All language subtitles for Ni.le.ciel.ni.la.terre.2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,240 --> 00:01:53,823 Viens. Viens la. 2 00:01:55,073 --> 00:01:56,365 A ta place. 3 00:01:58,989 --> 00:02:00,323 Oui. Tiens. 4 00:02:09,782 --> 00:02:11,531 Poste sud pour poste nord. 5 00:02:20,366 --> 00:02:21,782 Poste sud. Parlez. 6 00:02:22,782 --> 00:02:24,574 Capitaine, j'ai un civil avec du betail en visuel. 7 00:02:24,740 --> 00:02:27,907 Il descend du village sur secteur 43, vers la frontiere. 8 00:02:41,824 --> 00:02:43,116 C'est le fils de Malek. 9 00:02:44,158 --> 00:02:47,074 Poste nord, vous l'avez ? Il monte sur votre secteur. 10 00:02:47,907 --> 00:02:49,032 Pourquoi il est la ? 11 00:02:49,699 --> 00:02:52,366 Stop ! 12 00:03:00,408 --> 00:03:03,491 Get off! 13 00:03:07,533 --> 00:03:08,658 Position. 14 00:03:15,866 --> 00:03:17,616 Attention. Sommation. 15 00:03:55,241 --> 00:03:56,325 Goliath ! 16 00:04:15,533 --> 00:04:17,700 Poste sud, vous n'avez pas vu le chien ? 17 00:04:18,533 --> 00:04:20,200 Negatif, capitaine. 18 00:04:39,575 --> 00:04:41,784 J. B., le chien n'est pas avec vous ? 19 00:04:43,075 --> 00:04:44,242 Non. Je ne crois pas. 20 00:04:46,200 --> 00:04:48,451 - On ne le trouve plus. - Attends. 21 00:04:49,326 --> 00:04:51,617 - Vous allez a la choura ? - Non. Lernowski, oui. 22 00:04:51,783 --> 00:04:52,867 Lernowski, 23 00:04:53,701 --> 00:04:54,866 les deux, la... 24 00:04:55,033 --> 00:04:57,534 Les deux, c'est pour le village. OK ? 25 00:05:03,617 --> 00:05:04,617 On ne l'a pas vu ici. 26 00:05:08,909 --> 00:05:10,618 Pourquoi il etait pres de la frontiere ? 27 00:05:10,784 --> 00:05:13,451 Il n'a rien a faire la. On l'a dit et repete. 28 00:05:18,492 --> 00:05:19,742 "C'est pas votre probleme." 29 00:05:19,993 --> 00:05:22,784 Si, c'est mon probleme. Il n'a rien a faire la. 30 00:05:29,368 --> 00:05:31,368 Il veut l'argent pour le mouton. 31 00:05:31,534 --> 00:05:35,367 Rappelle-lui que grace a nous, il n'y a plus de combat au village. 32 00:05:40,909 --> 00:05:42,826 Il s'en fout, il veut l'argent. 33 00:05:42,993 --> 00:05:44,409 100 dollars. 34 00:05:44,576 --> 00:05:46,450 Je vais lui faire un cheque. 35 00:05:47,409 --> 00:05:51,575 Bon. Et Malek, il en pense quoi ? Je n'avais pas ete clair, la-dessus ? 36 00:06:00,701 --> 00:06:04,493 "Le mouton est mort dans vos barbeles. Vous devez payer." 37 00:06:04,702 --> 00:06:06,326 Non, je ne paie pas. 38 00:06:06,493 --> 00:06:09,869 Non. Bon. On ne va pas se facher. On va s'arreter la. 39 00:06:10,076 --> 00:06:12,952 On se revoie la semaine prochaine. Merci a tous. 40 00:06:57,368 --> 00:06:58,618 A terre ! 41 00:07:03,119 --> 00:07:04,660 Putain. Mais ils sont ou ? 42 00:07:05,535 --> 00:07:08,452 - A midi ! - Ou, "a midi" ? Je les vois pas ! 43 00:07:09,910 --> 00:07:10,993 William ! 44 00:07:27,911 --> 00:07:29,286 Contact. 45 00:07:29,494 --> 00:07:31,911 Je repete, contact. Poste sud, vous les voyez ? 46 00:07:32,078 --> 00:07:34,285 Negatif. Je n'ai pas de visuel. 47 00:07:34,828 --> 00:07:37,994 Tireurs en 43,7 ou 43,8. Vous devez descendre a couvert. 48 00:07:52,077 --> 00:07:53,327 Ils sont ou ? 49 00:07:53,952 --> 00:07:55,119 A droite. 50 00:07:55,286 --> 00:07:56,202 Plus a droite. 51 00:08:00,119 --> 00:08:01,118 William ! 52 00:08:14,328 --> 00:08:16,120 T'as rien. C'est bon, t'as rien. 53 00:08:17,870 --> 00:08:19,203 Benj ! 54 00:08:24,786 --> 00:08:25,620 En face de toi. 55 00:08:26,620 --> 00:08:28,078 A 12 heures. La ligne de crete. 56 00:08:28,245 --> 00:08:31,328 Je suis pret. 1er, 2e et 3e rochers. 2 kalachs derriere. 57 00:08:32,161 --> 00:08:33,244 Maintenant. 58 00:08:34,286 --> 00:08:35,661 Tire plus a droite. 59 00:08:35,870 --> 00:08:36,786 Vas-y. 60 00:08:37,828 --> 00:08:38,828 Feu ! 61 00:08:38,995 --> 00:08:40,202 Plus a droite. 62 00:08:40,828 --> 00:08:41,828 Nourris le feu. 63 00:09:35,745 --> 00:09:37,662 Je te laisse. Moi aussi, je t'aime. 64 00:09:37,829 --> 00:09:38,912 Je t'aime fort. 65 00:09:42,079 --> 00:09:43,204 Assieds-toi. 66 00:09:49,746 --> 00:09:53,329 - Desole, pour tout a l'heure. - Ne t'inquiete pas. Ca arrive. 67 00:10:00,662 --> 00:10:02,079 Et ta femme, ca va ? 68 00:10:02,620 --> 00:10:03,870 Ca va. 69 00:10:04,037 --> 00:10:07,578 - Je lui dis pas tout, mais ca va. - Moins t'en diras, mieux ca vaudra. 70 00:10:07,745 --> 00:10:09,204 C'est pour bientot, non ? 71 00:10:11,329 --> 00:10:12,371 Un petit garcon ? 72 00:10:12,579 --> 00:10:15,370 Je demanderai a Lernowski qu'il me tatoue la date. 73 00:10:35,080 --> 00:10:37,163 Tu sais,Tek, il ne faut plus lui laisser. 74 00:10:37,329 --> 00:10:39,746 Moi, je la prends, ou toi, mais pas lui. 75 00:10:49,121 --> 00:10:52,912 Tu sais quoi ? Ce que j'aime pas, c'est de sortir sans les blindes. 76 00:10:59,412 --> 00:11:01,330 Tu as deja vu un mec sauter dans un VAB ? 77 00:11:01,539 --> 00:11:02,705 Non. 78 00:11:03,455 --> 00:11:04,872 J'ai vu ca, a Kaboul. 79 00:11:05,372 --> 00:11:06,955 On a du aller chercher le corps. 80 00:11:07,122 --> 00:11:08,622 Je te jure, Tek, 81 00:11:08,788 --> 00:11:11,913 c'etait plus un corps mais un puzzle. Il y en avait partout. 82 00:11:12,122 --> 00:11:14,455 Des doigts dans un gant, des bouts de chair... 83 00:11:14,621 --> 00:11:17,705 Il y avait meme un genou crame au milieu des cailloux. 84 00:11:18,830 --> 00:11:21,955 Il fallait tout ramasser, morceau par morceau. 85 00:11:22,122 --> 00:11:23,788 Ca nous a pris... 86 00:11:23,955 --> 00:11:26,330 Bax, combien de temps ca nous a pris ? 87 00:11:29,038 --> 00:11:31,246 Je ne sais pas. 4 ou 5 heures. 88 00:11:31,663 --> 00:11:32,830 Et a la fin, 89 00:11:33,330 --> 00:11:35,788 le sac ne faisait pas le poids d'un homme. 90 00:11:37,580 --> 00:11:40,913 Le mec etait tellement detruit qu'il n'en restait rien. 91 00:11:41,080 --> 00:11:44,205 - Vous avez fait quoi ? - Le capitaine a pris le sac, 92 00:11:44,372 --> 00:11:47,288 il est parti plus loin et il a creuse pour le remplir de terre. 93 00:11:47,455 --> 00:11:51,331 On a scelle le sac et le cercueil, pour ne pas que la famille l'ouvre. 94 00:11:51,539 --> 00:11:53,789 Le gars est reparti comme ca en France, 95 00:11:53,956 --> 00:11:55,164 avec de la terre. 