All language subtitles for The Red Line S01E05E06 One Day We May Be More Than A Body-We Turn Up This Music Louder Than A Mothers Cry 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,393 --> 00:00:03,460
Anteriormente
em The Red Line…
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,911
- O que é isso?
- Um marcador.
3
00:00:04,912 --> 00:00:08,949
Você viu meu marido uma vez.
Não tem direitos aqui.
4
00:00:08,950 --> 00:00:12,567
Parem! Era para vocês
melhorarem as coisas!
5
00:00:12,568 --> 00:00:14,691
Como podemos trabalhar
6
00:00:14,692 --> 00:00:17,224
se estamos nas ruas
pensando que seremos presos?
7
00:00:17,225 --> 00:00:18,825
Não tem ninguém
para processar.
8
00:00:19,051 --> 00:00:20,602
Tem o Daniel Calder.
9
00:00:21,204 --> 00:00:23,687
Ele acha
que é um bom policial.
10
00:00:23,688 --> 00:00:25,269
Ele está errado.
11
00:00:25,270 --> 00:00:28,072
Você está fazendo o certo.
12
00:00:28,494 --> 00:00:31,494
O filho do Gordon esteve em um
acidente com um carro roubado,
13
00:00:31,495 --> 00:00:32,927
e ele saiu impune?
14
00:00:32,928 --> 00:00:34,783
Um homem que faz isso
é perigoso.
15
00:00:34,784 --> 00:00:38,620
Se eu vencer o Gordon,
todos ficarão mais seguros,
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,574
e preciso de sua ajuda.
17
00:00:40,957 --> 00:00:43,975
- O que precisa?
- Uma visita à prisão.
18
00:00:52,635 --> 00:00:56,010
Esse decote é demais.
Precisa trocar para entrar.
19
00:00:56,339 --> 00:00:58,781
Não tenho nada para trocar…
20
00:00:58,782 --> 00:01:00,479
Então não pode entrar.
21
00:01:07,850 --> 00:01:09,935
Sr. Boden,
meu nome é Tia Young
22
00:01:09,936 --> 00:01:13,104
- e esse é meu marido, Ethan.
- E aí, cara.
23
00:01:13,105 --> 00:01:14,505
Está com frio?
24
00:01:14,807 --> 00:01:18,551
Não, estou bem.
Gentil ter perguntado.
25
00:01:18,778 --> 00:01:20,864
É sempre frio aqui.
26
00:01:21,689 --> 00:01:23,199
Por que estão aqui?
27
00:01:23,775 --> 00:01:26,531
Estou concorrendo à vereadora
pelo 6º distrito
28
00:01:26,532 --> 00:01:29,917
contra Nathan Gordon.
Acho que conhece o filho dele.
29
00:01:30,432 --> 00:01:31,832
Corey.
30
00:01:32,158 --> 00:01:35,126
Sim, conheço o Corey.
31
00:01:35,378 --> 00:01:37,063
Do bairro.
32
00:01:37,622 --> 00:01:39,772
Está tentando fazer o pai dele
parecer ruim?
33
00:01:40,040 --> 00:01:42,604
Estou tentando descobrir
o que aconteceu aqui.
34
00:01:42,961 --> 00:01:44,361
Para te ajudar?
35
00:01:45,130 --> 00:01:48,283
Dwayne, o que houve
naquela batida?
36
00:01:48,523 --> 00:01:50,565
Corey, cara.
37
00:01:52,345 --> 00:01:54,593
Riquinho com algo a provar.
38
00:01:54,594 --> 00:01:57,282
Uma noite,
ele me pegou em um carro
39
00:01:57,283 --> 00:01:59,291
que ele fez ligação direta
em uma loja.
40
00:02:00,186 --> 00:02:03,648
Entramos e demos uma volta.
Ele dirigia como doido.
41
00:02:04,357 --> 00:02:07,859
Tipo a 100Km por hora.
42
00:02:08,194 --> 00:02:11,701
Atingiu um cara que andava.
O cara morreu lá mesmo.
43
00:02:12,824 --> 00:02:15,000
Então você não estava
dirigindo?
44
00:02:15,001 --> 00:02:19,189
Não. Nunca.
Fui acusado de furto,
45
00:02:19,190 --> 00:02:21,493
roubo de carro
e homicídio veicular.
46
00:02:21,494 --> 00:02:25,293
E eu disse ao meu advogado
que não estava dirigindo.
47
00:02:25,294 --> 00:02:27,095
Eu disse que foi
o Corey Gordon.
48
00:02:27,096 --> 00:02:29,814
No dia seguinte,
o procurador apareceu
49
00:02:29,815 --> 00:02:33,882
e disse que tinha um acordo
especial para mim.
50
00:02:33,883 --> 00:02:37,888
Eu me declarar culpado,
admitir que eu dirigia e jurar
51
00:02:37,889 --> 00:02:39,905
que o Corey estava
no passageiro.
52
00:02:40,267 --> 00:02:41,667
Você aceitou o acordo.
53
00:02:42,687 --> 00:02:44,739
4 anos ao invés de 30?
Claro.
54
00:02:45,272 --> 00:02:48,906
Dwayne,
não posso prometer nada,
55
00:02:49,569 --> 00:02:52,720
mas quero provar que os Gordons
fizeram isso a você.
56
00:02:53,039 --> 00:02:56,248
Talvez isso ajude você.
57
00:02:56,509 --> 00:03:00,532
Na sua primeira passagem,
você pensa que é isso.
58
00:03:00,533 --> 00:03:01,933
É o fim.
59
00:03:02,142 --> 00:03:03,859
Então você sai.
60
00:03:04,458 --> 00:03:07,385
17 anos, não consegue trabalho.
Acaba parando aqui de novo.
61
00:03:07,386 --> 00:03:10,305
Essa é a justiça.
É o que eles querem.
62
00:03:11,007 --> 00:03:12,556
Nos manter aqui.
63
00:03:15,636 --> 00:03:17,360
Mas boa sorte aí.
64
00:03:36,215 --> 00:03:38,879
Danny? A que devo a honra?
65
00:03:39,552 --> 00:03:42,154
- Eu deveria estar na escola.
- O que foi?
66
00:03:43,923 --> 00:03:46,257
Eu encontrei algo
nas coisas do Harrison.
67
00:03:46,258 --> 00:03:47,959
Me digam que isso
é de alguma vez
68
00:03:47,960 --> 00:03:50,323
que eu não fui na Parada
e ele bebeu demais.
69
00:03:50,324 --> 00:03:52,423
Me digam
que não significou nada.
70
00:03:53,849 --> 00:03:56,261
Eu nunca vi esse cara.
Scoot?
71
00:03:58,095 --> 00:04:00,361
- Scoot!
- Ele me contou…
72
00:04:01,240 --> 00:04:02,894
Depois que acabou.
73
00:04:02,895 --> 00:04:05,443
Danny, desculpe.
Ele precisava conversar.
74
00:04:05,444 --> 00:04:07,697
Ele me fez prometer
não contar a ninguém.
75
00:04:07,698 --> 00:04:10,949
Esse cara é só um bartender.
Durou só um mês.
76
00:04:10,950 --> 00:04:12,350
Quando?
77
00:04:12,835 --> 00:04:14,487
Há 2 anos.
78
00:04:15,696 --> 00:04:17,232
Isso…
79
00:04:17,907 --> 00:04:20,700
Estávamos bem. Felizes.
Por que não me contou?
80
00:04:20,701 --> 00:04:22,751
- Não significou nada.
- Por que esconder
81
00:04:22,752 --> 00:04:25,405
se não foi nada?
Que bar é esse?
82
00:04:25,406 --> 00:04:27,882
Fazer cena
não vai mudar nada.
83
00:04:27,883 --> 00:04:30,935
Ou isso ou nada,
porque quem poderia explicar
84
00:04:30,936 --> 00:04:33,302
- não está aqui.
- Danny, por favor.
85
00:04:33,556 --> 00:04:36,036
Queime isso.
86
00:04:36,392 --> 00:04:38,815
Você teve sorte
de terem 20 anos juntos.
87
00:04:38,816 --> 00:04:40,228
Em que mundo eu tive sorte?
88
00:04:40,229 --> 00:04:44,359
Ele quis dizer que um mês
não apaga 20 anos.
89
00:04:46,068 --> 00:04:47,710
Mas muda eles.
90
00:04:51,816 --> 00:04:54,639
Então, ainda vai na festa?
91
00:04:54,640 --> 00:04:58,543
Eu pensei e, sem ofensas,
mas pensei
92
00:04:58,544 --> 00:05:01,497
que vocês dois
seria suspeito.
93
00:05:01,498 --> 00:05:03,611
Não faço ideia
do que está falando.
94
00:05:03,612 --> 00:05:05,447
Mas ainda está planejando
em ir?
95
00:05:05,448 --> 00:05:08,944
Sua mãe biológica está na maior
disputa dessa cidade.
96
00:05:08,945 --> 00:05:10,508
Não quer vê-la em seu ambiente?
97
00:05:10,509 --> 00:05:12,812
- E ainda…
- Eu sei, estou.
98
00:05:13,512 --> 00:05:15,263
Depois do jantar,
99
00:05:15,264 --> 00:05:17,787
não sei mais qual é
nosso acordo.
100
00:05:17,788 --> 00:05:19,188
Você pode ir sozinha.
101
00:05:19,189 --> 00:05:20,735
Não diga que você irá,
102
00:05:20,736 --> 00:05:23,245
e veja se consegue
entrar escondida.
103
00:05:23,246 --> 00:05:26,676
- Não é uma boa ideia.
- É uma ótima ideia.
104
00:05:26,677 --> 00:05:28,226
- Tudo bem.
- É sua vida,
105
00:05:28,227 --> 00:05:29,976
sua mãe, seu sábado.
106
00:05:29,977 --> 00:05:32,803
Quer ver no que ela é boa?
Quem vai te impedir?
107
00:05:33,532 --> 00:05:36,136
O salário mínimo
é de US$ 13 por hora.
108
00:05:36,137 --> 00:05:39,988
Vou propor que seja aumentado
para US$ 16.
109
00:05:40,289 --> 00:05:44,468
- Obrigada.
- Não consigo esquecer o Dwayne.
110
00:05:44,677 --> 00:05:47,262
- É…
- Eu também.
111
00:05:47,263 --> 00:05:49,300
Crianças fazem coisas
estúpidas.
112
00:05:49,874 --> 00:05:52,864
Poderia ter sido comigo.
Pode ser o Benny.
113
00:05:53,552 --> 00:05:56,128
- Bom debate, pessoal.
- Oi.
114
00:05:56,129 --> 00:05:57,590
Tenho um presente para você.
115
00:05:57,591 --> 00:06:00,608
- Me diga que é um podre.
- 1º, estamos subindo
116
00:06:00,609 --> 00:06:02,644
nas pesquisas,
chegando perto do Gordon.
117
00:06:02,645 --> 00:06:04,529
2º, minha irmã
da sororidade trabalha
118
00:06:04,530 --> 00:06:06,876
com a Procuradora-geral.
Passei duas horas
119
00:06:06,877 --> 00:06:09,377
fingindo ligar para o bebê dela,
mas consegui algo.
120
00:06:09,378 --> 00:06:12,856
Adivinha quem foi a advogada
que ofereceu o acordo ao Dwayne.
121
00:06:14,999 --> 00:06:16,399
Amanda Sharp.
122
00:06:16,792 --> 00:06:18,522
A chefe
da procuradoria-geral?
123
00:06:18,523 --> 00:06:22,086
Ela apoia o Gordon
desde que foi eleita.
124
00:06:22,087 --> 00:06:23,498
Chicago sendo Chicago.
125
00:06:23,499 --> 00:06:26,051
Gente no poder fazendo favores
para gente no poder.
126
00:06:26,052 --> 00:06:28,970
O que será que ele ofereceu
para o filho não ser preso?
127
00:06:28,971 --> 00:06:30,755
Tem como descobrir
até amanhã?
128
00:06:30,756 --> 00:06:33,424
Você não pode dizer nada
que não puder provar.
129
00:06:33,425 --> 00:06:35,648
Vou ser esperta,
mas eu prometo
130
00:06:35,649 --> 00:06:37,404
Gordon vai se afundar
por isso.
131
00:06:40,683 --> 00:06:43,815
Oi, pai,
te procurei no almoço.
132
00:06:43,816 --> 00:06:48,264
Estava pensando em ir
ao Lado Sul amanhã.
133
00:06:49,108 --> 00:06:50,908
Tia vai estar em um debate,
134
00:06:50,909 --> 00:06:54,886
e quero vê-la fazer
a coisa dela.
135
00:06:54,887 --> 00:06:57,615
- No jantar, a Tia…
- Não vamos falar do jantar.
136
00:06:57,616 --> 00:07:00,558
Ela foi clara sobre a separação
entre campanha e Jira.
137
00:07:00,786 --> 00:07:03,366
Eu sei,
vou entrar escondida,
138
00:07:03,367 --> 00:07:05,935
sentar no fundo,
assistir e aprender.
139
00:07:06,522 --> 00:07:09,898
Qual é. Estou engajada
em políticas públicas.
140
00:07:09,899 --> 00:07:12,249
Eleição de vereadores
é um antigo interesse seu.
141
00:07:12,250 --> 00:07:14,450
- Eles são variados.
- Quem é nosso vereador.
142
00:07:14,451 --> 00:07:16,347
- Osterman.
- Merda.
143
00:07:17,236 --> 00:07:19,937
Por favor? Eu quase nunca
144
00:07:19,938 --> 00:07:22,793
vou no Sul, e odeio isso.
145
00:07:22,794 --> 00:07:25,044
Não quero me afastar
dessa parte da cidade
146
00:07:25,045 --> 00:07:28,980
ou dessa parte minha
por causa da Tia.
147
00:07:28,981 --> 00:07:31,509
Tudo bem, mas me prometa…
148
00:07:31,892 --> 00:07:36,101
Que estará segura e por favor,
não quebre a confiança da Tia.
149
00:07:36,422 --> 00:07:37,908
Ou a minha.
150
00:07:38,540 --> 00:07:40,690
- Você merece mais.
- Eu ficarei bem.
151
00:07:40,891 --> 00:07:42,410
Comida tailandesa no jantar?
152
00:07:42,411 --> 00:07:45,230
- Claro.
- Certo. Obrigada. Tchau!
153
00:08:06,218 --> 00:08:09,142
Como alguém tão alto
anda tão silenciosamente?
154
00:08:10,306 --> 00:08:12,132
O uísque na outra noite
foi legal.
155
00:08:13,058 --> 00:08:16,117
- Eu também achei.
- Devemos repetir.
156
00:08:16,462 --> 00:08:18,086
Talvez sem o saco de papel.
157
00:08:18,397 --> 00:08:21,048
- Eu adoraria. Quando?
- Amanhã.
