Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,263 --> 00:00:08,371
21-Дейвид. Аз съм в
Сигурна къща Магнолия.
2
00:00:08,395 --> 00:00:09,546
Офицер падна.
3
00:00:09,570 --> 00:00:11,200
GSW, няма пулс.
4
00:00:11,224 --> 00:00:12,898
Имам нужда от незабавно резервно копие.
5
00:00:12,922 --> 00:00:15,446
Възможно е заподозреният
все още е вътре.
6
00:00:34,595 --> 00:00:37,226
21-Дейвид. Нашите
свидетелят е починал.
7
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
прерязано гърло,
няма пулс. Повтарям.
8
00:00:39,644 --> 00:00:41,970
Рита Мартинес беше убита.
9
00:00:41,994 --> 00:00:43,343
От дъщеря му няма и следа.
10
00:00:56,574 --> 00:00:58,291
Пиа, там ли си?
11
00:00:58,315 --> 00:01:00,032
Помогни ми!
12
00:01:00,056 --> 00:01:01,381
Слушай ме. Трябва
че отваряте вратата.
13
00:01:01,405 --> 00:01:02,623
Трябва да те измъкна от тук.
14
00:01:03,929 --> 00:01:05,713
Пиа, лягай на земята!
15
00:01:36,657 --> 00:01:37,895
Помогни ми!
16
00:01:37,919 --> 00:01:39,269
Моля те!
17
00:01:41,793 --> 00:01:43,012
Tweet!
18
00:01:47,712 --> 00:01:49,342
Добре. Добре.
19
00:01:49,366 --> 00:01:51,344
Хей, разбрах те. Ела тук.
20
00:01:51,368 --> 00:01:53,128
Разбирам те.
21
00:01:53,152 --> 00:01:54,782
Но майка ми.
22
00:01:54,806 --> 00:01:57,026
Палач уби майка ми.
23
00:01:58,201 --> 00:01:59,395
Ще убие и мен.
24
00:01:59,419 --> 00:02:01,223
Не. Не, това няма да се случи.
25
00:02:01,247 --> 00:02:02,529
Ще го хванем, Пиа.
26
00:02:02,553 --> 00:02:04,294
Обещавам ти, че ще го хвана.
27
00:02:05,034 --> 00:02:06,600
Няма да спя, докато не го направя.
28
00:02:11,866 --> 00:02:13,801
Добре,
Командире, звучи добре.
29
00:02:13,825 --> 00:02:15,392
До скоро.
30
00:02:17,002 --> 00:02:18,762
Хей, съжалявам, Нишел.
31
00:02:18,786 --> 00:02:20,373
Най-после бебето
спя цяла нощ
32
00:02:20,397 --> 00:02:21,896
нощ за първи път от седмици и ти
33
00:02:21,920 --> 00:02:23,898
съпруг идиот
събуди се в 4:00 сутринта
34
00:02:23,922 --> 00:02:25,639
- Моя грешка.
- Добре.
35
00:02:25,663 --> 00:02:28,207
Какво направи командирът?
36
00:02:28,231 --> 00:02:30,383
Хикс иска по това време?
Помниш ли онзи беглец, за който ти разказах?
37
00:02:30,407 --> 00:02:31,949
който беше прибран
Мексико преди няколко седмици?
38
00:02:31,973 --> 00:02:35,170
Онзи, който уби тази млада жена
майка преди толкова години?
39
00:02:35,194 --> 00:02:37,216
газ
Палач.
40
00:02:37,240 --> 00:02:39,827
Мексикански служители
просто се съгласиха да го екстрадират
41
00:02:39,851 --> 00:02:42,308
до Лос Анджелис до
Съдия за нейното убийство.
42
00:02:42,332 --> 00:02:43,874
Така че Хикс ще ни отведе до
двама от нас до града
43
00:02:43,898 --> 00:02:46,268
от Мексико, за да го придружи
обратно в Съединените щати.
44
00:02:46,292 --> 00:02:48,531
Свързахте ли се вече с дъщеря му?
45
00:02:48,555 --> 00:02:50,664
Не не,
все още не.
46
00:02:50,688 --> 00:02:52,013
аз съм бил
оставяне на съобщения
47
00:02:52,037 --> 00:02:53,406
откакто Вердуго беше арестуван.
48
00:02:53,430 --> 00:02:55,234
Кога беше последното
когато са говорили?
49
00:02:55,258 --> 00:02:56,670
са преминали
няколко години.
50
00:02:56,694 --> 00:02:58,498
Последното нещо, което знаех е
че Пиа се премести в Маями.
51
00:02:58,522 --> 00:03:00,108
Опитвах се
поддържаме връзка, но...
52
00:03:00,132 --> 00:03:02,284
Не бъди толкова груб
Със себе си, скъпа.
53
00:03:02,308 --> 00:03:04,658
Много са минали
неща през последните години.
54
00:03:05,137 --> 00:03:06,593
А
бебе.
55
00:03:06,617 --> 00:03:08,140
- Сега съпруга.
- Хм.
56
00:03:10,621 --> 00:03:14,209
И така, колко скоро каза Хикс
Какво ще стане тази екстрадиция?
57
00:03:14,233 --> 00:03:17,865
Той резервира всички ни за полет
който напускаше LAX тази сутрин.
58
00:03:17,889 --> 00:03:19,867
Имаш ли изобщо време
да си стегнеш багажа?
59
00:03:19,891 --> 00:03:22,261
Жени...
60
00:03:22,285 --> 00:03:24,263
имам време
за повече от това.
61
00:03:24,287 --> 00:03:26,463
Това
добре.
62
00:03:42,740 --> 00:03:43,828
Благодаря ви.
63
00:03:45,438 --> 00:03:47,808
Съдейки по формата
в който шофьорът ни
64
00:03:47,832 --> 00:03:50,811
Той ми се изсмя, много му дадох
малко или твърде много бакшиш.
65
00:03:50,835 --> 00:03:52,856
Ами ние сме
тук 24 часа, така
66
00:03:52,880 --> 00:03:55,642
че можете също
харчат тази стипендия.
67
00:03:55,666 --> 00:03:57,450
Няма смисъл да сте скъперници.
68
00:03:58,930 --> 00:04:01,038
Не носете твърде много
Удобно, Пауъл.
69
00:04:01,062 --> 00:04:02,890
Ще тръгнем преди
че осъзнаваме.
70
00:04:12,030 --> 00:04:13,399
Кого следвате
се опитваш да се обадиш на Хондо?
71
00:04:13,423 --> 00:04:14,748
Пиа
Мартинез.
72
00:04:14,772 --> 00:04:16,576
дъщеря на
жертвата.
73
00:04:16,600 --> 00:04:19,318
Хондо се опитваше
свържете се с нея
74
00:04:19,342 --> 00:04:22,103
тъй като федералните
Те отведоха Вердуго в ареста.
75
00:04:22,127 --> 00:04:23,887
Прочетох файла
на случая в самолета.
76
00:04:23,911 --> 00:04:25,454
Всичко това
ужасно е.
77
00:04:25,478 --> 00:04:27,587
- да
- Информатор под закрилата на
78
00:04:27,611 --> 00:04:29,415
Полицията в Лос Анджелис е
убит по този начин?
79
00:04:29,439 --> 00:04:31,939
Разбирам защо остана
с Hondo през последните десет години.
80
00:04:31,963 --> 00:04:34,028
Какво може би
не знам това е.
81
00:04:34,052 --> 00:04:36,596
Хондо е този, който помогна
убеди майката на Пиа да
82
00:04:36,620 --> 00:04:39,164
превръщам свидетеля на
беше срещу гаджето си.
83
00:04:39,188 --> 00:04:40,991
Палачът беше играч
силен в мафията
84
00:04:41,015 --> 00:04:43,733
Салвадорски в Лос
Ангели по това време.
85
00:04:43,757 --> 00:04:45,909
Опитваме се да предотвратим
Името на Хондо
86
00:04:45,933 --> 00:04:48,347
излезе наяве, но
това свърши сега.
87
00:04:48,371 --> 00:04:50,349
Най-накрая палач
е спряно.
88
00:04:50,373 --> 00:04:52,177
Това трябва да даде
Дълбоко малко спокойствие.
89
00:04:52,201 --> 00:04:53,767
да
трябва.
90
00:04:56,596 --> 00:04:57,834
Американците.
91
00:04:57,858 --> 00:05:00,165
Вие трябва да сте
Баптистки офицер.
92
00:05:00,687 --> 00:05:01,862
Обади ми се
Габриел.
93
00:05:02,776 --> 00:05:04,189
Искам
Благодаря ти
94
00:05:04,213 --> 00:05:06,582
За управление на всичко в
толкова малко време, Габриел.
