Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,959 --> 00:01:25,665
Baiklah, keluar dari sana.
2
00:01:28,839 --> 00:01:30,170
Ayo pergi.
3
00:02:08,962 --> 00:02:10,827
Penjaga: Turun ke bawah dan duduklah.
4
00:02:12,716 --> 00:02:15,378
Ayo pergi. Hentikan menyeretmu.
Ayo pergi! Bergerak!
5
00:02:20,682 --> 00:02:22,047
Ayo pergi. Ayo pergi.
6
00:03:15,320 --> 00:03:17,982
- Ayo pergi! Berbaris! Berbaris!
- Dietrich: Bergerak! Bergerak! Belok kanan!
7
00:03:23,662 --> 00:03:25,223
Meteran van: Tetaplah bersamaku!
Pierpont: Tundukkan kepalamu!
8
00:03:25,247 --> 00:03:28,080
- Berbaris! Berbaris!
- Dietrich: Semuanya siap? Ayo.
9
00:03:28,166 --> 00:03:29,646
Meteran van: Berbaris!
Penjaga: Lepaskan aku!
10
00:03:31,586 --> 00:03:32,647
- Ayo.
- Pierpont: Satu...
11
00:03:32,671 --> 00:03:34,832
- Sekarang bawa kami ke ruang ganti.
- Dua tiga.
12
00:03:34,965 --> 00:03:36,455
- Pergi. Ayo pergi.
- Rumah: Berbaris!
13
00:03:39,928 --> 00:03:41,134
Aku mengenalmu.
14
00:03:41,972 --> 00:03:45,806
Anda baru saja dibebaskan bersyarat dari sini.
Kamu tidak bertahan lama.
15
00:03:46,560 --> 00:03:49,802
- Kapan itu?
- Delapan minggu lalu.
16
00:03:51,273 --> 00:03:52,809
Apakah sembilan tahun.
17
00:03:53,734 --> 00:03:56,476
- Yohanes. John Dillinger.
- Itu benar.
18
00:03:57,529 --> 00:03:58,985
Teman-temanku memanggilku John.
19
00:04:00,657 --> 00:04:04,149
Tapi bajingan sepertimu
lebih baik panggil aku sebagai Tuan dillinger.
20
00:04:06,997 --> 00:04:10,285
Buka! Buka atau aku akan meledakkanmu menjadi dua.
21
00:04:11,960 --> 00:04:13,416
Di dinding.
22
00:04:17,591 --> 00:04:21,209
- Makley: Buka bajumu sekarang!
- Buka bajumu sekarang!
23
00:04:21,928 --> 00:04:23,964
- Dietrich: Kamu berhasil, Nak.
- Tentu saja, Walter.
24
00:04:27,309 --> 00:04:29,391
- Berikan aku jaket sialan itu.
- John: Merah!
25
00:04:42,699 --> 00:04:44,064
Ayo. Ayo cepat!
26
00:04:44,159 --> 00:04:45,595
Pierpont: Buka pakaianmu.
Buka pakaianmu.
27
00:04:45,619 --> 00:04:46,734
Ayo.
28
00:04:48,622 --> 00:04:50,362
Kau menatapku, brengsek?
29
00:04:51,666 --> 00:04:55,284
- Hentikan, rumah!
- Rumah! rumah!
30
00:05:04,971 --> 00:05:06,051
Penjaga 1: Lockdown!
31
00:05:11,394 --> 00:05:12,930
Bawa mereka masuk dari halaman!
32
00:05:22,906 --> 00:05:24,316
Penjaga 2 : Itu mereka!
33
00:05:52,269 --> 00:05:54,385
Walter! Ayo.
34
00:06:35,478 --> 00:06:37,434
Kematian Walter Dietrich karena kamu.
35
00:06:37,522 --> 00:06:40,229
Penjaga bajingan itu
tidak akan melakukan apa yang diperintahkan, Johnny.
36
00:06:41,818 --> 00:06:44,651
- Homer?
- Biarkan saja dia yang memilikinya, Johnny.
37
00:06:44,738 --> 00:06:46,854
- Rumah: Pete?
- Terserah kamu.
38
00:07:12,557 --> 00:07:13,842
Seberapa jauh peternakannya?
39
00:07:14,809 --> 00:07:15,924
3,2 mil.
40
00:07:41,878 --> 00:07:43,038
Yohanes: Kami siap!
41
00:07:43,964 --> 00:07:45,170
Oke. Ayo pergi!
42
00:07:47,300 --> 00:07:48,756
Bakar ini, oke, sayang?
43
00:07:50,887 --> 00:07:53,253
- Terima kasih sudah mengeluarkan kami, merah.
- Itu rencana Johnny.
44
00:07:53,348 --> 00:07:54,588
Ya, tapi terima kasih.
45
00:08:03,441 --> 00:08:05,056
Bawalah aku bersamamu, tuan.
46
00:08:06,486 --> 00:08:07,976
Aku tidak bisa, sayang. Saya minta maaf.
47
00:08:28,425 --> 00:08:29,790
Selamat datang kembali, Pete.
48
00:08:32,470 --> 00:08:34,552
Ayo pergi ke Chicago dan cari uang.
49
00:09:11,342 --> 00:09:13,173
Floyd, hentikan!
50
00:09:53,259 --> 00:09:54,590
Baum: Melvin, awas!
51
00:09:59,349 --> 00:10:02,056
Bocah cantik Floyd,
kamu ditahan.
52
00:10:02,352 --> 00:10:05,014
Itu Charles. Charles Floyd.
53
00:10:06,898 --> 00:10:10,516
- Siapa kamu?
- Melvin Purvis, biro investigasi.
54
00:10:11,236 --> 00:10:13,397
Dimana temanmu, Harry Campbell?
55
00:10:13,488 --> 00:10:16,230
Saya yakin Anda telah membunuh saya.
56
00:10:18,743 --> 00:10:20,233
Jadi kamu bisa membusuk di neraka.
57
00:11:00,535 --> 00:11:01,650
Olahraga.
58
00:11:10,378 --> 00:11:12,289
- Merah, telepon Oscar.
- Oke.
59
00:11:15,258 --> 00:11:17,178
- Hai, boneka.
- Ayo ganti celana pendeknya.
60
00:11:17,260 --> 00:11:20,752
- Merah: Kita akan menggunakan berman?
- Ya. Dapatkan Plymouth dan essex.
61
00:11:22,807 --> 00:11:24,263
Dimana gadis-gadis lainnya?
62
00:11:24,726 --> 00:11:26,341
- Kamu berhasil menghubungi Marty?
- Tentu saja.
63
00:11:26,436 --> 00:11:28,848
- Bagaimana kabarmu, Tuan Johnny?
- Berolahraga dengan baik.
64
00:11:37,864 --> 00:11:40,822
Pegas utama terlalu kencang untuk yang satu ini.
Macet dua kali.
65
00:11:41,576 --> 00:11:42,941
Oscar: Saya memotong satu kumparan.
66
00:11:47,540 --> 00:11:51,078
- Dan ia naik ke atas dan ke kanan.
- Saya memperlebar pelabuhan.
67
00:12:01,095 --> 00:12:02,631
Berman: Hei, merah.
Merah: Hai, Harry.
68
00:12:05,475 --> 00:12:07,355
Harry, ini Pete.
Pete, ini Harry Berman.
69
00:12:07,435 --> 00:12:08,925
Hai, Pete. Apa kabar?
70
00:12:09,020 --> 00:12:11,557
- Jadi, apa yang kita punya?
- Punya beberapa angka delapan lurus yang bagus.
71
00:12:11,648 --> 00:12:14,355
Membuat mereka bosan.
Membangun kembali karburator sendiri.
72
00:12:14,442 --> 00:12:17,730
Ini adalah beberapa mobil yang sangat cepat. Sempurna
mobil kerja untuk beberapa pria.
73
00:12:20,073 --> 00:12:21,813
- Johnny, apa kabarmu?
- Bagus.
74
00:12:25,119 --> 00:12:26,325
Marty,
75
00:12:27,914 --> 00:12:30,280
katakan padaku bahwa aku dan anak-anakku baik-baik saja.
76
00:12:30,375 --> 00:12:34,038
Selama Anda tinggal di Chicago timur,
Anda berada di tempat yang aman, kapan pun Anda mau.
77
00:12:36,089 --> 00:12:38,501
- Kue ekstra ada di sini.
- Terima kasih.
78
00:12:39,759 --> 00:12:40,839
Hei, Anna.
79
00:12:41,469 --> 00:12:45,007
Saya membuka di Chicago saat dihentikan sekarang.
Datanglah dan lihat gadis-gadis itu.
80
00:13:03,366 --> 00:13:04,446
Pierpont: Bagaimana kabarmu?
81
00:13:05,827 --> 00:13:11,618
Makley : Di lantai! Sekarang! Sekarang! Lakukan!
Lakukan! Di lantai, sekarang! Sekarang!
82
00:13:12,292 --> 00:13:14,999
Mari kita bermain, Tuan Presiden.
Ini disebut memutar tombolnya.
83
00:13:16,212 --> 00:13:18,292
Pierpont: Kamu, angkat tangan!
Ayo. Dan kamu, duduklah!
84
00:13:19,841 --> 00:13:21,081
Di lantai!
85
00:13:21,551 --> 00:13:22,666
Tenang, muncul.
86
00:13:25,513 --> 00:13:26,719
Bukalah.
87
00:13:26,848 --> 00:13:30,306
Kosongkan! Bergerak, bergerak! Diam!
88
00:13:30,393 --> 00:13:31,849
Itu salah satunya.
89
00:13:35,898 --> 00:13:38,059
Anda bisa menjadi pahlawan yang mati atau pengecut yang masih hidup.
90
00:13:39,610 --> 00:13:41,350
- Bukalah.
- Makley: Semuanya!
91
00:13:42,572 --> 00:13:43,937
Pierpont: Anda, angkat tangan. Ayo!
92
00:13:45,116 --> 00:13:48,074
- Kosongkan! Semua itu!
_pierpont: Hei, duduk!
93
00:13:48,745 --> 00:13:49,951
Dorong ke saya!
94
00:13:52,582 --> 00:13:53,867
Dan jangan bergerak!
95
00:14:09,098 --> 00:14:10,213
Pierpont: Kami mendapat teman!
96
00:14:21,486 --> 00:14:22,771
Keluar dari sana!
97
00:14:33,498 --> 00:14:36,615
Anda bisa menyimpannya. Bukan di sini untukmu
uang. Ini untuk uang bank.
98
00:14:36,876 --> 00:14:38,992
Aku bilang, pindahkan dari sana!
Untuk apa?
99
00:14:44,050 --> 00:14:46,462
Kemarilah, saudari. Ayo jalan-jalan.
100
00:15:01,484 --> 00:15:02,724
Detektif: Turun!
101
00:15:39,522 --> 00:15:41,513
- Kalahkan.
- Van meter : Kamu juga, kakak.
102
00:15:45,528 --> 00:15:46,768
Kemarilah.
103
00:15:54,036 --> 00:15:56,869
Ini dia, boneka.
Sesuatu untuk mengingatku.
104
00:16:01,669 --> 00:16:05,036
Kau tahu, padahal aku tidak
melakukan ini, saya seorang pencari bakat untuk film tersebut.
105
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
Benar-benar?
106
00:16:12,889 --> 00:16:15,096
Bergandengan tangan. Kami akan membeku di sini!
107
00:16:15,183 --> 00:16:18,220
Tidak. Kamu akan cacingan
jalan keluar dari sana dalam waktu sekitar 10 menit.
108
00:16:42,084 --> 00:16:43,119
Kenapa kita perlu ini?
109
00:16:43,211 --> 00:16:46,294
Karena penjahat melarikan diri dengan mobil cepat
melintasi batas negara bagian,
110
00:16:46,380 --> 00:16:50,214
sehingga mengalahkan yurisdiksi lokal karena
tidak ada pasukan polisi federal yang bisa menghentikan mereka.
111
00:16:50,301 --> 00:16:54,795
Berdasarkan perhitungan saya, biro Anda ingin membelanjakan uangnya
lebih banyak uang pembayar pajak yang menangkap penjahat
112
00:16:54,889 --> 00:16:57,346
daripada apa yang dicuri oleh penjahat yang kamu tangkap
di tempat pertama.
113
00:16:57,433 --> 00:16:59,433
Yah, itu konyol.
Biro telah menangkapnya
114
00:16:59,477 --> 00:17:00,913
penculik dan perampok bank yang memilikinya
115
00:17:00,937 --> 00:17:03,144
- dicuri sampai dan melebihi...
- Benar-benar?
116
00:17:04,941 --> 00:17:06,351
Berapa banyak yang sudah Anda tangkap?
117
00:17:06,442 --> 00:17:09,775
Kami telah menangkap dan mendakwa
213 buronan penjahat.
118
00:17:09,862 --> 00:17:12,353
Bukan, maksudku kamu, direktur hoover. Berapa banyak?
119
00:17:12,448 --> 00:17:14,279
Ya, sebagai direktur, saya yang mengelola.
120
00:17:15,117 --> 00:17:17,449
Berapa banyak yang Anda tangkap secara pribadi?
121
00:17:22,416 --> 00:17:24,372
Saya tidak pernah menangkap siapa pun.
122
00:17:26,462 --> 00:17:27,793
Anda belum pernah menangkap siapa pun.
123
00:17:27,880 --> 00:17:31,623
- Tentu saja tidak. Saya seorang administrator.
- Tanpa pengalaman lapangan.
124
00:17:32,343 --> 00:17:35,335
Anda secara mengejutkan tidak memenuhi syarat,
bukan begitu, tuan?
125
00:17:35,972 --> 00:17:37,282
Anda belum pernah melakukan secara pribadi
126
00:17:37,306 --> 00:17:40,048
penyelidikan kriminal di lapangan
di dalam hidupmu.
127
00:17:41,018 --> 00:17:42,474
Menurutku, kamu adalah orang yang terdepan.
128
00:17:43,688 --> 00:17:46,805
Menurutku kehebatanmu sebagai penegak hukum hanyalah mitos
129
00:17:46,899 --> 00:17:50,608
dibuat dari kehebohan berita utama
oleh Tuan Suydam, humas Anda di sana.
130
00:17:50,695 --> 00:17:53,653
Pembasmi kejahatan, g-men,
kamu menetapkan dirimu sebagai seorang tsar?
131
00:17:54,782 --> 00:17:57,819
– Itu terlalu liar menurut perkiraanku.
- Kejahatan adalah sesuatu yang menjadi liar.
132
00:17:57,910 --> 00:18:00,242
Jika negara ini membutuhkan biro
seperti milikmu,
133
00:18:00,329 --> 00:18:02,786
Saya mempertanyakan apakah
Andalah orang yang cocok menjalankannya.
134
00:18:02,873 --> 00:18:06,411
Yah, saya tidak akan dihakimi
oleh pengadilan kanguru para politisi korup.
135
00:18:18,973 --> 00:18:20,701
Hoover: Beri makan yang berikut ini
kepada Walter Winchell.
