48,060 --> 00:34:48,980
I feel that the other one
591
00:34:49,660 --> 00:34:50,420
is better than this.
592
00:34:52,380 --> 00:34:53,020
If so,
593
00:34:53,180 --> 00:34:54,380
I should continue to do business
594
00:34:54,380 --> 00:34:55,060
with you, Young Master.
595
00:34:55,580 --> 00:34:57,660
That way, I can take over
that Snowfall Villa as well.
596
00:34:58,580 --> 00:35:00,060
You will have to give us a good offer.
597
00:35:00,780 --> 00:35:01,100
Of course.
598
00:35:02,540 --> 00:35:03,100
Mr. Xie Xuan,
599
00:35:03,780 --> 00:35:04,940
you helped us multiple times.
600
00:35:06,065 --> 00:35:07,225
We haven't been able to thank you yet.
601
00:35:08,665 --> 00:35:09,065
You're welcome.
602
00:35:10,025 --> 00:35:10,835
We scholars
603
00:35:11,340 --> 00:35:13,380
are always talking about justice.
604
00:35:14,065 --> 00:35:15,435
How can we be bystanders
605
00:35:15,625 --> 00:35:16,795
in times of trouble?
606
00:35:18,545 --> 00:35:18,915
Xiao Se.
607
00:35:19,420 --> 00:35:20,540
I expected you to return
608
00:35:20,820 --> 00:35:21,700
and be the Emperor.
609
00:35:22,300 --> 00:35:22,980
Fansong,
610
00:35:23,065 --> 00:35:24,315
you want me to be the Emperor?
611
00:35:24,780 --> 00:35:26,420
Regardless, Feixuan
612
00:35:26,545 --> 00:35:27,585
is the future State Preceptor.
613
00:35:28,340 --> 00:35:29,300
Since you're not the Emperor,
614
00:35:29,860 --> 00:35:30,860
he may feel a little lonely.
615
00:35:31,340 --> 00:35:32,220
Isn't that so, Feixuan?
616
00:35:32,225 --> 00:35:33,315
I wish to return to Mount Wangcheng too.
617
00:35:34,065 --> 00:35:35,105
I don't want to stay here.
618
00:35:36,460 --> 00:35:37,140
In the end, you made
619
00:35:37,220 --> 00:35:38,580
the same decision as Lord Langya.
620
00:35:39,300 --> 00:35:39,820
The same?
621
00:35:41,740 --> 00:35:42,740
I don't think so.
622
00:35:43,860 --> 00:35:44,940
I'm not as strong-willed
623
00:35:44,980 --> 00:35:45,820
as Uncle Langya.
624
00:35:46,585 --> 00:35:47,875
But I am also more carefree than he was.
625
00:35:49,185 --> 00:35:49,915
I am clear
626
00:35:51,025 --> 00:35:51,875
that I do not belong
627
00:35:52,665 --> 00:35:53,355
to the Imperial Court.
628
00:35:54,340 --> 00:35:54,700
Why?
629
00:35:56,340 --> 00:35:57,420
It's too small.
630
00:36:00,020 --> 00:36:00,570
Everyone.
631
00:36:03,980 --> 00:36:04,690
Wrathful Sword Deity?
632
00:36:10,105 --> 00:36:10,585
Don't worry.
633
00:36:11,420 --> 00:36:12,660
I'm not here to stop you.
634
00:36:13,545 --> 00:36:14,145
Chong'er
635
00:36:14,820 --> 00:36:15,660
asked me to pass this
636
00:36:16,980 --> 00:36:17,420
to you.
637
00:36:29,400 --> 00:36:32,550
[I pass the throne to the Sixth Prince, Xiao Chuhe.]
638
00:36:40,060 --> 00:36:41,500
Father is so sly.
639
00:36:47,210 --> 00:36:47,460
Everyone.
640
00:36:49,690 --> 00:36:50,090
Farewell.
641
00:36:51,900 --> 00:36:52,210
Farewell.
642
00:36:52,300 --> 00:36:52,650
Farewell.
643
00:36:56,650 --> 00:36:56,940
Let's go.
