Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,767 --> 00:00:13,974
[Τρομακτική οργανική μουσική]
2
00:00:28,974 --> 00:00:31,663
[Η νυχτερίδα τρίζει]
3
00:00:31,663 --> 00:00:33,767
[Οι άνθρωποι φλυαρούν]
4
00:00:33,767 --> 00:00:36,215
[Το τηλέφωνο χτυπάει]
5
00:00:38,594 --> 00:00:39,594
Γειά σου?
6
00:00:39,594 --> 00:00:42,767
Θεέ μου, βρωμάει.
Είναι όλα μουχλιασμένα.
7
00:00:42,767 --> 00:00:45,732
Σταμάτα την φασαρία. Είσαι πολύ ωραίος!
8
00:00:45,732 --> 00:00:47,732
Χρόνια πολλά.
9
00:00:47,732 --> 00:00:48,905
[Άνθρωπος 1] Χρόνια πολλά.
10
00:00:48,905 --> 00:00:51,387
Ιδού, πολίτες!
11
00:00:51,387 --> 00:00:55,043
Καλώς ήρθατε στην περιοχή The Rocks,
12
00:00:55,043 --> 00:00:59,249
ένα από τα πιο...
στοιχειωμένες γειτονιές.
13
00:00:59,249 --> 00:01:03,698
Αν ακούσεις, είναι εκεί...
14
00:01:03,698 --> 00:01:05,111
...βλέποντας...
15
00:01:05,111 --> 00:01:07,456
...από τα παράθυρα.
16
00:01:07,456 --> 00:01:08,836
Δόλιος...
17
00:01:08,836 --> 00:01:11,870
...στα στενά,
18
00:01:11,870 --> 00:01:17,491
επαναφέροντας την ιστορία
να σε στοιχειώνει.
19
00:01:17,491 --> 00:01:19,905
Από εδώ παρακαλώ.
20
00:01:19,905 --> 00:01:22,008
[Οι άνθρωποι φλυαρούν]
21
00:01:28,663 --> 00:01:30,215
[Man] Εφιάλτες από αυτό.
22
00:01:31,353 --> 00:01:34,353
Κάτω υπήρχε ένα νεκροταφείο.
23
00:01:34,353 --> 00:01:36,249
Εδώ πάνω
24
00:01:36,249 --> 00:01:39,284
ήταν ένα αρτοποιείο που φημολογούνταν
25
00:01:39,284 --> 00:01:42,387
να έχει κιμά ανθρώπινη σάρκα
26
00:01:42,387 --> 00:01:43,974
στις πίτες τους.
27
00:01:43,974 --> 00:01:46,698
- [Μπαγκ!]
- [Θραύσματα γυαλιού]
28
00:01:47,836 --> 00:01:49,974
[Οι άνθρωποι φωνάζουν]
29
00:01:49,974 --> 00:01:52,870
[Ξέφρενη μουσική]
30
00:01:52,870 --> 00:01:55,525
Εντάξει, ήταν εντυπωσιακό.
31
00:01:56,629 --> 00:01:59,284
Είναι... Νομίζω ότι είναι αληθινό.
32
00:02:04,663 --> 00:02:07,698
[Μουσική με θέμα]
33
00:02:34,663 --> 00:02:37,560
[Τεντωμένη μουσική]
34
00:02:37,560 --> 00:02:39,215
[Η κάμερα στριφογυρίζει και κάνει κλικ]
35
00:02:44,732 --> 00:02:46,077
[Mackey] Ανάθεμα.
36
00:02:46,077 --> 00:02:48,249
Γεια σου. Η LAC βρήκε αυτό,
μας κάλεσε μέσα.
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,767
[JD] Πείτε γεια στον Υπαξιωματικό
Έντι Μπέικερ πρώτης τάξης.
38
00:02:53,767 --> 00:02:55,905
Πώς στο διάολο κατέληξε εδώ;
39
00:02:55,905 --> 00:02:59,870
Λοιπόν, μάλλον έπεσε
από εκεί ψηλά.
40
00:02:59,870 --> 00:03:02,215
Γεια, περιμένετε.
41
00:03:02,215 --> 00:03:04,249
Η στερέωση μπορεί να μην είναι
τι τον σκότωσε.