158
00:08:21,317 --> 00:08:23,535
Jira vai sair.
Vou ter o dia todo livre.
159
00:08:23,819 --> 00:08:26,537
Posso ir em algum lugar
perto de onde você mora.
160
00:08:26,538 --> 00:08:28,706
Eu moro em Boystown,
161
00:08:28,707 --> 00:08:32,494
e tem um bar gay
literalmente em cada quadra,
162
00:08:32,928 --> 00:08:34,462
por lei.
163
00:08:34,463 --> 00:08:37,014
- Tudo bem, amanhã.
- Está bem.
164
00:08:38,053 --> 00:08:39,550
Ótimo.
165
00:08:42,438 --> 00:08:44,355
Eu não quero beber isso.
166
00:08:44,356 --> 00:08:46,144
Muito bem,
bem-vinda a Chicago.
167
00:08:46,482 --> 00:08:47,975
Ritual de iniciação.
168
00:08:52,398 --> 00:08:55,502
Meu Deus!
Por que faz isso comigo?
169
00:08:55,901 --> 00:08:58,089
Para tirar
seu sotaque de Boston.
170
00:08:59,705 --> 00:09:03,624
Um brinde a processar
Daniel Calder.
171
00:09:03,625 --> 00:09:05,793
Quem está processando
Daniel Calder?
172
00:09:05,794 --> 00:09:09,842
O Paul. Processo por difamação
e danos emocionais.
173
00:09:09,843 --> 00:09:12,271
Acho que é
uma péssima ideia.
174
00:09:12,272 --> 00:09:14,352
Conheço muitos bons
médicos e enfermeiros
175
00:09:14,353 --> 00:09:15,954
que estavam fazendo
seu trabalho
176
00:09:15,955 --> 00:09:17,522
e foram acusados
de negligência.
177
00:09:17,523 --> 00:09:20,542
Está fora de controle.
Alguém precisa se afastar.
178
00:09:20,543 --> 00:09:24,185
- Você a convidou?
- Não, foi o Paulie.
179
00:09:24,186 --> 00:09:26,147
Jim achou uma advogada
na Irm. Irlandesa
180
00:09:26,148 --> 00:09:28,127
que só quer
se reunir sobre o caso.
181
00:09:28,128 --> 00:09:30,670
Calder vai recuar.
Ele vai ver.
182
00:09:30,671 --> 00:09:32,881
E Paul poderá
ter sua vida de volta
183
00:09:32,882 --> 00:09:34,930
e voltar a pensar
em suas necessidades.
184
00:09:38,464 --> 00:09:41,322
Desculpe
Não te vi aí embaixo.
185
00:09:41,816 --> 00:09:43,216
O que você acabou de dizer?
186
00:09:43,675 --> 00:09:45,576
Era brincadeira, tudo bem?
187
00:09:57,997 --> 00:10:00,305
- Vamos cara.
- Polícia!
188
00:10:00,780 --> 00:10:02,555
Paul, venha cá!
189
00:10:05,079 --> 00:10:07,219
Chame uma ambulância!
190
00:11:01,026 --> 00:11:02,626
GeekS apresenta…
191
00:11:02,627 --> 00:11:04,027
The Red Line
Episódios 5 e 6
192
00:11:04,028 --> 00:11:05,829
Legenda:
Hall³
AnchorBoy
dreeh²
193
00:11:05,830 --> 00:11:07,630
Legenda:
D3QU1NH4²
Josa
nattyck²
194
00:11:07,631 --> 00:11:09,531
Legenda:
Lu Colorada
IsaacA
rsquint
195
00:11:09,532 --> 00:11:11,161
Revisão:
Hall
196
00:11:11,162 --> 00:11:13,264
Vic? Vic?
197
00:11:13,265 --> 00:11:14,698
Jim, ela está bem aí
198
00:11:14,699 --> 00:11:16,710
como nas últimas 10 vezes
que perguntou.
199
00:11:16,711 --> 00:11:19,818
Tudo bem, dê um desconto.
Ele está dopado de analgésicos.
200
00:11:19,819 --> 00:11:21,597
Estou bem aqui, Jim.
Estou com você.
201
00:11:23,446 --> 00:11:24,917
O que diabos aconteceu?
202
00:11:24,918 --> 00:11:27,547
Jim causou lá,
e precisamos dar cobertura.
203
00:11:27,548 --> 00:11:30,617
- Sim, deram cobertura, Paulie.
- Tudo certo. Chega, Jim.
204
00:11:30,618 --> 00:11:32,222
Onde estão seus curativos,
Paul?
205
00:11:32,631 --> 00:11:34,750
Você deveria cuidar
do seu irmão.
206
00:11:34,751 --> 00:11:36,769
Jim deu uma cotovelada
em um zagueiro
207
00:11:36,770 --> 00:11:39,189
por causa de cerveja.
Ele é difícil de proteger.
208
00:11:39,190 --> 00:11:41,362
Ele nunca se machucou
no meu turno.
209
00:11:42,272 --> 00:11:43,679
Aonde pensa que vai?
210
00:11:43,680 --> 00:11:46,003
Passei a noite acordado
com esse cuzão no PS.
211
00:11:46,624 --> 00:11:48,024
Estamos atrasados.
212
00:11:48,497 --> 00:11:49,913
Então você é Abby.
213
00:11:49,914 --> 00:11:52,761
Oi. Sim sou eu.
214
00:11:53,113 --> 00:11:56,112
E Paul foi muito bom
protegendo o irmão.
215
00:11:57,425 --> 00:11:59,933
Vamos.
Quero ver a advogada.
216
00:12:08,701 --> 00:12:11,466
Obrigada,
senhoras e senhores.
217
00:12:12,967 --> 00:12:14,510
Eu não quero o emprego dela.
218
00:12:14,511 --> 00:12:17,463
Meus irmãos
e irmãs do 6º distrito,
219
00:12:17,464 --> 00:12:21,151
a imprensa e convidados
de nossa comunidade.
220
00:12:22,913 --> 00:12:24,888
Por favor deem
as boas-vindas...
221
00:12:24,889 --> 00:12:26,449
Fique em chamas
com o Senhor.
222
00:12:26,450 --> 00:12:29,243
o atual vereador,
Nathan Gordon,
223
00:12:29,244 --> 00:12:32,673
e a candidata Tia Young.
224
00:12:35,065 --> 00:12:37,338
O quê? O que é isso?
225
00:12:38,771 --> 00:12:41,799
Pense, você poderia
ter trabalhado abaixo de mim?
226
00:12:51,499 --> 00:12:53,809
É muito bom ver você
fora da escola.
227
00:12:53,810 --> 00:12:55,971
Eu nunca mais vim aqui.
228
00:12:57,864 --> 00:13:00,483
Este foi o primeiro bairro
que morei em Chicago.
229
00:13:00,484 --> 00:13:02,768
- Quando você chegou aqui?
- 1989 e você?
230
00:13:02,769 --> 00:13:04,937
Nasci aqui.
Cresci com o resto dos indianos
231
00:13:04,938 --> 00:13:07,757
na avenida Devon,
e é na verdade o único motivo
232
00:13:07,758 --> 00:13:09,976
que sou o único na família
sem nome indiano.
233
00:13:09,977 --> 00:13:12,088
Meus pais queriam nos ajudar
a se encaixar,
234
00:13:12,089 --> 00:13:13,489
então me deram o nome
235
00:13:13,490 --> 00:13:16,161
do jogador favorito deles
do Arsenal, Liam Brady.
236
00:13:16,162 --> 00:13:17,661
Não sei nada sobre futebol.
237
00:13:17,662 --> 00:13:21,478
Não estou falando do americano.
Falo do futebol de verdade.
238
00:13:21,479 --> 00:13:23,806
Eu também não sei nada
sobre esse futebol.
239
00:13:24,711 --> 00:13:27,036
Sei que tinha
muito mais mulheres por aqui.
240
00:13:27,037 --> 00:13:29,608
- As lésbicas foram extintas?
- Totalmente.
241
00:13:29,609 --> 00:13:31,009
Quando me mudei para cá,
242
00:13:31,010 --> 00:13:33,293
não via a hora de me mudar
para um bairro gay,
243
00:13:33,294 --> 00:13:37,449
mas está impossível viver aqui
com o salário de um professor.
244
00:13:37,450 --> 00:13:38,850
É uma pena.
245
00:13:39,763 --> 00:13:42,971
Quando saí de casa,
foi aqui que me senti seguro.
246
00:13:43,794 --> 00:13:45,221
Por que você saiu de casa?
247
00:13:46,607 --> 00:13:48,457
Eu não era
o que meus pais queriam.
248
00:13:48,458 --> 00:13:49,969
Sinto muito.
249
00:13:49,970 --> 00:13:51,570
Tive que escolher
minha família.
250
00:13:52,006 --> 00:13:54,236
Você e Harrison
fizeram uma linda família.
251
00:13:54,237 --> 00:13:56,299
Eu adorava
estar em Chicago.
252
00:13:57,013 --> 00:14:00,193
Era a Meca gay.
253
00:14:00,194 --> 00:14:02,445
Minha mãe teria parado
você aí mesmo.
254
00:14:02,446 --> 00:14:03,863
Ela teria dito...
255
00:14:03,864 --> 00:14:06,082
Daniel, há apenas uma Meca,
256
00:14:06,083 --> 00:14:08,260
e, definitivamente,
não é em Chicago.
257
00:14:09,012 --> 00:14:11,262
Vocês dois são tão fofos.
258
00:14:11,263 --> 00:14:12,722
Seu namorado é lindo,
259
00:14:12,723 --> 00:14:16,909
como um jovem porto-riquenho...
Adrien Brody?
260
00:14:19,904 --> 00:14:24,104
O que você é exatamente?
Você é tão exótico.
261
00:14:24,771 --> 00:14:27,192
Persa ou espanhol?
262
00:14:27,193 --> 00:14:29,608
Nenhum dos dois.
Eu sou indiano.
263
00:14:29,609 --> 00:14:31,441
Meu Deus.
Amo comida indiana.
264
00:14:31,896 --> 00:14:34,597
E as estátuas, certo?
265
00:14:34,598 --> 00:14:36,435
Como o elefantinho fofo?
266
00:14:36,436 --> 00:14:38,314
Ou a dama
com todos os braços.
267
00:14:38,315 --> 00:14:41,758
Sim, isso é hinduísmo.
Eu sou muçulmano.
268
00:14:41,759 --> 00:14:45,642
Você não pode ser gay
e muçulmano ao mesmo tempo.
269
00:14:45,643 --> 00:14:48,722
No entanto aqui estou eu.
Não é um holograma.
270
00:14:49,724 --> 00:14:51,226
Tenham uma boa noite.
271
00:14:51,575 --> 00:14:53,877
Tudo bem.
272
00:14:53,878 --> 00:14:58,050
- Isso acontece muito com você?
- Não é assim o tempo todo.
273
00:14:58,051 --> 00:15:00,386
De acordo com a maioria,
não existo na verdade.
274
00:15:00,387 --> 00:15:02,855
Na verdade,
nunca conheci um muçulmano gay.
275
00:15:02,856 --> 00:15:04,469
Sou geralmente o primeiro.
276
00:15:06,179 --> 00:15:09,168
- Você está bem?
- Sim. Tem que rir, certo?
277
00:15:10,309 --> 00:15:14,617
Meus pais... Minha mãe,
em especial, não ficou feliz
278
00:15:14,618 --> 00:15:16,569
quando disse que era gay.
279
00:15:16,570 --> 00:15:19,693
Mas ela nunca questionou
que era real.
280
00:15:20,444 --> 00:15:22,018
Você é real para mim.
281
00:15:27,297 --> 00:15:29,161
Talvez um pouco real demais.
282
00:15:33,920 --> 00:15:35,531
Deus, você precisa de luvas.
283
00:15:54,875 --> 00:15:58,825
Srta. Young,
Chicago foi manchete nacional
284
00:15:58,826 --> 00:16:01,413
como uma cidade assolada
pela violência armada.
285
00:16:01,414 --> 00:16:05,417
Como vai acabar com a violência
na nossa comunidade
286
00:16:05,418 --> 00:16:06,952
no 6º distrito?
287
00:16:06,953 --> 00:16:09,955
Primeiro de tudo, estamos tendo
a conversa errada,
288
00:16:09,956 --> 00:16:12,625
aceitando uma narrativa
sem matizar.
289
00:16:12,626 --> 00:16:15,127
Veja, a mídia
e o povo de Washington,
290
00:16:15,128 --> 00:16:18,214
querem reduzir nossa história
em crimes entre negros
291
00:16:18,215 --> 00:16:21,967
em vez de ver que está errado
no sistema que nos levou aqui,
292
00:16:21,968 --> 00:16:25,638
um sistema que Nathan Gordon
tem entrincheirado há décadas.
293
00:16:25,639 --> 00:16:27,139
- Eu...
- Você está certa.
294
00:16:27,140 --> 00:16:28,974
Está certa, Srta. Young.
295
00:16:28,975 --> 00:16:31,810
Eu fui entrincheirado
neste bairro.
296
00:16:31,811 --> 00:16:35,197
Sim, cresci no 6º distrito.
297
00:16:35,198 --> 00:16:36,982
Vivi aqui toda a minha vida.
298
00:16:36,983 --> 00:16:41,620
- Certo!
- Você saiu para ter um diploma.
299
00:16:41,621 --> 00:16:44,707
Voltou e tem um bom emprego
no centro da cidade.
300
00:16:46,493 --> 00:16:50,162
Pode viver no 6º distrito agora
e falar
301
00:16:50,163 --> 00:16:52,998
como se vivesse a luta aqui.
302
00:16:52,999 --> 00:16:54,550
- Certo.
- Você é uma estranha.
303
00:16:54,551 --> 00:16:56,335
Ela é uma estranha!
304
00:16:56,336 --> 00:16:59,672
Espere, espere, espere. Não.
305
00:16:59,673 --> 00:17:01,974
Se você quer falar
de estranhos,
306
00:17:01,975 --> 00:17:06,405
vamos falar de policiais que
que vem praticar tiro no 6º.
307
00:17:08,732 --> 00:17:11,517
- Você... Você votou em...
- Você fala...
308
00:17:11,518 --> 00:17:13,862
Você fala
como se quisesse nos salvar?
309
00:17:13,863 --> 00:17:15,696
Mas nem nos conhece.
310
00:17:15,697 --> 00:17:18,274
Por favor, minha família,
a família do meu marido,
311
00:17:18,275 --> 00:17:20,526
- todos crescemos no 6º.
- Não, venha agora.
312
00:17:20,527 --> 00:17:24,663
Precisamos de alguém
que trabalhe para os negros.
313
00:17:24,664 --> 00:17:27,223
Você nem trabalha
com negros.
314
00:17:28,672 --> 00:17:30,079
Estou certo?
315
00:18:02,235 --> 00:18:06,318
- Certeza que quer isso?