644
00:37:03,950 --> 00:37:08,775
♪I listen to the wind howling through my ears♪
645
00:37:09,400 --> 00:37:14,175
♪With a sharp sword in my hand♪
646
00:37:14,559 --> 00:37:16,730
♪Our success depends on
whether you believe in yourself♪
647
00:37:16,730 --> 00:37:18,090
(In the 23rd year of Emperor Mingde's reign,)
648
00:37:18,940 --> 00:37:21,380
(the three-month period when the country
was without an emperor)
649
00:37:21,530 --> 00:37:22,530
(has finally ended,)
650
00:37:23,530 --> 00:37:26,090
(the Second Prince, Xiao Chong,
ascended the throne)
651
00:37:26,610 --> 00:37:28,610
(with the reign name, Chonghe.)
652
00:37:29,940 --> 00:37:31,060
(In the first year of Emperor Chonghe's reign,)
653
00:37:32,020 --> 00:37:33,540
(flowers bloomed in the warm spring.)
654
00:37:36,050 --> 00:37:40,825
[The End]
655
00:38:04,925 --> 00:38:08,125
♪The silent temple♪
656
00:38:08,125 --> 00:38:12,155
♪We still have a long way to go
in the martial arts world♪
657
00:38:12,605 --> 00:38:15,725
♪The falling snow♪
658
00:38:15,725 --> 00:38:19,755
♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪
659
00:38:19,975 --> 00:38:22,955
♪The roaring fate♪
660
00:38:22,955 --> 00:38:27,605
♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪
661
00:38:27,605 --> 00:38:30,705
♪Everything is just a flash in the pan♪
662
00:38:30,705 --> 00:38:34,735
♪Waiting for the ride to the highest heaven♪
663
00:38:35,725 --> 00:38:39,155
♪The ethereal fog♪
664
00:38:39,155 --> 00:38:43,575
♪Fame and fortune do not matter
to an enlightened person♪
665
00:38:43,575 --> 00:38:46,975
♪I face the sun♪
666
00:38:46,975 --> 00:38:50,725
♪To have a pristine soul in this polluted world♪
667
00:38:50,725 --> 00:38:52,385
♪Travel far♪
668
00:38:52,385 --> 00:38:54,905
♪And overcome challenges life throws at me♪
669
00:38:54,905 --> 00:38:58,225
♪I do not waste my youth away♪
670
00:38:58,225 --> 00:39:00,805
♪Like blade and sword, relying on each other♪
671
00:39:00,805 --> 00:39:01,925
♪We are devoted friends♪
672
00:39:01,925 --> 00:39:03,305
♪How strong our bond is♪
673
00:39:03,305 --> 00:39:05,735
♪No dream is small♪
674
00:39:05,825 --> 00:39:07,825
♪Despite the conflicts and the feuds♪
675
00:39:07,825 --> 00:39:10,195
♪We sing proudly♪
676
00:39:10,195 --> 00:39:13,775
♪Youths ought to be fearless♪
677
00:39:13,775 --> 00:39:15,755
♪Visiting all corners of the world♪
678
00:39:15,755 --> 00:39:17,605
♪With our youthful spirits♪
679
00:39:17,605 --> 00:39:18,855
♪Traveling freely with friends♪
680
00:39:18,855 --> 00:39:23,335
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
681
00:39:27,475 --> 00:39:28,655
♪Travel far♪
682
00:39:28,655 --> 00:39:31,355
♪And overcome challenges life throws at me♪
683
00:39:31,355 --> 00:39:34,555
♪I do not waste my youth away♪
684
00:39:34,705 --> 00:39:37,155
♪Like blade and sword, relying on each other♪
685
00:39:37,155 --> 00:39:38,405
♪We are devoted friends♪
686
00:39:38,405 --> 00:39:39,725
♪How strong our bond is♪
687
00:39:39,725 --> 00:39:42,205
♪No dream is small♪
688
00:39:44,315 --> 00:39:46,255
♪Despite the conflicts and the feuds♪
689
00:39:46,255 --> 00:39:48,755
♪We sing proudly♪
690
00:39:48,755 --> 00:39:51,955
♪Youths ought to be fearless♪
691
00:39:51,955 --> 00:39:54,175
♪Visiting all corners of the world♪
692
00:39:54,175 --> 00:39:55,875
♪With our youthful spirits♪
693
00:39:55,875 --> 00:39:57,175
♪Traveling freely with friends♪
694
00:39:57,175 --> 00:40:03,385
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
44012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.