All language subtitles for The Red Line S01E05E06 One Day We May Be More Than A Body-We Turn Up This Music Louder Than A Mothers Cry 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,393 --> 00:00:03,460 Anteriormente em The Red Line… 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,911 - O que é isso? - Um marcador. 3 00:00:04,912 --> 00:00:08,949 Você viu meu marido uma vez. Não tem direitos aqui. 4 00:00:08,950 --> 00:00:12,567 Parem! Era para vocês melhorarem as coisas! 5 00:00:12,568 --> 00:00:14,691 Como podemos trabalhar 6 00:00:14,692 --> 00:00:17,224 se estamos nas ruas pensando que seremos presos? 7 00:00:17,225 --> 00:00:18,825 Não tem ninguém para processar. 8 00:00:19,051 --> 00:00:20,602 Tem o Daniel Calder. 9 00:00:21,204 --> 00:00:23,687 Ele acha que é um bom policial. 10 00:00:23,688 --> 00:00:25,269 Ele está errado. 11 00:00:25,270 --> 00:00:28,072 Você está fazendo o certo. 12 00:00:28,494 --> 00:00:31,494 O filho do Gordon esteve em um acidente com um carro roubado, 13 00:00:31,495 --> 00:00:32,927 e ele saiu impune? 14 00:00:32,928 --> 00:00:34,783 Um homem que faz isso é perigoso. 15 00:00:34,784 --> 00:00:38,620 Se eu vencer o Gordon, todos ficarão mais seguros, 16 00:00:38,621 --> 00:00:40,574 e preciso de sua ajuda. 17 00:00:40,957 --> 00:00:43,975 - O que precisa? - Uma visita à prisão. 18 00:00:52,635 --> 00:00:56,010 Esse decote é demais. Precisa trocar para entrar. 19 00:00:56,339 --> 00:00:58,781 Não tenho nada para trocar… 20 00:00:58,782 --> 00:01:00,479 Então não pode entrar. 21 00:01:07,850 --> 00:01:09,935 Sr. Boden, meu nome é Tia Young 22 00:01:09,936 --> 00:01:13,104 - e esse é meu marido, Ethan. - E aí, cara. 23 00:01:13,105 --> 00:01:14,505 Está com frio? 24 00:01:14,807 --> 00:01:18,551 Não, estou bem. Gentil ter perguntado. 25 00:01:18,778 --> 00:01:20,864 É sempre frio aqui. 26 00:01:21,689 --> 00:01:23,199 Por que estão aqui? 27 00:01:23,775 --> 00:01:26,531 Estou concorrendo à vereadora pelo 6º distrito 28 00:01:26,532 --> 00:01:29,917 contra Nathan Gordon. Acho que conhece o filho dele. 29 00:01:30,432 --> 00:01:31,832 Corey. 30 00:01:32,158 --> 00:01:35,126 Sim, conheço o Corey. 31 00:01:35,378 --> 00:01:37,063 Do bairro. 32 00:01:37,622 --> 00:01:39,772 Está tentando fazer o pai dele parecer ruim? 33 00:01:40,040 --> 00:01:42,604 Estou tentando descobrir o que aconteceu aqui. 34 00:01:42,961 --> 00:01:44,361 Para te ajudar? 35 00:01:45,130 --> 00:01:48,283 Dwayne, o que houve naquela batida? 36 00:01:48,523 --> 00:01:50,565 Corey, cara. 37 00:01:52,345 --> 00:01:54,593 Riquinho com algo a provar. 38 00:01:54,594 --> 00:01:57,282 Uma noite, ele me pegou em um carro 39 00:01:57,283 --> 00:01:59,291 que ele fez ligação direta em uma loja. 40 00:02:00,186 --> 00:02:03,648 Entramos e demos uma volta. Ele dirigia como doido. 41 00:02:04,357 --> 00:02:07,859 Tipo a 100Km por hora. 42 00:02:08,194 --> 00:02:11,701 Atingiu um cara que andava. O cara morreu lá mesmo. 43 00:02:12,824 --> 00:02:15,000 Então você não estava dirigindo? 44 00:02:15,001 --> 00:02:19,189 Não. Nunca. Fui acusado de furto, 45 00:02:19,190 --> 00:02:21,493 roubo de carro e homicídio veicular. 46 00:02:21,494 --> 00:02:25,293 E eu disse ao meu advogado que não estava dirigindo. 47 00:02:25,294 --> 00:02:27,095 Eu disse que foi o Corey Gordon. 48 00:02:27,096 --> 00:02:29,814 No dia seguinte, o procurador apareceu 49 00:02:29,815 --> 00:02:33,882 e disse que tinha um acordo especial para mim. 50 00:02:33,883 --> 00:02:37,888 Eu me declarar culpado, admitir que eu dirigia e jurar 51 00:02:37,889 --> 00:02:39,905 que o Corey estava no passageiro. 52 00:02:40,267 --> 00:02:41,667 Você aceitou o acordo. 53 00:02:42,687 --> 00:02:44,739 4 anos ao invés de 30? Claro. 54 00:02:45,272 --> 00:02:48,906 Dwayne, não posso prometer nada, 55 00:02:49,569 --> 00:02:52,720 mas quero provar que os Gordons fizeram isso a você. 56 00:02:53,039 --> 00:02:56,248 Talvez isso ajude você. 57 00:02:56,509 --> 00:03:00,532 Na sua primeira passagem, você pensa que é isso. 58 00:03:00,533 --> 00:03:01,933 É o fim. 59 00:03:02,142 --> 00:03:03,859 Então você sai. 60 00:03:04,458 --> 00:03:07,385 17 anos, não consegue trabalho. Acaba parando aqui de novo. 61 00:03:07,386 --> 00:03:10,305 Essa é a justiça. É o que eles querem. 62 00:03:11,007 --> 00:03:12,556 Nos manter aqui. 63 00:03:15,636 --> 00:03:17,360 Mas boa sorte aí. 64 00:03:36,215 --> 00:03:38,879 Danny? A que devo a honra? 65 00:03:39,552 --> 00:03:42,154 - Eu deveria estar na escola. - O que foi? 66 00:03:43,923 --> 00:03:46,257 Eu encontrei algo nas coisas do Harrison. 67 00:03:46,258 --> 00:03:47,959 Me digam que isso é de alguma vez 68 00:03:47,960 --> 00:03:50,323 que eu não fui na Parada e ele bebeu demais. 69 00:03:50,324 --> 00:03:52,423 Me digam que não significou nada. 70 00:03:53,849 --> 00:03:56,261 Eu nunca vi esse cara. Scoot? 71 00:03:58,095 --> 00:04:00,361 - Scoot! - Ele me contou… 72 00:04:01,240 --> 00:04:02,894 Depois que acabou. 73 00:04:02,895 --> 00:04:05,443 Danny, desculpe. Ele precisava conversar. 74 00:04:05,444 --> 00:04:07,697 Ele me fez prometer não contar a ninguém. 75 00:04:07,698 --> 00:04:10,949 Esse cara é só um bartender. Durou só um mês. 76 00:04:10,950 --> 00:04:12,350 Quando? 77 00:04:12,835 --> 00:04:14,487 Há 2 anos. 78 00:04:15,696 --> 00:04:17,232 Isso… 79 00:04:17,907 --> 00:04:20,700 Estávamos bem. Felizes. Por que não me contou? 80 00:04:20,701 --> 00:04:22,751 - Não significou nada. - Por que esconder 81 00:04:22,752 --> 00:04:25,405 se não foi nada? Que bar é esse? 82 00:04:25,406 --> 00:04:27,882 Fazer cena não vai mudar nada. 83 00:04:27,883 --> 00:04:30,935 Ou isso ou nada, porque quem poderia explicar 84 00:04:30,936 --> 00:04:33,302 - não está aqui. - Danny, por favor. 85 00:04:33,556 --> 00:04:36,036 Queime isso. 86 00:04:36,392 --> 00:04:38,815 Você teve sorte de terem 20 anos juntos. 87 00:04:38,816 --> 00:04:40,228 Em que mundo eu tive sorte? 88 00:04:40,229 --> 00:04:44,359 Ele quis dizer que um mês não apaga 20 anos. 89 00:04:46,068 --> 00:04:47,710 Mas muda eles. 90 00:04:51,816 --> 00:04:54,639 Então, ainda vai na festa? 91 00:04:54,640 --> 00:04:58,543 Eu pensei e, sem ofensas, mas pensei 92 00:04:58,544 --> 00:05:01,497 que vocês dois seria suspeito. 93 00:05:01,498 --> 00:05:03,611 Não faço ideia do que está falando. 94 00:05:03,612 --> 00:05:05,447 Mas ainda está planejando em ir? 95 00:05:05,448 --> 00:05:08,944 Sua mãe biológica está na maior disputa dessa cidade. 96 00:05:08,945 --> 00:05:10,508 Não quer vê-la em seu ambiente? 97 00:05:10,509 --> 00:05:12,812 - E ainda… - Eu sei, estou. 98 00:05:13,512 --> 00:05:15,263 Depois do jantar, 99 00:05:15,264 --> 00:05:17,787 não sei mais qual é nosso acordo. 100 00:05:17,788 --> 00:05:19,188 Você pode ir sozinha. 101 00:05:19,189 --> 00:05:20,735 Não diga que você irá, 102 00:05:20,736 --> 00:05:23,245 e veja se consegue entrar escondida. 103 00:05:23,246 --> 00:05:26,676 - Não é uma boa ideia. - É uma ótima ideia. 104 00:05:26,677 --> 00:05:28,226 - Tudo bem. - É sua vida, 105 00:05:28,227 --> 00:05:29,976 sua mãe, seu sábado. 106 00:05:29,977 --> 00:05:32,803 Quer ver no que ela é boa? Quem vai te impedir? 107 00:05:33,532 --> 00:05:36,136 O salário mínimo é de US$ 13 por hora. 108 00:05:36,137 --> 00:05:39,988 Vou propor que seja aumentado para US$ 16. 109 00:05:40,289 --> 00:05:44,468 - Obrigada. - Não consigo esquecer o Dwayne. 110 00:05:44,677 --> 00:05:47,262 - É… - Eu também. 111 00:05:47,263 --> 00:05:49,300 Crianças fazem coisas estúpidas. 112 00:05:49,874 --> 00:05:52,864 Poderia ter sido comigo. Pode ser o Benny. 113 00:05:53,552 --> 00:05:56,128 - Bom debate, pessoal. - Oi. 114 00:05:56,129 --> 00:05:57,590 Tenho um presente para você. 115 00:05:57,591 --> 00:06:00,608 - Me diga que é um podre. - 1º, estamos subindo 116 00:06:00,609 --> 00:06:02,644 nas pesquisas, chegando perto do Gordon. 117 00:06:02,645 --> 00:06:04,529 2º, minha irmã da sororidade trabalha 118 00:06:04,530 --> 00:06:06,876 com a Procuradora-geral. Passei duas horas 119 00:06:06,877 --> 00:06:09,377 fingindo ligar para o bebê dela, mas consegui algo. 120 00:06:09,378 --> 00:06:12,856 Adivinha quem foi a advogada que ofereceu o acordo ao Dwayne. 121 00:06:14,999 --> 00:06:16,399 Amanda Sharp. 122 00:06:16,792 --> 00:06:18,522 A chefe da procuradoria-geral? 123 00:06:18,523 --> 00:06:22,086 Ela apoia o Gordon desde que foi eleita. 124 00:06:22,087 --> 00:06:23,498 Chicago sendo Chicago. 125 00:06:23,499 --> 00:06:26,051 Gente no poder fazendo favores para gente no poder. 126 00:06:26,052 --> 00:06:28,970 O que será que ele ofereceu para o filho não ser preso? 127 00:06:28,971 --> 00:06:30,755 Tem como descobrir até amanhã? 128 00:06:30,756 --> 00:06:33,424 Você não pode dizer nada que não puder provar. 129 00:06:33,425 --> 00:06:35,648 Vou ser esperta, mas eu prometo 130 00:06:35,649 --> 00:06:37,404 Gordon vai se afundar por isso. 131 00:06:40,683 --> 00:06:43,815 Oi, pai, te procurei no almoço. 132 00:06:43,816 --> 00:06:48,264 Estava pensando em ir ao Lado Sul amanhã. 133 00:06:49,108 --> 00:06:50,908 Tia vai estar em um debate, 134 00:06:50,909 --> 00:06:54,886 e quero vê-la fazer a coisa dela. 135 00:06:54,887 --> 00:06:57,615 - No jantar, a Tia… - Não vamos falar do jantar. 136 00:06:57,616 --> 00:07:00,558 Ela foi clara sobre a separação entre campanha e Jira. 137 00:07:00,786 --> 00:07:03,366 Eu sei, vou entrar escondida, 138 00:07:03,367 --> 00:07:05,935 sentar no fundo, assistir e aprender. 139 00:07:06,522 --> 00:07:09,898 Qual é. Estou engajada em políticas públicas. 140 00:07:09,899 --> 00:07:12,249 Eleição de vereadores é um antigo interesse seu. 141 00:07:12,250 --> 00:07:14,450 - Eles são variados. - Quem é nosso vereador. 142 00:07:14,451 --> 00:07:16,347 - Osterman. - Merda. 143 00:07:17,236 --> 00:07:19,937 Por favor? Eu quase nunca 144 00:07:19,938 --> 00:07:22,793 vou no Sul, e odeio isso. 145 00:07:22,794 --> 00:07:25,044 Não quero me afastar dessa parte da cidade 146 00:07:25,045 --> 00:07:28,980 ou dessa parte minha por causa da Tia. 147 00:07:28,981 --> 00:07:31,509 Tudo bem, mas me prometa… 148 00:07:31,892 --> 00:07:36,101 Que estará segura e por favor, não quebre a confiança da Tia. 149 00:07:36,422 --> 00:07:37,908 Ou a minha. 150 00:07:38,540 --> 00:07:40,690 - Você merece mais. - Eu ficarei bem. 151 00:07:40,891 --> 00:07:42,410 Comida tailandesa no jantar? 152 00:07:42,411 --> 00:07:45,230 - Claro. - Certo. Obrigada. Tchau! 153 00:08:06,218 --> 00:08:09,142 Como alguém tão alto anda tão silenciosamente? 154 00:08:10,306 --> 00:08:12,132 O uísque na outra noite foi legal. 155 00:08:13,058 --> 00:08:16,117 - Eu também achei. - Devemos repetir. 156 00:08:16,462 --> 00:08:18,086 Talvez sem o saco de papel. 157 00:08:18,397 --> 00:08:21,048 - Eu adoraria. Quando? - Amanhã. 