Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,240 --> 00:01:53,823
Viens. Viens la.
2
00:01:55,073 --> 00:01:56,365
A ta place.
3
00:01:58,989 --> 00:02:00,323
Oui. Tiens.
4
00:02:09,782 --> 00:02:11,531
Poste sud pour poste nord.
5
00:02:20,366 --> 00:02:21,782
Poste sud. Parlez.
6
00:02:22,782 --> 00:02:24,574
Capitaine, j'ai un civil
avec du betail en visuel.
7
00:02:24,740 --> 00:02:27,907
Il descend du village
sur secteur 43, vers la frontiere.
8
00:02:41,824 --> 00:02:43,116
C'est le fils de Malek.
9
00:02:44,158 --> 00:02:47,074
Poste nord, vous l'avez ?
Il monte sur votre secteur.
10
00:02:47,907 --> 00:02:49,032
Pourquoi il est la ?
11
00:02:49,699 --> 00:02:52,366
Stop !
12
00:03:00,408 --> 00:03:03,491
Get off!
13
00:03:07,533 --> 00:03:08,658
Position.
14
00:03:15,866 --> 00:03:17,616
Attention. Sommation.
15
00:03:55,241 --> 00:03:56,325
Goliath !
16
00:04:15,533 --> 00:04:17,700
Poste sud,
vous n'avez pas vu le chien ?
17
00:04:18,533 --> 00:04:20,200
Negatif, capitaine.
18
00:04:39,575 --> 00:04:41,784
J. B., le chien n'est pas avec vous ?
19
00:04:43,075 --> 00:04:44,242
Non. Je ne crois pas.
20
00:04:46,200 --> 00:04:48,451
- On ne le trouve plus.
- Attends.
21
00:04:49,326 --> 00:04:51,617
- Vous allez a la choura ?
- Non. Lernowski, oui.
22
00:04:51,783 --> 00:04:52,867
Lernowski,
23
00:04:53,701 --> 00:04:54,866
les deux, la...
24
00:04:55,033 --> 00:04:57,534
Les deux,
c'est pour le village. OK ?
25
00:05:03,617 --> 00:05:04,617
On ne l'a pas vu ici.
26
00:05:08,909 --> 00:05:10,618
Pourquoi
il etait pres de la frontiere ?
27
00:05:10,784 --> 00:05:13,451
Il n'a rien a faire la.
On l'a dit et repete.
28
00:05:18,492 --> 00:05:19,742
"C'est pas votre probleme."
29
00:05:19,993 --> 00:05:22,784
Si, c'est mon probleme.
Il n'a rien a faire la.
30
00:05:29,368 --> 00:05:31,368
Il veut l'argent pour le mouton.
31
00:05:31,534 --> 00:05:35,367
Rappelle-lui que grace a nous,
il n'y a plus de combat au village.
32
00:05:40,909 --> 00:05:42,826
Il s'en fout, il veut l'argent.
33
00:05:42,993 --> 00:05:44,409
100 dollars.
34
00:05:44,576 --> 00:05:46,450
Je vais lui faire un cheque.
35
00:05:47,409 --> 00:05:51,575
Bon. Et Malek, il en pense quoi ?
Je n'avais pas ete clair, la-dessus ?
36
00:06:00,701 --> 00:06:04,493
"Le mouton est mort
dans vos barbeles. Vous devez payer."
37
00:06:04,702 --> 00:06:06,326
Non, je ne paie pas.
38
00:06:06,493 --> 00:06:09,869
Non. Bon. On ne va pas se facher.
On va s'arreter la.
39
00:06:10,076 --> 00:06:12,952
On se revoie la semaine prochaine.
Merci a tous.
40
00:06:57,368 --> 00:06:58,618
A terre !
41
00:07:03,119 --> 00:07:04,660
Putain. Mais ils sont ou ?
42
00:07:05,535 --> 00:07:08,452
- A midi !
- Ou, "a midi" ? Je les vois pas !
43
00:07:09,910 --> 00:07:10,993
William !
44
00:07:27,911 --> 00:07:29,286
Contact.
45
00:07:29,494 --> 00:07:31,911
Je repete, contact.
Poste sud, vous les voyez ?
46
00:07:32,078 --> 00:07:34,285
Negatif. Je n'ai pas de visuel.
47
00:07:34,828 --> 00:07:37,994
Tireurs en 43,7 ou 43,8.
Vous devez descendre a couvert.
48
00:07:52,077 --> 00:07:53,327
Ils sont ou ?
49
00:07:53,952 --> 00:07:55,119
A droite.
50
00:07:55,286 --> 00:07:56,202
Plus a droite.
51
00:08:00,119 --> 00:08:01,118
William !
52
00:08:14,328 --> 00:08:16,120
T'as rien. C'est bon, t'as rien.
53
00:08:17,870 --> 00:08:19,203
Benj !
54
00:08:24,786 --> 00:08:25,620
En face de toi.
55
00:08:26,620 --> 00:08:28,078
A 12 heures. La ligne de crete.
56
00:08:28,245 --> 00:08:31,328
Je suis pret. 1er, 2e et 3e rochers.
2 kalachs derriere.
57
00:08:32,161 --> 00:08:33,244
Maintenant.
58
00:08:34,286 --> 00:08:35,661
Tire plus a droite.
59
00:08:35,870 --> 00:08:36,786
Vas-y.
60
00:08:37,828 --> 00:08:38,828
Feu !
61
00:08:38,995 --> 00:08:40,202
Plus a droite.
62
00:08:40,828 --> 00:08:41,828
Nourris le feu.
63
00:09:35,745 --> 00:09:37,662
Je te laisse. Moi aussi, je t'aime.
64
00:09:37,829 --> 00:09:38,912
Je t'aime fort.
65
00:09:42,079 --> 00:09:43,204
Assieds-toi.
66
00:09:49,746 --> 00:09:53,329
- Desole, pour tout a l'heure.
- Ne t'inquiete pas. Ca arrive.
67
00:10:00,662 --> 00:10:02,079
Et ta femme, ca va ?
68
00:10:02,620 --> 00:10:03,870
Ca va.
69
00:10:04,037 --> 00:10:07,578
- Je lui dis pas tout, mais ca va.
- Moins t'en diras, mieux ca vaudra.
70
00:10:07,745 --> 00:10:09,204
C'est pour bientot, non ?
71
00:10:11,329 --> 00:10:12,371
Un petit garcon ?
72
00:10:12,579 --> 00:10:15,370
Je demanderai a Lernowski
qu'il me tatoue la date.
73
00:10:35,080 --> 00:10:37,163
Tu sais,Tek,
il ne faut plus lui laisser.
74
00:10:37,329 --> 00:10:39,746
Moi, je la prends, ou toi,
mais pas lui.
75
00:10:49,121 --> 00:10:52,912
Tu sais quoi ? Ce que j'aime pas,
c'est de sortir sans les blindes.
76
00:10:59,412 --> 00:11:01,330
Tu as deja vu un mec sauter
dans un VAB ?
77
00:11:01,539 --> 00:11:02,705
Non.
78
00:11:03,455 --> 00:11:04,872
J'ai vu ca, a Kaboul.
79
00:11:05,372 --> 00:11:06,955
On a du aller chercher le corps.
80
00:11:07,122 --> 00:11:08,622
Je te jure, Tek,
81
00:11:08,788 --> 00:11:11,913
c'etait plus un corps mais un puzzle.
Il y en avait partout.
82
00:11:12,122 --> 00:11:14,455
Des doigts dans un gant,
des bouts de chair...
83
00:11:14,621 --> 00:11:17,705
Il y avait meme un genou crame
au milieu des cailloux.
84
00:11:18,830 --> 00:11:21,955
Il fallait tout ramasser,
morceau par morceau.
85
00:11:22,122 --> 00:11:23,788
Ca nous a pris...
86
00:11:23,955 --> 00:11:26,330
Bax, combien de temps
ca nous a pris ?
87
00:11:29,038 --> 00:11:31,246
Je ne sais pas. 4 ou 5 heures.
88
00:11:31,663 --> 00:11:32,830
Et a la fin,
89
00:11:33,330 --> 00:11:35,788
le sac ne faisait pas
le poids d'un homme.
90
00:11:37,580 --> 00:11:40,913
Le mec etait tellement detruit
qu'il n'en restait rien.
91
00:11:41,080 --> 00:11:44,205
- Vous avez fait quoi ?
- Le capitaine a pris le sac,
92
00:11:44,372 --> 00:11:47,288
il est parti plus loin et il a creuse
pour le remplir de terre.
93
00:11:47,455 --> 00:11:51,331
On a scelle le sac et le cercueil,
pour ne pas que la famille l'ouvre.
94
00:11:51,539 --> 00:11:53,789
Le gars est reparti comme ca
en France,
95
00:11:53,956 --> 00:11:55,164
avec de la terre.