- Sim.
316
00:18:08,742 --> 00:18:10,326
Obrigada, irmão.
317
00:18:10,327 --> 00:18:12,638
Temos tempo só para mais um.
318
00:18:13,117 --> 00:18:16,648
Alguém tem uma última pergunta
que gostaria de fazer?
319
00:18:21,755 --> 00:18:23,668
Eu tenho uma pergunta.
320
00:18:28,125 --> 00:18:31,007
- Obrigada.
- É ela, não é?
321
00:18:31,231 --> 00:18:35,434
Oi. Tenho uma pergunta
para o vereador Gordon.
322
00:18:35,435 --> 00:18:39,017
Claro. Sempre feliz em responder
para uma linda jovem.
323
00:18:41,145 --> 00:18:45,444
Sr. Gordon, esta é a primeira
vez que ouço você falar
324
00:18:45,445 --> 00:18:48,781
e sei que é um debate,
mas não significa
325
00:18:48,782 --> 00:18:50,893
que você tem o direito
de ser rude.
326
00:18:51,279 --> 00:18:53,894
Esse tempo todo,
assisti você
327
00:18:53,895 --> 00:18:57,056
desrespeitar a Srta. Young.
328
00:18:57,953 --> 00:19:00,269
Acho que todo mundo viu.
329
00:19:01,678 --> 00:19:06,678
Srta. Young é qualificada
e inspiradora,
330
00:19:07,967 --> 00:19:09,779
especialmente para garotas
como eu.
331
00:19:10,841 --> 00:19:12,712
Minha pergunta é
332
00:19:13,306 --> 00:19:15,821
depois de testemunhar
seu comportamento,
333
00:19:16,526 --> 00:19:20,477
Como espera que mulheres
votem em você?
334
00:19:25,118 --> 00:19:26,518
Espere, espere.
335
00:19:27,015 --> 00:19:28,415
Em primeiro lugar,
336
00:19:28,733 --> 00:19:32,148
realmente não quis
desrespeitar.
337
00:19:33,043 --> 00:19:37,227
Ninguém. Eu estava desafiando
a Srta. Young.
338
00:19:37,714 --> 00:19:39,631
O conselho não é
para os fracos.
339
00:19:39,632 --> 00:19:44,503
Tratei ela como trataria
qualquer homem
340
00:19:44,504 --> 00:19:46,848
- candidatando-se a esse cargo.
- Interessante.
341
00:19:46,849 --> 00:19:49,341
Sabe, porque quando apertamos
as mãos,
342
00:19:49,342 --> 00:19:52,529
você disse: "Poderia estar
trabalhando para mim".
343
00:19:54,865 --> 00:19:57,385
Certeza que colocaria
um homem nessa situação?
344
00:19:57,684 --> 00:19:59,990
- Isso é... Isso não é...
- É verdade?
345
00:20:00,687 --> 00:20:02,712
A verdade é
que somos quem somos
346
00:20:02,713 --> 00:20:04,563
quando achamos
que ninguém está vendo,
347
00:20:04,564 --> 00:20:06,335
que ninguém mais ouve.
348
00:20:11,283 --> 00:20:14,660
Não posso provar o que disse.
Ninguém mais ouviu além de mim.
349
00:20:14,661 --> 00:20:19,133
Mas pode apostar que toda mulher
aqui ouviu algo assim antes.
350
00:20:19,134 --> 00:20:20,675
Sim, senhora.
351
00:20:21,591 --> 00:20:25,687
Essa é a especialidade
de homens poderosos.
352
00:20:25,688 --> 00:20:29,006
Você acha que pode
se safar com o que quiser.
353
00:20:29,349 --> 00:20:30,877
Isso está certo!
354
00:20:34,104 --> 00:20:37,989
E falando de safar de algo,
355
00:20:39,225 --> 00:20:41,389
Quero falar sobre um homem...
356
00:20:42,395 --> 00:20:45,458
Um homem chamado
Dwayne Boden.
357
00:20:45,459 --> 00:20:48,482
Dwayne Boden
cumpre pena na prisão
358
00:20:48,535 --> 00:20:52,037
quando assumiu a culpa
pelo filho de um homem poderoso
359
00:20:52,038 --> 00:20:56,742
por um crime que não cometeu,
e ele ainda está lá agora
360
00:20:56,743 --> 00:20:58,710
preso nesse ciclo
desesperador
361
00:20:58,711 --> 00:21:01,667
de ser negro,
tornando quase impossível
362
00:21:01,915 --> 00:21:03,892
ele entrar de novo
na sociedade.
363
00:21:04,584 --> 00:21:08,910
Os promotores, o DPC,
estavam felizes em ter
364
00:21:08,911 --> 00:21:11,590
um pobre garoto negro
do Lado Sul preso.
365
00:21:11,591 --> 00:21:13,592
Como muitos dos jovens
do 6º distrito
366
00:21:13,593 --> 00:21:16,094
foram metidos no sistema,
367
00:21:16,095 --> 00:21:19,298
forçados a declarar-se culpados.
Ninguém se importa!
368
00:21:21,051 --> 00:21:22,768
Nós elegemos
esses promotores.
369
00:21:22,769 --> 00:21:26,405
Elegemos o procurador-geral,
e continuamos a reeleger
370
00:21:26,406 --> 00:21:29,107
os homens poderosos
confortavelmente em seus bolsos.
371
00:21:29,108 --> 00:21:30,508
Certo?
372
00:21:32,445 --> 00:21:35,581
Nathan Gordon não tem interesse
em contrariar o sistema
373
00:21:35,582 --> 00:21:37,348
que o mantém confortável.
374
00:21:37,349 --> 00:21:40,469
E nada muda se nada mudar.
375
00:21:41,116 --> 00:21:43,755
Eu não dou a mínima
em estar confortável.
376
00:21:43,756 --> 00:21:45,374
Eu me importo com meu povo
377
00:21:45,375 --> 00:21:48,771
porque as pessoas no 6º
se preocupam umas com as outras.
378
00:22:06,172 --> 00:22:07,756
Eu sei que você já o matou,
379
00:22:07,757 --> 00:22:11,454
- mas eu vou matá-lo.
- Obrigada, querido.
380
00:22:11,455 --> 00:22:15,188
Tornaria a vitória da eleição
bem mais fácil e mais difícil.
381
00:22:16,343 --> 00:22:19,629
Sabe, deve estar
muito orgulhosa, mocinha.
382
00:22:19,630 --> 00:22:22,348
Mas há um velho ditado na
política de Chicago...
383
00:22:22,349 --> 00:22:25,718
"Faça aos outros antes
que eles façam a você".
384
00:22:25,719 --> 00:22:28,475
Esteja preparada.
385
00:22:31,121 --> 00:22:33,007
Tudo bem, você pegou ele.
386
00:22:36,530 --> 00:22:39,376
- Obrigada.
- Vou falar com ela.
387
00:22:42,486 --> 00:22:43,915
Eu... eu...
388
00:22:46,907 --> 00:22:48,462
Srta. Young,
389
00:22:49,074 --> 00:22:52,496
você foi tão feroz.
390
00:22:52,746 --> 00:22:55,037
Obrigada
por sua pergunta hoje.
391
00:22:56,166 --> 00:22:58,423
Eu sou sua tia Suzanne.
392
00:22:59,669 --> 00:23:01,080
Oi.
393
00:23:01,320 --> 00:23:03,510
Você não me disse que viria.
394
00:23:03,823 --> 00:23:05,612
Sinto muito.
Eu realmente só...
395
00:23:05,613 --> 00:23:09,178
- Preciso que vá para casa.
- Eu... eu...
396
00:23:09,179 --> 00:23:10,914
Por favor.
397
00:23:17,321 --> 00:23:20,054
- Pensei que estava ajudando.
- Você foi ótima.
398
00:23:20,055 --> 00:23:22,967
E por baixo disso,
certeza que ela está orgulhosa.
399
00:23:29,098 --> 00:23:33,207
Sabe, minha família tem sido
do DPC por gerações.
400
00:23:33,208 --> 00:23:35,521
O nome Evans leva
um longo caminho comigo.
401
00:23:35,522 --> 00:23:37,951
Um processo contra a família
de Harrison Brennan
402
00:23:37,952 --> 00:23:40,543
é corajoso, mas importante.
403
00:23:40,544 --> 00:23:44,213
Eles não deveriam dizer
o que querem sobre nós, sabe?
404
00:23:44,214 --> 00:23:47,425
- Sobretudo quando era político.
- Foi um tiro limpo.
405
00:23:47,426 --> 00:23:50,937
Todos tem que saber que um
parente morto não é uma loteria,
406
00:23:50,938 --> 00:23:52,522
mas temos que começar agora.
407
00:23:52,523 --> 00:23:55,734
Primeiro, sem contrabando.
Você tem que ser impecável.
408
00:23:55,735 --> 00:23:57,727
- Ele consegue.
- 2°, preciso de gente
409
00:23:57,728 --> 00:24:00,957
que saibam o que você passou
para testemunhar seus danos.
410
00:24:01,465 --> 00:24:04,817
Comece com seu pai. A palavra
de Gary Evans sobre você
411
00:24:04,818 --> 00:24:06,902
tem mais peso que qualquer um.
412
00:24:09,790 --> 00:24:11,190
Obrigado.
413
00:24:13,577 --> 00:24:16,556
Isso é bom.
414
00:24:19,065 --> 00:24:22,729
- Me sinto bem.
- Você se sentiu bem.
415
00:24:24,755 --> 00:24:27,233
Não estive com ninguém além
do Harrison faz tempo.
416
00:24:27,657 --> 00:24:32,307
- Você tirou a aliança.
- Tem sido uns dias loucos.
417
00:24:32,308 --> 00:24:33,708
O que aconteceu?
418
00:24:34,448 --> 00:24:37,961
Encontrei algo
nas coisas do Harrison...
419
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
Uma foto de alguém
que não conhecia.
420
00:24:41,105 --> 00:24:46,105
Enfim, como parece,
Harrison... tinha um barman.
421
00:24:46,643 --> 00:24:48,093
Quando você descobriu?
422
00:24:50,063 --> 00:24:52,250
Recentemente.
423
00:24:57,226 --> 00:24:59,131
Por que me convidou
para sair, Daniel?
424
00:24:59,438 --> 00:25:02,523
Não sei. Me sinto melhor
quando estou com você.
425
00:25:04,319 --> 00:25:06,972
Eu não agi por cinco anos.
426
00:25:09,282 --> 00:25:14,282
Nem quando Harrison estava aqui
e nem desde que se foi.
427
00:25:14,454 --> 00:25:19,351
Andando com você no corredor
e me sentindo assim,
428
00:25:19,839 --> 00:25:21,520
isso tem sido real para mim.
429
00:25:22,128 --> 00:25:24,297
Mas não é
o que isso é para você.
430
00:25:25,186 --> 00:25:27,167
Você se sente melhor.
431
00:25:27,800 --> 00:25:31,008
Eu não sei o que é isso,
mas eu sei...
432
00:25:36,859 --> 00:25:38,269
Mesmo?
433
00:25:44,734 --> 00:25:48,487
Bev Connelly acha uma boa,
mas disse que preciso de pessoas
434
00:25:48,488 --> 00:25:51,406
para testemunhar meus danos,
então se pudesse dizer algo...
435
00:25:51,407 --> 00:25:55,137
Danos? O que?
Você está machucado?
436
00:25:55,537 --> 00:25:57,963
Não, não, não,
ele está machucado.
437
00:25:57,964 --> 00:25:59,650
- Pai.
- Estou fazendo por ele.
438
00:26:00,049 --> 00:26:02,217
Estou fazendo por todos nós.
439
00:26:02,218 --> 00:26:04,419
Hora de recuperar
um pouco do nosso, certo?
440
00:26:04,420 --> 00:26:05,887
É como te disse, Paulie.
441
00:26:05,888 --> 00:26:08,340
Não, você vai a outro
advogado para te proteger...
442
00:26:08,341 --> 00:26:11,108
- Isso é uma jogada covarde.
- Todos estão contra
443
00:26:11,109 --> 00:26:13,028
seu filho,
não importa o que ele faça.
444
00:26:13,029 --> 00:26:17,015
- Não pode apoiá-lo por uma vez?
- Por que se importa tanto?
445
00:26:17,016 --> 00:26:19,411
Digo, ele não pode
ser tão bom na cama.
446
00:26:19,936 --> 00:26:23,405
Fale assim com ela de novo,
e te derrubo no chão.
447
00:26:23,406 --> 00:26:24,940
Você não me ameaça
faz tempo.
448
00:26:24,941 --> 00:26:26,440
- Veja o que acontece.
- Paul.
449
00:26:27,660 --> 00:26:29,661
- Paul, qual é.
- Veja o que acontece.
450
00:26:29,662 --> 00:26:31,216
Vamos.
451
00:27:03,641 --> 00:27:05,953
HARRISON BRENNAN
FITA DE SEGURANÇA
452
00:27:16,254 --> 00:27:18,168
O que houve com a sua mãe?
453
00:27:19,230 --> 00:27:20,630
Câncer.
454
00:27:22,706 --> 00:27:25,167
Sinceramente,
acho que ela estava aliviada.
455
00:27:26,502 --> 00:27:29,031
Por não ter mais
que lidar com ele.
456
00:27:30,292 --> 00:27:32,208
Até que ponto chegou?
457
00:27:35,589 --> 00:27:40,511
Jim era o mais velho,
então foi pior para ele.
458
00:27:42,283 --> 00:27:45,271
Meu pai sempre me viu
como filhinho da mamãe,
459
00:27:46,606 --> 00:27:49,501
não foi nada fácil
para mim também.
460
00:27:50,314 --> 00:27:51,909
Eu entendo.
461
00:27:52,278 --> 00:27:53,911
Mudei para o outro lado
do país
462
00:27:53,912 --> 00:27:55,924
para ficar longe
dos meus pais malucos.
463
00:27:56,949 --> 00:27:58,902
Fico feliz
por ter feito isso.
464
00:28:00,319 --> 00:28:02,362
Você pode escapar dele,
465
00:28:03,090 --> 00:28:05,053
sair da casa.
466
00:28:05,959 --> 00:28:09,127
Quanto antes sair de lá,
mais rápido será livre.
467
00:28:09,128 --> 00:28:10,828
Você é melhor que ele.
468
00:28:14,509 --> 00:28:16,212
Por que você gosta de mim?
469
00:28:19,222 --> 00:28:22,356
Pois gosto
de pessoas que tentam.
470
00:28:24,117 --> 00:28:28,586
Mesmo com um pai horrível,
você está tentando.
471
00:28:30,477 --> 00:28:32,830
Cara, de onde você veio?
472
00:28:33,370 --> 00:28:35,260
Dorchester.
473
00:28:47,346 --> 00:28:49,181
O que foi?
474
00:29:01,144 --> 00:29:02,884
Pode ser um trote!