96 00:13:30,498 --> 00:13:32,665 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 97 00:13:41,915 --> 00:13:46,373 Poste nord pour FOB. 98 00:13:46,748 --> 00:13:48,040 Poste nord. Parlez. 99 00:13:48,248 --> 00:13:50,415 Merci. Passe-moi le capitaine. Vite. 100 00:13:51,540 --> 00:13:53,373 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 101 00:13:53,831 --> 00:13:54,707 Bax... 102 00:14:03,749 --> 00:14:04,707 Poste nord. Parlez. 103 00:14:05,499 --> 00:14:08,582 Capitaine, j'ai une dizaine de villageois sur la crete. 104 00:14:08,790 --> 00:14:10,124 Ils crament un truc. 105 00:14:10,332 --> 00:14:12,999 Ils sont descendus ? Ils se sont rapproches des postes ? 106 00:14:13,166 --> 00:14:15,540 Non. Ils se tiennent sur leur secteur. 107 00:14:17,291 --> 00:14:19,374 - Je fais quoi ? - Rien, pour l'instant. 108 00:14:19,540 --> 00:14:21,832 Tant qu'ils restent la, tu les tiens a l'oeil. 109 00:14:22,040 --> 00:14:23,249 A vos ordres. 110 00:15:02,416 --> 00:15:03,915 Poste nord. Quoi, encore ? 111 00:15:04,124 --> 00:15:06,749 Capitaine, on ne trouve plus Tek et Delcourt. 112 00:15:07,957 --> 00:15:08,833 Quoi ? 113 00:15:09,040 --> 00:15:10,332 Leur poste est vide. 114 00:15:11,708 --> 00:15:14,374 J'avais plus de reponse. Je pensais que c'etait leur radio, 115 00:15:14,582 --> 00:15:17,457 mais la releve est arrivee, et il n'y a personne. 116 00:15:18,332 --> 00:15:19,540 C'etait quand ? 117 00:15:19,749 --> 00:15:20,582 A l'instant. 118 00:15:20,749 --> 00:15:22,958 J'ai sorti tout le monde, mais on n'a rien. 119 00:15:23,708 --> 00:15:25,333 Qu'est-ce qui s'est passe ? 120 00:15:25,499 --> 00:15:27,250 Des civils se sont approches, cette nuit ? 121 00:15:27,416 --> 00:15:29,750 Negatif. On les a vus remonter au village. 122 00:15:29,916 --> 00:15:31,875 Ensuite, plus rien n'a bouge. 123 00:15:48,416 --> 00:15:50,208 Je ne comprends pas, capitaine. 124 00:16:44,666 --> 00:16:47,292 Ils n'ont pas pu sortir sans que tu les voies. 125 00:16:47,875 --> 00:16:51,209 Je sais pas ce qui s'est passe. J'ai pas quitte le secteur des yeux. 126 00:16:56,501 --> 00:16:59,417 - Vous avez dormi ? - Comment ca a pu vous echapper ? 127 00:17:06,501 --> 00:17:08,751 Ils ne seraient pas partis sans prevenir. 128 00:17:08,918 --> 00:17:11,500 - Il y a forcement eu un contact. - Un "contact" ? 129 00:17:11,709 --> 00:17:15,625 Ces cons ont du entendre un truc et ont du aller voir les civils. 130 00:17:15,792 --> 00:17:17,709 On va les retrouver au fond d'un trou. 131 00:17:20,209 --> 00:17:21,583 Ils etaient ou, ces civils ? 132 00:17:23,625 --> 00:17:24,667 En tete de crete. 133 00:17:37,376 --> 00:17:39,002 C'est un mouton, capitaine. 134 00:17:49,127 --> 00:17:52,252 Tu les as eus en radio avant ou apres le passage des civils ? 135 00:17:52,459 --> 00:17:53,459 Avant, je crois. 136 00:17:57,792 --> 00:17:59,084 Oh, capitaine... 137 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 Bax, allez-y. 138 00:18:34,252 --> 00:18:37,668 Si je trouve la trace de mes hommes, j'embarque tout le monde. 139 00:18:43,085 --> 00:18:44,168 "Personne n'a rien fait." 140 00:18:44,377 --> 00:18:47,335 Pourquoi ces gosses etaient autour de mes hommes ? 141 00:18:51,002 --> 00:18:53,418 "Ils montaient les moutons dans la montagne." 142 00:18:55,543 --> 00:18:57,376 Pourquoi tu n'es pas a l'ecole ? 143 00:19:00,876 --> 00:19:02,377 - Il est berger. - "Berger..." 144 00:19:02,585 --> 00:19:04,627 Evidemment. Vous etes tous bergers. 145 00:19:05,460 --> 00:19:06,794 Montre-moi tes mains. 146 00:19:07,419 --> 00:19:08,461 Montre. 147 00:19:11,835 --> 00:19:13,794 Elles sont propres, pour un berger. 148 00:19:14,377 --> 00:19:16,919 Fouille-le. Vois s'il planque un portable. 149 00:19:26,210 --> 00:19:27,335 Non. Il est clair. 150 00:19:27,502 --> 00:19:29,585 Pourquoi vous etiez la-haut, cette nuit ? 151 00:19:32,127 --> 00:19:34,335 Pour bruler le mouton mort dans les barbeles. 152 00:19:34,543 --> 00:19:35,502 Pourquoi ? 153 00:19:37,668 --> 00:19:40,752 Il n'a pas ete tue comme il faut, alors ils ne peuvent pas le manger. 154 00:19:40,960 --> 00:19:43,668 Pour une sortie de plus de 2 hommes dans la vallee, 155 00:19:43,835 --> 00:19:45,044 je veux etre prevenu. 156 00:19:50,044 --> 00:19:53,378 - "Personne ne va dans la vallee." - Et lui, l'autre jour ? 157 00:19:56,753 --> 00:19:59,795 "Pour les hommes avec les moutons, c'est different." 158 00:20:03,252 --> 00:20:05,753 Vous protegez quelqu'un. Vous avez peur. 159 00:20:05,920 --> 00:20:08,128 C'est Sultan. C'est ca ? Ou il est. 160 00:20:14,627 --> 00:20:16,336 Si je dois revenir ici et tout bruler 161 00:20:16,544 --> 00:20:18,253 pour retrouver mes hommes, je le ferai. 162 00:20:18,420 --> 00:20:20,627 Et il n'y aura plus que des cendres. 163 00:20:32,712 --> 00:20:35,670 "Si tu fais ca, on ira jusqu'a Kaboul pour dire ce que tu as fait, 164 00:20:35,837 --> 00:20:38,336 "et c'est toi qui finiras dans les cendres." 165 00:20:43,087 --> 00:20:44,712 Ne me parle pas sur ce ton. 166 00:20:52,170 --> 00:20:54,544 - Ils veulent de l'argent ? - J'en sais rien. 167 00:20:54,753 --> 00:20:57,669 On n'est pas a Kaboul. Ca marche pas comme ca, ici. 168 00:21:00,753 --> 00:21:01,753 Fais-les parler. 169 00:21:03,670 --> 00:21:06,753 Qu'est-ce que vous croyez que c'est ? Al-Qaida ? 170 00:21:08,837 --> 00:21:10,336 Voici le releve satellite de la nuit. 171 00:21:10,503 --> 00:21:12,711 Chaque image a ete prise a 30 secondes d'intervalle. 172 00:21:12,920 --> 00:21:14,963 En dehors des villageois qui ont quitte la zone a 2 h 44 173 00:21:15,128 --> 00:21:17,170 et l'arrivee de la releve a 6 h 03, 174 00:21:17,379 --> 00:21:19,420 on n'a releve aucune trace de passage, 175 00:21:19,670 --> 00:21:21,545 ni sur le secteur, ni sur la frontiere. 176 00:21:21,754 --> 00:21:24,921 Mais tout s'est passe sous les yeux de deux d'entre vous. 177 00:21:25,087 --> 00:21:27,004 - William... - Oui ? 178 00:21:27,171 --> 00:21:28,379 Va la-bas. 179 00:21:28,962 --> 00:21:31,879 - Qu'est-ce que j'ai fait encore ? - Va la-bas. 180 00:21:38,711 --> 00:21:40,546 - La ? - Non. Continue un peu. 181 00:21:41,087 --> 00:21:42,629 Assieds-toi au milieu du camp. 182 00:21:44,379 --> 00:21:45,878 Ici, c'est bon ? 183 00:21:46,087 --> 00:21:47,086 Voila. Oui. 184 00:21:52,795 --> 00:21:53,795 Regarde-le. 185 00:22:04,213 --> 00:22:05,838 - Tu l'as en visu ? - Oui. 186 00:22:24,921 --> 00:22:26,379 Au caporal. 