95
00:05:06,606 --> 00:05:07,801
Удоволствието е мое.
96
00:05:07,825 --> 00:05:09,498
Не съвсем, лъжа.
97
00:05:09,522 --> 00:05:11,239
Работа с хора
VIP е част от работата ми.
98
00:05:11,263 --> 00:05:13,110
VIP, а?
99
00:05:13,134 --> 00:05:15,069
Никога не съм се смятал за VIP.
100
00:05:15,093 --> 00:05:17,158
А вие командире?
101
00:05:17,182 --> 00:05:19,726
Винаги съм знаел, че е важно, но е така
хубаво е най-накрая да получи признание.
102
00:05:19,750 --> 00:05:21,031
Е, знам, че няма да бъдеш
в Мексико сити
103
00:05:21,055 --> 00:05:22,468
за дълго време, но
Исках да те попитам дали
104
00:05:22,492 --> 00:05:24,121
вие тримата имахте планове
за вечеря тази вечер.
105
00:05:24,145 --> 00:05:25,427
Е, надявахме се да спим
106
00:05:25,451 --> 00:05:26,907
малко преди това
голям ден утре.
107
00:05:26,931 --> 00:05:29,039
Ами ако казах
че моите колеги и аз
108
00:05:29,063 --> 00:05:31,477
имаме резерви в
най-добрият ресторант в града?
109
00:05:31,501 --> 00:05:33,087
Нашият подарък.
110
00:05:33,111 --> 00:05:34,895
Никога не съм познавал този полицай
би се отказал от безплатна вечеря.
111
00:05:36,462 --> 00:05:38,022
- Ще го приема като да.
- Това е да.
112
00:05:44,557 --> 00:05:45,969
След като пристигна жалбата
113
00:05:45,993 --> 00:05:47,319
анонимно, моите агенти действаха незабавно.
114
00:05:47,343 --> 00:05:49,277
Успяхме да вземем Verdugo в...
115
00:05:49,301 --> 00:05:51,192
Как се казва "публичен дом"?
116
00:05:51,216 --> 00:05:53,150
- Хей, публичен дом.
- О
117
00:05:53,174 --> 00:05:55,327
Да, един бордей до друг
страна на града.
118
00:05:55,351 --> 00:05:58,528
Очевидно Вердуго е дошъл тук
Ел Салвадор с известна редовност.
119
00:05:59,746 --> 00:06:01,550
Казахте ли, че сте близки?
120
00:06:01,574 --> 00:06:03,160
Просто навън
от града.
121
00:06:03,184 --> 00:06:06,033
семейството ми имаше
пекарна там.
122
00:06:06,057 --> 00:06:07,600
Три поколения
работим заедно.
123
00:06:07,624 --> 00:06:10,646
Но беше унищожен
при земетресението от 85 г.
124
00:06:10,670 --> 00:06:13,910
- Още ли живееш там?
- Да, с баба ми.
125
00:06:13,934 --> 00:06:15,327
Тя все още го прави
най-добрите bunuelos.
126
00:06:16,633 --> 00:06:18,175
Това е като поничка.
127
00:06:18,199 --> 00:06:20,071
Знаете, че американците
Те обичат понички.
128
00:06:21,507 --> 00:06:23,920
Жалко е, че
тръгваш си толкова скоро.
129
00:06:23,944 --> 00:06:25,705
Нека ви попитам, капитане.
130
00:06:25,729 --> 00:06:29,317
Имате ли представа какво прави Executioner?
първо в Мексико сити?
131
00:06:29,341 --> 00:06:31,580
Не, той не е казал много.
откакто е в ареста.
132
00:06:31,604 --> 00:06:32,929
Може би ще имате повече късмет
с него в Съединените щати.
133
00:06:32,953 --> 00:06:34,366
о
134
00:06:34,390 --> 00:06:37,107
Честно казано, не ми пука
По дяволите какво има да каже Вердуго.
135
00:06:37,131 --> 00:06:39,109
- Успокоявам се, че е зад решетките.
- Хм.
136
00:06:39,133 --> 00:06:40,396
Благодарение на теб.
137
00:06:41,701 --> 00:06:43,462
Честито.
138
00:06:43,486 --> 00:06:44,985
На всички ви.
139
00:06:45,009 --> 00:06:46,247
Да, слушай, слушай.
140
00:06:46,271 --> 00:06:47,466
Поздрави за което.
141
00:06:47,490 --> 00:06:48,534
Здраве.
142
00:06:54,540 --> 00:06:56,170
Благодаря ти.
143
00:06:56,194 --> 00:06:58,564
Екстрадирането на Вердуго е а
По-важна новина, отколкото си мислех.
144
00:06:58,588 --> 00:07:01,349
Е, той е насочил a
мафиотска операция от а
145
00:07:01,373 --> 00:07:02,829
подземно леговище в Ел Салвадор от десетилетия.
146
00:07:02,853 --> 00:07:04,289
Хората искат да го видят.
147
00:07:05,159 --> 00:07:06,552
Това е Пиа.
148
00:07:07,727 --> 00:07:09,662
какво прави тя тук
149
00:07:09,686 --> 00:07:11,533
Предположих, че тя никога
получи съобщенията ми.
150
00:07:11,557 --> 00:07:12,926
Дъщерята на жертвата?
151
00:07:12,950 --> 00:07:14,144
Сигурен ли си, че е тя?
152
00:07:14,168 --> 00:07:15,668
Ние сме много
далеч от Маями.
153
00:07:15,692 --> 00:07:17,191
Сър, сигурен съм.
Лицето на това момиче има
154
00:07:17,215 --> 00:07:18,758
е гравирано в мен
мозък за десет години.
155
00:07:18,782 --> 00:07:20,349
- Ще се видим вътре.
- Добре.
156
00:07:23,264 --> 00:07:25,155
Какво си ти
правиш тук?
157
00:07:25,179 --> 00:07:28,115
LAPD се нуждаеше от екип
ескорт за екстрадиция.
158
00:07:28,139 --> 00:07:30,639
И началството знаеше
от моята история с Вердуго.
159
00:07:30,663 --> 00:07:32,926
Затова си помислих така
Щяха да изпратят някой друг.
160
00:07:34,711 --> 00:07:36,515
Още ли учиш
в Маями?
161
00:07:36,539 --> 00:07:38,517
То
Бях, да.
162
00:07:38,541 --> 00:07:41,041
Виж, не съм тук, за да
побъбри малко.
163
00:07:41,065 --> 00:07:43,783
Просто искам да погледна
това копеле в очите.
164
00:07:43,807 --> 00:07:45,872
Аз и ти
две, Пиа.
165
00:07:45,896 --> 00:07:48,918
Виж, знам, че днес не е така
деня, но на следващия
166
00:07:48,942 --> 00:07:50,311
когато си в Лос
Ангели, обади ми се, става ли?
167
00:07:50,335 --> 00:07:52,032
Аз не
Изглежда.
168
00:08:00,084 --> 00:08:01,888
Че
това е всичко?
169
00:08:01,912 --> 00:08:04,369
Сега отиваме на летището.
След като самолетът ви е вътре
170
00:08:04,393 --> 00:08:06,351
март, Verdugo официално ще бъде
в ареста на САЩ.
171
00:08:07,483 --> 00:08:09,852
Усещаш ли го най-накрая
въздадено ли е правосъдието?
172
00:08:09,876 --> 00:08:12,009
След като го осъдят
на доживотен затвор може би.
173
00:08:17,971 --> 00:08:19,340
Вие двамата в
следващото превозно средство.
174
00:08:19,364 --> 00:08:20,670
са
с мен.
175
00:08:35,685 --> 00:08:37,556
Хей, някой трябва
провери тази чанта!
176
00:08:50,308 --> 00:08:52,049
Пистолет!
Покрийте!
177
00:08:56,488 --> 00:08:57,533
престой
Долу, Пауъл.
178
00:09:04,975 --> 00:09:06,803
Какво по дяволите
просто се случи?
179
00:09:07,456 --> 00:09:09,042
Палач
Няма го.
180
00:09:09,066 --> 00:09:10,894
Той избяга
отново.
181
00:09:44,580 --> 00:09:47,167
Хей, хей, отвори си очите, погледни ме.
182
00:09:47,191 --> 00:09:48,516
Погледни ме, отвори очи.
183
00:09:48,540 --> 00:09:50,194
Ще си добре. Добре ли си.
184
00:09:51,630 --> 00:09:52,955
Пауъл, това е той. Дреха с качулка
със синя качулка, 12ч.
185
00:09:52,979 --> 00:09:54,435
Отивам! Имам го.
186
00:09:54,459 --> 00:09:55,741
Дръжте го стабилно.