96
00:13:30,498 --> 00:13:32,665
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
97
00:13:41,915 --> 00:13:46,373
Poste nord pour FOB.
98
00:13:46,748 --> 00:13:48,040
Poste nord. Parlez.
99
00:13:48,248 --> 00:13:50,415
Merci. Passe-moi le capitaine.
Vite.
100
00:13:51,540 --> 00:13:53,373
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
101
00:13:53,831 --> 00:13:54,707
Bax...
102
00:14:03,749 --> 00:14:04,707
Poste nord. Parlez.
103
00:14:05,499 --> 00:14:08,582
Capitaine, j'ai une dizaine
de villageois sur la crete.
104
00:14:08,790 --> 00:14:10,124
Ils crament un truc.
105
00:14:10,332 --> 00:14:12,999
Ils sont descendus ?
Ils se sont rapproches des postes ?
106
00:14:13,166 --> 00:14:15,540
Non. Ils se tiennent
sur leur secteur.
107
00:14:17,291 --> 00:14:19,374
- Je fais quoi ?
- Rien, pour l'instant.
108
00:14:19,540 --> 00:14:21,832
Tant qu'ils restent la,
tu les tiens a l'oeil.
109
00:14:22,040 --> 00:14:23,249
A vos ordres.
110
00:15:02,416 --> 00:15:03,915
Poste nord. Quoi, encore ?
111
00:15:04,124 --> 00:15:06,749
Capitaine,
on ne trouve plus Tek et Delcourt.
112
00:15:07,957 --> 00:15:08,833
Quoi ?
113
00:15:09,040 --> 00:15:10,332
Leur poste est vide.
114
00:15:11,708 --> 00:15:14,374
J'avais plus de reponse.
Je pensais que c'etait leur radio,
115
00:15:14,582 --> 00:15:17,457
mais la releve est arrivee,
et il n'y a personne.
116
00:15:18,332 --> 00:15:19,540
C'etait quand ?
117
00:15:19,749 --> 00:15:20,582
A l'instant.
118
00:15:20,749 --> 00:15:22,958
J'ai sorti tout le monde,
mais on n'a rien.
119
00:15:23,708 --> 00:15:25,333
Qu'est-ce qui s'est passe ?
120
00:15:25,499 --> 00:15:27,250
Des civils se sont approches,
cette nuit ?
121
00:15:27,416 --> 00:15:29,750
Negatif. On les a vus
remonter au village.
122
00:15:29,916 --> 00:15:31,875
Ensuite, plus rien n'a bouge.
123
00:15:48,416 --> 00:15:50,208
Je ne comprends pas, capitaine.
124
00:16:44,666 --> 00:16:47,292
Ils n'ont pas pu sortir
sans que tu les voies.
125
00:16:47,875 --> 00:16:51,209
Je sais pas ce qui s'est passe.
J'ai pas quitte le secteur des yeux.
126
00:16:56,501 --> 00:16:59,417
- Vous avez dormi ?
- Comment ca a pu vous echapper ?
127
00:17:06,501 --> 00:17:08,751
Ils ne seraient pas partis
sans prevenir.
128
00:17:08,918 --> 00:17:11,500
- Il y a forcement eu un contact.
- Un "contact" ?
129
00:17:11,709 --> 00:17:15,625
Ces cons ont du entendre un truc
et ont du aller voir les civils.
130
00:17:15,792 --> 00:17:17,709
On va les retrouver
au fond d'un trou.
131
00:17:20,209 --> 00:17:21,583
Ils etaient ou, ces civils ?
132
00:17:23,625 --> 00:17:24,667
En tete de crete.
133
00:17:37,376 --> 00:17:39,002
C'est un mouton, capitaine.
134
00:17:49,127 --> 00:17:52,252
Tu les as eus en radio avant
ou apres le passage des civils ?
135
00:17:52,459 --> 00:17:53,459
Avant, je crois.
136
00:17:57,792 --> 00:17:59,084
Oh, capitaine...
137
00:18:04,043 --> 00:18:05,209
Bax, allez-y.
138
00:18:34,252 --> 00:18:37,668
Si je trouve la trace de mes hommes,
j'embarque tout le monde.
139
00:18:43,085 --> 00:18:44,168
"Personne n'a rien fait."
140
00:18:44,377 --> 00:18:47,335
Pourquoi ces gosses
etaient autour de mes hommes ?
141
00:18:51,002 --> 00:18:53,418
"Ils montaient les moutons
dans la montagne."
142
00:18:55,543 --> 00:18:57,376
Pourquoi tu n'es pas a l'ecole ?
143
00:19:00,876 --> 00:19:02,377
- Il est berger.
- "Berger..."
144
00:19:02,585 --> 00:19:04,627
Evidemment. Vous etes tous bergers.
145
00:19:05,460 --> 00:19:06,794
Montre-moi tes mains.
146
00:19:07,419 --> 00:19:08,461
Montre.
147
00:19:11,835 --> 00:19:13,794
Elles sont propres, pour un berger.
148
00:19:14,377 --> 00:19:16,919
Fouille-le.
Vois s'il planque un portable.
149
00:19:26,210 --> 00:19:27,335
Non. Il est clair.
150
00:19:27,502 --> 00:19:29,585
Pourquoi vous etiez la-haut,
cette nuit ?
151
00:19:32,127 --> 00:19:34,335
Pour bruler le mouton
mort dans les barbeles.
152
00:19:34,543 --> 00:19:35,502
Pourquoi ?
153
00:19:37,668 --> 00:19:40,752
Il n'a pas ete tue comme il faut,
alors ils ne peuvent pas le manger.
154
00:19:40,960 --> 00:19:43,668
Pour une sortie
de plus de 2 hommes dans la vallee,
155
00:19:43,835 --> 00:19:45,044
je veux etre prevenu.
156
00:19:50,044 --> 00:19:53,378
- "Personne ne va dans la vallee."
- Et lui, l'autre jour ?
157
00:19:56,753 --> 00:19:59,795
"Pour les hommes avec les moutons,
c'est different."
158
00:20:03,252 --> 00:20:05,753
Vous protegez quelqu'un.
Vous avez peur.
159
00:20:05,920 --> 00:20:08,128
C'est Sultan. C'est ca ?
Ou il est.
160
00:20:14,627 --> 00:20:16,336
Si je dois revenir ici
et tout bruler
161
00:20:16,544 --> 00:20:18,253
pour retrouver mes hommes,
je le ferai.
162
00:20:18,420 --> 00:20:20,627
Et il n'y aura plus que des cendres.
163
00:20:32,712 --> 00:20:35,670
"Si tu fais ca, on ira jusqu'a Kaboul
pour dire ce que tu as fait,
164
00:20:35,837 --> 00:20:38,336
"et c'est toi qui finiras
dans les cendres."
165
00:20:43,087 --> 00:20:44,712
Ne me parle pas sur ce ton.
166
00:20:52,170 --> 00:20:54,544
- Ils veulent de l'argent ?
- J'en sais rien.
167
00:20:54,753 --> 00:20:57,669
On n'est pas a Kaboul.
Ca marche pas comme ca, ici.
168
00:21:00,753 --> 00:21:01,753
Fais-les parler.
169
00:21:03,670 --> 00:21:06,753
Qu'est-ce que vous croyez que c'est ?
Al-Qaida ?
170
00:21:08,837 --> 00:21:10,336
Voici le releve satellite de la nuit.
171
00:21:10,503 --> 00:21:12,711
Chaque image a ete prise
a 30 secondes d'intervalle.
172
00:21:12,920 --> 00:21:14,963
En dehors des villageois
qui ont quitte la zone a 2 h 44
173
00:21:15,128 --> 00:21:17,170
et l'arrivee de la releve a 6 h 03,
174
00:21:17,379 --> 00:21:19,420
on n'a releve
aucune trace de passage,
175
00:21:19,670 --> 00:21:21,545
ni sur le secteur,
ni sur la frontiere.
176
00:21:21,754 --> 00:21:24,921
Mais tout s'est passe
sous les yeux de deux d'entre vous.
177
00:21:25,087 --> 00:21:27,004
- William...
- Oui ?
178
00:21:27,171 --> 00:21:28,379
Va la-bas.
179
00:21:28,962 --> 00:21:31,879
- Qu'est-ce que j'ai fait encore ?
- Va la-bas.
180
00:21:38,711 --> 00:21:40,546
- La ?
- Non. Continue un peu.
181
00:21:41,087 --> 00:21:42,629
Assieds-toi au milieu du camp.
182
00:21:44,379 --> 00:21:45,878
Ici, c'est bon ?
183
00:21:46,087 --> 00:21:47,086
Voila. Oui.
184
00:21:52,795 --> 00:21:53,795
Regarde-le.