475
00:29:03,634 --> 00:29:05,215
Pode ser um trote.
476
00:29:07,259 --> 00:29:09,524
Mas não podemos arriscar.
477
00:29:11,177 --> 00:29:14,590
Preciso saber
o que têm nessa fita
478
00:29:14,591 --> 00:29:17,589
antes de conversamos
sobre você assistir.
479
00:29:17,590 --> 00:29:19,044
Tudo bem?
480
00:29:19,560 --> 00:29:21,051
Por favor.
481
00:29:23,371 --> 00:29:24,771
Tudo bem.
482
00:29:25,598 --> 00:29:29,433
Mas não vou sair.
Ficarei aqui na sala.
483
00:29:55,878 --> 00:29:57,962
Meu Deus.
484
00:29:59,916 --> 00:30:01,694
É verdade.
485
00:30:55,586 --> 00:30:57,856
Eu fiz ele ir...
486
00:30:57,857 --> 00:31:01,692
- Eu pedi o leite.
- Não. Não.
487
00:31:16,672 --> 00:31:18,218
Hoje foi difícil.
488
00:31:18,766 --> 00:31:20,899
Acho que só vai piorar.
489
00:31:21,979 --> 00:31:24,817
Você o deixou bem irritado.
490
00:31:24,818 --> 00:31:26,675
Deixei.
491
00:31:28,177 --> 00:31:31,106
Vamos acabar
com aquele homem.
492
00:31:31,841 --> 00:31:34,599
Mas Dwayne... para você,
493
00:31:35,626 --> 00:31:38,864
você fez a coisa certa.
Disse o que precisava.
494
00:31:38,865 --> 00:31:40,732
Estou orgulhosa
da minha irmãzinha
495
00:31:45,510 --> 00:31:46,910
Mas?
496
00:31:47,370 --> 00:31:51,475
Mas tenho que dizer...
Jira...
497
00:31:51,994 --> 00:31:53,672
Você foi bem severa.
498
00:31:53,673 --> 00:31:56,391
Sei que é loucura,
ela entrar em sua vida
499
00:31:56,392 --> 00:31:59,767
nesse momento,
mas quando ela fez aquilo,
500
00:32:00,126 --> 00:32:02,734
ela disse o que precisava.
Ela foi corajosa,
501
00:32:02,735 --> 00:32:04,891
como você, e eu pensei...
502
00:32:05,172 --> 00:32:07,759
essa é minha sobrinha.
Sabe?
503
00:32:07,760 --> 00:32:11,304
- Sim, ela parece com vocês.
- E o que estou dizendo.
504
00:32:11,305 --> 00:32:15,421
Você sabe que Gordon a viu,
que nos viu conversando.
505
00:32:15,422 --> 00:32:19,913
Eu disse a ela...
a única coisa que pedi
506
00:32:19,914 --> 00:32:21,670
foi para esperar a campanha,
507
00:32:21,671 --> 00:32:23,632
e ela surge na igreja
do nada.
508
00:32:23,633 --> 00:32:25,361
Certo,
talvez ela não devesse,
509
00:32:26,151 --> 00:32:28,720
mas ela... aquela garota
merecia mais
510
00:32:28,721 --> 00:32:30,431
do que o seu desprezo.
511
00:32:30,432 --> 00:32:32,126
Perdão?
512
00:32:32,127 --> 00:32:35,196
Vocês pedem para que eu
a evite há semanas.
513
00:32:35,197 --> 00:32:37,314
Então quando
se tornaram fãs da Jira?
514
00:32:37,315 --> 00:32:40,548
Desde que ela se levantou
e defendeu minha esposa.
515
00:32:42,974 --> 00:32:46,835
Sem remetente
ou marcas no envelope.
516
00:32:48,340 --> 00:32:50,137
O que isso quer dizer?
517
00:32:50,494 --> 00:32:52,800
Que alguém lá fora
está do seu lado.
518
00:32:53,512 --> 00:32:55,455
Quer dizer
que o Evans mentiu.
519
00:32:55,456 --> 00:32:58,673
- Diz que o DPC conspirou.
- Como?
520
00:32:58,674 --> 00:33:00,963
Evans depôs que Harrison
estava de capuz,
521
00:33:00,964 --> 00:33:02,531
que não pôde ver seu rosto,
522
00:33:02,532 --> 00:33:04,782
mas a fita mostra
que ele estava sem.
523
00:33:07,247 --> 00:33:09,365
Então ele sabia
que o Harrison era negro.
524
00:33:09,366 --> 00:33:11,491
Era isso que precisávamos?
Isso é a prova?
525
00:33:11,492 --> 00:33:13,194
Vou ligar para a Jess
para avisá-la
526
00:33:13,195 --> 00:33:14,923
que ficarei aqui, tudo bem?
527
00:33:15,851 --> 00:33:17,294
Tudo bem.
528
00:34:32,371 --> 00:34:36,552
Por favor, por favor,
por favor, por favor.
529
00:34:56,689 --> 00:34:58,891
Eu publiquei o vídeo.
530
00:34:59,853 --> 00:35:02,642
As pessoas precisam saber
o que aconteceu.
531
00:35:04,410 --> 00:35:06,054
E agora saberão.
532
00:35:10,776 --> 00:35:14,723
Quero que Paul Evans sofra.
533
00:35:44,719 --> 00:35:47,771
Um vídeo
de uma câmera de segurança
534
00:35:47,772 --> 00:35:49,538
do Pol. Paul Evans
535
00:35:49,539 --> 00:35:51,944
atirando nas costas
de Harrison Brennan
536
00:35:51,945 --> 00:35:53,727
viralizou.
537
00:35:53,728 --> 00:35:57,875
Avisamos que o que verão
são cenas fortes.
538
00:35:59,234 --> 00:36:01,818
O vídeo vazado e chocante
dos disparos contra
539
00:36:01,819 --> 00:36:04,770
Harrison Brennan
nos leva a perguntar...
540
00:36:05,990 --> 00:36:08,075
De onde veio esse vídeo?
541
00:36:08,076 --> 00:36:10,366
Por que não foi
descoberto antes?
542
00:36:10,367 --> 00:36:13,194
E quem não está dizendo
tudo que sabe?
543
00:36:13,195 --> 00:36:16,315
Não consigo ouvir isso.
544
00:36:17,876 --> 00:36:20,399
- Como se chama?
- Finn!
545
00:36:20,929 --> 00:36:22,329
Eu sou o Daniel.
546
00:36:25,901 --> 00:36:27,451
Eu sei quem você é.
547
00:36:32,231 --> 00:36:34,340
Quando soube de você,
eu tinha um plano
548
00:36:34,341 --> 00:36:37,305
para enfrentá-lo,
e te fazer me enfrentar.
549
00:36:38,270 --> 00:36:40,675
Mas agora,
tudo parece insignificante.
550
00:36:42,207 --> 00:36:43,611
O que você quer?
551
00:36:51,839 --> 00:36:53,472
Ele estava com isso?
552
00:36:54,361 --> 00:36:57,540
Estava em um livro.
Eu encontrei.
553
00:36:57,939 --> 00:37:02,898
Me desculpe,
e vou entender se você...
554
00:37:04,405 --> 00:37:06,436
Pode dizer o que quiser
para mim.
555
00:37:10,019 --> 00:37:11,789
Ele estava cansado de mim?
556
00:37:25,110 --> 00:37:27,328
Ele veio aqui
depois do trabalho.
557
00:37:27,329 --> 00:37:31,031
Ele disse,
"Acabei de sair do hospital.
558
00:37:31,032 --> 00:37:32,583
Me diga algo simples".
559
00:37:32,584 --> 00:37:35,314
Então reclamei das audições.
560
00:37:36,748 --> 00:37:39,751
Foi bom ter alguém
para me ouvir.
561
00:37:42,413 --> 00:37:44,892
Honestamente, nunca pensei
no porquê ele veio.
562
00:37:45,536 --> 00:37:47,297
Eu só fiquei contente.
563
00:37:48,224 --> 00:37:50,786
Não sei por que estou aqui.
564
00:37:56,847 --> 00:37:58,643
Isso pode soar estranho,
565
00:38:00,033 --> 00:38:04,180
mas falamos muito
sobre você.
566
00:38:04,924 --> 00:38:07,406
Ele dizia, "Meu marido
é a melhor pessoa
567
00:38:07,407 --> 00:38:09,446
- que já conheci".
- Mas eu não sou.
568
00:38:11,211 --> 00:38:12,815
Não sou mesmo.
569
00:38:14,275 --> 00:38:17,750
Entendo ele querer
estar com outras pessoas.
570
00:38:17,751 --> 00:38:22,149
Ontem, magoei alguém
que eu...
571
00:38:24,262 --> 00:38:26,500
Eu não reconheço
a minha vida.
572
00:38:27,426 --> 00:38:29,228
Só quero que volte
a ser como antes.
573
00:38:29,229 --> 00:38:31,794
Quero meu marido de volta
para poder gritar com ele.
574
00:38:32,651 --> 00:38:35,151
E então ele pode me abraçar.
575
00:38:40,680 --> 00:38:43,687
Isso é seu.
Obrigado pela conversa.
576
00:38:44,314 --> 00:38:45,780
Daniel?
577
00:38:47,599 --> 00:38:49,515
Seja gentil consigo mesmo.
578
00:38:52,525 --> 00:38:54,241
Você, também.
579
00:39:02,227 --> 00:39:04,961
Devia ter avisado que viria.
580
00:39:10,426 --> 00:39:12,152
Seu pai está em casa?
581
00:39:12,692 --> 00:39:15,708
Não, falei que ele
precisava sair de casa.
582
00:39:15,709 --> 00:39:19,156
Ele estava deixando
os dois malucos...
583
00:39:20,363 --> 00:39:22,124
Mais louca que...
584
00:39:28,700 --> 00:39:30,311
Me desculpe...
585
00:39:31,147 --> 00:39:32,936
Por como te tratei.
586
00:39:33,771 --> 00:39:36,148
Eu fui horrível com você.
587
00:39:38,598 --> 00:39:40,129
Me desculpe.
588
00:39:42,385 --> 00:39:45,965
Não me arrependo
de aparecer no debate.
589
00:39:47,256 --> 00:39:52,045
Você é bem estruturada
e inteligente.
590
00:39:52,595 --> 00:39:55,083
Só queria ver você
sendo você.
591
00:39:56,433 --> 00:39:59,705
Pensei que talvez
fosse me ajudar...
592
00:40:01,297 --> 00:40:02,851
A seu eu mesma?
593
00:40:03,544 --> 00:40:06,905
- Pois preciso ser forte.
- Jira...
594
00:40:07,527 --> 00:40:10,621
- Você é forte.
- Não sou.
595
00:40:10,622 --> 00:40:13,925
- Claro que é, querida.
- Não sou. Não sou.
596
00:40:13,926 --> 00:40:15,684
Vem cá.
597
00:40:19,200 --> 00:40:20,771
Está tudo bem.
598
00:40:37,568 --> 00:40:40,130
O comandante me suspendeu
por tempo indeterminado...
599
00:40:40,475 --> 00:40:41,875
Sem remuneração.
600
00:40:43,897 --> 00:40:45,384
E...
601
00:40:46,716 --> 00:40:48,634
Perdi o recurso.
602
00:40:49,533 --> 00:40:51,479
Bev disse
que não vai representar,
603
00:40:53,409 --> 00:40:56,268
disse que qualquer advogado
seria idiota se quisesse.
604
00:40:57,994 --> 00:41:00,040
Então não precisa
fazer nada.
605
00:41:00,754 --> 00:41:02,154
Vic?
606
00:41:04,317 --> 00:41:06,190
Suspensa sem remuneração.
607
00:41:07,491 --> 00:41:09,252
Por tempo indeterminado.
608
00:41:10,039 --> 00:41:12,044
O comandante
disse que parece...
609
00:41:13,510 --> 00:41:15,448
Ruim.
610
00:41:16,637 --> 00:41:18,285
Como se tivéssemos...
611
00:41:19,209 --> 00:41:21,191
Mentido sobre a fita.
612
00:41:23,066 --> 00:41:24,794
Como se mentíssemos
sobre tudo.
613
00:41:25,632 --> 00:41:27,800
Então você a arrastou
contigo.
614
00:41:28,613 --> 00:41:30,435
Devia ter deixado a fita
com a Vic
615
00:41:30,436 --> 00:41:31,933
onde estava segura.
616
00:41:33,363 --> 00:41:35,684
Mas não pôde se conter,
não é?
617
00:41:37,374 --> 00:41:39,084
Jim me contou tudo.
618
00:41:43,206 --> 00:41:44,606
Eu vou dormir.
619
00:41:45,269 --> 00:41:47,604
O que vão fazer com você?
620
00:41:47,605 --> 00:41:50,723
O que você fez?
O que você fez!
621
00:41:50,724 --> 00:41:54,096
Idiota! Idiota! Idiota!
622
00:42:48,888 --> 00:42:51,455
Imagino que foram
dias emotivos
623
00:42:51,456 --> 00:42:53,169
desde o vazamento
anônimo do vídeo.
624
00:42:53,170 --> 00:42:55,903
Pode me dizer como isso
afetou o processo de cura?
625
00:42:56,288 --> 00:42:59,233
"Processo" faz isso parecer
organizado.
626
00:42:59,234 --> 00:43:01,405
Isso dificultou
seguir em frente?
627
00:43:02,416 --> 00:43:05,224
Não tem isso
de seguir em frente.
628
00:43:05,225 --> 00:43:06,674
O que quer dizer com isso?
629
00:43:08,335 --> 00:43:11,569
Harrison ainda é meu pai
e o marido dele.
630
00:43:11,863 --> 00:43:14,034
Nós não estamos tentando
superá-lo.
631
00:43:14,592 --> 00:43:17,071
Com o novo vídeo
da morte do Harrison...
632
00:43:17,072 --> 00:43:18,683
Assassinato.
633
00:43:23,122 --> 00:43:26,840
O que diria ao Pol. Evans
se ele estivesse aqui?
634
00:43:26,841 --> 00:43:29,472
Quando o Pol. Evans
teve a chance de nos dar
635
00:43:29,473 --> 00:43:32,121
qualquer tipo de desfecho,
ele mentiu.
636
00:43:32,122 --> 00:43:35,437
Ele alegou que meu marido
estava ameaçando o caixa,
637
00:43:35,438 --> 00:43:38,484
que estava de capuz,
e não viu que ele era negro.
638
00:43:38,485 --> 00:43:41,585
Essa fita mostra claramente
o rosto do Harrison.
639
00:43:41,586 --> 00:43:43,993
Então não tenho nada
a dizer ao Pol. Paul Evans.
640
00:43:43,994 --> 00:43:45,746
Eu acho que faz mais sentido
falar
641
00:43:45,747 --> 00:43:47,597
com a Procuradora-Geral,
Amanda Sharp.