158 00:08:21,317 --> 00:08:23,535 Jira vai sair. Vou ter o dia todo livre. 159 00:08:23,819 --> 00:08:26,537 Posso ir em algum lugar perto de onde você mora. 160 00:08:26,538 --> 00:08:28,706 Eu moro em Boystown, 161 00:08:28,707 --> 00:08:32,494 e tem um bar gay literalmente em cada quadra, 162 00:08:32,928 --> 00:08:34,462 por lei. 163 00:08:34,463 --> 00:08:37,014 - Tudo bem, amanhã. - Está bem. 164 00:08:38,053 --> 00:08:39,550 Ótimo. 165 00:08:42,438 --> 00:08:44,355 Eu não quero beber isso. 166 00:08:44,356 --> 00:08:46,144 Muito bem, bem-vinda a Chicago. 167 00:08:46,482 --> 00:08:47,975 Ritual de iniciação. 168 00:08:52,398 --> 00:08:55,502 Meu Deus! Por que faz isso comigo? 169 00:08:55,901 --> 00:08:58,089 Para tirar seu sotaque de Boston. 170 00:08:59,705 --> 00:09:03,624 Um brinde a processar Daniel Calder. 171 00:09:03,625 --> 00:09:05,793 Quem está processando Daniel Calder? 172 00:09:05,794 --> 00:09:09,842 O Paul. Processo por difamação e danos emocionais. 173 00:09:09,843 --> 00:09:12,271 Acho que é uma péssima ideia. 174 00:09:12,272 --> 00:09:14,352 Conheço muitos bons médicos e enfermeiros 175 00:09:14,353 --> 00:09:15,954 que estavam fazendo seu trabalho 176 00:09:15,955 --> 00:09:17,522 e foram acusados de negligência. 177 00:09:17,523 --> 00:09:20,542 Está fora de controle. Alguém precisa se afastar. 178 00:09:20,543 --> 00:09:24,185 - Você a convidou? - Não, foi o Paulie. 179 00:09:24,186 --> 00:09:26,147 Jim achou uma advogada na Irm. Irlandesa 180 00:09:26,148 --> 00:09:28,127 que só quer se reunir sobre o caso. 181 00:09:28,128 --> 00:09:30,670 Calder vai recuar. Ele vai ver. 182 00:09:30,671 --> 00:09:32,881 E Paul poderá ter sua vida de volta 183 00:09:32,882 --> 00:09:34,930 e voltar a pensar em suas necessidades. 184 00:09:38,464 --> 00:09:41,322 Desculpe Não te vi aí embaixo. 185 00:09:41,816 --> 00:09:43,216 O que você acabou de dizer? 186 00:09:43,675 --> 00:09:45,576 Era brincadeira, tudo bem? 187 00:09:57,997 --> 00:10:00,305 - Vamos cara. - Polícia! 188 00:10:00,780 --> 00:10:02,555 Paul, venha cá! 189 00:10:05,079 --> 00:10:07,219 Chame uma ambulância! 190 00:11:01,026 --> 00:11:02,626 GeekS apresenta… 191 00:11:02,627 --> 00:11:04,027 The Red Line Episódios 5 e 6 192 00:11:04,028 --> 00:11:05,829 Legenda: Hall³ AnchorBoy dreeh² 193 00:11:05,830 --> 00:11:07,630 Legenda: D3QU1NH4² Josa nattyck² 194 00:11:07,631 --> 00:11:09,531 Legenda: Lu Colorada IsaacA rsquint 195 00:11:09,532 --> 00:11:11,161 Revisão: Hall 196 00:11:11,162 --> 00:11:13,264 Vic? Vic? 197 00:11:13,265 --> 00:11:14,698 Jim, ela está bem aí 198 00:11:14,699 --> 00:11:16,710 como nas últimas 10 vezes que perguntou. 199 00:11:16,711 --> 00:11:19,818 Tudo bem, dê um desconto. Ele está dopado de analgésicos. 200 00:11:19,819 --> 00:11:21,597 Estou bem aqui, Jim. Estou com você. 201 00:11:23,446 --> 00:11:24,917 O que diabos aconteceu? 202 00:11:24,918 --> 00:11:27,547 Jim causou lá, e precisamos dar cobertura. 203 00:11:27,548 --> 00:11:30,617 - Sim, deram cobertura, Paulie. - Tudo certo. Chega, Jim. 204 00:11:30,618 --> 00:11:32,222 Onde estão seus curativos, Paul? 205 00:11:32,631 --> 00:11:34,750 Você deveria cuidar do seu irmão. 206 00:11:34,751 --> 00:11:36,769 Jim deu uma cotovelada em um zagueiro 207 00:11:36,770 --> 00:11:39,189 por causa de cerveja. Ele é difícil de proteger. 208 00:11:39,190 --> 00:11:41,362 Ele nunca se machucou no meu turno. 209 00:11:42,272 --> 00:11:43,679 Aonde pensa que vai? 210 00:11:43,680 --> 00:11:46,003 Passei a noite acordado com esse cuzão no PS. 211 00:11:46,624 --> 00:11:48,024 Estamos atrasados. 212 00:11:48,497 --> 00:11:49,913 Então você é Abby. 213 00:11:49,914 --> 00:11:52,761 Oi. Sim sou eu. 214 00:11:53,113 --> 00:11:56,112 E Paul foi muito bom protegendo o irmão. 215 00:11:57,425 --> 00:11:59,933 Vamos. Quero ver a advogada. 216 00:12:08,701 --> 00:12:11,466 Obrigada, senhoras e senhores. 217 00:12:12,967 --> 00:12:14,510 Eu não quero o emprego dela. 218 00:12:14,511 --> 00:12:17,463 Meus irmãos e irmãs do 6º distrito, 219 00:12:17,464 --> 00:12:21,151 a imprensa e convidados de nossa comunidade. 220 00:12:22,913 --> 00:12:24,888 Por favor deem as boas-vindas... 221 00:12:24,889 --> 00:12:26,449 Fique em chamas com o Senhor. 222 00:12:26,450 --> 00:12:29,243 o atual vereador, Nathan Gordon, 223 00:12:29,244 --> 00:12:32,673 e a candidata Tia Young. 224 00:12:35,065 --> 00:12:37,338 O quê? O que é isso? 225 00:12:38,771 --> 00:12:41,799 Pense, você poderia ter trabalhado abaixo de mim? 226 00:12:51,499 --> 00:12:53,809 É muito bom ver você fora da escola. 227 00:12:53,810 --> 00:12:55,971 Eu nunca mais vim aqui. 228 00:12:57,864 --> 00:13:00,483 Este foi o primeiro bairro que morei em Chicago. 229 00:13:00,484 --> 00:13:02,768 - Quando você chegou aqui? - 1989 e você? 230 00:13:02,769 --> 00:13:04,937 Nasci aqui. Cresci com o resto dos indianos 231 00:13:04,938 --> 00:13:07,757 na avenida Devon, e é na verdade o único motivo 232 00:13:07,758 --> 00:13:09,976 que sou o único na família sem nome indiano. 233 00:13:09,977 --> 00:13:12,088 Meus pais queriam nos ajudar a se encaixar, 234 00:13:12,089 --> 00:13:13,489 então me deram o nome 235 00:13:13,490 --> 00:13:16,161 do jogador favorito deles do Arsenal, Liam Brady. 236 00:13:16,162 --> 00:13:17,661 Não sei nada sobre futebol. 237 00:13:17,662 --> 00:13:21,478 Não estou falando do americano. Falo do futebol de verdade. 238 00:13:21,479 --> 00:13:23,806 Eu também não sei nada sobre esse futebol. 239 00:13:24,711 --> 00:13:27,036 Sei que tinha muito mais mulheres por aqui. 240 00:13:27,037 --> 00:13:29,608 - As lésbicas foram extintas? - Totalmente. 241 00:13:29,609 --> 00:13:31,009 Quando me mudei para cá, 242 00:13:31,010 --> 00:13:33,293 não via a hora de me mudar para um bairro gay, 243 00:13:33,294 --> 00:13:37,449 mas está impossível viver aqui com o salário de um professor. 244 00:13:37,450 --> 00:13:38,850 É uma pena. 245 00:13:39,763 --> 00:13:42,971 Quando saí de casa, foi aqui que me senti seguro. 246 00:13:43,794 --> 00:13:45,221 Por que você saiu de casa? 247 00:13:46,607 --> 00:13:48,457 Eu não era o que meus pais queriam. 248 00:13:48,458 --> 00:13:49,969 Sinto muito. 249 00:13:49,970 --> 00:13:51,570 Tive que escolher minha família. 250 00:13:52,006 --> 00:13:54,236 Você e Harrison fizeram uma linda família. 251 00:13:54,237 --> 00:13:56,299 Eu adorava estar em Chicago. 252 00:13:57,013 --> 00:14:00,193 Era a Meca gay. 253 00:14:00,194 --> 00:14:02,445 Minha mãe teria parado você aí mesmo. 254 00:14:02,446 --> 00:14:03,863 Ela teria dito... 255 00:14:03,864 --> 00:14:06,082 Daniel, há apenas uma Meca, 256 00:14:06,083 --> 00:14:08,260 e, definitivamente, não é em Chicago. 257 00:14:09,012 --> 00:14:11,262 Vocês dois são tão fofos. 258 00:14:11,263 --> 00:14:12,722 Seu namorado é lindo, 259 00:14:12,723 --> 00:14:16,909 como um jovem porto-riquenho... Adrien Brody? 260 00:14:19,904 --> 00:14:24,104 O que você é exatamente? Você é tão exótico. 261 00:14:24,771 --> 00:14:27,192 Persa ou espanhol? 262 00:14:27,193 --> 00:14:29,608 Nenhum dos dois. Eu sou indiano. 263 00:14:29,609 --> 00:14:31,441 Meu Deus. Amo comida indiana. 264 00:14:31,896 --> 00:14:34,597 E as estátuas, certo? 265 00:14:34,598 --> 00:14:36,435 Como o elefantinho fofo? 266 00:14:36,436 --> 00:14:38,314 Ou a dama com todos os braços. 267 00:14:38,315 --> 00:14:41,758 Sim, isso é hinduísmo. Eu sou muçulmano. 268 00:14:41,759 --> 00:14:45,642 Você não pode ser gay e muçulmano ao mesmo tempo. 269 00:14:45,643 --> 00:14:48,722 No entanto aqui estou eu. Não é um holograma. 270 00:14:49,724 --> 00:14:51,226 Tenham uma boa noite. 271 00:14:51,575 --> 00:14:53,877 Tudo bem. 272 00:14:53,878 --> 00:14:58,050 - Isso acontece muito com você? - Não é assim o tempo todo. 273 00:14:58,051 --> 00:15:00,386 De acordo com a maioria, não existo na verdade. 274 00:15:00,387 --> 00:15:02,855 Na verdade, nunca conheci um muçulmano gay. 275 00:15:02,856 --> 00:15:04,469 Sou geralmente o primeiro. 276 00:15:06,179 --> 00:15:09,168 - Você está bem? - Sim. Tem que rir, certo? 277 00:15:10,309 --> 00:15:14,617 Meus pais... Minha mãe, em especial, não ficou feliz 278 00:15:14,618 --> 00:15:16,569 quando disse que era gay. 279 00:15:16,570 --> 00:15:19,693 Mas ela nunca questionou que era real. 280 00:15:20,444 --> 00:15:22,018 Você é real para mim. 281 00:15:27,297 --> 00:15:29,161 Talvez um pouco real demais. 282 00:15:33,920 --> 00:15:35,531 Deus, você precisa de luvas. 283 00:15:54,875 --> 00:15:58,825 Srta. Young, Chicago foi manchete nacional 284 00:15:58,826 --> 00:16:01,413 como uma cidade assolada pela violência armada. 285 00:16:01,414 --> 00:16:05,417 Como vai acabar com a violência na nossa comunidade 286 00:16:05,418 --> 00:16:06,952 no 6º distrito? 287 00:16:06,953 --> 00:16:09,955 Primeiro de tudo, estamos tendo a conversa errada, 288 00:16:09,956 --> 00:16:12,625 aceitando uma narrativa sem matizar. 289 00:16:12,626 --> 00:16:15,127 Veja, a mídia e o povo de Washington, 290 00:16:15,128 --> 00:16:18,214 querem reduzir nossa história em crimes entre negros 291 00:16:18,215 --> 00:16:21,967 em vez de ver que está errado no sistema que nos levou aqui, 292 00:16:21,968 --> 00:16:25,638 um sistema que Nathan Gordon tem entrincheirado há décadas. 293 00:16:25,639 --> 00:16:27,139 - Eu... - Você está certa. 294 00:16:27,140 --> 00:16:28,974 Está certa, Srta. Young. 295 00:16:28,975 --> 00:16:31,810 Eu fui entrincheirado neste bairro. 296 00:16:31,811 --> 00:16:35,197 Sim, cresci no 6º distrito. 297 00:16:35,198 --> 00:16:36,982 Vivi aqui toda a minha vida. 298 00:16:36,983 --> 00:16:41,620 - Certo! - Você saiu para ter um diploma. 299 00:16:41,621 --> 00:16:44,707 Voltou e tem um bom emprego no centro da cidade. 300 00:16:46,493 --> 00:16:50,162 Pode viver no 6º distrito agora e falar 301 00:16:50,163 --> 00:16:52,998 como se vivesse a luta aqui. 302 00:16:52,999 --> 00:16:54,550 - Certo. - Você é uma estranha. 303 00:16:54,551 --> 00:16:56,335 Ela é uma estranha! 304 00:16:56,336 --> 00:16:59,672 Espere, espere, espere. Não. 305 00:16:59,673 --> 00:17:01,974 Se você quer falar de estranhos, 306 00:17:01,975 --> 00:17:06,405 vamos falar de policiais que que vem praticar tiro no 6º. 307 00:17:08,732 --> 00:17:11,517 - Você... Você votou em... - Você fala... 308 00:17:11,518 --> 00:17:13,862 Você fala como se quisesse nos salvar? 309 00:17:13,863 --> 00:17:15,696 Mas nem nos conhece. 310 00:17:15,697 --> 00:17:18,274 Por favor, minha família, a família do meu marido, 311 00:17:18,275 --> 00:17:20,526 - todos crescemos no 6º. - Não, venha agora. 312 00:17:20,527 --> 00:17:24,663 Precisamos de alguém que trabalhe para os negros. 313 00:17:24,664 --> 00:17:27,223 Você nem trabalha com negros. 314 00:17:28,672 --> 00:17:30,079 Estou certo? 315 00:18:02,235 --> 00:18:06,318 - Certeza que quer isso? - Sim. 316 00:18:08,742 --> 00:18:10,326 Obrigada, irmão. 