185
00:22:04,213 --> 00:22:05,838
- Tu l'as en visu ?
- Oui.
186
00:22:24,921 --> 00:22:26,379
Au caporal.
187
00:22:45,464 --> 00:22:47,505
Ce simple truc
bloque le rayonnement thermique.
188
00:22:48,422 --> 00:22:51,380
Ne croyez pas uniquement
ce qui se passe dans vos visees.
189
00:22:51,588 --> 00:22:53,755
Je veux plus voir ca dans les postes.
190
00:22:54,921 --> 00:22:57,046
On n'a aucune idee
de ce qui s'est passe,
191
00:22:57,213 --> 00:22:58,672
s'ils sont vivants ou morts,
192
00:22:59,421 --> 00:23:01,213
mais on va les retrouver.
193
00:23:02,713 --> 00:23:05,713
Ceux qui me connaissent bien
vous le confirmeront,
194
00:23:05,963 --> 00:23:08,421
je n'ai jamais abandonne
ni un homme ni une depouille
195
00:23:08,630 --> 00:23:11,546
sur le terrain.
Alors on va retourner ce secteur.
196
00:23:13,255 --> 00:23:14,796
Voici mes ordres :
197
00:23:15,005 --> 00:23:18,754
interdiction de sortir du champ
de vision des chefs de groupe,
198
00:23:18,963 --> 00:23:21,130
on ferme les postes
et on reajuste les fenetres de tir.
199
00:23:21,338 --> 00:23:23,837
Personne ne doit
pouvoir rentrer ou sortir par la.
200
00:23:24,296 --> 00:23:26,506
Posez des detecteurs de mouvement
au-dessus des postes.
201
00:23:27,797 --> 00:23:29,547
Ne dites rien sur les disparitions,
202
00:23:29,797 --> 00:23:31,838
tant qu'on n'a rien de plus a dire
aux familles.
203
00:23:32,714 --> 00:23:35,505
Par respect pour elles,
je bloque la ligne, pour le moment.
204
00:23:38,213 --> 00:23:39,380
Vous pouvez disposer.
205
00:23:49,713 --> 00:23:51,214
Je n'y crois toujours pas.
206
00:23:51,380 --> 00:23:53,588
La couverture, ca fonctionne
en position, pas en deplacement.
207
00:23:53,755 --> 00:23:54,963
Et ca fait du bruit.
208
00:23:55,130 --> 00:23:56,713
Qu'est-ce que je pouvais leur dire ?
209
00:23:56,880 --> 00:23:58,505
Je me demande meme
s'ils ne sont pas partis.
210
00:23:58,671 --> 00:24:00,629
Pour aller
se faire tuer au Pakistan ?
211
00:24:43,297 --> 00:24:44,422
Capitaine...
212
00:24:49,589 --> 00:24:50,464
Oui ?
213
00:24:50,631 --> 00:24:52,840
Je peux
vous demander quelque chose ?
214
00:24:53,007 --> 00:24:54,173
Vas-y.
215
00:24:57,464 --> 00:24:59,007
Je voudrais une benediction.
216
00:25:00,589 --> 00:25:02,339
Un aumonier ? Maintenant ?
217
00:25:02,548 --> 00:25:05,257
Si les combats reprennent
et qu'il m'arrive quelque chose...
218
00:25:10,131 --> 00:25:12,298
Et ca, la ? Ca ne suffit pas ?
219
00:25:18,590 --> 00:25:20,840
Les benedictions,
c'est pour les morts.
220
00:25:22,756 --> 00:25:27,047
C'est de sang-froid que t'as besoin.
C'est avec ca qu'on rentre entier.
221
00:25:31,090 --> 00:25:33,173
Je vais voir ce que je peux faire.
222
00:26:03,048 --> 00:26:04,548
Lernowski, vous avez quoi ?
223
00:26:05,882 --> 00:26:07,214
Un piquet, capitaine.
224
00:26:10,090 --> 00:26:12,882
Decris le dispositif. Pas de fil ?
225
00:26:14,299 --> 00:26:15,756
Non. Il n'y a rien d'autre.
226
00:26:17,215 --> 00:26:19,424
Un metre. Du metal, rouille.
Un piquet, quoi.
227
00:26:19,589 --> 00:26:21,924
Fais venir Mercier,
qu'il passe ca au detecteur.
228
00:26:44,924 --> 00:26:46,216
R. A. S.
229
00:26:46,382 --> 00:26:48,049
C'est un bete piquet. C'est tout.
230
00:26:54,257 --> 00:26:55,632
R. A. S., capitaine.
231
00:26:55,840 --> 00:26:57,424
OK. On continue.
232
00:27:17,257 --> 00:27:19,841
- Tu ne t'es pas fait relever ?
- Non.
233
00:27:20,050 --> 00:27:22,883
Je ne bouge pas,
tant qu'on n'a pas ces batards.
234
00:27:24,841 --> 00:27:28,383
Si ca ne tenait qu'a moi,
on ne chercherait pas comme des cons.
235
00:27:29,632 --> 00:27:31,008
Pourquoi ?
236
00:27:32,757 --> 00:27:34,882
Au village,
je les aurais fait parler.
237
00:27:35,091 --> 00:27:39,091
La nuit ou 2 soldats disparaissent,
ils sortent cramer du betail ?
238
00:28:04,008 --> 00:28:05,384
Civils en approche !
239
00:28:14,133 --> 00:28:16,216
Stop !
240
00:28:16,508 --> 00:28:17,300
Get out!
241
00:28:18,091 --> 00:28:20,717
Soldiers of France, open the gate!
242
00:28:21,466 --> 00:28:22,341
Lacrymo !
243
00:28:27,174 --> 00:28:28,341
Open the gate!
244
00:28:30,716 --> 00:28:32,842
Qu'est-ce que c'est que ce clown ?
245
00:28:46,217 --> 00:28:47,217
Allez, fouille-le.
246
00:28:55,801 --> 00:28:57,175
C'est bon. Il est clair.
247
00:28:58,133 --> 00:28:59,550
Dis-lui de s'identifier.
248
00:29:03,717 --> 00:29:05,508
Il s'appelle Gulbbudin Bakhtawar.
249
00:29:06,383 --> 00:29:09,675
Demande-lui s'il a vu
beaucoup d'hommes sans vetement.
250
00:29:10,300 --> 00:29:11,217
Quoi ?
251
00:29:12,009 --> 00:29:13,884
Il a vu beaucoup d'hommes
sans vetement ?
252
00:29:19,551 --> 00:29:21,884
"Non, mais j'ai vu
beaucoup de vetements sans homme."
253
00:29:23,717 --> 00:29:24,884
Laisse-le entrer.
254
00:29:34,301 --> 00:29:36,176
C'est le colonel de Kaboul
qui l'envoie.
255
00:29:36,342 --> 00:29:38,843
Vous devez lui donner
des messages ou...
256
00:29:40,050 --> 00:29:41,384
Je pense plutot
qu'il veut dire une image.
257
00:29:41,592 --> 00:29:44,676
Demande-lui si le colonel
le laisse entrer comme ca.
258
00:29:53,467 --> 00:29:54,759
A Kaboul, tout le monde le connait.
259
00:29:54,967 --> 00:29:57,509
"Pourquoi tu me jettes de la fumee,
debile de chretien ?
260
00:29:57,717 --> 00:29:58,967
"Je viens t'aider."
261
00:30:00,718 --> 00:30:01,760
Bon. C'est bon.
262
00:30:10,968 --> 00:30:12,843
La-dedans,
il y a les photos de mes 2 hommes.
263
00:30:13,051 --> 00:30:14,426
Il suit les instructions du colonel,
264
00:30:14,593 --> 00:30:16,968
et des qu'il a des informations,
il revient.
265
00:30:17,885 --> 00:30:18,802
Tiens.
266
00:30:25,468 --> 00:30:28,426
Et cette fois, il depose sa moto,
il attend qu'on vienne le chercher.
267
00:30:28,593 --> 00:30:32,051
Ca lui evitera de se reprendre
une lacrymo en pleine tete.
268
00:30:41,801 --> 00:30:42,760
Il a compris ?
269
00:30:45,968 --> 00:30:47,510
- Ca veut dire "oui" ?
- Oui.
270
00:30:48,802 --> 00:30:51,635
Bon. Quand est-ce qu'il pense
pouvoir revenir ici ?
271
00:30:54,719 --> 00:30:56,302
Quand ? "Inch'Allah", quand ?
272
00:30:59,719 --> 00:31:01,468
C'est bon. Vous me le sortez.
273
00:31:02,844 --> 00:31:03,969
Merci.
274
00:31:24,719 --> 00:31:30,177
Poste sud pour FOB.
275
00:31:30,678 --> 00:31:32,260
Poste sud. Parlez.
276
00:31:33,803 --> 00:31:36,552
C'est bon. Il est passe.