642
00:43:50,364 --> 00:43:52,920
Por favor, por favor.
Faça o certo e arquive
643
00:43:52,921 --> 00:43:55,453
as acusações de homicídio,
você sabe que é o certo.
644
00:43:57,853 --> 00:44:00,503
A cidade pensa que o 6º distrito
é uma zona de guerra.
645
00:44:00,504 --> 00:44:02,477
Eles falam sobre Chiraq.
646
00:44:02,478 --> 00:44:04,265
Não se importam
em prestar atenção
647
00:44:04,266 --> 00:44:06,912
ou tentar ajudar.
A conhecer as pessoas daqui.
648
00:44:06,913 --> 00:44:09,413
Essa é uma comunidade.
Ei, bom te ver!
649
00:44:09,414 --> 00:44:12,313
- Bom te ver.
- Ei, Tia Young! Isso aí!
650
00:44:12,314 --> 00:44:15,048
- Conseguiu meu voto!
- Isso aí!
651
00:44:15,049 --> 00:44:17,092
O distrito parece estar
te apoiando.
652
00:44:17,093 --> 00:44:18,882
Pesquisas mostram
uma grande tensão
653
00:44:18,883 --> 00:44:20,618
entre você
e o Vereador Gordon.
654
00:44:20,844 --> 00:44:22,822
Ainda tem trabalho
a ser feito.
655
00:44:23,438 --> 00:44:25,673
Você falou muito
sobre Harrison Brennan
656
00:44:25,674 --> 00:44:27,491
em seus discursos
contra o CPD
657
00:44:27,492 --> 00:44:29,970
mas ele não era do 6º.
Por que esse caso
658
00:44:29,971 --> 00:44:32,023
em particular é tão
importante para você?
659
00:44:32,024 --> 00:44:33,896
Justiça às famílias
das pessoas mortas
660
00:44:33,897 --> 00:44:36,517
pela violência policial
significa tudo para o 6º.
661
00:44:36,518 --> 00:44:38,165
Temos uma oportunidade agora
662
00:44:38,166 --> 00:44:40,241
para exigir
plena responsabilidade
663
00:44:40,242 --> 00:44:43,167
e eu vou lutar por isso,
diferente de alguns outros.
664
00:44:43,494 --> 00:44:45,556
Quer dizer o seu oponente,
Nathan Gordon?
665
00:44:45,557 --> 00:44:48,392
Ele não disse nada
desde que o vídeo vazou.
666
00:44:48,393 --> 00:44:50,051
Não sei.
Acho que ele está ocupado
667
00:44:50,052 --> 00:44:51,911
se esquentando
com a Procuradora-Geral
668
00:44:51,912 --> 00:44:53,862
para pressioná-la
a fazer a coisa certa.
669
00:44:54,368 --> 00:44:58,045
Está sugerindo uma conspiração
entre Gordon e Amanda Sharp?
670
00:44:58,046 --> 00:45:00,272
Estou sugerindo
que o Vereador Gordon
671
00:45:00,273 --> 00:45:02,432
deve ter uma boa razão
para não falar.
672
00:45:02,433 --> 00:45:03,871
Pai, você arrasou.
673
00:45:03,872 --> 00:45:05,586
Bem, é a melhor chance
que eu terei
674
00:45:05,587 --> 00:45:07,238
depois de ferrar
com o depoimento.
675
00:45:07,239 --> 00:45:09,731
Você tem que parar
de ser tão duro consigo.
676
00:45:09,732 --> 00:45:11,382
Não posso evitar.
Estou no embalo.
677
00:45:11,383 --> 00:45:13,803
Falando nisso,
convidaria a Tia para jantar
678
00:45:13,804 --> 00:45:15,897
esta noite?
Eu gostaria de me desculpar.
679
00:45:15,898 --> 00:45:17,921
Para se juntarem
contra mim de novo?
680
00:45:17,922 --> 00:45:19,572
Aquilo não estava
nos meus planos.
681
00:45:19,777 --> 00:45:21,613
Mas vou encarar
como um bônus.
682
00:45:22,238 --> 00:45:23,638
Vou ligar para ela.
683
00:45:32,335 --> 00:45:35,265
Você ligou para Liam Bhatt.
Por favor deixe seu nome
684
00:45:35,266 --> 00:45:37,458
e número que eu retornarei
assim que puder.
685
00:45:38,083 --> 00:45:41,943
Oi. Sou eu, ligando de novo.
Só pensei em ligar e dar um oi.
686
00:45:41,944 --> 00:45:44,562
Vou tentar novamente
mais tarde. Tchau.
687
00:45:50,057 --> 00:45:51,739
Não foi culpa sua.
688
00:45:53,183 --> 00:45:55,773
Ele passou seus últimos dias
se esforçando
689
00:45:55,774 --> 00:45:59,929
por minha culpa.
Ficando comigo, sem dormir,
690
00:45:59,930 --> 00:46:03,666
me levantando. 62 anos,
ele estava me levantando?
691
00:46:03,667 --> 00:46:05,425
Era a hora dele, Jim.
692
00:46:08,416 --> 00:46:10,655
Obrigado por vir, Padre Joe.
693
00:46:11,051 --> 00:46:12,878
Eu odeio que ele
estava sozinho.
694
00:46:13,897 --> 00:46:15,539
Deveríamos estar lá.
695
00:46:15,540 --> 00:46:17,422
Seu pai era parte
dessa paróquia
696
00:46:17,423 --> 00:46:21,081
por mais tempo do que eu.
Queria falar do funeral.
697
00:46:21,082 --> 00:46:23,251
Gary e eu falamos
no passado então eu sei
698
00:46:23,252 --> 00:46:25,465
que ele queria
a missa funeral completa.
699
00:46:25,466 --> 00:46:27,441
Obrigado, Padre.
O que ele queria.
700
00:46:27,442 --> 00:46:29,885
Ainda temos que escolher
umas músicas, leituras.
701
00:46:30,178 --> 00:46:32,615
É. Faça isso, Paul.
Estou cuidando do velório.
702
00:46:33,157 --> 00:46:36,091
- Despedida policial total?
- Ao menos ele merece.
703
00:46:36,092 --> 00:46:37,908
Vai demorar uns dias
para organizar,
704
00:46:37,909 --> 00:46:40,948
mas o funeral pode ser...
No dia seguinte?
705
00:46:40,949 --> 00:46:42,349
Seria bom.
706
00:46:43,092 --> 00:46:44,634
Obrigado, garotos.
707
00:46:44,990 --> 00:46:47,678
Paul, me fale sobre os hinos
e as passagens que quer.
708
00:46:47,679 --> 00:46:49,086
Qualquer coisa que quiser.
709
00:46:50,426 --> 00:46:53,618
Talvez tenha uma leitura aqui
que você acharia apropriada.
710
00:46:55,529 --> 00:46:57,609
Te mataria
fazer algo por ele?
711
00:47:00,962 --> 00:47:02,533
Vou na Abby.
712
00:47:06,564 --> 00:47:08,197
Seu pai te amava, Paul.
713
00:47:10,290 --> 00:47:13,047
Eu entendo que você
só está fazendo o seu trabalho.
714
00:47:13,048 --> 00:47:16,750
Entendo. Mas pode guardar
tudo isso pro Jim.
715
00:47:17,109 --> 00:47:19,768
Gary Evans não amava nada,
exceto ser um policial.
716
00:47:20,152 --> 00:47:22,635
O dia que aquele
vídeo meu saiu,
717
00:47:22,636 --> 00:47:25,500
o dia que ele morreu,
só o que importava
718
00:47:25,501 --> 00:47:28,398
era as pessoas ouvirem "Evans"
e pensarem "mal policial".
719
00:47:29,096 --> 00:47:31,158
Você não conhecia
o coração dele.
720
00:47:31,565 --> 00:47:33,598
A maior parte
do meu trabalho é escutar,
721
00:47:33,807 --> 00:47:36,307
se precisar conversar,
só nós...
722
00:47:38,370 --> 00:47:39,770
Tudo bem.
723
00:47:40,539 --> 00:47:42,447
Te aviso das leituras,
Padre.
724
00:47:45,681 --> 00:47:47,462
Tensões estão altas
em Chicago
725
00:47:47,463 --> 00:47:50,019
enquanto a cidade espera
ações da Procuradora-Geral
726
00:47:50,020 --> 00:47:51,917
Amanda Sharp,
no caso de Paul Evans.
727
00:47:51,918 --> 00:47:53,960
- No começo de...
- Como Paul Evans
728
00:47:53,961 --> 00:47:55,411
estava limpo
em nível federal…
729
00:47:55,412 --> 00:47:56,894
Harrison Brennan,
730
00:47:56,895 --> 00:47:59,372
o doutor que foi morto
pelo Pol. Paul Evans…
731
00:48:03,379 --> 00:48:04,875
A tensão está alta
em Chicago,
732
00:48:04,876 --> 00:48:06,498
enquanto a cidade
aguarda ação...
733
00:48:06,499 --> 00:48:09,632
A Procuradora Amanda Sharp,
no caso de Paul Evans...
734
00:48:15,005 --> 00:48:16,405
Residência dos Calder.
735
00:48:16,406 --> 00:48:17,932
Jira está?
736
00:48:17,933 --> 00:48:19,333
Quem gostaria?
737
00:48:19,966 --> 00:48:21,840
Sua filha fala demais.
738
00:48:23,191 --> 00:48:24,591
Quem é?
739
00:48:24,892 --> 00:48:26,376
Vou costurar a boca dela
740
00:48:26,377 --> 00:48:28,060
e por um saco
na cabeça dela,
741
00:48:28,061 --> 00:48:30,382
então vamos ver
o quanto ela fala!
742
00:48:42,730 --> 00:48:44,155
Fique perto de mim.
743
00:48:44,156 --> 00:48:46,539
Ninguém vai me atacar
no horário de pico, pai.
744
00:48:46,540 --> 00:48:48,400
Falam coisas piores
na internet.
745
00:48:48,401 --> 00:48:50,819
Ligaram para nossa casa.
É diferente.
746
00:48:50,820 --> 00:48:53,305
E seu rosto
é bem mais reconhecível agora.
747
00:48:53,306 --> 00:48:54,884
Isso vai funcionar, né?
748
00:48:54,885 --> 00:48:57,544
Amanda Sharp nos ouvirá
se formos acusar de homicídio.
749
00:48:57,545 --> 00:48:58,980
Só quero ter cuidado.
750
00:48:58,981 --> 00:49:02,044
Se não funcionar, sem queixas,
Paul Evans mantém seu trabalho,
751
00:49:02,045 --> 00:49:03,805
e não teremos como recorrer.
752
00:49:03,806 --> 00:49:06,257
Então já somos famosos.
753
00:49:06,258 --> 00:49:08,145
É por isso
que precisamos fazer mais.
754
00:49:09,204 --> 00:49:10,862
Mais o quê?
Mais entrevistas?
755
00:49:11,263 --> 00:49:13,002
Algo assim.
756
00:49:13,799 --> 00:49:15,544
Vamos. Não quero me atrasar.
757
00:49:18,984 --> 00:49:21,602
Sim, talvez umas
200 pessoas.
758
00:49:21,603 --> 00:49:23,495
Ótimo. Obrigada.
759
00:49:24,096 --> 00:49:26,449
O Hibernian vai liberar
todo o segundo andar
760
00:49:26,450 --> 00:49:27,850
para o velório.
761
00:49:28,317 --> 00:49:29,717
Sabia que eu tinha 14 anos
762
00:49:29,718 --> 00:49:31,552
quando ele ganhou
o Prêmio Harding?
763
00:49:31,553 --> 00:49:35,169
A mãe ficou tão brava
porque ele quase foi morto.
764
00:49:35,170 --> 00:49:36,670
E como ele realmente se foi?
765
00:49:36,671 --> 00:49:38,654
Um ataque cardíaco
enquanto eu dormia.
766
00:49:38,655 --> 00:49:40,055
Não é culpa sua.
767
00:49:40,843 --> 00:49:44,268
Você bebe demais, fica zangado,
faz besteira às vezes,
768
00:49:44,269 --> 00:49:46,383
mas seu pai
sempre teve orgulho de você.
769
00:49:47,258 --> 00:49:49,801
Ninguém pode dizer o contrário
sobre Paul.
770
00:49:50,202 --> 00:49:52,837
Não faça disso
mais uma razão para se odiar.
771
00:49:53,473 --> 00:49:55,731
Sabe que gosto
quando você fica mandona.
772
00:49:55,732 --> 00:49:58,042
Enquanto estou,
faça a barba.
773
00:49:58,987 --> 00:50:00,487
Está parecendo um mendigo.
774
00:50:06,418 --> 00:50:07,818
- Oi.
- Oi.
775
00:50:08,513 --> 00:50:09,938
Ele está bem?
776
00:50:09,939 --> 00:50:12,082
Considerando tudo,
com certeza.
777
00:50:14,761 --> 00:50:16,161
Alô?
778
00:50:17,838 --> 00:50:19,953
Você voltou no Padre Joe?
779
00:50:20,554 --> 00:50:22,350
- Andei ocupado.
- Sério?
780
00:50:22,351 --> 00:50:25,614
- Pedi para fazer uma coisa.
- Você acompanha as notícias?
781
00:50:25,615 --> 00:50:27,934
- Ele tem muito o que pensar.
- Assim como Vic,
782
00:50:27,935 --> 00:50:30,658
e ela tem dois filhos,
e está ligando para bares,
783
00:50:30,659 --> 00:50:33,978
ajudando.
Faça apenas uma coisa.
784
00:50:35,331 --> 00:50:36,785
Se me lembro,
785
00:50:36,786 --> 00:50:38,814
quando estavam lendo
essas questões,
786
00:50:38,815 --> 00:50:40,617
que foram feitas
por um comitê
787
00:50:40,618 --> 00:50:43,546
para manter suas habilidades
de pensamento crítico,
788
00:50:43,547 --> 00:50:46,454
que precisarão
para as perguntas da redação
789
00:50:46,455 --> 00:50:48,025
da lição de casa de hoje.
790
00:50:48,326 --> 00:50:50,414
Bom dia, Jane Byrne High.
791
00:50:50,415 --> 00:50:54,157
Aqui é Matthew Lee ao vivo
trazendo um anúncio especial.
792
00:50:54,158 --> 00:50:56,595
É com você,
Jira Calder-Brennan.
793
00:50:58,668 --> 00:51:00,068
Oi.
794
00:51:00,069 --> 00:51:03,253
Bom dia.
Todos sabem que meu pai
795
00:51:03,254 --> 00:51:05,225
foi morto pela polícia
no início do ano.
796
00:51:05,226 --> 00:51:08,171
Provavelmente assistiram
um vídeo disso recentemente,
797
00:51:08,172 --> 00:51:10,718
e pela primeira vez
desde que aconteceu,
798
00:51:10,719 --> 00:51:13,507
há uma chance real
de julgar o assassino dele
799
00:51:13,508 --> 00:51:17,567
se a Procuradora-Geral decidir
fazer a acusação de homicídio.