42
00:03:04,249 --> 00:03:07,318
Υπάρχει... τραύμα από πυροβολισμό στο δικό του
το στήθος ακριβώς πάνω από την καρδιά του.
43
00:03:08,491 --> 00:03:09,629
[Εύη] Γεια σου!
44
00:03:10,905 --> 00:03:12,387
Ελάτε να ρίξετε μια ματιά.
45
00:03:12,387 --> 00:03:14,422
[Ενδιαφέρουσα μουσική]
46
00:03:17,525 --> 00:03:19,732
Τσέκαρέ το.
Ξεκάθαρα σημάδια συμπλοκής.
47
00:03:19,732 --> 00:03:21,698
[Η σειρήνα θρηνεί από απόσταση]
48
00:03:24,284 --> 00:03:25,939
Ναι, η τροχιά ευθυγραμμίζεται.
49
00:03:25,939 --> 00:03:27,387
Βρήκε και αυτό.
50
00:03:30,525 --> 00:03:33,801
Τι πιστεύουμε λοιπόν; Μερικοί
το είδος της συνάντησης γίνεται άσχημο.
51
00:03:33,801 --> 00:03:35,146
Υπάρχει ένας αγώνας,
κάποιος τραβάει ένα όπλο.
52
00:03:35,146 --> 00:03:37,249
Πυροβολισμός θύματος, πέφτει προς τα πίσω
μέσα από το παράθυρο.
53
00:03:37,249 --> 00:03:39,077
- Κάποιο σημάδι από το όπλο;
- Οχι τίποτα.
54
00:03:39,077 --> 00:03:41,387
Εκτελέστε το περίβλημα για εκτυπώσεις.
Καμβάς την περιοχή.
55
00:03:50,629 --> 00:03:51,836
Είμαι μαζί σου, γιατρέ.
56
00:03:51,836 --> 00:03:53,836
Είναι σίγουρα πράσινα.
57
00:03:53,836 --> 00:03:55,387
Αρχική διάγνωση, Ρόζι;
58
00:03:55,387 --> 00:03:57,284
40 χρόνια είμαι
σε αυτή τη ρακέτα.
59
00:03:57,284 --> 00:04:00,215
Η επαγγελματική μου άποψη είναι
λεκέδες από γρασίδι.
60
00:04:00,215 --> 00:04:01,974
Να μας πεις τι ακριβώς;
61
00:04:01,974 --> 00:04:04,560
Ότι του άρεσε να παίζει
αγγίξτε το footy ξυπόλυτο.
62
00:04:04,560 --> 00:04:06,801
Πέρασε τις τελευταίες του ώρες στη Γη
σε μια μπάρμπι της αυλής.
63
00:04:06,801 --> 00:04:08,180
[Mackey] Πώς τα πήγαμε;
64
00:04:08,180 --> 00:04:10,008
Χτύπησε κάθε σπίτι
δύο τετράγωνα πίσω από τη σκηνή.
65
00:04:10,008 --> 00:04:11,008
Μάθετε τίποτα;
66
00:04:11,008 --> 00:04:12,215
Μόνο που δεν αρέσει στους περισσότερους
67
00:04:12,215 --> 00:04:13,594
σέρνεται
έξω από το κρεβάτι μετά τα μεσάνυχτα
68
00:04:13,594 --> 00:04:16,698
να απαντήσει σε ερωτήσεις σχετικά με
κάτι που δεν είδαν ποτέ.
69
00:04:16,698 --> 00:04:18,284
Χαιρετισμούς συνάδελφοι.
70
00:04:18,284 --> 00:04:19,456
Γεια σου...
71
00:04:19,456 --> 00:04:20,698
Ουάου.
72
00:04:20,698 --> 00:04:22,422
Συγνώμη.
73
00:04:22,422 --> 00:04:23,491
[Καθαριζει το λαιμο]
74
00:04:23,491 --> 00:04:27,215
Έριξα λοιπόν μια κλεφτή ματιά
στο περίβλημα του κελύφους.
75
00:04:27,215 --> 00:04:28,698
Από τη σήμανση του
και εντυπώσεις,
76
00:04:28,698 --> 00:04:30,353
είναι το πιο πιθανό
από ένα Colt .45.