187
00:09:55,765 --> 00:09:56,896
Лекар! Имам нужда от лекар!
188
00:09:58,419 --> 00:09:59,508
Хей!
189
00:11:02,222 --> 00:11:03,223
Ход.
190
00:11:03,702 --> 00:11:04,766
арест!
191
00:11:04,790 --> 00:11:05,922
Хей! Нисък.
192
00:11:09,839 --> 00:11:11,144
Не не не. Не го прави.
193
00:11:17,411 --> 00:11:18,848
Къде беше?
194
00:11:23,766 --> 00:11:25,482
И аз също искам
контролно-пропускателни пунктове
195
00:11:25,506 --> 00:11:26,832
на всеки мост, път и магистрала.
196
00:11:26,856 --> 00:11:28,529
Ако екзекуторът планира
скрий се в
197
00:11:28,553 --> 00:11:29,617
зона и се промъкнете под прикритието на
198
00:11:29,641 --> 00:11:31,512
през нощта ще получите изненада.
199
00:11:34,733 --> 00:11:35,841
Те са Хондо и Габриел
200
00:11:35,865 --> 00:11:37,407
продължавай да говориш.
201
00:11:37,431 --> 00:11:39,975
.
202
00:11:39,999 --> 00:11:42,064
.
203
00:11:42,088 --> 00:11:43,805
с детективите отвън?
- да
204
00:11:43,829 --> 00:11:45,720
Изглежда, че нашата
205
00:11:45,744 --> 00:11:48,723
покривен джъмпер
206
00:11:48,747 --> 00:11:52,466
Той беше този, който постави бомбата.
207
00:11:52,490 --> 00:11:55,841
са намерени отпадъци
на Semtex във вашите ръце.
208
00:11:57,234 --> 00:11:59,429
The
209
00:11:59,453 --> 00:12:01,083
изследователи
210
00:12:01,107 --> 00:12:02,867
Те искат пълен доклад.
211
00:12:03,980 --> 00:12:06,132
Буквата "Б" в ръката на този човек.
212
00:12:06,156 --> 00:12:07,394
Verdugo има същото.
213
00:12:07,418 --> 00:12:08,656
Това мафиотска татуировка ли е?
214
00:12:08,680 --> 00:12:11,528
"B" за Звяр. Звяр.
215
00:12:11,552 --> 00:12:14,183
Това е най-клонът
безмилостен към своята мафия.
216
00:12:14,207 --> 00:12:15,620
Те работят с някои
от най-важните актьори
217
00:12:15,644 --> 00:12:16,795
насилие в региона, трафикантите
218
00:12:16,819 --> 00:12:18,884
от хора,
терористи, каквото и да е.
219
00:12:18,908 --> 00:12:21,364
Зверовете се интересуват
в едно нещо. Пари.
220
00:12:21,388 --> 00:12:23,628
Те не само помогнаха
Палач да избяга от лоялност.
221
00:12:23,652 --> 00:12:25,717
Вижте този мотоциклет там.
222
00:12:25,741 --> 00:12:28,067
Виждате ли шарка отстрани?
223
00:12:28,091 --> 00:12:31,157
Изглежда сякаш е имало
свален вид
224
00:12:31,181 --> 00:12:33,289
стикер, като модел
на шахматна дъска.
225
00:12:33,313 --> 00:12:35,901
- Това е новата емблема
от вашия местен футболен клуб. Футбол.
226
00:12:35,925 --> 00:12:37,772
Значение
който купи мотоциклета
227
00:12:37,796 --> 00:12:39,469
в района, също неотдавна.
228
00:12:39,493 --> 00:12:41,733
Но защо да премахнете стикера?
Не бихте ли искали да се смесим?
229
00:12:41,757 --> 00:12:43,299
Не и ако напускаше къщата редовно.
230
00:12:43,323 --> 00:12:45,475
област, пътувайки на изток от тук.
231
00:12:45,499 --> 00:12:47,652
Те подкрепят противников отбор.
232
00:12:47,676 --> 00:12:49,131
Такъв стикер
може да ви създаде проблеми.
233
00:12:49,155 --> 00:12:50,875
Да разберем къде
извади този мотоциклет.
234
00:12:56,815 --> 00:12:58,164
Нека преследването започне.
235
00:12:59,339 --> 00:13:01,143
Хей. Влез напред вътре.
236
00:13:01,167 --> 00:13:02,516
Искам да видя някого.
237
00:13:05,171 --> 00:13:06,932
Хей.
238
00:13:06,956 --> 00:13:09,369
Не мога да повярвам, че го направи
ляво Палачът отново избяга.
239
00:13:09,393 --> 00:13:12,677
след цялата работа
които вложих при намирането му.
240
00:13:12,701 --> 00:13:14,398
Работата, която свършихте?
Какво имаш предвид?
241
00:13:16,095 --> 00:13:17,812
Чакай малко, Пиа.
242
00:13:17,836 --> 00:13:19,945
Ти ли си този, който направи обаждането?
243
00:13:19,969 --> 00:13:21,773
анонимен, който алармира
на местната полиция?
244
00:13:21,797 --> 00:13:23,209
да
245
00:13:23,233 --> 00:13:24,993
колко съм глупава
246
00:13:25,017 --> 00:13:27,517
Доверете се на полицията след това
от всичко, през което съм минал.
247
00:13:27,541 --> 00:13:30,564
Аз-не разбирам.
как намерихте
248
00:13:30,588 --> 00:13:33,349
Чух слуховете
от която Палачът избяга
249
00:13:33,373 --> 00:13:35,308
до Централна Америка, след което започнах да пътувам.
250
00:13:35,332 --> 00:13:37,484
Напусна ли училище в Маями?
251
00:13:37,508 --> 00:13:39,704
Сякаш в клас
толкова нелепо, знаейки, че
252
00:13:39,728 --> 00:13:43,098
човек, който уби майка ми
Все още беше там.
253
00:13:43,122 --> 00:13:46,275
Бил съм в Салвадор,
Гватемала, тук...
254
00:13:46,299 --> 00:13:48,451
Започнах да използвам приложения за запознанства, да ходя на срещи
255
00:13:48,475 --> 00:13:51,063
с деца на ниско ниво
на салвадорски банди.
256
00:13:51,087 --> 00:13:52,586
Пиа, това може
бъде много опасно.
257
00:13:52,610 --> 00:13:55,589
Трябваше да направя нещо, Хондо.
258
00:13:55,613 --> 00:13:57,025
Никой друг не беше
върши работата.
259
00:13:57,049 --> 00:13:59,680
- Със сигурност не си бил.
- Добре, виж.
260
00:13:59,704 --> 00:14:01,638
Знам, че имаш своя
причини да се чувстват
261
00:14:01,662 --> 00:14:03,684
към какво чувстваш
полицията и за мен.
262
00:14:03,708 --> 00:14:05,381
И не те обвинявам.
263
00:14:05,405 --> 00:14:07,427
Добре? Трагедията, която
живял си като дете...
264
00:14:07,451 --> 00:14:09,124
Не беше трагедия.
265
00:14:09,148 --> 00:14:11,518
Трагедията е нещо
това просто се случва.
266
00:14:11,542 --> 00:14:14,477
Злополука
автомобил, ураган.
267
00:14:14,501 --> 00:14:16,610
Палачът уби майка ми, защото
268
00:14:16,634 --> 00:14:18,394
Ти я убеди да му каже.
269
00:14:18,418 --> 00:14:20,725
Майка ми е
мъртъв заради теб.
270
00:14:22,553 --> 00:14:24,207
Има нещо повече от това, Пиа.
271
00:14:25,469 --> 00:14:26,881
В нощта на убийството, аз
272
00:14:26,905 --> 00:14:29,255
ти обеща това
ще намерите Вердуго.
273
00:14:30,343 --> 00:14:31,930
Но ти не го направи.
274
00:14:31,954 --> 00:14:33,453
Аз бях този, който го намери.
275
00:14:33,477 --> 00:14:35,498
Пропуснал си го.
276
00:14:35,522 --> 00:14:36,785
Вече два пъти.
277
00:14:37,916 --> 00:14:39,676
Разбирам как се чувстваш.
278
00:14:39,700 --> 00:14:41,722
Но знай това...
279
00:14:41,746 --> 00:14:45,073
Решен съм да не позволявам
за да се случи това отново.
280
00:14:45,097 --> 00:14:46,771
Но вижте, ако знаете нещо друго
281
00:14:46,795 --> 00:14:48,033
за това къде може да е Вердуго...
282
00:14:48,057 --> 00:14:49,991
Не.
283
00:14:50,015 --> 00:14:52,037
Но дори и да го направих,
284
00:14:52,061 --> 00:14:55,064
Защо да ти казвам?
