All language subtitles for Nova.Zembla.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,243 --> 00:00:34,455 Holland is penniless after its war with the Spanish Empire. 4 00:00:34,580 --> 00:00:38,709 To survive, it needs trade with the Far East. 5 00:00:38,834 --> 00:00:41,546 The problem is the route. 6 00:00:43,673 --> 00:00:49,136 Cornelis de Hout with his fleet seeks a route through the Spanish blockades... 7 00:00:49,262 --> 00:00:52,139 and around the Cape of Good Hope. 8 00:00:57,770 --> 00:01:00,189 Nothing more is heard of him. 9 00:01:00,815 --> 00:01:02,942 The influential minister Petrus Plancius asks the explorer William Barentsz... 10 00:01:03,067 --> 00:01:09,615 to look for a Northeast passage past Nova Zembla. 11 00:01:22,169 --> 00:01:25,715 Two previous attempts failed. 12 00:02:44,794 --> 00:02:49,465 To the noble, wise and wealthy patron... 13 00:02:49,590 --> 00:02:51,592 the Reverend Plancius. 14 00:02:52,760 --> 00:02:56,013 Many coasts that were once unknown... 15 00:02:56,138 --> 00:03:00,476 have recently been discovered after several searches. 16 00:03:00,601 --> 00:03:06,357 As this journey has been undertaken with your support and for your benefit... 17 00:03:06,482 --> 00:03:10,528 I take the liberty cf dedicating this description to you. 18 00:03:24,500 --> 00:03:27,378 Based on a true story 19 00:03:37,346 --> 00:03:40,224 The boy... - Which boy? 20 00:03:43,644 --> 00:03:46,772 The mayor's son. 21 00:03:46,897 --> 00:03:49,358 Oh, him. 22 00:03:49,483 --> 00:03:52,403 His name is Pieter Cornelis? 23 00:03:52,528 --> 00:03:55,740 PC, yes. What about him? 24 00:03:56,699 --> 00:03:59,827 Do you make love to him too, as you...? 25 00:04:02,079 --> 00:04:05,082 He writes poems for me. 26 00:04:05,207 --> 00:04:09,044 In French, I suppose. - Yes. 27 00:04:09,170 --> 00:04:10,421 And in Latin. 28 00:04:18,846 --> 00:04:21,098 Why don't you write me poems? 29 00:04:23,809 --> 00:04:25,686 About what? 30 00:04:27,980 --> 00:04:29,523 About this? 31 00:04:38,157 --> 00:04:39,784 It's the verger. 32 00:04:39,909 --> 00:04:42,453 Hey little verger! 33 00:04:42,578 --> 00:04:45,414 Symen, come here. 34 00:04:45,539 --> 00:04:46,665 Silly... 35 00:04:48,584 --> 00:04:51,086 Symen is as deaf as a post. 36 00:04:51,212 --> 00:04:53,005 You know that. 37 00:04:57,218 --> 00:04:58,886 It's such a pity... 38 00:04:59,011 --> 00:05:01,722 you have no money... 39 00:05:01,847 --> 00:05:04,225 no family... 40 00:05:06,018 --> 00:05:09,021 Gerrit 'no one's son' de Veer. 41 00:05:13,025 --> 00:05:16,070 My father will never approve marrying you. 42 00:05:18,614 --> 00:05:21,450 Your father can't do without me. 43 00:05:23,285 --> 00:05:25,663 I do everything for him. 44 00:05:25,788 --> 00:05:28,582 You take his messages. 45 00:05:28,707 --> 00:05:31,001 I'm his assistant. 46 00:05:31,126 --> 00:05:33,462 Messenger boy. 47 00:05:45,140 --> 00:05:47,184 Soon I'll have money. 48 00:05:48,269 --> 00:05:51,564 When I come back, I'll have money. 49 00:05:56,277 --> 00:05:58,070 You don't mean that? 50 00:06:01,782 --> 00:06:05,494 You're no sailor. - I don't care. 51 00:06:05,619 --> 00:06:08,998 I'm going anyway. - Around the North? 52 00:06:12,626 --> 00:06:13,752 Yes... 53 00:06:19,216 --> 00:06:21,886 and when I come back I'll be rich. 54 00:06:26,682 --> 00:06:31,061 In this way, our people with God's help... 55 00:06:31,186 --> 00:06:36,734 has thrown off the yoke of the Spanish occupier... 56 00:06:36,859 --> 00:06:41,113 and demanded its freedom. 57 00:06:41,238 --> 00:06:44,033 He granted us... 58 00:06:44,158 --> 00:06:48,454 oceans to sail... 59 00:06:48,579 --> 00:06:51,999 continents to discover... 60 00:06:52,124 --> 00:06:57,796 He granted us a spirit of enterprise... 61 00:06:57,922 --> 00:07:00,799 a lust for adventure. 62 00:07:00,925 --> 00:07:04,762 Leaders such as Willem Barentsz... 63 00:07:04,887 --> 00:07:09,934 or Jacob van Heemskerck who is present here... 64 00:07:12,144 --> 00:07:15,898 are determined this time... 65 00:07:16,023 --> 00:07:21,612 to find and open the passage of fortune to the indies for us. 66 00:07:21,737 --> 00:07:28,202 Men like them, and may our prayers accompany them on their voyages... 67 00:07:28,327 --> 00:07:31,997 will bring riches to our poor... 68 00:07:32,915 --> 00:07:35,209 and poverty stricken people. 69 00:07:35,334 --> 00:07:39,588 And in this way also peace... 70 00:07:39,713 --> 00:07:42,216 and wealth... 71 00:07:42,341 --> 00:07:44,093 for everyone. 72 00:07:48,138 --> 00:07:52,184 The blessing of God descends... 73 00:07:52,309 --> 00:07:54,853 on our very young Republic. 74 00:07:55,813 --> 00:07:58,315 Go hence in peace... 75 00:07:58,440 --> 00:08:00,776 Amen... 76 00:08:04,989 --> 00:08:06,115 Papa... 77 00:08:07,783 --> 00:08:09,952 You were wonderful. 78 00:08:11,328 --> 00:08:14,498 A wonderful story minister. 79 00:08:14,623 --> 00:08:18,711 A story that will help us cope with the cold. 80 00:08:18,836 --> 00:08:24,174 I don't think that cold will be your greatest enemy, Jacob, rather... 81 00:08:24,299 --> 00:08:26,844 a lack of warmth. 82 00:08:27,928 --> 00:08:30,973 And Jacob... 83 00:08:32,182 --> 00:08:36,353 You are a fine captain... 84 00:08:36,478 --> 00:08:39,690 but listen to Barentsz. 85 00:08:39,815 --> 00:08:41,442 He keeps it all up here. 86 00:09:27,946 --> 00:09:30,282 Did you have... 87 00:09:37,873 --> 00:09:40,125 An astrolabe... 88 00:10:02,815 --> 00:10:04,858 What do you need it for? 89 00:10:05,901 --> 00:10:07,945 For measuring star time. 90 00:10:08,070 --> 00:10:11,365 Tell me... - Copernicus' constant? 91 00:10:11,490 --> 00:10:15,619 The constant is 9.83. 92 00:10:15,744 --> 00:10:19,790 That's the relation between the Earth and the Moon. 93 00:10:19,915 --> 00:10:25,087 The constant 2.95 refers to the relation Earth-Sun... 94 00:10:25,212 --> 00:10:28,173 Sun-Mercury Sun-Venus... 95 00:10:28,298 --> 00:10:30,634 Sun-Mars and Sun-Jupiter. Zon-Mars en Zon-Jupiter. 96 00:10:31,510 --> 00:10:33,345 Good. 97 00:10:38,642 --> 00:10:40,310 And this... 98 00:10:41,145 --> 00:10:43,105 is for Mr Barentsz. 99 00:10:43,230 --> 00:10:45,399 Guard it... - with my own life. 100 00:10:54,158 --> 00:10:57,077 Have you had time to think? 101 00:10:59,413 --> 00:11:01,123 I have to do this. 102 00:11:19,266 --> 00:11:23,228 Make sure you hand it over personally. 