317 00:18:10,327 --> 00:18:12,638 Temos tempo só para mais um. 318 00:18:13,117 --> 00:18:16,648 Alguém tem uma última pergunta que gostaria de fazer? 319 00:18:21,755 --> 00:18:23,668 Eu tenho uma pergunta. 320 00:18:28,125 --> 00:18:31,007 - Obrigada. - É ela, não é? 321 00:18:31,231 --> 00:18:35,434 Oi. Tenho uma pergunta para o vereador Gordon. 322 00:18:35,435 --> 00:18:39,017 Claro. Sempre feliz em responder para uma linda jovem. 323 00:18:41,145 --> 00:18:45,444 Sr. Gordon, esta é a primeira vez que ouço você falar 324 00:18:45,445 --> 00:18:48,781 e sei que é um debate, mas não significa 325 00:18:48,782 --> 00:18:50,893 que você tem o direito de ser rude. 326 00:18:51,279 --> 00:18:53,894 Esse tempo todo, assisti você 327 00:18:53,895 --> 00:18:57,056 desrespeitar a Srta. Young. 328 00:18:57,953 --> 00:19:00,269 Acho que todo mundo viu. 329 00:19:01,678 --> 00:19:06,678 Srta. Young é qualificada e inspiradora, 330 00:19:07,967 --> 00:19:09,779 especialmente para garotas como eu. 331 00:19:10,841 --> 00:19:12,712 Minha pergunta é 332 00:19:13,306 --> 00:19:15,821 depois de testemunhar seu comportamento, 333 00:19:16,526 --> 00:19:20,477 Como espera que mulheres votem em você? 334 00:19:25,118 --> 00:19:26,518 Espere, espere. 335 00:19:27,015 --> 00:19:28,415 Em primeiro lugar, 336 00:19:28,733 --> 00:19:32,148 realmente não quis desrespeitar. 337 00:19:33,043 --> 00:19:37,227 Ninguém. Eu estava desafiando a Srta. Young. 338 00:19:37,714 --> 00:19:39,631 O conselho não é para os fracos. 339 00:19:39,632 --> 00:19:44,503 Tratei ela como trataria qualquer homem 340 00:19:44,504 --> 00:19:46,848 - candidatando-se a esse cargo. - Interessante. 341 00:19:46,849 --> 00:19:49,341 Sabe, porque quando apertamos as mãos, 342 00:19:49,342 --> 00:19:52,529 você disse: "Poderia estar trabalhando para mim". 343 00:19:54,865 --> 00:19:57,385 Certeza que colocaria um homem nessa situação? 344 00:19:57,684 --> 00:19:59,990 - Isso é... Isso não é... - É verdade? 345 00:20:00,687 --> 00:20:02,712 A verdade é que somos quem somos 346 00:20:02,713 --> 00:20:04,563 quando achamos que ninguém está vendo, 347 00:20:04,564 --> 00:20:06,335 que ninguém mais ouve. 348 00:20:11,283 --> 00:20:14,660 Não posso provar o que disse. Ninguém mais ouviu além de mim. 349 00:20:14,661 --> 00:20:19,133 Mas pode apostar que toda mulher aqui ouviu algo assim antes. 350 00:20:19,134 --> 00:20:20,675 Sim, senhora. 351 00:20:21,591 --> 00:20:25,687 Essa é a especialidade de homens poderosos. 352 00:20:25,688 --> 00:20:29,006 Você acha que pode se safar com o que quiser. 353 00:20:29,349 --> 00:20:30,877 Isso está certo! 354 00:20:34,104 --> 00:20:37,989 E falando de safar de algo, 355 00:20:39,225 --> 00:20:41,389 Quero falar sobre um homem... 356 00:20:42,395 --> 00:20:45,458 Um homem chamado Dwayne Boden. 357 00:20:45,459 --> 00:20:48,482 Dwayne Boden cumpre pena na prisão 358 00:20:48,535 --> 00:20:52,037 quando assumiu a culpa pelo filho de um homem poderoso 359 00:20:52,038 --> 00:20:56,742 por um crime que não cometeu, e ele ainda está lá agora 360 00:20:56,743 --> 00:20:58,710 preso nesse ciclo desesperador 361 00:20:58,711 --> 00:21:01,667 de ser negro, tornando quase impossível 362 00:21:01,915 --> 00:21:03,892 ele entrar de novo na sociedade. 363 00:21:04,584 --> 00:21:08,910 Os promotores, o DPC, estavam felizes em ter 364 00:21:08,911 --> 00:21:11,590 um pobre garoto negro do Lado Sul preso. 365 00:21:11,591 --> 00:21:13,592 Como muitos dos jovens do 6º distrito 366 00:21:13,593 --> 00:21:16,094 foram metidos no sistema, 367 00:21:16,095 --> 00:21:19,298 forçados a declarar-se culpados. Ninguém se importa! 368 00:21:21,051 --> 00:21:22,768 Nós elegemos esses promotores. 369 00:21:22,769 --> 00:21:26,405 Elegemos o procurador-geral, e continuamos a reeleger 370 00:21:26,406 --> 00:21:29,107 os homens poderosos confortavelmente em seus bolsos. 371 00:21:29,108 --> 00:21:30,508 Certo? 372 00:21:32,445 --> 00:21:35,581 Nathan Gordon não tem interesse em contrariar o sistema 373 00:21:35,582 --> 00:21:37,348 que o mantém confortável. 374 00:21:37,349 --> 00:21:40,469 E nada muda se nada mudar. 375 00:21:41,116 --> 00:21:43,755 Eu não dou a mínima em estar confortável. 376 00:21:43,756 --> 00:21:45,374 Eu me importo com meu povo 377 00:21:45,375 --> 00:21:48,771 porque as pessoas no 6º se preocupam umas com as outras. 378 00:22:06,172 --> 00:22:07,756 Eu sei que você já o matou, 379 00:22:07,757 --> 00:22:11,454 - mas eu vou matá-lo. - Obrigada, querido. 380 00:22:11,455 --> 00:22:15,188 Tornaria a vitória da eleição bem mais fácil e mais difícil. 381 00:22:16,343 --> 00:22:19,629 Sabe, deve estar muito orgulhosa, mocinha. 382 00:22:19,630 --> 00:22:22,348 Mas há um velho ditado na política de Chicago... 383 00:22:22,349 --> 00:22:25,718 "Faça aos outros antes que eles façam a você". 384 00:22:25,719 --> 00:22:28,475 Esteja preparada. 385 00:22:31,121 --> 00:22:33,007 Tudo bem, você pegou ele. 386 00:22:36,530 --> 00:22:39,376 - Obrigada. - Vou falar com ela. 387 00:22:42,486 --> 00:22:43,915 Eu... eu... 388 00:22:46,907 --> 00:22:48,462 Srta. Young, 389 00:22:49,074 --> 00:22:52,496 você foi tão feroz. 390 00:22:52,746 --> 00:22:55,037 Obrigada por sua pergunta hoje. 391 00:22:56,166 --> 00:22:58,423 Eu sou sua tia Suzanne. 392 00:22:59,669 --> 00:23:01,080 Oi. 393 00:23:01,320 --> 00:23:03,510 Você não me disse que viria. 394 00:23:03,823 --> 00:23:05,612 Sinto muito. Eu realmente só... 395 00:23:05,613 --> 00:23:09,178 - Preciso que vá para casa. - Eu... eu... 396 00:23:09,179 --> 00:23:10,914 Por favor. 397 00:23:17,321 --> 00:23:20,054 - Pensei que estava ajudando. - Você foi ótima. 398 00:23:20,055 --> 00:23:22,967 E por baixo disso, certeza que ela está orgulhosa. 399 00:23:29,098 --> 00:23:33,207 Sabe, minha família tem sido do DPC por gerações. 400 00:23:33,208 --> 00:23:35,521 O nome Evans leva um longo caminho comigo. 401 00:23:35,522 --> 00:23:37,951 Um processo contra a família de Harrison Brennan 402 00:23:37,952 --> 00:23:40,543 é corajoso, mas importante. 403 00:23:40,544 --> 00:23:44,213 Eles não deveriam dizer o que querem sobre nós, sabe? 404 00:23:44,214 --> 00:23:47,425 - Sobretudo quando era político. - Foi um tiro limpo. 405 00:23:47,426 --> 00:23:50,937 Todos tem que saber que um parente morto não é uma loteria, 406 00:23:50,938 --> 00:23:52,522 mas temos que começar agora. 407 00:23:52,523 --> 00:23:55,734 Primeiro, sem contrabando. Você tem que ser impecável. 408 00:23:55,735 --> 00:23:57,727 - Ele consegue. - 2°, preciso de gente 409 00:23:57,728 --> 00:24:00,957 que saibam o que você passou para testemunhar seus danos. 410 00:24:01,465 --> 00:24:04,817 Comece com seu pai. A palavra de Gary Evans sobre você 411 00:24:04,818 --> 00:24:06,902 tem mais peso que qualquer um. 412 00:24:09,790 --> 00:24:11,190 Obrigado. 413 00:24:13,577 --> 00:24:16,556 Isso é bom. 414 00:24:19,065 --> 00:24:22,729 - Me sinto bem. - Você se sentiu bem. 415 00:24:24,755 --> 00:24:27,233 Não estive com ninguém além do Harrison faz tempo. 416 00:24:27,657 --> 00:24:32,307 - Você tirou a aliança. - Tem sido uns dias loucos. 417 00:24:32,308 --> 00:24:33,708 O que aconteceu? 418 00:24:34,448 --> 00:24:37,961 Encontrei algo nas coisas do Harrison... 419 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 Uma foto de alguém que não conhecia. 420 00:24:41,105 --> 00:24:46,105 Enfim, como parece, Harrison... tinha um barman. 421 00:24:46,643 --> 00:24:48,093 Quando você descobriu? 422 00:24:50,063 --> 00:24:52,250 Recentemente. 423 00:24:57,226 --> 00:24:59,131 Por que me convidou para sair, Daniel? 424 00:24:59,438 --> 00:25:02,523 Não sei. Me sinto melhor quando estou com você. 425 00:25:04,319 --> 00:25:06,972 Eu não agi por cinco anos. 426 00:25:09,282 --> 00:25:14,282 Nem quando Harrison estava aqui e nem desde que se foi. 427 00:25:14,454 --> 00:25:19,351 Andando com você no corredor e me sentindo assim, 428 00:25:19,839 --> 00:25:21,520 isso tem sido real para mim. 429 00:25:22,128 --> 00:25:24,297 Mas não é o que isso é para você. 430 00:25:25,186 --> 00:25:27,167 Você se sente melhor. 431 00:25:27,800 --> 00:25:31,008 Eu não sei o que é isso, mas eu sei... 432 00:25:36,859 --> 00:25:38,269 Mesmo? 433 00:25:44,734 --> 00:25:48,487 Bev Connelly acha uma boa, mas disse que preciso de pessoas 434 00:25:48,488 --> 00:25:51,406 para testemunhar meus danos, então se pudesse dizer algo... 435 00:25:51,407 --> 00:25:55,137 Danos? O que? Você está machucado? 436 00:25:55,537 --> 00:25:57,963 Não, não, não, ele está machucado. 437 00:25:57,964 --> 00:25:59,650 - Pai. - Estou fazendo por ele. 438 00:26:00,049 --> 00:26:02,217 Estou fazendo por todos nós. 439 00:26:02,218 --> 00:26:04,419 Hora de recuperar um pouco do nosso, certo? 440 00:26:04,420 --> 00:26:05,887 É como te disse, Paulie. 441 00:26:05,888 --> 00:26:08,340 Não, você vai a outro advogado para te proteger... 442 00:26:08,341 --> 00:26:11,108 - Isso é uma jogada covarde. - Todos estão contra 443 00:26:11,109 --> 00:26:13,028 seu filho, não importa o que ele faça. 444 00:26:13,029 --> 00:26:17,015 - Não pode apoiá-lo por uma vez? - Por que se importa tanto? 445 00:26:17,016 --> 00:26:19,411 Digo, ele não pode ser tão bom na cama. 446 00:26:19,936 --> 00:26:23,405 Fale assim com ela de novo, e te derrubo no chão. 447 00:26:23,406 --> 00:26:24,940 Você não me ameaça faz tempo. 448 00:26:24,941 --> 00:26:26,440 - Veja o que acontece. - Paul. 449 00:26:27,660 --> 00:26:29,661 - Paul, qual é. - Veja o que acontece. 450 00:26:29,662 --> 00:26:31,216 Vamos. 451 00:27:03,641 --> 00:27:05,953 HARRISON BRENNAN FITA DE SEGURANÇA 452 00:27:16,254 --> 00:27:18,168 O que houve com a sua mãe? 453 00:27:19,230 --> 00:27:20,630 Câncer. 454 00:27:22,706 --> 00:27:25,167 Sinceramente, acho que ela estava aliviada. 455 00:27:26,502 --> 00:27:29,031 Por não ter mais que lidar com ele. 456 00:27:30,292 --> 00:27:32,208 Até que ponto chegou? 457 00:27:35,589 --> 00:27:40,511 Jim era o mais velho, então foi pior para ele. 458 00:27:42,283 --> 00:27:45,271 Meu pai sempre me viu como filhinho da mamãe, 459 00:27:46,606 --> 00:27:49,501 não foi nada fácil para mim também. 460 00:27:50,314 --> 00:27:51,909 Eu entendo. 461 00:27:52,278 --> 00:27:53,911 Mudei para o outro lado do país 462 00:27:53,912 --> 00:27:55,924 para ficar longe dos meus pais malucos. 463 00:27:56,949 --> 00:27:58,902 Fico feliz por ter feito isso. 464 00:28:00,319 --> 00:28:02,362 Você pode escapar dele, 465 00:28:03,090 --> 00:28:05,053 sair da casa. 466 00:28:05,959 --> 00:28:09,127 Quanto antes sair de lá, mais rápido será livre. 467 00:28:09,128 --> 00:28:10,828 Você é melhor que ele. 468 00:28:14,509 --> 00:28:16,212 Por que você gosta de mim? 469 00:28:19,222 --> 00:28:22,356 Pois gosto de pessoas que tentam. 