800
00:51:17,568 --> 00:51:20,752
Mas temos que mostrar a ela
que as pessoas se importam.
801
00:51:21,272 --> 00:51:24,087
Então, estou anunciando
um protesto estudantil
802
00:51:24,088 --> 00:51:26,969
sexta-feira após 6º período,
para pedir o fim
803
00:51:26,970 --> 00:51:30,051
da brutalidade policial.
Por favor, venham. Obrigada.
804
00:51:42,654 --> 00:51:44,054
Olá?
805
00:51:47,037 --> 00:51:48,437
Olá?
806
00:52:02,457 --> 00:52:04,832
- Comandante.
- Evans.
807
00:52:04,833 --> 00:52:07,292
Eu mandei você desligar?
808
00:52:09,464 --> 00:52:11,864
Sinto muito pela sua perda,
Evans.
809
00:52:12,996 --> 00:52:15,195
Bom, ele viveu uma vida.
810
00:52:15,196 --> 00:52:18,042
Será um baita de um velório.
Traga um bom uísque.
811
00:52:18,721 --> 00:52:21,244
Não é um bom momento
812
00:52:21,245 --> 00:52:23,855
para realizar
um velório policial para Gary.
813
00:52:23,856 --> 00:52:26,760
- Não em público.
- Do que está falando?
814
00:52:27,338 --> 00:52:31,385
Meu pai foi um dos melhores
do seu departamento. 38 anos.
815
00:52:31,386 --> 00:52:33,539
Precisamos analisar
a situação.
816
00:52:33,940 --> 00:52:37,290
Pessoas estão pedindo para Sharp
te acusar de assassinato, Paul.
817
00:52:37,291 --> 00:52:40,568
Aquela garota Calder-Brennan
está planejando um protesto.
818
00:52:40,569 --> 00:52:42,800
A escola nos ligou.
As pessoas estão vendo.
819
00:52:42,801 --> 00:52:45,020
Essa família
também perdeu alguém.
820
00:52:45,021 --> 00:52:46,421
Isso... isso não conta?
821
00:52:46,508 --> 00:52:48,643
Toda cidade está irritada.
822
00:52:48,644 --> 00:52:50,863
O vídeo está causando
muitos danos.
823
00:52:50,864 --> 00:52:52,793
O que você acha
que acontecerá?
824
00:52:53,239 --> 00:52:57,143
Amanda Sharp não obterá as taxas
de condenação dela sem o DPC,
825
00:52:57,144 --> 00:52:59,289
mas não deveríamos
buscar briga agora.
826
00:52:59,290 --> 00:53:02,126
38 anos, George.
Ele doou 38 anos.
827
00:53:02,127 --> 00:53:04,929
Acha que estou feliz com isso?
Quando saí da Academia,
828
00:53:04,930 --> 00:53:06,778
Gary Evans me apresentou
as ruas.
829
00:53:06,779 --> 00:53:09,980
Trabalhamos em Roseland,
os Selvagens 100.
830
00:53:10,395 --> 00:53:12,712
Gary Evans era
um policial por natureza.
831
00:53:14,460 --> 00:53:16,588
E ele merecia
mais do que isso.
832
00:53:16,589 --> 00:53:18,588
Faça um funeral particular.
833
00:53:18,589 --> 00:53:20,282
Poucas pessoas.
834
00:53:27,979 --> 00:53:29,754
É para o melhor, Jim.
835
00:53:30,616 --> 00:53:33,205
O Comandante está certo.
O pai merecia mais.
836
00:53:33,552 --> 00:53:34,952
Merecia?
837
00:53:40,989 --> 00:53:44,335
Tem algo a dizer... Diga!
838
00:53:46,736 --> 00:53:48,653
Daniel, entre.
839
00:53:49,791 --> 00:53:52,846
Inspetor Geral Distrital,
Bill Harrington.
840
00:53:52,847 --> 00:53:54,897
- Bem-vindo à nossa escola.
- Obrigado.
841
00:53:56,890 --> 00:53:59,890
Se não se importa,
serei direto, Sr. Calder.
842
00:54:00,320 --> 00:54:02,035
Gostaria que todos fossem.
843
00:54:02,036 --> 00:54:04,756
Esse protesto
que sua filha está organizando
844
00:54:04,757 --> 00:54:06,258
não pode ocorrer.
845
00:54:06,259 --> 00:54:08,869
Entendo os problemas
que ela cria.
846
00:54:08,870 --> 00:54:11,686
E, sem dúvida,
divido as preocupações, mas...
847
00:54:11,687 --> 00:54:13,348
Jira está sendo leviana
848
00:54:13,349 --> 00:54:15,535
com a segurança
de todos na escola,
849
00:54:15,536 --> 00:54:17,449
incluindo a dela.
850
00:54:17,450 --> 00:54:19,728
Esse tipo de teatro,
não tem lugar aqui.
851
00:54:19,729 --> 00:54:22,905
Teatro? Ela está protestando
porque o pai foi assassinado.
852
00:54:22,906 --> 00:54:25,319
Daniel, sabemos que é importante
para vocês.
853
00:54:25,320 --> 00:54:27,769
É uma causa válida
que todos entendemos.
854
00:54:27,770 --> 00:54:30,806
Recebi a segunda pior ligação
da minha vida ontem à noite.
855
00:54:30,807 --> 00:54:34,140
Era uma ameaça contra Jira,
então não me fale de segurança.
856
00:54:34,141 --> 00:54:35,542
Ligou para a polícia?
857
00:54:35,543 --> 00:54:37,803
Não são muito solidários
com nossos problemas.
858
00:54:37,804 --> 00:54:39,719
Então concordamos
nos riscos.
859
00:54:39,720 --> 00:54:43,569
Fale com sua filha.
Faça-a ver o que importa.
860
00:54:43,570 --> 00:54:45,741
Posso garantir
que minha filha
861
00:54:45,742 --> 00:54:48,499
tem uma compreensão maior
do que é importante neste país
862
00:54:48,500 --> 00:54:50,372
do que você e eu
jamais teremos.
863
00:54:50,373 --> 00:54:53,721
Ensino história.
Sobre Alice Paul e sufragistas.
864
00:54:53,722 --> 00:54:55,682
Sobre Martin L. King.
Ensino crianças,
865
00:54:55,683 --> 00:54:58,881
que estão vendo os adultos
falharem com eles todos os dias,
866
00:54:58,882 --> 00:55:00,428
que eles têm
sua própria voz.
867
00:55:00,429 --> 00:55:02,094
Ela quer desafiar
os governantes,
868
00:55:02,095 --> 00:55:04,616
quer exigir justiça? Ótimo!
869
00:55:06,112 --> 00:55:08,806
E se minha filha decidir
que o protesto acontecerá,
870
00:55:08,807 --> 00:55:10,570
estarei ao lado dela.
871
00:55:16,435 --> 00:55:17,840
Tia Young.
872
00:55:17,841 --> 00:55:20,103
Promotora Sharp.
873
00:55:20,630 --> 00:55:22,573
Falaram que era urgente.
874
00:55:22,574 --> 00:55:24,364
Amanda, por favor.
875
00:55:24,365 --> 00:55:26,280
Desculpe fazê-la esperar.
876
00:55:26,281 --> 00:55:28,227
O Prefeito gosta
de falar sem parar.
877
00:55:28,228 --> 00:55:30,909
Políticos. Sem ofensa.
878
00:55:30,910 --> 00:55:32,624
Bem, não se menospreze.
879
00:55:32,625 --> 00:55:34,611
Você é uma baita política
também.
880
00:55:34,612 --> 00:55:36,743
Vamos esperar
que os eleitores concordem.
881
00:55:37,237 --> 00:55:38,826
Por favor, sente-se.
882
00:55:39,168 --> 00:55:41,588
Sei que está concorrendo
883
00:55:41,589 --> 00:55:44,024
e precisa estimular
sua base,
884
00:55:44,025 --> 00:55:47,675
mas insinuações infundadas
contra mim?
885
00:55:47,676 --> 00:55:50,536
- Não ajudará ninguém.
- É mesmo?
886
00:55:50,537 --> 00:55:52,868
Meu apoio
parece estar crescendo
887
00:55:52,869 --> 00:55:55,217
e eu, com certeza,
ganhei sua atenção.
888
00:55:55,686 --> 00:55:58,800
Você está parecendo
uma candidata desesperada.
889
00:55:59,916 --> 00:56:02,635
Que gentil de você preocupar-se
com minha imagem.
890
00:56:02,636 --> 00:56:05,327
Imagem é o que nos permite
fazer nosso trabalho.
891
00:56:05,727 --> 00:56:08,392
Acredita que existe
uma única pessoa nesta cidade,
892
00:56:08,393 --> 00:56:11,346
que não tenha nada a esconder,
incluindo você mesma?
893
00:56:13,443 --> 00:56:15,858
Poderíamos ter feito isso
pelo telefone.
894
00:56:18,826 --> 00:56:21,004
Tenha um bom dia,
Sra. Sharp.
895
00:56:22,772 --> 00:56:27,103
Sabe, tem um antigo ditado
na política de Chicago.
896
00:56:29,026 --> 00:56:31,899
"Ninguém quer ninguém
que ninguém mandou."
897
00:56:31,900 --> 00:56:34,361
E ninguém mandou você, Tia.
898
00:56:36,289 --> 00:56:38,732
Cuide dos problemas
do seu Distrito
899
00:56:38,733 --> 00:56:41,334
e mantenha meu nome
longe da sua boca.
900
00:56:51,574 --> 00:56:55,960
Oi. Desculpe.
Eu iria cozinhar, mas hoje...
901
00:56:55,961 --> 00:56:57,659
Por favor.
Depois da última vez,
902
00:56:57,660 --> 00:56:59,759
acho que deveria
te trazer o jantar.
903
00:56:59,760 --> 00:57:02,703
Na verdade, meio que esperei
ter a chance de me desculpar.
904
00:57:02,704 --> 00:57:04,531
Não me comportei bem
na outra noite.
905
00:57:04,532 --> 00:57:07,064
- Desculpe.
- Não foi só você.
906
00:57:07,065 --> 00:57:09,231
Vamos os dois
pedir desculpas?
907
00:57:09,232 --> 00:57:11,228
- Trégua de Pad Thai?
- Feito.
908
00:57:11,229 --> 00:57:15,140
Bom. Já fizemos as pazes.
Podemos planejar?
909
00:57:15,141 --> 00:57:18,173
Estou liderando um protesto
na escola na sexta-feira
910
00:57:18,174 --> 00:57:20,425
para chamar a atenção
de Amanda Sharp.
911
00:57:21,049 --> 00:57:23,564
- A escola apoia?
- Com certeza, não.
912
00:57:23,785 --> 00:57:25,975
- Papai gritou com um chefão...
- Eu não...
913
00:57:25,976 --> 00:57:28,029
- defendendo minha honra.
- Eu não gritei.
914
00:57:28,030 --> 00:57:29,796
E nós três discutiremos isso
915
00:57:29,797 --> 00:57:31,475
para descobrir
se é uma boa ideia.
916
00:57:31,476 --> 00:57:34,225
Temos recebido
algumas ameaças.
917
00:57:36,814 --> 00:57:39,993
Sei que sim,
e elas assustam.
918
00:57:40,482 --> 00:57:43,884
Estamos marchando em frente
às ameaças desde Jim Crow.
919
00:57:44,285 --> 00:57:47,074
Jira é parte de um legado.
920
00:57:47,375 --> 00:57:48,936
E estamos preparados.
921
00:57:48,937 --> 00:57:51,818
Matthew, Riley, e eu
fizemos nossa lição de casa.
922
00:57:51,819 --> 00:57:55,407
Este plano foi pensado,
eu prometo.
923
00:57:56,642 --> 00:57:58,760
Também estou nervosa.
924
00:57:58,761 --> 00:58:01,080
Mas qual é, é pelo papai.
925
00:58:03,030 --> 00:58:04,787
E eu me sentiria
muito melhor
926
00:58:04,788 --> 00:58:06,834
se vocês dois
estivessem lá conosco.
927
00:58:10,962 --> 00:58:12,562
Bom...
928
00:58:12,563 --> 00:58:15,982
Acabei de comprar
um par de tênis para a campanha.
929
00:58:16,534 --> 00:58:18,477
Tudo bem, mas...
930
00:58:19,698 --> 00:58:22,570
Não saia do meu lado,
e não vá em direção ao perigo.
931
00:58:23,571 --> 00:58:25,330
Você gostaria
de fazer um discurso?
932
00:58:26,836 --> 00:58:30,579
Não como minha mãe,
sabe, para sua campanha.
933
00:58:34,818 --> 00:58:36,218
O que precisar.
934
00:58:36,219 --> 00:58:40,583
Isso! Certo.
Vou ligar para Riley e Matthew.
935
00:58:50,202 --> 00:58:51,748
O que não está dizendo
a ela?
936
00:58:54,711 --> 00:58:58,493
Algumas pessoas não querem
que eu fale sobre Harrison.
937
00:58:58,494 --> 00:59:01,044
- Não precisa discursar.
- Não se preocupe com isso.
938
00:59:03,691 --> 00:59:06,067
Quão ruim é a ameaça
que você recebeu?
939
00:59:16,452 --> 00:59:19,068
Não vamos permitir
que algo aconteça a ela.
940
00:59:25,521 --> 00:59:27,121
Obrigado, Tia.
941
00:59:27,122 --> 00:59:29,506
Apenas observe-a
se posicionar.
942
00:59:30,047 --> 00:59:31,657
Será lindo.
943
00:59:35,840 --> 00:59:37,536
"Qualquer professor
ou funcionário
944
00:59:37,537 --> 00:59:40,422
que participar do protesto,
estará sujeito a análise
945
00:59:40,423 --> 00:59:42,406
e possível
medida disciplinar,
946
00:59:42,407 --> 00:59:46,423
incluindo suspensão,
e se apropriado, demissão".
947
00:59:46,424 --> 00:59:48,654
É claro que todos
nos preocupamos
948
00:59:48,655 --> 00:59:50,275
com o Sr. Calder
e com a Jira,
949
00:59:50,276 --> 00:59:52,626
mas o distrito é claro
em sua postura.
950
00:59:52,627 --> 00:59:54,854
Não posso lhes ajudar
se tiverem problemas.
951
00:59:54,855 --> 00:59:58,204
- Haverá segurança no local?
- A polícia fará a segurança.
952
00:59:58,205 --> 01:00:01,386
Bom, nosso trabalho é manter
os estudantes seguros aqui.
953
01:00:01,387 --> 01:00:03,143
Então, se eles farão
um protesto...
954
01:00:04,200 --> 01:00:05,777
Eu também irei.
955
01:00:05,778 --> 01:00:07,431
- Sim, com certeza.