103 00:11:31,904 --> 00:11:33,238 Thank you. 104 00:12:28,460 --> 00:12:31,338 Oene, stop or I'll stick it up your ass! 105 00:12:32,589 --> 00:12:35,342 But I still make the music. 106 00:12:43,183 --> 00:12:46,353 He's asleep. Our Jantje is asleep. 107 00:12:48,313 --> 00:12:52,734 Wait, wait! Jantje is thirsty. Here it comes. 108 00:12:55,946 --> 00:12:58,573 Jantje stinks of berry rum! 109 00:13:00,200 --> 00:13:04,204 Stop it! - Jantje stinks and we're proud of it. 110 00:13:08,750 --> 00:13:11,211 I'm looking for Barentsz. 111 00:13:13,714 --> 00:13:17,092 It's not about the voyage boy... 112 00:13:17,217 --> 00:13:19,219 it's about coming home. 113 00:13:20,095 --> 00:13:21,763 Remember that. 114 00:13:28,186 --> 00:13:29,438 Men, a land crab! 115 00:13:30,564 --> 00:13:34,651 Never mind, darling. As long as there's a mast on you! 116 00:13:39,448 --> 00:13:48,665 We've got Placius' slave! Claes! Claes! 117 00:14:37,381 --> 00:14:41,343 I am Gerrit de Veer and I came from the Reverend Plancius. 118 00:14:41,468 --> 00:14:43,470 Well, Gerrit de Veer... 119 00:14:43,595 --> 00:14:45,347 Come closer. 120 00:14:45,472 --> 00:14:48,225 What has our patron given us? 121 00:14:49,309 --> 00:14:52,813 I have to give it to Barentsz personally. 122 00:15:07,285 --> 00:15:09,496 I want to ask you something. 123 00:15:11,039 --> 00:15:12,749 I really want to go along. 124 00:15:12,874 --> 00:15:15,836 On the expedition? - Yes. 125 00:15:17,879 --> 00:15:21,383 You hear that Willem? Tired of life? 126 00:15:21,508 --> 00:15:25,137 A fight with your father? - I have no parents. 127 00:15:26,555 --> 00:15:28,306 That's an astrolabe... 128 00:15:28,432 --> 00:15:30,392 made by a maker in Louvain. 129 00:15:30,517 --> 00:15:32,269 It uses stars to show the time. 130 00:15:37,441 --> 00:15:38,775 I have a letter. 131 00:15:44,322 --> 00:15:48,118 I am good at reading and want to be a writer. 132 00:15:48,243 --> 00:15:50,412 I want to write about my voyages. 133 00:15:50,537 --> 00:15:53,331 Writer? What use is a writer on a ship? 134 00:15:53,457 --> 00:15:57,836 All great explorers have a writer on board. 135 00:15:57,961 --> 00:15:59,671 All of them? 136 00:15:59,796 --> 00:16:03,550 They report on the voyage in a book and they become famous. 137 00:16:03,675 --> 00:16:05,760 Christopher Columbus? - Yes. 138 00:16:05,886 --> 00:16:08,972 Vasco da Gama? - Álvaro Velho. 139 00:16:09,097 --> 00:16:10,640 Mr Barentsz... 140 00:16:10,765 --> 00:16:13,268 Did you ask Mayor Hooft to come? 141 00:16:13,393 --> 00:16:14,811 Well, men... 142 00:16:14,936 --> 00:16:18,273 Preparing for the voyage? - Tradition. 143 00:16:18,398 --> 00:16:21,651 The men are enjoying themselves. - I noticed. 144 00:16:21,776 --> 00:16:25,447 Good men. - Enough for the Amsterdam bonus. 145 00:16:25,572 --> 00:16:29,576 Good enough to open the route to fortune, for Amsterdam. 146 00:16:29,701 --> 00:16:32,621 And the Republic. 147 00:16:32,746 --> 00:16:35,165 I came to wish you a good voyage. 148 00:16:43,423 --> 00:16:44,883 Wine. 149 00:16:45,800 --> 00:16:47,802 Are you deaf? 150 00:16:47,928 --> 00:16:51,723 One order is enough for Van Heemskerck's men. 151 00:16:51,848 --> 00:16:53,600 Wine! 152 00:16:53,725 --> 00:16:56,770 We can't refuse the great Plancius. 153 00:16:59,481 --> 00:17:02,234 This young man will make us famous. 154 00:17:03,610 --> 00:17:05,487 At your service, captain. 155 00:17:12,035 --> 00:17:14,371 Take this young man with you. 156 00:17:14,496 --> 00:17:16,831 Keep him away from my daughter. 157 00:17:16,957 --> 00:17:19,251 Make a man of him... 158 00:17:19,376 --> 00:17:21,044 or... 159 00:17:21,169 --> 00:17:23,588 feed him to the white bears. 160 00:18:16,057 --> 00:18:17,434 Catharina... 161 00:18:21,354 --> 00:18:24,357 No don't open it! Silly you! 162 00:18:24,482 --> 00:18:26,192 Catharina... 163 00:18:26,318 --> 00:18:29,529 I promise that when I return from China... 164 00:18:29,654 --> 00:18:33,408 Japan and India, I'll bring you beautiful things. 165 00:18:33,533 --> 00:18:36,119 Not important. - And the bonus? 166 00:18:39,289 --> 00:18:42,751 The voyage isn't important. Returning is. 167 00:18:44,044 --> 00:18:47,380 Please wait for me and beat off the rich kids! 168 00:18:47,505 --> 00:18:48,715 Wait for me. 169 00:19:03,605 --> 00:19:05,774 Sprat... are you still coming? 170 00:19:07,359 --> 00:19:10,320 Stop twiddling. Hurry. You're the last. 171 00:20:08,169 --> 00:20:10,380 Come on, I'll help you. 172 00:20:12,716 --> 00:20:15,927 Here you are first-class accommodation. 173 00:20:16,845 --> 00:20:18,722 Take a seat. 174 00:20:18,847 --> 00:20:20,849 Can you manage? 175 00:20:31,484 --> 00:20:33,403 You are Gerrit, aren't you? 176 00:20:33,528 --> 00:20:34,988 You're a writer. 177 00:20:37,532 --> 00:20:39,701 Get out. Get out. 178 00:20:52,547 --> 00:20:54,382 Come with me. 179 00:20:55,925 --> 00:20:56,926 Come on. 180 00:20:59,053 --> 00:21:00,430 Yep. - Sit down. 181 00:21:14,944 --> 00:21:17,071 All hands on deck! 182 00:21:27,040 --> 00:21:30,543 What is that landlubber doing here? 183 00:21:30,668 --> 00:21:32,003 No idea. 184 00:21:41,971 --> 00:21:43,973 On deck sprat! 185 00:21:44,098 --> 00:21:47,227 The captain doesn't like latecomers. 186 00:21:50,730 --> 00:21:53,483 There are two ways to get to India. 187 00:21:53,608 --> 00:21:58,905 To the south, via Portugal. We're not welcome there; it's Spanish now. 188 00:21:59,030 --> 00:22:02,784 Then further south round the Cape of Good Hope 189 00:22:02,909 --> 00:22:05,578 Around Africa... - Madagascar. 190 00:22:05,703 --> 00:22:09,582 Madagascar... we have an expert here. - Show off. 191 00:22:09,707 --> 00:22:15,129 The other way is round the North. It's hard for a couple of weeks... 192 00:22:15,255 --> 00:22:17,757 A warm coat and God's blessing. 193 00:22:17,882 --> 00:22:20,885 And the right route through the ice. 194 00:22:21,010 --> 00:22:27,100 An expedition was certainly never so well organised. We have everything. 195 00:22:27,225 --> 00:22:33,523 We have the best maps, a hold full of textiles, a clock for China's Emperor... 196 00:22:33,648 --> 00:22:36,526 and gifts to do business in Japan. 197 00:22:36,651 --> 00:22:40,905 Once we're there, it's only a couple of days away. 198 00:22:41,030 --> 00:22:44,200 Then we'll be in the marvelous indies. 199 00:22:44,325 --> 00:22:48,079 We'll forget the cold under the tropical sun. 200 00:22:48,204 --> 00:22:51,791 With a woman on each arm. 201 00:22:51,916 --> 00:22:54,085 Rules on board the ship... 202 00:22:54,210 --> 00:22:57,088 Blasphemy is not allowed. 