470 00:28:24,117 --> 00:28:28,586 Mesmo com um pai horrível, você está tentando. 471 00:28:30,477 --> 00:28:32,830 Cara, de onde você veio? 472 00:28:33,370 --> 00:28:35,260 Dorchester. 473 00:28:47,346 --> 00:28:49,181 O que foi? 474 00:29:01,144 --> 00:29:02,884 Pode ser um trote! 475 00:29:03,634 --> 00:29:05,215 Pode ser um trote. 476 00:29:07,259 --> 00:29:09,524 Mas não podemos arriscar. 477 00:29:11,177 --> 00:29:14,590 Preciso saber o que têm nessa fita 478 00:29:14,591 --> 00:29:17,589 antes de conversamos sobre você assistir. 479 00:29:17,590 --> 00:29:19,044 Tudo bem? 480 00:29:19,560 --> 00:29:21,051 Por favor. 481 00:29:23,371 --> 00:29:24,771 Tudo bem. 482 00:29:25,598 --> 00:29:29,433 Mas não vou sair. Ficarei aqui na sala. 483 00:29:55,878 --> 00:29:57,962 Meu Deus. 484 00:29:59,916 --> 00:30:01,694 É verdade. 485 00:30:55,586 --> 00:30:57,856 Eu fiz ele ir... 486 00:30:57,857 --> 00:31:01,692 - Eu pedi o leite. - Não. Não. 487 00:31:16,672 --> 00:31:18,218 Hoje foi difícil. 488 00:31:18,766 --> 00:31:20,899 Acho que só vai piorar. 489 00:31:21,979 --> 00:31:24,817 Você o deixou bem irritado. 490 00:31:24,818 --> 00:31:26,675 Deixei. 491 00:31:28,177 --> 00:31:31,106 Vamos acabar com aquele homem. 492 00:31:31,841 --> 00:31:34,599 Mas Dwayne... para você, 493 00:31:35,626 --> 00:31:38,864 você fez a coisa certa. Disse o que precisava. 494 00:31:38,865 --> 00:31:40,732 Estou orgulhosa da minha irmãzinha 495 00:31:45,510 --> 00:31:46,910 Mas? 496 00:31:47,370 --> 00:31:51,475 Mas tenho que dizer... Jira... 497 00:31:51,994 --> 00:31:53,672 Você foi bem severa. 498 00:31:53,673 --> 00:31:56,391 Sei que é loucura, ela entrar em sua vida 499 00:31:56,392 --> 00:31:59,767 nesse momento, mas quando ela fez aquilo, 500 00:32:00,126 --> 00:32:02,734 ela disse o que precisava. Ela foi corajosa, 501 00:32:02,735 --> 00:32:04,891 como você, e eu pensei... 502 00:32:05,172 --> 00:32:07,759 essa é minha sobrinha. Sabe? 503 00:32:07,760 --> 00:32:11,304 - Sim, ela parece com vocês. - E o que estou dizendo. 504 00:32:11,305 --> 00:32:15,421 Você sabe que Gordon a viu, que nos viu conversando. 505 00:32:15,422 --> 00:32:19,913 Eu disse a ela... a única coisa que pedi 506 00:32:19,914 --> 00:32:21,670 foi para esperar a campanha, 507 00:32:21,671 --> 00:32:23,632 e ela surge na igreja do nada. 508 00:32:23,633 --> 00:32:25,361 Certo, talvez ela não devesse, 509 00:32:26,151 --> 00:32:28,720 mas ela... aquela garota merecia mais 510 00:32:28,721 --> 00:32:30,431 do que o seu desprezo. 511 00:32:30,432 --> 00:32:32,126 Perdão? 512 00:32:32,127 --> 00:32:35,196 Vocês pedem para que eu a evite há semanas. 513 00:32:35,197 --> 00:32:37,314 Então quando se tornaram fãs da Jira? 514 00:32:37,315 --> 00:32:40,548 Desde que ela se levantou e defendeu minha esposa. 515 00:32:42,974 --> 00:32:46,835 Sem remetente ou marcas no envelope. 516 00:32:48,340 --> 00:32:50,137 O que isso quer dizer? 517 00:32:50,494 --> 00:32:52,800 Que alguém lá fora está do seu lado. 518 00:32:53,512 --> 00:32:55,455 Quer dizer que o Evans mentiu. 519 00:32:55,456 --> 00:32:58,673 - Diz que o DPC conspirou. - Como? 520 00:32:58,674 --> 00:33:00,963 Evans depôs que Harrison estava de capuz, 521 00:33:00,964 --> 00:33:02,531 que não pôde ver seu rosto, 522 00:33:02,532 --> 00:33:04,782 mas a fita mostra que ele estava sem. 523 00:33:07,247 --> 00:33:09,365 Então ele sabia que o Harrison era negro. 524 00:33:09,366 --> 00:33:11,491 Era isso que precisávamos? Isso é a prova? 525 00:33:11,492 --> 00:33:13,194 Vou ligar para a Jess para avisá-la 526 00:33:13,195 --> 00:33:14,923 que ficarei aqui, tudo bem? 527 00:33:15,851 --> 00:33:17,294 Tudo bem. 528 00:34:32,371 --> 00:34:36,552 Por favor, por favor, por favor, por favor. 529 00:34:56,689 --> 00:34:58,891 Eu publiquei o vídeo. 530 00:34:59,853 --> 00:35:02,642 As pessoas precisam saber o que aconteceu. 531 00:35:04,410 --> 00:35:06,054 E agora saberão. 532 00:35:10,776 --> 00:35:14,723 Quero que Paul Evans sofra. 533 00:35:44,719 --> 00:35:47,771 Um vídeo de uma câmera de segurança 534 00:35:47,772 --> 00:35:49,538 do Pol. Paul Evans 535 00:35:49,539 --> 00:35:51,944 atirando nas costas de Harrison Brennan 536 00:35:51,945 --> 00:35:53,727 viralizou. 537 00:35:53,728 --> 00:35:57,875 Avisamos que o que verão são cenas fortes. 538 00:35:59,234 --> 00:36:01,818 O vídeo vazado e chocante dos disparos contra 539 00:36:01,819 --> 00:36:04,770 Harrison Brennan nos leva a perguntar... 540 00:36:05,990 --> 00:36:08,075 De onde veio esse vídeo? 541 00:36:08,076 --> 00:36:10,366 Por que não foi descoberto antes? 542 00:36:10,367 --> 00:36:13,194 E quem não está dizendo tudo que sabe? 543 00:36:13,195 --> 00:36:16,315 Não consigo ouvir isso. 544 00:36:17,876 --> 00:36:20,399 - Como se chama? - Finn! 545 00:36:20,929 --> 00:36:22,329 Eu sou o Daniel. 546 00:36:25,901 --> 00:36:27,451 Eu sei quem você é. 547 00:36:32,231 --> 00:36:34,340 Quando soube de você, eu tinha um plano 548 00:36:34,341 --> 00:36:37,305 para enfrentá-lo, e te fazer me enfrentar. 549 00:36:38,270 --> 00:36:40,675 Mas agora, tudo parece insignificante. 550 00:36:42,207 --> 00:36:43,611 O que você quer? 551 00:36:51,839 --> 00:36:53,472 Ele estava com isso? 552 00:36:54,361 --> 00:36:57,540 Estava em um livro. Eu encontrei. 553 00:36:57,939 --> 00:37:02,898 Me desculpe, e vou entender se você... 554 00:37:04,405 --> 00:37:06,436 Pode dizer o que quiser para mim. 555 00:37:10,019 --> 00:37:11,789 Ele estava cansado de mim? 556 00:37:25,110 --> 00:37:27,328 Ele veio aqui depois do trabalho. 557 00:37:27,329 --> 00:37:31,031 Ele disse, "Acabei de sair do hospital. 558 00:37:31,032 --> 00:37:32,583 Me diga algo simples". 559 00:37:32,584 --> 00:37:35,314 Então reclamei das audições. 560 00:37:36,748 --> 00:37:39,751 Foi bom ter alguém para me ouvir. 561 00:37:42,413 --> 00:37:44,892 Honestamente, nunca pensei no porquê ele veio. 562 00:37:45,536 --> 00:37:47,297 Eu só fiquei contente. 563 00:37:48,224 --> 00:37:50,786 Não sei por que estou aqui. 564 00:37:56,847 --> 00:37:58,643 Isso pode soar estranho, 565 00:38:00,033 --> 00:38:04,180 mas falamos muito sobre você. 566 00:38:04,924 --> 00:38:07,406 Ele dizia, "Meu marido é a melhor pessoa 567 00:38:07,407 --> 00:38:09,446 - que já conheci". - Mas eu não sou. 568 00:38:11,211 --> 00:38:12,815 Não sou mesmo. 569 00:38:14,275 --> 00:38:17,750 Entendo ele querer estar com outras pessoas. 570 00:38:17,751 --> 00:38:22,149 Ontem, magoei alguém que eu... 571 00:38:24,262 --> 00:38:26,500 Eu não reconheço a minha vida. 572 00:38:27,426 --> 00:38:29,228 Só quero que volte a ser como antes. 573 00:38:29,229 --> 00:38:31,794 Quero meu marido de volta para poder gritar com ele. 574 00:38:32,651 --> 00:38:35,151 E então ele pode me abraçar. 575 00:38:40,680 --> 00:38:43,687 Isso é seu. Obrigado pela conversa. 576 00:38:44,314 --> 00:38:45,780 Daniel? 577 00:38:47,599 --> 00:38:49,515 Seja gentil consigo mesmo. 578 00:38:52,525 --> 00:38:54,241 Você, também. 579 00:39:02,227 --> 00:39:04,961 Devia ter avisado que viria. 580 00:39:10,426 --> 00:39:12,152 Seu pai está em casa? 581 00:39:12,692 --> 00:39:15,708 Não, falei que ele precisava sair de casa. 582 00:39:15,709 --> 00:39:19,156 Ele estava deixando os dois malucos... 583 00:39:20,363 --> 00:39:22,124 Mais louca que... 584 00:39:28,700 --> 00:39:30,311 Me desculpe... 585 00:39:31,147 --> 00:39:32,936 Por como te tratei. 586 00:39:33,771 --> 00:39:36,148 Eu fui horrível com você. 587 00:39:38,598 --> 00:39:40,129 Me desculpe. 588 00:39:42,385 --> 00:39:45,965 Não me arrependo de aparecer no debate. 589 00:39:47,256 --> 00:39:52,045 Você é bem estruturada e inteligente. 590 00:39:52,595 --> 00:39:55,083 Só queria ver você sendo você. 591 00:39:56,433 --> 00:39:59,705 Pensei que talvez fosse me ajudar... 592 00:40:01,297 --> 00:40:02,851 A seu eu mesma? 593 00:40:03,544 --> 00:40:06,905 - Pois preciso ser forte. - Jira... 594 00:40:07,527 --> 00:40:10,621 - Você é forte. - Não sou. 595 00:40:10,622 --> 00:40:13,925 - Claro que é, querida. - Não sou. Não sou. 596 00:40:13,926 --> 00:40:15,684 Vem cá. 597 00:40:19,200 --> 00:40:20,771 Está tudo bem. 598 00:40:37,568 --> 00:40:40,130 O comandante me suspendeu por tempo indeterminado... 599 00:40:40,475 --> 00:40:41,875 Sem remuneração. 600 00:40:43,897 --> 00:40:45,384 E... 601 00:40:46,716 --> 00:40:48,634 Perdi o recurso. 602 00:40:49,533 --> 00:40:51,479 Bev disse que não vai representar, 603 00:40:53,409 --> 00:40:56,268 disse que qualquer advogado seria idiota se quisesse. 604 00:40:57,994 --> 00:41:00,040 Então não precisa fazer nada. 605 00:41:00,754 --> 00:41:02,154 Vic? 606 00:41:04,317 --> 00:41:06,190 Suspensa sem remuneração. 607 00:41:07,491 --> 00:41:09,252 Por tempo indeterminado. 608 00:41:10,039 --> 00:41:12,044 O comandante disse que parece... 609 00:41:13,510 --> 00:41:15,448 Ruim. 610 00:41:16,637 --> 00:41:18,285 Como se tivéssemos... 611 00:41:19,209 --> 00:41:21,191 Mentido sobre a fita. 612 00:41:23,066 --> 00:41:24,794 Como se mentíssemos sobre tudo. 613 00:41:25,632 --> 00:41:27,800 Então você a arrastou contigo. 614 00:41:28,613 --> 00:41:30,435 Devia ter deixado a fita com a Vic 615 00:41:30,436 --> 00:41:31,933 onde estava segura. 616 00:41:33,363 --> 00:41:35,684 Mas não pôde se conter, não é? 617 00:41:37,374 --> 00:41:39,084 Jim me contou tudo. 618 00:41:43,206 --> 00:41:44,606 Eu vou dormir. 619 00:41:45,269 --> 00:41:47,604 O que vão fazer com você? 620 00:41:47,605 --> 00:41:50,723 O que você fez? O que você fez! 621 00:41:50,724 --> 00:41:54,096 Idiota! Idiota! Idiota! 622 00:42:48,888 --> 00:42:51,455 Imagino que foram dias emotivos 623 00:42:51,456 --> 00:42:53,169 desde o vazamento anônimo do vídeo. 624 00:42:53,170 --> 00:42:55,903 Pode me dizer como isso afetou o processo de cura? 625 00:42:56,288 --> 00:42:59,233 "Processo" faz isso parecer organizado. 626 00:42:59,234 --> 00:43:01,405 Isso dificultou seguir em frente? 627 00:43:02,416 --> 00:43:05,224 Não tem isso de seguir em frente. 628 00:43:05,225 --> 00:43:06,674 O que quer dizer com isso? 629 00:43:08,335 --> 00:43:11,569 Harrison ainda é meu pai e o marido dele. 630 00:43:11,863 --> 00:43:14,034 Nós não estamos tentando superá-lo. 631 00:43:14,592 --> 00:43:17,071 Com o novo vídeo da morte do Harrison... 632 00:43:17,072 --> 00:43:18,683 Assassinato. 633 00:43:23,122 --> 00:43:26,840 O que diria ao Pol. Evans se ele estivesse aqui? 634 00:43:26,841 --> 00:43:29,472 Quando o Pol. Evans teve a chance de nos dar 635 00:43:29,473 --> 00:43:32,121 qualquer tipo de desfecho, ele mentiu. 636 00:43:32,122 --> 00:43:35,437 Ele alegou que meu marido estava ameaçando o caixa, 637 00:43:35,438 --> 00:43:38,484 que estava de capuz, e não viu que ele era negro. 638 00:43:38,485 --> 00:43:41,585 Essa fita mostra claramente o rosto do Harrison. 639 00:43:41,586 --> 00:43:43,993 Então não tenho nada a dizer ao Pol. Paul Evans. 