- Eu também.
956
01:00:07,432 --> 01:00:09,763
- Eu também.
- Sim, claro.
957
01:00:10,164 --> 01:00:11,564
Obrigado.
958
01:00:26,674 --> 01:00:29,566
Estou surpreso em te ver aqui,
em pessoa.
959
01:00:32,479 --> 01:00:34,030
Eu só precisava de um ar.
960
01:00:35,173 --> 01:00:37,917
Jim está ocupando
muito espaço na casa, então...
961
01:00:39,018 --> 01:00:42,413
Ele assumiu muita culpa
não merecida.
962
01:00:43,181 --> 01:00:45,295
Culpa não deveria ser
coisa nossa?
963
01:00:46,196 --> 01:00:48,102
Para o melhor
ou para o pior.
964
01:00:49,087 --> 01:00:51,368
E a culpa
é um instrumento poderoso.
965
01:00:56,128 --> 01:00:58,462
Não achei nada para ler.
Desculpe.
966
01:00:59,720 --> 01:01:01,883
Encontrarei algo
em Coríntios.
967
01:01:04,303 --> 01:01:06,495
Não diga a Jim
que foi escolha sua, certo?
968
01:01:06,496 --> 01:01:08,372
Não sou idiota, Paul.
969
01:01:09,931 --> 01:01:12,635
Sei que nunca houve espaço
para você naquela casa.
970
01:01:13,298 --> 01:01:15,348
Sei que Jim é barulhento,
e você é quieto,
971
01:01:15,349 --> 01:01:18,963
mas vocês dois...
vão se comer vivos.
972
01:01:19,867 --> 01:01:23,463
Não quer falar com um padre,
isso não me magoa.
973
01:01:24,074 --> 01:01:26,376
Mas você está
num precipício,
974
01:01:26,977 --> 01:01:28,992
e qualquer um enxerga isso.
975
01:01:30,239 --> 01:01:32,551
O que conversamos aqui,
é confidencial?
976
01:01:33,198 --> 01:01:36,619
O que disser
ficará entre nós e Deus.
977
01:01:39,604 --> 01:01:41,004
Eu o matei.
978
01:01:45,226 --> 01:01:47,019
Apenas o deixei morrer.
979
01:01:47,818 --> 01:01:49,361
E você se arrepende?
980
01:01:50,147 --> 01:01:51,547
Não sei.
981
01:01:52,606 --> 01:01:54,006
Paul...
982
01:01:54,808 --> 01:01:57,116
Você vem sofrendo com isso
faz quanto tempo,
983
01:01:57,530 --> 01:01:59,172
8 meses já?
984
01:02:00,833 --> 01:02:03,508
Não cabe a mim
julgar o que você fez,
985
01:02:03,509 --> 01:02:07,164
mas legal ou não,
justificado ou não,
986
01:02:07,744 --> 01:02:09,709
você tirou a vida
de um homem.
987
01:02:10,660 --> 01:02:13,457
Você precisa
pedir perdão a Deus, filho.
988
01:02:13,458 --> 01:02:15,631
Sei que isso é difícil
para você,
989
01:02:16,160 --> 01:02:18,493
mas há três partes
da confissão.
990
01:02:18,494 --> 01:02:20,165
A revelação do pecado
é um começo,
991
01:02:20,166 --> 01:02:22,253
mas então
precisa se arrepender.
992
01:02:22,254 --> 01:02:23,973
Qual o terceiro passo?
993
01:02:24,890 --> 01:02:27,885
Reparação,
a ação de corrigir os erros.
994
01:02:30,405 --> 01:02:33,282
Só estou fazendo
meu trabalho, Padre.
995
01:02:37,707 --> 01:02:39,983
Você se parece mais com Gary
do que imagina.
996
01:02:54,543 --> 01:02:57,323
Temos uma mesa grande
e bonita na sala, sabia?
997
01:02:57,324 --> 01:02:58,824
Oi querido, desculpe.
998
01:02:58,825 --> 01:03:01,155
Caí numa toca de coelho
aqui.
999
01:03:02,781 --> 01:03:04,352
Arquivos
da campanha de Gordon.
1000
01:03:04,353 --> 01:03:07,176
Sim. Preciso provar
que ele e Sharp são corruptos,
1001
01:03:07,177 --> 01:03:09,265
além da palavra
de Dwayne Boden.
1002
01:03:09,766 --> 01:03:13,082
Então não dormiremos
tão cedo.
1003
01:03:13,083 --> 01:03:14,950
Se Amanda Sharp
está atrás de mim,
1004
01:03:14,951 --> 01:03:16,625
- preciso estar pronta.
- Sim.
1005
01:03:16,626 --> 01:03:19,504
Não sente-se em 2006.
1006
01:03:19,972 --> 01:03:21,438
Foi mal.
1007
01:03:22,845 --> 01:03:26,386
Imagino que você vá
ao protesto?
1008
01:03:26,631 --> 01:03:30,019
Eu sei os riscos, Ethan,
mas ela precisa de mim.
1009
01:03:30,461 --> 01:03:32,045
Eu vou me cuidar.
1010
01:03:34,084 --> 01:03:35,484
O quê?
1011
01:03:36,045 --> 01:03:37,960
Você é uma ótima mãe.
1012
01:03:38,380 --> 01:03:39,845
Pare.
1013
01:03:40,246 --> 01:03:41,709
É sério.
1014
01:03:41,710 --> 01:03:43,990
Pensei que sabia como era
a Tia determinada,
1015
01:03:43,991 --> 01:03:45,638
então a Jira apareceu.
1016
01:03:46,608 --> 01:03:48,564
Ela te deu garra.
1017
01:03:51,830 --> 01:03:54,061
Acho que devemos contar ao Benny
sobre ela.
1018
01:03:56,732 --> 01:04:01,003
Estou mantendo-a longe de todos.
Não quero mentir para ele,
1019
01:04:01,318 --> 01:04:02,988
e Jira é…
1020
01:04:03,739 --> 01:04:05,241
Ela é irmã dele.
1021
01:04:05,670 --> 01:04:08,244
- Sei que não depende só de mim…
- Vamos contar.
1022
01:04:10,254 --> 01:04:11,654
Sério?
1023
01:04:12,199 --> 01:04:15,983
Jira é sua família.
Ela também e minha do Benny.
1024
01:04:18,629 --> 01:04:20,506
Você é um ótimo pai.
1025
01:04:23,166 --> 01:04:24,649
Você está ficando vermelho.
1026
01:04:26,778 --> 01:04:28,854
Atenção, estudantes
e professores,
1027
01:04:29,061 --> 01:04:31,521
quem participar do protesto
1028
01:04:31,522 --> 01:04:33,126
levará falta o dia todo.
1029
01:04:33,437 --> 01:04:36,178
Os pais serão notificados
e ações disciplinares
1030
01:04:36,179 --> 01:04:37,690
serão tomadas.
1031
01:04:48,235 --> 01:04:49,661
Devemos ir?
1032
01:04:50,062 --> 01:04:53,068
De novo, essa é a ideia
do Destino Manifesto
1033
01:04:53,069 --> 01:04:57,130
que levou McKinley em 1898
para a…
1034
01:04:59,224 --> 01:05:01,128
Guerra Hispano-Americana.
1035
01:05:02,684 --> 01:05:04,084
Com licença.
1036
01:05:09,491 --> 01:05:10,891
Está pronta?
1037
01:05:11,348 --> 01:05:13,365
E se for só a gente?
1038
01:05:14,393 --> 01:05:16,509
Pelo menos a Tia
está lá fora.
1039
01:05:17,688 --> 01:05:19,656
Você é minha heroína,
1040
01:05:19,657 --> 01:05:22,589
não importa quantos
te sigam.
1041
01:06:32,372 --> 01:06:34,415
Vamos vencer…
1042
01:06:35,646 --> 01:06:37,821
Justiça para o Harrison!
1043
01:06:37,822 --> 01:06:41,715
Vamos vencer!
Justiça para o Harrison!
1044
01:06:43,001 --> 01:06:44,410
Jira,
por que está marchando?
1045
01:06:44,711 --> 01:06:47,831
Pelo meu pai,
por Harrison Brennan!
1046
01:06:47,832 --> 01:06:50,399
Justiça para Harrison!
Vamos…
1047
01:06:50,400 --> 01:06:53,258
Amanda Sharp precisa ver isso.
Ela precisa ver que não é
1048
01:06:53,259 --> 01:06:55,409
sobre amigos ou inimigos.
Não é sobre lados.
1049
01:06:55,410 --> 01:06:58,113
O trabalho dela
é buscar justiça.
1050
01:07:10,551 --> 01:07:12,597
Vamos vencer!
Justiça para o Harrison!
1051
01:07:18,863 --> 01:07:21,694
Vidas policias importam!
1052
01:08:13,456 --> 01:08:15,156
Não consegue calar
sua filha, heim?
1053
01:08:15,529 --> 01:08:17,232
Tentou costurar a boca dela?
1054
01:08:17,233 --> 01:08:18,779
- Você ligou lá em casa!
- Pai!
1055
01:08:18,780 --> 01:08:20,555
Você ameaçou minha filha!
1056
01:08:20,868 --> 01:08:22,537
- Ei! Você!
- Não!
1057
01:08:22,538 --> 01:08:25,181
- Pai?
- Vai calar todos nós?
1058
01:08:25,182 --> 01:08:26,989
Começarei com você,
terrorista.
1059
01:08:34,199 --> 01:08:35,615
- Pai?
- Vamos!
1060
01:08:36,883 --> 01:08:38,283
Me solte!
1061
01:08:41,119 --> 01:08:42,705
Eu não fiz nada!
1062
01:08:42,706 --> 01:08:44,535
Deixe-o em paz!
1063
01:08:45,036 --> 01:08:46,694
Pai?
1064
01:08:46,995 --> 01:08:48,590
Espere.
1065
01:08:50,259 --> 01:08:51,729
Deixe-o em paz!
1066
01:08:52,479 --> 01:08:54,796
Ele não fez nada!
1067
01:08:55,003 --> 01:08:57,069
Pare! Pai?
1068
01:08:57,070 --> 01:08:58,571
Meu Deus!
1069
01:08:58,572 --> 01:09:01,182
Daniel, saia daqui.
Fique com as crianças!
1070
01:09:01,892 --> 01:09:03,511
Jira!
1071
01:09:04,012 --> 01:09:06,193
- Está bem?
- Estão prendendo o Liam.
1072
01:09:07,243 --> 01:09:09,052
- O Sr. Bhatt.
- Onde você vai?
1073
01:09:09,053 --> 01:09:11,746
Ver como ele está. Fica com ela?
Não leve-a para casa.
1074
01:09:11,747 --> 01:09:13,197
- Pode deixar.
- Venha também!
1075
01:09:13,198 --> 01:09:15,503
Eu te amo. Volto logo.
Obrigado, Tia.
1076
01:09:15,706 --> 01:09:17,149
Pai?
1077
01:09:19,652 --> 01:09:21,052
Espere.
1078
01:09:31,126 --> 01:09:33,577
Estou procurando alguém
que acho que veio para cá.
1079
01:09:33,578 --> 01:09:36,394
Sobrenome Bhatt, B-h-a-t-t.
Nome Liam.
1080
01:09:36,395 --> 01:09:38,672
Não reconheço.
Não está em outra delegacia?
1081
01:09:40,396 --> 01:09:43,466
O policial na cena disse
que o traria para cá.
1082
01:09:43,467 --> 01:09:45,860
- E onde foi?
- O protesto no Colégio.
1083
01:09:47,082 --> 01:09:49,822
Não terei o nome
até ele ser fichado.
1084
01:09:50,190 --> 01:09:51,673
Sabe quanto tempo
vai demorar?
1085
01:09:52,099 --> 01:09:54,209
Pode demorar um pouco.
Estamos ocupados,
1086
01:09:54,584 --> 01:09:57,101
protegendo a população
de Chicago.
1087
01:09:59,542 --> 01:10:00,978
É melhor ir para casa.
1088
01:10:04,189 --> 01:10:05,589
Vou esperar.
1089
01:10:37,584 --> 01:10:38,984
Oi.
1090
01:10:42,527 --> 01:10:44,256
Você fez isso tudo?
1091
01:10:45,390 --> 01:10:47,242
Não tinha mais nada
para fazer.
1092
01:10:49,030 --> 01:10:50,510
Justo.
1093
01:10:53,090 --> 01:10:54,490
Você está bem?
1094
01:10:56,318 --> 01:10:59,875
- Não sei quando isso acabará.
- Está quase acabando…
1095
01:11:00,998 --> 01:11:03,284
Essa parte, e todo o resto,
1096
01:11:03,914 --> 01:11:05,410
vai se resolver.
1097
01:11:06,899 --> 01:11:08,422
Vamos superar isso.
1098
01:11:10,499 --> 01:11:12,313
Preciso te dizer uma coisa.
1099
01:11:12,314 --> 01:11:14,174
Pode dizer qualquer coisa.
1100
01:11:14,909 --> 01:11:16,309
Quando o papai...
1101
01:11:18,173 --> 01:11:20,290
Quando o papai morreu,
eu estava lá.
1102
01:11:21,783 --> 01:11:23,331
Você estava na casa?
1103
01:11:24,572 --> 01:11:26,042
Estava no quarto.
1104
01:11:27,861 --> 01:11:29,261
Ele estava...
1105
01:11:30,164 --> 01:11:33,864
Estava mais bravo e pior
que o normal,
1106
01:11:33,865 --> 01:11:36,272
e ele começou a me bater...
1107
01:11:37,851 --> 01:11:39,467
O que você fez?
1108
01:11:42,323 --> 01:11:43,893
Ele caiu.
1109
01:11:45,310 --> 01:11:47,218
Ele estava segurando
o peito...
1110
01:11:49,578 --> 01:11:51,215
E estava olhando para mim...
1111
01:11:53,187 --> 01:11:55,041
- E eu deixei ele...
- Pare.
1112
01:11:58,020 --> 01:11:59,795
Não diga isso.
1113
01:12:05,130 --> 01:12:07,201
Todas as pessoas
em minha vida perguntaram
1114
01:12:07,202 --> 01:12:10,263
por que eu estava
com Paul Evans.
1115
01:12:10,264 --> 01:12:13,090
E eu dizia: "Ele não é
o que as pessoas dizem".
1116
01:12:13,091 --> 01:12:17,439
- "Ele é um homem bom".
- Eu sou. Estou tentando.
1117
01:12:17,440 --> 01:12:19,403
Você sabe o que ele era.
1118
01:12:19,404 --> 01:12:23,875
Meu trabalho é ajudar pessoas,
não importa quem sejam.
1119
01:12:23,876 --> 01:12:28,273
Era o que você devia fazer.
É o que um bom homem faz.
1120
01:12:28,777 --> 01:12:30,365
Abby...