Sorti en secteur 43,9
277
00:31:37,011 --> 00:31:38,510
a 21 h 45.
278
00:31:40,053 --> 00:31:41,469
OK. Je transmets.
279
00:32:12,761 --> 00:32:13,636
Tu en veux ?
280
00:32:15,262 --> 00:32:16,178
Non.
281
00:32:43,970 --> 00:32:45,636
Oh ! Qu'est-ce qui se passe ?
282
00:32:49,928 --> 00:32:50,886
Putain...
283
00:32:55,762 --> 00:32:56,970
Une bestiole.
284
00:32:57,720 --> 00:32:58,803
Je sors verifier.
285
00:33:00,512 --> 00:33:01,761
OK. Vas-y.
286
00:33:36,428 --> 00:33:38,053
Je confirme : R. A. S.
287
00:34:03,804 --> 00:34:05,096
Ca y est. Je le vois.
288
00:34:06,429 --> 00:34:08,221
Comment il l'a fume, le truc !
289
00:34:11,762 --> 00:34:13,137
Tu as encore du chocolat ?
290
00:34:13,304 --> 00:34:14,638
Oui. Dans mon sac.
291
00:34:20,304 --> 00:34:22,263
- Ou ca ?
- Dans la poche du haut.
292
00:34:29,846 --> 00:34:30,888
Ca va ? Tu tiens ?
293
00:34:31,055 --> 00:34:32,221
Ben oui, je tiens.
294
00:34:41,429 --> 00:34:43,679
Tu sais, je les ai vus, l'autre nuit.
295
00:34:45,554 --> 00:34:46,471
Qui ca ?
296
00:34:46,679 --> 00:34:48,346
Tek et Delcourt,
297
00:34:48,555 --> 00:34:49,596
dans un reve.
298
00:34:51,971 --> 00:34:53,221
C'etait dans une grotte.
299
00:34:53,971 --> 00:34:55,554
Ils etaient la. Ils dormaient.
300
00:34:56,763 --> 00:34:57,721
Et...?
301
00:34:58,554 --> 00:35:01,304
Ben, c'est tout.
C'etait juste bizarre, de les voir.
302
00:35:03,179 --> 00:35:05,137
Tu devrais la fermer,
avec tes histoires.
303
00:35:06,305 --> 00:35:09,263
Au camp, on dit que tu ferais mieux
de fermer ta gueule
304
00:35:09,513 --> 00:35:11,763
et d'ouvrir le feu
quand on te l'ordonne.
305
00:35:25,097 --> 00:35:27,888
- Je vais pisser. Tu me remplaces ?
- Oui.
306
00:36:05,972 --> 00:36:06,847
Ben ?
307
00:36:11,472 --> 00:36:16,263
Ben !
308
00:36:18,138 --> 00:36:19,138
Oh ! Ben !
309
00:36:20,139 --> 00:36:21,056
Ben !
310
00:36:22,930 --> 00:36:24,597
Oh ! Ben !
311
00:36:26,680 --> 00:36:27,930
Oh !
312
00:36:41,431 --> 00:36:43,306
J'etais la, comme d'habitude.
313
00:36:43,473 --> 00:36:44,931
Juste la. J'etais comme ca.
314
00:36:45,972 --> 00:36:47,972
- T'as dormi ?
- Les detecteurs se sont pas allumes.
315
00:36:48,139 --> 00:36:50,431
- On etait en face.
- Il faisait jour, deja.
316
00:36:52,097 --> 00:36:53,514
Dis-nous la verite.
317
00:36:53,723 --> 00:36:55,639
J'ai pas dormi.
C'est lui qui s'est endormi.
318
00:36:56,140 --> 00:36:57,848
- Tu mens !
- J'etais la. Il bougeait pas !
319
00:37:01,305 --> 00:37:03,306
Tu ne me laisses pas le choix.
320
00:37:03,555 --> 00:37:04,681
Aux arrets.
321
00:37:07,722 --> 00:37:08,639
Tes mains.
322
00:37:21,931 --> 00:37:24,765
Ils entrent dans ma zone de tir.
Je fais quoi ?
323
00:37:25,140 --> 00:37:26,098
Attends.
324
00:37:40,639 --> 00:37:41,473
Ils disent quoi ?
325
00:37:42,973 --> 00:37:43,890
Khalil !
326
00:37:44,098 --> 00:37:45,432
Je n'entends pas.
327
00:37:59,056 --> 00:38:00,014
Il dit quoi ?
328
00:38:00,264 --> 00:38:01,139
Traduis.
329
00:38:03,432 --> 00:38:05,182
Il veut negocier avec vous.
330
00:38:05,640 --> 00:38:09,182
Il veut negocier demain matin,
a 6 h, sur la frontiere.
331
00:38:09,348 --> 00:38:12,682
Dis-lui que je suis d'accord,
mais a midi, en plein jour.
332
00:38:22,182 --> 00:38:23,057
Alors ?
333
00:38:24,349 --> 00:38:25,474
Il est d'accord.
334
00:38:48,100 --> 00:38:50,016
Je veux plus de toi la-haut, William.
335
00:38:50,183 --> 00:38:51,974
Tu mets la section en danger.
336
00:38:53,225 --> 00:38:55,599
Tu seras interroge par l'etat-major.
337
00:38:55,807 --> 00:38:59,141
Tu rentreras avec le 1er convoi.
C'est mieux pour tout le monde.
338
00:39:00,141 --> 00:39:02,433
Il y aura une enquete.
Tu devras temoigner.
339
00:39:02,641 --> 00:39:05,057
Temoigner de quoi ?
Il etait la. Il s'est endormi.
340
00:39:05,599 --> 00:39:07,391
Voila de quoi je temoignerai.
341
00:39:09,224 --> 00:39:10,766
Il va falloir trouver autre chose.
342
00:39:10,974 --> 00:39:14,724
C'est la-haut que je suis utile.
Pas ici. Il faut remonter.
343
00:39:17,808 --> 00:39:20,307
- Il se passe des choses, la-haut.
- Bien sur.
344
00:39:20,474 --> 00:39:22,432
Des hommes se font tuer ou enlever.
345
00:39:22,891 --> 00:39:24,932
Vous n'avez pas compris ?
Il faut y retourner.
346
00:39:25,099 --> 00:39:27,141
Il faut y dormir.
Il faut comprendre !
347
00:39:27,348 --> 00:39:30,433
- Sinon on va tous y passer.
- Quelque chose t'a echappe,
348
00:39:30,641 --> 00:39:34,225
comme ca nous a echappe a tous,
alors arrete de te monter la tete.
349
00:39:36,183 --> 00:39:38,933
Tu retraces par ecrit
le deroulement de cette nuit
350
00:39:39,100 --> 00:39:40,225
et tu le signes.
351
00:39:41,183 --> 00:39:42,475
C'est clair ?
352
00:39:49,808 --> 00:39:51,475
Tu auras des comptes a rendre.
353
00:39:51,725 --> 00:39:52,892
Ca ne va pas etre simple.
354
00:39:54,141 --> 00:39:55,349
On va les retrouver
355
00:39:56,224 --> 00:39:57,266
et on va rentrer.
356
00:40:50,683 --> 00:40:53,808
Ils les renseignent depuis le debut.
C'est sur. C'est un code.
357
00:40:53,975 --> 00:40:57,017
Quelqu'un surveille. Pas de mouton,
"voie libre", un mouton, "danger".
358
00:40:57,434 --> 00:41:00,059
- Alors on descend le mouton !
- Non. On annule.
359
00:41:00,226 --> 00:41:01,392
On se replie.
360
00:41:01,559 --> 00:41:03,643
Bon. Les gars, on degage.
361
00:41:07,934 --> 00:41:08,767
Ils sont ou ?
362
00:41:08,976 --> 00:41:10,018
En position !
363
00:41:10,184 --> 00:41:12,892
- Tu vois quoi, d'en haut ?
- On n'a rien, capitaine.
364
00:41:14,059 --> 00:41:15,600
Il demande ce qu'on veut.
365
00:41:15,809 --> 00:41:18,142
Demande-lui ou sont mes hommes.
Je veux les voir.
366
00:41:25,226 --> 00:41:27,184
- Il dit qu'il veut voir ses hommes.
- Quels hommes ?
367
00:41:27,434 --> 00:41:28,476
J'en sais rien, moi !
368
00:41:31,309 --> 00:41:34,726
Bon. Demande-lui de me prouver
que mes hommes sont en vie.
369
00:41:41,435 --> 00:41:42,726
Il n'a pas vos hommes.
370
00:41:42,935 --> 00:41:46,351
Il accepte de negocier
pour que vous lui rendiez les siens.
371
00:41:46,643 --> 00:41:48,893
Il n'a pas du tout mes hommes ?