136
00:18:20,725 --> 00:18:25,264
Mckellar adalah seorang Neanderthal, dan memang demikian
pada balas dendam pribadi untuk menghancurkanku.
137
00:18:26,022 --> 00:18:27,499
Kami tidak akan menantangnya
di ruang panitianya.
138
00:18:27,523 --> 00:18:29,354
Kami akan melawannya di halaman depan.
139
00:18:30,776 --> 00:18:32,186
Dimana John Dillinger?
140
00:18:41,203 --> 00:18:44,536
- Agen Purvis, selamat.
- Terima kasih Pak.
141
00:18:45,207 --> 00:18:47,163
- Bolehkah aku bertanya kenapa?
- Mereka siap untuknya.
142
00:18:47,251 --> 00:18:49,833
Ini Henry Suydam.
Dia adalah pakar kami dalam hubungan pers.
143
00:18:49,920 --> 00:18:54,584
Selamat untuk bocah cantik Floyd,
untuk itu saya secara pribadi berterima kasih.
144
00:18:55,885 --> 00:18:57,070
Kedua, Anda, pada saat ini,
145
00:18:57,094 --> 00:19:00,006
agen khusus yang bertanggung jawab
dari kantor lapangan Chicago.
146
00:19:00,097 --> 00:19:03,214
- Apakah kamu mampu melakukan tugas itu, agen Purvis?
- Tentu saja, Pak.
147
00:19:08,397 --> 00:19:09,807
Selamat siang, tuan-tuan.
148
00:19:10,441 --> 00:19:16,061
Hari ini, saya mendeklarasikan Amerika Serikat
perang pertama Amerika melawan kejahatan.
149
00:19:17,073 --> 00:19:22,534
Dan saya ingin memperkenalkan salah satunya
g-men terbaik kami, agen Melvin Purvis.
150
00:19:22,995 --> 00:19:25,577
Agen Purvis akan bertanggung jawab
dari kantor lapangan di Chicago,
151
00:19:25,665 --> 00:19:28,407
pusat gelombang kejahatan
menyapu Amerika.
152
00:19:28,626 --> 00:19:32,869
Tugasnya adalah mendapatkan
musuh publik nomor satu, John Dillinger.
153
00:19:33,589 --> 00:19:35,349
Reporter 1: Direktur?
Reporter 2: Tuan Purvis?
154
00:19:35,424 --> 00:19:36,789
Ucapkan beberapa patah kata, ya?
155
00:19:40,513 --> 00:19:43,505
Reporter 1: Tuan Purvis, bagaimana kabar Anda
lari ke bocah cantik Floyd?
156
00:19:46,936 --> 00:19:48,016
Melalui kebun apel.
157
00:19:50,356 --> 00:19:54,019
Tn. Tolson, kalau dia sudah selesai, beritahu dia kalau begitu
dia butuh apa pun, kamu akan mendapatkannya untuknya.
158
00:19:55,277 --> 00:19:57,108
Dan katakan padanya dia boleh memanggilku j.E.
159
00:19:57,196 --> 00:19:59,091
Reporter 2: Ya, tapi kata orang
John Dillinger jauh lebih pintar
160
00:19:59,115 --> 00:20:00,525
dan jauh lebih sulit.
161
00:20:00,616 --> 00:20:03,198
Bagaimanapun, kami akan menangkapnya.
162
00:20:03,285 --> 00:20:04,900
Reporter 3: Apa yang membuatmu begitu yakin?
163
00:20:04,995 --> 00:20:08,032
- Kita punya dua hal yang tidak dimiliki Dillinger.
- Reporter 2: Apa itu?
164
00:20:08,124 --> 00:20:11,992
Teknik modern biro
memerangi kejahatan secara ilmiah
165
00:20:12,086 --> 00:20:15,294
dan kepemimpinan visioner
direktur kami, j. Edgar pengisap debu.
166
00:20:21,804 --> 00:20:24,762
Van meter: Luas di sana
melihat ke arah saya. Dia menyukaiku.
167
00:20:25,474 --> 00:20:27,010
Bagaimana kabarmu, sayang?
168
00:20:49,915 --> 00:20:51,746
-Alvin.
- Senang melihatmu.
169
00:20:51,834 --> 00:20:54,450
- Apa kabar?
- Homer. Pete.
170
00:20:58,674 --> 00:21:00,915
Saya, Freddy dan dokter sedang mencari
untuk merebut sesama.
171
00:21:01,010 --> 00:21:05,344
Dia bankir Saint Paul, ed bremer.
Kami membutuhkan beberapa tangan lagi.
172
00:21:06,724 --> 00:21:08,180
Saya tidak suka penculikan.
173
00:21:08,934 --> 00:21:11,516
Nah, merampok bank semakin sulit.
174
00:21:11,604 --> 00:21:13,595
Masyarakat tidak suka penculikan.
175
00:21:13,689 --> 00:21:15,725
Siapa yang peduli dengan apa yang disukai publik?
176
00:21:15,816 --> 00:21:19,308
Saya bersedia. Saya bersembunyi di antara mereka.
Kita harus peduli dengan apa yang mereka pikirkan.
177
00:21:19,403 --> 00:21:21,860
Kami juga mendapat kereta surat
kami juga sedang melihatnya.
178
00:21:22,698 --> 00:21:26,441
Ngomong-ngomong, jika seseorang terjepit,
siapa yang tahu jalan keluarnya?
179
00:21:27,536 --> 00:21:31,700
Pengacara sindikat bernama piquett,
Louis piquett. Kita semua memanfaatkannya.
180
00:21:32,124 --> 00:21:33,864
Ada apa dengan kereta ini?
181
00:21:34,543 --> 00:21:36,704
Perlu dua atau tiga lagi
orang-orang yang benar-benar tepat untuk mempertahankannya.
182
00:21:36,796 --> 00:21:38,457
Bersiaplah dalam beberapa bulan.
183
00:21:39,131 --> 00:21:43,215
Sekitar $1.700.000.
Ini adalah kiriman cadangan federal.
184
00:21:44,345 --> 00:21:46,586
Ini adalah jenis skornya
kamu pergi setelahnya.
185
00:21:47,681 --> 00:21:49,012
Kemana kamu akan pergi?
186
00:21:49,725 --> 00:21:53,593
Aku tidak tahu. Brasil, Kuba.
Saya suka pantai Varadero.
187
00:21:54,271 --> 00:21:55,477
Bagaimana denganmu?
188
00:21:56,273 --> 00:21:57,558
Tidak ada rencana.
189
00:21:58,067 --> 00:21:59,523
Ya, kamu harus melakukannya.
190
00:22:00,444 --> 00:22:02,480
Apa yang kita lakukan tidak akan bertahan selamanya.
191
00:22:03,322 --> 00:22:06,985
Kami bersenang-senang hari ini.
Kami tidak memikirkan hari esok.
192
00:22:08,619 --> 00:22:11,827
Ingatlah aku di kereta, ya?
Baiklah. Terima kasih.
193
00:22:14,375 --> 00:22:16,912
Anda tahu berapa banyak yang mereka hasilkan
mengambil pria pembuat bir hamm itu?
194
00:22:17,002 --> 00:22:19,243
- $100.000.
- Didihkan, homer.
195
00:22:19,547 --> 00:22:22,004
Ayo, teman-teman.
Ayo pergi ke bar.
196
00:22:22,091 --> 00:22:24,002
Aku berhasil meyakinkan tiga wanita
Saya pemilik tempat itu.
197
00:22:25,261 --> 00:22:26,546
Sampai jumpa.
198
00:22:30,224 --> 00:22:31,930
Apakah homer cukup stabil?
199
00:22:32,935 --> 00:22:34,141
Homer baik-baik saja.
200
00:22:35,187 --> 00:22:38,645
Satu aturan yang saya pelajari dari Walter Dietrich,
jangan pernah bekerja dengan orang yang putus asa.
201
00:22:38,732 --> 00:22:41,439
Ya, aku juga punya peraturan.
Jauhi para wanita.
202
00:22:45,447 --> 00:22:47,483
Tanpa wanita, rasanya seperti kembali kacau.
203
00:22:47,825 --> 00:22:49,690
Itu sebabnya mereka menciptakan pelacur.
204
00:22:51,370 --> 00:22:54,237
- Hei, hei, Anna.
- Bagaimana kabarmu, Nak?
205
00:22:54,331 --> 00:22:56,196
Siapa ini? Veronika.
206
00:22:56,292 --> 00:22:57,748
Veronika, merah.
207
00:22:57,835 --> 00:22:59,621
- Hai, Johnny.
- Hei, Anna.
208
00:23:21,483 --> 00:23:24,065
Saya tidak tahu mengapa Anda memberikan orang itu
yang lewat,
209
00:23:26,655 --> 00:23:28,145
tapi aku sangat senang kamu melakukannya.
210
00:23:29,158 --> 00:23:31,615
- Siapa namamu?
- Billie frechette.
211
00:23:34,496 --> 00:23:36,612
- Dapatkah aku membelikanmu minuman?
- Oke.
212
00:23:41,253 --> 00:23:42,709
Anda punya nama?
213
00:23:45,466 --> 00:23:46,546
Ya.
214
00:23:47,676 --> 00:23:49,507
- Mendongkrak.
- Kamu menari, Jack?
215
00:23:51,430 --> 00:23:52,715
Saya tidak tahu caranya.
216
00:23:54,016 --> 00:23:55,051
Ayo.
217
00:23:57,603 --> 00:23:59,559
Kenapa kamu tidak tahu cara menari?
218
00:24:00,689 --> 00:24:01,849
Frechette.
219
00:24:02,775 --> 00:24:03,890
Orang Prancis itu?
220
00:24:04,443 --> 00:24:07,856
Di pihak ayahku.
Ada huruf "e" di akhir.
221
00:24:08,697 --> 00:24:09,857
Ini adalah dua langkah.
222
00:24:09,949 --> 00:24:12,031
Wanita: Burung Hitam
223
00:24:15,371 --> 00:24:19,489
dimana seseorang menungguku
224
00:24:21,919 --> 00:24:26,538
gula itu manis, dia juga
225
00:24:31,679 --> 00:24:34,637
Bahasa Prancis milik ayah. Apa yang ada di sisi lain?
226
00:24:37,559 --> 00:24:40,392
Ibuku orang India yang menominee, oke?
227
00:24:41,063 --> 00:24:42,803
Kebanyakan pria tidak menyukai hal itu.
228
00:24:45,401 --> 00:24:47,642
Saya bukan kebanyakan pria. Ya?
229
00:24:48,654 --> 00:24:52,272
Dan aku sudah menjadi gadis dadu,
dan aku memeriksa mantel di klub steuben.
230
00:24:57,663 --> 00:24:59,073
Dan apa yang Anda lakukan?
231
00:25:02,042 --> 00:25:03,498
Saya mengejar ketinggalan.
232
00:25:06,588 --> 00:25:08,078
Bertemu seseorang sepertimu,
233
00:25:09,925 --> 00:25:11,335
gelap dan indah,
234
00:25:14,555 --> 00:25:16,045
seperti burung dalam lagu itu.
235
00:25:16,765 --> 00:25:22,385
Burung Hitam, sampai jumpa
236
00:25:24,148 --> 00:25:28,608
tidak ada seorang pun di sini yang bisa mencintai
237
00:25:30,279 --> 00:25:34,522
atau mengerti aku
238
00:25:38,954 --> 00:25:40,160
kamu kedinginan?
239
00:26:05,230 --> 00:26:07,471
Apa sebenarnya pekerjaan Anda?
240
00:26:09,777 --> 00:26:11,768
Saya John Dillinger. Saya merampok bank.
241
00:26:15,657 --> 00:26:18,239
Di situlah letak semua orang di sini
menaruh uang mereka.
242
00:26:20,162 --> 00:26:21,777
Mengapa kamu memberitahuku hal itu?
243
00:26:23,499 --> 00:26:26,662
- Kamu bisa saja mengarang cerita.
- Aku tidak akan berbohong padamu.
244
00:26:28,170 --> 00:26:31,082
Itu adalah hal yang serius untuk dikatakan
kepada seorang gadis yang baru saja kamu temui.
245
00:26:31,173 --> 00:26:33,880
- Aku mengenalmu.
- Yah, aku tidak mengenalmu.
246
00:26:36,011 --> 00:26:37,421
Aku belum pernah ke mana pun.
247
00:26:37,513 --> 00:26:39,845
Nah, beberapa tempat yang pernah saya kunjungi
tidak terlalu panas.
248
00:26:42,184 --> 00:26:44,470
Tempat yang saya tuju jauh lebih baik.
249
00:26:45,604 --> 00:26:46,764
Mau ikut?
250
00:26:47,356 --> 00:26:49,187
Wah, kamu sedang terburu-buru!
251
00:26:49,858 --> 00:26:53,066
Jika Anda melihat apa yang saya lihat,
kamu juga akan terburu-buru.
252
00:26:53,487 --> 00:26:54,602
Dengan baik,
253
00:26:55,405 --> 00:26:57,612
ini aku yang mereka lihat saat ini.
254
00:26:58,367 --> 00:26:59,527
Kamu cantik.
255
00:27:00,035 --> 00:27:03,869
Mereka menatapku karena sebenarnya tidak
terbiasa memiliki seorang gadis di restoran mereka
256
00:27:03,956 --> 00:27:05,696
dalam gaun seharga $3.
257
00:27:07,668 --> 00:27:08,828
Dengar, boneka.
258
00:27:09,795 --> 00:27:12,628
Itu karena semuanya tentang itu
dari mana orang berasal.
259
00:27:14,216 --> 00:27:17,128
Satu-satunya hal yang penting
adalah tempat tujuan seseorang.
260
00:27:19,054 --> 00:27:20,510
Kemana kamu pergi?
261
00:27:22,808 --> 00:27:24,218
Ke mana pun saya mau.
262
00:27:32,317 --> 00:27:33,727
Ayo pergi dari sini.
263
00:27:46,331 --> 00:27:47,571
Hei, Johnny!
264
00:27:52,045 --> 00:27:53,455
Tunggu aku di luar.
265
00:28:02,472 --> 00:28:03,472
Gil.
266
00:28:05,642 --> 00:28:08,600
Sejak aku keluar,
Saya telah bekerja untuk frank nitti.
267
00:28:08,687 --> 00:28:11,850
Orang-orang ini terhubung dengan semua orang
di seluruh negeri sekarang.
268
00:28:13,400 --> 00:28:14,731
Dia tampak seperti tukang cukur.
269
00:28:27,164 --> 00:28:31,624
Phil d'Andrea. Setiap kali saya membaca tentang
salah satu pekerjaan bank Anda
270
00:28:31,710 --> 00:28:34,452
di mana Anda mengembalikan pelanggan
uang mereka, kamu membuatku tertawa.
271
00:28:36,632 --> 00:28:40,170
Anda butuh sesuatu, tanya Gilbert.
Gilbert tahu cara menemukanku.
272
00:28:40,969 --> 00:28:42,129
Terima kasih.
273
00:28:58,487 --> 00:29:00,173
- Kemana gadis itu pergi?
