All language subtitles for S.W.A.T.2017.S07E01.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].es-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,263 --> 00:00:08,371 21-Дейвид. Аз съм в Сигурна къща Магнолия. 2 00:00:08,395 --> 00:00:09,546 Офицер падна. 3 00:00:09,570 --> 00:00:11,200 GSW, няма пулс. 4 00:00:11,224 --> 00:00:12,898 Имам нужда от незабавно резервно копие. 5 00:00:12,922 --> 00:00:15,446 Възможно е заподозреният все още е вътре. 6 00:00:34,595 --> 00:00:37,226 21-Дейвид. Нашите свидетелят е починал. 7 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 прерязано гърло, няма пулс. Повтарям. 8 00:00:39,644 --> 00:00:41,970 Рита Мартинес беше убита. 9 00:00:41,994 --> 00:00:43,343 От дъщеря му няма и следа. 10 00:00:56,574 --> 00:00:58,291 Пиа, там ли си? 11 00:00:58,315 --> 00:01:00,032 Помогни ми! 12 00:01:00,056 --> 00:01:01,381 Слушай ме. Трябва че отваряте вратата. 13 00:01:01,405 --> 00:01:02,623 Трябва да те измъкна от тук. 14 00:01:03,929 --> 00:01:05,713 Пиа, лягай на земята! 15 00:01:36,657 --> 00:01:37,895 Помогни ми! 16 00:01:37,919 --> 00:01:39,269 Моля те! 17 00:01:41,793 --> 00:01:43,012 Tweet! 18 00:01:47,712 --> 00:01:49,342 Добре. Добре. 19 00:01:49,366 --> 00:01:51,344 Хей, разбрах те. Ела тук. 20 00:01:51,368 --> 00:01:53,128 Разбирам те. 21 00:01:53,152 --> 00:01:54,782 Но майка ми. 22 00:01:54,806 --> 00:01:57,026 Палач уби майка ми. 23 00:01:58,201 --> 00:01:59,395 Ще убие и мен. 24 00:01:59,419 --> 00:02:01,223 Не. Не, това няма да се случи. 25 00:02:01,247 --> 00:02:02,529 Ще го хванем, Пиа. 26 00:02:02,553 --> 00:02:04,294 Обещавам ти, че ще го хвана. 27 00:02:05,034 --> 00:02:06,600 Няма да спя, докато не го направя. 28 00:02:11,866 --> 00:02:13,801 Добре, Командире, звучи добре. 29 00:02:13,825 --> 00:02:15,392 До скоро. 30 00:02:17,002 --> 00:02:18,762 Хей, съжалявам, Нишел. 31 00:02:18,786 --> 00:02:20,373 Най-после бебето спя цяла нощ 32 00:02:20,397 --> 00:02:21,896 нощ за първи път от седмици и ти 33 00:02:21,920 --> 00:02:23,898 съпруг идиот събуди се в 4:00 сутринта 34 00:02:23,922 --> 00:02:25,639 - Моя грешка. - Добре. 35 00:02:25,663 --> 00:02:28,207 Какво направи командирът? 36 00:02:28,231 --> 00:02:30,383 Хикс иска по това време? Помниш ли онзи беглец, за който ти разказах? 37 00:02:30,407 --> 00:02:31,949 който беше прибран Мексико преди няколко седмици? 38 00:02:31,973 --> 00:02:35,170 Онзи, който уби тази млада жена майка преди толкова години? 39 00:02:35,194 --> 00:02:37,216 газ Палач. 40 00:02:37,240 --> 00:02:39,827 Мексикански служители просто се съгласиха да го екстрадират 41 00:02:39,851 --> 00:02:42,308 до Лос Анджелис до Съдия за нейното убийство. 42 00:02:42,332 --> 00:02:43,874 Така че Хикс ще ни отведе до двама от нас до града 43 00:02:43,898 --> 00:02:46,268 от Мексико, за да го придружи обратно в Съединените щати. 44 00:02:46,292 --> 00:02:48,531 Свързахте ли се вече с дъщеря му? 45 00:02:48,555 --> 00:02:50,664 Не не, все още не. 46 00:02:50,688 --> 00:02:52,013 аз съм бил оставяне на съобщения 47 00:02:52,037 --> 00:02:53,406 откакто Вердуго беше арестуван. 48 00:02:53,430 --> 00:02:55,234 Кога беше последното когато са говорили? 49 00:02:55,258 --> 00:02:56,670 са преминали няколко години. 50 00:02:56,694 --> 00:02:58,498 Последното нещо, което знаех е че Пиа се премести в Маями. 51 00:02:58,522 --> 00:03:00,108 Опитвах се поддържаме връзка, но... 52 00:03:00,132 --> 00:03:02,284 Не бъди толкова груб Със себе си, скъпа. 53 00:03:02,308 --> 00:03:04,658 Много са минали неща през последните години. 54 00:03:05,137 --> 00:03:06,593 А бебе. 55 00:03:06,617 --> 00:03:08,140 - Сега съпруга. - Хм. 56 00:03:10,621 --> 00:03:14,209 И така, колко скоро каза Хикс Какво ще стане тази екстрадиция? 57 00:03:14,233 --> 00:03:17,865 Той резервира всички ни за полет който напускаше LAX тази сутрин. 58 00:03:17,889 --> 00:03:19,867 Имаш ли изобщо време да си стегнеш багажа? 59 00:03:19,891 --> 00:03:22,261 Жени... 60 00:03:22,285 --> 00:03:24,263 имам време за повече от това. 61 00:03:24,287 --> 00:03:26,463 Това добре. 62 00:03:42,740 --> 00:03:43,828 Благодаря ви. 63 00:03:45,438 --> 00:03:47,808 Съдейки по формата в който шофьорът ни 64 00:03:47,832 --> 00:03:50,811 Той ми се изсмя, много му дадох малко или твърде много бакшиш. 65 00:03:50,835 --> 00:03:52,856 Ами ние сме тук 24 часа, така 66 00:03:52,880 --> 00:03:55,642 че можете също харчат тази стипендия. 67 00:03:55,666 --> 00:03:57,450 Няма смисъл да сте скъперници. 68 00:03:58,930 --> 00:04:01,038 Не носете твърде много Удобно, Пауъл. 69 00:04:01,062 --> 00:04:02,890 Ще тръгнем преди че осъзнаваме. 70 00:04:12,030 --> 00:04:13,399 Кого следвате се опитваш да се обадиш на Хондо? 71 00:04:13,423 --> 00:04:14,748 Пиа Мартинез. 72 00:04:14,772 --> 00:04:16,576 дъщеря на жертвата. 73 00:04:16,600 --> 00:04:19,318 Хондо се опитваше свържете се с нея 74 00:04:19,342 --> 00:04:22,103 тъй като федералните Те отведоха Вердуго в ареста. 75 00:04:22,127 --> 00:04:23,887 Прочетох файла на случая в самолета. 76 00:04:23,911 --> 00:04:25,454 Всичко това ужасно е. 77 00:04:25,478 --> 00:04:27,587 - да - Информатор под закрилата на 78 00:04:27,611 --> 00:04:29,415 Полицията в Лос Анджелис е убит по този начин? 79 00:04:29,439 --> 00:04:31,939 Разбирам защо остана с Hondo през последните десет години. 80 00:04:31,963 --> 00:04:34,028 Какво може би не знам това е. 81 00:04:34,052 --> 00:04:36,596 Хондо е този, който помогна убеди майката на Пиа да 82 00:04:36,620 --> 00:04:39,164 превръщам свидетеля на беше срещу гаджето си. 83 00:04:39,188 --> 00:04:40,991 Палачът беше играч силен в мафията 84 00:04:41,015 --> 00:04:43,733 Салвадорски в Лос Ангели по това време. 85 00:04:43,757 --> 00:04:45,909 Опитваме се да предотвратим Името на Хондо 86 00:04:45,933 --> 00:04:48,347 излезе наяве, но това свърши сега. 87 00:04:48,371 --> 00:04:50,349 Най-накрая палач е спряно. 88 00:04:50,373 --> 00:04:52,177 Това трябва да даде Дълбоко малко спокойствие. 89 00:04:52,201 --> 00:04:53,767 да трябва. 90 00:04:56,596 --> 00:04:57,834 Американците. 91 00:04:57,858 --> 00:05:00,165 Вие трябва да сте Баптистки офицер. 92 00:05:00,687 --> 00:05:01,862 Обади ми се Габриел. 93 00:05:02,776 --> 00:05:04,189 Искам Благодаря ти 94 00:05:04,213 --> 00:05:06,582 За управление на всичко в толкова малко време, Габриел. 