372
00:41:49,060 --> 00:41:51,601
Non, mais il pense
que vous avez les siens.
373
00:41:53,851 --> 00:41:55,143
Dis-lui de se montrer
374
00:41:55,726 --> 00:41:57,101
et on parle face a face.
375
00:42:03,018 --> 00:42:06,226
Ils vont sortir. Personne ne tire.
Personne ne tire.
376
00:42:30,685 --> 00:42:31,643
Couvrez-moi.
377
00:42:55,560 --> 00:42:58,518
Il demande qui retient ses hommes,
si c'est pas nous.
378
00:43:00,476 --> 00:43:03,060
Demande-lui
combien il en a perdu et comment.
379
00:43:14,436 --> 00:43:16,810
"Celui qui attaque mes hommes
et que je ne connais pas
380
00:43:17,019 --> 00:43:18,894
"connaitra la haine d'Allah."
381
00:43:20,019 --> 00:43:22,394
Demande-lui s'il est bien Sultan.
382
00:43:27,018 --> 00:43:29,310
C'est lui.
Il demande qui tu es, pour demander.
383
00:43:29,977 --> 00:43:32,143
J'ai envoye un homme
au Pakistan il y a 2 jours
384
00:43:32,310 --> 00:43:35,477
pour negocier pour moi.
Un Afghan. Il l'a rencontre ?
385
00:43:43,476 --> 00:43:46,352
- Il n'a rencontre personne.
- Je lui propose un marche.
386
00:43:46,519 --> 00:43:50,269
Je le laisse chercher ses hommes ici,
dans mon secteur,
387
00:43:50,477 --> 00:43:52,186
il me laisse faire pareil
de l'autre cote.
388
00:43:52,395 --> 00:43:53,395
Qu'est-ce que tu fous ?
389
00:43:53,603 --> 00:43:54,728
Traduis.
390
00:44:01,019 --> 00:44:03,227
On etablit ensemble un cessez-le-feu.
391
00:44:03,394 --> 00:44:05,603
Aucun ordre de tir n'est donne
tant qu'on n'a pas nos hommes.
392
00:44:10,853 --> 00:44:13,103
Je le laisse
meme approcher de ce village,
393
00:44:13,270 --> 00:44:15,602
"le village des hommes qui mentent".
394
00:44:48,062 --> 00:44:49,229
Qu'est-ce qu'il dit ?
395
00:44:49,394 --> 00:44:51,811
On dirait qu'il fait semblant
de parler a quelqu'un.
396
00:44:51,978 --> 00:44:52,811
Tu es sur ?
397
00:44:53,020 --> 00:44:55,228
Je suis sur qu'il parle tout seul.
398
00:44:58,769 --> 00:45:00,853
Capitaine, on ne negocie pas seuls
avec des talibans.
399
00:45:01,020 --> 00:45:02,686
Il est en train de nous mentir.
400
00:45:02,853 --> 00:45:03,978
Vas-y. Arrete ca.
401
00:45:12,061 --> 00:45:13,603
Il demande une garantie.
402
00:45:14,228 --> 00:45:18,311
Si je trouve celui qui a mes hommes,
je trouve celui qui a les siens.
403
00:45:30,229 --> 00:45:32,020
Il demande que vous juriez.
404
00:45:33,312 --> 00:45:34,396
Je le jure.
405
00:45:34,937 --> 00:45:36,062
A lui, maintenant.
406
00:45:42,811 --> 00:45:43,853
Il jure aussi.
407
00:45:44,020 --> 00:45:46,312
Mais si tu le trahis,
il viendra t'egorger.
408
00:45:52,854 --> 00:45:54,895
A tous, on les laisse passer.
409
00:46:29,854 --> 00:46:30,854
On y va ?
410
00:46:31,854 --> 00:46:32,896
On attend.
411
00:46:52,938 --> 00:46:56,063
Allah n'empechera pas
une 2e maison de bruler.
412
00:46:56,230 --> 00:46:57,563
Moi, je le peux.
413
00:46:59,855 --> 00:47:01,563
Il dit : "Allah est grand."
414
00:47:02,313 --> 00:47:03,480
Je comprends pas.
415
00:47:03,646 --> 00:47:06,521
Tu veux pas ce qu'il y a de mieux
pour les tiens ?
416
00:47:09,563 --> 00:47:12,230
"C'est pas a moi de decider
ce qui doit arriver ou pas.
417
00:47:14,563 --> 00:47:16,938
"C'est votre guerre,
on n'a pas a vous aider."
418
00:47:18,521 --> 00:47:21,896
Tu veux voir les talibans ici
ou l'armee de ton pays ?
419
00:47:28,188 --> 00:47:30,521
"Je ne veux rien.
C'est Allah qui decide. Et..."
420
00:47:30,730 --> 00:47:32,855
- "Et" ?
- "Et je t'emmerde."
421
00:47:36,063 --> 00:47:37,355
On n'en tirera rien.
422
00:47:37,605 --> 00:47:38,605
Capitaine !
423
00:47:38,772 --> 00:47:39,772
Regardez ca.
424
00:47:40,647 --> 00:47:42,564
On l'a trouvee chez ces deux-la.
425
00:47:44,188 --> 00:47:45,397
D'ou vient cette moto ?
426
00:47:49,355 --> 00:47:51,605
"Mon fils l'a trouvee
dans la vallee."
427
00:48:10,230 --> 00:48:13,355
"Il a trouve la moto ici.
Il n'y avait personne."
428
00:48:41,189 --> 00:48:43,606
Ca, tu me l'as deja dit.
Je veux savoir le reste.
429
00:48:43,773 --> 00:48:46,856
On passera la nuit ici, s'il le faut,
mais vous parlerez.
430
00:48:57,272 --> 00:48:58,106
"Je dirai rien.
431
00:48:58,272 --> 00:49:00,815
"Degagez ou vous disparaitrez
comme des chiens.
432
00:49:01,690 --> 00:49:03,439
"Fils de pute. Fils de chien."
433
00:49:05,190 --> 00:49:06,564
Il continue les insultes.
434
00:49:10,440 --> 00:49:11,814
Ca y est. Ca y est.
435
00:49:13,814 --> 00:49:15,106
C'est bon.
436
00:49:16,023 --> 00:49:18,148
Il demande qu'on releve son pere.
437
00:49:20,523 --> 00:49:22,690
Il vous dira tout,
si vous relevez son pere.
438
00:49:28,356 --> 00:49:30,356
"Pas par terre, sur la moto."
439
00:49:49,857 --> 00:49:50,940
Alors je t'ecoute.
440
00:49:51,107 --> 00:49:52,691
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
441
00:49:55,399 --> 00:49:56,856
Tu es sur la terre d'Allah.
442
00:50:02,482 --> 00:50:04,190
C'est ca que tu veux ? C'est ca ?
443
00:50:06,065 --> 00:50:07,190
Il n'a rien fait.
444
00:50:16,940 --> 00:50:17,773
Bon.
445
00:50:21,981 --> 00:50:24,232
Donc, ici,
on est sur la terre d'Allah.
446
00:50:25,731 --> 00:50:27,650
Sergent,
"Allah", vous n'aurez que ca.
447
00:50:27,815 --> 00:50:28,774
Traduis.
448
00:50:34,816 --> 00:50:35,899
"Oui."
449
00:50:36,065 --> 00:50:37,858
Jusqu'ou va la terre d'Allah ?
450
00:50:41,315 --> 00:50:44,066
Elle va derriere la montagne
et elle s'arrete.
451
00:50:45,232 --> 00:50:48,066
Le camp et le village
sont sur la terre d'Allah ?
452
00:50:52,107 --> 00:50:53,024
"Non."
453
00:50:54,774 --> 00:50:56,857
C'est interdit,
de marcher sur cette terre ?
454
00:51:01,107 --> 00:51:02,690
Tu peux marcher mais pas dormir.
455
00:51:02,898 --> 00:51:04,857
Il m'arrive quoi, si je dors ici ?
456
00:51:08,315 --> 00:51:10,608
- "Allah te reprend."
- A quoi tu joues ?
457
00:51:13,024 --> 00:51:16,691
Quand est-ce que ca a commence ?
Quand les soldats sont arrives ?
458
00:51:21,566 --> 00:51:22,774
"Non. Bien avant."
459
00:51:22,983 --> 00:51:24,108
Depuis quand ?
460
00:51:37,108 --> 00:51:37,982
Viens la.
461
00:51:47,733 --> 00:51:48,982
Donne-lui.
462
00:51:53,190 --> 00:51:54,150
Dedans.
463
00:51:55,191 --> 00:51:56,650
Non. La.
464
00:52:01,650 --> 00:52:04,608
Pourquoi on amene un mouton ?
Il n'y a pas d'herbe.
465
00:52:07,192 --> 00:52:08,775
C'est la terre ou Allah te pardonne.