- Saya tidak tahu, Pak.
274
00:29:00,197 --> 00:29:01,983
Dia naik taksi dan berangkat.
275
00:29:06,745 --> 00:29:09,782
Ini Lowell Thomas.
Tuduhan datang dari West Virginia
276
00:29:09,873 --> 00:29:12,239
oleh perusahaan batubara Carnegie
pengaruh merah
277
00:29:12,334 --> 00:29:13,995
pada pemogokan pekerja tambang bersatu.
278
00:29:14,086 --> 00:29:17,624
Sementara itu, di Racine, Wisconsin,
setelah menggerebek bank perwalian Amerika,
279
00:29:17,714 --> 00:29:21,002
musuh publik nomor satu John Dillinger
berkeliaran di alam liar
280
00:29:21,093 --> 00:29:23,084
dikejar oleh anjing keadilan.
281
00:29:23,178 --> 00:29:26,591
Dan di Jenewa, liga bangsa-bangsa
memilih keanggotaan penuh Uni Soviet.
282
00:29:26,682 --> 00:29:31,597
Baum: Menurut teller bank, Barbara
Patzke, ini mantel John Dillinger.
283
00:29:32,062 --> 00:29:34,849
Itu dibuat dengan kualitas shragge
keluar dari St. Louis.
284
00:29:34,940 --> 00:29:39,559
Harga, $35, wol 32 ons tahan angin.
Jahitan atas.
285
00:29:40,445 --> 00:29:41,810
Terima kasih, agen baum.
286
00:29:45,284 --> 00:29:47,195
Agen di kantor kami di seluruh negeri
287
00:29:48,412 --> 00:29:52,246
mengidentifikasi setiap toko di
Amerika Serikat yang menjual mantel ini.
288
00:29:52,332 --> 00:29:55,699
Kemudian kita akan melakukan referensi silang
setiap rekan dillinger
289
00:29:55,794 --> 00:29:58,331
di tempat di mana mantel itu dijual.
290
00:29:59,006 --> 00:30:00,291
Dia berada di suatu tempat.
291
00:30:01,133 --> 00:30:02,839
Dia kedinginan. Dia membeli mantel.
292
00:30:03,885 --> 00:30:05,671
Kecuali dia sedang melakukan perjalanan,
293
00:30:06,847 --> 00:30:10,339
dia ditampung di dekatnya.
Jika dia kembali, kami akan berada di sana.
294
00:30:12,227 --> 00:30:16,937
Itu adalah dengan metode seperti itu
bahwa biro kita akan mendapatkan John dillinger.
295
00:30:17,858 --> 00:30:19,849
Sekarang, Doris, tolong hubungi
296
00:30:19,943 --> 00:30:23,231
pertukaran telepon wilayah Chicago
pengawas. Ada enam.
297
00:30:23,322 --> 00:30:25,438
Minta janji temu
untuk Carter baum dan saya sendiri.
298
00:30:27,200 --> 00:30:28,406
Tuan-tuan,
299
00:30:29,244 --> 00:30:34,409
sebentar lagi Anda akan diberikan
Senapan mesin ringan Thompson, batangan
300
00:30:34,499 --> 00:30:37,582
dan senapan semi-otomatis .351 Winchester.
301
00:30:41,923 --> 00:30:45,757
Kami mengejar para pembunuh yang kejam.
Itu akan berbahaya.
302
00:30:46,928 --> 00:30:49,761
Dan bagi Anda yang tidak
bersiap untuk itu harus pergi.
303
00:30:51,933 --> 00:30:54,219
Dan jika Anda ingin pergi, silakan pergi sekarang.
304
00:30:58,315 --> 00:31:03,355
Ini adalah percakapan panggilan telepon
dari dealer mobil dari 27 menit yang lalu.
305
00:31:03,445 --> 00:31:04,445
Harry berman.
306
00:31:05,322 --> 00:31:08,109
John: Saat kamu menjatuhkannya,
meninggalkan kunci di papan lantai.
307
00:31:08,325 --> 00:31:10,532
- Berman: Saya mendapat desoto.
- Oke.
308
00:31:10,619 --> 00:31:12,155
Interiornya tidak bagus.
309
00:31:12,579 --> 00:31:15,286
- Bagaimana kita bisa sampai ke Berman?
- Lepaskan mantel dillinger.
310
00:31:15,374 --> 00:31:19,413
Mantel itu dibeli di Cicero, Illinois,
beberapa pintu dari dealer berman.
311
00:31:19,503 --> 00:31:23,337
Sekarang, kita tahu berman. Dia sudah menyediakan
mobil ke sindikat sejak Capone.
312
00:31:23,423 --> 00:31:27,166
Ketika Dillinger membeli mantel itu, dia harus melakukannya
telah berada di mobil berman yang berpindah.
313
00:31:27,260 --> 00:31:29,967
Begitu mereka menelepon untuk menjatuhkan desoto,
kami akan membuntutinya.
314
00:31:30,055 --> 00:31:32,922
Saya ingin pria melakukan hal ini sepanjang waktu.
315
00:31:43,568 --> 00:31:46,105
- Bolehkah saya memeriksa mantel Anda, Pak?
- Ya terima kasih.
316
00:31:47,989 --> 00:31:50,981
- Kamu kehabisan aku.
- Kamu meninggalkanku berdiri di trotoar.
317
00:31:51,076 --> 00:31:52,532
Jika kamu mau menjadi gadisku,
318
00:31:52,619 --> 00:31:55,907
kamu harus bersumpah padaku
bahwa kamu tidak akan pernah melakukannya lagi.
319
00:31:55,997 --> 00:31:58,158
- Hei, aku bukan pacarmu.
- Pria: Mantel coklat.
320
00:31:58,250 --> 00:31:59,581
Dan saya tidak akan mengatakan itu.
321
00:31:59,668 --> 00:32:01,704
- Saya menunggu.
- Aku juga.
322
00:32:01,795 --> 00:32:05,083
"Aku tidak akan pernah kehabisan
padamu lagi.” Ucapkan kata-kata itu.
323
00:32:05,173 --> 00:32:06,913
- TIDAK.
- Mantel saya.
324
00:32:07,008 --> 00:32:09,237
Yah, aku tidak akan pernah kehabisan dirimu,
dan itu sebuah janji.
325
00:32:09,261 --> 00:32:11,502
Yah, aku ingin kehabisan
dari sini, jadi, nona...
326
00:32:29,197 --> 00:32:31,779
Jalan-jalan, olah raga. Simpan tipnya.
327
00:32:33,618 --> 00:32:36,735
Anda tidak mendapatkan milik orang lain
topi dan mantel juga tidak lebih.
328
00:32:36,830 --> 00:32:39,947
- Kenapa kamu melakukan itu?
- Karena kamu bersamaku sekarang.
329
00:32:40,041 --> 00:32:42,032
Aku tidak tahu apa pun tentangmu.
330
00:32:42,752 --> 00:32:44,743
Saya dibesarkan di sebuah peternakan
di Mooresville, Indiana.
331
00:32:44,838 --> 00:32:46,023
Ibuku meninggal saat aku berumur tiga tahun.
332
00:32:46,047 --> 00:32:49,631
Ayahku menghajarku habis-habisan karena
dia tidak tahu cara yang lebih baik untuk membesarkanku.
333
00:32:49,718 --> 00:32:54,929
Saya suka baseball, film, pakaian bagus,
mobil cepat, wiski, dan Anda.
334
00:32:56,266 --> 00:32:57,927
Apa lagi yang perlu Anda ketahui?
335
00:33:34,095 --> 00:33:35,380
Yohanes: Silakan duduk.
336
00:33:38,183 --> 00:33:40,344
Kamu sudah lama tinggal di sini? Ya.
337
00:33:41,311 --> 00:33:42,551
Dari Kemarin.
338
00:33:46,816 --> 00:33:47,851
Hai.
339
00:33:59,829 --> 00:34:01,114
Aku punya sesuatu untukmu.
340
00:35:02,851 --> 00:35:03,966
Billie: Saat aku masih kecil,
341
00:35:04,060 --> 00:35:08,349
kami pergi untuk tinggal di reservasi
di flandreau karena ayahku meninggal.
342
00:35:10,692 --> 00:35:13,229
Di flandreau, tidak terjadi apa-apa.
343
00:35:13,320 --> 00:35:17,734
Dan ketika saya berumur 13 tahun, saya pergi untuk hidup
di Milwaukee bersama bibiku Ines.
344
00:35:19,951 --> 00:35:22,158
Kami punya banyak teman India,
345
00:35:23,163 --> 00:35:26,121
dan kami berkeliling ke gereja
dan memainkan sandiwara.
346
00:35:28,918 --> 00:35:31,705
Dan tidak ada yang menarik
pernah terjadi di sana juga.
347
00:35:32,380 --> 00:35:36,749
Jadi aku belum kemana-mana
atau melakukan apa pun kecuali datang ke Chicago
348
00:35:37,510 --> 00:35:39,717
dan goreng sesuai keinginanku.
349
00:36:02,577 --> 00:36:04,113
Anda semua sudah berkemas.
350
00:36:10,335 --> 00:36:11,495
Baiklah sayang,
351
00:36:16,257 --> 00:36:17,918
Aku akan membawamu bersamaku.
352
00:36:21,805 --> 00:36:25,013
Dan Anda akan mulai
jenis kehidupan baru yang menarik.
353
00:36:31,606 --> 00:36:32,846
Dan apa yang kamu inginkan?
354
00:36:36,778 --> 00:36:38,063
Semuanya.
355
00:36:41,449 --> 00:36:42,609
Sekarang.
356
00:36:49,290 --> 00:36:50,700
Purvis.
357
00:36:50,792 --> 00:36:54,034
Berman menjatuhkan desotonya
di apartemen sherone 20 menit yang lalu.
358
00:36:54,671 --> 00:36:58,710
Pria keluar masuk apartemen
disewakan kepada miss vi Scott.
359
00:36:59,134 --> 00:37:02,297
Mereka membawa koper yang berat.
Salah satunya tampak seperti Dillinger.
360
00:37:10,270 --> 00:37:13,558
- Dimana anak buahmu?
- Di dalam mobil di Clarendon dan Wilson Avenue.
361
00:37:13,648 --> 00:37:18,187
Memblokir kendaraan? Gang? yang punya
garis pandang di desoto untukmu?
362
00:37:25,160 --> 00:37:27,492
Apakah mereka sadar bahwa kita ada di sini?
363
00:37:27,620 --> 00:37:29,576
- Ada gerakan cepat?
- TIDAK.
364
00:37:32,083 --> 00:37:33,163
Tukang gerobak,
365
00:37:34,502 --> 00:37:37,369
Anda mengawasi desoto dari sana.
366
00:37:41,259 --> 00:37:42,840
Barton, kamu bersamaku.
367
00:38:13,625 --> 00:38:14,740
Ya?
368
00:38:16,169 --> 00:38:19,332
Saya agen khusus Melvin
Purvis, Nona Scott.
369
00:38:20,131 --> 00:38:23,464
- Apakah kamu di sini sendirian?
- Tidak. Aku di sini bersama tunanganku.
370
00:38:23,551 --> 00:38:27,135
- Dan siapa nama tunanganmu?
-Leonard McHenry.
371
00:38:29,557 --> 00:38:31,764
- Bolehkah kami masuk?
- Baiklah.
372
00:38:31,851 --> 00:38:33,716
Aku benar-benar aman, tapi ayo masuk.
373
00:38:38,107 --> 00:38:39,267
Sesuatu yang salah?
374
00:38:40,276 --> 00:38:41,766
Anda memiliki identifikasi?
375
00:38:43,238 --> 00:38:44,478
Ya, tentu.
376
00:38:44,864 --> 00:38:48,573
Sayang, maukah kamu mendapatkan SIMku?
Ada di saku jaketku.
377
00:38:48,660 --> 00:38:49,740
Tentu.
378
00:38:50,954 --> 00:38:52,069
Aku mengenalmu.
379
00:38:53,081 --> 00:38:54,241
kamu...
380
00:38:54,541 --> 00:38:56,748
Anda Melvin Purvis. Benar?
381
00:38:58,002 --> 00:39:00,243
Ya. Aku melihat fotomu.
382
00:39:01,798 --> 00:39:03,834
Dan apa pekerjaanmu, Leonard?
383
00:39:04,425 --> 00:39:05,915
Saya bepergian dengan sepatu wanita.
384
00:39:07,428 --> 00:39:08,634
Tunjukkan padanya, sayang.
385
00:39:10,431 --> 00:39:11,796
Lucu, ya?
386
00:39:15,645 --> 00:39:19,604
Ya, Anda menikmatinya
sisa makan malammu, Tuan McHenry.
387
00:39:20,358 --> 00:39:21,689
- Terima kasih.
- Helen: Selamat malam.
388
00:39:30,785 --> 00:39:33,618
Tidak ada seorang pun yang masuk atau keluar. Aku akan mengambil yang lain.
Kamu tinggal.
389
00:39:33,705 --> 00:39:36,117
Anda mengawasi pintu itu dari sana.
390
00:39:42,297 --> 00:39:43,707
Dapatkan orang-orang dari Sheridan.
391
00:40:13,328 --> 00:40:16,616
Biro Investigasi. Siapa namamu?
392
00:40:18,166 --> 00:40:19,656
Kamu ingin tahu namaku?
393
00:40:28,009 --> 00:40:29,169
Ayo.
394
00:40:31,095 --> 00:40:33,336
Baum, awasi gang itu.
395
00:40:45,193 --> 00:40:46,353
Rumah di luar kota?
396
00:40:48,279 --> 00:40:49,394
Rumah di luar kota.
397
00:41:30,279 --> 00:41:31,359
Dimana dia?
398
00:41:42,125 --> 00:41:43,581
Mereka menuju ke timur!
399
00:41:44,210 --> 00:41:46,952
- Siapa yang ada di dalam mobil yang menghalangi?
- Itu tadi kami.
400
00:41:49,257 --> 00:41:52,044
Kami mendengar suara tembakan jadi kami datang ke sini.
401
00:41:54,929 --> 00:41:56,339
Madala: Siapa itu? Dillinger?
402
00:42:00,268 --> 00:42:02,975
Pria yang kita biarkan pergi
bukan John Dillinger.
403
00:42:03,062 --> 00:42:05,018
Itu adalah wajah bayi Nelson.
404
00:42:31,340 --> 00:42:32,796
Makley : Turun ke lantai! Sekarang! Gol
405
00:42:32,884 --> 00:42:34,215
kalian semua berdiri di dinding itu.
406
00:42:34,343 --> 00:42:36,530
- Ayo, kalian semua.
- Pierpont: Ini sebuah kesalahan! Ke atas!
407
00:42:36,554 --> 00:42:38,340
Pasang mereka! Ke atas!
408
00:42:38,431 --> 00:42:41,548
- Makley: Turun ke lantai, sekarang! Turun!
- Pasangkan! Ayo. Pasang mereka!
409
00:42:41,642 --> 00:42:43,052
Ini adalah sebuah perlawanan!