640 00:43:43,994 --> 00:43:45,746 Eu acho que faz mais sentido falar 641 00:43:45,747 --> 00:43:47,597 com a Procuradora-Geral, Amanda Sharp. 642 00:43:50,364 --> 00:43:52,920 Por favor, por favor. Faça o certo e arquive 643 00:43:52,921 --> 00:43:55,453 as acusações de homicídio, você sabe que é o certo. 644 00:43:57,853 --> 00:44:00,503 A cidade pensa que o 6º distrito é uma zona de guerra. 645 00:44:00,504 --> 00:44:02,477 Eles falam sobre Chiraq. 646 00:44:02,478 --> 00:44:04,265 Não se importam em prestar atenção 647 00:44:04,266 --> 00:44:06,912 ou tentar ajudar. A conhecer as pessoas daqui. 648 00:44:06,913 --> 00:44:09,413 Essa é uma comunidade. Ei, bom te ver! 649 00:44:09,414 --> 00:44:12,313 - Bom te ver. - Ei, Tia Young! Isso aí! 650 00:44:12,314 --> 00:44:15,048 - Conseguiu meu voto! - Isso aí! 651 00:44:15,049 --> 00:44:17,092 O distrito parece estar te apoiando. 652 00:44:17,093 --> 00:44:18,882 Pesquisas mostram uma grande tensão 653 00:44:18,883 --> 00:44:20,618 entre você e o Vereador Gordon. 654 00:44:20,844 --> 00:44:22,822 Ainda tem trabalho a ser feito. 655 00:44:23,438 --> 00:44:25,673 Você falou muito sobre Harrison Brennan 656 00:44:25,674 --> 00:44:27,491 em seus discursos contra o CPD 657 00:44:27,492 --> 00:44:29,970 mas ele não era do 6º. Por que esse caso 658 00:44:29,971 --> 00:44:32,023 em particular é tão importante para você? 659 00:44:32,024 --> 00:44:33,896 Justiça às famílias das pessoas mortas 660 00:44:33,897 --> 00:44:36,517 pela violência policial significa tudo para o 6º. 661 00:44:36,518 --> 00:44:38,165 Temos uma oportunidade agora 662 00:44:38,166 --> 00:44:40,241 para exigir plena responsabilidade 663 00:44:40,242 --> 00:44:43,167 e eu vou lutar por isso, diferente de alguns outros. 664 00:44:43,494 --> 00:44:45,556 Quer dizer o seu oponente, Nathan Gordon? 665 00:44:45,557 --> 00:44:48,392 Ele não disse nada desde que o vídeo vazou. 666 00:44:48,393 --> 00:44:50,051 Não sei. Acho que ele está ocupado 667 00:44:50,052 --> 00:44:51,911 se esquentando com a Procuradora-Geral 668 00:44:51,912 --> 00:44:53,862 para pressioná-la a fazer a coisa certa. 669 00:44:54,368 --> 00:44:58,045 Está sugerindo uma conspiração entre Gordon e Amanda Sharp? 670 00:44:58,046 --> 00:45:00,272 Estou sugerindo que o Vereador Gordon 671 00:45:00,273 --> 00:45:02,432 deve ter uma boa razão para não falar. 672 00:45:02,433 --> 00:45:03,871 Pai, você arrasou. 673 00:45:03,872 --> 00:45:05,586 Bem, é a melhor chance que eu terei 674 00:45:05,587 --> 00:45:07,238 depois de ferrar com o depoimento. 675 00:45:07,239 --> 00:45:09,731 Você tem que parar de ser tão duro consigo. 676 00:45:09,732 --> 00:45:11,382 Não posso evitar. Estou no embalo. 677 00:45:11,383 --> 00:45:13,803 Falando nisso, convidaria a Tia para jantar 678 00:45:13,804 --> 00:45:15,897 esta noite? Eu gostaria de me desculpar. 679 00:45:15,898 --> 00:45:17,921 Para se juntarem contra mim de novo? 680 00:45:17,922 --> 00:45:19,572 Aquilo não estava nos meus planos. 681 00:45:19,777 --> 00:45:21,613 Mas vou encarar como um bônus. 682 00:45:22,238 --> 00:45:23,638 Vou ligar para ela. 683 00:45:32,335 --> 00:45:35,265 Você ligou para Liam Bhatt. Por favor deixe seu nome 684 00:45:35,266 --> 00:45:37,458 e número que eu retornarei assim que puder. 685 00:45:38,083 --> 00:45:41,943 Oi. Sou eu, ligando de novo. Só pensei em ligar e dar um oi. 686 00:45:41,944 --> 00:45:44,562 Vou tentar novamente mais tarde. Tchau. 687 00:45:50,057 --> 00:45:51,739 Não foi culpa sua. 688 00:45:53,183 --> 00:45:55,773 Ele passou seus últimos dias se esforçando 689 00:45:55,774 --> 00:45:59,929 por minha culpa. Ficando comigo, sem dormir, 690 00:45:59,930 --> 00:46:03,666 me levantando. 62 anos, ele estava me levantando? 691 00:46:03,667 --> 00:46:05,425 Era a hora dele, Jim. 692 00:46:08,416 --> 00:46:10,655 Obrigado por vir, Padre Joe. 693 00:46:11,051 --> 00:46:12,878 Eu odeio que ele estava sozinho. 694 00:46:13,897 --> 00:46:15,539 Deveríamos estar lá. 695 00:46:15,540 --> 00:46:17,422 Seu pai era parte dessa paróquia 696 00:46:17,423 --> 00:46:21,081 por mais tempo do que eu. Queria falar do funeral. 697 00:46:21,082 --> 00:46:23,251 Gary e eu falamos no passado então eu sei 698 00:46:23,252 --> 00:46:25,465 que ele queria a missa funeral completa. 699 00:46:25,466 --> 00:46:27,441 Obrigado, Padre. O que ele queria. 700 00:46:27,442 --> 00:46:29,885 Ainda temos que escolher umas músicas, leituras. 701 00:46:30,178 --> 00:46:32,615 É. Faça isso, Paul. Estou cuidando do velório. 702 00:46:33,157 --> 00:46:36,091 - Despedida policial total? - Ao menos ele merece. 703 00:46:36,092 --> 00:46:37,908 Vai demorar uns dias para organizar, 704 00:46:37,909 --> 00:46:40,948 mas o funeral pode ser... No dia seguinte? 705 00:46:40,949 --> 00:46:42,349 Seria bom. 706 00:46:43,092 --> 00:46:44,634 Obrigado, garotos. 707 00:46:44,990 --> 00:46:47,678 Paul, me fale sobre os hinos e as passagens que quer. 708 00:46:47,679 --> 00:46:49,086 Qualquer coisa que quiser. 709 00:46:50,426 --> 00:46:53,618 Talvez tenha uma leitura aqui que você acharia apropriada. 710 00:46:55,529 --> 00:46:57,609 Te mataria fazer algo por ele? 711 00:47:00,962 --> 00:47:02,533 Vou na Abby. 712 00:47:06,564 --> 00:47:08,197 Seu pai te amava, Paul. 713 00:47:10,290 --> 00:47:13,047 Eu entendo que você só está fazendo o seu trabalho. 714 00:47:13,048 --> 00:47:16,750 Entendo. Mas pode guardar tudo isso pro Jim. 715 00:47:17,109 --> 00:47:19,768 Gary Evans não amava nada, exceto ser um policial. 716 00:47:20,152 --> 00:47:22,635 O dia que aquele vídeo meu saiu, 717 00:47:22,636 --> 00:47:25,500 o dia que ele morreu, só o que importava 718 00:47:25,501 --> 00:47:28,398 era as pessoas ouvirem "Evans" e pensarem "mal policial". 719 00:47:29,096 --> 00:47:31,158 Você não conhecia o coração dele. 720 00:47:31,565 --> 00:47:33,598 A maior parte do meu trabalho é escutar, 721 00:47:33,807 --> 00:47:36,307 se precisar conversar, só nós... 722 00:47:38,370 --> 00:47:39,770 Tudo bem. 723 00:47:40,539 --> 00:47:42,447 Te aviso das leituras, Padre. 724 00:47:45,681 --> 00:47:47,462 Tensões estão altas em Chicago 725 00:47:47,463 --> 00:47:50,019 enquanto a cidade espera ações da Procuradora-Geral 726 00:47:50,020 --> 00:47:51,917 Amanda Sharp, no caso de Paul Evans. 727 00:47:51,918 --> 00:47:53,960 - No começo de... - Como Paul Evans 728 00:47:53,961 --> 00:47:55,411 estava limpo em nível federal… 729 00:47:55,412 --> 00:47:56,894 Harrison Brennan, 730 00:47:56,895 --> 00:47:59,372 o doutor que foi morto pelo Pol. Paul Evans… 731 00:48:03,379 --> 00:48:04,875 A tensão está alta em Chicago, 732 00:48:04,876 --> 00:48:06,498 enquanto a cidade aguarda ação... 733 00:48:06,499 --> 00:48:09,632 A Procuradora Amanda Sharp, no caso de Paul Evans... 734 00:48:15,005 --> 00:48:16,405 Residência dos Calder. 735 00:48:16,406 --> 00:48:17,932 Jira está? 736 00:48:17,933 --> 00:48:19,333 Quem gostaria? 737 00:48:19,966 --> 00:48:21,840 Sua filha fala demais. 738 00:48:23,191 --> 00:48:24,591 Quem é? 739 00:48:24,892 --> 00:48:26,376 Vou costurar a boca dela 740 00:48:26,377 --> 00:48:28,060 e por um saco na cabeça dela, 741 00:48:28,061 --> 00:48:30,382 então vamos ver o quanto ela fala! 742 00:48:42,730 --> 00:48:44,155 Fique perto de mim. 743 00:48:44,156 --> 00:48:46,539 Ninguém vai me atacar no horário de pico, pai. 744 00:48:46,540 --> 00:48:48,400 Falam coisas piores na internet. 745 00:48:48,401 --> 00:48:50,819 Ligaram para nossa casa. É diferente. 746 00:48:50,820 --> 00:48:53,305 E seu rosto é bem mais reconhecível agora. 747 00:48:53,306 --> 00:48:54,884 Isso vai funcionar, né? 748 00:48:54,885 --> 00:48:57,544 Amanda Sharp nos ouvirá se formos acusar de homicídio. 749 00:48:57,545 --> 00:48:58,980 Só quero ter cuidado. 750 00:48:58,981 --> 00:49:02,044 Se não funcionar, sem queixas, Paul Evans mantém seu trabalho, 751 00:49:02,045 --> 00:49:03,805 e não teremos como recorrer. 752 00:49:03,806 --> 00:49:06,257 Então já somos famosos. 753 00:49:06,258 --> 00:49:08,145 É por isso que precisamos fazer mais. 754 00:49:09,204 --> 00:49:10,862 Mais o quê? Mais entrevistas? 755 00:49:11,263 --> 00:49:13,002 Algo assim. 756 00:49:13,799 --> 00:49:15,544 Vamos. Não quero me atrasar. 757 00:49:18,984 --> 00:49:21,602 Sim, talvez umas 200 pessoas. 758 00:49:21,603 --> 00:49:23,495 Ótimo. Obrigada. 759 00:49:24,096 --> 00:49:26,449 O Hibernian vai liberar todo o segundo andar 760 00:49:26,450 --> 00:49:27,850 para o velório. 761 00:49:28,317 --> 00:49:29,717 Sabia que eu tinha 14 anos 762 00:49:29,718 --> 00:49:31,552 quando ele ganhou o Prêmio Harding? 763 00:49:31,553 --> 00:49:35,169 A mãe ficou tão brava porque ele quase foi morto. 764 00:49:35,170 --> 00:49:36,670 E como ele realmente se foi? 765 00:49:36,671 --> 00:49:38,654 Um ataque cardíaco enquanto eu dormia. 766 00:49:38,655 --> 00:49:40,055 Não é culpa sua. 767 00:49:40,843 --> 00:49:44,268 Você bebe demais, fica zangado, faz besteira às vezes, 768 00:49:44,269 --> 00:49:46,383 mas seu pai sempre teve orgulho de você. 769 00:49:47,258 --> 00:49:49,801 Ninguém pode dizer o contrário sobre Paul. 770 00:49:50,202 --> 00:49:52,837 Não faça disso mais uma razão para se odiar. 771 00:49:53,473 --> 00:49:55,731 Sabe que gosto quando você fica mandona. 772 00:49:55,732 --> 00:49:58,042 Enquanto estou, faça a barba. 773 00:49:58,987 --> 00:50:00,487 Está parecendo um mendigo. 774 00:50:06,418 --> 00:50:07,818 - Oi. - Oi. 775 00:50:08,513 --> 00:50:09,938 Ele está bem? 776 00:50:09,939 --> 00:50:12,082 Considerando tudo, com certeza. 777 00:50:14,761 --> 00:50:16,161 Alô? 778 00:50:17,838 --> 00:50:19,953 Você voltou no Padre Joe? 779 00:50:20,554 --> 00:50:22,350 - Andei ocupado. - Sério? 780 00:50:22,351 --> 00:50:25,614 - Pedi para fazer uma coisa. - Você acompanha as notícias? 781 00:50:25,615 --> 00:50:27,934 - Ele tem muito o que pensar. - Assim como Vic, 782 00:50:27,935 --> 00:50:30,658 e ela tem dois filhos, e está ligando para bares, 783 00:50:30,659 --> 00:50:33,978 ajudando. Faça apenas uma coisa. 784 00:50:35,331 --> 00:50:36,785 Se me lembro, 785 00:50:36,786 --> 00:50:38,814 quando estavam lendo essas questões, 786 00:50:38,815 --> 00:50:40,617 que foram feitas por um comitê 787 00:50:40,618 --> 00:50:43,546 para manter suas habilidades de pensamento crítico, 788 00:50:43,547 --> 00:50:46,454 que precisarão para as perguntas da redação 789 00:50:46,455 --> 00:50:48,025 da lição de casa de hoje. 790 00:50:48,326 --> 00:50:50,414 Bom dia, Jane Byrne High. 791 00:50:50,415 --> 00:50:54,157 Aqui é Matthew Lee ao vivo trazendo um anúncio especial. 792 00:50:54,158 --> 00:50:56,595 É com você, Jira Calder-Brennan. 