187 00:22:45,464 --> 00:22:47,505 Ce simple truc bloque le rayonnement thermique. 188 00:22:48,422 --> 00:22:51,380 Ne croyez pas uniquement ce qui se passe dans vos visees. 189 00:22:51,588 --> 00:22:53,755 Je veux plus voir ca dans les postes. 190 00:22:54,921 --> 00:22:57,046 On n'a aucune idee de ce qui s'est passe, 191 00:22:57,213 --> 00:22:58,672 s'ils sont vivants ou morts, 192 00:22:59,421 --> 00:23:01,213 mais on va les retrouver. 193 00:23:02,713 --> 00:23:05,713 Ceux qui me connaissent bien vous le confirmeront, 194 00:23:05,963 --> 00:23:08,421 je n'ai jamais abandonne ni un homme ni une depouille 195 00:23:08,630 --> 00:23:11,546 sur le terrain. Alors on va retourner ce secteur. 196 00:23:13,255 --> 00:23:14,796 Voici mes ordres : 197 00:23:15,005 --> 00:23:18,754 interdiction de sortir du champ de vision des chefs de groupe, 198 00:23:18,963 --> 00:23:21,130 on ferme les postes et on reajuste les fenetres de tir. 199 00:23:21,338 --> 00:23:23,837 Personne ne doit pouvoir rentrer ou sortir par la. 200 00:23:24,296 --> 00:23:26,506 Posez des detecteurs de mouvement au-dessus des postes. 201 00:23:27,797 --> 00:23:29,547 Ne dites rien sur les disparitions, 202 00:23:29,797 --> 00:23:31,838 tant qu'on n'a rien de plus a dire aux familles. 203 00:23:32,714 --> 00:23:35,505 Par respect pour elles, je bloque la ligne, pour le moment. 204 00:23:38,213 --> 00:23:39,380 Vous pouvez disposer. 205 00:23:49,713 --> 00:23:51,214 Je n'y crois toujours pas. 206 00:23:51,380 --> 00:23:53,588 La couverture, ca fonctionne en position, pas en deplacement. 207 00:23:53,755 --> 00:23:54,963 Et ca fait du bruit. 208 00:23:55,130 --> 00:23:56,713 Qu'est-ce que je pouvais leur dire ? 209 00:23:56,880 --> 00:23:58,505 Je me demande meme s'ils ne sont pas partis. 210 00:23:58,671 --> 00:24:00,629 Pour aller se faire tuer au Pakistan ? 211 00:24:43,297 --> 00:24:44,422 Capitaine... 212 00:24:49,589 --> 00:24:50,464 Oui ? 213 00:24:50,631 --> 00:24:52,840 Je peux vous demander quelque chose ? 214 00:24:53,007 --> 00:24:54,173 Vas-y. 215 00:24:57,464 --> 00:24:59,007 Je voudrais une benediction. 216 00:25:00,589 --> 00:25:02,339 Un aumonier ? Maintenant ? 217 00:25:02,548 --> 00:25:05,257 Si les combats reprennent et qu'il m'arrive quelque chose... 218 00:25:10,131 --> 00:25:12,298 Et ca, la ? Ca ne suffit pas ? 219 00:25:18,590 --> 00:25:20,840 Les benedictions, c'est pour les morts. 220 00:25:22,756 --> 00:25:27,047 C'est de sang-froid que t'as besoin. C'est avec ca qu'on rentre entier. 221 00:25:31,090 --> 00:25:33,173 Je vais voir ce que je peux faire. 222 00:26:03,048 --> 00:26:04,548 Lernowski, vous avez quoi ? 223 00:26:05,882 --> 00:26:07,214 Un piquet, capitaine. 224 00:26:10,090 --> 00:26:12,882 Decris le dispositif. Pas de fil ? 225 00:26:14,299 --> 00:26:15,756 Non. Il n'y a rien d'autre. 226 00:26:17,215 --> 00:26:19,424 Un metre. Du metal, rouille. Un piquet, quoi. 227 00:26:19,589 --> 00:26:21,924 Fais venir Mercier, qu'il passe ca au detecteur. 228 00:26:44,924 --> 00:26:46,216 R. A. S. 229 00:26:46,382 --> 00:26:48,049 C'est un bete piquet. C'est tout. 230 00:26:54,257 --> 00:26:55,632 R. A. S., capitaine. 231 00:26:55,840 --> 00:26:57,424 OK. On continue. 232 00:27:17,257 --> 00:27:19,841 - Tu ne t'es pas fait relever ? - Non. 233 00:27:20,050 --> 00:27:22,883 Je ne bouge pas, tant qu'on n'a pas ces batards. 234 00:27:24,841 --> 00:27:28,383 Si ca ne tenait qu'a moi, on ne chercherait pas comme des cons. 235 00:27:29,632 --> 00:27:31,008 Pourquoi ? 236 00:27:32,757 --> 00:27:34,882 Au village, je les aurais fait parler. 237 00:27:35,091 --> 00:27:39,091 La nuit ou 2 soldats disparaissent, ils sortent cramer du betail ? 238 00:28:04,008 --> 00:28:05,384 Civils en approche ! 239 00:28:14,133 --> 00:28:16,216 Stop ! 240 00:28:16,508 --> 00:28:17,300 Get out! 241 00:28:18,091 --> 00:28:20,717 Soldiers of France, open the gate! 242 00:28:21,466 --> 00:28:22,341 Lacrymo ! 243 00:28:27,174 --> 00:28:28,341 Open the gate! 244 00:28:30,716 --> 00:28:32,842 Qu'est-ce que c'est que ce clown ? 245 00:28:46,217 --> 00:28:47,217 Allez, fouille-le. 246 00:28:55,801 --> 00:28:57,175 C'est bon. Il est clair. 247 00:28:58,133 --> 00:28:59,550 Dis-lui de s'identifier. 248 00:29:03,717 --> 00:29:05,508 Il s'appelle Gulbbudin Bakhtawar. 249 00:29:06,383 --> 00:29:09,675 Demande-lui s'il a vu beaucoup d'hommes sans vetement. 250 00:29:10,300 --> 00:29:11,217 Quoi ? 251 00:29:12,009 --> 00:29:13,884 Il a vu beaucoup d'hommes sans vetement ? 252 00:29:19,551 --> 00:29:21,884 "Non, mais j'ai vu beaucoup de vetements sans homme." 253 00:29:23,717 --> 00:29:24,884 Laisse-le entrer. 254 00:29:34,301 --> 00:29:36,176 C'est le colonel de Kaboul qui l'envoie. 255 00:29:36,342 --> 00:29:38,843 Vous devez lui donner des messages ou... 256 00:29:40,050 --> 00:29:41,384 Je pense plutot qu'il veut dire une image. 257 00:29:41,592 --> 00:29:44,676 Demande-lui si le colonel le laisse entrer comme ca. 258 00:29:53,467 --> 00:29:54,759 A Kaboul, tout le monde le connait. 259 00:29:54,967 --> 00:29:57,509 "Pourquoi tu me jettes de la fumee, debile de chretien ? 260 00:29:57,717 --> 00:29:58,967 "Je viens t'aider." 261 00:30:00,718 --> 00:30:01,760 Bon. C'est bon. 262 00:30:10,968 --> 00:30:12,843 La-dedans, il y a les photos de mes 2 hommes. 263 00:30:13,051 --> 00:30:14,426 Il suit les instructions du colonel, 264 00:30:14,593 --> 00:30:16,968 et des qu'il a des informations, il revient. 265 00:30:17,885 --> 00:30:18,802 Tiens. 266 00:30:25,468 --> 00:30:28,426 Et cette fois, il depose sa moto, il attend qu'on vienne le chercher. 267 00:30:28,593 --> 00:30:32,051 Ca lui evitera de se reprendre une lacrymo en pleine tete. 268 00:30:41,801 --> 00:30:42,760 Il a compris ? 269 00:30:45,968 --> 00:30:47,510 - Ca veut dire "oui" ? - Oui. 270 00:30:48,802 --> 00:30:51,635 Bon. Quand est-ce qu'il pense pouvoir revenir ici ? 271 00:30:54,719 --> 00:30:56,302 Quand ? "Inch'Allah", quand ? 272 00:30:59,719 --> 00:31:01,468 C'est bon. Vous me le sortez. 273 00:31:02,844 --> 00:31:03,969 Merci. 274 00:31:24,719 --> 00:31:30,177 Poste sud pour FOB. 275 00:31:30,678 --> 00:31:32,260 Poste sud. Parlez. 276 00:31:33,803 --> 00:31:36,552 C'est bon. Il est passe. Sorti en secteur 43,9 277 00:31:37,011 --> 00:31:38,510 a 21 h 45. 