285
00:15:02,114 --> 00:15:04,919
Човекът, който падна и умря, беше
идентифициран като Марио Гутиерес.
286
00:15:04,943 --> 00:15:06,965
Това е от камерата
наблюдение на сградата
287
00:15:06,989 --> 00:15:08,618
съсед, от другата страна на
улицата на апартамента.
288
00:15:08,642 --> 00:15:10,359
Всяка следа от
кои са твоите приятели?
289
00:15:10,383 --> 00:15:11,708
Смята се, че мъжът
от средата е един от
290
00:15:11,732 --> 00:15:13,406
най-много сътрудници
близо до Вердуго.
291
00:15:13,430 --> 00:15:15,824
Така че има много възможности
че Палачът се крие там.
292
00:15:17,216 --> 00:15:18,628
Този велосипед с
стикерът е отлепен?
293
00:15:18,652 --> 00:15:20,152
Бяхте прав, капитане.
294
00:15:20,176 --> 00:15:21,718
Закупен е миналата седмица.
295
00:15:21,742 --> 00:15:23,285
от депозит от
спасяване източно от града.
296
00:15:23,309 --> 00:15:25,548
Говори се, че собственикът
Има връзки с банди.
297
00:15:25,572 --> 00:15:27,072
Зверовете.
298
00:15:27,096 --> 00:15:28,987
Отиди там. Виж това
можете да намерите.
299
00:15:29,011 --> 00:15:31,424
Може да имаме местоположение на
един от главните заместници на Вердуго.
300
00:15:31,448 --> 00:15:33,252
Ще събера останалите от екипа.
301
00:15:33,276 --> 00:15:36,211
Бих искал да отида с него,
Командир.-Не моята къща.
302
00:15:36,235 --> 00:15:37,933
Не е мое решение.
303
00:15:40,849 --> 00:15:43,416
Хайде. Време е
да донесе Вердуго.
304
00:15:47,290 --> 00:15:49,572
Така че всичко, което знаете
Научихте за Съединените щати в Сакраменто.
305
00:15:49,596 --> 00:15:51,923
- Какво по-добро място за учене?
306
00:15:51,947 --> 00:15:53,533
Това е най-красивият град.
307
00:15:53,557 --> 00:15:55,143
Искам да кажа, има своите чарове, но
308
00:15:55,167 --> 00:15:57,276
Не съм сигурен
как да го опиша.
309
00:15:57,300 --> 00:15:58,973
Звучиш като жена
това никога не е правено
310
00:15:58,997 --> 00:16:00,279
круиз по залез слънце по река Сакраменто.
311
00:16:00,303 --> 00:16:02,716
Виновен по повдигнатото обвинение.
312
00:16:02,740 --> 00:16:04,022
Така че, когато
точно участваше
313
00:16:04,046 --> 00:16:05,762
участваш ли в тази програма за полицейски обмен?
314
00:16:05,786 --> 00:16:07,155
Преди три години.
315
00:16:07,179 --> 00:16:09,375
Съпругата ми и аз имахме току-що
да се разведа, видях
316
00:16:09,399 --> 00:16:11,986
регистрационната форма и
Реших, че трябва да тръгвам.
317
00:16:12,010 --> 00:16:13,858
Сакраменто беше а
добро място за лечение.
318
00:16:13,882 --> 00:16:17,078
-Колко време бяхте женен?
- 11 години.
319
00:16:17,102 --> 00:16:18,993
Бяхме сладури от малки.
320
00:16:19,017 --> 00:16:20,865
Моята първа любов.
321
00:16:20,889 --> 00:16:22,867
Никога не съм мислил, че ще го преодолея.
322
00:16:22,891 --> 00:16:24,172
Вярвай ми.
Знам чувството.
323
00:16:24,196 --> 00:16:26,609
Аз и бившият ми съпруг бяхме
гимназиални любовници.
324
00:16:26,633 --> 00:16:28,350
Същата история.
325
00:16:28,374 --> 00:16:31,179
Слушай, преди да влезеш, трябва да знаеш, че
326
00:16:31,203 --> 00:16:34,487
хората от този град не са
Известен с това, че е... приказлив.
327
00:16:34,511 --> 00:16:36,968
Когато влезем,
Ще говоря със собственика.
328
00:16:36,992 --> 00:16:38,491
Оглеждаш се около себе си
търси нещо интересно.
329
00:16:38,515 --> 00:16:39,733
Добре.
330
00:16:58,317 --> 00:17:00,687
Какво има, Хондо?
331
00:17:00,711 --> 00:17:02,819
Търсене на нашия апартамент
на джъмпера беше празен.
332
00:17:02,843 --> 00:17:04,473
Няма признаци на
Палач или екипажът му.
333
00:17:04,497 --> 00:17:05,692
Как е там?
334
00:17:05,716 --> 00:17:07,868
Габриел говори
със собственика сега.
335
00:17:07,892 --> 00:17:10,044
Не мога да кажа дали е така
да стигна до някъде.
336
00:17:10,068 --> 00:17:12,070
Взимам а
погледни назад сега.
337
00:17:12,984 --> 00:17:14,831
Добре. Дръж ме в течение.
338
00:17:14,855 --> 00:17:16,205
Разбрахте го.
339
00:17:26,955 --> 00:17:28,149
приятел,
340
00:17:28,173 --> 00:17:29,629
говоря английски?
341
00:17:29,653 --> 00:17:33,589
- Може би.
- Тук ли живееш?
342
00:17:33,613 --> 00:17:36,157
Имате ли представа кой живее
в апартамент 2B на тази сграда?
343
00:17:36,181 --> 00:17:39,073
Не знам от къде си, но
344
00:17:39,097 --> 00:17:41,056
тук, ако искаш нещо, плащаш.
345
00:17:44,276 --> 00:17:46,931
О, ще е по-добре от това
бъди наистина добър, приятел.
346
00:17:49,803 --> 00:17:52,676
Момичето, което дойде седмицата
последния път плати пет пъти повече...
347
00:17:53,503 --> 00:17:55,133
Какво момиче?
348
00:17:55,157 --> 00:17:56,438
Не знам.
349
00:17:56,462 --> 00:17:58,005
Все пак беше добре.
350
00:17:58,029 --> 00:17:59,552
Приличаше на Ариана Гранде.
351
00:18:01,076 --> 00:18:02,729
Той също попита
от мъжете от 2B.
352
00:18:06,081 --> 00:18:07,797
Случайно се казваш Пиа?
353
00:18:07,821 --> 00:18:10,868
Попитах. Казах
Бях твърде млад.
354
00:18:12,348 --> 00:18:13,542
Не искаше да ми даде номера си.
355
00:18:13,566 --> 00:18:15,283
Той каза, че може
намери го в кафенето
356
00:18:15,307 --> 00:18:17,982
Тераса, ако се сетя за нещо друго.
357
00:18:18,006 --> 00:18:19,726
Да добре, повече късмет.
следващия път, плейбой.
358
00:18:20,225 --> 00:18:21,705
Сигурен.
359
00:18:22,880 --> 00:18:25,578
Задръж рестото.
360
00:18:35,849 --> 00:18:37,634
Спри там.
361
00:18:39,114 --> 00:18:41,681
Обърни се,
Вдигни ръце.
362
00:19:04,574 --> 00:19:05,618
Стани си от задника.
363
00:19:06,924 --> 00:19:08,839
Къде се крие Вердуго, а?
364
00:19:13,017 --> 00:19:14,516
Изглежда, че се изгубих
забавната част.
365
00:19:14,540 --> 00:19:16,301
да
366
00:19:16,325 --> 00:19:17,630
Вземете следващия.
367
00:19:19,023 --> 00:19:20,416
Ставай.
368
00:19:24,724 --> 00:19:27,051
Улиците са наводнени
от полицията, Фернандо.
369
00:19:27,075 --> 00:19:28,835
Вашата единствена надежда за получаване
намалена присъда е
370
00:19:28,859 --> 00:19:31,862
кажи ни къде се крие
Палач, преди да го намерим.
371
00:19:37,563 --> 00:19:39,541
Знаеш точно защо
Американците са тук.
372
00:19:39,565 --> 00:19:41,306
Къде е Verdugo?
373
00:19:52,622 --> 00:19:54,102
Телефонният номер на Фернандо.
Виж това.
374
00:19:55,538 --> 00:19:56,713
Хм.
375
00:19:57,627 --> 00:19:59,455
Искаш ли да ни кажеш коя е тя?
376
00:20:00,934 --> 00:20:03,217
- Едва я познавам.
- Хм.
377
00:20:03,241 --> 00:20:06,264
Има две дузини снимки
Тук казват обратното.
378
00:20:06,288 --> 00:20:08,744
Капитанът казва, че тя е дъщеря на 16
379
00:20:08,768 --> 00:20:11,573
години на човек, наречен Касапин.