203 00:22:57,213 --> 00:23:01,092 Theft is forbidden. Keep off other people's things. 204 00:23:01,217 --> 00:23:03,595 No fighting on this ship. 205 00:23:03,720 --> 00:23:06,723 It will be punished and harshly. 206 00:23:06,848 --> 00:23:11,895 Discipline is most important on board and then comes speed. 207 00:23:12,020 --> 00:23:13,980 Remember the bonus. 208 00:23:14,105 --> 00:23:17,108 One more thing: you are warned... 209 00:23:17,233 --> 00:23:21,863 I don't want to see the Virgin Mary or rosaries. 210 00:23:21,988 --> 00:23:25,617 Or any other papist frills. 211 00:23:25,742 --> 00:23:28,703 We've had enough with the Spanish. 212 00:23:28,828 --> 00:23:31,581 Men, shout hurray for the captain. -Hurray! 213 00:23:36,961 --> 00:23:40,882 On 16 May 1596... 214 00:23:41,007 --> 00:23:45,637 on the orders of the States General and Prince Maurits of Orange... 215 00:23:45,762 --> 00:23:49,265 our ship set sail through the Wargat Straits... 216 00:23:49,390 --> 00:23:53,144 to sail to the kingdoms of Cathay and China. 217 00:23:53,269 --> 00:23:56,689 And to the East indies. 218 00:24:01,861 --> 00:24:02,987 The jibe! 219 00:24:03,112 --> 00:24:05,782 You forgot to brace the clew line!! 220 00:24:05,907 --> 00:24:10,203 No, over the top! - Over the topsail. 221 00:24:10,328 --> 00:24:12,705 No the tether over the halyard. 222 00:24:23,132 --> 00:24:26,010 And then the tether over the halyard. 223 00:24:29,013 --> 00:24:31,432 Look at him with his quill. 224 00:24:33,393 --> 00:24:35,895 You don't need that here at sea. 225 00:24:37,188 --> 00:24:39,273 You're not going to write here are you? 226 00:24:40,316 --> 00:24:43,319 Dear Oene, my friend... 227 00:24:43,444 --> 00:24:47,281 Would your honour be so kind as to lower the mainsail? 228 00:24:47,407 --> 00:24:50,159 This because of the approaching storm. 229 00:24:50,284 --> 00:24:53,079 And please answer by tomorrow. 230 00:24:53,204 --> 00:24:55,623 Yours sincerely, your captain. 231 00:24:57,792 --> 00:25:00,211 Writing is for lords and masters. 232 00:25:02,171 --> 00:25:04,090 And for Gerrit of course. 233 00:25:06,384 --> 00:25:08,845 I'd like to write to. 234 00:25:08,970 --> 00:25:11,806 What for boy? - And what? 235 00:25:11,931 --> 00:25:14,017 I want to write my name. - Jan! 236 00:25:14,142 --> 00:25:17,103 It's a very ordinary name. 237 00:25:17,228 --> 00:25:20,565 It's a deadly ordinary name. 238 00:25:20,690 --> 00:25:22,442 But it is mine. 239 00:25:25,737 --> 00:25:27,572 Gerrit? 240 00:25:27,697 --> 00:25:29,741 Pen paper. Come with me. 241 00:26:09,280 --> 00:26:10,990 Here. 242 00:26:11,991 --> 00:26:13,534 Sit over here. 243 00:26:15,787 --> 00:26:17,955 I don't want to hear you. 244 00:26:18,081 --> 00:26:21,459 I just want to hear your pen on paper. 245 00:26:21,584 --> 00:26:24,712 Write down everything that is said. 246 00:26:31,177 --> 00:26:33,054 Where were we? 247 00:26:33,179 --> 00:26:35,640 Plancius says that... 248 00:26:35,765 --> 00:26:40,103 38 degrees... - I propose that the route... 249 00:26:40,228 --> 00:26:43,064 10 June 1596. 250 00:26:43,189 --> 00:26:49,112 With a north-easterly wind, we're sailing north north-west. 251 00:26:49,237 --> 00:26:53,324 It's almost a month since we left Holland. 252 00:26:53,449 --> 00:26:57,120 We pass a medium-sized island to port. 253 00:26:57,245 --> 00:27:03,459 The captain decides to anchor and go ashore looking for fresh provisions... 254 00:27:03,584 --> 00:27:06,212 before we head for the cold. 255 00:27:06,337 --> 00:27:08,673 The coasts are deserted. 256 00:27:08,798 --> 00:27:12,885 We are explorers entering a new world. 257 00:27:13,010 --> 00:27:16,055 Look up there men. Fresh meat. 258 00:27:16,180 --> 00:27:20,101 They're parrot crossbills we used to call them twites. 259 00:27:20,226 --> 00:27:22,228 Jan you're the lightest. 260 00:27:27,275 --> 00:27:29,152 Little writer... 261 00:27:29,277 --> 00:27:30,903 How about you? 262 00:27:33,156 --> 00:27:35,074 Claes, come on. 263 00:28:05,646 --> 00:28:07,106 Birds. 264 00:28:14,280 --> 00:28:16,115 Jantje! 265 00:28:43,517 --> 00:28:46,854 11 June 1596. 266 00:28:46,979 --> 00:28:50,816 Every sailor in Amsterdam wanted to join this voyage. 267 00:28:50,942 --> 00:28:54,862 A fortune awaits beyond the horizon. 268 00:28:54,987 --> 00:28:58,074 The men call themselves the chosen. 269 00:28:58,199 --> 00:29:00,409 But why were they chosen? 270 00:29:00,534 --> 00:29:04,538 Why? None of the men have something to return to. 271 00:29:04,664 --> 00:29:06,958 None have a wife or children. 272 00:29:07,083 --> 00:29:10,586 No one has a home. Apart from me. 273 00:29:20,346 --> 00:29:24,976 We leave the island and sail north on a westerly wind. 274 00:29:25,101 --> 00:29:29,397 Late that evening, the island is 16 miles behind us. 275 00:29:30,356 --> 00:29:33,943 Now there's only open sea. 276 00:30:25,619 --> 00:30:26,746 Claes... 277 00:30:28,331 --> 00:30:29,498 give it back. 278 00:30:31,250 --> 00:30:32,501 Give it back. 279 00:31:31,560 --> 00:31:35,147 Make him taste the blood! 280 00:31:35,272 --> 00:31:37,066 Come on then. 281 00:31:37,191 --> 00:31:38,484 Hold him under. 282 00:31:39,527 --> 00:31:41,195 Hold him under! 283 00:31:50,746 --> 00:31:53,541 Head in, head in! 284 00:31:56,460 --> 00:31:58,045 Come on, boys. 285 00:32:07,555 --> 00:32:08,431 Claes! 286 00:32:13,602 --> 00:32:15,688 Stop it! 287 00:32:22,862 --> 00:32:26,740 What's going on, Claes? - He stole by book from my chest. 288 00:32:26,866 --> 00:32:28,200 Shut up, Gerrit. 289 00:32:29,535 --> 00:32:32,872 I thought he was asleep. I didn't want to wake him. 290 00:32:38,502 --> 00:32:40,421 Claes... 291 00:32:40,546 --> 00:32:45,384 How often have I told you not to get worked up like this? 292 00:32:46,552 --> 00:32:51,432 Possessions on board are sacred, Claes. All sailors know that. 293 00:32:51,557 --> 00:32:54,143 You know the punishment. 294 00:32:56,437 --> 00:32:59,773 The captain will tell you what will happen. 295 00:33:02,568 --> 00:33:05,529 Everyone knows the rules on board? 296 00:33:05,654 --> 00:33:08,491 Tomorrow morning: The widow! 297 00:33:18,959 --> 00:33:20,878 Traitor. 298 00:33:25,007 --> 00:33:26,842 Clear up the blood. 299 00:33:46,153 --> 00:33:51,450 No one can survive 2 or 3 minutes in that ice-cold water. 300 00:33:51,575 --> 00:33:53,369 It's your decision. 301 00:33:53,494 --> 00:33:56,747 Claes will drown. - Claes is strong. 