77
00:04:30,353 --> 00:04:31,560
Τραβήξτε κάποιες εκτυπώσεις;
78
00:04:31,560 --> 00:04:32,767
Σίγουρα έκανε!
79
00:04:32,767 --> 00:04:34,043
Τίποτα από την τοπική βάση δεδομένων,
80
00:04:34,043 --> 00:04:36,043
οπότε το έτρεξα
τα ναυτικά αρχεία των ΗΠΑ.
81
00:04:36,043 --> 00:04:38,249
Βρήκε αυτή την όμορφη αλεπού.
82
00:04:38,249 --> 00:04:40,801
Υπαξιωματικός Φρανκ Ντόχερτι.
83
00:04:40,801 --> 00:04:43,836
Περίμενε, λοιπόν, ο ύποπτος μας
είναι και αμερικανικό ναυτικό;
84
00:04:43,836 --> 00:04:45,698
Λοιπόν, ήταν.
85
00:04:45,698 --> 00:04:47,318
Το 1971.
86
00:04:47,318 --> 00:04:49,939
Αυτή ήταν η τελευταία φορά
κανείς τον είδε ζωντανό.
87
00:04:49,939 --> 00:04:51,215
Τι είπες?
88
00:04:51,215 --> 00:04:53,732
Πήδηξε πλοίο στο Σίδνεϊ
ενώ στα R και R.
89
00:04:53,732 --> 00:04:57,180
Ομάδα βουλευτών τον εντόπισε
σε μια παμπ στον Σταυρό.
90
00:04:57,180 --> 00:04:58,905
Ο Ντόχερτι έβαλε δύο από αυτά
στο νοσοκομείο
91
00:04:58,905 --> 00:05:00,491
και δεν εθεάθη ποτέ ξανά.
92
00:05:00,491 --> 00:05:02,077
Άρα είναι λιποτάκτης.
93
00:05:02,077 --> 00:05:05,111
Και καλά σε αυτό! Εννοώ,
50 χρόνια και μετά.
94
00:05:05,111 --> 00:05:06,456
Πήγαινε για ύπνο.
95
00:05:06,456 --> 00:05:10,284
Το πρωί, κυνηγάμε
αυτό το AWOL γιος της σκύλας.
96
00:05:18,629 --> 00:05:21,077
[Αινιγματική μουσική]
97
00:05:23,077 --> 00:05:25,043
[Ο υπολογιστής ηχεί γρήγορα]
98
00:05:27,077 --> 00:05:29,387
Δείτε τη ζωή μου να αναβοσβήνει
μπροστά στα μάτια μου.
99
00:05:29,387 --> 00:05:31,560
Τώρα πρέπει απλώς να το τρέξω
μέσω του προσώπου rec
100
00:05:31,560 --> 00:05:34,353
και να το διασταυρώσετε
με οποιαδήποτε κυβερνητικά συστήματα.
101
00:05:35,870 --> 00:05:37,353
Χ-Χ-Χ-Χ...
102
00:05:40,698 --> 00:05:41,801
Νάντα;
103
00:05:41,801 --> 00:05:43,146
Αν λοιπόν ο Υπαξιωματικός Ντόχερτι είναι
104
00:05:43,146 --> 00:05:44,318
ακόμα ζωντανός
και ζώντας στο Σίδνεϊ,
105
00:05:44,318 --> 00:05:45,836
κρατάει χαμηλό προφίλ.
106
00:05:45,836 --> 00:05:49,146
Για καλό λόγο. Στα μάτια του
το Υπουργείο Εξωτερικών, αυτός ο τύπος είναι ακόμα AWOL.
107
00:05:49,146 --> 00:05:50,767
Όχι μόνο το Υπουργείο Άμυνας.
108
00:05:50,767 --> 00:05:53,318
[Evie] Αλήθεια; Μετά από 50 χρόνια;
109
00:05:53,318 --> 00:05:54,767
Η λιποταξία είναι ένα για πάντα κακούργημα.
110
00:05:54,767 --> 00:05:57,043
Τον πιάνουν; [Σφυρίχτρες]
Κατευθείαν στο Leavenworth.