380
00:20:11,597 --> 00:20:13,947
Какво означава Касапин?
381
00:20:14,774 --> 00:20:16,883
- Касапин.
- Хъх
382
00:20:16,907 --> 00:20:19,451
Бащата на малката му приятелка
Той е "Касапинът на Делгадо"
383
00:20:19,475 --> 00:20:21,409
. Игра с дъщеря на мъж
384
00:20:21,433 --> 00:20:23,629
човек, наречен "месаря"
385
00:20:23,653 --> 00:20:28,808
Чудя се какво бих направил
известен месар
386
00:20:28,832 --> 00:20:30,703
на мафията, ако види такъв образ.
387
00:20:35,969 --> 00:20:38,774
Палачът имаше сделка
подготвени за висок риск.
388
00:20:38,798 --> 00:20:41,560
Предполага се, че
ще ви направи цяло състояние.
389
00:20:41,584 --> 00:20:44,171
Но го арестуваха преди това
за да се появи големият проблем.
390
00:20:44,195 --> 00:20:46,023
Какво продаваше Verdugo?
391
00:20:47,720 --> 00:20:49,829
- Наркотици?
- Не знам.
392
00:20:49,853 --> 00:20:52,745
Всичко, което знам е, че човек
наречен El Barbón организира сделката.
393
00:20:52,769 --> 00:20:54,858
Има брада, дълга коса.
394
00:20:57,121 --> 00:20:58,775
El Barbón има ли истинско име?
395
00:21:01,865 --> 00:21:03,538
Емилио нещо.
396
00:21:03,562 --> 00:21:05,651
Портильо, Полито, нещо с "П."
397
00:21:08,306 --> 00:21:11,242
Емил е посредник в
сделка между Verdugo и купувача.
398
00:21:11,266 --> 00:21:14,549
Намери Емил,
Вердуго няма да е далеч.
399
00:21:14,573 --> 00:21:17,533
Той няма да напусне града, докато
нека вземе тези пари.
400
00:21:27,499 --> 00:21:28,674
Пиа.
401
00:21:31,068 --> 00:21:33,873
- Може ли да поговорим за секунда?
- Относно?
402
00:21:33,897 --> 00:21:35,527
имам чувството
За какво знаеш повече?
403
00:21:35,551 --> 00:21:37,551
относно местонахождението на
Палач на това, което казваш.
404
00:21:39,207 --> 00:21:41,054
Пиа, нахлухме в апартамент
в другия край на града.
405
00:21:41,078 --> 00:21:43,918
Едно момче от квартала каза, че вече си
Бях там и снимах.
406
00:21:44,908 --> 00:21:46,973
Малък пънкар.
407
00:21:46,997 --> 00:21:48,931
Хайде, говори с мен.
408
00:21:48,955 --> 00:21:51,760
Намирате ли добри улики
източниците, с които работите?
409
00:21:51,784 --> 00:21:53,221
Не.
410
00:21:54,787 --> 00:21:58,202
Резервирам полет
Връщам се в Маями утре сутрин.
411
00:21:58,226 --> 00:22:01,988
Може би мога да получа
работа запишете се отново в училище.
412
00:22:02,012 --> 00:22:05,774
Какво стана това
Утре беше твърде много.
413
00:22:05,798 --> 00:22:07,733
и аз съм
свършват парите.
414
00:22:07,757 --> 00:22:09,517
не мога да мина
още десет години
415
00:22:09,541 --> 00:22:11,650
консумиран от
такива черни мисли.
416
00:22:11,674 --> 00:22:13,608
Не е това, което майка ми
Бих искал за себе си.
417
00:22:13,632 --> 00:22:15,349
Определено
прав си за това
418
00:22:15,373 --> 00:22:18,047
Слушай, ти беше
по-близо от всеки
419
00:22:18,071 --> 00:22:19,353
в едно десетилетие на
намери палач.
420
00:22:19,377 --> 00:22:21,225
Така че защо аз
чувствам ли се като провал?
421
00:22:21,249 --> 00:22:23,575
Защо си
Уморена, Пиа.
422
00:22:23,599 --> 00:22:26,621
Върни се във Флорида,
върнете се в живота си.
423
00:22:26,645 --> 00:22:29,711
Ще направя всичко по силите си
Уверете се, че няма да избяга отново.
424
00:22:29,735 --> 00:22:31,346
Без
обещания.
425
00:22:31,911 --> 00:22:33,498
Не.
426
00:22:33,522 --> 00:22:35,045
Няма обещания,
но ще опитам.
427
00:22:37,003 --> 00:22:39,003
Майка ти би била много
Гордея се с теб, знаеш ли?
428
00:22:46,056 --> 00:22:47,579
Пази се.
429
00:22:53,019 --> 00:22:55,476
Хей,
Чуй това.
430
00:22:55,500 --> 00:22:57,696
Експлозивът е открит отвън
от гарата тази сутрин?
431
00:22:57,720 --> 00:23:01,177
Криминалистичната лаборатория откри а
сериен номер на минометния снаряд.
432
00:23:01,201 --> 00:23:03,484
"Черупка". Така че бомбата
433
00:23:03,508 --> 00:23:04,833
че детонира беше
военни оръжия?
434
00:23:04,857 --> 00:23:07,053
Явно миналия месец
е бил отвлечен камион
435
00:23:07,077 --> 00:23:08,837
артилерия близо до
Гватемалска граница.
436
00:23:08,861 --> 00:23:12,058
Крадците
разминаха се
437
00:23:12,082 --> 00:23:13,581
гранатомети, миномети и термобарична вакуумна бомба.
438
00:23:13,605 --> 00:23:15,975
Общо струва 2
милиони долари.
439
00:23:15,999 --> 00:23:19,761
Термобарна вакуумна помпа
взривен в населено място...
440
00:23:19,785 --> 00:23:21,894
Може да убие хиляди, да.
441
00:23:21,918 --> 00:23:23,417
Вярваме ли, че палачът
Той ли стоеше зад отвличането?
442
00:23:23,441 --> 00:23:26,072
Ние незнаем. Той
похитителят е убит
443
00:23:26,096 --> 00:23:27,421
По време на обира името му е Лео Вердуго.
444
00:23:27,445 --> 00:23:28,901
Той е един от братовчедите на Вердуго.
445
00:23:28,925 --> 00:23:31,207
И причината защо
Палачът беше такъв
446
00:23:31,231 --> 00:23:33,819
заинтересовани от сключването на сделката са откраднатите оръжия.
447
00:23:33,843 --> 00:23:35,995
- Чу ли последното?
- Просто те информирах.
448
00:23:36,019 --> 00:23:38,693
Звучи като пистолет, който не искате
нека попадне в неподходящи ръце.
449
00:23:38,717 --> 00:23:41,392
Палачът трябва да е бил на път да го направи
продаде ги, когато го арестуваха.
450
00:23:41,416 --> 00:23:44,046
Сега, когато е свободен,
смятаме, че ще планирате
451
00:23:44,070 --> 00:23:45,396
затворете сделката в рамките на следващите 24 часа.
452
00:23:45,420 --> 00:23:47,528
- Как може да си толкова сигурен?
- Защо е тук този човек?
453
00:23:47,552 --> 00:23:49,095
Той долетя от Гватемала вчера.
454
00:23:49,119 --> 00:23:50,357
Емилио Пералта.
455
00:23:50,381 --> 00:23:52,707
Нашият мотоциклетист
се идентифицира като El Barbón.
456
00:23:52,731 --> 00:23:55,623
Този, който договаря сделката между
Палач и който купува.
457
00:23:55,647 --> 00:23:57,582
Живее в Гватемала, но
пътуване до Мексико сити
458
00:23:57,606 --> 00:24:00,193
на всеки няколко месеца. продавам
алкохол на черния пазар.
459
00:24:00,217 --> 00:24:01,760
до барове и ресторанти
помещения в района.
460
00:24:01,784 --> 00:24:03,718
Той поддържа много нисък профил.
461
00:24:03,742 --> 00:24:05,677
Това са местата, където
слухове, че продават продуктите си.
462
00:24:05,701 --> 00:24:08,288
И най-вероятно
е, че е често.
463
00:24:08,312 --> 00:24:10,159
Да се разделим на двойки
и да направим наблюдение.
464
00:24:10,183 --> 00:24:11,596
Добре.
465
00:24:11,620 --> 00:24:14,274
- Кажете на войските.
- Да госпожо.
466
00:24:19,323 --> 00:24:21,127
Тук няма следа от Емил.
467
00:24:21,151 --> 00:24:23,172
Няма и късмет
от тази страна на града.
468
00:24:23,196 --> 00:24:24,260
Не и до сега
няма какво да се прави.