95 00:05:06,606 --> 00:05:07,801 Удоволствието е мое. 96 00:05:07,825 --> 00:05:09,498 Не съвсем, лъжа. 97 00:05:09,522 --> 00:05:11,239 Работа с хора VIP е част от работата ми. 98 00:05:11,263 --> 00:05:13,110 VIP, а? 99 00:05:13,134 --> 00:05:15,069 Никога не съм се смятал за VIP. 100 00:05:15,093 --> 00:05:17,158 А вие командире? 101 00:05:17,182 --> 00:05:19,726 Винаги съм знаел, че е важно, но е така хубаво е най-накрая да получи признание. 102 00:05:19,750 --> 00:05:21,031 Е, знам, че няма да бъдеш в Мексико сити 103 00:05:21,055 --> 00:05:22,468 за дълго време, но Исках да те попитам дали 104 00:05:22,492 --> 00:05:24,121 вие тримата имахте планове за вечеря тази вечер. 105 00:05:24,145 --> 00:05:25,427 Е, надявахме се да спим 106 00:05:25,451 --> 00:05:26,907 малко преди това голям ден утре. 107 00:05:26,931 --> 00:05:29,039 Ами ако казах че моите колеги и аз 108 00:05:29,063 --> 00:05:31,477 имаме резерви в най-добрият ресторант в града? 109 00:05:31,501 --> 00:05:33,087 Нашият подарък. 110 00:05:33,111 --> 00:05:34,895 Никога не съм познавал този полицай би се отказал от безплатна вечеря. 111 00:05:36,462 --> 00:05:38,022 - Ще го приема като да. - Това е да. 112 00:05:44,557 --> 00:05:45,969 След като пристигна жалбата 113 00:05:45,993 --> 00:05:47,319 анонимно, моите агенти действаха незабавно. 114 00:05:47,343 --> 00:05:49,277 Успяхме да вземем Verdugo в... 115 00:05:49,301 --> 00:05:51,192 Как се казва "публичен дом"? 116 00:05:51,216 --> 00:05:53,150 - Хей, публичен дом. - О 117 00:05:53,174 --> 00:05:55,327 Да, един бордей до друг страна на града. 118 00:05:55,351 --> 00:05:58,528 Очевидно Вердуго е дошъл тук Ел Салвадор с известна редовност. 119 00:05:59,746 --> 00:06:01,550 Казахте ли, че сте близки? 120 00:06:01,574 --> 00:06:03,160 Просто навън от града. 121 00:06:03,184 --> 00:06:06,033 семейството ми имаше пекарна там. 122 00:06:06,057 --> 00:06:07,600 Три поколения работим заедно. 123 00:06:07,624 --> 00:06:10,646 Но беше унищожен при земетресението от 85 г. 124 00:06:10,670 --> 00:06:13,910 - Още ли живееш там? - Да, с баба ми. 125 00:06:13,934 --> 00:06:15,327 Тя все още го прави най-добрите bunuelos. 126 00:06:16,633 --> 00:06:18,175 Това е като поничка. 127 00:06:18,199 --> 00:06:20,071 Знаете, че американците Те обичат понички. 128 00:06:21,507 --> 00:06:23,920 Жалко е, че тръгваш си толкова скоро. 129 00:06:23,944 --> 00:06:25,705 Нека ви попитам, капитане. 130 00:06:25,729 --> 00:06:29,317 Имате ли представа какво прави Executioner? първо в Мексико сити? 131 00:06:29,341 --> 00:06:31,580 Не, той не е казал много. откакто е в ареста. 132 00:06:31,604 --> 00:06:32,929 Може би ще имате повече късмет с него в Съединените щати. 133 00:06:32,953 --> 00:06:34,366 о 134 00:06:34,390 --> 00:06:37,107 Честно казано, не ми пука По дяволите какво има да каже Вердуго. 135 00:06:37,131 --> 00:06:39,109 - Успокоявам се, че е зад решетките. - Хм. 136 00:06:39,133 --> 00:06:40,396 Благодарение на теб. 137 00:06:41,701 --> 00:06:43,462 Честито. 138 00:06:43,486 --> 00:06:44,985 На всички ви. 139 00:06:45,009 --> 00:06:46,247 Да, слушай, слушай. 140 00:06:46,271 --> 00:06:47,466 Поздрави за което. 141 00:06:47,490 --> 00:06:48,534 Здраве. 142 00:06:54,540 --> 00:06:56,170 Благодаря ти. 143 00:06:56,194 --> 00:06:58,564 Екстрадирането на Вердуго е а По-важна новина, отколкото си мислех. 144 00:06:58,588 --> 00:07:01,349 Е, той е насочил a мафиотска операция от а 145 00:07:01,373 --> 00:07:02,829 подземно леговище в Ел Салвадор от десетилетия. 146 00:07:02,853 --> 00:07:04,289 Хората искат да го видят. 147 00:07:05,159 --> 00:07:06,552 Това е Пиа. 148 00:07:07,727 --> 00:07:09,662 какво прави тя тук 149 00:07:09,686 --> 00:07:11,533 Предположих, че тя никога получи съобщенията ми. 150 00:07:11,557 --> 00:07:12,926 Дъщерята на жертвата? 151 00:07:12,950 --> 00:07:14,144 Сигурен ли си, че е тя? 152 00:07:14,168 --> 00:07:15,668 Ние сме много далеч от Маями. 153 00:07:15,692 --> 00:07:17,191 Сър, сигурен съм. Лицето на това момиче има 154 00:07:17,215 --> 00:07:18,758 е гравирано в мен мозък за десет години. 155 00:07:18,782 --> 00:07:20,349 - Ще се видим вътре. - Добре. 156 00:07:23,264 --> 00:07:25,155 Какво си ти правиш тук? 157 00:07:25,179 --> 00:07:28,115 LAPD се нуждаеше от екип ескорт за екстрадиция. 158 00:07:28,139 --> 00:07:30,639 И началството знаеше от моята история с Вердуго. 159 00:07:30,663 --> 00:07:32,926 Затова си помислих така Щяха да изпратят някой друг. 160 00:07:34,711 --> 00:07:36,515 Още ли учиш в Маями? 161 00:07:36,539 --> 00:07:38,517 То Бях, да. 162 00:07:38,541 --> 00:07:41,041 Виж, не съм тук, за да побъбри малко. 163 00:07:41,065 --> 00:07:43,783 Просто искам да погледна това копеле в очите. 164 00:07:43,807 --> 00:07:45,872 Аз и ти две, Пиа. 165 00:07:45,896 --> 00:07:48,918 Виж, знам, че днес не е така деня, но на следващия 166 00:07:48,942 --> 00:07:50,311 когато си в Лос Ангели, обади ми се, става ли? 167 00:07:50,335 --> 00:07:52,032 Аз не Изглежда. 168 00:08:00,084 --> 00:08:01,888 Че това е всичко? 169 00:08:01,912 --> 00:08:04,369 Сега отиваме на летището. След като самолетът ви е вътре 170 00:08:04,393 --> 00:08:06,351 март, Verdugo официално ще бъде в ареста на САЩ. 171 00:08:07,483 --> 00:08:09,852 Усещаш ли го най-накрая въздадено ли е правосъдието? 172 00:08:09,876 --> 00:08:12,009 След като го осъдят на доживотен затвор може би. 173 00:08:17,971 --> 00:08:19,340 Вие двамата в следващото превозно средство. 174 00:08:19,364 --> 00:08:20,670 са с мен. 175 00:08:35,685 --> 00:08:37,556 Хей, някой трябва провери тази чанта! 176 00:08:50,308 --> 00:08:52,049 Пистолет! Покрийте! 177 00:08:56,488 --> 00:08:57,533 престой Долу, Пауъл. 178 00:09:04,975 --> 00:09:06,803 Какво по дяволите просто се случи? 179 00:09:07,456 --> 00:09:09,042 Палач Няма го. 180 00:09:09,066 --> 00:09:10,894 Той избяга отново. 181 00:09:44,580 --> 00:09:47,167 Хей, хей, отвори си очите, погледни ме. 182 00:09:47,191 --> 00:09:48,516 Погледни ме, отвори очи. 183 00:09:48,540 --> 00:09:50,194 Ще си добре. Добре ли си. 184 00:09:51,630 --> 00:09:52,955 Пауъл, това е той. Дреха с качулка със синя качулка, 12ч. 185 00:09:52,979 --> 00:09:54,435 Отивам! Имам го. 186 00:09:54,459 --> 00:09:55,741 Дръжте го стабилно. 187 00:09:55,765 --> 00:09:56,896 Лекар! Имам нужда от лекар! 188 00:09:58,419 --> 00:09:59,508 Хей! 189 00:11:02,222 --> 00:11:03,223 Ход. 190 00:11:03,702 --> 00:11:04,766 арест! 