111
00:05:57,043 --> 00:05:58,180
Βρήκα μια αδερφή
112
00:05:58,180 --> 00:05:59,663
που είναι ακόμα ζωντανός
και ζει στη Φλόριντα.
113
00:05:59,663 --> 00:06:01,629
Δεν ζουν όλοι
στη Φλόριντα είναι ζωντανός;
114
00:06:01,629 --> 00:06:03,629
Προφανώς δεν έχεις
έχει πάει στη Φλόριντα, Sarge.
115
00:06:03,629 --> 00:06:05,801
Είπε ότι δεν είχε νέα
τον από τότε που πήδηξε το πλοίο.
116
00:06:05,801 --> 00:06:08,491
Πρόστιμο. Μέχρι να έχουμε περισσότερες πληροφορίες
Ο Ντόχερτι, ο Μπέικερ είναι ο καλύτερος μας πρωταγωνιστής.
117
00:06:08,491 --> 00:06:09,698
Τι ξέρουμε;
118
00:06:09,698 --> 00:06:12,732
Μίλησα με τον ΚΟ του.
Έχει ανασκαφές στο HMAS 'Watson'.
119
00:06:14,077 --> 00:06:15,318
Κράτα με ενήμερο.
120
00:06:17,491 --> 00:06:19,353
[Μυστηριώδης μουσική]
121
00:06:24,146 --> 00:06:26,008
Όχι πολλά, όπως μπορείτε να δείτε.
122
00:06:27,836 --> 00:06:29,146
Γλυκιές απόψεις όμως.
123
00:06:29,146 --> 00:06:32,043
Είναι φυσιολογικό για τον Αμερικανό
ναύτες όπως ο Υπαξιωματικός Μπέικερ
124
00:06:32,043 --> 00:06:33,594
να κουκέτα επάνω
Αυστραλιανές βάσεις;
125
00:06:33,594 --> 00:06:34,801
[Jameson] Όλο και περισσότερο,
126
00:06:34,801 --> 00:06:36,870
με την αύξηση
σε αμερικανικά πλοία της περιοχής
127
00:06:36,870 --> 00:06:38,387
και το σύνολο
ώθηση διαλειτουργικότητας.
128
00:06:38,387 --> 00:06:40,456
- Λειτουργεί καλά για όλους.
- [Mackey] Ουάου.
129
00:06:41,801 --> 00:06:43,387
- Εντάξει τότε.
- Χμμ.
130
00:06:47,180 --> 00:06:49,077
Μοιάζει με το αγόρι μας
ήταν συλλέκτης.
131
00:06:52,077 --> 00:06:53,767
Ποια χρονιά έκανε το φάντασμά μας
άλμα πλοίου;
132
00:06:54,732 --> 00:06:56,043
[Mackey] '71.
133
00:06:56,905 --> 00:06:58,318
Αρχίζω να βλέπω ένα μοτίβο εδώ.
134
00:07:04,008 --> 00:07:06,180
[Σκοτεινή μουσική]
135
00:07:10,318 --> 00:07:13,387
[Ηχογραφημένη φωνή] Το Βιετνάμ ήταν
αποκαλείται συχνά πόλεμος ελικοπτέρων
136
00:07:13,387 --> 00:07:16,629
και ο ήχος του
το Bell UH-1 Iroquois,
137
00:07:16,629 --> 00:07:18,180
ευρέως γνωστό ως Hueys,
138
00:07:18,180 --> 00:07:20,939
είναι ένα από τα περισσότερα
διακριτικά soundtracks...
139
00:07:20,939 --> 00:07:22,560
[Το ηχητικό τοπίο πυκνώνει
και μούφες]
140
00:07:31,801 --> 00:07:33,008
Τον βρήκα.
141
00:07:36,284 --> 00:07:38,560
Συγγνώμη, δεν μπορούσα να κατέβω
κλήση με το Δ.Σ.
142
00:07:38,560 --> 00:07:41,180
[Γελάει] Άρμεν Στάντις.
Είμαι ο επιμελητής.
143
00:07:41,180 --> 00:07:43,663
Ειδικός πράκτορας Mackey, NCIS.
144
00:07:43,663 --> 00:07:45,974
Κάνουμε έρευνες
145
00:07:45,974 --> 00:07:48,456
σε αυτόν τον τύπο.