410
00:42:43,644 --> 00:42:45,100
- John: Ayo pergi. Ayo.
- Ke atas!
411
00:42:45,188 --> 00:42:46,803
Dimana saya bisa melihatnya, naik!
412
00:42:47,857 --> 00:42:50,473
Pelanggan, tetap tenang. Jangan bergerak.
413
00:42:51,736 --> 00:42:53,101
Hai! Anda! Ke atas!
414
00:42:54,489 --> 00:42:57,777
- Tangan diatas!
- Makley: Bergerak! Kosongkan!
415
00:42:59,035 --> 00:43:03,529
John dillinger mengangkat bank sebesar $74.000
sementara Anda gagal menangkap Nelson.
416
00:43:04,332 --> 00:43:06,118
Pak, saya bertanggung jawab penuh.
417
00:43:07,668 --> 00:43:09,533
Dan saya ingin mengajukan permintaan.
418
00:43:09,921 --> 00:43:12,458
Bahwa kita memindahkan laki-laki
dengan kualifikasi khusus
419
00:43:12,548 --> 00:43:14,504
untuk menambah staf di sini di Chicago.
420
00:43:14,801 --> 00:43:18,885
Ada beberapa bekas Texas dan Oklahoma
pengacara yang saat ini bekerja di biro di Dallas.
421
00:43:19,680 --> 00:43:22,012
Saya pikir Anda mengerti apa yang saya bangun.
422
00:43:22,600 --> 00:43:25,637
Kekuatan modern yang terdiri dari para pemuda profesional
dari jenis yang terbaik.
423
00:43:27,313 --> 00:43:29,474
Aku takut tipe kita
tidak dapat menyelesaikan pekerjaannya.
424
00:43:30,608 --> 00:43:34,601
- Permisi, saya tidak dapat mendengar Anda.
- Tipe kami tidak bisa menyelesaikan pekerjaannya.
425
00:43:34,695 --> 00:43:36,060
Saya tidak bisa mendengar Anda.
426
00:43:37,156 --> 00:43:39,738
Tipe kami tidak bisa menyelesaikan pekerjaannya.
427
00:43:41,119 --> 00:43:42,199
Tanpa bantuan yang memenuhi syarat,
428
00:43:43,496 --> 00:43:44,807
Saya harus mengundurkan diri dari penunjukan ini.
429
00:43:44,831 --> 00:43:47,117
Kalau tidak, aku akan memimpin anak buahku
untuk menyembelih.
430
00:43:50,503 --> 00:43:52,664
Tuan Tolson akan menghubungi Anda, Agen Purvis.
431
00:44:22,827 --> 00:44:25,364
- Apa dia bilang seperti apa rupanya?
- Tidak bilang.
432
00:44:25,454 --> 00:44:27,614
- Porter: Kalian butuh bantuan?
- Terima kasih, tidak.
433
00:44:44,056 --> 00:44:45,387
Winstead: Bersinar? Pria: Pagi.
434
00:44:45,474 --> 00:44:47,430
- Apa kabar?
- Aku baik-baik saja.
435
00:44:51,147 --> 00:44:52,557
Agen winstead?
436
00:44:53,149 --> 00:44:54,935
- Itu benar.
- Itu adalah suatu kesenangan.
437
00:44:55,359 --> 00:44:59,068
Selamat datang di Chicago. Kami memiliki banyak pekerjaan
lakukan di sini pada Tuan Dillinger.
438
00:44:59,155 --> 00:45:00,941
- Lain waktu.
- Ya pak. Terima kasih Pak.
439
00:45:01,032 --> 00:45:02,238
Semoga harimu menyenangkan.
440
00:45:23,471 --> 00:45:26,963
Letakkan Johnny patton di depan
di empat trek lainnya.
441
00:45:30,061 --> 00:45:32,143
- Di luar panas, kan?
- Ya, jujur.
442
00:45:32,980 --> 00:45:35,517
Sejak bajingan itu menembakku,
Saya tidak bisa menjadi hangat.
443
00:45:50,164 --> 00:45:51,370
Johnny.
444
00:45:51,916 --> 00:45:53,894
Bagaimana menurutmu kami bertemu denganmu di Tucson
sekitar tanggal 25?
445
00:45:53,918 --> 00:45:55,499
- Oke.
- Baiklah.
446
00:45:55,586 --> 00:46:00,956
Saya mendengarnya hari ini. kertas Indiana,
"Diinginkan, John Dillinger, mati atau mati."
447
00:46:04,762 --> 00:46:07,629
Saya pikir kami sudah kehabisan tenaga
barat tengah untuk sementara waktu.
448
00:46:12,186 --> 00:46:13,221
Apa?
449
00:46:13,312 --> 00:46:16,930
Keluarlah ke kolonial malam ini.
Itu milik kita bersama. Jadilah tamuku.
450
00:46:17,525 --> 00:46:19,265
Steak terbaik di Miami.
451
00:46:20,695 --> 00:46:22,005
John: Anda tidak akan mengambil foto kami,
apakah kamu?
452
00:46:22,029 --> 00:46:23,690
Tidak ada gambar.
453
00:46:23,781 --> 00:46:25,191
Baiklah. Kami akan berada di sana.
454
00:46:27,118 --> 00:46:29,074
Terima kasih telah mengajakku dalam perjalanan ini.
455
00:46:30,371 --> 00:46:32,657
Kamu pergi ke suatu tempat, boneka? Apakah saya 1?
456
00:46:33,541 --> 00:46:35,577
- TIDAK.
- Jangan bercanda.
457
00:46:35,668 --> 00:46:37,784
Maka jangan mempermainkanku sebagai orang bodoh.
458
00:46:37,878 --> 00:46:40,870
Kami berdua tahu aku akhirnya kembali memeriksa mantel
di klub steuben,
459
00:46:40,965 --> 00:46:43,172
satu cara atau lainnya.
Maksudnya itu apa?
460
00:46:43,884 --> 00:46:47,297
Anda tidak memikirkan masa lalu hari ini atau besok.
Dan akhirnya,
461
00:46:47,388 --> 00:46:51,381
mereka akan menangkapmu atau membunuhmu dan
Saya tidak ingin berada di sana ketika itu terjadi.
462
00:46:52,768 --> 00:46:55,805
- Siapa yang memberimu bola kristal?
- Aku tidak membutuhkannya.
463
00:46:55,896 --> 00:46:57,261
Tanya homer.
464
00:46:58,232 --> 00:47:01,895
- Tanya Homer apa?
- Dan leluconnya, "mati atau mati."
465
00:47:07,283 --> 00:47:09,899
Kamu tidak akan kemana-mana, kamu dengar aku?
466
00:47:10,328 --> 00:47:12,364
Aku akan mati sebagai orang tua di pelukanmu.
467
00:47:12,913 --> 00:47:14,369
Kita terlalu baik untuk mereka.
468
00:47:15,082 --> 00:47:17,698
Mereka tidak cukup tangguh,
cukup pintar atau cukup cepat.
469
00:47:18,461 --> 00:47:23,626
Saya mengunjungi bank mana pun yang saya inginkan kapan saja.
Mereka harus berada di setiap bank sepanjang waktu.
470
00:47:25,134 --> 00:47:27,045
Itu sebabnya kami berada di puncak dunia.
471
00:47:27,887 --> 00:47:29,627
Tidak ada yang menaruh sarung tangan pada kita.
472
00:47:30,514 --> 00:47:31,674
TIDAK.
473
00:47:32,933 --> 00:47:36,346
Aku tidak akan kemana-mana. Kamu juga tidak.
474
00:47:37,355 --> 00:47:38,936
Apa yang ingin Anda katakan tentang hal itu?
475
00:48:14,600 --> 00:48:15,931
Hai semuanya.
476
00:48:16,352 --> 00:48:19,765
Sore. Punya reservasi
untuk Tuan dan Nyonya Frank Sullivan.
477
00:48:24,652 --> 00:48:27,109
Saya bisa mengirimkan sandwich dan bir
jika kamu suka.
478
00:48:27,196 --> 00:48:28,481
Itu akan sangat bagus.
479
00:48:28,989 --> 00:48:33,073
Beberapa teman saya seharusnya ada di sini
sudah, j.C. Davies dan Tuan Clark?
480
00:48:33,160 --> 00:48:35,025
Saat berbelanja, saya yakin.
481
00:48:35,121 --> 00:48:36,681
Aku akan memberi tahu mereka bahwa kamu ikut
ketika mereka kembali.
482
00:48:36,705 --> 00:48:37,820
Okey-doke.
483
00:48:40,626 --> 00:48:43,584
- Liftnya ada di bawah sana.
- Terima kasih banyak.
484
00:49:18,330 --> 00:49:20,412
Kamu terlihat seperti
Anda bisa menggunakan beberapa perusahaan.
485
00:49:21,917 --> 00:49:25,159
Bagaimana dengan aku dan temanku pangeran Albert
datang dan mengunjungimu?
486
00:49:26,964 --> 00:49:29,501
Masuklah ke sini, kalian berdua.
487
00:49:38,601 --> 00:49:42,139
Billie: Johnny! Johnny!
488
00:49:45,566 --> 00:49:47,272
Pakailah pakaian, nona.
489
00:49:52,573 --> 00:49:54,109
John: Apa yang terjadi, teman-teman?
490
00:49:54,783 --> 00:49:56,648
Ada kebakaran di hotel.
491
00:49:59,413 --> 00:50:02,155
Petugas pemadam kebakaran menemukan senjata kami.
Mereka menelepon polisi.
492
00:50:02,249 --> 00:50:04,865
- Kemana mereka membawamu?
- Kami akan dikirim ke Ohio.
493
00:50:04,960 --> 00:50:06,075
Dimana Billie?
494
00:50:15,596 --> 00:50:19,259
Eyman: Gadismu sudah dimasukkan ke dalam bus
kembali ke Chicago. Kami tidak menahannya.
495
00:50:41,121 --> 00:50:42,452
Lewat sini.
496
00:50:53,551 --> 00:50:54,757
Dengan baik,
497
00:50:57,805 --> 00:51:00,296
inilah pria yang membunuh bocah cantik Floyd.
498
00:51:01,517 --> 00:51:04,805
Untung saja dia cantik,
karena dia jelas bukan anak jagoan Floyd.
499
00:51:10,859 --> 00:51:12,474
Katakan padaku sesuatu, Tuan Purvis.
500
00:51:13,070 --> 00:51:16,153
Orang itu, orang yang terbunuh
di apartemen sherone,
501
00:51:19,118 --> 00:51:21,325
surat kabar mengatakan kamu menemukannya hidup.
502
00:51:24,957 --> 00:51:26,413
Itu matanya, bukan?
503
00:51:28,627 --> 00:51:30,583
Mereka melihat Anda tepat sebelum mereka pergi.
504
00:51:34,550 --> 00:51:38,168
Dan kemudian mereka hanyut begitu saja.
505
00:51:43,058 --> 00:51:44,798
Itu akan membuatmu terjaga di malam hari.
506
00:51:47,646 --> 00:51:49,853
Dan apa yang membuatmu terjaga di malam hari,
Tuan Dillinger?
507
00:51:54,486 --> 00:51:55,692
Kopi.
508
00:52:02,369 --> 00:52:06,408
Anda bertingkah seperti pria yang percaya diri, Tuan Purvis.
Anda punya beberapa kualitas.
509
00:52:07,166 --> 00:52:09,452
Mungkin cukup bagus dari kejauhan,
510
00:52:09,543 --> 00:52:11,955
terutama ketika kamu punya
orang itu kalah jumlah.
511
00:52:12,046 --> 00:52:13,707
Tapi dari dekat, ujung kaki sampai ujung kaki,
512
00:52:14,381 --> 00:52:17,373
ketika seseorang akan mati
di sini sekarang,
513
00:52:20,554 --> 00:52:21,885
Saya sudah terbiasa dengan hal itu.
514
00:52:23,515 --> 00:52:24,721
Bagaimana denganmu?
515
00:52:25,726 --> 00:52:27,057
Selamat tinggal, Tuan Dillinger.
516
00:52:28,270 --> 00:52:29,851
John: Sampai jumpa.
517
00:52:33,150 --> 00:52:34,686
Tidak kamu tidak akan.
518
00:52:37,237 --> 00:52:41,901
Satu-satunya cara Anda akan meninggalkan sel penjara
adalah saat kami membawamu keluar untuk mengeksekusimu.
519
00:52:44,453 --> 00:52:46,444
Baiklah, kita lihat saja nanti.
520
00:52:49,541 --> 00:52:51,998
Anda harus mendapatkan diri Anda sendiri
pekerjaan lain, Melvin.
521
00:53:02,346 --> 00:53:05,133
Hei, aku hanya bercanda.
522
00:53:05,974 --> 00:53:08,306
Aku yakin aku akan membiarkan kalian
biarkan aku di sini sebentar.
523
00:53:10,229 --> 00:53:13,392
Kami ingin itu, Johnny,
tapi jangan terlalu nyaman.
524
00:53:14,066 --> 00:53:15,476
Mereka memindahkanmu.
525
00:53:15,567 --> 00:53:17,603
- Kemana?
- Indiana.
526
00:53:19,488 --> 00:53:20,648
Mengapa?
527
00:53:21,782 --> 00:53:24,615
Saya sama sekali tidak ingin melakukan apa pun
di Indiana.
528
00:55:58,272 --> 00:55:59,478
Dia di sini.
529
00:56:05,279 --> 00:56:07,440
Mundur, kawan. Cadangan.
530
00:56:12,953 --> 00:56:15,945
Kami akan mengambil hak asuh sekarang.
Lepaskan belenggunya.
531
00:56:24,006 --> 00:56:25,441
Reporter 1: Apakah Anda senang melihatnya
Indiana lagi?
532
00:56:25,465 --> 00:56:27,385
Sama senangnya dengan Indiana melihatku,
Saya seharusnya.
533
00:56:28,635 --> 00:56:30,947
Reporter 2: Apakah Anda menyelundupkan senjata?
ke penjara negara bagian Indiana
534
00:56:30,971 --> 00:56:32,711
untuk terobosan besar tanggal 26 September?
535
00:56:32,806 --> 00:56:34,967
Saat ini, kamu terlalu ingin tahu, sobat.
536
00:56:35,809 --> 00:56:37,265
Rangkullah Dillinger.
537
00:56:41,189 --> 00:56:43,709
Reporter 3: Hei, kapan terakhir kali
kamu berada di mooresville?
538
00:56:46,945 --> 00:56:50,358
Aku dulunya anak yang liar, dan, ya, aku bodoh.
539
00:56:51,325 --> 00:56:52,365
Saya mengangkat toko kelontong,
540
00:56:52,451 --> 00:56:55,693
yang seharusnya tidak pernah saya lakukan
karena Tuan Morgan adalah orang yang baik.
541
00:56:56,413 --> 00:57:00,873
Dan mereka menghukum saya 10 tahun
di penjara negara bagian karena pencurian $50.
542
00:57:03,670 --> 00:57:06,662
Ketika saya di penjara,
Saya bertemu banyak orang baik.