1121
01:12:30,366 --> 01:12:33,267
Eu sinto muito.
Preciso de você, por favor.
1122
01:12:33,268 --> 01:12:34,982
Acho que você devia ir.
1123
01:12:37,060 --> 01:12:38,513
O que eu posso fazer?
1124
01:12:41,526 --> 01:12:43,190
Diga-me o que posso fazer.
1125
01:12:44,634 --> 01:12:46,647
Aparentemente, nada.
1126
01:12:57,284 --> 01:12:59,523
Um protesto
contra o tiroteio
1127
01:12:59,524 --> 01:13:02,408
do Dr. Harrison Brennan
ficou violenta
1128
01:13:02,409 --> 01:13:06,326
quando alunos e professores
foram abordados...
1129
01:13:10,888 --> 01:13:13,229
Não, não deixe isso entrar
na sua cabeça.
1130
01:13:13,230 --> 01:13:15,844
Coloquei todos em perigo
e fui idiota.
1131
01:13:15,845 --> 01:13:19,817
Não foi idiota. Foi inspirador.
Estou orgulhosa de você.
1132
01:13:19,818 --> 01:13:23,793
- Se tudo isso foi por nada...
- Depende da procuradora
1133
01:13:23,794 --> 01:13:26,832
e tenho certeza que você
fez ela refletir.
1134
01:13:28,993 --> 01:13:30,845
Oi, Bennyzinho.
1135
01:13:33,603 --> 01:13:35,180
Não precisa fazer isso.
1136
01:13:35,181 --> 01:13:36,848
Nós queremos.
1137
01:13:37,502 --> 01:13:40,628
Conversei com seu pai
e ele concordou. Venha aqui.
1138
01:13:42,831 --> 01:13:44,231
Oi.
1139
01:13:46,122 --> 01:13:47,628
Certo, venha aqui.
1140
01:13:50,742 --> 01:13:52,201
Essa é Jira.
1141
01:13:52,536 --> 01:13:55,214
Ela vai dormir aqui
essa noite.
1142
01:13:56,526 --> 01:13:58,328
Oi, Benny.
1143
01:13:58,811 --> 01:14:00,211
Oi.
1144
01:14:02,249 --> 01:14:05,915
Jira é uma pessoa
muito especial para mim.
1145
01:14:07,881 --> 01:14:09,428
Ela é, na verdade,
1146
01:14:09,429 --> 01:14:10,998
minha filha.
1147
01:14:16,332 --> 01:14:19,485
Tive ela há muito tempo atrás,
antes de conhecer seu pai.
1148
01:14:20,535 --> 01:14:23,027
Não estava pronta ainda
para ser mãe,
1149
01:14:23,028 --> 01:14:25,189
então tive
que deixar ela morar
1150
01:14:26,160 --> 01:14:27,970
com outra família.
1151
01:14:29,090 --> 01:14:31,013
E eles adotaram ela.
1152
01:14:32,300 --> 01:14:34,918
E ela
se tornou filha deles também.
1153
01:14:37,832 --> 01:14:40,990
Mas agora, Jira quer conhecer
a nossa família.
1154
01:14:43,778 --> 01:14:45,819
O que acha disso, Benny?
1155
01:14:49,514 --> 01:14:51,637
Você gosta de gibis?
1156
01:14:52,098 --> 01:14:55,666
Gosto. Eu sou...
Eu sou uma nerd.
1157
01:14:56,162 --> 01:14:59,124
Eu também.
Quer ver meu quarto?
1158
01:15:00,193 --> 01:15:01,593
Claro, eu adoraria.
1159
01:15:34,305 --> 01:15:35,705
Liam.
1160
01:15:41,205 --> 01:15:44,015
- Do que te acusaram?
- Nada.
1161
01:15:44,517 --> 01:15:47,559
Por que te prenderam por 10h
e não te acusaram?
1162
01:15:47,560 --> 01:15:51,000
Sou pardo. Sou muçulmano.
Sou gay.
1163
01:15:51,001 --> 01:15:54,313
E eu estava protestando
contra a polícia.
1164
01:15:54,314 --> 01:15:56,369
Posso te levar na sua casa?
1165
01:15:56,370 --> 01:15:57,770
Não precisa.
1166
01:15:58,364 --> 01:15:59,764
Desculpa.
1167
01:16:00,803 --> 01:16:03,107
Eu estava lá
porque queria estar lá.
1168
01:16:03,108 --> 01:16:05,471
Não é por isso
que estou me desculpando.
1169
01:16:07,445 --> 01:16:09,469
Quer mesmo fazer isso agora?
1170
01:16:12,931 --> 01:16:14,977
Não conseguia pensar.
1171
01:16:14,978 --> 01:16:16,396
Fui egoísta,
1172
01:16:16,397 --> 01:16:19,215
e você é a última pessoa
que eu queria magoar.
1173
01:16:22,887 --> 01:16:25,146
Não tem espaço para mim.
1174
01:16:25,570 --> 01:16:27,864
Sabia que você
não estava pronto,
1175
01:16:28,427 --> 01:16:30,903
mas eu queria tanto você.
1176
01:16:32,107 --> 01:16:34,461
Então eu me permiti acreditar
que estava pronto.
1177
01:16:34,462 --> 01:16:36,179
O problema é...
1178
01:16:38,327 --> 01:16:42,757
Que eu não sou permitido
a querer as coisas.
1179
01:16:43,349 --> 01:16:45,701
Não posso pedir nada a você.
1180
01:16:49,034 --> 01:16:50,792
Nem consigo ficar bravo.
1181
01:16:51,439 --> 01:16:56,136
O que aconteceu com ele e você,
é impossível.
1182
01:16:58,608 --> 01:17:02,976
Você não pode me dar
o que eu...
1183
01:17:06,053 --> 01:17:08,344
Não sei o que dizer.
1184
01:17:08,345 --> 01:17:10,196
E é por isso
1185
01:17:10,197 --> 01:17:14,811
que eu preciso ir
para casa sozinho.
1186
01:17:15,707 --> 01:17:17,267
E você devia fazer o mesmo.
1187
01:17:37,059 --> 01:17:39,774
- Pai?
- Jira, estou aqui!
1188
01:17:46,662 --> 01:17:48,062
Obrigado.
1189
01:17:50,277 --> 01:17:51,842
Como está o sr. Bhatt?
1190
01:17:51,843 --> 01:17:54,843
Ele está bem.
Não o acusaram de nada.
1191
01:17:55,215 --> 01:17:58,340
- E quem fez a ameaça?
- Ele foi interrogado na saída.
1192
01:17:58,341 --> 01:18:00,939
Ele negou ter ligado.
Não podemos fazer muita coisa.
1193
01:18:00,940 --> 01:18:03,205
Bom, pelo menos
o professor está bem.
1194
01:18:03,206 --> 01:18:06,312
Ele foi suspenso.
Eu também fui.
1195
01:18:06,313 --> 01:18:10,247
- Não podem fazer isso.
- Podem, nos avisaram antes.
1196
01:18:10,248 --> 01:18:11,813
Ver o lado bom?
1197
01:18:11,814 --> 01:18:15,182
Não tem como a procuradora-geral
ignorar isso.
1198
01:18:15,183 --> 01:18:17,098
Não consigo nem olhar
para isso.
1199
01:18:18,443 --> 01:18:20,891
Por isso precisamos
que o mundo veja.
1200
01:18:21,306 --> 01:18:22,865
Certo, Jira?
1201
01:18:56,286 --> 01:18:57,921
Onde está Abby?
1202
01:18:58,788 --> 01:19:00,699
Deixe-me sozinho, Vic.
1203
01:19:06,196 --> 01:19:09,380
Alguém dê uma bebida a ele,
para ver se realmente morreu.
1204
01:19:16,549 --> 01:19:18,220
Eu queria dizer
algumas palavras.
1205
01:19:20,446 --> 01:19:21,889
Fique em pé
para vermos você.
1206
01:19:21,890 --> 01:19:24,610
Ficarei em pé
quando você aprender a ler.
1207
01:19:29,403 --> 01:19:31,222
Gary Evans...
1208
01:19:31,853 --> 01:19:34,706
Nasceu e cresceu em Beverly.
1209
01:19:34,707 --> 01:19:36,405
Um bêbado malvado.
1210
01:19:37,051 --> 01:19:38,666
Péssimo marido.
1211
01:19:40,160 --> 01:19:41,960
Ótimo policial.
1212
01:19:43,504 --> 01:19:45,873
Mostrou o significado
de serviço.
1213
01:19:45,874 --> 01:19:48,841
Até o dia que morreu,
deu a sua família
1214
01:19:49,585 --> 01:19:52,087
tudo que ele poderia,
tudo que tinha para dar.
1215
01:19:52,088 --> 01:19:54,321
As pessoas não conseguiam
ver isso sempre.
1216
01:19:55,130 --> 01:19:58,022
Ele não falava muito
"eu te amo".
1217
01:19:59,491 --> 01:20:01,061
Mas ele demonstrava.
1218
01:20:01,062 --> 01:20:03,709
Ele cuidou de nós
depois que a mãe morreu.
1219
01:20:03,710 --> 01:20:07,268
Construiu aquela rampa lá fora,
sozinho,
1220
01:20:07,269 --> 01:20:09,656
no meio do inverno,
em 2011.
1221
01:20:10,663 --> 01:20:13,805
Ele nos impulsionou
a ser melhor,
1222
01:20:14,691 --> 01:20:16,664
e sentiremos a falta dele.
1223
01:20:18,816 --> 01:20:21,676
- Saúde.
- Saúde.
1224
01:20:27,412 --> 01:20:29,003
Ao meu pai.
1225
01:20:34,914 --> 01:20:36,625
Meu pai era...
1226
01:20:38,574 --> 01:20:40,591
Tudo que eu deveria ser.
1227
01:20:43,534 --> 01:20:45,563
E ele nunca deixava
você esquecer.
1228
01:20:48,394 --> 01:20:52,218
Ou era do jeito do Gary Evans,
ou...
1229
01:20:52,219 --> 01:20:53,785
Era nada.
1230
01:20:54,707 --> 01:20:56,329
É engraçado.
1231
01:20:56,894 --> 01:20:58,359
Crescendo...
1232
01:20:58,360 --> 01:21:01,072
Eu sempre ouvia
que honra que eu tinha
1233
01:21:01,073 --> 01:21:03,056
por ser filho dele.
1234
01:21:03,855 --> 01:21:05,862
E todos vocês aqui,
pensam que ele era,
1235
01:21:06,609 --> 01:21:08,257
um bom homem.
1236
01:21:11,639 --> 01:21:13,586
Ele realmente não era.
1237
01:21:19,052 --> 01:21:20,996
Ele era mal.
1238
01:21:22,633 --> 01:21:25,315
Ele era mal comigo,
mal com minha mãe.
1239
01:21:25,316 --> 01:21:28,131
Mal com o Jim.
1240
01:21:29,823 --> 01:21:32,417
Até que você se machucou,
no trabalho, claro.
1241
01:21:32,418 --> 01:21:33,920
Então, isso parou.
1242
01:21:33,921 --> 01:21:36,990
- Paul, não é a hora.
- Não, eu sei. Eu...
1243
01:21:36,991 --> 01:21:39,646
Eu sei. Estou deixando
todo mundo bravo.
1244
01:21:39,647 --> 01:21:43,287
Sinto muito. É o seguinte,
1245
01:21:43,288 --> 01:21:46,460
Gary Evans
era um homem cruel,
1246
01:21:47,371 --> 01:21:51,442
e nunca pediu perdão,
e livrou-se de tudo.
1247
01:21:53,172 --> 01:21:54,928
Não sentirei falta dele.
1248
01:21:57,119 --> 01:21:59,078
Cansei de tentar
impressioná-lo.
1249
01:22:01,774 --> 01:22:03,318
Ele pode apodrecer.
1250
01:22:05,575 --> 01:22:08,775
Mas, talvez...
1251
01:22:09,525 --> 01:22:11,497
Ele tenha
se redimido agora.
1252
01:22:13,713 --> 01:22:17,246
Ouvi que nunca é tarde demais,
então... aí está.
1253
01:22:23,556 --> 01:22:27,458
O pai estava certo.
Você é uma desgraça gigante.
1254
01:22:27,459 --> 01:22:29,543
Jim, já chega.
1255
01:22:42,573 --> 01:22:46,182
O acidente está no canto já.
Mas a via expressa está parada.
1256
01:22:46,183 --> 01:22:49,084
Nas notícias novas,
temos a informação
1257
01:22:49,085 --> 01:22:51,456
que a procuradora-geral
Amanda Sharp
1258
01:22:51,457 --> 01:22:53,939
vai conduzir um júri
para processar Paul Evans
1259
01:22:53,940 --> 01:22:55,936
de ter atirado
no dr. Harrison Brennan,
1260
01:22:55,937 --> 01:22:58,275
isso foi após vídeo
do tiroteio ter vazado,
1261
01:22:58,276 --> 01:23:01,216
no final de uma semana
bem turbulenta.
1262
01:23:01,217 --> 01:23:04,848
Mas estamos no fim de semana,
vamos colocar música animada.
1263
01:23:04,849 --> 01:23:06,250
Aqui está...
1264
01:23:21,157 --> 01:23:23,137
Com o júri,
isso significa que a ação
1265
01:23:23,138 --> 01:23:26,017
sobre tiro no Harrison Brennan,
vai, pela primeira vez,
1266
01:23:26,018 --> 01:23:28,535
ser determinada
por um júri popular.
1267
01:23:28,536 --> 01:23:30,537
A procuradora-geral
disse estar confiante
1268
01:23:30,538 --> 01:23:34,429
que irão acusar
Paul Evans de assassinato.
1269
01:23:34,430 --> 01:23:36,003
Meu Deus.
1270
01:23:37,027 --> 01:23:40,723
Você fez isso.
Fez isso acontecer pelo pai.
1271
01:23:48,994 --> 01:23:50,405
- Srtª Young...
- Tia, aqui!
1272
01:23:50,406 --> 01:23:51,830
Pode comentar as notícias?
1273
01:23:55,485 --> 01:24:00,088
Eu, estou aliviada de saber
que Paul Evans vai ser julgado.
1274
01:24:00,089 --> 01:24:01,625
É o primeiro passo
1275
01:24:01,626 --> 01:24:03,585
- para que a justiça...
- Não, a notícia
1276
01:24:03,586 --> 01:24:06,384
que é a mãe
de Jira Calder-Brennan.
1277
01:24:06,906 --> 01:24:10,366
- Por que escondeu a verdade?
- Mentiu para a cidade.
1278
01:24:11,231 --> 01:24:14,227
Isso vai diminuir sua
credibilidade com os eleitores.
1279
01:24:14,228 --> 01:24:15,743
Algo para falar,
Srtª Young?
1280
01:24:16,470 --> 01:24:20,131
- Srtª Young?
- Srtª Young?
89784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.