191 00:11:04,790 --> 00:11:05,922 Хей! Нисък. 192 00:11:09,839 --> 00:11:11,144 Не не не. Не го прави. 193 00:11:17,411 --> 00:11:18,848 Къде беше? 194 00:11:23,766 --> 00:11:25,482 И аз също искам контролно-пропускателни пунктове 195 00:11:25,506 --> 00:11:26,832 на всеки мост, път и магистрала. 196 00:11:26,856 --> 00:11:28,529 Ако екзекуторът планира скрий се в 197 00:11:28,553 --> 00:11:29,617 зона и се промъкнете под прикритието на 198 00:11:29,641 --> 00:11:31,512 през нощта ще получите изненада. 199 00:11:34,733 --> 00:11:35,841 Те са Хондо и Габриел 200 00:11:35,865 --> 00:11:37,407 продължавай да говориш. 201 00:11:37,431 --> 00:11:39,975 . 202 00:11:39,999 --> 00:11:42,064 . 203 00:11:42,088 --> 00:11:43,805 с детективите отвън? - да 204 00:11:43,829 --> 00:11:45,720 Изглежда, че нашата 205 00:11:45,744 --> 00:11:48,723 покривен джъмпер 206 00:11:48,747 --> 00:11:52,466 Той беше този, който постави бомбата. 207 00:11:52,490 --> 00:11:55,841 са намерени отпадъци на Semtex във вашите ръце. 208 00:11:57,234 --> 00:11:59,429 The 209 00:11:59,453 --> 00:12:01,083 изследователи 210 00:12:01,107 --> 00:12:02,867 Те искат пълен доклад. 211 00:12:03,980 --> 00:12:06,132 Буквата "Б" в ръката на този човек. 212 00:12:06,156 --> 00:12:07,394 Verdugo има същото. 213 00:12:07,418 --> 00:12:08,656 Това мафиотска татуировка ли е? 214 00:12:08,680 --> 00:12:11,528 "B" за Звяр. Звяр. 215 00:12:11,552 --> 00:12:14,183 Това е най-клонът безмилостен към своята мафия. 216 00:12:14,207 --> 00:12:15,620 Те работят с някои от най-важните актьори 217 00:12:15,644 --> 00:12:16,795 насилие в региона, трафикантите 218 00:12:16,819 --> 00:12:18,884 от хора, терористи, каквото и да е. 219 00:12:18,908 --> 00:12:21,364 Зверовете се интересуват в едно нещо. Пари. 220 00:12:21,388 --> 00:12:23,628 Те не само помогнаха Палач да избяга от лоялност. 221 00:12:23,652 --> 00:12:25,717 Вижте този мотоциклет там. 222 00:12:25,741 --> 00:12:28,067 Виждате ли шарка отстрани? 223 00:12:28,091 --> 00:12:31,157 Изглежда сякаш е имало свален вид 224 00:12:31,181 --> 00:12:33,289 стикер, като модел на шахматна дъска. 225 00:12:33,313 --> 00:12:35,901 - Това е новата емблема от вашия местен футболен клуб. Футбол. 226 00:12:35,925 --> 00:12:37,772 Значение който купи мотоциклета 227 00:12:37,796 --> 00:12:39,469 в района, също неотдавна. 228 00:12:39,493 --> 00:12:41,733 Но защо да премахнете стикера? Не бихте ли искали да се смесим? 229 00:12:41,757 --> 00:12:43,299 Не и ако напускаше къщата редовно. 230 00:12:43,323 --> 00:12:45,475 област, пътувайки на изток от тук. 231 00:12:45,499 --> 00:12:47,652 Те подкрепят противников отбор. 232 00:12:47,676 --> 00:12:49,131 Такъв стикер може да ви създаде проблеми. 233 00:12:49,155 --> 00:12:50,875 Да разберем къде извади този мотоциклет. 234 00:12:56,815 --> 00:12:58,164 Нека преследването започне. 235 00:12:59,339 --> 00:13:01,143 Хей. Влез напред вътре. 236 00:13:01,167 --> 00:13:02,516 Искам да видя някого. 237 00:13:05,171 --> 00:13:06,932 Хей. 238 00:13:06,956 --> 00:13:09,369 Не мога да повярвам, че го направи ляво Палачът отново избяга. 239 00:13:09,393 --> 00:13:12,677 след цялата работа които вложих при намирането му. 240 00:13:12,701 --> 00:13:14,398 Работата, която свършихте? Какво имаш предвид? 241 00:13:16,095 --> 00:13:17,812 Чакай малко, Пиа. 242 00:13:17,836 --> 00:13:19,945 Ти ли си този, който направи обаждането? 243 00:13:19,969 --> 00:13:21,773 анонимен, който алармира на местната полиция? 244 00:13:21,797 --> 00:13:23,209 да 245 00:13:23,233 --> 00:13:24,993 колко съм глупава 246 00:13:25,017 --> 00:13:27,517 Доверете се на полицията след това от всичко, през което съм минал. 247 00:13:27,541 --> 00:13:30,564 Аз-не разбирам. как намерихте 248 00:13:30,588 --> 00:13:33,349 Чух слуховете от която Палачът избяга 249 00:13:33,373 --> 00:13:35,308 до Централна Америка, след което започнах да пътувам. 250 00:13:35,332 --> 00:13:37,484 Напусна ли училище в Маями? 251 00:13:37,508 --> 00:13:39,704 Сякаш в клас толкова нелепо, знаейки, че 252 00:13:39,728 --> 00:13:43,098 човек, който уби майка ми Все още беше там. 253 00:13:43,122 --> 00:13:46,275 Бил съм в Салвадор, Гватемала, тук... 254 00:13:46,299 --> 00:13:48,451 Започнах да използвам приложения за запознанства, да ходя на срещи 255 00:13:48,475 --> 00:13:51,063 с деца на ниско ниво на салвадорски банди. 256 00:13:51,087 --> 00:13:52,586 Пиа, това може бъде много опасно. 257 00:13:52,610 --> 00:13:55,589 Трябваше да направя нещо, Хондо. 258 00:13:55,613 --> 00:13:57,025 Никой друг не беше върши работата. 259 00:13:57,049 --> 00:13:59,680 - Със сигурност не си бил. - Добре, виж. 260 00:13:59,704 --> 00:14:01,638 Знам, че имаш своя причини да се чувстват 261 00:14:01,662 --> 00:14:03,684 към какво чувстваш полицията и за мен. 262 00:14:03,708 --> 00:14:05,381 И не те обвинявам. 263 00:14:05,405 --> 00:14:07,427 Добре? Трагедията, която живял си като дете... 264 00:14:07,451 --> 00:14:09,124 Не беше трагедия. 265 00:14:09,148 --> 00:14:11,518 Трагедията е нещо това просто се случва. 266 00:14:11,542 --> 00:14:14,477 Злополука автомобил, ураган. 267 00:14:14,501 --> 00:14:16,610 Палачът уби майка ми, защото 268 00:14:16,634 --> 00:14:18,394 Ти я убеди да му каже. 269 00:14:18,418 --> 00:14:20,725 Майка ми е мъртъв заради теб. 270 00:14:22,553 --> 00:14:24,207 Има нещо повече от това, Пиа. 271 00:14:25,469 --> 00:14:26,881 В нощта на убийството, аз 272 00:14:26,905 --> 00:14:29,255 ти обеща това ще намерите Вердуго. 273 00:14:30,343 --> 00:14:31,930 Но ти не го направи. 274 00:14:31,954 --> 00:14:33,453 Аз бях този, който го намери. 275 00:14:33,477 --> 00:14:35,498 Пропуснал си го. 276 00:14:35,522 --> 00:14:36,785 Вече два пъти. 277 00:14:37,916 --> 00:14:39,676 Разбирам как се чувстваш. 278 00:14:39,700 --> 00:14:41,722 Но знай това... 279 00:14:41,746 --> 00:14:45,073 Решен съм да не позволявам за да се случи това отново. 280 00:14:45,097 --> 00:14:46,771 Но вижте, ако знаете нещо друго 281 00:14:46,795 --> 00:14:48,033 за това къде може да е Вердуго... 282 00:14:48,057 --> 00:14:49,991 Не. 283 00:14:50,015 --> 00:14:52,037 Но дори и да го направих, 284 00:14:52,061 --> 00:14:55,064 Защо да ти казвам? 285 00:15:02,114 --> 00:15:04,919 Човекът, който падна и умря, беше идентифициран като Марио Гутиерес. 