278 00:31:40,053 --> 00:31:41,469 OK. Je transmets. 279 00:32:12,761 --> 00:32:13,636 Tu en veux ? 280 00:32:15,262 --> 00:32:16,178 Non. 281 00:32:43,970 --> 00:32:45,636 Oh ! Qu'est-ce qui se passe ? 282 00:32:49,928 --> 00:32:50,886 Putain... 283 00:32:55,762 --> 00:32:56,970 Une bestiole. 284 00:32:57,720 --> 00:32:58,803 Je sors verifier. 285 00:33:00,512 --> 00:33:01,761 OK. Vas-y. 286 00:33:36,428 --> 00:33:38,053 Je confirme : R. A. S. 287 00:34:03,804 --> 00:34:05,096 Ca y est. Je le vois. 288 00:34:06,429 --> 00:34:08,221 Comment il l'a fume, le truc ! 289 00:34:11,762 --> 00:34:13,137 Tu as encore du chocolat ? 290 00:34:13,304 --> 00:34:14,638 Oui. Dans mon sac. 291 00:34:20,304 --> 00:34:22,263 - Ou ca ? - Dans la poche du haut. 292 00:34:29,846 --> 00:34:30,888 Ca va ? Tu tiens ? 293 00:34:31,055 --> 00:34:32,221 Ben oui, je tiens. 294 00:34:41,429 --> 00:34:43,679 Tu sais, je les ai vus, l'autre nuit. 295 00:34:45,554 --> 00:34:46,471 Qui ca ? 296 00:34:46,679 --> 00:34:48,346 Tek et Delcourt, 297 00:34:48,555 --> 00:34:49,596 dans un reve. 298 00:34:51,971 --> 00:34:53,221 C'etait dans une grotte. 299 00:34:53,971 --> 00:34:55,554 Ils etaient la. Ils dormaient. 300 00:34:56,763 --> 00:34:57,721 Et...? 301 00:34:58,554 --> 00:35:01,304 Ben, c'est tout. C'etait juste bizarre, de les voir. 302 00:35:03,179 --> 00:35:05,137 Tu devrais la fermer, avec tes histoires. 303 00:35:06,305 --> 00:35:09,263 Au camp, on dit que tu ferais mieux de fermer ta gueule 304 00:35:09,513 --> 00:35:11,763 et d'ouvrir le feu quand on te l'ordonne. 305 00:35:25,097 --> 00:35:27,888 - Je vais pisser. Tu me remplaces ? - Oui. 306 00:36:05,972 --> 00:36:06,847 Ben ? 307 00:36:11,472 --> 00:36:16,263 Ben ! 308 00:36:18,138 --> 00:36:19,138 Oh ! Ben ! 309 00:36:20,139 --> 00:36:21,056 Ben ! 310 00:36:22,930 --> 00:36:24,597 Oh ! Ben ! 311 00:36:26,680 --> 00:36:27,930 Oh ! 312 00:36:41,431 --> 00:36:43,306 J'etais la, comme d'habitude. 313 00:36:43,473 --> 00:36:44,931 Juste la. J'etais comme ca. 314 00:36:45,972 --> 00:36:47,972 - T'as dormi ? - Les detecteurs se sont pas allumes. 315 00:36:48,139 --> 00:36:50,431 - On etait en face. - Il faisait jour, deja. 316 00:36:52,097 --> 00:36:53,514 Dis-nous la verite. 317 00:36:53,723 --> 00:36:55,639 J'ai pas dormi. C'est lui qui s'est endormi. 318 00:36:56,140 --> 00:36:57,848 - Tu mens ! - J'etais la. Il bougeait pas ! 319 00:37:01,305 --> 00:37:03,306 Tu ne me laisses pas le choix. 320 00:37:03,555 --> 00:37:04,681 Aux arrets. 321 00:37:07,722 --> 00:37:08,639 Tes mains. 322 00:37:21,931 --> 00:37:24,765 Ils entrent dans ma zone de tir. Je fais quoi ? 323 00:37:25,140 --> 00:37:26,098 Attends. 324 00:37:40,639 --> 00:37:41,473 Ils disent quoi ? 325 00:37:42,973 --> 00:37:43,890 Khalil ! 326 00:37:44,098 --> 00:37:45,432 Je n'entends pas. 327 00:37:59,056 --> 00:38:00,014 Il dit quoi ? 328 00:38:00,264 --> 00:38:01,139 Traduis. 329 00:38:03,432 --> 00:38:05,182 Il veut negocier avec vous. 330 00:38:05,640 --> 00:38:09,182 Il veut negocier demain matin, a 6 h, sur la frontiere. 331 00:38:09,348 --> 00:38:12,682 Dis-lui que je suis d'accord, mais a midi, en plein jour. 332 00:38:22,182 --> 00:38:23,057 Alors ? 333 00:38:24,349 --> 00:38:25,474 Il est d'accord. 334 00:38:48,100 --> 00:38:50,016 Je veux plus de toi la-haut, William. 335 00:38:50,183 --> 00:38:51,974 Tu mets la section en danger. 336 00:38:53,225 --> 00:38:55,599 Tu seras interroge par l'etat-major. 337 00:38:55,807 --> 00:38:59,141 Tu rentreras avec le 1er convoi. C'est mieux pour tout le monde. 338 00:39:00,141 --> 00:39:02,433 Il y aura une enquete. Tu devras temoigner. 339 00:39:02,641 --> 00:39:05,057 Temoigner de quoi ? Il etait la. Il s'est endormi. 340 00:39:05,599 --> 00:39:07,391 Voila de quoi je temoignerai. 341 00:39:09,224 --> 00:39:10,766 Il va falloir trouver autre chose. 342 00:39:10,974 --> 00:39:14,724 C'est la-haut que je suis utile. Pas ici. Il faut remonter. 343 00:39:17,808 --> 00:39:20,307 - Il se passe des choses, la-haut. - Bien sur. 344 00:39:20,474 --> 00:39:22,432 Des hommes se font tuer ou enlever. 345 00:39:22,891 --> 00:39:24,932 Vous n'avez pas compris ? Il faut y retourner. 346 00:39:25,099 --> 00:39:27,141 Il faut y dormir. Il faut comprendre ! 347 00:39:27,348 --> 00:39:30,433 - Sinon on va tous y passer. - Quelque chose t'a echappe, 348 00:39:30,641 --> 00:39:34,225 comme ca nous a echappe a tous, alors arrete de te monter la tete. 349 00:39:36,183 --> 00:39:38,933 Tu retraces par ecrit le deroulement de cette nuit 350 00:39:39,100 --> 00:39:40,225 et tu le signes. 351 00:39:41,183 --> 00:39:42,475 C'est clair ? 352 00:39:49,808 --> 00:39:51,475 Tu auras des comptes a rendre. 353 00:39:51,725 --> 00:39:52,892 Ca ne va pas etre simple. 354 00:39:54,141 --> 00:39:55,349 On va les retrouver 355 00:39:56,224 --> 00:39:57,266 et on va rentrer. 356 00:40:50,683 --> 00:40:53,808 Ils les renseignent depuis le debut. C'est sur. C'est un code. 357 00:40:53,975 --> 00:40:57,017 Quelqu'un surveille. Pas de mouton, "voie libre", un mouton, "danger". 358 00:40:57,434 --> 00:41:00,059 - Alors on descend le mouton ! - Non. On annule. 359 00:41:00,226 --> 00:41:01,392 On se replie. 360 00:41:01,559 --> 00:41:03,643 Bon. Les gars, on degage. 361 00:41:07,934 --> 00:41:08,767 Ils sont ou ? 362 00:41:08,976 --> 00:41:10,018 En position ! 363 00:41:10,184 --> 00:41:12,892 - Tu vois quoi, d'en haut ? - On n'a rien, capitaine. 364 00:41:14,059 --> 00:41:15,600 Il demande ce qu'on veut. 365 00:41:15,809 --> 00:41:18,142 Demande-lui ou sont mes hommes. Je veux les voir. 366 00:41:25,226 --> 00:41:27,184 - Il dit qu'il veut voir ses hommes. - Quels hommes ? 367 00:41:27,434 --> 00:41:28,476 J'en sais rien, moi ! 368 00:41:31,309 --> 00:41:34,726 Bon. Demande-lui de me prouver que mes hommes sont en vie. 369 00:41:41,435 --> 00:41:42,726 Il n'a pas vos hommes. 370 00:41:42,935 --> 00:41:46,351 Il accepte de negocier pour que vous lui rendiez les siens. 371 00:41:46,643 --> 00:41:48,893 Il n'a pas du tout mes hommes ? 372 00:41:49,060 --> 00:41:51,601 Non, mais il pense que vous avez les siens. 