543
00:57:07,507 --> 00:57:08,792
Jadi tentu saja, ya,
544
00:57:09,760 --> 00:57:12,502
Saya membantu mengatur istirahat di kota Michigan.
Mengapa tidak?
545
00:57:13,013 --> 00:57:15,550
Aku tetap bersama teman-temanku
dan teman-temanku tetap bersamaku.
546
00:57:15,933 --> 00:57:18,595
Johnny, berapa lama waktu yang kamu butuhkan
melalui bank?
547
00:57:19,686 --> 00:57:23,599
Oh, sekitar satu menit, 40 detik.
548
00:57:23,690 --> 00:57:24,690
Datar.
549
00:57:26,693 --> 00:57:27,808
Ayo pergi.
550
00:57:49,383 --> 00:57:51,123
Tuan Johnny, pengacara Anda ada di sini.
551
00:58:07,818 --> 00:58:10,730
Anda datang sangat direkomendasikan
oleh Alvin karpis.
552
00:58:12,239 --> 00:58:16,949
Saat dakwaan, mereka akan mencoba
dan memindahkanku ke pena negara.
553
00:58:19,413 --> 00:58:20,744
Apa yang bisa kamu lakukan untuk saya?
554
00:58:21,498 --> 00:58:23,034
Apa yang sedang kamu pikirkan?
555
00:58:24,626 --> 00:58:25,991
Kursi listrik.
556
00:58:39,099 --> 00:58:42,683
Yang Mulia, apakah kami akan melakukan dakwaan
sesuai dengan hukum negara ini
557
00:58:42,769 --> 00:58:47,354
atau apakah negara boleh menghasut
suasana prasangka?
558
00:58:47,774 --> 00:58:51,767
Udaranya berbau dendam berdarah
kebencian yang tidak toleran!
559
00:58:52,154 --> 00:58:55,487
Dentang belenggu
membawa ke dalam pikiran kita
560
00:58:55,574 --> 00:58:57,110
ruang bawah tanah para tsar,
561
00:58:57,200 --> 00:59:00,158
bukan Liberty yang dihiasi bendera
dari ruang sidang Amerika.
562
00:59:00,245 --> 00:59:03,578
Saya meminta pengadilan untuk mengarahkan hal itu
belenggu itu segera dilepas.
563
00:59:03,665 --> 00:59:05,621
Ini orang yang sangat berbahaya, Yang Mulia.
564
00:59:05,709 --> 00:59:07,603
Dan saya bertanggung jawab atas pengamanannya
dari tahanan ini.
565
00:59:07,627 --> 00:59:10,960
Apakah Anda seorang pengacara? Hak apa yang kamu punya
untuk menangani pengadilan ini?
566
00:59:11,048 --> 00:59:14,836
Baiklah.
Lepaskan belenggu dari tahanan.
567
00:59:15,385 --> 00:59:18,798
Yang Mulia, kami ingin
untuk merelokasi tahanan tersebut.
568
00:59:18,889 --> 00:59:21,255
Hanya negara bagian Indiana
lembaga pemasyarakatan di kota Michigan
569
00:59:21,349 --> 00:59:23,761
dapat menjamin dillinger tidak akan lolos.
570
00:59:23,852 --> 00:59:25,558
- Sheriff Holley?
- Saya setuju, Yang Mulia.
571
00:59:25,645 --> 00:59:28,762
Sheriff Holley, menurutku ini a
penjara yang sangat bagus yang Anda miliki di sini.
572
00:59:28,857 --> 00:59:31,018
Apa yang membuatmu berpikir ada
ada yang salah dengan itu?
573
00:59:31,109 --> 00:59:34,067
Tidak ada yang salah dengan penjaraku.
Ini penjara terkuat di Indiana.
574
00:59:34,154 --> 00:59:38,568
Itulah yang saya pikir. Tapi tentu saja,
Saya tidak ingin mempermalukan Ny. Holley.
575
00:59:39,117 --> 00:59:41,859
Saya menghargai dia seorang wanita
dan dia takut untuk melarikan diri.
576
00:59:41,953 --> 00:59:43,739
Oh tidak. Saya tidak takut untuk melarikan diri.
577
00:59:43,830 --> 00:59:46,993
Saya bisa menjaga John Dillinger
atau tahanan lainnya.
578
00:59:49,419 --> 00:59:50,659
Oke.
579
00:59:51,338 --> 00:59:54,250
- Dillinger akan tinggal di sini.
- Piquett: Terima kasih, Yang Mulia.
580
00:59:54,341 --> 00:59:57,583
Pertahanan akan dibutuhkan
empat bulan untuk mempersiapkan diri.
581
00:59:57,677 --> 00:59:59,417
Ini akan memakan waktu 10 hari.
582
00:59:59,513 --> 01:00:02,801
Untuk diadili dalam 10 hari saja sudah cukup
hukuman mati tanpa pengadilan terhadap anak ini.
583
01:00:02,891 --> 01:00:04,131
Ada undang-undang yang melarang hukuman mati tanpa pengadilan.
584
01:00:04,226 --> 01:00:07,263
- Ada undang-undang yang melarang pembunuhan!
- Lalu amati bagian hukumnya.
585
01:00:07,354 --> 01:00:13,395
Atau berdiri saja dillinger bersandar pada dinding
dan tembak dia. Tembak saja dia.
586
01:00:13,735 --> 01:00:16,602
Maka tidak perlu membuangnya
uang negara untuk ejekan ini.
587
01:00:16,696 --> 01:00:18,061
Murray: Tenang.
588
01:00:18,990 --> 01:00:20,696
Saya meminta maaf kepada pengadilan.
589
01:00:21,451 --> 01:00:23,783
Bob dan saya sangat menghormati satu sama lain.
590
01:00:25,497 --> 01:00:27,954
Hati-hati atau dia akan melakukan put
lengannya memelukmu juga.
591
01:00:30,377 --> 01:00:32,743
Uji coba dimulai dalam satu
bulan pada tanggal 12 Maret.
592
01:00:37,551 --> 01:00:38,882
Attaboy, konselor.
593
01:01:17,757 --> 01:01:18,917
Bryant: Buka gerbangnya.
594
01:01:27,434 --> 01:01:28,674
Hei, Cahun!
595
01:01:31,313 --> 01:01:32,723
Kemarilah sebentar.
596
01:01:37,527 --> 01:01:38,562
Ayolah, Sam.
597
01:01:39,321 --> 01:01:40,936
Anda dan saya akan pergi ke berbagai tempat.
598
01:01:47,704 --> 01:01:48,944
Hubungi Bryant.
599
01:01:50,332 --> 01:01:51,538
Bryant?
600
01:02:04,346 --> 01:02:05,552
Hubungi Maks.
601
01:02:06,306 --> 01:02:08,592
Aku akan membunuhmu jika perlu.
Jangan pikir aku tidak akan melakukannya.
602
01:02:11,061 --> 01:02:12,221
Buka!
603
01:02:52,477 --> 01:02:54,013
Aku akan menyambungkannya di sini.
604
01:02:58,483 --> 01:03:02,192
Buka brankas senjatanya. Lanjutkan. Buka!
605
01:03:19,004 --> 01:03:21,791
- Kunci sipir.
- Itu tidak nyata, kan?
606
01:03:28,221 --> 01:03:29,427
Ayo pergi.
607
01:03:52,203 --> 01:03:55,243
Youngblood: Angkat tanganmu! Yang
salah satu mobil berikut ini yang tercepat?
608
01:03:55,332 --> 01:03:57,789
Itu adalah Ford yang ada di sana.
Ada v-8 baru.
609
01:03:57,876 --> 01:03:59,707
Kami akan mengambil yang itu. Lanjutkan.
610
01:04:03,048 --> 01:04:05,790
Itu sheriff Lillian
mobil pribadi Holley.
611
01:04:05,884 --> 01:04:06,999
Bagus.
612
01:05:28,758 --> 01:05:31,625
Tuan youngblood, apakah kita sudah jelas sekarang?
613
01:05:33,179 --> 01:05:34,339
Kita.
614
01:05:47,360 --> 01:05:48,645
Baiklah kalau begitu.
615
01:05:50,363 --> 01:05:51,819
Oh, ayolah, sobat.
616
01:05:53,867 --> 01:05:56,358
Anda harus bersantai sedikit.
Tenang saja.
617
01:05:56,453 --> 01:05:59,616
Tahukah Anda kata-katanya
ke pengumpulan terakhir?
618
01:06:01,374 --> 01:06:05,333
Akurlah, anjing-anjing kecil
rukun, rukun
619
01:06:05,420 --> 01:06:08,162
akurlah, anjing-anjing kecil
bersama
620
01:06:08,673 --> 01:06:12,712
akurlah, anjing-anjing kecil
rukun, rukun
621
01:06:13,511 --> 01:06:15,968
akurlah, anjing-anjing kecil
bersama
622
01:06:17,640 --> 01:06:21,804
Aku bersiap untuk pertemuan terakhir
623
01:06:22,896 --> 01:06:26,605
- bagaimana dia bertindak? Apakah dia periang?
- Ya. Dia bernyanyi sebagian.
624
01:06:27,901 --> 01:06:32,691
Saager di radio: Akur,
anjing-anjing kecil akur, akur
625
01:06:33,198 --> 01:06:36,110
Thomas di radio: Saat berada di Washington
hari ini, presiden Roosevelt berkata,
626
01:06:36,201 --> 01:06:39,989
"John Dillinger sedang mengejek
sistem peradilan di negara ini.”
627
01:06:40,914 --> 01:06:44,406
Meninggalnya John j. McGraw,
manajer lama raksasa New York...
628
01:06:53,301 --> 01:06:55,838
- Billie: Halo.
- Hei, boneka, ini aku.
629
01:06:55,929 --> 01:06:58,420
Dengar, aku tidak bisa bicara panjang lebar. Anda baik-baik saja?
Ya.
630
01:06:58,932 --> 01:07:01,423
Saya mendengarnya di radio. Bagaimana denganmu?
631
01:07:01,684 --> 01:07:03,265
Ya aku baik-baik saja. Saya baik-baik saja.
632
01:07:04,020 --> 01:07:05,681
Jangan datang ke Chicago, Johnny.
633
01:07:06,773 --> 01:07:08,388
Maksudnya apa?
634
01:07:09,400 --> 01:07:10,878
Aku sudah berjanji akan menjagamu, bukan?
635
01:07:10,902 --> 01:07:13,609
- Ya.
- Kalau begitu, itulah yang akan aku lakukan.
636
01:07:15,323 --> 01:07:16,608
Anda tahu itu, bukan?
637
01:07:16,950 --> 01:07:18,065
Ya.
638
01:07:20,036 --> 01:07:21,947
Billie: Dengar, sepertinya mereka sedang mengawasiku.
639
01:07:23,748 --> 01:07:25,988
Aku akan datang membawamu keluar dari sana
dan menjagamu.
640
01:07:27,126 --> 01:07:28,411
Sayang, jangan datang ke Chicago!
641
01:07:28,503 --> 01:07:29,788
Katakan kamu mengetahuinya.
642
01:07:33,132 --> 01:07:34,588
Katakan.
643
01:07:37,720 --> 01:07:39,460
Aku tahu kamu akan menjagaku.
644
01:07:43,560 --> 01:07:44,640
Aku mencintaimu.
645
01:08:07,333 --> 01:08:09,073
Cepat atau lambat,
646
01:08:10,211 --> 01:08:12,076
dia akan pergi kepadanya
647
01:08:13,506 --> 01:08:15,417
atau dia akan datang menjemputnya.
648
01:08:35,320 --> 01:08:38,483
- Katakan, olahraga!
- Tuan Johnny, kamu harus memegangnya di sana.
649
01:08:43,369 --> 01:08:45,906
Tidak bisa tinggal di sini lagi, Tn. Johnny.
650
01:08:49,042 --> 01:08:50,248
Kata siapa?
651
01:08:50,335 --> 01:08:54,749
Olahraga hanya mengikuti perintah. Aku juga.
Mereka pikir kamu mungkin datang ke sini.
652
01:08:56,549 --> 01:08:57,834
Saya tidak mengerti.
653
01:08:58,718 --> 01:09:01,551
- Bicaralah dengan temanmu Gilbert.
- Tentang apa?
654
01:09:02,388 --> 01:09:04,219
Anda harus berbicara dengan Gilbert catena.
655
01:09:16,986 --> 01:09:19,693
Ayo. Ayo, keluar dari sini!
Kalahkan! Enyahlah!
656
01:09:21,616 --> 01:09:23,322
Keset selamat datangnya belum keluar.
657
01:09:23,409 --> 01:09:26,151
Aku terus mendengar namamu.
Sekarang, aku akan bertanya padamu sekali.
658
01:09:27,205 --> 01:09:28,536
Dan saya baru saja melakukannya.
659
01:09:51,646 --> 01:09:54,183
- Adakah yang melihatnya masuk?
- Saya kira tidak demikian.
660
01:10:04,617 --> 01:10:06,323
Anda ingin tahu apakah kami bersenjata?
661
01:10:07,453 --> 01:10:08,693
Kami bersenjata.
662
01:10:11,916 --> 01:10:13,122
Tenang.
663
01:10:15,420 --> 01:10:16,956
Tenang. Tenang.
664
01:10:19,006 --> 01:10:20,337
Hei, kembali bekerja.
665
01:10:23,177 --> 01:10:26,465
- Apa masalahnya, Phil?
- Lihatlah sekeliling. Apa yang kamu lihat?
666
01:10:27,765 --> 01:10:29,972
- Sejumlah telepon.
- Kamu melihat uang.
667
01:10:30,810 --> 01:10:32,892
Bulan lalu, ada
layanan kabel independen
668
01:10:32,979 --> 01:10:36,688
memberi tahu bandar judi
yang memenangkan perlombaan ketiga di taman olahragawan,
669
01:10:36,774 --> 01:10:41,108
300 di antaranya secara nasional.
Sekarang hanya ada satu, milik kita.
670
01:10:41,821 --> 01:10:44,688
Pada tanggal 23 Oktober, Anda merampok bank
di Greencastle, Indiana.
671
01:10:44,782 --> 01:10:47,615
Anda lolos dengan $74.802.
672
01:10:47,702 --> 01:10:51,695
Anda mengira itu adalah skor yang besar.
Ponsel ini melakukan hal tersebut setiap hari.
673
01:10:52,290 --> 01:10:55,373
Dan itu terus dibuat,
hari demi hari demi hari,
674
01:10:55,460 --> 01:10:58,827
sungai uang,
dan itu menjadi lebih dalam dan luas,
675
01:10:58,921 --> 01:11:03,210
minggu demi minggu, bulan demi bulan
bulan keluar, mengalir langsung ke kita.
676
01:11:07,472 --> 01:11:11,431
- Kecuali polisi masuk melalui pintu itu.
- Yang mana kamu membayar mereka untuk tidak melakukannya.
677
01:11:11,851 --> 01:11:13,011
Benar.
678
01:11:14,312 --> 01:11:16,303
Kecuali Anda ada di sekitar.