286 00:15:04,943 --> 00:15:06,965 Това е от камерата наблюдение на сградата 287 00:15:06,989 --> 00:15:08,618 съсед, от другата страна на улицата на апартамента. 288 00:15:08,642 --> 00:15:10,359 Всяка следа от кои са твоите приятели? 289 00:15:10,383 --> 00:15:11,708 Смята се, че мъжът от средата е един от 290 00:15:11,732 --> 00:15:13,406 най-много сътрудници близо до Вердуго. 291 00:15:13,430 --> 00:15:15,824 Така че има много възможности че Палачът се крие там. 292 00:15:17,216 --> 00:15:18,628 Този велосипед с стикерът е отлепен? 293 00:15:18,652 --> 00:15:20,152 Бяхте прав, капитане. 294 00:15:20,176 --> 00:15:21,718 Закупен е миналата седмица. 295 00:15:21,742 --> 00:15:23,285 от депозит от спасяване източно от града. 296 00:15:23,309 --> 00:15:25,548 Говори се, че собственикът Има връзки с банди. 297 00:15:25,572 --> 00:15:27,072 Зверовете. 298 00:15:27,096 --> 00:15:28,987 Отиди там. Виж това можете да намерите. 299 00:15:29,011 --> 00:15:31,424 Може да имаме местоположение на един от главните заместници на Вердуго. 300 00:15:31,448 --> 00:15:33,252 Ще събера останалите от екипа. 301 00:15:33,276 --> 00:15:36,211 Бих искал да отида с него, Командир.-Не моята къща. 302 00:15:36,235 --> 00:15:37,933 Не е мое решение. 303 00:15:40,849 --> 00:15:43,416 Хайде. Време е да донесе Вердуго. 304 00:15:47,290 --> 00:15:49,572 Така че всичко, което знаете Научихте за Съединените щати в Сакраменто. 305 00:15:49,596 --> 00:15:51,923 - Какво по-добро място за учене? 306 00:15:51,947 --> 00:15:53,533 Това е най-красивият град. 307 00:15:53,557 --> 00:15:55,143 Искам да кажа, има своите чарове, но 308 00:15:55,167 --> 00:15:57,276 Не съм сигурен как да го опиша. 309 00:15:57,300 --> 00:15:58,973 Звучиш като жена това никога не е правено 310 00:15:58,997 --> 00:16:00,279 круиз по залез слънце по река Сакраменто. 311 00:16:00,303 --> 00:16:02,716 Виновен по повдигнатото обвинение. 312 00:16:02,740 --> 00:16:04,022 Така че, когато точно участваше 313 00:16:04,046 --> 00:16:05,762 участваш ли в тази програма за полицейски обмен? 314 00:16:05,786 --> 00:16:07,155 Преди три години. 315 00:16:07,179 --> 00:16:09,375 Съпругата ми и аз имахме току-що да се разведа, видях 316 00:16:09,399 --> 00:16:11,986 регистрационната форма и Реших, че трябва да тръгвам. 317 00:16:12,010 --> 00:16:13,858 Сакраменто беше а добро място за лечение. 318 00:16:13,882 --> 00:16:17,078 -Колко време бяхте женен? - 11 години. 319 00:16:17,102 --> 00:16:18,993 Бяхме сладури от малки. 320 00:16:19,017 --> 00:16:20,865 Моята първа любов. 321 00:16:20,889 --> 00:16:22,867 Никога не съм мислил, че ще го преодолея. 322 00:16:22,891 --> 00:16:24,172 Вярвай ми. Знам чувството. 323 00:16:24,196 --> 00:16:26,609 Аз и бившият ми съпруг бяхме гимназиални любовници. 324 00:16:26,633 --> 00:16:28,350 Същата история. 325 00:16:28,374 --> 00:16:31,179 Слушай, преди да влезеш, трябва да знаеш, че 326 00:16:31,203 --> 00:16:34,487 хората от този град не са Известен с това, че е... приказлив. 327 00:16:34,511 --> 00:16:36,968 Когато влезем, Ще говоря със собственика. 328 00:16:36,992 --> 00:16:38,491 Оглеждаш се около себе си търси нещо интересно. 329 00:16:38,515 --> 00:16:39,733 Добре. 330 00:16:58,317 --> 00:17:00,687 Какво има, Хондо? 331 00:17:00,711 --> 00:17:02,819 Търсене на нашия апартамент на джъмпера беше празен. 332 00:17:02,843 --> 00:17:04,473 Няма признаци на Палач или екипажът му. 333 00:17:04,497 --> 00:17:05,692 Как е там? 334 00:17:05,716 --> 00:17:07,868 Габриел говори със собственика сега. 335 00:17:07,892 --> 00:17:10,044 Не мога да кажа дали е така да стигна до някъде. 336 00:17:10,068 --> 00:17:12,070 Взимам а погледни назад сега. 337 00:17:12,984 --> 00:17:14,831 Добре. Дръж ме в течение. 338 00:17:14,855 --> 00:17:16,205 Разбрахте го. 339 00:17:26,955 --> 00:17:28,149 приятел, 340 00:17:28,173 --> 00:17:29,629 говоря английски? 341 00:17:29,653 --> 00:17:33,589 - Може би. - Тук ли живееш? 342 00:17:33,613 --> 00:17:36,157 Имате ли представа кой живее в апартамент 2B на тази сграда? 343 00:17:36,181 --> 00:17:39,073 Не знам от къде си, но 344 00:17:39,097 --> 00:17:41,056 тук, ако искаш нещо, плащаш. 345 00:17:44,276 --> 00:17:46,931 О, ще е по-добре от това бъди наистина добър, приятел. 346 00:17:49,803 --> 00:17:52,676 Момичето, което дойде седмицата последния път плати пет пъти повече... 347 00:17:53,503 --> 00:17:55,133 Какво момиче? 348 00:17:55,157 --> 00:17:56,438 Не знам. 349 00:17:56,462 --> 00:17:58,005 Все пак беше добре. 350 00:17:58,029 --> 00:17:59,552 Приличаше на Ариана Гранде. 351 00:18:01,076 --> 00:18:02,729 Той също попита от мъжете от 2B. 352 00:18:06,081 --> 00:18:07,797 Случайно се казваш Пиа? 353 00:18:07,821 --> 00:18:10,868 Попитах. Казах Бях твърде млад. 354 00:18:12,348 --> 00:18:13,542 Не искаше да ми даде номера си. 355 00:18:13,566 --> 00:18:15,283 Той каза, че може намери го в кафенето 356 00:18:15,307 --> 00:18:17,982 Тераса, ако се сетя за нещо друго. 357 00:18:18,006 --> 00:18:19,726 Да добре, повече късмет. следващия път, плейбой. 358 00:18:20,225 --> 00:18:21,705 Сигурен. 359 00:18:22,880 --> 00:18:25,578 Задръж рестото. 360 00:18:35,849 --> 00:18:37,634 Спри там. 361 00:18:39,114 --> 00:18:41,681 Обърни се, Вдигни ръце. 362 00:19:04,574 --> 00:19:05,618 Стани си от задника. 363 00:19:06,924 --> 00:19:08,839 Къде се крие Вердуго, а? 364 00:19:13,017 --> 00:19:14,516 Изглежда, че се изгубих забавната част. 365 00:19:14,540 --> 00:19:16,301 да 366 00:19:16,325 --> 00:19:17,630 Вземете следващия. 367 00:19:19,023 --> 00:19:20,416 Ставай. 368 00:19:24,724 --> 00:19:27,051 Улиците са наводнени от полицията, Фернандо. 369 00:19:27,075 --> 00:19:28,835 Вашата единствена надежда за получаване намалена присъда е 370 00:19:28,859 --> 00:19:31,862 кажи ни къде се крие Палач, преди да го намерим. 371 00:19:37,563 --> 00:19:39,541 Знаеш точно защо Американците са тук. 372 00:19:39,565 --> 00:19:41,306 Къде е Verdugo? 373 00:19:52,622 --> 00:19:54,102 Телефонният номер на Фернандо. Виж това. 374 00:19:55,538 --> 00:19:56,713 Хм. 375 00:19:57,627 --> 00:19:59,455 Искаш ли да ни кажеш коя е тя? 376 00:20:00,934 --> 00:20:03,217 - Едва я познавам. - Хм. 377 00:20:03,241 --> 00:20:06,264 Има две дузини снимки Тук казват обратното. 378 00:20:06,288 --> 00:20:08,744 Капитанът казва, че тя е дъщеря на 16 379 00:20:08,768 --> 00:20:11,573 години на човек, наречен Касапин. 