373 00:41:53,851 --> 00:41:55,143 Dis-lui de se montrer 374 00:41:55,726 --> 00:41:57,101 et on parle face a face. 375 00:42:03,018 --> 00:42:06,226 Ils vont sortir. Personne ne tire. Personne ne tire. 376 00:42:30,685 --> 00:42:31,643 Couvrez-moi. 377 00:42:55,560 --> 00:42:58,518 Il demande qui retient ses hommes, si c'est pas nous. 378 00:43:00,476 --> 00:43:03,060 Demande-lui combien il en a perdu et comment. 379 00:43:14,436 --> 00:43:16,810 "Celui qui attaque mes hommes et que je ne connais pas 380 00:43:17,019 --> 00:43:18,894 "connaitra la haine d'Allah." 381 00:43:20,019 --> 00:43:22,394 Demande-lui s'il est bien Sultan. 382 00:43:27,018 --> 00:43:29,310 C'est lui. Il demande qui tu es, pour demander. 383 00:43:29,977 --> 00:43:32,143 J'ai envoye un homme au Pakistan il y a 2 jours 384 00:43:32,310 --> 00:43:35,477 pour negocier pour moi. Un Afghan. Il l'a rencontre ? 385 00:43:43,476 --> 00:43:46,352 - Il n'a rencontre personne. - Je lui propose un marche. 386 00:43:46,519 --> 00:43:50,269 Je le laisse chercher ses hommes ici, dans mon secteur, 387 00:43:50,477 --> 00:43:52,186 il me laisse faire pareil de l'autre cote. 388 00:43:52,395 --> 00:43:53,395 Qu'est-ce que tu fous ? 389 00:43:53,603 --> 00:43:54,728 Traduis. 390 00:44:01,019 --> 00:44:03,227 On etablit ensemble un cessez-le-feu. 391 00:44:03,394 --> 00:44:05,603 Aucun ordre de tir n'est donne tant qu'on n'a pas nos hommes. 392 00:44:10,853 --> 00:44:13,103 Je le laisse meme approcher de ce village, 393 00:44:13,270 --> 00:44:15,602 "le village des hommes qui mentent". 394 00:44:48,062 --> 00:44:49,229 Qu'est-ce qu'il dit ? 395 00:44:49,394 --> 00:44:51,811 On dirait qu'il fait semblant de parler a quelqu'un. 396 00:44:51,978 --> 00:44:52,811 Tu es sur ? 397 00:44:53,020 --> 00:44:55,228 Je suis sur qu'il parle tout seul. 398 00:44:58,769 --> 00:45:00,853 Capitaine, on ne negocie pas seuls avec des talibans. 399 00:45:01,020 --> 00:45:02,686 Il est en train de nous mentir. 400 00:45:02,853 --> 00:45:03,978 Vas-y. Arrete ca. 401 00:45:12,061 --> 00:45:13,603 Il demande une garantie. 402 00:45:14,228 --> 00:45:18,311 Si je trouve celui qui a mes hommes, je trouve celui qui a les siens. 403 00:45:30,229 --> 00:45:32,020 Il demande que vous juriez. 404 00:45:33,312 --> 00:45:34,396 Je le jure. 405 00:45:34,937 --> 00:45:36,062 A lui, maintenant. 406 00:45:42,811 --> 00:45:43,853 Il jure aussi. 407 00:45:44,020 --> 00:45:46,312 Mais si tu le trahis, il viendra t'egorger. 408 00:45:52,854 --> 00:45:54,895 A tous, on les laisse passer. 409 00:46:29,854 --> 00:46:30,854 On y va ? 410 00:46:31,854 --> 00:46:32,896 On attend. 411 00:46:52,938 --> 00:46:56,063 Allah n'empechera pas une 2e maison de bruler. 412 00:46:56,230 --> 00:46:57,563 Moi, je le peux. 413 00:46:59,855 --> 00:47:01,563 Il dit : "Allah est grand." 414 00:47:02,313 --> 00:47:03,480 Je comprends pas. 415 00:47:03,646 --> 00:47:06,521 Tu veux pas ce qu'il y a de mieux pour les tiens ? 416 00:47:09,563 --> 00:47:12,230 "C'est pas a moi de decider ce qui doit arriver ou pas. 417 00:47:14,563 --> 00:47:16,938 "C'est votre guerre, on n'a pas a vous aider." 418 00:47:18,521 --> 00:47:21,896 Tu veux voir les talibans ici ou l'armee de ton pays ? 419 00:47:28,188 --> 00:47:30,521 "Je ne veux rien. C'est Allah qui decide. Et..." 420 00:47:30,730 --> 00:47:32,855 - "Et" ? - "Et je t'emmerde." 421 00:47:36,063 --> 00:47:37,355 On n'en tirera rien. 422 00:47:37,605 --> 00:47:38,605 Capitaine ! 423 00:47:38,772 --> 00:47:39,772 Regardez ca. 424 00:47:40,647 --> 00:47:42,564 On l'a trouvee chez ces deux-la. 425 00:47:44,188 --> 00:47:45,397 D'ou vient cette moto ? 426 00:47:49,355 --> 00:47:51,605 "Mon fils l'a trouvee dans la vallee." 427 00:48:10,230 --> 00:48:13,355 "Il a trouve la moto ici. Il n'y avait personne." 428 00:48:41,189 --> 00:48:43,606 Ca, tu me l'as deja dit. Je veux savoir le reste. 429 00:48:43,773 --> 00:48:46,856 On passera la nuit ici, s'il le faut, mais vous parlerez. 430 00:48:57,272 --> 00:48:58,106 "Je dirai rien. 431 00:48:58,272 --> 00:49:00,815 "Degagez ou vous disparaitrez comme des chiens. 432 00:49:01,690 --> 00:49:03,439 "Fils de pute. Fils de chien." 433 00:49:05,190 --> 00:49:06,564 Il continue les insultes. 434 00:49:10,440 --> 00:49:11,814 Ca y est. Ca y est. 435 00:49:13,814 --> 00:49:15,106 C'est bon. 436 00:49:16,023 --> 00:49:18,148 Il demande qu'on releve son pere. 437 00:49:20,523 --> 00:49:22,690 Il vous dira tout, si vous relevez son pere. 438 00:49:28,356 --> 00:49:30,356 "Pas par terre, sur la moto." 439 00:49:49,857 --> 00:49:50,940 Alors je t'ecoute. 440 00:49:51,107 --> 00:49:52,691 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 441 00:49:55,399 --> 00:49:56,856 Tu es sur la terre d'Allah. 442 00:50:02,482 --> 00:50:04,190 C'est ca que tu veux ? C'est ca ? 443 00:50:06,065 --> 00:50:07,190 Il n'a rien fait. 444 00:50:16,940 --> 00:50:17,773 Bon. 445 00:50:21,981 --> 00:50:24,232 Donc, ici, on est sur la terre d'Allah. 446 00:50:25,731 --> 00:50:27,650 Sergent, "Allah", vous n'aurez que ca. 447 00:50:27,815 --> 00:50:28,774 Traduis. 448 00:50:34,816 --> 00:50:35,899 "Oui." 449 00:50:36,065 --> 00:50:37,858 Jusqu'ou va la terre d'Allah ? 450 00:50:41,315 --> 00:50:44,066 Elle va derriere la montagne et elle s'arrete. 451 00:50:45,232 --> 00:50:48,066 Le camp et le village sont sur la terre d'Allah ? 452 00:50:52,107 --> 00:50:53,024 "Non." 453 00:50:54,774 --> 00:50:56,857 C'est interdit, de marcher sur cette terre ? 454 00:51:01,107 --> 00:51:02,690 Tu peux marcher mais pas dormir. 455 00:51:02,898 --> 00:51:04,857 Il m'arrive quoi, si je dors ici ? 456 00:51:08,315 --> 00:51:10,608 - "Allah te reprend." - A quoi tu joues ? 457 00:51:13,024 --> 00:51:16,691 Quand est-ce que ca a commence ? Quand les soldats sont arrives ? 458 00:51:21,566 --> 00:51:22,774 "Non. Bien avant." 459 00:51:22,983 --> 00:51:24,108 Depuis quand ? 460 00:51:37,108 --> 00:51:37,982 Viens la. 461 00:51:47,733 --> 00:51:48,982 Donne-lui. 462 00:51:53,190 --> 00:51:54,150 Dedans. 463 00:51:55,191 --> 00:51:56,650 Non. La. 464 00:52:01,650 --> 00:52:04,608 Pourquoi on amene un mouton ? Il n'y a pas d'herbe. 465 00:52:07,192 --> 00:52:08,775 C'est la terre ou Allah te pardonne. 466 00:52:08,942 --> 00:52:11,150 Qu'est-ce qui m'arrive, si Allah me pardonne ? 467 00:52:14,233 --> 00:52:17,066 Si Allah te pardonne, tu es pardonne. C'est tout. 468 00:52:17,567 --> 00:52:20,024 Allah ne rend pas les hommes en echange ? 