302 00:33:56,872 --> 00:33:58,707 He'll drown. 303 00:33:58,832 --> 00:34:01,168 He won't make it. 304 00:34:01,293 --> 00:34:05,589 Then reverse the decision. - I can't. You decided for me. 305 00:34:11,470 --> 00:34:14,848 You're the captain. - Don't keep telling me that. 306 00:34:14,974 --> 00:34:20,187 One of us is captain, it's not me. - I'm captain and they want to believe you. 307 00:34:20,312 --> 00:34:22,648 We can't let it pass. 308 00:34:22,773 --> 00:34:26,277 Before you know, it'll be like three years ago. 309 00:34:26,402 --> 00:34:28,404 We had to hang a couple. 310 00:34:31,615 --> 00:34:33,826 We should have whipped him 311 00:34:33,951 --> 00:34:36,954 He could take 10 or even 20. 312 00:34:39,873 --> 00:34:41,792 You know, Jacob... 313 00:34:41,917 --> 00:34:45,713 a weak captain benefits no one. 314 00:35:12,531 --> 00:35:15,826 In the name of the Republic! 315 00:35:45,314 --> 00:35:46,732 Pull! 316 00:36:07,878 --> 00:36:09,838 Come on, pull! 317 00:36:10,798 --> 00:36:12,675 He's stuck! 318 00:36:22,726 --> 00:36:24,061 He won't make it! 319 00:38:28,477 --> 00:38:31,605 You won't put this in your book, will you, little man? 320 00:38:31,730 --> 00:38:33,315 Yes I will. 321 00:38:33,440 --> 00:38:35,859 I know exactly how to write it down. 322 00:38:40,447 --> 00:38:43,200 Claes was the strongest man on board. 323 00:38:43,325 --> 00:38:47,371 And everyone was afraid of him. Everyone! 324 00:38:47,496 --> 00:38:50,249 Apart from the captain and Barentsz. 325 00:38:51,458 --> 00:38:53,669 And Claes knew all too well... 326 00:38:53,794 --> 00:38:56,505 that minor infringements... 327 00:38:56,630 --> 00:38:59,466 could be punished severely. 328 00:38:59,591 --> 00:39:01,927 He knew that all too well. 329 00:39:02,052 --> 00:39:05,806 But Claes happened to be Claes... 330 00:39:05,931 --> 00:39:08,600 and Claes wasn't afraid of the devil. 331 00:39:30,247 --> 00:39:34,501 Gerrit de Veer - he's writing about me! 332 00:39:34,626 --> 00:39:36,044 Gerrit the quill! 333 00:39:37,921 --> 00:39:40,549 One big hurray for Claes! - Hurray! 334 00:39:43,302 --> 00:39:45,804 And one big hurray for the quill! - Hurray! 335 00:40:03,697 --> 00:40:05,991 4 July 1596. 336 00:40:06,867 --> 00:40:09,286 We sail east and north. 337 00:40:09,411 --> 00:40:11,079 We haven't seen any ice. 338 00:40:11,204 --> 00:40:14,875 That's strange because we're so far north. 339 00:40:15,000 --> 00:40:20,130 The men withdraw increasingly into their fixed routine 340 00:40:20,255 --> 00:40:22,966 We go west with a northerly wind and... 341 00:40:23,091 --> 00:40:27,930 at about five o'clock southeast with a north-easterly wind. 342 00:40:33,977 --> 00:40:35,854 Land! Men! Land! 343 00:40:35,979 --> 00:40:37,648 Land ahoy! 344 00:40:58,627 --> 00:40:59,920 I see land. 345 00:41:02,673 --> 00:41:05,801 What you think it is? - I don't know. 346 00:41:09,054 --> 00:41:11,431 It's Nova Zembla, men. 347 00:41:15,060 --> 00:41:16,436 It's Nova Zembla 348 00:41:18,230 --> 00:41:20,482 The New Land. 349 00:41:20,607 --> 00:41:25,070 Tomorrow we'll investigate. It means China is close by. 350 00:41:25,195 --> 00:41:28,073 China is within our reach. 351 00:41:30,784 --> 00:41:33,370 A tot for everyone to celebrate. 352 00:41:48,385 --> 00:41:50,637 Well done Jacob. 353 00:41:50,762 --> 00:41:53,098 Keep them motivated. 354 00:41:54,433 --> 00:41:56,935 Tomorrow we'll explore. 355 00:41:57,978 --> 00:41:59,938 Nova Zembla... 356 00:42:05,027 --> 00:42:08,530 16 August 1596. 357 00:42:08,655 --> 00:42:12,826 Eight of us row to the mainland of Nova Zembla. 358 00:42:12,951 --> 00:42:17,539 We pull the sloop dry and climb to the top to get the lie of the land. 359 00:42:23,920 --> 00:42:27,257 The land is much bigger than indicated on the map. 360 00:42:27,382 --> 00:42:31,928 We start to suspect the land will block our passage. 361 00:42:34,347 --> 00:42:38,226 A little later, we see open water in the southeast. 362 00:42:38,351 --> 00:42:42,773 We return to our ship to tell the news to Willem Barentsz. 363 00:42:46,818 --> 00:42:50,489 This northern route goes straight through the ice. 364 00:42:51,364 --> 00:42:53,825 You want to follow it, Willem? 365 00:42:55,952 --> 00:42:59,998 It's crazy. It won't happen. - The ice is temporary. 366 00:43:00,123 --> 00:43:04,211 Plancius assured us, based on his last calculations... 367 00:43:04,336 --> 00:43:08,799 Rubbish. Plancius knows as much as he knows. 368 00:43:13,595 --> 00:43:20,435 This island isn't mapped right. It's much further west. You want more examples? 369 00:43:20,560 --> 00:43:24,147 Plancius knows more than Portugal and Spain together. 370 00:43:24,272 --> 00:43:27,192 What's wrong with you? - I'll tell you. 371 00:43:28,944 --> 00:43:32,781 It's my ship and I'm the one who decides the route. 372 00:43:32,906 --> 00:43:36,743 Write that down. - And something else. 373 00:43:36,868 --> 00:43:41,248 I don't want to contribute to your third failure in a row. 374 00:43:41,373 --> 00:43:43,041 Write that down too. 375 00:43:53,218 --> 00:43:54,469 Gerrit. 376 00:43:55,637 --> 00:43:57,055 Up here. 377 00:44:05,939 --> 00:44:07,983 What did they say? 378 00:44:08,108 --> 00:44:12,320 What will they do? - You were there? What took so long? 379 00:44:24,166 --> 00:44:25,834 Nova Zembla. 380 00:44:26,668 --> 00:44:28,753 Here. 381 00:44:28,879 --> 00:44:30,463 We are here. 382 00:44:32,591 --> 00:44:35,677 What's up here? - Right up north? 383 00:44:36,803 --> 00:44:38,096 No one knows. 384 00:44:38,221 --> 00:44:40,932 Barentsz says this is the route. 385 00:44:41,057 --> 00:44:44,186 But Van Heemskerck wants to go this way. 386 00:44:45,604 --> 00:44:48,023 They don't agree. - Why? 387 00:44:48,148 --> 00:44:52,152 Van Heemskerck thinks he has a better route than Plancius. 388 00:44:53,195 --> 00:44:57,574 We'll reach the ice too soon. They have to find a new route. 389 00:45:15,926 --> 00:45:17,469 Look at the stars. 390 00:45:19,471 --> 00:45:21,681 Leo and Orion... 391 00:45:23,683 --> 00:45:25,894 The giant's right shoulder. 392 00:45:27,270 --> 00:45:31,441 "Always watch Orion's belt," the minister says. 393 00:45:31,566 --> 00:45:35,362 They are three stars close together. - Yes, there. 394 00:45:35,487 --> 00:45:39,115 Mintaka Alnitak and Alnilam. 395 00:45:40,450 --> 00:45:42,327 Very good. 396 00:45:43,203 --> 00:45:46,873 Very useful, some knowledge of astronomy. 