380 00:20:11,597 --> 00:20:13,947 Какво означава Касапин? 381 00:20:14,774 --> 00:20:16,883 - Касапин. - Хъх 382 00:20:16,907 --> 00:20:19,451 Бащата на малката му приятелка Той е "Касапинът на Делгадо" 383 00:20:19,475 --> 00:20:21,409 . Игра с дъщеря на мъж 384 00:20:21,433 --> 00:20:23,629 човек, наречен "месаря" 385 00:20:23,653 --> 00:20:28,808 Чудя се какво бих направил известен месар 386 00:20:28,832 --> 00:20:30,703 на мафията, ако види такъв образ. 387 00:20:35,969 --> 00:20:38,774 Палачът имаше сделка подготвени за висок риск. 388 00:20:38,798 --> 00:20:41,560 Предполага се, че ще ви направи цяло състояние. 389 00:20:41,584 --> 00:20:44,171 Но го арестуваха преди това за да се появи големият проблем. 390 00:20:44,195 --> 00:20:46,023 Какво продаваше Verdugo? 391 00:20:47,720 --> 00:20:49,829 - Наркотици? - Не знам. 392 00:20:49,853 --> 00:20:52,745 Всичко, което знам е, че човек наречен El Barbón организира сделката. 393 00:20:52,769 --> 00:20:54,858 Има брада, дълга коса. 394 00:20:57,121 --> 00:20:58,775 El Barbón има ли истинско име? 395 00:21:01,865 --> 00:21:03,538 Емилио нещо. 396 00:21:03,562 --> 00:21:05,651 Портильо, Полито, нещо с "П." 397 00:21:08,306 --> 00:21:11,242 Емил е посредник в сделка между Verdugo и купувача. 398 00:21:11,266 --> 00:21:14,549 Намери Емил, Вердуго няма да е далеч. 399 00:21:14,573 --> 00:21:17,533 Той няма да напусне града, докато нека вземе тези пари. 400 00:21:27,499 --> 00:21:28,674 Пиа. 401 00:21:31,068 --> 00:21:33,873 - Може ли да поговорим за секунда? - Относно? 402 00:21:33,897 --> 00:21:35,527 имам чувството За какво знаеш повече? 403 00:21:35,551 --> 00:21:37,551 относно местонахождението на Палач на това, което казваш. 404 00:21:39,207 --> 00:21:41,054 Пиа, нахлухме в апартамент в другия край на града. 405 00:21:41,078 --> 00:21:43,918 Едно момче от квартала каза, че вече си Бях там и снимах. 406 00:21:44,908 --> 00:21:46,973 Малък пънкар. 407 00:21:46,997 --> 00:21:48,931 Хайде, говори с мен. 408 00:21:48,955 --> 00:21:51,760 Намирате ли добри улики източниците, с които работите? 409 00:21:51,784 --> 00:21:53,221 Не. 410 00:21:54,787 --> 00:21:58,202 Резервирам полет Връщам се в Маями утре сутрин. 411 00:21:58,226 --> 00:22:01,988 Може би мога да получа работа запишете се отново в училище. 412 00:22:02,012 --> 00:22:05,774 Какво стана това Утре беше твърде много. 413 00:22:05,798 --> 00:22:07,733 и аз съм свършват парите. 414 00:22:07,757 --> 00:22:09,517 не мога да мина още десет години 415 00:22:09,541 --> 00:22:11,650 консумиран от такива черни мисли. 416 00:22:11,674 --> 00:22:13,608 Не е това, което майка ми Бих искал за себе си. 417 00:22:13,632 --> 00:22:15,349 Определено прав си за това 418 00:22:15,373 --> 00:22:18,047 Слушай, ти беше по-близо от всеки 419 00:22:18,071 --> 00:22:19,353 в едно десетилетие на намери палач. 420 00:22:19,377 --> 00:22:21,225 Така че защо аз чувствам ли се като провал? 421 00:22:21,249 --> 00:22:23,575 Защо си Уморена, Пиа. 422 00:22:23,599 --> 00:22:26,621 Върни се във Флорида, върнете се в живота си. 423 00:22:26,645 --> 00:22:29,711 Ще направя всичко по силите си Уверете се, че няма да избяга отново. 424 00:22:29,735 --> 00:22:31,346 Без обещания. 425 00:22:31,911 --> 00:22:33,498 Не. 426 00:22:33,522 --> 00:22:35,045 Няма обещания, но ще опитам. 427 00:22:37,003 --> 00:22:39,003 Майка ти би била много Гордея се с теб, знаеш ли? 428 00:22:46,056 --> 00:22:47,579 Пази се. 429 00:22:53,019 --> 00:22:55,476 Хей, Чуй това. 430 00:22:55,500 --> 00:22:57,696 Експлозивът е открит отвън от гарата тази сутрин? 431 00:22:57,720 --> 00:23:01,177 Криминалистичната лаборатория откри а сериен номер на минометния снаряд. 432 00:23:01,201 --> 00:23:03,484 "Черупка". Така че бомбата 433 00:23:03,508 --> 00:23:04,833 че детонира беше военни оръжия? 434 00:23:04,857 --> 00:23:07,053 Явно миналия месец е бил отвлечен камион 435 00:23:07,077 --> 00:23:08,837 артилерия близо до Гватемалска граница. 436 00:23:08,861 --> 00:23:12,058 Крадците разминаха се 437 00:23:12,082 --> 00:23:13,581 гранатомети, миномети и термобарична вакуумна бомба. 438 00:23:13,605 --> 00:23:15,975 Общо струва 2 милиони долари. 439 00:23:15,999 --> 00:23:19,761 Термобарна вакуумна помпа взривен в населено място... 440 00:23:19,785 --> 00:23:21,894 Може да убие хиляди, да. 441 00:23:21,918 --> 00:23:23,417 Вярваме ли, че палачът Той ли стоеше зад отвличането? 442 00:23:23,441 --> 00:23:26,072 Ние незнаем. Той похитителят е убит 443 00:23:26,096 --> 00:23:27,421 По време на обира името му е Лео Вердуго. 444 00:23:27,445 --> 00:23:28,901 Той е един от братовчедите на Вердуго. 445 00:23:28,925 --> 00:23:31,207 И причината защо Палачът беше такъв 446 00:23:31,231 --> 00:23:33,819 заинтересовани от сключването на сделката са откраднатите оръжия. 447 00:23:33,843 --> 00:23:35,995 - Чу ли последното? - Просто те информирах. 448 00:23:36,019 --> 00:23:38,693 Звучи като пистолет, който не искате нека попадне в неподходящи ръце. 449 00:23:38,717 --> 00:23:41,392 Палачът трябва да е бил на път да го направи продаде ги, когато го арестуваха. 450 00:23:41,416 --> 00:23:44,046 Сега, когато е свободен, смятаме, че ще планирате 451 00:23:44,070 --> 00:23:45,396 затворете сделката в рамките на следващите 24 часа. 452 00:23:45,420 --> 00:23:47,528 - Как може да си толкова сигурен? - Защо е тук този човек? 453 00:23:47,552 --> 00:23:49,095 Той долетя от Гватемала вчера. 454 00:23:49,119 --> 00:23:50,357 Емилио Пералта. 455 00:23:50,381 --> 00:23:52,707 Нашият мотоциклетист се идентифицира като El Barbón. 456 00:23:52,731 --> 00:23:55,623 Този, който договаря сделката между Палач и който купува. 457 00:23:55,647 --> 00:23:57,582 Живее в Гватемала, но пътуване до Мексико сити 458 00:23:57,606 --> 00:24:00,193 на всеки няколко месеца. продавам алкохол на черния пазар. 459 00:24:00,217 --> 00:24:01,760 до барове и ресторанти помещения в района. 460 00:24:01,784 --> 00:24:03,718 Той поддържа много нисък профил. 461 00:24:03,742 --> 00:24:05,677 Това са местата, където слухове, че продават продуктите си. 462 00:24:05,701 --> 00:24:08,288 И най-вероятно е, че е често. 463 00:24:08,312 --> 00:24:10,159 Да се ​​разделим на двойки и да направим наблюдение. 464 00:24:10,183 --> 00:24:11,596 Добре. 465 00:24:11,620 --> 00:24:14,274 - Кажете на войските. - Да госпожо. 