469 00:52:22,066 --> 00:52:23,900 Donc, je donne un mouton a Allah, 470 00:52:24,066 --> 00:52:25,733 le mouton disparait et je suis pardonne ? 471 00:52:28,983 --> 00:52:31,233 Non. Tu dois laisser le mouton 1 jour et 1 nuit, 472 00:52:31,441 --> 00:52:33,650 tu le ramenes au village et tu l'egorges. 473 00:52:33,858 --> 00:52:35,733 Et si Allah reprend le mouton ? 474 00:52:38,317 --> 00:52:41,067 - Allah ne prend pas le mouton. - Pourquoi ? 475 00:52:44,151 --> 00:52:46,567 Parce que le mouton ne dort pas par terre. 476 00:52:48,401 --> 00:52:51,192 Non, mais tous les moutons dorment par terre ! 477 00:52:56,942 --> 00:52:58,942 Si tu laisses un mouton quelque part seul, 478 00:52:59,150 --> 00:53:00,983 il a peur, donc il dort debout. 479 00:53:02,484 --> 00:53:03,567 Et le chien ? 480 00:53:10,734 --> 00:53:13,817 Le chien dort par terre, c'est pour ca qu'il disparait. 481 00:53:15,525 --> 00:53:16,775 Regarde. 482 00:53:16,984 --> 00:53:18,900 Je me couche, la, comme ca, 483 00:53:19,483 --> 00:53:20,525 et je m'endors. 484 00:53:24,943 --> 00:53:25,901 Ne fais pas ca. 485 00:53:29,151 --> 00:53:31,067 Ecoute. Si je dors ici... 486 00:53:31,817 --> 00:53:34,026 Un homme descend de la montagne, il me tue 487 00:53:34,192 --> 00:53:35,818 et m'amene plus loin pour me bruler... 488 00:53:35,984 --> 00:53:37,025 Traduis. 489 00:53:42,109 --> 00:53:43,985 Tu viens le lendemain et tu crois que c'est Allah, 490 00:53:44,150 --> 00:53:46,234 alors que c'est un homme qui l'a tue. 491 00:53:48,859 --> 00:53:49,943 T'as jamais vu Allah, 492 00:53:50,109 --> 00:53:52,484 donc tu peux pas etre sur que c'est lui. 493 00:53:56,775 --> 00:53:57,567 "Si." 494 00:53:57,775 --> 00:54:00,276 Comment tu peux etre sur d'une chose que tu vois pas 495 00:54:00,484 --> 00:54:01,900 et que t'as jamais vue. 496 00:54:11,276 --> 00:54:12,276 "Regarde ceux-la. 497 00:54:12,443 --> 00:54:14,527 "Il fait nuit et tu ne vois pas les hommes, la. 498 00:54:17,985 --> 00:54:20,359 "Si tu prends tes jumelles, tu les vois. 499 00:54:29,401 --> 00:54:31,818 "Donc, tu ne vois pas les hommes la-bas, 500 00:54:32,026 --> 00:54:33,859 "mais c'est pas qu'ils ne sont pas la, 501 00:54:34,026 --> 00:54:36,276 "c'est que tu n'as pas tes jumelles." 502 00:54:42,652 --> 00:54:44,443 Capitaine, c'est la FOB. 503 00:54:46,942 --> 00:54:47,735 Oui ? 504 00:54:47,942 --> 00:54:49,903 Capitaine, William s'est echappe. 505 00:54:54,735 --> 00:54:55,944 Il a pris la moto. 506 00:54:57,443 --> 00:55:18,527 William ! 507 00:55:22,569 --> 00:55:23,985 La. 508 00:55:33,861 --> 00:55:35,028 C'est ferme de l'interieur. 509 00:55:39,652 --> 00:55:43,986 William ! 510 00:56:45,277 --> 00:56:46,653 C'est le sien, capitaine. 511 00:58:23,696 --> 00:58:24,862 Somniferes. 512 00:59:05,779 --> 00:59:07,612 Il faut se sortir de la et vite. 513 00:59:08,696 --> 00:59:10,529 Capitaine, je remonte pas la-haut. 514 00:59:12,530 --> 00:59:14,863 - Il faut riposter. - Riposter contre qui ? 515 00:59:17,405 --> 00:59:18,738 Il faut des preuves, 516 00:59:19,364 --> 00:59:20,280 des elements. 517 00:59:21,738 --> 00:59:23,947 Ca fait 5 jours qu'on cherche ces preuves... 518 00:59:24,988 --> 00:59:26,322 qu'on suit vos ordres. 519 00:59:26,530 --> 00:59:28,238 4 hommes en moins, des talibans sur notre secteur, 520 00:59:28,405 --> 00:59:30,197 c'est ce que vos ordres ont amene. 521 00:59:30,363 --> 00:59:33,488 - Ca devient inexplicable. - Les explications manquent. 522 00:59:34,530 --> 00:59:36,280 Dis-nous ce que tu crois, Antares. 523 00:59:36,488 --> 00:59:40,446 - Qu'on ne connait pas notre ennemi. - Comment on se bat contre ca ? 524 00:59:41,989 --> 00:59:42,905 Hein ? 525 00:59:43,571 --> 00:59:46,530 Moi, je marche plus. J'appelle l'etat-major. 526 00:59:58,072 --> 00:59:59,822 He ! 527 01:00:00,655 --> 01:00:01,780 Tu laisses ca, la. 528 01:00:26,156 --> 01:00:27,947 Il est 11 h. On est mercredi. 529 01:00:28,114 --> 01:00:31,030 Le dernier convoi de ravitaillement part demain a 8 h. 530 01:00:31,197 --> 01:00:33,197 Je laisse ceux qui le veulent repartir avec le VAB. 531 01:00:34,072 --> 01:00:37,613 Mais decidez-vous maintenant. Il n'y aura pas de 2e occasion. 532 01:00:41,781 --> 01:00:43,114 Si vous decidez de rester, 533 01:00:44,031 --> 01:00:46,114 c'est que c'est clair dans votre tete : 534 01:00:46,656 --> 01:00:47,865 quoi qu'il se passe, 535 01:00:48,031 --> 01:00:50,906 je dirige et continuerai a diriger cette section. 536 01:02:54,991 --> 01:02:57,574 Aumonier Oscar Varennes. Enchante, capitaine. 537 01:02:57,782 --> 01:03:00,074 35e regiment, 4e compagnie. 538 01:03:40,991 --> 01:03:43,325 Vous etes ici depuis combien de temps ? 539 01:03:44,366 --> 01:03:45,575 Quelques semaines. 540 01:03:46,200 --> 01:03:47,408 Des combats ? 541 01:03:48,450 --> 01:03:49,742 Pas vraiment, non. 542 01:03:50,658 --> 01:03:52,908 Une mission delicate. C'est tout. 543 01:04:00,366 --> 01:04:03,491 - Ils vous ont dit quelque chose ? - Rien. Justement. 544 01:04:08,908 --> 01:04:11,408 Mon boulot, c'est aussi de sentir les hommes, 545 01:04:11,616 --> 01:04:13,575 de savoir quand ils sont trop pres du bord. 546 01:04:14,199 --> 01:04:15,991 La, vos gars ont le vertige. 547 01:04:16,991 --> 01:04:20,158 - Faites votre boulot. Rassurez-les. - Les rassurer ? 548 01:04:21,117 --> 01:04:23,950 Dieu, ce n'est pas une peluche qu'on serre dans le noir. 549 01:04:28,033 --> 01:04:29,909 Je ne sais pas, moi. Dites-leur que... 550 01:04:31,116 --> 01:04:32,742 que Dieu est amour. 551 01:04:32,950 --> 01:04:35,867 Vous avez vu ce merdier, pour sortir des choses pareilles ? 552 01:04:37,159 --> 01:04:38,366 Bon. Ca suffit. 553 01:04:38,950 --> 01:04:41,950 Vous repartez demain avec le blinde de ravitaillement. 554 01:04:46,367 --> 01:04:48,992 "Alors que les hommes etaient livres a un profond sommeil, 555 01:04:49,741 --> 01:04:51,950 "une parole est arrivee jusqu'a moi. 556 01:04:52,866 --> 01:04:54,908 "Voici ce qu'elle me murmurait. 557 01:04:55,116 --> 01:04:57,575 "'Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat 558 01:04:57,742 --> 01:04:59,367 "'et ses jours sont ceux d'un mercenaire.' 559 01:05:00,784 --> 01:05:03,242 "J'etais tranquille, mais Il m'a secoue. 