793 00:50:58,668 --> 00:51:00,068 Oi. 794 00:51:00,069 --> 00:51:03,253 Bom dia. Todos sabem que meu pai 795 00:51:03,254 --> 00:51:05,225 foi morto pela polícia no início do ano. 796 00:51:05,226 --> 00:51:08,171 Provavelmente assistiram um vídeo disso recentemente, 797 00:51:08,172 --> 00:51:10,718 e pela primeira vez desde que aconteceu, 798 00:51:10,719 --> 00:51:13,507 há uma chance real de julgar o assassino dele 799 00:51:13,508 --> 00:51:17,567 se a Procuradora-Geral decidir fazer a acusação de homicídio. 800 00:51:17,568 --> 00:51:20,752 Mas temos que mostrar a ela que as pessoas se importam. 801 00:51:21,272 --> 00:51:24,087 Então, estou anunciando um protesto estudantil 802 00:51:24,088 --> 00:51:26,969 sexta-feira após 6º período, para pedir o fim 803 00:51:26,970 --> 00:51:30,051 da brutalidade policial. Por favor, venham. Obrigada. 804 00:51:42,654 --> 00:51:44,054 Olá? 805 00:51:47,037 --> 00:51:48,437 Olá? 806 00:52:02,457 --> 00:52:04,832 - Comandante. - Evans. 807 00:52:04,833 --> 00:52:07,292 Eu mandei você desligar? 808 00:52:09,464 --> 00:52:11,864 Sinto muito pela sua perda, Evans. 809 00:52:12,996 --> 00:52:15,195 Bom, ele viveu uma vida. 810 00:52:15,196 --> 00:52:18,042 Será um baita de um velório. Traga um bom uísque. 811 00:52:18,721 --> 00:52:21,244 Não é um bom momento 812 00:52:21,245 --> 00:52:23,855 para realizar um velório policial para Gary. 813 00:52:23,856 --> 00:52:26,760 - Não em público. - Do que está falando? 814 00:52:27,338 --> 00:52:31,385 Meu pai foi um dos melhores do seu departamento. 38 anos. 815 00:52:31,386 --> 00:52:33,539 Precisamos analisar a situação. 816 00:52:33,940 --> 00:52:37,290 Pessoas estão pedindo para Sharp te acusar de assassinato, Paul. 817 00:52:37,291 --> 00:52:40,568 Aquela garota Calder-Brennan está planejando um protesto. 818 00:52:40,569 --> 00:52:42,800 A escola nos ligou. As pessoas estão vendo. 819 00:52:42,801 --> 00:52:45,020 Essa família também perdeu alguém. 820 00:52:45,021 --> 00:52:46,421 Isso... isso não conta? 821 00:52:46,508 --> 00:52:48,643 Toda cidade está irritada. 822 00:52:48,644 --> 00:52:50,863 O vídeo está causando muitos danos. 823 00:52:50,864 --> 00:52:52,793 O que você acha que acontecerá? 824 00:52:53,239 --> 00:52:57,143 Amanda Sharp não obterá as taxas de condenação dela sem o DPC, 825 00:52:57,144 --> 00:52:59,289 mas não deveríamos buscar briga agora. 826 00:52:59,290 --> 00:53:02,126 38 anos, George. Ele doou 38 anos. 827 00:53:02,127 --> 00:53:04,929 Acha que estou feliz com isso? Quando saí da Academia, 828 00:53:04,930 --> 00:53:06,778 Gary Evans me apresentou as ruas. 829 00:53:06,779 --> 00:53:09,980 Trabalhamos em Roseland, os Selvagens 100. 830 00:53:10,395 --> 00:53:12,712 Gary Evans era um policial por natureza. 831 00:53:14,460 --> 00:53:16,588 E ele merecia mais do que isso. 832 00:53:16,589 --> 00:53:18,588 Faça um funeral particular. 833 00:53:18,589 --> 00:53:20,282 Poucas pessoas. 834 00:53:27,979 --> 00:53:29,754 É para o melhor, Jim. 835 00:53:30,616 --> 00:53:33,205 O Comandante está certo. O pai merecia mais. 836 00:53:33,552 --> 00:53:34,952 Merecia? 837 00:53:40,989 --> 00:53:44,335 Tem algo a dizer... Diga! 838 00:53:46,736 --> 00:53:48,653 Daniel, entre. 839 00:53:49,791 --> 00:53:52,846 Inspetor Geral Distrital, Bill Harrington. 840 00:53:52,847 --> 00:53:54,897 - Bem-vindo à nossa escola. - Obrigado. 841 00:53:56,890 --> 00:53:59,890 Se não se importa, serei direto, Sr. Calder. 842 00:54:00,320 --> 00:54:02,035 Gostaria que todos fossem. 843 00:54:02,036 --> 00:54:04,756 Esse protesto que sua filha está organizando 844 00:54:04,757 --> 00:54:06,258 não pode ocorrer. 845 00:54:06,259 --> 00:54:08,869 Entendo os problemas que ela cria. 846 00:54:08,870 --> 00:54:11,686 E, sem dúvida, divido as preocupações, mas... 847 00:54:11,687 --> 00:54:13,348 Jira está sendo leviana 848 00:54:13,349 --> 00:54:15,535 com a segurança de todos na escola, 849 00:54:15,536 --> 00:54:17,449 incluindo a dela. 850 00:54:17,450 --> 00:54:19,728 Esse tipo de teatro, não tem lugar aqui. 851 00:54:19,729 --> 00:54:22,905 Teatro? Ela está protestando porque o pai foi assassinado. 852 00:54:22,906 --> 00:54:25,319 Daniel, sabemos que é importante para vocês. 853 00:54:25,320 --> 00:54:27,769 É uma causa válida que todos entendemos. 854 00:54:27,770 --> 00:54:30,806 Recebi a segunda pior ligação da minha vida ontem à noite. 855 00:54:30,807 --> 00:54:34,140 Era uma ameaça contra Jira, então não me fale de segurança. 856 00:54:34,141 --> 00:54:35,542 Ligou para a polícia? 857 00:54:35,543 --> 00:54:37,803 Não são muito solidários com nossos problemas. 858 00:54:37,804 --> 00:54:39,719 Então concordamos nos riscos. 859 00:54:39,720 --> 00:54:43,569 Fale com sua filha. Faça-a ver o que importa. 860 00:54:43,570 --> 00:54:45,741 Posso garantir que minha filha 861 00:54:45,742 --> 00:54:48,499 tem uma compreensão maior do que é importante neste país 862 00:54:48,500 --> 00:54:50,372 do que você e eu jamais teremos. 863 00:54:50,373 --> 00:54:53,721 Ensino história. Sobre Alice Paul e sufragistas. 864 00:54:53,722 --> 00:54:55,682 Sobre Martin L. King. Ensino crianças, 865 00:54:55,683 --> 00:54:58,881 que estão vendo os adultos falharem com eles todos os dias, 866 00:54:58,882 --> 00:55:00,428 que eles têm sua própria voz. 867 00:55:00,429 --> 00:55:02,094 Ela quer desafiar os governantes, 868 00:55:02,095 --> 00:55:04,616 quer exigir justiça? Ótimo! 869 00:55:06,112 --> 00:55:08,806 E se minha filha decidir que o protesto acontecerá, 870 00:55:08,807 --> 00:55:10,570 estarei ao lado dela. 871 00:55:16,435 --> 00:55:17,840 Tia Young. 872 00:55:17,841 --> 00:55:20,103 Promotora Sharp. 873 00:55:20,630 --> 00:55:22,573 Falaram que era urgente. 874 00:55:22,574 --> 00:55:24,364 Amanda, por favor. 875 00:55:24,365 --> 00:55:26,280 Desculpe fazê-la esperar. 876 00:55:26,281 --> 00:55:28,227 O Prefeito gosta de falar sem parar. 877 00:55:28,228 --> 00:55:30,909 Políticos. Sem ofensa. 878 00:55:30,910 --> 00:55:32,624 Bem, não se menospreze. 879 00:55:32,625 --> 00:55:34,611 Você é uma baita política também. 880 00:55:34,612 --> 00:55:36,743 Vamos esperar que os eleitores concordem. 881 00:55:37,237 --> 00:55:38,826 Por favor, sente-se. 882 00:55:39,168 --> 00:55:41,588 Sei que está concorrendo 883 00:55:41,589 --> 00:55:44,024 e precisa estimular sua base, 884 00:55:44,025 --> 00:55:47,675 mas insinuações infundadas contra mim? 885 00:55:47,676 --> 00:55:50,536 - Não ajudará ninguém. - É mesmo? 886 00:55:50,537 --> 00:55:52,868 Meu apoio parece estar crescendo 887 00:55:52,869 --> 00:55:55,217 e eu, com certeza, ganhei sua atenção. 888 00:55:55,686 --> 00:55:58,800 Você está parecendo uma candidata desesperada. 889 00:55:59,916 --> 00:56:02,635 Que gentil de você preocupar-se com minha imagem. 890 00:56:02,636 --> 00:56:05,327 Imagem é o que nos permite fazer nosso trabalho. 891 00:56:05,727 --> 00:56:08,392 Acredita que existe uma única pessoa nesta cidade, 892 00:56:08,393 --> 00:56:11,346 que não tenha nada a esconder, incluindo você mesma? 893 00:56:13,443 --> 00:56:15,858 Poderíamos ter feito isso pelo telefone. 894 00:56:18,826 --> 00:56:21,004 Tenha um bom dia, Sra. Sharp. 895 00:56:22,772 --> 00:56:27,103 Sabe, tem um antigo ditado na política de Chicago. 896 00:56:29,026 --> 00:56:31,899 "Ninguém quer ninguém que ninguém mandou." 897 00:56:31,900 --> 00:56:34,361 E ninguém mandou você, Tia. 898 00:56:36,289 --> 00:56:38,732 Cuide dos problemas do seu Distrito 899 00:56:38,733 --> 00:56:41,334 e mantenha meu nome longe da sua boca. 900 00:56:51,574 --> 00:56:55,960 Oi. Desculpe. Eu iria cozinhar, mas hoje... 901 00:56:55,961 --> 00:56:57,659 Por favor. Depois da última vez, 902 00:56:57,660 --> 00:56:59,759 acho que deveria te trazer o jantar. 903 00:56:59,760 --> 00:57:02,703 Na verdade, meio que esperei ter a chance de me desculpar. 904 00:57:02,704 --> 00:57:04,531 Não me comportei bem na outra noite. 905 00:57:04,532 --> 00:57:07,064 - Desculpe. - Não foi só você. 906 00:57:07,065 --> 00:57:09,231 Vamos os dois pedir desculpas? 907 00:57:09,232 --> 00:57:11,228 - Trégua de Pad Thai? - Feito. 908 00:57:11,229 --> 00:57:15,140 Bom. Já fizemos as pazes. Podemos planejar? 909 00:57:15,141 --> 00:57:18,173 Estou liderando um protesto na escola na sexta-feira 910 00:57:18,174 --> 00:57:20,425 para chamar a atenção de Amanda Sharp. 911 00:57:21,049 --> 00:57:23,564 - A escola apoia? - Com certeza, não. 912 00:57:23,785 --> 00:57:25,975 - Papai gritou com um chefão... - Eu não... 913 00:57:25,976 --> 00:57:28,029 - defendendo minha honra. - Eu não gritei. 914 00:57:28,030 --> 00:57:29,796 E nós três discutiremos isso 915 00:57:29,797 --> 00:57:31,475 para descobrir se é uma boa ideia. 916 00:57:31,476 --> 00:57:34,225 Temos recebido algumas ameaças. 917 00:57:36,814 --> 00:57:39,993 Sei que sim, e elas assustam. 918 00:57:40,482 --> 00:57:43,884 Estamos marchando em frente às ameaças desde Jim Crow. 919 00:57:44,285 --> 00:57:47,074 Jira é parte de um legado. 920 00:57:47,375 --> 00:57:48,936 E estamos preparados. 921 00:57:48,937 --> 00:57:51,818 Matthew, Riley, e eu fizemos nossa lição de casa. 922 00:57:51,819 --> 00:57:55,407 Este plano foi pensado, eu prometo. 923 00:57:56,642 --> 00:57:58,760 Também estou nervosa. 924 00:57:58,761 --> 00:58:01,080 Mas qual é, é pelo papai. 925 00:58:03,030 --> 00:58:04,787 E eu me sentiria muito melhor 926 00:58:04,788 --> 00:58:06,834 se vocês dois estivessem lá conosco. 927 00:58:10,962 --> 00:58:12,562 Bom... 928 00:58:12,563 --> 00:58:15,982 Acabei de comprar um par de tênis para a campanha. 929 00:58:16,534 --> 00:58:18,477 Tudo bem, mas... 930 00:58:19,698 --> 00:58:22,570 Não saia do meu lado, e não vá em direção ao perigo. 931 00:58:23,571 --> 00:58:25,330 Você gostaria de fazer um discurso? 932 00:58:26,836 --> 00:58:30,579 Não como minha mãe, sabe, para sua campanha. 933 00:58:34,818 --> 00:58:36,218 O que precisar. 934 00:58:36,219 --> 00:58:40,583 Isso! Certo. Vou ligar para Riley e Matthew. 935 00:58:50,202 --> 00:58:51,748 O que não está dizendo a ela? 936 00:58:54,711 --> 00:58:58,493 Algumas pessoas não querem que eu fale sobre Harrison. 937 00:58:58,494 --> 00:59:01,044 - Não precisa discursar. - Não se preocupe com isso. 938 00:59:03,691 --> 00:59:06,067 Quão ruim é a ameaça que você recebeu? 939 00:59:16,452 --> 00:59:19,068 Não vamos permitir que algo aconteça a ela. 940 00:59:25,521 --> 00:59:27,121 Obrigado, Tia. 941 00:59:27,122 --> 00:59:29,506 Apenas observe-a se posicionar. 942 00:59:30,047 --> 00:59:31,657 Será lindo. 943 00:59:35,840 --> 00:59:37,536 "Qualquer professor ou funcionário 944 00:59:37,537 --> 00:59:40,422 que participar do protesto, estará sujeito a análise 945 00:59:40,423 --> 00:59:42,406 e possível medida disciplinar, 946 00:59:42,407 --> 00:59:46,423 incluindo suspensão, e se apropriado, demissão". 947 00:59:46,424 --> 00:59:48,654 É claro que todos nos preocupamos 948 00:59:48,655 --> 00:59:50,275 com o Sr. Calder e com a Jira, 949 00:59:50,276 --> 00:59:52,626 mas o distrito é claro em sua postura. 