466 00:24:19,323 --> 00:24:21,127 Тук няма следа от Емил. 467 00:24:21,151 --> 00:24:23,172 Няма и късмет от тази страна на града. 468 00:24:23,196 --> 00:24:24,260 Не и до сега няма какво да се прави. 469 00:24:24,284 --> 00:24:25,373 Роджър. 470 00:24:27,940 --> 00:24:30,658 Знам, че е храна за закуска, но Това е най-доброто нещо, което мога да правя в парка. 471 00:24:30,682 --> 00:24:32,747 Благодаря ти. Гладен съм. 472 00:24:32,771 --> 00:24:34,140 Не е толкова добър, колкото моят 473 00:24:34,164 --> 00:24:36,229 баба, но поне можете да ги опитате. 474 00:24:36,253 --> 00:24:38,884 Боже мой, това е като торта 475 00:24:38,908 --> 00:24:40,886 фуния, само хиляди пъти по-добре. 476 00:24:40,910 --> 00:24:42,868 Радвам се че ти харесва. 477 00:24:44,653 --> 00:24:46,533 Има много неща Харесвам това място. 478 00:24:47,960 --> 00:24:49,895 Знаеш ли, може би Няма да е най-лошото, ако 479 00:24:49,919 --> 00:24:51,790 това преследване Ще продължи още няколко дни. 480 00:24:58,101 --> 00:24:59,513 това е той Това е Емилио. 481 00:24:59,537 --> 00:25:01,646 Ето ни. 482 00:25:01,670 --> 00:25:04,194 Виждам го да се насочва на запад, Република Гватемала. 483 00:25:08,546 --> 00:25:09,547 Той ни видя. 484 00:25:24,867 --> 00:25:25,998 Движи се. 485 00:25:36,879 --> 00:25:38,054 Загубихме го. 486 00:25:42,667 --> 00:25:44,210 Говорихте ли с капитан Олвера? 487 00:25:44,234 --> 00:25:46,125 Просто затворих. 488 00:25:46,149 --> 00:25:49,258 Нямаше следи от нощта сутринта за Емил. 489 00:25:49,282 --> 00:25:51,937 Сигурно вече се е върнал. Гватемала Сити, доколкото знаем. 490 00:25:54,418 --> 00:25:56,396 Сега, когато сме уплашени Посредник на палача, 491 00:25:56,420 --> 00:25:59,051 мислите ли, че той все още планира да носи извън тази оръжейна сделка? 492 00:25:59,075 --> 00:26:01,619 Има среща между Палач и голяма заплата. 493 00:26:01,643 --> 00:26:02,750 И ако вашият купувачите са 494 00:26:02,774 --> 00:26:04,515 плащайки, нищо няма да спре към Вердуго сега. 495 00:26:06,169 --> 00:26:09,104 Трябва да разберем къде По дяволите, тази сделка ще се провали. 496 00:26:09,128 --> 00:26:11,672 Ако това беше Лос Анджелис, бихме могли да работим с някои C.I. 497 00:26:11,696 --> 00:26:13,935 който може да има представа за някой от екипа на Вердуго. 498 00:26:13,959 --> 00:26:16,285 Господи, ще направя бързо обаждане. 499 00:26:16,309 --> 00:26:17,615 Задръжте. 500 00:26:31,020 --> 00:26:33,128 Хей. 501 00:26:33,152 --> 00:26:34,826 Надявам се да нямам да им напомня това 502 00:26:34,850 --> 00:26:36,530 ние сме тук, за да длъжност. 503 00:26:37,548 --> 00:26:38,917 Габриел беше много любезен към 504 00:26:38,941 --> 00:26:40,614 донеси ми кроасан тази сутрин. 505 00:26:40,638 --> 00:26:42,988 - Ох добре, да Колко хубаво. 506 00:26:44,773 --> 00:26:47,578 Че? Не вярваш ли ми? 507 00:26:47,602 --> 00:26:49,188 Не е, Хей... 508 00:26:49,212 --> 00:26:54,260 Вижте, честно казано, Не е моя работа. 509 00:26:55,000 --> 00:26:56,175 имам причина. 510 00:26:57,873 --> 00:26:59,938 Отивам с Габриел. 511 00:26:59,962 --> 00:27:01,802 Така че ще се видим на станцията, командир. 512 00:27:05,315 --> 00:27:07,336 Господин. 513 00:27:07,360 --> 00:27:09,861 Пиа може да е била близо до това да разбере за това къде се извършва сделката на Verdugo. 514 00:27:09,885 --> 00:27:11,645 Той каза, че ще се срещне с нас във вашия хостел 515 00:27:11,669 --> 00:27:13,125 след един час, преди тръгнете за летището. 516 00:27:13,149 --> 00:27:14,890 Много добре, Хайде. 517 00:27:18,241 --> 00:27:20,349 Съжалявам, сър, но какво те накара да се почувстваш 518 00:27:20,373 --> 00:27:21,984 Любовният живот на Пауъл Ваша работа ли беше? 519 00:27:22,680 --> 00:27:24,745 Не ТОЙ. 520 00:27:24,769 --> 00:27:27,095 Не, имам предвид Пауъл винаги ми напомняше за Моли. 521 00:27:27,119 --> 00:27:29,557 Вие вече знаете, инат, значи 522 00:27:30,253 --> 00:27:31,907 способен, но а романтичен по душа. 523 00:27:32,995 --> 00:27:34,581 Предполагам, че не Искам да я видя 524 00:27:34,605 --> 00:27:37,477 приключение и накрая се нарани. 525 00:27:40,655 --> 00:27:42,526 Сигурно съм ти длъжник извинение на Пауъл. 526 00:27:43,092 --> 00:27:44,310 Аз бих казал да 527 00:27:45,790 --> 00:27:47,531 Пиа вече трябва са били тук. 528 00:27:49,620 --> 00:27:50,815 Мога да ти помогна? 529 00:27:50,839 --> 00:27:52,318 Ако ти мога. 530 00:27:55,495 --> 00:27:57,169 Дали това момиче остава ли тук? 531 00:27:57,193 --> 00:27:59,867 - да - Видяхте ли я днес? 532 00:27:59,891 --> 00:28:01,931 Видях я да си тръгва снощи, но тя никога не се върна. 533 00:28:02,807 --> 00:28:04,156 В коя стая остана ли 534 00:28:06,724 --> 00:28:08,813 212. Панаир там долу. 535 00:28:12,469 --> 00:28:15,056 - Имате ли охранителни камери? - Не всички са 536 00:28:15,080 --> 00:28:16,623 работя, но мога да ви покажем какво имаме. 537 00:28:16,647 --> 00:28:18,494 Това ще бъде фантастично. 538 00:28:18,518 --> 00:28:19,844 Можеш ли... 539 00:28:19,868 --> 00:28:23,151 посочете го до вчера? - да 540 00:28:23,175 --> 00:28:25,850 можеш ли да превъртиш малко назад? 541 00:28:25,874 --> 00:28:27,547 Р-Точно там, Спри се. 542 00:28:27,571 --> 00:28:28,983 Това е тя. Това е Пиа. 543 00:28:29,007 --> 00:28:31,420 Това е от вчера следобед. Точно след полунощ. 544 00:28:31,444 --> 00:28:33,031 Командир. 545 00:28:33,055 --> 00:28:34,772 Всичките ви неща са все още в стая. Нищо от това не е пълно. 546 00:28:34,796 --> 00:28:37,537 Е, изглежда, че се е върнал тук жив и здрав снощи. 547 00:28:39,452 --> 00:28:41,517 Имате ли идея Чий е този човек? 548 00:28:41,541 --> 00:28:44,216 Да всъщност. The Хората го наричат ​​Боки. 549 00:28:44,240 --> 00:28:46,938 Той е нещастник. Как се казва "отвратително" 550 00:28:47,852 --> 00:28:49,395 . 551 00:28:49,419 --> 00:28:51,963 Той живее в камиона си в Тепито. 552 00:28:51,987 --> 00:28:53,945 ще направи всичко нещо за долар. 553 00:28:55,599 --> 00:28:56,818 Спрете видеото тук за мен. 554 00:28:58,907 --> 00:29:00,536 Приближавам се. командир, Виж, той има пистолет. 555 00:29:00,560 --> 00:29:03,235 да 556 00:29:03,259 --> 00:29:05,087 Ако Пиа е била отвлечена, ние вече сме работа на заето време. 557 00:29:12,268 --> 00:29:13,704 Ей благодаря Боки ли се казваш? 558 00:29:15,663 --> 00:29:17,466 Какво искаш, старче? 559 00:29:17,490 --> 00:29:19,381 Аз съм полиция. Полицай. 