560 01:05:04,242 --> 01:05:06,035 "Il m'a saisi par la nuque et m'a brise. 561 01:05:06,701 --> 01:05:08,784 "Il a tire sur moi comme sur une cible. 562 01:05:09,659 --> 01:05:13,325 "Il ouvre en moi breche sur breche. Il fond sur moi comme un guerrier. 563 01:05:14,701 --> 01:05:16,909 "Sachez que c'est Lui qui me poursuit. 564 01:05:17,076 --> 01:05:19,909 "Il m'a brise de toutes parts, m'a traite comme un ennemi. 565 01:05:20,659 --> 01:05:21,992 "Ses troupes se sont mises en marche. 566 01:05:23,284 --> 01:05:25,117 "Elles ont campe autour de ma tente. 567 01:05:25,992 --> 01:05:29,034 "Oui, bientot, je me coucherai dans la poussiere. 568 01:05:31,034 --> 01:05:32,701 "Il me cherchera et je ne serai plus." 569 01:09:41,828 --> 01:09:43,204 C'est bon ? Tu as un signal ? 570 01:09:43,370 --> 01:09:44,162 C'est bon. 571 01:11:01,455 --> 01:11:02,455 Appelle satellite. 572 01:11:10,246 --> 01:11:11,204 C'est quoi ? 573 01:11:11,413 --> 01:11:13,663 La femme de William. Elle veut vous parler. 574 01:11:21,913 --> 01:11:24,538 - Comment elle a eu ce numero ? - Je sais pas. 575 01:11:30,204 --> 01:11:31,829 - Allo ? - Capitaine Bonassieu ? 576 01:11:32,037 --> 01:11:34,954 - Comment avez-vous eu ce numero ? - William me l'a donne. 577 01:11:35,121 --> 01:11:37,205 J'ai accouche. Je veux qu'il le sache. 578 01:11:37,664 --> 01:11:39,122 Cette ligne est reservee aux militaires. 579 01:11:39,288 --> 01:11:40,330 Je veux lui parler. 580 01:11:40,789 --> 01:11:42,914 - Je lui dirai. - Je veux lui dire moi. 581 01:11:43,121 --> 01:11:44,163 C'est impossible. 582 01:11:44,664 --> 01:11:46,580 - Je dois raccrocher. - Attendez. 583 01:11:46,747 --> 01:11:47,747 Au revoir. 584 01:13:48,499 --> 01:13:50,457 Antares, il se passe quoi, la ? 585 01:13:52,499 --> 01:13:54,707 Reviens en place. Je ne t'ai plus en visuel. 586 01:13:56,915 --> 01:13:57,956 Antares ! 587 01:14:07,582 --> 01:14:08,498 C'est bon. 588 01:14:09,790 --> 01:14:10,873 Ca va. 589 01:14:13,790 --> 01:14:14,706 J'y arriverai. 590 01:14:17,456 --> 01:14:18,957 Tu as trop peur pour ca. 591 01:14:22,706 --> 01:14:23,706 Ca va le faire. 592 01:14:26,457 --> 01:14:27,748 Il faut attendre. 593 01:14:30,623 --> 01:14:31,956 Ca fait des nuits que je dors pas. 594 01:14:37,291 --> 01:14:39,124 Quand j'y arrive, je fais le meme reve. 595 01:14:40,082 --> 01:14:40,999 Je les vois. 596 01:14:42,499 --> 01:14:43,582 Tu vois quoi ? 597 01:14:45,374 --> 01:14:46,749 Delcourt, Tek, 598 01:14:47,582 --> 01:14:48,749 Benj, William... 599 01:14:50,665 --> 01:14:51,999 endormis dans une grotte, 600 01:14:52,498 --> 01:14:53,790 sous la frontiere. 601 01:14:54,707 --> 01:14:56,707 C'est William qui t'a monte la tete. 602 01:15:01,207 --> 01:15:02,124 "William" ? 603 01:15:03,790 --> 01:15:07,499 Il me l'a raconte, ce reve. Il l'a raconte a tout le monde. 604 01:15:11,499 --> 01:15:12,832 Il ne m'a rien raconte. 605 01:15:14,540 --> 01:15:16,208 Personne ne m'a rien raconte. 606 01:15:58,541 --> 01:16:01,291 Il nous dit de degager, qu'il est arrive en premier. 607 01:16:02,125 --> 01:16:03,708 Qui a trace ce cercle ? 608 01:16:09,125 --> 01:16:10,000 C'est lui. 609 01:16:12,250 --> 01:16:13,042 Et... 610 01:16:14,916 --> 01:16:16,250 il y a quoi, dedans ? 611 01:16:25,333 --> 01:16:26,917 C'est l'endroit de la sourate. 612 01:16:27,333 --> 01:16:28,333 Quoi ? 613 01:16:29,249 --> 01:16:30,208 Quelle sourate ? 614 01:16:30,416 --> 01:16:34,875 La sourate des gens de la caverne. C'est les villageois qui l'ont dit. 615 01:16:41,749 --> 01:16:42,916 Fais un releve. 616 01:16:58,125 --> 01:16:59,417 D'abord le noir. 617 01:17:25,750 --> 01:17:26,542 Alors ? 618 01:17:37,292 --> 01:17:39,000 Il y a une cavite a trois metres. 619 01:17:43,918 --> 01:17:45,085 Un point haut ? 620 01:17:49,292 --> 01:17:51,709 Il y a un conduit qui descend par la. 621 01:18:43,627 --> 01:18:45,168 Sergent, ca bouge. 622 01:18:49,710 --> 01:18:51,084 Ils veulent voir le trou. 623 01:18:55,084 --> 01:18:56,419 Dis-leur de poser leurs armes. 624 01:19:37,626 --> 01:19:38,793 Ils ont peur. 625 01:19:39,919 --> 01:19:42,502 - Peur de quoi ? - De ce qu'on va trouver. 626 01:20:50,836 --> 01:20:54,211 C'est l'histoire de quelques hommes qui fuient la ville 627 01:20:54,419 --> 01:20:56,669 et qui se cachent dans une caverne. 628 01:20:56,836 --> 01:20:58,711 Ils demandent a Dieu de les aider. 629 01:20:59,461 --> 01:21:02,378 Alors Dieu les endort pour de nombreuses annees. 630 01:21:02,794 --> 01:21:05,836 Certains disent qu'ils etaient 4, d'autres, 5. 631 01:21:06,044 --> 01:21:08,836 Certains disent qu'ils etaient 7 avec un chien. 632 01:21:09,003 --> 01:21:10,754 - Un "chien" ? - Oui. 633 01:21:10,920 --> 01:21:13,420 Avec eux, il y avait un berger et son chien 634 01:21:13,629 --> 01:21:15,670 qu'ils avaient rencontres en chemin. 635 01:21:17,378 --> 01:21:19,754 Le chien s'etait endormi a l'entree de la caverne, 636 01:21:20,004 --> 01:21:22,087 pattes etendues, et quand tu le regardais, 637 01:21:22,253 --> 01:21:24,753 tu voyais ses dents. Et il avait ses yeux grand ouverts, 638 01:21:24,920 --> 01:21:26,503 comme s'il protegeait l'entree 639 01:21:26,712 --> 01:21:28,837 alors qu'il dormait depuis des annees. 640 01:21:29,837 --> 01:21:30,878 Et quand il s'est reveille... 641 01:24:00,255 --> 01:24:01,838 On continue. Allez. 642 01:24:02,839 --> 01:24:03,880 On descend tout. 643 01:24:05,589 --> 01:24:07,756 On a creuse. Il n'y a personne, la-dessous. 644 01:24:07,922 --> 01:24:10,172 J'ai reve d'une grotte. Ils sont la. 645 01:24:10,339 --> 01:24:13,589 Comment ils peuvent etre la ? Il n'y a pas d'entree, ni de sortie ! 646 01:24:14,422 --> 01:24:17,172 On degage avant que les F16 nous tombent dessus. 647 01:24:22,213 --> 01:24:25,131 - Khalil...? - J'en sais rien. Je comprends rien. 648 01:24:27,839 --> 01:24:29,505 Il a bien dit un truc, la ! 649 01:24:36,506 --> 01:24:38,089 Il dit que vous faites n'importe quoi, 650 01:24:38,255 --> 01:24:40,589 que le capitaine est pire qu'une chevre. 651 01:24:40,796 --> 01:24:44,380 Comment il peut mettre son mouton ici, avec tout ce bordel ? 652 01:24:45,255 --> 01:24:46,506 Voila. Ca vous va ? 653 01:25:05,215 --> 01:25:08,839 "Vous ne les retrouverez pas. Personne ne les retrouvera. 