469
00:24:24,284 --> 00:24:25,373
Роджър.
470
00:24:27,940 --> 00:24:30,658
Знам, че е храна за закуска, но
Това е най-доброто нещо, което мога да правя в парка.
471
00:24:30,682 --> 00:24:32,747
Благодаря ти. Гладен съм.
472
00:24:32,771 --> 00:24:34,140
Не е толкова добър, колкото моят
473
00:24:34,164 --> 00:24:36,229
баба, но поне
можете да ги опитате.
474
00:24:36,253 --> 00:24:38,884
Боже мой, това е като торта
475
00:24:38,908 --> 00:24:40,886
фуния, само хиляди пъти по-добре.
476
00:24:40,910 --> 00:24:42,868
Радвам се че ти харесва.
477
00:24:44,653 --> 00:24:46,533
Има много неща
Харесвам това място.
478
00:24:47,960 --> 00:24:49,895
Знаеш ли, може би
Няма да е най-лошото, ако
479
00:24:49,919 --> 00:24:51,790
това преследване
Ще продължи още няколко дни.
480
00:24:58,101 --> 00:24:59,513
това е той Това е Емилио.
481
00:24:59,537 --> 00:25:01,646
Ето ни.
482
00:25:01,670 --> 00:25:04,194
Виждам го да се насочва на запад,
Република Гватемала.
483
00:25:08,546 --> 00:25:09,547
Той ни видя.
484
00:25:24,867 --> 00:25:25,998
Движи се.
485
00:25:36,879 --> 00:25:38,054
Загубихме го.
486
00:25:42,667 --> 00:25:44,210
Говорихте ли с капитан Олвера?
487
00:25:44,234 --> 00:25:46,125
Просто затворих.
488
00:25:46,149 --> 00:25:49,258
Нямаше следи от нощта
сутринта за Емил.
489
00:25:49,282 --> 00:25:51,937
Сигурно вече се е върнал.
Гватемала Сити, доколкото знаем.
490
00:25:54,418 --> 00:25:56,396
Сега, когато сме уплашени
Посредник на палача,
491
00:25:56,420 --> 00:25:59,051
мислите ли, че той все още планира да носи
извън тази оръжейна сделка?
492
00:25:59,075 --> 00:26:01,619
Има среща между
Палач и голяма заплата.
493
00:26:01,643 --> 00:26:02,750
И ако вашият
купувачите са
494
00:26:02,774 --> 00:26:04,515
плащайки, нищо няма да спре
към Вердуго сега.
495
00:26:06,169 --> 00:26:09,104
Трябва да разберем къде
По дяволите, тази сделка ще се провали.
496
00:26:09,128 --> 00:26:11,672
Ако това беше Лос Анджелис,
бихме могли да работим с някои C.I.
497
00:26:11,696 --> 00:26:13,935
който може да има представа за
някой от екипа на Вердуго.
498
00:26:13,959 --> 00:26:16,285
Господи, ще направя
бързо обаждане.
499
00:26:16,309 --> 00:26:17,615
Задръжте.
500
00:26:31,020 --> 00:26:33,128
Хей.
501
00:26:33,152 --> 00:26:34,826
Надявам се да нямам
да им напомня това
502
00:26:34,850 --> 00:26:36,530
ние сме тук, за да
длъжност.
503
00:26:37,548 --> 00:26:38,917
Габриел беше
много любезен към
504
00:26:38,941 --> 00:26:40,614
донеси ми кроасан
тази сутрин.
505
00:26:40,638 --> 00:26:42,988
- Ох добре,
да Колко хубаво.
506
00:26:44,773 --> 00:26:47,578
Че? Не
вярваш ли ми?
507
00:26:47,602 --> 00:26:49,188
Не е,
Хей...
508
00:26:49,212 --> 00:26:54,260
Вижте, честно казано,
Не е моя работа.
509
00:26:55,000 --> 00:26:56,175
имам
причина.
510
00:26:57,873 --> 00:26:59,938
Отивам с Габриел.
511
00:26:59,962 --> 00:27:01,802
Така че ще се видим на
станцията, командир.
512
00:27:05,315 --> 00:27:07,336
Господин.
513
00:27:07,360 --> 00:27:09,861
Пиа може да е била близо до това да разбере
за това къде се извършва сделката на Verdugo.
514
00:27:09,885 --> 00:27:11,645
Той каза, че ще се срещне с
нас във вашия хостел
515
00:27:11,669 --> 00:27:13,125
след един час, преди
тръгнете за летището.
516
00:27:13,149 --> 00:27:14,890
Много добре,
Хайде.
517
00:27:18,241 --> 00:27:20,349
Съжалявам, сър, но
какво те накара да се почувстваш
518
00:27:20,373 --> 00:27:21,984
Любовният живот на Пауъл
Ваша работа ли беше?
519
00:27:22,680 --> 00:27:24,745
Не
ТОЙ.
520
00:27:24,769 --> 00:27:27,095
Не, имам предвид Пауъл
винаги ми напомняше за Моли.
521
00:27:27,119 --> 00:27:29,557
Вие вече знаете,
инат, значи
522
00:27:30,253 --> 00:27:31,907
способен, но а
романтичен по душа.
523
00:27:32,995 --> 00:27:34,581
Предполагам, че не
Искам да я видя
524
00:27:34,605 --> 00:27:37,477
приключение и
накрая се нарани.
525
00:27:40,655 --> 00:27:42,526
Сигурно съм ти длъжник
извинение на Пауъл.
526
00:27:43,092 --> 00:27:44,310
Аз бих казал
да
527
00:27:45,790 --> 00:27:47,531
Пиа вече трябва
са били тук.
528
00:27:49,620 --> 00:27:50,815
Мога
да ти помогна?
529
00:27:50,839 --> 00:27:52,318
Ако ти
мога.
530
00:27:55,495 --> 00:27:57,169
Дали това момиче
остава ли тук?
531
00:27:57,193 --> 00:27:59,867
- да
- Видяхте ли я днес?
532
00:27:59,891 --> 00:28:01,931
Видях я да си тръгва снощи,
но тя никога не се върна.
533
00:28:02,807 --> 00:28:04,156
В коя стая
остана ли
534
00:28:06,724 --> 00:28:08,813
212. Панаир
там долу.
535
00:28:12,469 --> 00:28:15,056
- Имате ли охранителни камери?
- Не всички са
536
00:28:15,080 --> 00:28:16,623
работя, но мога
да ви покажем какво имаме.
537
00:28:16,647 --> 00:28:18,494
Това ще бъде
фантастично.
538
00:28:18,518 --> 00:28:19,844
Можеш ли...
539
00:28:19,868 --> 00:28:23,151
посочете го до вчера?
- да
540
00:28:23,175 --> 00:28:25,850
можеш ли да превъртиш
малко назад?
541
00:28:25,874 --> 00:28:27,547
Р-Точно там,
Спри се.
542
00:28:27,571 --> 00:28:28,983
Това е тя.
Това е Пиа.
543
00:28:29,007 --> 00:28:31,420
Това е от вчера следобед.
Точно след полунощ.
544
00:28:31,444 --> 00:28:33,031
Командир.
545
00:28:33,055 --> 00:28:34,772
Всичките ви неща са все още в
стая. Нищо от това не е пълно.
546
00:28:34,796 --> 00:28:37,537
Е, изглежда, че се е върнал
тук жив и здрав снощи.
547
00:28:39,452 --> 00:28:41,517
Имате ли идея
Чий е този човек?
548
00:28:41,541 --> 00:28:44,216
Да всъщност. The
Хората го наричат Боки.
549
00:28:44,240 --> 00:28:46,938
Той е нещастник.
Как се казва "отвратително"
550
00:28:47,852 --> 00:28:49,395
.
551
00:28:49,419 --> 00:28:51,963
Той живее в камиона си в Тепито.
552
00:28:51,987 --> 00:28:53,945
ще направи всичко
нещо за долар.
553
00:28:55,599 --> 00:28:56,818
Спрете видеото тук за мен.
554
00:28:58,907 --> 00:29:00,536
Приближавам се. командир,
Виж, той има пистолет.
555
00:29:00,560 --> 00:29:03,235
да
556
00:29:03,259 --> 00:29:05,087
Ако Пиа е била отвлечена, ние вече сме
работа на заето време.
557
00:29:12,268 --> 00:29:13,704
Ей благодаря Боки ли се казваш?
558
00:29:15,663 --> 00:29:17,466
Какво искаш, старче?
559
00:29:17,490 --> 00:29:19,381
Аз съм полиция. Полицай.
560
00:29:19,405 --> 00:29:21,103
По-бавно, по-бавно.