466
00:52:08,942 --> 00:52:11,150
Qu'est-ce qui m'arrive,
si Allah me pardonne ?
467
00:52:14,233 --> 00:52:17,066
Si Allah te pardonne,
tu es pardonne. C'est tout.
468
00:52:17,567 --> 00:52:20,024
Allah ne rend pas les hommes
en echange ?
469
00:52:22,066 --> 00:52:23,900
Donc, je donne un mouton a Allah,
470
00:52:24,066 --> 00:52:25,733
le mouton disparait
et je suis pardonne ?
471
00:52:28,983 --> 00:52:31,233
Non. Tu dois
laisser le mouton 1 jour et 1 nuit,
472
00:52:31,441 --> 00:52:33,650
tu le ramenes au village
et tu l'egorges.
473
00:52:33,858 --> 00:52:35,733
Et si Allah reprend le mouton ?
474
00:52:38,317 --> 00:52:41,067
- Allah ne prend pas le mouton.
- Pourquoi ?
475
00:52:44,151 --> 00:52:46,567
Parce que le mouton
ne dort pas par terre.
476
00:52:48,401 --> 00:52:51,192
Non, mais tous les moutons
dorment par terre !
477
00:52:56,942 --> 00:52:58,942
Si tu laisses un mouton
quelque part seul,
478
00:52:59,150 --> 00:53:00,983
il a peur, donc il dort debout.
479
00:53:02,484 --> 00:53:03,567
Et le chien ?
480
00:53:10,734 --> 00:53:13,817
Le chien dort par terre,
c'est pour ca qu'il disparait.
481
00:53:15,525 --> 00:53:16,775
Regarde.
482
00:53:16,984 --> 00:53:18,900
Je me couche, la, comme ca,
483
00:53:19,483 --> 00:53:20,525
et je m'endors.
484
00:53:24,943 --> 00:53:25,901
Ne fais pas ca.
485
00:53:29,151 --> 00:53:31,067
Ecoute. Si je dors ici...
486
00:53:31,817 --> 00:53:34,026
Un homme descend de la montagne,
il me tue
487
00:53:34,192 --> 00:53:35,818
et m'amene plus loin
pour me bruler...
488
00:53:35,984 --> 00:53:37,025
Traduis.
489
00:53:42,109 --> 00:53:43,985
Tu viens le lendemain
et tu crois que c'est Allah,
490
00:53:44,150 --> 00:53:46,234
alors que c'est un homme
qui l'a tue.
491
00:53:48,859 --> 00:53:49,943
T'as jamais vu Allah,
492
00:53:50,109 --> 00:53:52,484
donc tu peux pas etre sur
que c'est lui.
493
00:53:56,775 --> 00:53:57,567
"Si."
494
00:53:57,775 --> 00:54:00,276
Comment tu peux etre sur
d'une chose que tu vois pas
495
00:54:00,484 --> 00:54:01,900
et que t'as jamais vue.
496
00:54:11,276 --> 00:54:12,276
"Regarde ceux-la.
497
00:54:12,443 --> 00:54:14,527
"Il fait nuit
et tu ne vois pas les hommes, la.
498
00:54:17,985 --> 00:54:20,359
"Si tu prends tes jumelles,
tu les vois.
499
00:54:29,401 --> 00:54:31,818
"Donc, tu ne vois pas
les hommes la-bas,
500
00:54:32,026 --> 00:54:33,859
"mais c'est pas
qu'ils ne sont pas la,
501
00:54:34,026 --> 00:54:36,276
"c'est que tu n'as pas tes jumelles."
502
00:54:42,652 --> 00:54:44,443
Capitaine, c'est la FOB.
503
00:54:46,942 --> 00:54:47,735
Oui ?
504
00:54:47,942 --> 00:54:49,903
Capitaine, William s'est echappe.
505
00:54:54,735 --> 00:54:55,944
Il a pris la moto.
506
00:54:57,443 --> 00:55:18,527
William !
507
00:55:22,569 --> 00:55:23,985
La.
508
00:55:33,861 --> 00:55:35,028
C'est ferme de l'interieur.
509
00:55:39,652 --> 00:55:43,986
William !
510
00:56:45,277 --> 00:56:46,653
C'est le sien, capitaine.
511
00:58:23,696 --> 00:58:24,862
Somniferes.
512
00:59:05,779 --> 00:59:07,612
Il faut se sortir de la et vite.
513
00:59:08,696 --> 00:59:10,529
Capitaine, je remonte pas la-haut.
514
00:59:12,530 --> 00:59:14,863
- Il faut riposter.
- Riposter contre qui ?
515
00:59:17,405 --> 00:59:18,738
Il faut des preuves,
516
00:59:19,364 --> 00:59:20,280
des elements.
517
00:59:21,738 --> 00:59:23,947
Ca fait 5 jours
qu'on cherche ces preuves...
518
00:59:24,988 --> 00:59:26,322
qu'on suit vos ordres.
519
00:59:26,530 --> 00:59:28,238
4 hommes en moins,
des talibans sur notre secteur,
520
00:59:28,405 --> 00:59:30,197
c'est ce que vos ordres
ont amene.
521
00:59:30,363 --> 00:59:33,488
- Ca devient inexplicable.
- Les explications manquent.
522
00:59:34,530 --> 00:59:36,280
Dis-nous ce que tu crois, Antares.
523
00:59:36,488 --> 00:59:40,446
- Qu'on ne connait pas notre ennemi.
- Comment on se bat contre ca ?
524
00:59:41,989 --> 00:59:42,905
Hein ?
525
00:59:43,571 --> 00:59:46,530
Moi, je marche plus.
J'appelle l'etat-major.
526
00:59:58,072 --> 00:59:59,822
He !
527
01:00:00,655 --> 01:00:01,780
Tu laisses ca, la.
528
01:00:26,156 --> 01:00:27,947
Il est 11 h. On est mercredi.
529
01:00:28,114 --> 01:00:31,030
Le dernier convoi de ravitaillement
part demain a 8 h.
530
01:00:31,197 --> 01:00:33,197
Je laisse ceux qui le veulent
repartir avec le VAB.
531
01:00:34,072 --> 01:00:37,613
Mais decidez-vous maintenant.
Il n'y aura pas de 2e occasion.
532
01:00:41,781 --> 01:00:43,114
Si vous decidez de rester,
533
01:00:44,031 --> 01:00:46,114
c'est que c'est clair
dans votre tete :
534
01:00:46,656 --> 01:00:47,865
quoi qu'il se passe,
535
01:00:48,031 --> 01:00:50,906
je dirige et continuerai
a diriger cette section.
536
01:02:54,991 --> 01:02:57,574
Aumonier Oscar Varennes.
Enchante, capitaine.
537
01:02:57,782 --> 01:03:00,074
35e regiment, 4e compagnie.
538
01:03:40,991 --> 01:03:43,325
Vous etes ici
depuis combien de temps ?
539
01:03:44,366 --> 01:03:45,575
Quelques semaines.
540
01:03:46,200 --> 01:03:47,408
Des combats ?
541
01:03:48,450 --> 01:03:49,742
Pas vraiment, non.
542
01:03:50,658 --> 01:03:52,908
Une mission delicate. C'est tout.
543
01:04:00,366 --> 01:04:03,491
- Ils vous ont dit quelque chose ?
- Rien. Justement.
544
01:04:08,908 --> 01:04:11,408
Mon boulot,
c'est aussi de sentir les hommes,
545
01:04:11,616 --> 01:04:13,575
de savoir
quand ils sont trop pres du bord.
546
01:04:14,199 --> 01:04:15,991
La, vos gars ont le vertige.
547
01:04:16,991 --> 01:04:20,158
- Faites votre boulot. Rassurez-les.
- Les rassurer ?
548
01:04:21,117 --> 01:04:23,950
Dieu, ce n'est pas une peluche
qu'on serre dans le noir.
549
01:04:28,033 --> 01:04:29,909
Je ne sais pas, moi.
Dites-leur que...
550
01:04:31,116 --> 01:04:32,742
que Dieu est amour.
551
01:04:32,950 --> 01:04:35,867
Vous avez vu ce merdier,
pour sortir des choses pareilles ?
552
01:04:37,159 --> 01:04:38,366
Bon. Ca suffit.
553
01:04:38,950 --> 01:04:41,950
Vous repartez demain
avec le blinde de ravitaillement.
554
01:04:46,367 --> 01:04:48,992
"Alors que les hommes
etaient livres a un profond sommeil,
555
01:04:49,741 --> 01:04:51,950
"une parole est arrivee jusqu'a moi.
556
01:04:52,866 --> 01:04:54,908
"Voici ce qu'elle me murmurait.
557
01:04:55,116 --> 01:04:57,575
"'Le sort de l'homme sur la terre
est celui d'un soldat
558
01:04:57,742 --> 01:04:59,367
"'et ses jours
sont ceux d'un mercenaire.'