679
01:11:16,397 --> 01:11:19,264
Lalu mereka harus melewati pintu itu
apa pun yang terjadi.
680
01:11:19,358 --> 01:11:21,974
- Apa maksudnya?
- Aku populer.
681
01:11:22,904 --> 01:11:25,190
Ini memberi tahu kami bahwa Anda buruk dalam bisnis.
682
01:11:26,282 --> 01:11:28,364
Jadi sindikat itu punya kebijakan baru.
683
01:11:29,076 --> 01:11:33,069
Semua pria menyukaimu,
karpis, Nelson, Campbell,
684
01:11:34,540 --> 01:11:36,997
kami tidak mencuci
uang atau obligasi Anda tidak lagi.
685
01:11:37,084 --> 01:11:39,416
Anda tidak bersembunyi
di rumah pelacuran kami lagi.
686
01:11:39,504 --> 01:11:44,794
Tidak ada pelindung, tidak ada dokter, tidak ada tempat berlindung yang aman,
tidak apa-apa. Kau mengerti?
687
01:11:51,224 --> 01:11:53,840
Secara pribadi, Anda memerlukan sesuatu
untuk membantu Anda?
688
01:11:59,899 --> 01:12:01,230
Semoga beruntung untukmu.
689
01:12:04,737 --> 01:12:08,070
Hamilton memiliki anak berusia 34 tahun
saudara perempuan di Detroit. Tangkap dia.
690
01:12:08,157 --> 01:12:12,491
Ambil semua rekan dillinger yang dikenal,
dokter, keluarga,
691
01:12:12,578 --> 01:12:16,196
ibu Pierpont di Indianapolis,
Keluarga Dillinger di mooresville.
692
01:12:16,666 --> 01:12:18,372
Kami curiga mereka menyembunyikannya.
693
01:12:18,960 --> 01:12:22,043
Namun keluarga Hamilton belum memberikan kabar
dari merah dalam beberapa tahun.
694
01:12:22,547 --> 01:12:24,879
Anda meyakinkan mereka untuk menyampaikan kabar.
695
01:12:25,383 --> 01:12:27,419
Buat informan, agen Purvis.
696
01:12:27,510 --> 01:12:30,343
Para tersangka akan diinterogasi
dengan penuh semangat, dipanggang,
697
01:12:30,429 --> 01:12:32,841
tidak ada gagasan kuno tentang sentimentalitas.
698
01:12:32,932 --> 01:12:34,968
Kita berada di zaman modern.
Kami membuat sejarah.
699
01:12:35,059 --> 01:12:37,300
Ambil tindakan langsung dan bijaksana.
700
01:12:37,395 --> 01:12:40,432
Seperti yang mereka katakan di Italia saat ini,
"lepaskan sarung tangan putihnya!"
701
01:12:41,023 --> 01:12:43,309
Apakah kita saling memahami, agen Purvis?
702
01:12:49,657 --> 01:12:52,194
Ini adalah para pemuda yang baik di sini.
Siapa namamu, nak?
703
01:12:52,285 --> 01:12:53,365
Haris.
704
01:12:55,079 --> 01:12:57,821
G-men di seluruh negeri
telah mengambil tantangan itu
705
01:12:57,915 --> 01:13:00,531
dijatuhkan oleh penjahat itu
dan para pembunuh nakal.
706
01:13:00,626 --> 01:13:01,979
Dan para pejuang kejahatan junior di sini,
707
01:13:02,003 --> 01:13:06,542
g-men junior ini, semuanya memiliki,
menghentikan terjadinya beberapa kejahatan
708
01:13:06,632 --> 01:13:09,669
dan mencegah masuknya ke dalam
buku hitam perbuatan pidana.
709
01:13:10,136 --> 01:13:12,548
Hari ini, saya memberi penghargaan kepada mereka
dengan medali ini.
710
01:13:12,638 --> 01:13:15,345
Temanku Harris ini yang pertama.
Bagus sekali, Nak.
711
01:13:15,433 --> 01:13:17,845
John: Anda dapat mengukur skor
seperti urusan siapa pun, Tommy.
712
01:13:17,935 --> 01:13:19,175
Kamu adalah telur yang bagus.
713
01:13:20,438 --> 01:13:22,679
Tapi saya tidak suka baby face Nelson.
714
01:13:22,773 --> 01:13:26,391
Carroll: Anda salah memahami Nelson, John.
Dia memikirkan duniamu.
715
01:13:27,653 --> 01:13:30,190
Sial, pikir seluruh negeri
kamu adalah pahlawan terkutuk.
716
01:13:31,699 --> 01:13:34,532
- Dimana banknya?
- Sioux jatuh.
717
01:13:34,619 --> 01:13:37,326
Nelson mengatakan ada $800.000 di sana.
718
01:13:37,830 --> 01:13:42,164
Katanya dia memberi kita tempat kecil yang manis
untuk lubang sampai setelah panas reda.
719
01:13:42,251 --> 01:13:43,661
Untuk apa dia di sini?
720
01:13:45,296 --> 01:13:49,881
John, kita semua harus berteman, oke,
atau ini tidak akan berhasil.
721
01:13:49,967 --> 01:13:54,176
Red bilang padamu, setelah bank,
kita mengalahkan pierpont dan makley.
722
01:13:54,263 --> 01:13:56,174
Ini akan membutuhkan banyak perencanaan yang matang.
723
01:13:56,849 --> 01:13:58,055
Ya. Jadi?
724
01:13:58,142 --> 01:14:01,475
Narator: Dan
musuh publik nomor satu, John Dillinger.
725
01:14:04,023 --> 01:14:05,763
Mereka mungkin duduk di antara Anda.
726
01:14:08,945 --> 01:14:10,856
Mereka mungkin ada di barisan Anda.
727
01:14:20,247 --> 01:14:21,703
Belok ke kanan Anda.
728
01:14:25,169 --> 01:14:26,784
Dan belok ke kiri.
729
01:14:28,339 --> 01:14:32,378
Jika Anda melihatnya, hubungi biro
investigasi atau polisi setempat Anda.
730
01:14:45,731 --> 01:14:50,225
Setelah bank, kita akan mencari tahu
jika kita bisa menghancurkan mereka. Oke?
731
01:14:55,449 --> 01:14:56,609
Oke.
732
01:15:09,588 --> 01:15:11,829
"Anda tidak bekerja dengan orang lain
kamu tidak tahu
733
01:15:11,924 --> 01:15:15,416
"dan kamu tidak bekerja ketika kamu putus asa."
Walter Dietrich. Ingat itu?
734
01:15:15,720 --> 01:15:17,176
Walter lupa.
735
01:15:18,097 --> 01:15:20,759
Saat kamu putus asa,
saat itulah Anda tidak punya pilihan.
736
01:15:36,907 --> 01:15:38,272
Saya dapat satu!
737
01:15:47,460 --> 01:15:50,293
Apa yang sedang kamu lakukan? Angkat tanganmu!
Angkat tanganmu!
738
01:15:56,510 --> 01:15:58,296
Ayo sayang, kita berangkat. Ayo.
739
01:16:00,014 --> 01:16:02,005
Di mana semua uangnya
tujuan kita datang ke sini?
740
01:16:09,982 --> 01:16:10,982
Merah: Ayo.
741
01:16:11,317 --> 01:16:13,517
- Buka pintunya.
- Nelson: Apa yang kamu lihat, ya?
742
01:16:14,612 --> 01:16:16,102
Apa yang kamu lihat?
743
01:16:39,804 --> 01:16:40,964
tomi.
744
01:17:02,451 --> 01:17:03,907
Yohanes, ayo pergi!
745
01:17:09,542 --> 01:17:12,409
Ayo pergi! Masuk ke dalam mobil sialan itu!
746
01:17:14,088 --> 01:17:16,044
- Merah: Ayo pergi!
- Ayo pergi! Ayo pergi!
747
01:18:26,785 --> 01:18:30,778
- Bagaimana kamu menemukan tempat ini?
- Jangan khawatir. Tidak ada yang akan menemukan kita. Ayo.
748
01:18:40,549 --> 01:18:41,789
Yohanes: Berapa?
749
01:18:42,426 --> 01:18:44,792
$46.120.
750
01:18:47,264 --> 01:18:50,131
Itu berarti kurang dari $800.000. Apakah saya benar?
751
01:18:52,853 --> 01:18:54,059
Apakah saya benar?
752
01:18:54,772 --> 01:18:56,137
Harganya $8.000 per orang.
753
01:19:01,237 --> 01:19:02,818
John: Tinggalkan bagianku dan keluar.
754
01:19:24,343 --> 01:19:26,584
Kita harus melepaskan diri dari Nelson.
755
01:19:26,679 --> 01:19:28,340
Kamu harus istirahat sebentar.
756
01:19:28,889 --> 01:19:30,174
TIDAK.
757
01:19:31,433 --> 01:19:34,345
Tidak. Jika kita tidak keluar
dari sini hal pertama di pagi hari,
758
01:19:35,104 --> 01:19:37,846
- kita akan mati.
- Hanya kamu yang akan berhasil.
759
01:19:41,151 --> 01:19:43,608
Sialan, jangan bicara seperti itu, red.
760
01:19:43,696 --> 01:19:46,608
Tidak, Johnny.
Aku merasa waktuku sudah habis.
761
01:19:47,533 --> 01:19:49,774
Dan ketika waktumu habis, waktumu pun habis.
762
01:19:54,081 --> 01:19:55,287
Merah,
763
01:19:56,834 --> 01:19:57,834
Lihat disini.
764
01:19:59,169 --> 01:20:03,913
Besok pagi,
homer, kamu dan aku akan pergi ke Reno,
765
01:20:05,009 --> 01:20:06,374
dan semuanya akan baik-baik saja.
766
01:20:26,280 --> 01:20:27,882
- Coba aku.
- Aku akan memberimu kesempatan
767
01:20:27,906 --> 01:20:29,384
jika kau memberitahuku di mana geng itu bersembunyi.
768
01:20:29,408 --> 01:20:31,052
- Aku tidak tahu apa-apa.
- Di mana wajah bayi Nelson?
769
01:20:31,076 --> 01:20:32,220
- Aku tidak tahu!
- Dimana Dillinger?
770
01:20:32,244 --> 01:20:33,388
- Aku ingin tahu di mana mereka berada.
- Aku tidak tahu!
771
01:20:33,412 --> 01:20:34,743
Beri tahu saya! Di mana mereka?
772
01:20:35,497 --> 01:20:37,097
Peluru itu menembus bagian belakang kepalanya.
773
01:20:37,666 --> 01:20:38,727
Itu terletak di mata kanannya.
774
01:20:38,751 --> 01:20:41,730
- Jangan ikut campur. Jangan ikut campur.
- Otaknya bengkak! Dia akan segera mati!
775
01:20:41,754 --> 01:20:44,871
- Dia menderita dan aku perlu membiusnya!
- Belum.
776
01:20:44,965 --> 01:20:46,830
Jika Anda ikut campur, saya akan menangkap Anda.
777
01:20:46,925 --> 01:20:50,884
Caroll: Saya tidak tahu! Silakan,
beri aku kesempatan! Oh, ibu, tolong!
778
01:20:50,971 --> 01:20:52,757
- Katakan padaku di mana dia berada!
- Aku tidak tahu!
779
01:20:52,848 --> 01:20:53,928
Baiklah.
780
01:20:55,768 --> 01:20:56,803
Di mana?
781
01:21:00,314 --> 01:21:01,314
Beri tahu saya!
782
01:21:02,983 --> 01:21:04,723
- Bohemia kecil.
- Bohemia kecil.
783
01:21:04,818 --> 01:21:06,433
Manitowish, Wisconsin.
784
01:21:07,029 --> 01:21:08,394
Persetan denganmu!
785
01:21:12,117 --> 01:21:13,448
Beri aku kesempatan.
786
01:21:27,299 --> 01:21:30,632
Bohemia kecil ada di Manitowish, Wisconsin.
787
01:21:30,969 --> 01:21:32,459
Sam, kamu berangkat.
788
01:22:56,096 --> 01:23:00,886
Madala dan clegg, kalian memotongnya
hutan. Tetaplah di pepohonan.
789
01:23:00,976 --> 01:23:05,436
Naiklah dari selatan, cukup dekat
untuk melihat apakah mereka ada di ruang bar di sana.
790
01:23:05,522 --> 01:23:07,513
Beras, rorer,
791
01:23:10,027 --> 01:23:12,814
datanglah dari utara.
Dapurnya ada di sana.
792
01:23:13,697 --> 01:23:16,777
Anda lihat apakah mereka termasuk dalam kemungkinan
ruang makan. Anda tinggal di pepohonan.
793
01:23:16,825 --> 01:23:18,781
- Dan bagaimana jika dia melihat mereka di sana?
- Kami masuk.
794
01:23:18,869 --> 01:23:20,154
Dan jika dia tidak melakukannya?
795
01:23:22,831 --> 01:23:24,196
Kami tetap masuk.
796
01:23:26,084 --> 01:23:27,870
Ada terlalu banyak real estate di sini.
797
01:23:27,961 --> 01:23:31,624
Terlalu banyak cara baginya untuk keluar,
terlalu sedikit dari kita untuk menghalanginya.
798
01:23:31,715 --> 01:23:33,546
Kita perlu melakukan blokade
jalan di belakang kami.
799
01:23:33,634 --> 01:23:36,376
Kita harus menunggu
agar kelompok Cowley mengepungnya.
800
01:23:36,470 --> 01:23:38,677
Tuan Purvis, ini bukan cara yang tepat.
801
01:23:41,850 --> 01:23:44,216
Saya tidak akan mengambil risiko
mereka melarikan diri dari biro lagi.
802
01:23:46,104 --> 01:23:48,766
Anda dan terluka ambil sudut timur laut
dimana jalan berbelok.
803
01:23:48,857 --> 01:23:53,100
Tutupi itu dan bagian depan.
Campbell, baum, kamu ikut denganku.
804
01:23:59,785 --> 01:24:00,845
Pria 1: Terima kasih, tapi kita harus pergi.
805
01:24:00,869 --> 01:24:02,555
Tidak, ayolah, tetaplah di sini.
Mari kita berpesta.
806
01:24:02,579 --> 01:24:04,641
- Pria 2: Kita harus bekerja besok.
- Ah, ini untuk mug.
807
01:24:04,665 --> 01:24:05,871
Keluar dari sini!
808
01:24:18,220 --> 01:24:19,756
Anda ingin melihat James Cagney saya?
809
01:24:19,846 --> 01:24:22,178
Anda ingin melihat akting James Cagney saya?
Hah? Hah?
810
01:24:22,266 --> 01:24:24,702
Apa yang kamu lihat?
Apa yang kamu katakan? Apa yang Anda tahu?
811
01:24:24,726 --> 01:24:27,843
Siapa namamu, boneka?
Ini istrimu, dasar telur bodoh?
812
01:24:39,992 --> 01:24:41,232
Pria: Silakan.
813
01:24:58,760 --> 01:24:59,966
Hentikan mobil itu!