950 00:59:52,627 --> 00:59:54,854 Não posso lhes ajudar se tiverem problemas. 951 00:59:54,855 --> 00:59:58,204 - Haverá segurança no local? - A polícia fará a segurança. 952 00:59:58,205 --> 01:00:01,386 Bom, nosso trabalho é manter os estudantes seguros aqui. 953 01:00:01,387 --> 01:00:03,143 Então, se eles farão um protesto... 954 01:00:04,200 --> 01:00:05,777 Eu também irei. 955 01:00:05,778 --> 01:00:07,431 - Sim, com certeza. - Eu também. 956 01:00:07,432 --> 01:00:09,763 - Eu também. - Sim, claro. 957 01:00:10,164 --> 01:00:11,564 Obrigado. 958 01:00:26,674 --> 01:00:29,566 Estou surpreso em te ver aqui, em pessoa. 959 01:00:32,479 --> 01:00:34,030 Eu só precisava de um ar. 960 01:00:35,173 --> 01:00:37,917 Jim está ocupando muito espaço na casa, então... 961 01:00:39,018 --> 01:00:42,413 Ele assumiu muita culpa não merecida. 962 01:00:43,181 --> 01:00:45,295 Culpa não deveria ser coisa nossa? 963 01:00:46,196 --> 01:00:48,102 Para o melhor ou para o pior. 964 01:00:49,087 --> 01:00:51,368 E a culpa é um instrumento poderoso. 965 01:00:56,128 --> 01:00:58,462 Não achei nada para ler. Desculpe. 966 01:00:59,720 --> 01:01:01,883 Encontrarei algo em Coríntios. 967 01:01:04,303 --> 01:01:06,495 Não diga a Jim que foi escolha sua, certo? 968 01:01:06,496 --> 01:01:08,372 Não sou idiota, Paul. 969 01:01:09,931 --> 01:01:12,635 Sei que nunca houve espaço para você naquela casa. 970 01:01:13,298 --> 01:01:15,348 Sei que Jim é barulhento, e você é quieto, 971 01:01:15,349 --> 01:01:18,963 mas vocês dois... vão se comer vivos. 972 01:01:19,867 --> 01:01:23,463 Não quer falar com um padre, isso não me magoa. 973 01:01:24,074 --> 01:01:26,376 Mas você está num precipício, 974 01:01:26,977 --> 01:01:28,992 e qualquer um enxerga isso. 975 01:01:30,239 --> 01:01:32,551 O que conversamos aqui, é confidencial? 976 01:01:33,198 --> 01:01:36,619 O que disser ficará entre nós e Deus. 977 01:01:39,604 --> 01:01:41,004 Eu o matei. 978 01:01:45,226 --> 01:01:47,019 Apenas o deixei morrer. 979 01:01:47,818 --> 01:01:49,361 E você se arrepende? 980 01:01:50,147 --> 01:01:51,547 Não sei. 981 01:01:52,606 --> 01:01:54,006 Paul... 982 01:01:54,808 --> 01:01:57,116 Você vem sofrendo com isso faz quanto tempo, 983 01:01:57,530 --> 01:01:59,172 8 meses já? 984 01:02:00,833 --> 01:02:03,508 Não cabe a mim julgar o que você fez, 985 01:02:03,509 --> 01:02:07,164 mas legal ou não, justificado ou não, 986 01:02:07,744 --> 01:02:09,709 você tirou a vida de um homem. 987 01:02:10,660 --> 01:02:13,457 Você precisa pedir perdão a Deus, filho. 988 01:02:13,458 --> 01:02:15,631 Sei que isso é difícil para você, 989 01:02:16,160 --> 01:02:18,493 mas há três partes da confissão. 990 01:02:18,494 --> 01:02:20,165 A revelação do pecado é um começo, 991 01:02:20,166 --> 01:02:22,253 mas então precisa se arrepender. 992 01:02:22,254 --> 01:02:23,973 Qual o terceiro passo? 993 01:02:24,890 --> 01:02:27,885 Reparação, a ação de corrigir os erros. 994 01:02:30,405 --> 01:02:33,282 Só estou fazendo meu trabalho, Padre. 995 01:02:37,707 --> 01:02:39,983 Você se parece mais com Gary do que imagina. 996 01:02:54,543 --> 01:02:57,323 Temos uma mesa grande e bonita na sala, sabia? 997 01:02:57,324 --> 01:02:58,824 Oi querido, desculpe. 998 01:02:58,825 --> 01:03:01,155 Caí numa toca de coelho aqui. 999 01:03:02,781 --> 01:03:04,352 Arquivos da campanha de Gordon. 1000 01:03:04,353 --> 01:03:07,176 Sim. Preciso provar que ele e Sharp são corruptos, 1001 01:03:07,177 --> 01:03:09,265 além da palavra de Dwayne Boden. 1002 01:03:09,766 --> 01:03:13,082 Então não dormiremos tão cedo. 1003 01:03:13,083 --> 01:03:14,950 Se Amanda Sharp está atrás de mim, 1004 01:03:14,951 --> 01:03:16,625 - preciso estar pronta. - Sim. 1005 01:03:16,626 --> 01:03:19,504 Não sente-se em 2006. 1006 01:03:19,972 --> 01:03:21,438 Foi mal. 1007 01:03:22,845 --> 01:03:26,386 Imagino que você vá ao protesto? 1008 01:03:26,631 --> 01:03:30,019 Eu sei os riscos, Ethan, mas ela precisa de mim. 1009 01:03:30,461 --> 01:03:32,045 Eu vou me cuidar. 1010 01:03:34,084 --> 01:03:35,484 O quê? 1011 01:03:36,045 --> 01:03:37,960 Você é uma ótima mãe. 1012 01:03:38,380 --> 01:03:39,845 Pare. 1013 01:03:40,246 --> 01:03:41,709 É sério. 1014 01:03:41,710 --> 01:03:43,990 Pensei que sabia como era a Tia determinada, 1015 01:03:43,991 --> 01:03:45,638 então a Jira apareceu. 1016 01:03:46,608 --> 01:03:48,564 Ela te deu garra. 1017 01:03:51,830 --> 01:03:54,061 Acho que devemos contar ao Benny sobre ela. 1018 01:03:56,732 --> 01:04:01,003 Estou mantendo-a longe de todos. Não quero mentir para ele, 1019 01:04:01,318 --> 01:04:02,988 e Jira é… 1020 01:04:03,739 --> 01:04:05,241 Ela é irmã dele. 1021 01:04:05,670 --> 01:04:08,244 - Sei que não depende só de mim… - Vamos contar. 1022 01:04:10,254 --> 01:04:11,654 Sério? 1023 01:04:12,199 --> 01:04:15,983 Jira é sua família. Ela também e minha do Benny. 1024 01:04:18,629 --> 01:04:20,506 Você é um ótimo pai. 1025 01:04:23,166 --> 01:04:24,649 Você está ficando vermelho. 1026 01:04:26,778 --> 01:04:28,854 Atenção, estudantes e professores, 1027 01:04:29,061 --> 01:04:31,521 quem participar do protesto 1028 01:04:31,522 --> 01:04:33,126 levará falta o dia todo. 1029 01:04:33,437 --> 01:04:36,178 Os pais serão notificados e ações disciplinares 1030 01:04:36,179 --> 01:04:37,690 serão tomadas. 1031 01:04:48,235 --> 01:04:49,661 Devemos ir? 1032 01:04:50,062 --> 01:04:53,068 De novo, essa é a ideia do Destino Manifesto 1033 01:04:53,069 --> 01:04:57,130 que levou McKinley em 1898 para a… 1034 01:04:59,224 --> 01:05:01,128 Guerra Hispano-Americana. 1035 01:05:02,684 --> 01:05:04,084 Com licença. 1036 01:05:09,491 --> 01:05:10,891 Está pronta? 1037 01:05:11,348 --> 01:05:13,365 E se for só a gente? 1038 01:05:14,393 --> 01:05:16,509 Pelo menos a Tia está lá fora. 1039 01:05:17,688 --> 01:05:19,656 Você é minha heroína, 1040 01:05:19,657 --> 01:05:22,589 não importa quantos te sigam. 1041 01:06:32,372 --> 01:06:34,415 Vamos vencer… 1042 01:06:35,646 --> 01:06:37,821 Justiça para o Harrison! 1043 01:06:37,822 --> 01:06:41,715 Vamos vencer! Justiça para o Harrison! 1044 01:06:43,001 --> 01:06:44,410 Jira, por que está marchando? 1045 01:06:44,711 --> 01:06:47,831 Pelo meu pai, por Harrison Brennan! 1046 01:06:47,832 --> 01:06:50,399 Justiça para Harrison! Vamos… 1047 01:06:50,400 --> 01:06:53,258 Amanda Sharp precisa ver isso. Ela precisa ver que não é 1048 01:06:53,259 --> 01:06:55,409 sobre amigos ou inimigos. Não é sobre lados. 1049 01:06:55,410 --> 01:06:58,113 O trabalho dela é buscar justiça. 1050 01:07:10,551 --> 01:07:12,597 Vamos vencer! Justiça para o Harrison! 1051 01:07:18,863 --> 01:07:21,694 Vidas policias importam! 1052 01:08:13,456 --> 01:08:15,156 Não consegue calar sua filha, heim? 1053 01:08:15,529 --> 01:08:17,232 Tentou costurar a boca dela? 1054 01:08:17,233 --> 01:08:18,779 - Você ligou lá em casa! - Pai! 1055 01:08:18,780 --> 01:08:20,555 Você ameaçou minha filha! 1056 01:08:20,868 --> 01:08:22,537 - Ei! Você! - Não! 1057 01:08:22,538 --> 01:08:25,181 - Pai? - Vai calar todos nós? 1058 01:08:25,182 --> 01:08:26,989 Começarei com você, terrorista. 1059 01:08:34,199 --> 01:08:35,615 - Pai? - Vamos! 1060 01:08:36,883 --> 01:08:38,283 Me solte! 1061 01:08:41,119 --> 01:08:42,705 Eu não fiz nada! 1062 01:08:42,706 --> 01:08:44,535 Deixe-o em paz! 1063 01:08:45,036 --> 01:08:46,694 Pai? 1064 01:08:46,995 --> 01:08:48,590 Espere. 1065 01:08:50,259 --> 01:08:51,729 Deixe-o em paz! 1066 01:08:52,479 --> 01:08:54,796 Ele não fez nada! 1067 01:08:55,003 --> 01:08:57,069 Pare! Pai? 1068 01:08:57,070 --> 01:08:58,571 Meu Deus! 1069 01:08:58,572 --> 01:09:01,182 Daniel, saia daqui. Fique com as crianças! 1070 01:09:01,892 --> 01:09:03,511 Jira! 1071 01:09:04,012 --> 01:09:06,193 - Está bem? - Estão prendendo o Liam. 1072 01:09:07,243 --> 01:09:09,052 - O Sr. Bhatt. - Onde você vai? 1073 01:09:09,053 --> 01:09:11,746 Ver como ele está. Fica com ela? Não leve-a para casa. 1074 01:09:11,747 --> 01:09:13,197 - Pode deixar. - Venha também! 1075 01:09:13,198 --> 01:09:15,503 Eu te amo. Volto logo. Obrigado, Tia. 1076 01:09:15,706 --> 01:09:17,149 Pai? 1077 01:09:19,652 --> 01:09:21,052 Espere. 1078 01:09:31,126 --> 01:09:33,577 Estou procurando alguém que acho que veio para cá. 1079 01:09:33,578 --> 01:09:36,394 Sobrenome Bhatt, B-h-a-t-t. Nome Liam. 1080 01:09:36,395 --> 01:09:38,672 Não reconheço. Não está em outra delegacia? 1081 01:09:40,396 --> 01:09:43,466 O policial na cena disse que o traria para cá. 1082 01:09:43,467 --> 01:09:45,860 - E onde foi? - O protesto no Colégio. 1083 01:09:47,082 --> 01:09:49,822 Não terei o nome até ele ser fichado. 1084 01:09:50,190 --> 01:09:51,673 Sabe quanto tempo vai demorar? 1085 01:09:52,099 --> 01:09:54,209 Pode demorar um pouco. Estamos ocupados, 1086 01:09:54,584 --> 01:09:57,101 protegendo a população de Chicago. 1087 01:09:59,542 --> 01:10:00,978 É melhor ir para casa. 1088 01:10:04,189 --> 01:10:05,589 Vou esperar. 1089 01:10:37,584 --> 01:10:38,984 Oi. 1090 01:10:42,527 --> 01:10:44,256 Você fez isso tudo? 1091 01:10:45,390 --> 01:10:47,242 Não tinha mais nada para fazer. 1092 01:10:49,030 --> 01:10:50,510 Justo. 1093 01:10:53,090 --> 01:10:54,490 Você está bem? 1094 01:10:56,318 --> 01:10:59,875 - Não sei quando isso acabará. - Está quase acabando… 1095 01:11:00,998 --> 01:11:03,284 Essa parte, e todo o resto, 1096 01:11:03,914 --> 01:11:05,410 vai se resolver. 1097 01:11:06,899 --> 01:11:08,422 Vamos superar isso. 1098 01:11:10,499 --> 01:11:12,313 Preciso te dizer uma coisa. 1099 01:11:12,314 --> 01:11:14,174 Pode dizer qualquer coisa. 1100 01:11:14,909 --> 01:11:16,309 Quando o papai... 1101 01:11:18,173 --> 01:11:20,290 Quando o papai morreu, eu estava lá. 1102 01:11:21,783 --> 01:11:23,331 Você estava na casa? 1103 01:11:24,572 --> 01:11:26,042 Estava no quarto. 1104 01:11:27,861 --> 01:11:29,261 Ele estava... 1105 01:11:30,164 --> 01:11:33,864 Estava mais bravo e pior que o normal, 1106 01:11:33,865 --> 01:11:36,272 e ele começou a me bater... 1107 01:11:37,851 --> 01:11:39,467 O que você fez? 1108 01:11:42,323 --> 01:11:43,893 Ele caiu. 1109 01:11:45,310 --> 01:11:47,218 Ele estava segurando o peito... 1110 01:11:49,578 --> 01:11:51,215 E estava olhando para mim... 1111 01:11:53,187 --> 01:11:55,041 - E eu deixei ele... - Pare. 1112 01:11:58,020 --> 01:11:59,795 Não diga isso. 1113 01:12:05,130 --> 01:12:07,201 Todas as pessoas em minha vida perguntaram 1114 01:12:07,202 --> 01:12:10,263 por que eu estava com Paul Evans. 1115 01:12:10,264 --> 01:12:13,090 E eu dizia: "Ele não é o que as pessoas dizem". 1116 01:12:13,091 --> 01:12:17,439 - "Ele é um homem bom". - Eu sou. Estou tentando. 1117 01:12:17,440 --> 01:12:19,403 Você sabe o que ele era. 1118 01:12:19,404 --> 01:12:23,875 Meu trabalho é ajudar pessoas, não importa quem sejam. 