146
00:07:48,456 --> 00:07:49,801
Είναι Αμερικανικό Ναυτικό.
147
00:07:49,801 --> 00:07:51,629
[Standish]
Φυσικά, τον αναγνωρίζω.
148
00:07:51,629 --> 00:07:54,249
Ήρθε για να χρησιμοποιήσει την έρευνά μας
εγκατάσταση μερικές φορές.
149
00:07:54,249 --> 00:07:56,663
- Για τι?
- Έλεγχος ταυτότητας μεταλλίων, κυρίως.
150
00:07:56,663 --> 00:07:57,801
Είμαι σίγουρος ότι είναι έμπορος.
151
00:07:57,801 --> 00:07:58,870
Τι σε κάνει να το σκέφτεσαι;
152
00:07:58,870 --> 00:08:00,215
Α, μπαίνουν πολλοί από αυτούς
153
00:08:00,215 --> 00:08:01,836
που θέλει να πιστοποιήσει την ταυτότητα
παλιά μετάλλια.
154
00:08:01,836 --> 00:08:03,249
Ξερεις κατι...
τι είναι αυτό?
155
00:08:03,249 --> 00:08:05,870
Ναι, μοιάζει με κωδικό ISBN.
156
00:08:05,870 --> 00:08:06,939
Έχεις βιβλιοθήκη εδώ;
157
00:08:06,939 --> 00:08:09,180
Όχι. Έχουμε ένα μικροφωτάκι.
158
00:08:09,180 --> 00:08:12,077
Πολλά από τα παλιά αρχεία
δεν έχουν ψηφιοποιηθεί ακόμα,
159
00:08:12,077 --> 00:08:13,732
οπότε είναι μια εναλλακτική
για ακαδημαϊκούς,
160
00:08:13,732 --> 00:08:16,043
λάτρεις της ιστορίας και... λοιπόν...
161
00:08:16,043 --> 00:08:17,698
...Κύριος. Μπέικερ, προφανώς.
162
00:08:17,698 --> 00:08:20,077
Δεν έχω δει ένα από αυτά
από τον παππού μου
163
00:08:20,077 --> 00:08:21,836
έψαχνε το γενεαλογικό μας δέντρο.
164
00:08:21,836 --> 00:08:23,249
Βρείτε αυτό που έψαχνε;
165
00:08:23,249 --> 00:08:24,905
- Οχι.
- Λάθος δέντρο;
166
00:08:24,905 --> 00:08:27,698
Μερικά από τα υποκαταστήματα...
πολύ λάθος.
167
00:08:28,732 --> 00:08:30,043
Ορίστε.
168
00:08:34,629 --> 00:08:36,732
Προβλήματα,
απλά φώναξε μου.
169
00:08:36,732 --> 00:08:37,801
[JD] Ευχαριστώ.
170
00:08:42,974 --> 00:08:47,043
Είναι λοιπόν ένα άρθρο εφημερίδας από
Ιούλιος 1971 για τον Frank Doherty.
171
00:08:47,043 --> 00:08:49,905
«Ήρωας του πολέμου του Βιετνάμ
άλματα πλοίου στο Σίδνεϊ».
172
00:08:49,905 --> 00:08:51,146
[Mackey] Ήρωας πολέμου;
173
00:08:51,146 --> 00:08:53,180
Ναι, λέει,
«Ο Ντόχερτι έλαβε τον Σταυρό του Ναυτικού
174
00:08:53,180 --> 00:08:56,111
«για ανδρεία στη μάχη
κατά τη διάρκεια μιας περιοδείας στο Βιετνάμ».
175
00:08:56,111 --> 00:08:58,422
[Περίεργη μουσική]
176
00:09:01,698 --> 00:09:03,698
Γεια, τι πιστεύεις για αυτό;
177
00:09:07,698 --> 00:09:09,077
Χα! Ουαου.
178
00:09:09,077 --> 00:09:11,146
Τι ομορφιά.
179
00:09:11,974 --> 00:09:13,353
Είναι ένας Σταυρός του Ναυτικού,
180
00:09:13,353 --> 00:09:15,698
δεύτερη υψηλότερη διακόσμηση
μετά το Μετάλλιο της Τιμής.