559
01:05:00,784 --> 01:05:03,242
"J'etais tranquille,
mais Il m'a secoue.
560
01:05:04,242 --> 01:05:06,035
"Il m'a saisi
par la nuque et m'a brise.
561
01:05:06,701 --> 01:05:08,784
"Il a tire sur moi
comme sur une cible.
562
01:05:09,659 --> 01:05:13,325
"Il ouvre en moi breche sur breche.
Il fond sur moi comme un guerrier.
563
01:05:14,701 --> 01:05:16,909
"Sachez
que c'est Lui qui me poursuit.
564
01:05:17,076 --> 01:05:19,909
"Il m'a brise de toutes parts,
m'a traite comme un ennemi.
565
01:05:20,659 --> 01:05:21,992
"Ses troupes
se sont mises en marche.
566
01:05:23,284 --> 01:05:25,117
"Elles ont campe
autour de ma tente.
567
01:05:25,992 --> 01:05:29,034
"Oui, bientot,
je me coucherai dans la poussiere.
568
01:05:31,034 --> 01:05:32,701
"Il me cherchera
et je ne serai plus."
569
01:09:41,828 --> 01:09:43,204
C'est bon ? Tu as un signal ?
570
01:09:43,370 --> 01:09:44,162
C'est bon.
571
01:11:01,455 --> 01:11:02,455
Appelle satellite.
572
01:11:10,246 --> 01:11:11,204
C'est quoi ?
573
01:11:11,413 --> 01:11:13,663
La femme de William.
Elle veut vous parler.
574
01:11:21,913 --> 01:11:24,538
- Comment elle a eu ce numero ?
- Je sais pas.
575
01:11:30,204 --> 01:11:31,829
- Allo ?
- Capitaine Bonassieu ?
576
01:11:32,037 --> 01:11:34,954
- Comment avez-vous eu ce numero ?
- William me l'a donne.
577
01:11:35,121 --> 01:11:37,205
J'ai accouche.
Je veux qu'il le sache.
578
01:11:37,664 --> 01:11:39,122
Cette ligne est reservee
aux militaires.
579
01:11:39,288 --> 01:11:40,330
Je veux lui parler.
580
01:11:40,789 --> 01:11:42,914
- Je lui dirai.
- Je veux lui dire moi.
581
01:11:43,121 --> 01:11:44,163
C'est impossible.
582
01:11:44,664 --> 01:11:46,580
- Je dois raccrocher.
- Attendez.
583
01:11:46,747 --> 01:11:47,747
Au revoir.
584
01:13:48,499 --> 01:13:50,457
Antares, il se passe quoi, la ?
585
01:13:52,499 --> 01:13:54,707
Reviens en place.
Je ne t'ai plus en visuel.
586
01:13:56,915 --> 01:13:57,956
Antares !
587
01:14:07,582 --> 01:14:08,498
C'est bon.
588
01:14:09,790 --> 01:14:10,873
Ca va.
589
01:14:13,790 --> 01:14:14,706
J'y arriverai.
590
01:14:17,456 --> 01:14:18,957
Tu as trop peur pour ca.
591
01:14:22,706 --> 01:14:23,706
Ca va le faire.
592
01:14:26,457 --> 01:14:27,748
Il faut attendre.
593
01:14:30,623 --> 01:14:31,956
Ca fait des nuits que je dors pas.
594
01:14:37,291 --> 01:14:39,124
Quand j'y arrive,
je fais le meme reve.
595
01:14:40,082 --> 01:14:40,999
Je les vois.
596
01:14:42,499 --> 01:14:43,582
Tu vois quoi ?
597
01:14:45,374 --> 01:14:46,749
Delcourt, Tek,
598
01:14:47,582 --> 01:14:48,749
Benj, William...
599
01:14:50,665 --> 01:14:51,999
endormis dans une grotte,
600
01:14:52,498 --> 01:14:53,790
sous la frontiere.
601
01:14:54,707 --> 01:14:56,707
C'est William qui t'a monte la tete.
602
01:15:01,207 --> 01:15:02,124
"William" ?
603
01:15:03,790 --> 01:15:07,499
Il me l'a raconte, ce reve.
Il l'a raconte a tout le monde.
604
01:15:11,499 --> 01:15:12,832
Il ne m'a rien raconte.
605
01:15:14,540 --> 01:15:16,208
Personne ne m'a rien raconte.
606
01:15:58,541 --> 01:16:01,291
Il nous dit de degager,
qu'il est arrive en premier.
607
01:16:02,125 --> 01:16:03,708
Qui a trace ce cercle ?
608
01:16:09,125 --> 01:16:10,000
C'est lui.
609
01:16:12,250 --> 01:16:13,042
Et...
610
01:16:14,916 --> 01:16:16,250
il y a quoi, dedans ?
611
01:16:25,333 --> 01:16:26,917
C'est l'endroit de la sourate.
612
01:16:27,333 --> 01:16:28,333
Quoi ?
613
01:16:29,249 --> 01:16:30,208
Quelle sourate ?
614
01:16:30,416 --> 01:16:34,875
La sourate des gens de la caverne.
C'est les villageois qui l'ont dit.
615
01:16:41,749 --> 01:16:42,916
Fais un releve.
616
01:16:58,125 --> 01:16:59,417
D'abord le noir.
617
01:17:25,750 --> 01:17:26,542
Alors ?
618
01:17:37,292 --> 01:17:39,000
Il y a une cavite a trois metres.
619
01:17:43,918 --> 01:17:45,085
Un point haut ?
620
01:17:49,292 --> 01:17:51,709
Il y a un conduit qui descend par la.
621
01:18:43,627 --> 01:18:45,168
Sergent, ca bouge.
622
01:18:49,710 --> 01:18:51,084
Ils veulent voir le trou.
623
01:18:55,084 --> 01:18:56,419
Dis-leur de poser leurs armes.
624
01:19:37,626 --> 01:19:38,793
Ils ont peur.
625
01:19:39,919 --> 01:19:42,502
- Peur de quoi ?
- De ce qu'on va trouver.
626
01:20:50,836 --> 01:20:54,211
C'est l'histoire de quelques hommes
qui fuient la ville
627
01:20:54,419 --> 01:20:56,669
et qui se cachent dans une caverne.
628
01:20:56,836 --> 01:20:58,711
Ils demandent a Dieu de les aider.
629
01:20:59,461 --> 01:21:02,378
Alors Dieu les endort
pour de nombreuses annees.
630
01:21:02,794 --> 01:21:05,836
Certains disent qu'ils etaient 4,
d'autres, 5.
631
01:21:06,044 --> 01:21:08,836
Certains disent
qu'ils etaient 7 avec un chien.
632
01:21:09,003 --> 01:21:10,754
- Un "chien" ?
- Oui.
633
01:21:10,920 --> 01:21:13,420
Avec eux,
il y avait un berger et son chien
634
01:21:13,629 --> 01:21:15,670
qu'ils avaient rencontres en chemin.
635
01:21:17,378 --> 01:21:19,754
Le chien s'etait endormi
a l'entree de la caverne,
636
01:21:20,004 --> 01:21:22,087
pattes etendues,
et quand tu le regardais,
637
01:21:22,253 --> 01:21:24,753
tu voyais ses dents.
Et il avait ses yeux grand ouverts,
638
01:21:24,920 --> 01:21:26,503
comme s'il protegeait l'entree
639
01:21:26,712 --> 01:21:28,837
alors qu'il dormait
depuis des annees.
640
01:21:29,837 --> 01:21:30,878
Et quand il s'est reveille...
641
01:24:00,255 --> 01:24:01,838
On continue. Allez.
642
01:24:02,839 --> 01:24:03,880
On descend tout.
643
01:24:05,589 --> 01:24:07,756
On a creuse.
Il n'y a personne, la-dessous.
644
01:24:07,922 --> 01:24:10,172
J'ai reve d'une grotte. Ils sont la.
645
01:24:10,339 --> 01:24:13,589
Comment ils peuvent etre la ?
Il n'y a pas d'entree, ni de sortie !
646
01:24:14,422 --> 01:24:17,172
On degage avant que les F16
nous tombent dessus.
647
01:24:22,213 --> 01:24:25,131
- Khalil...?
- J'en sais rien. Je comprends rien.
648
01:24:27,839 --> 01:24:29,505
Il a bien dit un truc, la !
649
01:24:36,506 --> 01:24:38,089
Il dit
que vous faites n'importe quoi,
650
01:24:38,255 --> 01:24:40,589
que le capitaine est pire
qu'une chevre.
651
01:24:40,796 --> 01:24:44,380
Comment il peut mettre
son mouton ici, avec tout ce bordel ?
652
01:24:45,255 --> 01:24:46,506
Voila. Ca vous va ?