561
00:29:22,757 --> 00:29:24,212
Къде е Пиа?
562
00:29:24,236 --> 00:29:26,301
- СЗО?
- Американското момиче от младежкия хостел.
563
00:29:26,325 --> 00:29:27,781
Ние знаем, че
ти все още беше там снощи.
564
00:29:27,805 --> 00:29:29,565
Махни се от мен. Пусни ме.
565
00:29:29,589 --> 00:29:31,350
Кой те вкара
това? Къде е тя?
566
00:29:31,374 --> 00:29:32,873
Някой плати ли ти
защо би я наранил?
567
00:29:32,897 --> 00:29:35,789
Нарани я? Не съм наранил никого.
568
00:29:35,813 --> 00:29:38,400
Искаше да си купи пистолет.
569
00:29:38,424 --> 00:29:39,924
затова го продадох
пистолет. Малко .
570
00:29:39,948 --> 00:29:42,448
380.
571
00:29:42,472 --> 00:29:44,015
Е, ако Пиа си купи пистолет,
Тя знае къде е Вердуго.
572
00:29:44,039 --> 00:29:46,713
Слушай ме. това момиче
е в сериозна опасност.
573
00:29:46,737 --> 00:29:48,976
- Имате ли представа къде отиваше?
- Не питай.
574
00:29:49,000 --> 00:29:50,412
Докато си тръгвах, я чух да пита
575
00:29:50,436 --> 00:29:52,806
такси за тази сутрин.
576
00:29:52,830 --> 00:29:54,895
Той спомена някакъв плат в 521.
577
00:29:54,919 --> 00:29:56,114
Какво е това?
578
00:29:56,138 --> 00:29:57,835
Как по дяволите
Предполагаш ли, че ще знам?
579
00:30:03,841 --> 00:30:05,906
Дълбок. За разлика от това
на този Боки?
580
00:30:05,930 --> 00:30:07,734
Да, Пауъл, имаме го.
Но той не е отвлякъл Пиа.
581
00:30:07,758 --> 00:30:09,388
Продал му е пистолет.
582
00:30:09,412 --> 00:30:11,564
Вижте, той има контакти
ниско ниво в мафията.
583
00:30:11,588 --> 00:30:13,044
Един от тях трябва
са ви уведомили за
584
00:30:13,068 --> 00:30:14,436
къде се случва
Лечение на палач.
585
00:30:14,460 --> 00:30:16,743
Място, наречено fabric a 521.
586
00:30:16,767 --> 00:30:18,876
Какво означава тъкан a 521?
587
00:30:18,900 --> 00:30:20,747
Фабрика 521.
588
00:30:20,771 --> 00:30:21,879
Палачът трябва да изпълнява своето
589
00:30:21,903 --> 00:30:23,054
бизнес в стария индустриален район.
590
00:30:23,078 --> 00:30:24,359
Намерете ни в
индустриалния район.
591
00:30:24,383 --> 00:30:26,211
Ще ти оставя карфица.
592
00:30:35,177 --> 00:30:36,700
Да.
593
00:31:11,430 --> 00:31:13,060
Това е плат 521.
594
00:31:13,084 --> 00:31:14,583
Инсталация на
липсва пратка.
595
00:31:14,607 --> 00:31:16,542
Имаме причини да вярваме
че Палачът възнамерява
596
00:31:16,566 --> 00:31:18,457
за извършване на вашия бизнес
на оръжия неизбежно.
597
00:31:18,481 --> 00:31:21,373
След като сме там, вие двамата
Вземете най-западната част на сградата.
598
00:31:21,397 --> 00:31:22,964
Няма време за губене. Отивам!
599
00:31:40,677 --> 00:31:42,524
Това звучи ли ви като .380?
600
00:31:42,548 --> 00:31:43,723
Това е Пиа.
601
00:31:59,783 --> 00:32:00,828
Подслон!
602
00:32:39,301 --> 00:32:42,521
Tweet! Къде си?
603
00:32:43,914 --> 00:32:45,500
Едно малко птиче ми го каза
подслушвал си
604
00:32:45,524 --> 00:32:47,763
сред моите хора,
опитвайки се да ме намериш
605
00:32:47,787 --> 00:32:49,050
Е, ето ме!
606
00:33:01,497 --> 00:33:03,040
Чухте ли този писък?
607
00:33:03,064 --> 00:33:04,630
Идваше отвътре.
608
00:33:15,641 --> 00:33:17,469
Няма място
къде да бягам, а?
609
00:33:18,862 --> 00:33:20,168
Не прави това.
610
00:33:28,089 --> 00:33:29,525
Спри до тук, екзекутор!
611
00:33:31,092 --> 00:33:33,287
Не бих се приближил
повече ако бях на твое място!
612
00:33:33,311 --> 00:33:34,854
Той ще го обеси от
греди, ще пробвам
613
00:33:34,878 --> 00:33:36,464
печелете време за бягство.
614
00:33:36,488 --> 00:33:38,186
Не го прави,
човек! Пусни я!
615
00:33:40,188 --> 00:33:41,556
Капитан.
616
00:33:41,580 --> 00:33:43,341
Ние сме на основния етаж
от най-западната сграда.
617
00:33:43,365 --> 00:33:44,844
Ние имаме един
заложническа ситуация.
618
00:33:48,674 --> 00:33:50,111
Пусни ме. Млъкни!
619
00:33:51,460 --> 00:33:53,960
Преди десет години ти я спаси.
620
00:33:53,984 --> 00:33:55,962
Страхувам се, че не
пак ще се случи.
621
00:33:55,986 --> 00:33:57,529
Не мога да направя чист удар.
622
00:33:57,553 --> 00:33:59,183
Да, и аз не мога.
623
00:33:59,207 --> 00:34:01,054
Нямаш нужда
нарани момичето.
624
00:34:01,078 --> 00:34:03,100
Всички можем да се измъкнем от тук.
625
00:34:03,124 --> 00:34:05,169
Моля, спрете.
626
00:34:05,865 --> 00:34:07,408
Пусни я.
627
00:34:07,432 --> 00:34:09,758
Ако я пуснеш, ние ще те оставим
бягай от тук.
628
00:34:09,782 --> 00:34:11,935
Ще кажем на другите
че не можахме да те намерим.
629
00:34:11,959 --> 00:34:14,439
Чичовците ми ме научиха, когато бях
630
00:34:15,223 --> 00:34:16,896
млад човек никога да не вярва на полицай.
631
00:34:16,920 --> 00:34:19,551
Виж, не мога
гаранция какво ще се случи
632
00:34:19,575 --> 00:34:21,031
щом си там, но аз ти казвам,
633
00:34:21,055 --> 00:34:22,989
Ще ви оставим да си отидете без
застрелям те
634
00:34:23,013 --> 00:34:25,252
Поне ще имате
възможност.
635
00:34:25,276 --> 00:34:27,951
Хайде човече. Какво казваш?
636
00:34:27,975 --> 00:34:30,412
Не я наранявай. Пусни я
спокойно и приятно.
637
00:34:31,282 --> 00:34:32,936
Дълбок.
638
00:34:44,034 --> 00:34:45,079
Командир, въже!
639
00:34:50,258 --> 00:34:52,149
Разбирам те.
640
00:34:52,173 --> 00:34:53,759
- Имам те, имам те.
- Добре.
641
00:34:53,783 --> 00:34:57,067
- Свали това.
- Добре, свърши, Pía.
642
00:34:57,091 --> 00:34:58,657
Добре? Ние ще се погрижим за това.
643
00:35:02,487 --> 00:35:04,857
Има ли някой от екипажа
на Executioner оцелял?
644
00:35:04,881 --> 00:35:06,772
Само един, за съжаление.
645
00:35:06,796 --> 00:35:08,687
Въпреки че не съм
сигурен дали ще успее.
646
00:35:08,711 --> 00:35:10,428
- Или дали той ще бъде същият, ако го направи.
- да
647
00:35:10,452 --> 00:35:12,038
Изглежда, че ще се върнете към
648
00:35:12,062 --> 00:35:13,909
Лос Анджелис без вашия затворник.
649
00:35:13,933 --> 00:35:17,478
О, би трябвало да ни е по-лесно
поспи малко в самолета.
650
00:35:17,502 --> 00:35:20,351
Виж, знам от опит
че когато действието
651
00:35:20,375 --> 00:35:22,831
завършва, работата на
шефът тепърва започва.
652
00:35:22,855 --> 00:35:25,182
сигурен съм че
има много документи
653
00:35:25,206 --> 00:35:28,209
Какво да правя, капитане, така че... Ще ви позволя да го направите.
654
00:35:30,994 --> 00:35:32,430
Какво е? какво имаш предвид
655
00:35:33,823 --> 00:35:35,279
Палач.