560 00:29:19,405 --> 00:29:21,103 По-бавно, по-бавно. 561 00:29:22,757 --> 00:29:24,212 Къде е Пиа? 562 00:29:24,236 --> 00:29:26,301 - СЗО? - Американското момиче от младежкия хостел. 563 00:29:26,325 --> 00:29:27,781 Ние знаем, че ти все още беше там снощи. 564 00:29:27,805 --> 00:29:29,565 Махни се от мен. Пусни ме. 565 00:29:29,589 --> 00:29:31,350 Кой те вкара това? Къде е тя? 566 00:29:31,374 --> 00:29:32,873 Някой плати ли ти защо би я наранил? 567 00:29:32,897 --> 00:29:35,789 Нарани я? Не съм наранил никого. 568 00:29:35,813 --> 00:29:38,400 Искаше да си купи пистолет. 569 00:29:38,424 --> 00:29:39,924 затова го продадох пистолет. Малко . 570 00:29:39,948 --> 00:29:42,448 380. 571 00:29:42,472 --> 00:29:44,015 Е, ако Пиа си купи пистолет, Тя знае къде е Вердуго. 572 00:29:44,039 --> 00:29:46,713 Слушай ме. това момиче е в сериозна опасност. 573 00:29:46,737 --> 00:29:48,976 - Имате ли представа къде отиваше? - Не питай. 574 00:29:49,000 --> 00:29:50,412 Докато си тръгвах, я чух да пита 575 00:29:50,436 --> 00:29:52,806 такси за тази сутрин. 576 00:29:52,830 --> 00:29:54,895 Той спомена някакъв плат в 521. 577 00:29:54,919 --> 00:29:56,114 Какво е това? 578 00:29:56,138 --> 00:29:57,835 Как по дяволите Предполагаш ли, че ще знам? 579 00:30:03,841 --> 00:30:05,906 Дълбок. За разлика от това на този Боки? 580 00:30:05,930 --> 00:30:07,734 Да, Пауъл, имаме го. Но той не е отвлякъл Пиа. 581 00:30:07,758 --> 00:30:09,388 Продал му е пистолет. 582 00:30:09,412 --> 00:30:11,564 Вижте, той има контакти ниско ниво в мафията. 583 00:30:11,588 --> 00:30:13,044 Един от тях трябва са ви уведомили за 584 00:30:13,068 --> 00:30:14,436 къде се случва Лечение на палач. 585 00:30:14,460 --> 00:30:16,743 Място, наречено fabric a 521. 586 00:30:16,767 --> 00:30:18,876 Какво означава тъкан a 521? 587 00:30:18,900 --> 00:30:20,747 Фабрика 521. 588 00:30:20,771 --> 00:30:21,879 Палачът трябва да изпълнява своето 589 00:30:21,903 --> 00:30:23,054 бизнес в стария индустриален район. 590 00:30:23,078 --> 00:30:24,359 Намерете ни в индустриалния район. 591 00:30:24,383 --> 00:30:26,211 Ще ти оставя карфица. 592 00:30:35,177 --> 00:30:36,700 Да. 593 00:31:11,430 --> 00:31:13,060 Това е плат 521. 594 00:31:13,084 --> 00:31:14,583 Инсталация на липсва пратка. 595 00:31:14,607 --> 00:31:16,542 Имаме причини да вярваме че Палачът възнамерява 596 00:31:16,566 --> 00:31:18,457 за извършване на вашия бизнес на оръжия неизбежно. 597 00:31:18,481 --> 00:31:21,373 След като сме там, вие двамата Вземете най-западната част на сградата. 598 00:31:21,397 --> 00:31:22,964 Няма време за губене. Отивам! 599 00:31:40,677 --> 00:31:42,524 Това звучи ли ви като .380? 600 00:31:42,548 --> 00:31:43,723 Това е Пиа. 601 00:31:59,783 --> 00:32:00,828 Подслон! 602 00:32:39,301 --> 00:32:42,521 Tweet! Къде си? 603 00:32:43,914 --> 00:32:45,500 Едно малко птиче ми го каза подслушвал си 604 00:32:45,524 --> 00:32:47,763 сред моите хора, опитвайки се да ме намериш 605 00:32:47,787 --> 00:32:49,050 Е, ето ме! 606 00:33:01,497 --> 00:33:03,040 Чухте ли този писък? 607 00:33:03,064 --> 00:33:04,630 Идваше отвътре. 608 00:33:15,641 --> 00:33:17,469 Няма място къде да бягам, а? 609 00:33:18,862 --> 00:33:20,168 Не прави това. 610 00:33:28,089 --> 00:33:29,525 Спри до тук, екзекутор! 611 00:33:31,092 --> 00:33:33,287 Не бих се приближил повече ако бях на твое място! 612 00:33:33,311 --> 00:33:34,854 Той ще го обеси от греди, ще пробвам 613 00:33:34,878 --> 00:33:36,464 печелете време за бягство. 614 00:33:36,488 --> 00:33:38,186 Не го прави, човек! Пусни я! 615 00:33:40,188 --> 00:33:41,556 Капитан. 616 00:33:41,580 --> 00:33:43,341 Ние сме на основния етаж от най-западната сграда. 617 00:33:43,365 --> 00:33:44,844 Ние имаме един заложническа ситуация. 618 00:33:48,674 --> 00:33:50,111 Пусни ме. Млъкни! 619 00:33:51,460 --> 00:33:53,960 Преди десет години ти я спаси. 620 00:33:53,984 --> 00:33:55,962 Страхувам се, че не пак ще се случи. 621 00:33:55,986 --> 00:33:57,529 Не мога да направя чист удар. 622 00:33:57,553 --> 00:33:59,183 Да, и аз не мога. 623 00:33:59,207 --> 00:34:01,054 Нямаш нужда нарани момичето. 624 00:34:01,078 --> 00:34:03,100 Всички можем да се измъкнем от тук. 625 00:34:03,124 --> 00:34:05,169 Моля, спрете. 626 00:34:05,865 --> 00:34:07,408 Пусни я. 627 00:34:07,432 --> 00:34:09,758 Ако я пуснеш, ние ще те оставим бягай от тук. 628 00:34:09,782 --> 00:34:11,935 Ще кажем на другите че не можахме да те намерим. 629 00:34:11,959 --> 00:34:14,439 Чичовците ми ме научиха, когато бях 630 00:34:15,223 --> 00:34:16,896 млад човек никога да не вярва на полицай. 631 00:34:16,920 --> 00:34:19,551 Виж, не мога гаранция какво ще се случи 632 00:34:19,575 --> 00:34:21,031 щом си там, но аз ти казвам, 633 00:34:21,055 --> 00:34:22,989 Ще ви оставим да си отидете без застрелям те 634 00:34:23,013 --> 00:34:25,252 Поне ще имате възможност. 635 00:34:25,276 --> 00:34:27,951 Хайде човече. Какво казваш? 636 00:34:27,975 --> 00:34:30,412 Не я наранявай. Пусни я спокойно и приятно. 637 00:34:31,282 --> 00:34:32,936 Дълбок. 638 00:34:44,034 --> 00:34:45,079 Командир, въже! 639 00:34:50,258 --> 00:34:52,149 Разбирам те. 640 00:34:52,173 --> 00:34:53,759 - Имам те, имам те. - Добре. 641 00:34:53,783 --> 00:34:57,067 - Свали това. - Добре, свърши, Pía. 642 00:34:57,091 --> 00:34:58,657 Добре? Ние ще се погрижим за това. 643 00:35:02,487 --> 00:35:04,857 Има ли някой от екипажа на Executioner оцелял? 644 00:35:04,881 --> 00:35:06,772 Само един, за съжаление. 645 00:35:06,796 --> 00:35:08,687 Въпреки че не съм сигурен дали ще успее. 646 00:35:08,711 --> 00:35:10,428 - Или дали той ще бъде същият, ако го направи. - да 647 00:35:10,452 --> 00:35:12,038 Изглежда, че ще се върнете към 648 00:35:12,062 --> 00:35:13,909 Лос Анджелис без вашия затворник. 649 00:35:13,933 --> 00:35:17,478 О, би трябвало да ни е по-лесно поспи малко в самолета. 650 00:35:17,502 --> 00:35:20,351 Виж, знам от опит че когато действието 651 00:35:20,375 --> 00:35:22,831 завършва, работата на шефът тепърва започва. 652 00:35:22,855 --> 00:35:25,182 сигурен съм че има много документи 653 00:35:25,206 --> 00:35:28,209 Какво да правя, капитане, така че... Ще ви позволя да го направите. 654 00:35:30,994 --> 00:35:32,430 Какво е? какво имаш предвид 655 00:35:33,823 --> 00:35:35,279 Палач. 656 00:35:35,303 --> 00:35:37,368 Не го намерихме няма мобилен телефон. 