1119 01:12:23,876 --> 01:12:28,273 Era o que você devia fazer. É o que um bom homem faz. 1120 01:12:28,777 --> 01:12:30,365 Abby... 1121 01:12:30,366 --> 01:12:33,267 Eu sinto muito. Preciso de você, por favor. 1122 01:12:33,268 --> 01:12:34,982 Acho que você devia ir. 1123 01:12:37,060 --> 01:12:38,513 O que eu posso fazer? 1124 01:12:41,526 --> 01:12:43,190 Diga-me o que posso fazer. 1125 01:12:44,634 --> 01:12:46,647 Aparentemente, nada. 1126 01:12:57,284 --> 01:12:59,523 Um protesto contra o tiroteio 1127 01:12:59,524 --> 01:13:02,408 do Dr. Harrison Brennan ficou violenta 1128 01:13:02,409 --> 01:13:06,326 quando alunos e professores foram abordados... 1129 01:13:10,888 --> 01:13:13,229 Não, não deixe isso entrar na sua cabeça. 1130 01:13:13,230 --> 01:13:15,844 Coloquei todos em perigo e fui idiota. 1131 01:13:15,845 --> 01:13:19,817 Não foi idiota. Foi inspirador. Estou orgulhosa de você. 1132 01:13:19,818 --> 01:13:23,793 - Se tudo isso foi por nada... - Depende da procuradora 1133 01:13:23,794 --> 01:13:26,832 e tenho certeza que você fez ela refletir. 1134 01:13:28,993 --> 01:13:30,845 Oi, Bennyzinho. 1135 01:13:33,603 --> 01:13:35,180 Não precisa fazer isso. 1136 01:13:35,181 --> 01:13:36,848 Nós queremos. 1137 01:13:37,502 --> 01:13:40,628 Conversei com seu pai e ele concordou. Venha aqui. 1138 01:13:42,831 --> 01:13:44,231 Oi. 1139 01:13:46,122 --> 01:13:47,628 Certo, venha aqui. 1140 01:13:50,742 --> 01:13:52,201 Essa é Jira. 1141 01:13:52,536 --> 01:13:55,214 Ela vai dormir aqui essa noite. 1142 01:13:56,526 --> 01:13:58,328 Oi, Benny. 1143 01:13:58,811 --> 01:14:00,211 Oi. 1144 01:14:02,249 --> 01:14:05,915 Jira é uma pessoa muito especial para mim. 1145 01:14:07,881 --> 01:14:09,428 Ela é, na verdade, 1146 01:14:09,429 --> 01:14:10,998 minha filha. 1147 01:14:16,332 --> 01:14:19,485 Tive ela há muito tempo atrás, antes de conhecer seu pai. 1148 01:14:20,535 --> 01:14:23,027 Não estava pronta ainda para ser mãe, 1149 01:14:23,028 --> 01:14:25,189 então tive que deixar ela morar 1150 01:14:26,160 --> 01:14:27,970 com outra família. 1151 01:14:29,090 --> 01:14:31,013 E eles adotaram ela. 1152 01:14:32,300 --> 01:14:34,918 E ela se tornou filha deles também. 1153 01:14:37,832 --> 01:14:40,990 Mas agora, Jira quer conhecer a nossa família. 1154 01:14:43,778 --> 01:14:45,819 O que acha disso, Benny? 1155 01:14:49,514 --> 01:14:51,637 Você gosta de gibis? 1156 01:14:52,098 --> 01:14:55,666 Gosto. Eu sou... Eu sou uma nerd. 1157 01:14:56,162 --> 01:14:59,124 Eu também. Quer ver meu quarto? 1158 01:15:00,193 --> 01:15:01,593 Claro, eu adoraria. 1159 01:15:34,305 --> 01:15:35,705 Liam. 1160 01:15:41,205 --> 01:15:44,015 - Do que te acusaram? - Nada. 1161 01:15:44,517 --> 01:15:47,559 Por que te prenderam por 10h e não te acusaram? 1162 01:15:47,560 --> 01:15:51,000 Sou pardo. Sou muçulmano. Sou gay. 1163 01:15:51,001 --> 01:15:54,313 E eu estava protestando contra a polícia. 1164 01:15:54,314 --> 01:15:56,369 Posso te levar na sua casa? 1165 01:15:56,370 --> 01:15:57,770 Não precisa. 1166 01:15:58,364 --> 01:15:59,764 Desculpa. 1167 01:16:00,803 --> 01:16:03,107 Eu estava lá porque queria estar lá. 1168 01:16:03,108 --> 01:16:05,471 Não é por isso que estou me desculpando. 1169 01:16:07,445 --> 01:16:09,469 Quer mesmo fazer isso agora? 1170 01:16:12,931 --> 01:16:14,977 Não conseguia pensar. 1171 01:16:14,978 --> 01:16:16,396 Fui egoísta, 1172 01:16:16,397 --> 01:16:19,215 e você é a última pessoa que eu queria magoar. 1173 01:16:22,887 --> 01:16:25,146 Não tem espaço para mim. 1174 01:16:25,570 --> 01:16:27,864 Sabia que você não estava pronto, 1175 01:16:28,427 --> 01:16:30,903 mas eu queria tanto você. 1176 01:16:32,107 --> 01:16:34,461 Então eu me permiti acreditar que estava pronto. 1177 01:16:34,462 --> 01:16:36,179 O problema é... 1178 01:16:38,327 --> 01:16:42,757 Que eu não sou permitido a querer as coisas. 1179 01:16:43,349 --> 01:16:45,701 Não posso pedir nada a você. 1180 01:16:49,034 --> 01:16:50,792 Nem consigo ficar bravo. 1181 01:16:51,439 --> 01:16:56,136 O que aconteceu com ele e você, é impossível. 1182 01:16:58,608 --> 01:17:02,976 Você não pode me dar o que eu... 1183 01:17:06,053 --> 01:17:08,344 Não sei o que dizer. 1184 01:17:08,345 --> 01:17:10,196 E é por isso 1185 01:17:10,197 --> 01:17:14,811 que eu preciso ir para casa sozinho. 1186 01:17:15,707 --> 01:17:17,267 E você devia fazer o mesmo. 1187 01:17:37,059 --> 01:17:39,774 - Pai? - Jira, estou aqui! 1188 01:17:46,662 --> 01:17:48,062 Obrigado. 1189 01:17:50,277 --> 01:17:51,842 Como está o sr. Bhatt? 1190 01:17:51,843 --> 01:17:54,843 Ele está bem. Não o acusaram de nada. 1191 01:17:55,215 --> 01:17:58,340 - E quem fez a ameaça? - Ele foi interrogado na saída. 1192 01:17:58,341 --> 01:18:00,939 Ele negou ter ligado. Não podemos fazer muita coisa. 1193 01:18:00,940 --> 01:18:03,205 Bom, pelo menos o professor está bem. 1194 01:18:03,206 --> 01:18:06,312 Ele foi suspenso. Eu também fui. 1195 01:18:06,313 --> 01:18:10,247 - Não podem fazer isso. - Podem, nos avisaram antes. 1196 01:18:10,248 --> 01:18:11,813 Ver o lado bom? 1197 01:18:11,814 --> 01:18:15,182 Não tem como a procuradora-geral ignorar isso. 1198 01:18:15,183 --> 01:18:17,098 Não consigo nem olhar para isso. 1199 01:18:18,443 --> 01:18:20,891 Por isso precisamos que o mundo veja. 1200 01:18:21,306 --> 01:18:22,865 Certo, Jira? 1201 01:18:56,286 --> 01:18:57,921 Onde está Abby? 1202 01:18:58,788 --> 01:19:00,699 Deixe-me sozinho, Vic. 1203 01:19:06,196 --> 01:19:09,380 Alguém dê uma bebida a ele, para ver se realmente morreu. 1204 01:19:16,549 --> 01:19:18,220 Eu queria dizer algumas palavras. 1205 01:19:20,446 --> 01:19:21,889 Fique em pé para vermos você. 1206 01:19:21,890 --> 01:19:24,610 Ficarei em pé quando você aprender a ler. 1207 01:19:29,403 --> 01:19:31,222 Gary Evans... 1208 01:19:31,853 --> 01:19:34,706 Nasceu e cresceu em Beverly. 1209 01:19:34,707 --> 01:19:36,405 Um bêbado malvado. 1210 01:19:37,051 --> 01:19:38,666 Péssimo marido. 1211 01:19:40,160 --> 01:19:41,960 Ótimo policial. 1212 01:19:43,504 --> 01:19:45,873 Mostrou o significado de serviço. 1213 01:19:45,874 --> 01:19:48,841 Até o dia que morreu, deu a sua família 1214 01:19:49,585 --> 01:19:52,087 tudo que ele poderia, tudo que tinha para dar. 1215 01:19:52,088 --> 01:19:54,321 As pessoas não conseguiam ver isso sempre. 1216 01:19:55,130 --> 01:19:58,022 Ele não falava muito "eu te amo". 1217 01:19:59,491 --> 01:20:01,061 Mas ele demonstrava. 1218 01:20:01,062 --> 01:20:03,709 Ele cuidou de nós depois que a mãe morreu. 1219 01:20:03,710 --> 01:20:07,268 Construiu aquela rampa lá fora, sozinho, 1220 01:20:07,269 --> 01:20:09,656 no meio do inverno, em 2011. 1221 01:20:10,663 --> 01:20:13,805 Ele nos impulsionou a ser melhor, 1222 01:20:14,691 --> 01:20:16,664 e sentiremos a falta dele. 1223 01:20:18,816 --> 01:20:21,676 - Saúde. - Saúde. 1224 01:20:27,412 --> 01:20:29,003 Ao meu pai. 1225 01:20:34,914 --> 01:20:36,625 Meu pai era... 1226 01:20:38,574 --> 01:20:40,591 Tudo que eu deveria ser. 1227 01:20:43,534 --> 01:20:45,563 E ele nunca deixava você esquecer. 1228 01:20:48,394 --> 01:20:52,218 Ou era do jeito do Gary Evans, ou... 1229 01:20:52,219 --> 01:20:53,785 Era nada. 1230 01:20:54,707 --> 01:20:56,329 É engraçado. 1231 01:20:56,894 --> 01:20:58,359 Crescendo... 1232 01:20:58,360 --> 01:21:01,072 Eu sempre ouvia que honra que eu tinha 1233 01:21:01,073 --> 01:21:03,056 por ser filho dele. 1234 01:21:03,855 --> 01:21:05,862 E todos vocês aqui, pensam que ele era, 1235 01:21:06,609 --> 01:21:08,257 um bom homem. 1236 01:21:11,639 --> 01:21:13,586 Ele realmente não era. 1237 01:21:19,052 --> 01:21:20,996 Ele era mal. 1238 01:21:22,633 --> 01:21:25,315 Ele era mal comigo, mal com minha mãe. 1239 01:21:25,316 --> 01:21:28,131 Mal com o Jim. 1240 01:21:29,823 --> 01:21:32,417 Até que você se machucou, no trabalho, claro. 1241 01:21:32,418 --> 01:21:33,920 Então, isso parou. 1242 01:21:33,921 --> 01:21:36,990 - Paul, não é a hora. - Não, eu sei. Eu... 1243 01:21:36,991 --> 01:21:39,646 Eu sei. Estou deixando todo mundo bravo. 1244 01:21:39,647 --> 01:21:43,287 Sinto muito. É o seguinte, 1245 01:21:43,288 --> 01:21:46,460 Gary Evans era um homem cruel, 1246 01:21:47,371 --> 01:21:51,442 e nunca pediu perdão, e livrou-se de tudo. 1247 01:21:53,172 --> 01:21:54,928 Não sentirei falta dele. 1248 01:21:57,119 --> 01:21:59,078 Cansei de tentar impressioná-lo. 1249 01:22:01,774 --> 01:22:03,318 Ele pode apodrecer. 1250 01:22:05,575 --> 01:22:08,775 Mas, talvez... 1251 01:22:09,525 --> 01:22:11,497 Ele tenha se redimido agora. 1252 01:22:13,713 --> 01:22:17,246 Ouvi que nunca é tarde demais, então... aí está. 1253 01:22:23,556 --> 01:22:27,458 O pai estava certo. Você é uma desgraça gigante. 1254 01:22:27,459 --> 01:22:29,543 Jim, já chega. 1255 01:22:42,573 --> 01:22:46,182 O acidente está no canto já. Mas a via expressa está parada. 1256 01:22:46,183 --> 01:22:49,084 Nas notícias novas, temos a informação 1257 01:22:49,085 --> 01:22:51,456 que a procuradora-geral Amanda Sharp 1258 01:22:51,457 --> 01:22:53,939 vai conduzir um júri para processar Paul Evans 1259 01:22:53,940 --> 01:22:55,936 de ter atirado no dr. Harrison Brennan, 1260 01:22:55,937 --> 01:22:58,275 isso foi após vídeo do tiroteio ter vazado, 1261 01:22:58,276 --> 01:23:01,216 no final de uma semana bem turbulenta. 1262 01:23:01,217 --> 01:23:04,848 Mas estamos no fim de semana, vamos colocar música animada. 1263 01:23:04,849 --> 01:23:06,250 Aqui está... 1264 01:23:21,157 --> 01:23:23,137 Com o júri, isso significa que a ação 1265 01:23:23,138 --> 01:23:26,017 sobre tiro no Harrison Brennan, vai, pela primeira vez, 1266 01:23:26,018 --> 01:23:28,535 ser determinada por um júri popular. 1267 01:23:28,536 --> 01:23:30,537 A procuradora-geral disse estar confiante 1268 01:23:30,538 --> 01:23:34,429 que irão acusar Paul Evans de assassinato. 1269 01:23:34,430 --> 01:23:36,003 Meu Deus. 1270 01:23:37,027 --> 01:23:40,723 Você fez isso. Fez isso acontecer pelo pai. 1271 01:23:48,994 --> 01:23:50,405 - Srtª Young... - Tia, aqui! 1272 01:23:50,406 --> 01:23:51,830 Pode comentar as notícias? 1273 01:23:55,485 --> 01:24:00,088 Eu, estou aliviada de saber que Paul Evans vai ser julgado. 1274 01:24:00,089 --> 01:24:01,625 É o primeiro passo 1275 01:24:01,626 --> 01:24:03,585 - para que a justiça... - Não, a notícia 1276 01:24:03,586 --> 01:24:06,384 que é a mãe de Jira Calder-Brennan. 1277 01:24:06,906 --> 01:24:10,366 - Por que escondeu a verdade? - Mentiu para a cidade. 1278 01:24:11,231 --> 01:24:14,227 Isso vai diminuir sua credibilidade com os eleitores. 1279 01:24:14,228 --> 01:24:15,743 Algo para falar, Srtª Young? 1280 01:24:16,470 --> 01:24:20,131 - Srtª Young? - Srtª Young? 89784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.