397 00:45:46,998 --> 00:45:48,583 You never know. 398 00:45:50,752 --> 00:45:55,382 In a few hundred years people will travel between the stars. 399 00:46:07,769 --> 00:46:13,066 Columbus was given tobacco as a gift by the Indians. Did you know that? 400 00:46:13,191 --> 00:46:17,404 He thought it stank and threw it overboard but one sailor... 401 00:46:17,529 --> 00:46:21,574 a wayward sailor called Roderigo kept some. 402 00:46:21,700 --> 00:46:25,370 Later he walked the streets in Spain smoking a pipe. 403 00:46:27,664 --> 00:46:31,584 People thought he was a devil with all that smoke. 404 00:46:31,710 --> 00:46:34,170 They threw him in jail. 405 00:46:36,256 --> 00:46:39,634 He was in jail for seven years. 406 00:46:42,345 --> 00:46:45,390 It's not always better to show off. 407 00:47:03,283 --> 00:47:05,452 I want you to read it out loud. 408 00:47:07,829 --> 00:47:10,457 Everything you wrote. 409 00:47:10,582 --> 00:47:13,460 You have time? - Start at the beginning. 410 00:47:15,295 --> 00:47:17,714 Read it yourself, Vos... 411 00:47:17,839 --> 00:47:21,676 Vos can't read. - Shut up and go to sleep, Claes. 412 00:47:24,512 --> 00:47:31,144 You read it out loud and start with what Van Heemskerck and Barentsz talked about. 413 00:47:31,269 --> 00:47:32,979 Why should I? 414 00:47:33,104 --> 00:47:35,357 Because we asked you. 415 00:47:35,482 --> 00:47:37,025 My friend and I. 416 00:47:43,740 --> 00:47:47,035 How do you know that I'm reading what's written in here? 417 00:47:48,286 --> 00:47:51,206 Vos you're on watch. Get on deck. 418 00:47:56,878 --> 00:47:59,172 I know all about you, sprat! 419 00:47:59,297 --> 00:48:01,674 You work for the Spanish. 420 00:48:01,800 --> 00:48:07,097 And you'll tell them everything we face on this voyage, won't you? 421 00:48:07,222 --> 00:48:09,516 Vos come on. 422 00:48:19,901 --> 00:48:23,154 18 August 1596. 423 00:48:23,279 --> 00:48:27,617 We prepare to take Willem Barentsz' route. 424 00:48:27,742 --> 00:48:31,371 We want to sail around the north of Nova Zembla. 425 00:48:31,496 --> 00:48:34,541 But the current there is so treacherous... 426 00:48:34,666 --> 00:48:38,711 but after many vain attempts, we return to anchor. 427 00:49:34,684 --> 00:49:37,770 The first contact with the ice... 428 00:49:37,896 --> 00:49:40,398 was 11 days later than expected. 429 00:49:43,193 --> 00:49:44,611 You have that? 430 00:49:46,321 --> 00:49:49,199 Add the date. 431 00:49:54,454 --> 00:49:56,289 It's provisional. 432 00:49:56,414 --> 00:49:59,667 This has nothing to do with notes, rough sketches. 433 00:49:59,792 --> 00:50:03,838 Here. This is the bill of lading. That's important. 434 00:50:03,963 --> 00:50:06,716 They don't match. - That's irrelevant. 435 00:50:06,841 --> 00:50:11,262 It's official. black-and-white with your signature. 436 00:50:11,387 --> 00:50:13,598 Jacob van Heemskerck. 437 00:50:16,434 --> 00:50:20,313 This mentions more considerably more provisions. 438 00:50:20,438 --> 00:50:24,025 A few thoughts. Plancius' signature. 439 00:50:24,150 --> 00:50:26,611 He had some ideas, in case. 440 00:50:29,948 --> 00:50:35,286 We're way too heavy, Willem. That makes us vulnerable deep in the ice. 441 00:50:35,411 --> 00:50:38,706 Why do we have all the extra provisions? 442 00:50:47,465 --> 00:50:50,385 27 August 1596. 443 00:50:52,303 --> 00:50:54,472 The weather is calm and clear. 444 00:50:56,432 --> 00:50:59,269 We've reached the north of Nova Zembla. 445 00:50:59,394 --> 00:51:04,274 We seek shelter from the ice and call this bay Ice Harbor. 446 00:52:13,051 --> 00:52:14,927 And now for a story. 447 00:52:16,387 --> 00:52:18,348 Who feels like a story? 448 00:52:19,557 --> 00:52:21,225 Something real. 449 00:52:21,351 --> 00:52:23,061 Something from life. 450 00:52:25,563 --> 00:52:28,191 I need one person to help me. 451 00:52:28,316 --> 00:52:30,777 Someone has to walk with me. 452 00:52:33,696 --> 00:52:36,824 I'll go with Gerrit on a pub crawl. 453 00:52:38,493 --> 00:52:40,244 Yes. 454 00:52:40,370 --> 00:52:41,788 In Amsterdam. 455 00:52:42,789 --> 00:52:45,833 When we get back, we'll have earned a drink, haven't we? 456 00:52:47,752 --> 00:52:49,712 Where shall we start? 457 00:52:49,837 --> 00:52:52,799 On Zeedijk? - Take it easy. 458 00:53:03,768 --> 00:53:06,521 That's more like the place to end. 459 00:53:06,646 --> 00:53:09,357 Okay, we'll take it easy. 460 00:53:09,482 --> 00:53:11,192 Let's start on Damrak. 461 00:53:14,654 --> 00:53:17,115 We can look at the new ships. 462 00:53:18,449 --> 00:53:21,577 And we greet him and him... 463 00:53:21,703 --> 00:53:24,038 and we see who made it back. 464 00:53:30,378 --> 00:53:32,714 Then we'll go to the pharmacist. 465 00:53:32,839 --> 00:53:34,716 I'm feeling thirsty. 466 00:53:36,801 --> 00:53:41,013 And we stop at the Blue Grape for one. - Or two. 467 00:53:44,350 --> 00:53:46,185 Then we carry on... 468 00:53:47,520 --> 00:53:49,522 I have to get out! 469 00:53:49,647 --> 00:53:51,566 I have to get out! Out! 470 00:53:53,526 --> 00:53:55,403 Now shut up dammit! 471 00:54:32,565 --> 00:54:35,359 Everything had been discussed. 472 00:54:35,485 --> 00:54:36,694 I thought. 473 00:54:38,279 --> 00:54:40,865 Months of preparation... 474 00:54:40,990 --> 00:54:42,658 the route finance... 475 00:54:43,785 --> 00:54:45,828 I thought it all figured. 476 00:54:49,957 --> 00:54:52,335 The negotiations in China. 477 00:54:52,460 --> 00:54:54,253 And then to the indies. 478 00:54:56,547 --> 00:54:58,132 And the voyage back. 479 00:55:00,927 --> 00:55:02,595 But what happened? 480 00:55:05,306 --> 00:55:07,558 You and Plancius messed up. 481 00:55:09,644 --> 00:55:10,937 You conspired. 482 00:55:13,231 --> 00:55:17,652 Why is there so much more provisions on board than agreed? 483 00:55:19,987 --> 00:55:21,656 Why? 484 00:55:25,326 --> 00:55:29,997 Why didn't you involve me in your plan? - I told you that already. 485 00:55:30,122 --> 00:55:31,833 Just in case. 486 00:55:34,919 --> 00:55:37,463 And the other questions? 487 00:55:39,173 --> 00:55:41,634 You would have objected. 488 00:55:49,183 --> 00:55:50,685 What next? 489 00:55:52,311 --> 00:55:54,856 What do you think will happen now? 490 00:55:56,065 --> 00:55:58,150 We'll spend the winter here. 491 00:55:59,026 --> 00:56:01,654 And you'll tell the men. 492 00:56:19,797 --> 00:56:22,508 We'll go ashore here... 493 00:56:22,633 --> 00:56:24,802 and spend the winter here. 494 00:56:25,720 --> 00:56:27,096 The whole winter. 