657 00:35:37,392 --> 00:35:39,979 Сигурен съм, че си го пуснал някъде тук в средата на хаоса. 658 00:35:40,003 --> 00:35:41,633 Може би. 659 00:35:41,657 --> 00:35:43,417 Все още не сме го намерили. 660 00:35:43,441 --> 00:35:45,202 Какво е? 661 00:35:45,226 --> 00:35:47,378 Намерихме арсенал на оръжия зад склада. 662 00:35:47,402 --> 00:35:49,467 Ролеви игри, минохвъргачки. 663 00:35:49,491 --> 00:35:51,512 Значи стигнахме тук по-рано Сделката на Вердуго пропадна. 664 00:35:51,536 --> 00:35:53,819 Не е задължително. Може би пристигнахме твърде късно. 665 00:35:53,843 --> 00:35:55,473 Термобарна вакуумна помпа 666 00:35:55,497 --> 00:35:57,301 изчезна, не Има белези от нея. 667 00:35:57,325 --> 00:35:59,651 Възможно е палачът вече го е продал. 668 00:35:59,675 --> 00:36:02,088 Ако това е вярно, така е най-лошата възможна новина. 669 00:36:02,112 --> 00:36:05,570 Бомба като тази може да причини унищожение невъобразимо в грешни ръце. 670 00:36:05,594 --> 00:36:09,052 На кого го продаде Verdugo? бомба, трябва да го намерим бързо. 671 00:36:09,076 --> 00:36:11,445 Извинете ме. Трябва да се обадя на моя босове - предупредете федералните агенции. 672 00:36:11,469 --> 00:36:13,210 - Мм-хмм. 673 00:36:16,735 --> 00:36:19,323 Има дълъг нощ напред. 674 00:36:19,347 --> 00:36:22,674 Представям си, че вероятно Вие също ще трябва да отидете, полицай Баутиста. 675 00:36:22,698 --> 00:36:24,589 В момента не. Свалиха ме от часовника. 676 00:36:24,613 --> 00:36:25,981 Бюджетни съкращения. 677 00:36:26,005 --> 00:36:28,941 Спря да ни дава извънреден труд. 678 00:36:28,965 --> 00:36:31,968 Чудех се дали не нямаше план... 679 00:36:35,232 --> 00:36:36,929 Бих се радвал да. 680 00:36:45,634 --> 00:36:47,070 Ти ми спаси живота. 681 00:36:48,811 --> 00:36:50,247 Дължа ти извинение. 682 00:36:51,161 --> 00:36:54,009 Всъщност някои от тях. 683 00:36:54,033 --> 00:36:56,253 Не съм бил много любезен с теб последните дни. 684 00:37:04,696 --> 00:37:06,935 Пиа. 685 00:37:06,959 --> 00:37:10,069 Бъдете лидер на екип SWAT през последните няколко години 686 00:37:10,093 --> 00:37:12,637 ме научи на много относно отговорността. 687 00:37:12,661 --> 00:37:14,663 И сега съм баща. 688 00:37:16,752 --> 00:37:20,514 Никога не трябваше да обещавам което не бях 100% сигурен, че мога да изпълня. 689 00:37:20,538 --> 00:37:24,518 И аз го усетих много, защото Знам колко те разочаровах. 690 00:37:24,542 --> 00:37:27,521 Мисля, че ми помогна, всъщност. 691 00:37:27,545 --> 00:37:29,610 Опитва се да ме убеди в това имаше някой друг да бъде виновен 692 00:37:29,634 --> 00:37:31,158 заради случилото се с майка ми. 693 00:37:32,246 --> 00:37:33,682 Когато в действителност, 694 00:37:35,031 --> 00:37:36,922 Тя умря заради мен. 695 00:37:36,946 --> 00:37:39,664 За какво говориш? 696 00:37:39,688 --> 00:37:43,146 Преди десет години, когато ти ни остави в сигурната къща, 697 00:37:43,170 --> 00:37:45,998 Ти ни каза, че можем само Носете някои пременни дрехи. 698 00:37:46,782 --> 00:37:49,959 Без електронни устройства, без телефони. 699 00:37:51,569 --> 00:37:53,765 Но аз те излъгах онзи ден. 700 00:37:53,789 --> 00:37:57,334 Сложих мобилния си телефон в моя чанта, когато не си гледал. 701 00:37:57,358 --> 00:37:59,925 Вероятно така Вердуго намери мен и майка ми. 702 00:38:02,493 --> 00:38:03,973 Пиа, не прави това. 703 00:38:04,756 --> 00:38:06,169 Не вини себе си. 704 00:38:06,193 --> 00:38:07,846 Ти беше просто дете. 705 00:38:09,544 --> 00:38:12,677 Имате ли идея защо Майка ти обърна ли се срещу Вердуго? 706 00:38:14,462 --> 00:38:16,179 Когато откри дълбочината 707 00:38:16,203 --> 00:38:18,640 на престъпна дейност Палач, тя дойде при нас. 708 00:38:19,902 --> 00:38:22,489 Тя не го искаше никой не пострада. 709 00:38:22,513 --> 00:38:25,840 Майка ти беше решена за да довърша Вердуго. 710 00:38:25,864 --> 00:38:27,712 Точно както ти беше. 711 00:38:27,736 --> 00:38:29,148 Всъщност? 712 00:38:29,172 --> 00:38:31,237 Божията честна истина. 713 00:38:31,261 --> 00:38:34,221 Всичко, което искаше Беше, за да те държи далеч от него. 714 00:38:36,092 --> 00:38:37,528 Сега най-накрая съм. 715 00:38:39,182 --> 00:38:40,618 Вие сте свободни. 716 00:39:05,687 --> 00:39:07,123 Еха. о... 717 00:39:07,732 --> 00:39:09,536 Изглеждаш прекрасно. 718 00:39:09,560 --> 00:39:11,823 Не сте толкова лош, полицай. 719 00:39:14,826 --> 00:39:16,175 - Хубави разкопки. - Благодаря ти. 720 00:39:20,092 --> 00:39:21,809 Нашата резервация е забавено с час, ето така 721 00:39:21,833 --> 00:39:24,159 че имаме малко време за губене. 722 00:39:24,183 --> 00:39:25,968 понички. 723 00:39:27,404 --> 00:39:29,600 Много ги харесваш печива, а? 724 00:39:29,624 --> 00:39:31,974 Не че се оплаквам. 725 00:39:33,628 --> 00:39:36,041 О, това е моята баба. Имате ли нещо против? 726 00:39:36,065 --> 00:39:37,458 Разбира се давай. 727 00:39:38,589 --> 00:39:40,548 Здравейте. Да, бабо? 728 00:40:07,923 --> 00:40:09,509 Какво правиш? 729 00:40:09,533 --> 00:40:10,578 Ти взе бомбата. 730 00:40:14,625 --> 00:40:17,038 Хей. Заинтересовани ли сте в нощна шапка? 731 00:40:17,062 --> 00:40:18,257 Не мисля така, командире. 732 00:40:18,281 --> 00:40:19,476 Удрям рафта. 733 00:40:19,500 --> 00:40:21,826 Обади се на Пауъл. 734 00:40:21,850 --> 00:40:24,307 може би е тя готов да го направи. 735 00:40:24,331 --> 00:40:26,942 Да, съмнявам се, че това е вашият човек фаворит в момента. 736 00:40:46,265 --> 00:40:48,243 Освен това я чух да прави планове с Габриел Тази вечер. Пауъл е в 407, нали? 737 00:40:48,267 --> 00:40:50,376 Да, така мисля. защото? О, нека позная. 738 00:40:50,400 --> 00:40:52,247 Все още не сте имали възможност за извинение 739 00:40:52,271 --> 00:40:53,553 с нея и чувстваш, че трябва да го направиш. 740 00:40:53,577 --> 00:40:55,207 О, ти мислиш ти си толкова интелигентен. 741 00:40:55,231 --> 00:40:57,427 Хей, сигурен съм че Пауъл би го оценил. 742 00:40:57,451 --> 00:40:58,756 Вероятно все още е наоколо. 743 00:41:08,113 --> 00:41:10,135 Мисля, че тя има включен телевизор или нещо подобно. 744 00:41:10,159 --> 00:41:11,832 О, можем да говорим в самолета. 745 00:41:11,856 --> 00:41:13,225 Всичко е наред. Здравей, добро нощи, командир. 746 00:41:13,249 --> 00:41:14,685 Да, починете си. 747 00:41:18,080 --> 00:41:19,386 ах... 74283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.