181
00:09:15,698 --> 00:09:18,077
Η κορδέλα είναι μπλε και λευκή.
182
00:09:18,077 --> 00:09:20,146
Μπλε για εξυπηρέτηση,
λευκό για το...
183
00:09:20,146 --> 00:09:22,077
Καθαρότητα ανιδιοτέλειας.
184
00:09:22,077 --> 00:09:24,249
Κάπως ειρωνικό
σε αυτή την περίπτωση.
185
00:09:24,249 --> 00:09:27,456
Είναι παλιό. Πόλεμος της Κορέας, ίσως.
186
00:09:27,456 --> 00:09:28,663
Βιετνάμ;
187
00:09:29,767 --> 00:09:33,180
[Mackey] Νομίζουμε ότι ο Υπαξιωματικός
Ο Μπέικερ πιθανότατα αντάλλαζε μετάλλια.
188
00:09:33,180 --> 00:09:34,870
Τους βρήκαμε στο δωμάτιό του,
189
00:09:34,870 --> 00:09:39,146
συμπεριλαμβανομένου αυτού
Ναυτικό Σταυρό της εποχής του Βιετνάμ.
190
00:09:39,146 --> 00:09:41,215
Και μια φωτογραφία αρχείου
του Φρανκ Ντόχερτι
191
00:09:41,215 --> 00:09:42,939
λαμβάνοντας αυτό που μοιάζει...
192
00:09:42,939 --> 00:09:44,077
...το ίδιο μετάλλιο.
193
00:09:44,077 --> 00:09:48,180
Περίμενε - άρα του λιποτάκτη μας
και ήρωας πολέμου;
194
00:09:48,180 --> 00:09:50,180
- Αρχίζει να του μοιάζει.
- [DeShawn] Ουάου.
195
00:09:50,180 --> 00:09:52,939
Λέει εδώ ο Φρανκ εκτεθειμένος
τον εαυτό του σε εχθρικά πυρά
196
00:09:52,939 --> 00:09:54,318
διάσωση μιας ομάδας πεζοναυτών.
197
00:09:54,318 --> 00:09:56,318
Τραυματίστηκε βγάζοντας έξω
μια φωλιά πολυβόλου,
198
00:09:56,318 --> 00:09:59,422
αλλά αρνήθηκε ιατρική περίθαλψη
ώσπου οι Πεζοναύτες φρόντισαν να.
199
00:09:59,422 --> 00:10:00,318
ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ.
200
00:10:00,318 --> 00:10:01,939
Μέχρι που έφυγε με τους φίλους του.
201
00:10:01,939 --> 00:10:04,111
Εντάξει, σίγουρα, αλλά είναι πόλεμος, οπότε...
202
00:10:04,111 --> 00:10:05,318
[Ο DeShawn καθαρίζει το λαιμό]
203
00:10:06,732 --> 00:10:08,836
Υποθέτω ότι... είναι περίπλοκο.
204
00:10:08,836 --> 00:10:10,560
[Mackey] Δεν είναι, στην πραγματικότητα.
205
00:10:10,560 --> 00:10:11,663
Φόρεσες αυτή τη στολή,
206
00:10:11,663 --> 00:10:13,698
συμφωνείτε να προστατεύσετε
το άτομο δίπλα σου
207
00:10:13,698 --> 00:10:15,456
οτι και αν γινει -
αυτή είναι η συμφωνία.
208
00:10:17,939 --> 00:10:21,043
AWOL ή όχι, πρέπει να γυμναζόμαστε
αν ο Φρανκ Ντόχερτι είναι ακόμα ζωντανός,
209
00:10:21,043 --> 00:10:23,387
και αν είναι,
σκότωσε τον Έντι Μπέικερ;
210
00:10:26,422 --> 00:10:29,560
Επιπλέον βαθμοί για το γιατί τελείωσε ο Baker
και με τα μετάλλια του Φρανκ.
211
00:10:35,560 --> 00:10:37,146
[Αναστεναγμοί]
212
00:10:40,525 --> 00:10:41,491
[Ο DeShawn αναστενάζει]
213
00:10:41,491 --> 00:10:43,594
- Θέλεις να μιλήσουμε για αυτό;
- Οχι.
214
00:10:43,594 --> 00:10:45,249
Έλα, Δ.