495 00:56:28,723 --> 00:56:30,600 That's months and months. 496 00:56:32,351 --> 00:56:33,978 And the food? 497 00:56:34,103 --> 00:56:36,898 What about food? - It'll be rationed. 498 00:56:39,317 --> 00:56:41,652 There's enough on board. 499 00:56:41,777 --> 00:56:45,114 As long as everyone sticks to his ration. 500 00:56:46,866 --> 00:56:48,200 We'll manage. 501 00:56:49,577 --> 00:56:51,120 We're doomed. 502 00:56:52,830 --> 00:56:55,958 If anyone has a better plan, tell me. 503 00:57:05,718 --> 00:57:09,430 3 September 1596. 504 00:57:09,555 --> 00:57:12,725 The ice has pushed the ship back and forth. 505 00:57:12,850 --> 00:57:18,314 And under the pressure of the breaking ice it finally broke up. 506 00:57:18,439 --> 00:57:22,860 Our ship lost when faced with the might of nature. 507 00:57:22,985 --> 00:57:26,906 We lost but don't give up. 508 00:57:43,923 --> 00:57:46,342 This was all I could find. 509 00:57:47,343 --> 00:57:49,053 Beans! 510 00:57:49,178 --> 00:57:51,097 What's the use of beans? 511 00:57:51,222 --> 00:57:55,893 I searched everywhere. - We need greens and fresh meat. 512 00:57:58,312 --> 00:58:01,232 And best of all is cochlearia. 513 00:58:02,692 --> 00:58:03,859 What? 514 00:58:03,985 --> 00:58:08,739 Scurvy grass. It's magic. You get over it in no time. 515 00:58:10,032 --> 00:58:12,201 But does it grow here? 516 00:58:12,326 --> 00:58:14,412 They say it does. - Let's look. 517 00:58:51,365 --> 00:58:52,992 You see those stars? 518 00:58:53,117 --> 00:58:55,536 And the very clear one? 519 00:58:55,661 --> 00:58:57,413 That's Orion. 520 00:58:57,538 --> 00:58:59,206 A hunter. 521 00:58:59,331 --> 00:59:01,292 The three stars beside it... 522 00:59:02,877 --> 00:59:05,671 is called the belt. The middle star... 523 00:59:05,796 --> 00:59:08,007 has the most beautiful name. 524 00:59:09,050 --> 00:59:10,259 What is it? 525 00:59:11,260 --> 00:59:13,429 Mintaka. 526 00:59:13,554 --> 00:59:15,264 Mintaka... 527 00:59:15,389 --> 00:59:17,308 The middle star. 528 00:59:22,271 --> 00:59:24,315 Yes she loves that. 529 00:59:48,380 --> 00:59:50,007 What's wrong? 530 00:59:50,132 --> 00:59:51,717 A bear... 531 00:59:57,723 --> 00:59:59,058 Where is Oene? 532 00:59:59,183 --> 01:00:01,769 Where is Oene? 533 01:00:01,894 --> 01:00:04,730 Get the guns. The guns! 534 01:00:15,241 --> 01:00:16,617 Come on then! 535 01:00:18,744 --> 01:00:20,204 Come on then! 536 01:00:27,837 --> 01:00:29,755 Mintaka! 537 01:00:31,340 --> 01:00:33,759 Mintaka! 538 01:00:56,490 --> 01:00:59,243 A nice name. Mintaka! 539 01:02:23,327 --> 01:02:26,622 Laurens is back where he belongs. 540 01:02:27,665 --> 01:02:29,875 To our Father's House. 541 01:02:30,876 --> 01:02:34,171 We know that's what he always wanted. 542 01:02:36,924 --> 01:02:41,262 This is the house that will protect us and offer safety. 543 01:02:41,387 --> 01:02:42,930 If God wills. 544 01:02:43,055 --> 01:02:45,516 We only want one thing. 545 01:02:45,641 --> 01:02:47,601 And that is to survive. 546 01:02:48,560 --> 01:02:51,230 Van Heemskerck is the captain. 547 01:02:51,355 --> 01:02:53,232 He remains the captain. 548 01:02:54,233 --> 01:02:57,069 But now he's a captain with no ship. 549 01:02:58,612 --> 01:03:02,658 If I look around me: 11 men and a bird. 550 01:03:02,783 --> 01:03:04,868 God... 551 01:03:04,994 --> 01:03:08,247 I'm jealous of the bird. 552 01:03:08,372 --> 01:03:11,041 If we all had two wings... 553 01:03:12,209 --> 01:03:14,670 we'd be in the indies by now. 554 01:03:17,381 --> 01:03:23,137 We called it the Kept House, made from flotsam and the beams of our ship. 555 01:03:23,262 --> 01:03:27,099 The Kept House will protect and shelter us. 556 01:03:27,224 --> 01:03:29,351 If God wills. 557 01:03:35,316 --> 01:03:38,610 Soon there won't be any light. 558 01:03:38,736 --> 01:03:40,487 Why not? 559 01:03:40,612 --> 01:03:44,074 The light disappears for the whole winter. 560 01:03:48,037 --> 01:03:50,789 Not even God's light get's here. 561 01:04:47,304 --> 01:04:48,680 Gerrit... 562 01:04:50,265 --> 01:04:52,810 What's the bird's name? 563 01:04:53,894 --> 01:04:55,396 Mintaka. 564 01:04:57,106 --> 01:04:59,566 Mintaka that was it. 565 01:05:05,739 --> 01:05:09,201 Did Barentsz know all this in advance? 566 01:05:09,326 --> 01:05:11,578 That we'd end up here? 567 01:05:11,703 --> 01:05:13,330 What do you mean? 568 01:05:15,207 --> 01:05:18,752 That's what Vos told us. 569 01:05:24,883 --> 01:05:27,761 I don't know, Claes. 570 01:05:27,886 --> 01:05:30,472 But if Barentsz knew... 571 01:05:30,597 --> 01:05:33,976 then he must also know how to get us out of here. 572 01:05:34,101 --> 01:05:36,353 And then? 573 01:05:37,438 --> 01:05:40,482 We'll sail to China and the indies. 574 01:05:40,607 --> 01:05:45,529 And we'll buy a beautiful big golden cage for Mintaka. 575 01:05:47,364 --> 01:05:51,118 Maybe she'll start singing in the warmth. 576 01:05:51,243 --> 01:05:54,246 What she does now doesn't sound too good. 577 01:05:57,249 --> 01:05:59,293 That girlfriend of yours... 578 01:05:59,418 --> 01:06:01,128 Catharina... 579 01:06:01,253 --> 01:06:03,297 Can she sing? 580 01:06:07,217 --> 01:06:08,594 I don't know. 581 01:06:38,707 --> 01:06:41,627 I am Galatea... 582 01:06:41,752 --> 01:06:45,005 and I stand here among the planets. 583 01:06:47,591 --> 01:06:51,303 The most beautiful star in the universe. 584 01:06:51,428 --> 01:06:52,804 Thank you. 585 01:06:53,889 --> 01:06:55,599 Your father says that. 586 01:06:58,852 --> 01:07:01,188 He does? 587 01:07:01,313 --> 01:07:02,773 To you? 588 01:07:05,609 --> 01:07:07,611 Yes the most beautiful. 589 01:07:08,612 --> 01:07:10,697 He never says that to me. 590 01:07:11,573 --> 01:07:13,825 And the farthest. 591 01:07:17,371 --> 01:07:21,875 Boy my daughter is as far away from you as the sun. 592 01:07:23,835 --> 01:07:28,215 15 December 1596. 593 01:07:28,340 --> 01:07:31,134 Salted meat and salt herring. 594 01:07:31,260 --> 01:07:35,013 Half a pound of food per person per day. 595 01:07:38,559 --> 01:07:42,729 The stock of beer is frozen and almost finished. 596 01:07:42,854 --> 01:07:47,985 There are 17 hard round cheeses, but not enough to last till the New Year. 597 01:07:49,069 --> 01:07:52,906 We eat little and it's bitterly cold. 598 01:07:53,031 --> 01:07:56,618 The freezing cold is always there. 599 01:07:56,743 --> 01:07:58,954 But the worst thing... 600 01:07:59,079 --> 01:08:01,665 is the lack of warmth. 