814
01:25:01,013 --> 01:25:02,503
Biro Investigasi!
815
01:25:04,558 --> 01:25:05,673
Hentikan mobil itu!
816
01:25:08,395 --> 01:25:09,555
Api
817
01:26:04,076 --> 01:26:06,237
- Jangan tembak!
- Turun ke lantai!
818
01:26:16,880 --> 01:26:17,995
Johnny!
819
01:27:07,806 --> 01:27:08,966
Yohanes: Gol
820
01:27:48,847 --> 01:27:50,303
Seseorang keluar!
821
01:27:52,017 --> 01:27:55,009
- Apakah itu dillinger?
- Saya kira demikian!
822
01:27:56,521 --> 01:27:59,433
Baum, kamu berkeliling hutan.
Anda mengapitnya!
823
01:29:31,616 --> 01:29:32,651
Pergi.
824
01:29:34,494 --> 01:29:35,654
Gol
825
01:29:49,134 --> 01:29:51,841
Ayo, merah, ayo. Ayo.
Kita keluar dari sini.
826
01:30:02,480 --> 01:30:05,472
Hei, berikan aku kunci mobil itu.
827
01:30:31,551 --> 01:30:32,551
Apakah kamu...
828
01:30:36,765 --> 01:30:38,426
Kalian semua bajingan memakai rompi,
829
01:30:38,516 --> 01:30:41,553
jadi aku akan memberikannya padamu tinggi-tinggi
dan aku akan memberikannya kepadamu dengan harga rendah.
830
01:30:57,577 --> 01:30:58,817
Tukang gerobak?
831
01:31:04,209 --> 01:31:07,576
- Siapa itu? Dillinger?
- Nelson.
832
01:31:29,526 --> 01:31:31,812
Pak, ada seseorang di jalan.
833
01:31:33,655 --> 01:31:36,738
- Purvis: Cowley! Apakah Anda melihat mobil?
- Ford, ya, sebaliknya.
834
01:31:36,825 --> 01:31:39,737
Balikkan! Madala, masuk.
Itu Nelson!
835
01:31:55,552 --> 01:31:57,918
Masuklah, bajingan bodoh! Masuk!
836
01:31:59,931 --> 01:32:02,138
Masuk. Ayo. Ayo pergi. Ayo.
837
01:32:02,726 --> 01:32:05,326
- Van meter: Di mana kamu mendapatkan mobilnya?
- Aku membunuh orang yang diberi makan di pinggir jalan.
838
01:32:09,816 --> 01:32:11,226
Lebih cepat, Sam!
839
01:32:23,079 --> 01:32:25,070
Mereka ada di belakang kita. Biarkan mereka memilikinya, Homer!
840
01:32:30,295 --> 01:32:32,126
Stabilkan mobilnya, sialan!
841
01:32:42,348 --> 01:32:43,463
Kotoran!
842
01:33:01,242 --> 01:33:03,073
Homer! Homer!
843
01:33:18,676 --> 01:33:19,916
Ayo!
844
01:34:01,886 --> 01:34:04,377
- Pernahkah kamu melihat orang mati sebelumnya?
- Menutup-nutupi.
845
01:34:07,183 --> 01:34:08,798
Kamu harus melepaskannya, John.
846
01:34:10,061 --> 01:34:11,176
Omong kosong.
847
01:34:15,316 --> 01:34:17,227
Dan kamu juga harus melepaskan Billie.
848
01:34:22,991 --> 01:34:24,356
Aku mengenalmu.
849
01:34:26,161 --> 01:34:27,867
Anda tidak pernah mengecewakan siapa pun.
850
01:34:29,330 --> 01:34:30,740
Tapi kali ini,
851
01:34:31,875 --> 01:34:33,240
kamu harus melanjutkan.
852
01:34:35,545 --> 01:34:36,910
Anda harus melepaskannya.
853
01:35:11,456 --> 01:35:12,821
Sekarang,
854
01:35:14,542 --> 01:35:16,453
semua teman Dillinger sudah mati.
855
01:35:19,505 --> 01:35:20,790
Dia ada di luar sana.
856
01:35:22,634 --> 01:35:23,999
Dia sendiri.
857
01:35:26,095 --> 01:35:29,963
Dan tidak akan ada peluang yang lebih baik
untuk menjatuhkannya.
858
01:35:31,142 --> 01:35:32,757
Ya, tapi dia bisa berada di mana saja.
859
01:35:32,852 --> 01:35:34,638
Dia bisa berada di mana saja.
860
01:35:34,729 --> 01:35:37,687
Tapi dia tidak ada dimanapun,
karena yang dia inginkan ada di sini.
861
01:36:01,089 --> 01:36:03,234
Will Rogers di radio:
Saya tidak percaya pada pemerintah,
862
01:36:03,258 --> 01:36:05,569
dan saya tidak percaya pada pemerintah
menghabiskan semua uangnya,
863
01:36:05,593 --> 01:36:08,380
dan karenanya saya tidak mengambil bagian apa pun darinya.
864
01:36:09,180 --> 01:36:11,842
Dan kamu bilang tidak, kamu...
865
01:36:28,700 --> 01:36:31,533
Saya harus menolak menerima uang itu.
Itu uang pemerintah.
866
01:36:31,619 --> 01:36:34,156
Saya tidak percaya pada pengeluaran pemerintah.
867
01:36:34,372 --> 01:36:36,579
Aku tidak akan mengambilnya.
868
01:36:40,044 --> 01:36:41,409
Apa yang dia lakukan?
869
01:36:42,171 --> 01:36:43,911
Masih mendengarkan radio.
870
01:37:40,938 --> 01:37:43,771
Pak, kami telah mempertanyakan sumbernya,
John mungkin.
871
01:37:43,858 --> 01:37:47,021
Kami punya informasi
itu membuat kita percaya bahwa mereka...
872
01:38:14,138 --> 01:38:16,738
Thomas di radio: Tapi Dillinger memang membantu
penegakan hukum dalam satu cara.
873
01:38:17,642 --> 01:38:21,555
Dia disebut-sebut sebagai alasan kongres
mempertimbangkan RUU kejahatan nasional yang pertama,
874
01:38:21,646 --> 01:38:25,230
membuat perusahaan kriminal melintasi
garis negara bagian merupakan pelanggaran federal.
875
01:38:25,316 --> 01:38:26,502
Sementara itu, di Fargo, Dakota utara...
876
01:38:26,526 --> 01:38:28,232
Kami sedang membangun dari pantai ke pantai.
877
01:38:28,319 --> 01:38:30,810
Kami menginginkannya nyaman dan tenang,
dan mereka melakukan ini pada kita?
878
01:38:31,406 --> 01:38:34,364
- Frank, tenanglah. Mereka merampok bank.
- Benar.
879
01:38:34,742 --> 01:38:38,326
Di satu negara bagian, lalu di negara bagian lain,
itu disebut antar negara bagian.
880
01:38:38,413 --> 01:38:42,497
Kami dari pantai ke pantai. Bangun!
Sekarang mereka bisa menggunakan undang-undang ini pada kita.
881
01:39:02,186 --> 01:39:03,642
Billie: Jam berapa sekarang?
882
01:39:05,189 --> 01:39:08,056
Sekarang jam 4 pagi, Minggu pagi.
Apa yang salah?
883
01:39:09,444 --> 01:39:11,776
- Aku tidak ingin tidur.
- Mengapa?
884
01:39:13,656 --> 01:39:15,647
Karena aku ingin semua waktu yang kita punya.
885
01:39:27,587 --> 01:39:28,918
Bagaimana jika
886
01:39:29,839 --> 01:39:32,501
kita bisa keluar dari sini sama sekali?
887
01:39:35,803 --> 01:39:36,918
Di mana?
888
01:39:39,223 --> 01:39:40,383
Seperti Kuba?
889
01:39:41,267 --> 01:39:42,347
Mungkin lebih jauh.
890
01:39:44,562 --> 01:39:48,350
Alvin mendapat pekerjaan ini.
Itu pekerjaan besar, adonannya banyak.
891
01:39:51,194 --> 01:39:52,650
Kita bisa mengabaikannya.
892
01:39:53,529 --> 01:39:55,895
Kami mengambil alat pemotong pan am ke Caracas,
893
01:39:56,824 --> 01:39:59,566
berlari ke rio
untuk bersenang-senang di bawah sinar matahari,
894
01:40:02,205 --> 01:40:03,490
meluncur dari peta.
895
01:40:07,293 --> 01:40:08,703
Kita bisa pergi berdansa
896
01:40:09,712 --> 01:40:11,248
dan banyak tertawa
897
01:40:12,757 --> 01:40:14,088
kapan pun kita mau.
898
01:40:20,056 --> 01:40:21,796
Mau ikut perjalanan itu bersamaku?
899
01:40:27,188 --> 01:40:29,429
Ya, aku ingin melakukan perjalanan itu bersamamu.
900
01:40:54,966 --> 01:40:57,673
Billie: Dimana apartemennya?
John: Oakley dan potomac.
901
01:40:57,760 --> 01:41:00,251
Baiklah,
nama bartendernya adalah Larry Strong.
902
01:41:00,638 --> 01:41:02,128
Dia akan memberimu kuncinya.
903
01:41:34,672 --> 01:41:36,788
Siapa yang membawamu? Bagaimana kamu sampai di sini?
904
01:41:38,759 --> 01:41:41,045
Sebuah taksi. Saya mengambil pajak.
905
01:42:04,910 --> 01:42:07,630
Agen 1: Ayo pergi. Ayo pergi, teman-teman. Ayo!
Agen 2: Bawa dia keluar.
906
01:43:26,659 --> 01:43:27,865
Dimana dia?
907
01:43:28,869 --> 01:43:30,860
Di mana kamu bertemu?
Di mana kamu bersembunyi?
908
01:43:30,955 --> 01:43:34,163
Reinecke: Jawab dia atau mereka akan menjatuhkanmu
di lubang hitam di Cook County.
909
01:43:41,090 --> 01:43:42,330
Dimana dia?
910
01:43:43,759 --> 01:43:45,465
Saya harus pergi ke kamar mandi.
911
01:44:21,881 --> 01:44:23,667
Ya Tuhan, lihat apa yang kamu lakukan.
912
01:44:26,719 --> 01:44:28,675
Di mana kamu seharusnya bertemu dengannya?
913
01:44:32,850 --> 01:44:34,181
Aku tidak bisa mendengarmu.
914
01:44:34,810 --> 01:44:37,017
Aku tidak bisa mendengarmu!
915
01:44:48,491 --> 01:44:50,903
Kami seharusnya bertemu di apartemen kami.
916
01:44:52,203 --> 01:44:53,363
Di mana?
917
01:44:54,288 --> 01:44:55,653
Di Addison.
918
01:44:56,123 --> 01:44:57,363
Nomor berapa?
919
01:44:59,710 --> 01:45:02,702
1148. Kapan?
920
01:45:06,467 --> 01:45:07,707
Sekarang.
921
01:45:14,975 --> 01:45:18,263
- Nona Roberts, bisakah Anda menghubungi agen Purvis?
- TIDAK.
922
01:45:18,354 --> 01:45:20,194
Dia sedang dalam perjalanan kembali
dari Mooresville, Indiana.
923
01:45:20,272 --> 01:45:22,183
Dia akan langsung memasak penjara daerah.
924
01:45:25,402 --> 01:45:28,394
John Dillinger bersembunyi di 1148 Addison.
925
01:46:04,316 --> 01:46:05,476
Dimana dia?
926
01:46:09,280 --> 01:46:10,360
Dengan baik,
927
01:46:13,284 --> 01:46:16,321
sangat jauh dari sini sekarang,
bukan?
928
01:46:18,122 --> 01:46:21,706
Anda ingin tahu di mana dia berada,
dasar bodoh.
929
01:46:24,420 --> 01:46:27,878
Tuan Purvis, pria-pria itu tidak bisa memperlakukan wanita
lewat sini.
930
01:46:30,801 --> 01:46:33,508
Anda berjalan melewatinya di jalan negara bagian.
931
01:46:34,597 --> 01:46:36,838
Kamu terlalu takut untuk melihat sekeliling.
932
01:46:37,600 --> 01:46:39,932
Dia berada di tepi jalan dengan mobil hitam itu.
933
01:46:41,145 --> 01:46:45,479
Anda bertanya kepada saya bagaimana saya sampai di sana, saya sudah bilang
Saya naik taksi, dan Anda percaya padaku?
934
01:46:47,067 --> 01:46:52,983
Dia menurunkanku dan menungguku.
Dan kamu berjalan melewatinya.
935
01:47:02,333 --> 01:47:07,043
Dan ketika Johnny-ku mengetahuinya
bagaimana kamu menampar gadisnya,
936
01:47:08,380 --> 01:47:11,668
kamu tahu apa yang terjadi padamu, bocah gendut?
937
01:47:20,184 --> 01:47:21,424
Lepaskan borgolnya.
938
01:47:35,407 --> 01:47:37,398
Toilet ada di ujung lorong.
939
01:47:44,625 --> 01:47:46,035
Saya tidak bisa berdiri.
940
01:48:05,896 --> 01:48:07,056
Nona Rogers.
941
01:48:23,914 --> 01:48:24,914
Halo.
942
01:48:25,499 --> 01:48:28,991
Saya Marty Zarkovich.
Saya disuruh menelepon Anda, Tuan nitti.
943
01:48:30,045 --> 01:48:31,956
Saya rasa saya bisa mengajaknya bermain bola.
944
01:48:33,507 --> 01:48:34,667
Memastikan.
945
01:48:37,720 --> 01:48:38,926
Ya, Pak, Pak nitti.
946
01:48:48,564 --> 01:48:50,020
Apa yang mereka katakan, Anna?
947
01:48:53,027 --> 01:48:55,609
Mereka bilang mereka mengirim saya kembali ke Rumania.
948
01:48:57,072 --> 01:48:58,312
Kamu tahu apa yang harus dilakukan.
949
01:49:05,330 --> 01:49:08,037
Bisakah mereka memperbaiki deportasi? Bisakah mereka melakukan itu?
950
01:49:09,543 --> 01:49:11,283
Orang-orang ini bisa memperbaiki apa pun.
951
01:49:21,305 --> 01:49:22,420
Oke.
952
01:49:48,540 --> 01:49:49,825
Saya ingin jaminan.
953
01:49:52,211 --> 01:49:55,328
Jika Anda membantu kami masuk
menangkap John Dillinger,
954
01:49:55,964 --> 01:49:57,500
Aku berjanji padamu
955
01:49:58,133 --> 01:50:02,297
Saya akan melakukan semua yang saya bisa untuk mempengaruhi biro
imigrasi untuk membiarkan Anda tinggal di Amerika.
956
01:50:02,387 --> 01:50:03,502
Tidak cukup.
957
01:50:04,932 --> 01:50:06,342
Ya, itu saja yang ada.
958
01:50:07,267 --> 01:50:08,677
Saya ingin jaminan.
959
01:50:10,145 --> 01:50:11,885
Yah, kamu tidak akan mendapatkannya.