653
01:25:05,215 --> 01:25:08,839
"Vous ne les retrouverez pas.
Personne ne les retrouvera.
654
01:25:09,006 --> 01:25:10,339
"Ils ne sont plus."
655
01:25:12,339 --> 01:25:14,714
Il faut reboucher ce merdier,
maintenant.
656
01:25:53,798 --> 01:25:55,089
"Capitaine Bonassieu,
657
01:25:56,215 --> 01:25:58,506
"ca fait plus d'une semaine
que je suis sans nouvelles.
658
01:25:58,673 --> 01:26:00,590
"Plus personne ne repond, au camp.
659
01:26:02,089 --> 01:26:03,381
"Il y a des rumeurs, ici.
660
01:26:03,548 --> 01:26:05,673
"Les autres familles
parlent de combats,
661
01:26:05,840 --> 01:26:06,965
"d'otages.
662
01:26:09,090 --> 01:26:12,756
"S'il lui est arrive quelque chose,
je veux le savoir.
663
01:26:12,923 --> 01:26:14,007
"Maintenant."
664
01:27:11,716 --> 01:27:12,633
Capitaine...
665
01:27:14,841 --> 01:27:17,799
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ca y est. Ca a commence.
666
01:27:18,382 --> 01:27:20,382
- Quoi ?
- C'est lui.
667
01:27:22,549 --> 01:27:24,549
Il faut que vous compreniez,
capitaine.
668
01:27:25,382 --> 01:27:27,091
Au depart, il n'y avait rien.
669
01:27:27,258 --> 01:27:28,757
Meme pas des pierres.
670
01:27:30,216 --> 01:27:33,590
C'est lui qui a pose les arbres,
671
01:27:35,548 --> 01:27:36,632
les betes,
672
01:27:38,216 --> 01:27:39,424
les femmes,
673
01:27:41,175 --> 01:27:43,467
les hommes, vous, moi.
674
01:27:48,425 --> 01:27:49,966
Mais c'est fini, maintenant.
675
01:27:51,133 --> 01:27:54,049
Il fait marche arriere.
Il nous reprend un par un.
676
01:27:56,633 --> 01:28:00,008
Ca a commence ici,
mais c'est peut-etre arrive ailleurs.
677
01:28:00,216 --> 01:28:02,050
Et bientot, ce sera partout,
678
01:28:02,217 --> 01:28:03,341
tout le monde.
679
01:28:04,549 --> 01:28:06,258
Ce sera au tour des enfants,
680
01:28:08,133 --> 01:28:09,924
les peres, les meres.
681
01:28:14,799 --> 01:28:16,383
Bientot, il n'y aura plus rien.
682
01:28:17,716 --> 01:28:19,049
Il n'y aura plus personne.
683
01:28:20,591 --> 01:28:22,758
Un jour,
quelqu'un voudra faire la paix,
684
01:28:24,383 --> 01:28:25,884
et personne ne repondra.
685
01:28:31,467 --> 01:28:33,925
J'ai peur, capitaine.
J'ai peur de ca.
686
01:29:59,510 --> 01:30:47,844
Antares !
687
01:33:25,886 --> 01:33:26,970
Vous m'en sortez 4
688
01:33:27,553 --> 01:33:28,719
et vous les tondez.
689
01:33:30,678 --> 01:33:31,595
On les quoi ?
690
01:33:53,053 --> 01:33:54,345
"Sarah,
691
01:33:54,512 --> 01:33:56,720
"les combats ont repris
depuis quelques jours.
692
01:33:56,929 --> 01:33:58,345
"Je ne peux pas t'en parler.
693
01:33:59,261 --> 01:34:01,970
"Il n'y a rien a dire.
Personne ici n'a rien a dire.
694
01:34:02,803 --> 01:34:03,887
"Chacun se bat,
695
01:34:04,054 --> 01:34:06,553
"se tait et ferme les yeux.
696
01:34:07,553 --> 01:34:09,678
"Alors moi aussi, je me tais
et je ferme les yeux.
697
01:34:14,345 --> 01:34:16,054
"Je ferme les yeux a cet instant.
698
01:34:17,221 --> 01:34:18,304
"Je suis invisible.
699
01:34:18,971 --> 01:34:21,137
"Je suis ici,
dans les montagnes et la peur.
700
01:34:22,763 --> 01:34:25,929
"Je suis la, chez nous,
dans la maison, a cote de toi,
701
01:34:26,137 --> 01:34:27,554
"a cote du petit.
702
01:34:28,513 --> 01:34:32,055
"En les rouvrant, je me dis
que j'y etais peut-etre vraiment."
703
01:36:01,013 --> 01:36:02,180
"William,
704
01:36:02,389 --> 01:36:03,972
"je ne te reconnais plus.
705
01:36:04,930 --> 01:36:06,555
"Je ne reconnais plus tes mots.
706
01:36:09,639 --> 01:36:11,180
"Qu'est-ce qui se passe ?
707
01:36:11,847 --> 01:36:14,847
"Tu m'avais dit qu'il n'y aurait plus
de combat avant ton retour,
708
01:36:15,096 --> 01:36:16,972
"que c'etait une question de jours.
709
01:36:19,930 --> 01:36:23,014
"J'ai vu avec ta mere
de nouvelles images de la-bas.
710
01:36:23,179 --> 01:36:25,388
"Ils annoncent
toujours plus de morts.
711
01:36:26,139 --> 01:36:29,556
"Ils racontent que beaucoup
d'entre vous reviennent muets,
712
01:36:29,722 --> 01:36:31,931
"incapables de prononcer un mot.
713
01:36:34,764 --> 01:36:36,264
"Reviens-nous, William.
714
01:36:36,972 --> 01:36:38,056
"Reviens-moi."
715
01:37:03,805 --> 01:37:04,972
Repos.
716
01:37:13,931 --> 01:37:15,015
"Capitaine Bonassieu,
717
01:37:15,223 --> 01:37:17,764
"en exposant deliberement vos hommes
a un tir fratricide,
718
01:37:17,931 --> 01:37:20,473
"vous etes accuse d'etre responsable
de la mort de 4 d'entre eux.
719
01:37:20,640 --> 01:37:23,139
"En vertu de l'article L 456 B,
720
01:37:23,348 --> 01:37:25,264
"vous etes mis aux arrets
en vue d'une comparution
721
01:37:25,473 --> 01:37:28,056
"devant le tribunal
de la coalition internationale.
722
01:37:28,223 --> 01:37:29,681
"Dans l'attente
des conclusions de l'enquete,
723
01:37:29,848 --> 01:37:32,514
"vous etes somme
de vous constituer prisonnier."
724
01:38:07,098 --> 01:38:08,974
Reposez armes !
725
01:38:15,057 --> 01:38:16,182
"Sarah,
726
01:38:17,057 --> 01:38:18,806
"l'assaut a commence cette nuit.
727
01:38:21,390 --> 01:38:23,765
"J'entends autour de moi
monter le cri des hommes
728
01:38:23,973 --> 01:38:25,515
"et le claquement des armes.
729
01:38:29,723 --> 01:38:31,348
"Je respire profondement,
730
01:38:32,056 --> 01:38:33,306
"et lentement, je m'enfonce."
731
01:38:36,682 --> 01:38:38,808
"Je sens la terre qui me berce
et me rappelle a elle,
732
01:38:39,015 --> 01:38:42,182
"comme un mauvais fils
parti depuis trop longtemps.
733
01:39:00,640 --> 01:39:01,974
"J'entends parler les morts."
734
01:39:02,182 --> 01:39:03,224
Pour Tek !
735
01:39:04,391 --> 01:39:05,224
"Nos morts."
736
01:39:05,391 --> 01:39:06,807
Pour Delcourt !
737
01:39:07,015 --> 01:39:08,140
"Tous nos morts."
738
01:39:08,724 --> 01:39:09,890
Pour Benj !
739
01:39:10,140 --> 01:39:11,182
"Ils me reconnaissent."
740
01:39:11,390 --> 01:39:13,432
- Pour William.
- "Ils me rappellent a eux.
741
01:39:22,558 --> 01:39:23,891
"Sarah,
742
01:39:24,100 --> 01:39:25,474
"je ne m'endors pas,
743
01:39:25,683 --> 01:39:27,641
"je ne pars pas, je ne disparais pas,
744
01:39:29,308 --> 01:39:30,308
"je m'absente.
745
01:39:35,766 --> 01:39:37,724
"Je suis derriere une porte
et je t'attends.
746
01:39:38,600 --> 01:39:41,183
"Je t'attends dans un monde
a l'interieur du monde,
747
01:39:41,433 --> 01:39:43,099
"dans un monde a cote du monde,
748
01:39:43,974 --> 01:39:46,474
"dans un monde tout autour du monde."
54101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.