601 01:08:06,837 --> 01:08:08,380 Do you want me to leave? 602 01:08:09,548 --> 01:08:10,799 No... 603 01:08:12,926 --> 01:08:14,636 Who is Galatea? 604 01:08:16,680 --> 01:08:18,348 A statue... 605 01:08:19,891 --> 01:08:21,685 made of ivory. 606 01:08:24,855 --> 01:08:27,357 A statue that comes to life. 607 01:08:28,233 --> 01:08:29,443 Oh yes... 608 01:08:31,278 --> 01:08:34,323 I'll come back tomorrow. - No. 609 01:08:42,039 --> 01:08:44,374 Come into the light. 610 01:09:06,063 --> 01:09:08,357 He gave her a kiss. 611 01:09:08,482 --> 01:09:11,026 Then she came to life. 612 01:10:28,061 --> 01:10:29,604 Jantje. 613 01:10:30,647 --> 01:10:32,232 Jantje. 614 01:10:32,357 --> 01:10:34,651 My pipe please. 615 01:10:54,379 --> 01:10:55,756 When it's gone... 616 01:11:00,260 --> 01:11:03,221 The skipper has smoked his last pipe. 617 01:11:08,143 --> 01:11:10,270 If you don't mind... 618 01:11:10,395 --> 01:11:12,981 then I'll close my eyes for a moment. 619 01:11:14,983 --> 01:11:17,527 Silence is golden. 620 01:11:17,652 --> 01:11:19,821 Silence. 621 01:11:19,946 --> 01:11:22,282 Indeed... 622 01:11:22,407 --> 01:11:24,701 There they are. 623 01:11:24,826 --> 01:11:26,745 Nelly and the children. 624 01:11:30,499 --> 01:11:32,292 Don't quarrel, kids. 625 01:11:33,168 --> 01:11:35,086 Keep quiet. 626 01:11:35,212 --> 01:11:37,464 Papa's having a bath. 627 01:11:55,106 --> 01:11:57,526 We need fresh meat. 628 01:11:58,735 --> 01:12:00,987 A trap, for foxes. 629 01:12:42,779 --> 01:12:45,574 24 December 1596. 630 01:12:50,161 --> 01:12:53,123 The weather is calm on this Christmas Eve. 631 01:12:54,374 --> 01:12:59,713 We comfort ourselves with the thought that the sun has passed half way... 632 01:12:59,838 --> 01:13:03,967 and is on its way back to us to give us her light. 633 01:13:05,093 --> 01:13:08,638 We really yearned to see the sun. 634 01:13:08,763 --> 01:13:13,852 Without God's most beautiful creation life is filled with misery. 635 01:13:21,985 --> 01:13:23,570 Not too big... 636 01:13:31,578 --> 01:13:34,164 Now close the A. 637 01:13:40,337 --> 01:13:43,214 You need to work on your N. 638 01:13:43,340 --> 01:13:46,009 The A is really good. 639 01:13:46,134 --> 01:13:48,970 You're talented. One more time. 640 01:13:50,764 --> 01:13:53,141 A friend of mine from the village... 641 01:13:53,266 --> 01:13:56,227 was called Bartolomeus Huidekoper. 642 01:13:57,812 --> 01:14:01,566 I bet you're glad that's not your name, Jantje. 643 01:14:01,691 --> 01:14:05,153 Bartolomeus Huidekoper. 644 01:15:04,921 --> 01:15:06,297 Van Raamsdonck! 645 01:15:33,283 --> 01:15:34,367 Table. 646 01:16:24,375 --> 01:16:26,503 I'll take him from the roof. 647 01:16:27,962 --> 01:16:29,422 Musket... 648 01:17:44,664 --> 01:17:47,959 21 March 1597. 649 01:17:48,084 --> 01:17:49,878 The cold is grueling. 650 01:17:50,003 --> 01:17:55,675 It looks like a bonus of the month of March but that is my comfort. 651 01:17:55,800 --> 01:17:58,928 I know it can't last for ever. 652 01:17:59,053 --> 01:18:02,056 It will have to get warmer in the end. 653 01:18:09,397 --> 01:18:11,232 Soup. 654 01:18:24,120 --> 01:18:25,955 Gerrit... 655 01:18:26,080 --> 01:18:27,874 I have golden ducats. 656 01:18:28,833 --> 01:18:32,086 I want you to keep them for me if I... 657 01:18:33,463 --> 01:18:35,506 if anything happens to me. 658 01:18:36,382 --> 01:18:38,343 No one must know. 659 01:18:42,180 --> 01:18:45,934 Really. I was to trade in China with them. 660 01:18:46,059 --> 01:18:49,229 It has to go back to Neeltje and the children. 661 01:18:50,355 --> 01:18:53,608 I don't want them thrown out of the house. 662 01:18:53,733 --> 01:18:57,987 We're continuing across the ice to the indies. 663 01:19:00,198 --> 01:19:02,492 I'm not, Gerrit. 664 01:19:02,617 --> 01:19:03,910 I'm not. 665 01:19:06,704 --> 01:19:08,122 Gerrit. 666 01:19:08,248 --> 01:19:11,251 You have to do it. You have to lead them. 667 01:19:11,376 --> 01:19:14,212 Here... 668 01:19:14,337 --> 01:19:15,880 For you. 669 01:19:39,362 --> 01:19:43,324 12 May 1597. 670 01:19:43,449 --> 01:19:48,079 Show me a beauty that exceeds hers. 671 01:19:48,204 --> 01:19:51,499 What other purpose has such beauty than to note... 672 01:19:51,624 --> 01:19:56,129 that she is nothing less than the most exquisite. 673 01:19:56,254 --> 01:19:59,424 You will never teach me ever to forget. 674 01:20:27,744 --> 01:20:30,330 For the Emperor of China... 675 01:20:30,455 --> 01:20:32,498 For the draughts... 676 01:20:32,623 --> 01:20:33,958 and the chimney. 677 01:20:34,083 --> 01:20:36,961 That's fine. Use it all. 678 01:21:15,666 --> 01:21:18,002 A little further on... 679 01:21:18,127 --> 01:21:20,213 is Jan Huygen. 680 01:21:20,338 --> 01:21:23,591 There are always Flemish regulars. 681 01:21:23,716 --> 01:21:25,676 We can't pass that by. 682 01:21:25,802 --> 01:21:28,471 There's always a familiar face. 683 01:21:30,139 --> 01:21:32,517 We have plenty of time. 684 01:21:35,019 --> 01:21:36,854 And plenty of money. 685 01:21:41,442 --> 01:21:44,237 Then I want to go to the baker... 686 01:21:44,362 --> 01:21:46,114 in Kalverstraat... 687 01:21:49,492 --> 01:21:51,702 for some currant bread. 688 01:21:55,790 --> 01:21:57,542 I want to go tomorrow... 689 01:21:59,335 --> 01:22:01,379 in Amsterdam. 690 01:22:02,463 --> 01:22:04,215 Tomorrow... 691 01:22:04,340 --> 01:22:06,759 We all do, Oene. 692 01:22:08,428 --> 01:22:10,304 We all do. 693 01:24:28,651 --> 01:24:30,403 Where is Jan? 694 01:25:40,681 --> 01:25:44,018 Jan ran away from the orphanage. 695 01:25:44,977 --> 01:25:50,232 The orphanage on Warmoestraat. He never wants to go back. 696 01:25:50,358 --> 01:25:52,360 He told me that. 697 01:25:53,986 --> 01:25:56,947 The sea was his father and mother. 698 01:26:00,284 --> 01:26:02,411 Jan went... 699 01:26:03,329 --> 01:26:06,582 wherever the wind and sea took him. 700 01:26:14,006 --> 01:26:16,634 Lord watch over Jan. 701 01:26:16,759 --> 01:26:20,304 Lord watch over Jan. 702 01:27:47,141 --> 01:27:50,144 There's light. The light came back. 703 01:27:50,269 --> 01:27:53,564 Boy... - Clear light, radiant. 704 01:27:53,689 --> 01:27:55,483 Like the first day. 705 01:27:55,608 --> 01:27:57,318 Impossible. 706 01:27:57,443 --> 01:27:59,236 It's too early. 707 01:28:05,868 --> 01:28:07,953 Here... light! 708 01:28:09,455 --> 01:28:11,999 Like the first day of creation. 709 01:28:14,794 --> 01:28:17,671 Men, we locked ourselves up here. 710 01:28:17,797 --> 01:28:19,840 We were afraid of darkness. 