654 01:25:09,006 --> 01:25:10,339 "Ils ne sont plus." 655 01:25:12,339 --> 01:25:14,714 Il faut reboucher ce merdier, maintenant. 656 01:25:53,798 --> 01:25:55,089 "Capitaine Bonassieu, 657 01:25:56,215 --> 01:25:58,506 "ca fait plus d'une semaine que je suis sans nouvelles. 658 01:25:58,673 --> 01:26:00,590 "Plus personne ne repond, au camp. 659 01:26:02,089 --> 01:26:03,381 "Il y a des rumeurs, ici. 660 01:26:03,548 --> 01:26:05,673 "Les autres familles parlent de combats, 661 01:26:05,840 --> 01:26:06,965 "d'otages. 662 01:26:09,090 --> 01:26:12,756 "S'il lui est arrive quelque chose, je veux le savoir. 663 01:26:12,923 --> 01:26:14,007 "Maintenant." 664 01:27:11,716 --> 01:27:12,633 Capitaine... 665 01:27:14,841 --> 01:27:17,799 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ca y est. Ca a commence. 666 01:27:18,382 --> 01:27:20,382 - Quoi ? - C'est lui. 667 01:27:22,549 --> 01:27:24,549 Il faut que vous compreniez, capitaine. 668 01:27:25,382 --> 01:27:27,091 Au depart, il n'y avait rien. 669 01:27:27,258 --> 01:27:28,757 Meme pas des pierres. 670 01:27:30,216 --> 01:27:33,590 C'est lui qui a pose les arbres, 671 01:27:35,548 --> 01:27:36,632 les betes, 672 01:27:38,216 --> 01:27:39,424 les femmes, 673 01:27:41,175 --> 01:27:43,467 les hommes, vous, moi. 674 01:27:48,425 --> 01:27:49,966 Mais c'est fini, maintenant. 675 01:27:51,133 --> 01:27:54,049 Il fait marche arriere. Il nous reprend un par un. 676 01:27:56,633 --> 01:28:00,008 Ca a commence ici, mais c'est peut-etre arrive ailleurs. 677 01:28:00,216 --> 01:28:02,050 Et bientot, ce sera partout, 678 01:28:02,217 --> 01:28:03,341 tout le monde. 679 01:28:04,549 --> 01:28:06,258 Ce sera au tour des enfants, 680 01:28:08,133 --> 01:28:09,924 les peres, les meres. 681 01:28:14,799 --> 01:28:16,383 Bientot, il n'y aura plus rien. 682 01:28:17,716 --> 01:28:19,049 Il n'y aura plus personne. 683 01:28:20,591 --> 01:28:22,758 Un jour, quelqu'un voudra faire la paix, 684 01:28:24,383 --> 01:28:25,884 et personne ne repondra. 685 01:28:31,467 --> 01:28:33,925 J'ai peur, capitaine. J'ai peur de ca. 686 01:29:59,510 --> 01:30:47,844 Antares ! 687 01:33:25,886 --> 01:33:26,970 Vous m'en sortez 4 688 01:33:27,553 --> 01:33:28,719 et vous les tondez. 689 01:33:30,678 --> 01:33:31,595 On les quoi ? 690 01:33:53,053 --> 01:33:54,345 "Sarah, 691 01:33:54,512 --> 01:33:56,720 "les combats ont repris depuis quelques jours. 692 01:33:56,929 --> 01:33:58,345 "Je ne peux pas t'en parler. 693 01:33:59,261 --> 01:34:01,970 "Il n'y a rien a dire. Personne ici n'a rien a dire. 694 01:34:02,803 --> 01:34:03,887 "Chacun se bat, 695 01:34:04,054 --> 01:34:06,553 "se tait et ferme les yeux. 696 01:34:07,553 --> 01:34:09,678 "Alors moi aussi, je me tais et je ferme les yeux. 697 01:34:14,345 --> 01:34:16,054 "Je ferme les yeux a cet instant. 698 01:34:17,221 --> 01:34:18,304 "Je suis invisible. 699 01:34:18,971 --> 01:34:21,137 "Je suis ici, dans les montagnes et la peur. 700 01:34:22,763 --> 01:34:25,929 "Je suis la, chez nous, dans la maison, a cote de toi, 701 01:34:26,137 --> 01:34:27,554 "a cote du petit. 702 01:34:28,513 --> 01:34:32,055 "En les rouvrant, je me dis que j'y etais peut-etre vraiment." 703 01:36:01,013 --> 01:36:02,180 "William, 704 01:36:02,389 --> 01:36:03,972 "je ne te reconnais plus. 705 01:36:04,930 --> 01:36:06,555 "Je ne reconnais plus tes mots. 706 01:36:09,639 --> 01:36:11,180 "Qu'est-ce qui se passe ? 707 01:36:11,847 --> 01:36:14,847 "Tu m'avais dit qu'il n'y aurait plus de combat avant ton retour, 708 01:36:15,096 --> 01:36:16,972 "que c'etait une question de jours. 709 01:36:19,930 --> 01:36:23,014 "J'ai vu avec ta mere de nouvelles images de la-bas. 710 01:36:23,179 --> 01:36:25,388 "Ils annoncent toujours plus de morts. 711 01:36:26,139 --> 01:36:29,556 "Ils racontent que beaucoup d'entre vous reviennent muets, 712 01:36:29,722 --> 01:36:31,931 "incapables de prononcer un mot. 713 01:36:34,764 --> 01:36:36,264 "Reviens-nous, William. 714 01:36:36,972 --> 01:36:38,056 "Reviens-moi." 715 01:37:03,805 --> 01:37:04,972 Repos. 716 01:37:13,931 --> 01:37:15,015 "Capitaine Bonassieu, 717 01:37:15,223 --> 01:37:17,764 "en exposant deliberement vos hommes a un tir fratricide, 718 01:37:17,931 --> 01:37:20,473 "vous etes accuse d'etre responsable de la mort de 4 d'entre eux. 719 01:37:20,640 --> 01:37:23,139 "En vertu de l'article L 456 B, 720 01:37:23,348 --> 01:37:25,264 "vous etes mis aux arrets en vue d'une comparution 721 01:37:25,473 --> 01:37:28,056 "devant le tribunal de la coalition internationale. 722 01:37:28,223 --> 01:37:29,681 "Dans l'attente des conclusions de l'enquete, 723 01:37:29,848 --> 01:37:32,514 "vous etes somme de vous constituer prisonnier." 724 01:38:07,098 --> 01:38:08,974 Reposez armes ! 725 01:38:15,057 --> 01:38:16,182 "Sarah, 726 01:38:17,057 --> 01:38:18,806 "l'assaut a commence cette nuit. 727 01:38:21,390 --> 01:38:23,765 "J'entends autour de moi monter le cri des hommes 728 01:38:23,973 --> 01:38:25,515 "et le claquement des armes. 729 01:38:29,723 --> 01:38:31,348 "Je respire profondement, 730 01:38:32,056 --> 01:38:33,306 "et lentement, je m'enfonce." 731 01:38:36,682 --> 01:38:38,808 "Je sens la terre qui me berce et me rappelle a elle, 732 01:38:39,015 --> 01:38:42,182 "comme un mauvais fils parti depuis trop longtemps. 733 01:39:00,640 --> 01:39:01,974 "J'entends parler les morts." 734 01:39:02,182 --> 01:39:03,224 Pour Tek ! 735 01:39:04,391 --> 01:39:05,224 "Nos morts." 736 01:39:05,391 --> 01:39:06,807 Pour Delcourt ! 737 01:39:07,015 --> 01:39:08,140 "Tous nos morts." 738 01:39:08,724 --> 01:39:09,890 Pour Benj ! 739 01:39:10,140 --> 01:39:11,182 "Ils me reconnaissent." 740 01:39:11,390 --> 01:39:13,432 - Pour William. - "Ils me rappellent a eux. 741 01:39:22,558 --> 01:39:23,891 "Sarah, 742 01:39:24,100 --> 01:39:25,474 "je ne m'endors pas, 743 01:39:25,683 --> 01:39:27,641 "je ne pars pas, je ne disparais pas, 744 01:39:29,308 --> 01:39:30,308 "je m'absente. 745 01:39:35,766 --> 01:39:37,724 "Je suis derriere une porte et je t'attends. 746 01:39:38,600 --> 01:39:41,183 "Je t'attends dans un monde a l'interieur du monde, 747 01:39:41,433 --> 01:39:43,099 "dans un monde a cote du monde, 748 01:39:43,974 --> 01:39:46,474 "dans un monde tout autour du monde." 54101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.