215
00:10:45,249 --> 00:10:46,974
Αυτό είναι το πιο κοντινό
Έχω δει τον Mackey
216
00:10:46,974 --> 00:10:48,560
στην πραγματική ανθρώπινη συγκίνηση.
217
00:10:48,560 --> 00:10:51,491
Εντόπισα το αρχείο της Ντόχερτι
από το '71.
218
00:10:51,491 --> 00:10:52,836
[Ηχεί μπιπ υπολογιστή]
219
00:10:52,836 --> 00:10:53,974
Τσέκαρέ το.
220
00:10:53,974 --> 00:10:55,491
Είναι σαν χρονοκάψουλα.
221
00:10:56,318 --> 00:10:59,180
Κοίτα, υπάρχει ακόμη και ένα γράμμα αγάπης
υπογεγραμμένο με μόνο «Μ».
222
00:10:59,180 --> 00:11:01,663
- «Μ» για «μυστήριο».
- «Μ» για «ντροπιαστικό».
223
00:11:01,663 --> 00:11:04,767
Φίλε, γιατί μπορώ...
Μπορώ σχεδόν να μυρίσω το άρωμα.
224
00:11:04,767 --> 00:11:07,594
Σου λέω, Frankie αγόρι
είχε μια κοπέλα στο Σίδνεϊ.
225
00:11:08,836 --> 00:11:10,146
Νομίζεις ότι είναι αυτή;
226
00:11:10,146 --> 00:11:12,870
Ήταν 20. Μάλλον είχε
ένα κορίτσι σε κάθε λιμάνι.
227
00:11:12,870 --> 00:11:15,456
Δεν γνωρίζω. Ξέρεις, κοίτα.
228
00:11:15,456 --> 00:11:17,698
Γνωρίζω την αληθινή αγάπη όταν τη βλέπω.
229
00:11:17,698 --> 00:11:19,249
[Τραγάνισμα!]
230
00:11:19,249 --> 00:11:20,767
Τι...
231
00:11:20,767 --> 00:11:22,284
- Περίμενε, είναι αυτό...
- Μμμ!
232
00:11:22,284 --> 00:11:24,284
Η κατοχή είναι εννέα δέκατα
του νόμου, φίλε.
233
00:11:24,284 --> 00:11:26,387
Καταραμένο κορίτσι!
Το έφερα για το μεσημεριανό μου.
234
00:11:26,387 --> 00:11:27,663
Από χθες!
235
00:11:27,663 --> 00:11:29,767
Σε σώζω από τη σαλμονέλα,
παίρνοντας ένα για την ομάδα.
236
00:11:29,767 --> 00:11:31,870
Δεν υπάρχει «εγώ» στην «ομάδα», Εύη.
237
00:11:31,870 --> 00:11:34,008
Όχι, αλλά υπάρχει ένα "εγώ"
στο «σούσι».
238
00:11:34,801 --> 00:11:36,801
Το όνομά της είναι Mei Koo.
239
00:11:38,077 --> 00:11:39,939
Μεγάλωσα αυτή τη φωτογραφία.
240
00:11:39,939 --> 00:11:42,077
[Αναπνευστεί γρήγορα]
241
00:11:45,318 --> 00:11:47,111
Πήρε ένα ping στην αναγραφή προσώπου.
242
00:11:47,111 --> 00:11:48,801
Και ζει ακόμα
στο Σίδνεϊ.
243
00:11:48,801 --> 00:11:50,249
'Μ'! Τι σου ειπα?
244
00:11:50,249 --> 00:11:52,525
Είναι το κορίτσι του Φρανκ.
Έχουμε διεύθυνση;
245
00:11:52,525 --> 00:11:54,284
Το έχω στείλει ήδη
στο τηλέφωνό σας.
246
00:11:54,284 --> 00:11:58,043
Συγγνώμη που σου το σπάω, Δ,
αλλά αυτό είναι ένα κυνηγητό αγριόχηνας.
247
00:11:58,043 --> 00:12:00,077
Οι χήνες ζευγαρώνουν για μια ζωή.
Απλά λέω'.
248
00:12:00,077 --> 00:12:02,594
- Δεν πιστεύεις στην αγάπη;
- Ναί.