656
00:35:35,303 --> 00:35:37,368
Не го намерихме
няма мобилен телефон.
657
00:35:37,392 --> 00:35:39,979
Сигурен съм, че си го пуснал
някъде тук в средата на хаоса.
658
00:35:40,003 --> 00:35:41,633
Може би.
659
00:35:41,657 --> 00:35:43,417
Все още не сме го намерили.
660
00:35:43,441 --> 00:35:45,202
Какво е?
661
00:35:45,226 --> 00:35:47,378
Намерихме арсенал
на оръжия зад склада.
662
00:35:47,402 --> 00:35:49,467
Ролеви игри, минохвъргачки.
663
00:35:49,491 --> 00:35:51,512
Значи стигнахме тук по-рано
Сделката на Вердуго пропадна.
664
00:35:51,536 --> 00:35:53,819
Не е задължително. Може би
пристигнахме твърде късно.
665
00:35:53,843 --> 00:35:55,473
Термобарна вакуумна помпа
666
00:35:55,497 --> 00:35:57,301
изчезна, не
Има белези от нея.
667
00:35:57,325 --> 00:35:59,651
Възможно е палачът
вече го е продал.
668
00:35:59,675 --> 00:36:02,088
Ако това е вярно, така е
най-лошата възможна новина.
669
00:36:02,112 --> 00:36:05,570
Бомба като тази може да причини унищожение
невъобразимо в грешни ръце.
670
00:36:05,594 --> 00:36:09,052
На кого го продаде Verdugo?
бомба, трябва да го намерим бързо.
671
00:36:09,076 --> 00:36:11,445
Извинете ме. Трябва да се обадя на моя
босове - предупредете федералните агенции.
672
00:36:11,469 --> 00:36:13,210
- Мм-хмм.
673
00:36:16,735 --> 00:36:19,323
Има дълъг
нощ напред.
674
00:36:19,347 --> 00:36:22,674
Представям си, че вероятно
Вие също ще трябва да отидете, полицай Баутиста.
675
00:36:22,698 --> 00:36:24,589
В момента не.
Свалиха ме от часовника.
676
00:36:24,613 --> 00:36:25,981
Бюджетни съкращения.
677
00:36:26,005 --> 00:36:28,941
Спря да ни дава извънреден труд.
678
00:36:28,965 --> 00:36:31,968
Чудех се дали не
нямаше план...
679
00:36:35,232 --> 00:36:36,929
Бих се радвал да.
680
00:36:45,634 --> 00:36:47,070
Ти ми спаси живота.
681
00:36:48,811 --> 00:36:50,247
Дължа ти извинение.
682
00:36:51,161 --> 00:36:54,009
Всъщност някои от тях.
683
00:36:54,033 --> 00:36:56,253
Не съм бил много любезен
с теб последните дни.
684
00:37:04,696 --> 00:37:06,935
Пиа.
685
00:37:06,959 --> 00:37:10,069
Бъдете лидер на екип
SWAT през последните няколко години
686
00:37:10,093 --> 00:37:12,637
ме научи на много
относно отговорността.
687
00:37:12,661 --> 00:37:14,663
И сега съм баща.
688
00:37:16,752 --> 00:37:20,514
Никога не трябваше да обещавам
което не бях 100% сигурен, че мога да изпълня.
689
00:37:20,538 --> 00:37:24,518
И аз го усетих много, защото
Знам колко те разочаровах.
690
00:37:24,542 --> 00:37:27,521
Мисля, че ми помогна, всъщност.
691
00:37:27,545 --> 00:37:29,610
Опитва се да ме убеди в това
имаше някой друг да бъде виновен
692
00:37:29,634 --> 00:37:31,158
заради случилото се с майка ми.
693
00:37:32,246 --> 00:37:33,682
Когато в действителност,
694
00:37:35,031 --> 00:37:36,922
Тя умря заради мен.
695
00:37:36,946 --> 00:37:39,664
За какво говориш?
696
00:37:39,688 --> 00:37:43,146
Преди десет години, когато
ти ни остави в сигурната къща,
697
00:37:43,170 --> 00:37:45,998
Ти ни каза, че можем само
Носете някои пременни дрехи.
698
00:37:46,782 --> 00:37:49,959
Без електронни устройства, без телефони.
699
00:37:51,569 --> 00:37:53,765
Но аз те излъгах онзи ден.
700
00:37:53,789 --> 00:37:57,334
Сложих мобилния си телефон в моя
чанта, когато не си гледал.
701
00:37:57,358 --> 00:37:59,925
Вероятно така
Вердуго намери мен и майка ми.
702
00:38:02,493 --> 00:38:03,973
Пиа, не прави това.
703
00:38:04,756 --> 00:38:06,169
Не вини себе си.
704
00:38:06,193 --> 00:38:07,846
Ти беше просто дете.
705
00:38:09,544 --> 00:38:12,677
Имате ли идея защо
Майка ти обърна ли се срещу Вердуго?
706
00:38:14,462 --> 00:38:16,179
Когато откри дълбочината
707
00:38:16,203 --> 00:38:18,640
на престъпна дейност
Палач, тя дойде при нас.
708
00:38:19,902 --> 00:38:22,489
Тя не го искаше
никой не пострада.
709
00:38:22,513 --> 00:38:25,840
Майка ти беше решена
за да довърша Вердуго.
710
00:38:25,864 --> 00:38:27,712
Точно както ти беше.
711
00:38:27,736 --> 00:38:29,148
Всъщност?
712
00:38:29,172 --> 00:38:31,237
Божията честна истина.
713
00:38:31,261 --> 00:38:34,221
Всичко, което искаше
Беше, за да те държи далеч от него.
714
00:38:36,092 --> 00:38:37,528
Сега най-накрая съм.
715
00:38:39,182 --> 00:38:40,618
Вие сте свободни.
716
00:39:05,687 --> 00:39:07,123
Еха. о...
717
00:39:07,732 --> 00:39:09,536
Изглеждаш прекрасно.
718
00:39:09,560 --> 00:39:11,823
Не сте толкова лош, полицай.
719
00:39:14,826 --> 00:39:16,175
- Хубави разкопки.
- Благодаря ти.
720
00:39:20,092 --> 00:39:21,809
Нашата резервация е
забавено с час, ето така
721
00:39:21,833 --> 00:39:24,159
че имаме малко време за губене.
722
00:39:24,183 --> 00:39:25,968
понички.
723
00:39:27,404 --> 00:39:29,600
Много ги харесваш
печива, а?
724
00:39:29,624 --> 00:39:31,974
Не че се оплаквам.
725
00:39:33,628 --> 00:39:36,041
О, това е моята баба. Имате ли нещо против?
726
00:39:36,065 --> 00:39:37,458
Разбира се давай.
727
00:39:38,589 --> 00:39:40,548
Здравейте. Да, бабо?
728
00:40:07,923 --> 00:40:09,509
Какво правиш?
729
00:40:09,533 --> 00:40:10,578
Ти взе бомбата.
730
00:40:14,625 --> 00:40:17,038
Хей. Заинтересовани ли сте
в нощна шапка?
731
00:40:17,062 --> 00:40:18,257
Не мисля така, командире.
732
00:40:18,281 --> 00:40:19,476
Удрям рафта.
733
00:40:19,500 --> 00:40:21,826
Обади се на Пауъл.
734
00:40:21,850 --> 00:40:24,307
може би е тя
готов да го направи.
735
00:40:24,331 --> 00:40:26,942
Да, съмнявам се, че това е вашият човек
фаворит в момента.
736
00:40:46,265 --> 00:40:48,243
Освен това я чух да прави планове с Габриел
Тази вечер. Пауъл е в 407, нали?
737
00:40:48,267 --> 00:40:50,376
Да, така мисля. защото?
О, нека позная.
738
00:40:50,400 --> 00:40:52,247
Все още не сте имали
възможност за извинение
739
00:40:52,271 --> 00:40:53,553
с нея и чувстваш, че трябва да го направиш.
740
00:40:53,577 --> 00:40:55,207
О, ти мислиш
ти си толкова интелигентен.
741
00:40:55,231 --> 00:40:57,427
Хей, сигурен съм
че Пауъл би го оценил.
742
00:40:57,451 --> 00:40:58,756
Вероятно
все още е наоколо.
743
00:41:08,113 --> 00:41:10,135
Мисля, че тя има
включен телевизор или нещо подобно.
744
00:41:10,159 --> 00:41:11,832
О, можем да говорим в самолета.
745
00:41:11,856 --> 00:41:13,225
Всичко е наред. Здравей, добро
нощи, командир.
746
00:41:13,249 --> 00:41:14,685
Да, починете си.
747
00:41:18,080 --> 00:41:19,386
ах...
74283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.