711 01:28:19,965 --> 01:28:21,717 But that has gone. 712 01:28:22,718 --> 01:28:26,305 The light came back. We have to wake up and go. 713 01:28:26,430 --> 01:28:29,183 What do you want us to do? Swim? 714 01:28:30,559 --> 01:28:32,394 Gerrit is right. 715 01:28:32,520 --> 01:28:34,772 You have to go. - We all have to go. 716 01:28:34,897 --> 01:28:38,067 How? I only hear words. - We still have sloops. 717 01:28:38,192 --> 01:28:39,527 They're wrecked. 718 01:28:39,652 --> 01:28:43,072 Then we'll repair them for the journey. 719 01:28:43,197 --> 01:28:45,157 You want to row? 720 01:28:45,282 --> 01:28:48,786 We'll find open water and row. - It's crazy. 721 01:28:48,911 --> 01:28:51,330 In the frozen sea? - We'll row. 722 01:28:51,455 --> 01:28:53,833 If it blows, we'll hoist a sail. 723 01:28:53,958 --> 01:28:58,337 It's crazy to stay here. - Who's in charge? 724 01:28:58,462 --> 01:29:01,423 Who will decide the route? 725 01:29:01,549 --> 01:29:04,218 The stars... 726 01:29:04,343 --> 01:29:06,720 Yes... 727 01:29:06,846 --> 01:29:09,098 But who will lead us home? 728 01:29:10,599 --> 01:29:12,893 Van Heemskerck? 729 01:29:13,018 --> 01:29:14,854 Or Barentsz? 730 01:29:14,979 --> 01:29:17,064 Or Professor Herring? 731 01:29:17,189 --> 01:29:22,319 He knows everything on his first voyage? Jantje was more experienced, dammit. 732 01:29:25,072 --> 01:29:27,449 I can read maps. 733 01:29:27,575 --> 01:29:29,994 And I know the stars. 734 01:29:30,119 --> 01:29:32,246 And what do you have to offer? 735 01:29:37,376 --> 01:29:39,044 We have to go. 736 01:29:45,843 --> 01:29:49,263 14 June 1597. 737 01:29:49,388 --> 01:29:53,809 At about 4:30 hoping for God's mercy... 738 01:29:53,934 --> 01:29:57,688 we left Nova Zembla with our boat and the sloop. 739 01:29:57,813 --> 01:30:01,233 We see no change or improvement in the weather... 740 01:30:01,358 --> 01:30:04,403 so we left our Kept House. 741 01:33:09,755 --> 01:33:11,215 A ship! 742 01:33:12,174 --> 01:33:14,426 A ship! 743 01:33:14,551 --> 01:33:17,137 A Dutch ship. 744 01:33:17,262 --> 01:33:19,139 We made it. 745 01:33:20,891 --> 01:33:22,142 That's good. 746 01:33:24,812 --> 01:33:27,231 Go on. 747 01:33:40,410 --> 01:33:43,622 2 September 1597. 748 01:33:43,747 --> 01:33:49,044 We find the ship of Jan Cornelis de Rijp, a Dutchman anchored here. 749 01:33:49,169 --> 01:33:51,505 God wanted it that way. 750 01:34:47,269 --> 01:34:50,147 He knew it all so well, didn't he? 751 01:34:50,272 --> 01:34:52,900 Where did it take him? 752 01:34:55,110 --> 01:34:58,322 To death. Yes, death. 753 01:34:58,447 --> 01:35:01,325 And you think you're a leader? 754 01:35:01,450 --> 01:35:05,412 Don't make me laugh. You don't have it in you. 755 01:35:10,417 --> 01:35:12,836 What use is this story? 756 01:35:12,961 --> 01:35:14,421 Your book? 757 01:35:14,546 --> 01:35:17,591 Who is waiting for it, man? 758 01:36:01,051 --> 01:36:03,762 What's the use of this story? 759 01:36:03,887 --> 01:36:07,307 All this misery? 760 01:36:09,977 --> 01:36:11,895 What use is it? 761 01:37:43,570 --> 01:37:47,449 6 October 1597. 762 01:37:47,574 --> 01:37:51,536 We left Amsterdam 17 months ago. 763 01:37:51,661 --> 01:37:55,123 The homecoming is important. 764 01:37:55,248 --> 01:37:57,084 Just like the voyage. 765 01:38:19,731 --> 01:38:23,193 In the presence of God... 766 01:38:24,653 --> 01:38:26,530 the success... 767 01:38:26,655 --> 01:38:28,949 but... 768 01:38:29,074 --> 01:38:31,076 above all... 769 01:38:31,201 --> 01:38:33,537 the perseverance... 770 01:38:33,662 --> 01:38:38,917 in order to break down the blockades. 771 01:38:39,042 --> 01:38:41,545 It's only the start. 772 01:38:41,670 --> 01:38:44,714 Thank you, Cornelis de Houtman. 773 01:39:21,543 --> 01:39:23,378 Welcome... 774 01:39:23,503 --> 01:39:25,213 Welcome back. 775 01:39:25,338 --> 01:39:28,258 You're in time for a feast. 776 01:39:28,383 --> 01:39:30,594 Amsterdam is having a feast. 777 01:39:30,719 --> 01:39:34,431 Cornelis de Houtman has found a way to the indies. 778 01:39:34,556 --> 01:39:38,727 The well-known way, a long way, but successfully. 779 01:39:39,686 --> 01:39:44,232 Your achievement gives us hope. You're an example. 780 01:39:47,486 --> 01:39:48,945 Where is Barentsz? 781 01:40:02,792 --> 01:40:05,003 Barentsz is dead. 782 01:40:13,553 --> 01:40:15,430 Are there others? 783 01:40:15,555 --> 01:40:17,557 Laurens the carpenter. 784 01:40:19,267 --> 01:40:20,602 Harmen... 785 01:40:21,978 --> 01:40:24,523 Jan Fransz... 786 01:40:24,648 --> 01:40:25,857 and... 787 01:40:29,194 --> 01:40:30,445 Vos... 788 01:40:33,865 --> 01:40:36,660 Pieter Vos didn't make it either. 789 01:40:49,881 --> 01:40:52,008 But you're still alive boy. 790 01:41:07,357 --> 01:41:09,484 Take this boy with you. 791 01:41:09,609 --> 01:41:12,112 Keep him away from my daughter. 792 01:41:12,237 --> 01:41:14,447 Make a man of him... 793 01:41:14,573 --> 01:41:17,951 or feed him to the white bears. 794 01:41:24,624 --> 01:41:26,501 That was a long time ago. 795 01:41:30,922 --> 01:41:32,716 That's the past. 796 01:41:44,019 --> 01:41:45,520 Gerrit. 797 01:41:50,650 --> 01:41:51,985 It's really you. 798 01:42:03,622 --> 01:42:04,956 No... 799 01:42:07,709 --> 01:42:09,878 Don't open it yet, silly. 800 01:42:45,580 --> 01:42:52,003 Written in Amsterdam on the day before the last day of April of 1598. 801 01:42:52,128 --> 01:42:57,509 Your honourable, grateful and faithful servant and son-in-law... 802 01:42:57,634 --> 01:43:00,136 Gerrit de Veer. 803 01:43:00,261 --> 01:43:05,350 The voyages form the start of the glorious era of Amsterdam - the Golden Age. 804 01:43:05,475 --> 01:43:12,899 Only in 1932 does a Russian icebreaker sail north around Nova Zembla to Asia. 805 01:43:13,483 --> 01:43:17,028 The last resting place of Willem Barentsz has never been found. 806 01:43:17,153 --> 01:43:22,117 Jacob van Heemskerck dies in 1607 as admiral in the Battle of Gibraltar. 807 01:43:22,242 --> 01:43:28,540 Gerrit de Veer's diary is the world's first best-seller and boosts Holland's morale. 808 01:43:29,416 --> 01:43:32,919 The city's bonus was never paid to the crew. 809 01:43:33,044 --> 01:43:37,882 No historic document has been found about the rest of Gerrit de Veer's life. 810 01:43:58,611 --> 01:44:01,740 This film is dedicated to all those who sailed to Nova Zembla. 52537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.