960
01:50:13,607 --> 01:50:15,097
Saya pikir kamu melakukan ini.
961
01:50:15,192 --> 01:50:18,605
Saya pikir Anda menyuruh imigrasi untuk menjemput saya
dan mengirim saya kembali ke Rumania.
962
01:50:20,989 --> 01:50:22,729
Bagaimana caramu bersosialisasi dengannya?
963
01:50:26,703 --> 01:50:27,863
Kami pergi keluar.
964
01:50:30,332 --> 01:50:33,039
Mungkin besok malam. Mungkin tidak.
965
01:50:34,211 --> 01:50:37,419
Mungkin dalam seminggu, sebulan. Mungkin tidak pernah.
966
01:50:40,551 --> 01:50:43,293
Saya tidak akan menjamin
apa yang akan dilakukan imigrasi,
967
01:50:43,387 --> 01:50:45,503
tapi aku bisa menjamin apa yang akan aku lakukan.
968
01:50:45,597 --> 01:50:48,009
Jika Anda tidak bekerja sama,
969
01:50:49,351 --> 01:50:52,684
kamu akan berada di atas perahu
keluar dari negara ini dalam 48 jam.
970
01:50:53,272 --> 01:50:55,103
Jangan main-main dengan saya.
971
01:51:02,489 --> 01:51:03,604
Siapa kami"?
972
01:51:04,992 --> 01:51:08,234
Aku, dia, Polly Hamilton, salah satu gadisku.
973
01:51:10,581 --> 01:51:12,242
Bagaimana kita tahu?
974
01:51:13,792 --> 01:51:15,828
Saya menelepon Anda pada hari ketika saya mengetahuinya.
975
01:51:41,612 --> 01:51:43,732
- Apakah kamu masuk ke sana? Apakah kamu melihat Dia?
- Ya saya lakukan.
976
01:51:45,365 --> 01:51:46,775
Dia memberiku catatan ini.
977
01:52:02,799 --> 01:52:04,380
Piquett: Dia memberitahuku apa yang dikatakannya.
978
01:52:05,469 --> 01:52:06,709
Itu nasihat yang bagus.
979
01:52:10,307 --> 01:52:11,843
Apa yang kamu lakukan di sini?
980
01:52:14,978 --> 01:52:16,309
Bertemu orang-orang.
981
01:52:31,870 --> 01:52:34,953
Pada hari Selasa, mereka akan menerima pembayaran gaji
untuk tujuh pabrik di sekitar Rockford.
982
01:52:35,040 --> 01:52:36,905
Ada dua jalan masuk, dua jalan keluar.
983
01:52:37,000 --> 01:52:39,742
Dokter memutus saluran telepon
lima menit sebelumnya.
984
01:52:39,836 --> 01:52:43,954
Kereta tiba, kamu dan aku masuk dengan kuat.
Harry menangani pintu dan brankas.
985
01:52:44,049 --> 01:52:45,539
Jimmy dan Freddy mengemudi.
986
01:52:48,595 --> 01:52:52,838
- Apa yang kamu pikirkan?
- Sekitar $1.500.000 hingga $1.700.000.
987
01:52:53,850 --> 01:52:55,806
$300,000 masing-masing.
988
01:52:55,894 --> 01:52:57,384
Astaga. Ya.
989
01:52:59,398 --> 01:53:01,935
Kita tarik hari Selasa ini, aku berangkat hari Rabu.
990
01:53:02,025 --> 01:53:03,515
Ya. Di mana? Kuba?
991
01:53:04,027 --> 01:53:05,142
TIDAK.
992
01:53:06,029 --> 01:53:08,941
Tidak. Ke mana pun aku pergi, aku harus pergi
jauh lebih jauh dari Kuba.
993
01:53:10,492 --> 01:53:11,698
Ya.
994
01:53:22,045 --> 01:53:24,127
- Hai, Jimmy.
- Apa yang kamu katakan?
995
01:53:24,214 --> 01:53:25,704
Polly, Jimmy sudah kembali!
996
01:53:42,858 --> 01:53:44,189
Sudah kubilang padamu, boneka.
997
01:53:45,068 --> 01:53:47,935
Bagaimana denganmu, Polly dan aku
pergi ke bioskop malam ini?
998
01:53:48,030 --> 01:53:49,520
Dapatkan di lemari es.
999
01:53:50,198 --> 01:53:51,608
Sage: Kemana kamu ingin pergi?
1000
01:53:52,159 --> 01:53:54,275
Mungkin marbro atau biografinya.
1001
01:53:56,163 --> 01:53:57,994
Jimmy mengajak kita ke pertunjukan foto.
1002
01:53:58,081 --> 01:53:59,161
Polly: Hmm.
1003
01:53:59,249 --> 01:54:01,686
Sage: Saya akan pergi ke toko
nanti dan buat ayam goreng untuk makan malam.
1004
01:54:01,710 --> 01:54:04,372
- Kemana kamu pergi?
- Trem.
1005
01:54:04,796 --> 01:54:07,287
Aku harus pergi ke pusat kota
untuk mendapatkan lisensi pelayanku.
1006
01:54:08,550 --> 01:54:12,259
Tunggu sebentar. aku akan mengantarmu.
Di sini terlalu panas.
1007
01:54:12,888 --> 01:54:13,888
Ya?
1008
01:54:30,113 --> 01:54:32,570
Tuan Purvis. Anna Sage.
1009
01:54:35,077 --> 01:54:36,567
Sore, Nona Sage.
1010
01:54:44,628 --> 01:54:45,788
Ini malam ini!
1011
01:54:46,380 --> 01:54:51,374
Anna Sage akan bersamanya dan akan memakainya
blus putih di atas rok oranye.
1012
01:54:51,468 --> 01:54:53,424
Purvis: Begitulah cara kita mengetahui bahwa itu dia.
1013
01:54:54,304 --> 01:54:56,215
Dia mungkin telah mengubah penampilannya.
1014
01:54:56,306 --> 01:54:59,093
Dan kami belum mengetahui apakah dia akan pergi
ke marbro atau biografi.
1015
01:54:59,184 --> 01:55:01,220
- Dua teater?
- Itu benar.
1016
01:55:01,311 --> 01:55:03,848
- Apa yang sedang diputar?
- Permisi?
1017
01:55:03,939 --> 01:55:06,646
Apa yang diputar di marbro?
Apa yang berperan dalam biografi?
1018
01:55:10,070 --> 01:55:13,858
Film kuil Shirley berjudul
penanda rindu kecil ada di marbro.
1019
01:55:13,949 --> 01:55:19,160
Biografinya memainkan gambar gangster
dibintangi Clark Gable, melodrama Manhattan.
1020
01:55:19,746 --> 01:55:22,533
John Dillinger tidak akan pergi
ke film kuil Shirley.
1021
01:55:23,125 --> 01:55:26,538
Sersan zarkovich dan O'Neill,
dari departemen kepolisian Chicago timur,
1022
01:55:26,628 --> 01:55:30,416
dan agen winstead akan ada di biografinya,
begitu pula aku.
1023
01:55:30,507 --> 01:55:33,419
Sekarang, Virgil Peterson,
Anda akan mengoordinasikan marbro.
1024
01:55:33,510 --> 01:55:36,593
Dia akan bersenjata dan sangat berbahaya.
1025
01:55:40,934 --> 01:55:43,141
- Itu saja?
- Ya.
1026
01:55:43,478 --> 01:55:45,184
- Aku akan segera kembali.
- Tunggu.
1027
01:55:50,402 --> 01:55:51,687
Aku akan masuk bersamamu.
1028
01:55:52,612 --> 01:55:53,852
Baiklah.
1029
01:55:57,534 --> 01:55:59,070
Mungkin perlu waktu 10 menit.
1030
01:56:00,078 --> 01:56:01,443
Aku akan menemuimu di luar.
1031
01:58:00,365 --> 01:58:03,823
Penyiar di radio: Saya ingin melihatnya
sayang ambil satu ayunan lagi musim ini.
1032
01:58:06,288 --> 01:58:10,702
Tapi kakinya cukup sakit. Dia mengambil sedikit
latihan memukul, tapi tidak terlalu banyak.
1033
01:58:15,505 --> 01:58:16,745
berapa skornya?
1034
01:58:17,924 --> 01:58:19,789
Cubs, 3-2, teratas tanggal 7.
1035
01:58:20,260 --> 01:58:24,845
Itu sebabnya dia keluar dari pertandingan hari ini.
Pitchnya tinggi. Bola satu.
1036
01:58:25,348 --> 01:58:29,557
Broaca, adonannya
memimpin ke Yankees,
1037
01:58:30,437 --> 01:58:32,018
tidak melihat bola dengan baik.
1038
01:58:32,022 --> 01:58:33,262
Tidak melihat bola dengan baik.
1039
01:58:34,357 --> 01:58:35,688
Ror: Apa yang terjadi?
1040
01:58:39,154 --> 01:58:40,439
Belum ada apa-apa.
1041
01:58:47,829 --> 01:58:50,036
Mereka belum muncul di marbro.
1042
02:00:24,884 --> 02:00:26,215
Jim: Hitam! Hitam: Jim!
1043
02:00:26,302 --> 02:00:29,385
- Nah, kamu bajingan tua!
- Menurutku, kamu tampak hebat, Jim.
1044
02:00:29,472 --> 02:00:31,117
Mari kita bahas ini
pesta dempsey-firpo, oke?
1045
02:00:31,141 --> 02:00:33,619
Ya, ya. Tapi kapan kita akan melakukannya
berkumpul lagi? Wah, sudah berminggu-minggu!
1046
02:00:33,643 --> 02:00:35,443
- Bagaimana kalau besok malam?
- Sabtu?
1047
02:00:35,687 --> 02:00:38,804
Saya akan menyalakan cerutu saya ketika dia keluar.
1048
02:00:39,482 --> 02:00:42,815
Zarkovich, O'Neill, kamu dan anak buahmu
1049
02:00:42,902 --> 02:00:45,439
ambil toko topi
tepat di seberang teater.
1050
02:00:46,156 --> 02:00:50,490
Smith, suran, clegg, ambil dua agen,
kamu menutupi gang belakang.
1051
02:00:51,119 --> 02:00:55,078
Dan rorer dan nasi, kamu tetap di dalam mobil
dengan reinecke di utara.
1052
02:00:55,165 --> 02:00:59,534
Clarence dan aku akan berada di ambang pintu
30 kaki di selatan pintu masuk teater.
1053
02:00:59,627 --> 02:01:03,211
Gerry, kamu berada di dalam sedan berwarna coklat
tepat di sebelah utara pintu masuk.
1054
02:01:03,298 --> 02:01:06,790
- Kalau-kalau dia berjalan ke utara?
- Dia tidak akan berjalan ke utara, Tuan Purvis.
1055
02:01:06,885 --> 02:01:10,343
Dia akan menuju ke selatan, menerobos
gang kembali ke tempatnya.
1056
02:01:12,348 --> 02:01:13,884
Madala.
1057
02:01:23,610 --> 02:01:26,101
- Halo, Gallagher.
- Halo, salju.
1058
02:01:26,196 --> 02:01:29,467
Snow: Pasti ada sesuatu yang cukup penting,
membawaku ke sini di tengah permainan.
1059
02:01:29,491 --> 02:01:32,733
- Apa yang kamu inginkan?
- Aku ingin melakukan sedikit bantuan untuk seorang teman.
1060
02:01:52,680 --> 02:01:56,138
Eleanor: Anda adalah gubernurnya.
Anda bisa menyelamatkan hidupnya.
1061
02:01:58,061 --> 02:02:00,598
Dia bersalah. Juri mengatakan demikian.
1062
02:02:21,876 --> 02:02:23,241
Selamat tinggal, hitam.
1063
02:02:50,446 --> 02:02:53,028
- Selamat tinggal, Jim.
- Aku tidak bisa menahannya, Blackie.
1064
02:02:53,116 --> 02:02:54,731
Aku tidak akan membiarkanmu mati.
1065
02:02:55,368 --> 02:02:56,608
Aku harus mengantarmu.
1066
02:02:57,203 --> 02:02:58,659
Kamu pikir kamu membantuku
1067
02:02:58,746 --> 02:03:01,453
dengan mengurungku dalam hal ini
jebakan kotor selama sisa hidupku?
1068
02:03:01,541 --> 02:03:05,079
Tidak, terima kasih. Ayo, sipir, ayo pergi.
1069
02:03:30,653 --> 02:03:32,018
Tahanan: Sampai jumpa, si hitam.
1070
02:03:32,780 --> 02:03:35,487
Nak, jaga dagumu dan hidungmu tetap bersih.
1071
02:03:39,454 --> 02:03:43,743
Mati dengan caramu hidup, tiba-tiba,
itulah cara yang harus dilakukan. Jangan menyeretnya keluar.
1072
02:03:43,833 --> 02:03:45,915
Hidup seperti itu tidak berarti apa-apa.
1073
02:07:03,032 --> 02:07:04,363
Apa yang dia katakan?
1074
02:07:07,036 --> 02:07:08,492
Saya tidak bisa mendengarnya.
1075
02:07:20,550 --> 02:07:23,713
Anda mengurus ini.
Aku harus menelepon Washington.
1076
02:08:53,768 --> 02:08:55,304
Bagaimana kabarmu, Billie?
1077
02:08:59,649 --> 02:09:01,480
Saya agen khusus winstead.
1078
02:09:05,988 --> 02:09:08,400
Jika Anda sudah datang ke sini
untuk menanyakan lebih banyak pertanyaan sialan...
1079
02:09:09,158 --> 02:09:11,490
"Di mana yang ini atau itu?"
1080
02:09:11,577 --> 02:09:13,989
Saya tidak datang ke sini
agar kamu memberitahuku sesuatu.
1081
02:09:14,997 --> 02:09:16,988
Aku datang ke sini untuk memberitahumu sesuatu.
1082
02:09:27,635 --> 02:09:29,671
Mereka bilang kaulah orang yang menembaknya.
1083
02:09:32,974 --> 02:09:35,465
Itu benar. Salah satu diantara mereka.
1084
02:09:36,978 --> 02:09:38,934
Jadi mengapa kamu datang ke sini untuk menemuiku?
1085
02:09:41,023 --> 02:09:43,014
Untuk melihat kerusakan yang telah Anda lakukan?
1086
02:09:46,153 --> 02:09:47,188
TIDAK.
1087
02:09:50,116 --> 02:09:52,027
Saya datang ke sini karena dia meminta saya melakukannya.
1088
02:09:56,998 --> 02:09:58,863
Ketika dia turun, dia mengatakan sesuatu.
1089
02:10:00,751 --> 02:10:02,582
Aku mendekatkan telingaku ke mulutnya,
1090
02:10:03,754 --> 02:10:05,710
dan menurutku yang dia katakan adalah ini.
1091
02:10:07,717 --> 02:10:08,923
Dia berkata,
1092
02:10:09,719 --> 02:10:11,584
"beri tahu Billie untukku,
1093
02:10:13,055 --> 02:10:14,795
"selamat tinggal, burung hitam."
91214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.