249
00:12:02,594 --> 00:12:04,008
Προφανώς.
250
00:12:04,008 --> 00:12:05,767
Όχι στα καυτά μου χρόνια.
251
00:12:05,767 --> 00:12:06,905
Ελα!
252
00:12:06,905 --> 00:12:08,905
Ένα ειδύλλιο κράτησε δεκαετίες
253
00:12:08,905 --> 00:12:10,698
με μυστικότητα, ενάντια σε όλες τις πιθανότητες.
254
00:12:10,698 --> 00:12:12,043
- Σκέψου το.
- Το έκανα.
255
00:12:12,043 --> 00:12:13,560
Και μετά έκανα εμετό στο στόμα μου.
256
00:12:13,560 --> 00:12:16,180
Δες τωρα? Δείτε, αυτό είναι
το σούσι επανάληψη.
257
00:12:16,180 --> 00:12:18,732
Ενοχη συνείδηση.
Άγγιξε με, Μπλε.
258
00:12:26,043 --> 00:12:27,525
[Γελάει]
259
00:12:36,939 --> 00:12:38,043
[Γυναίκα] Ποιος είναι;
260
00:12:38,043 --> 00:12:39,491
Είναι η αστυνομία, κυρία.
261
00:12:39,491 --> 00:12:42,491
[Κλείδωμα κλικ]
262
00:12:46,594 --> 00:12:47,629
Μέι Κου;
263
00:12:47,629 --> 00:12:49,422
Αστυφύλακας Evie Cooper, AFP.
264
00:12:49,422 --> 00:12:51,732
[DeShawn] Ειδικός πράκτορας Τζάκσον, NCIS.
265
00:12:51,732 --> 00:12:52,767
περι τινος προκειται;
266
00:12:52,767 --> 00:12:54,008
Ερευνούμε τη δολοφονία
267
00:12:54,008 --> 00:12:56,249
ενός υπαξιωματικού του Πολεμικού Ναυτικού των ΗΠΑ
την προηγούμενη νύχτα.
268
00:12:58,180 --> 00:13:00,387
Ψάχνουμε για αυτόν τον άνθρωπο,
Φρανκ Ντόχερτι,
269
00:13:00,387 --> 00:13:02,111
για να βοηθήσετε στις ερωτήσεις μας.
270
00:13:02,111 --> 00:13:04,663
Φοβάμαι ότι θα έχεις τη δουλειά σου
κόψτε για εσάς εκεί.
271
00:13:04,663 --> 00:13:07,146
Ο Φρανκ έφυγε από την πόλη με την καρδιά μου
πολύ καιρό πριν.
272
00:13:07,146 --> 00:13:09,629
Πραγματικά? Πότε ήταν η τελευταία φορά
τον ειδες?
273
00:13:09,629 --> 00:13:12,801
Περίπου πέντε λεπτά μετά
αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε.
274
00:13:14,215 --> 00:13:16,318
"Η ζωή είναι πολύ σύντομη
να μην αγαπάς πολύ».
275
00:13:17,180 --> 00:13:19,387
Διαβάζω τα γράμματά σου
στον Φρανκ, την κα Κου.
276
00:13:19,387 --> 00:13:22,215
Αυτό το έγραψες
αφού βγήκε το άρθρο.
277
00:13:22,215 --> 00:13:24,284
Τι σημασία έχει?
278
00:13:24,284 --> 00:13:25,939
Είναι όλα αρχαία ιστορία πλέον.
279
00:13:25,939 --> 00:13:27,146
Μετράει.
280
00:13:27,146 --> 00:13:28,801
Όταν ανέφερα
ο θάνατος του ναυτικού,
281
00:13:28,801 --> 00:13:30,905
αντέδρασες κάπως περίεργα.
282
00:13:30,905 --> 00:13:35,043
- Ξέρεις κάτι για αυτό;
- Μόνο αυτό που είδα στις ειδήσεις.
283
00:13:37,146 --> 00:13:39,560
Τι? Μου τράβηξε την προσοχή.
284
00:13:39,560 --> 00:13:42,043
Γιατί έπιασε αυτή η ιστορία
την προσοχή σας συγκεκριμένα;
285
00:13:42,043 --> 00:13:43,318
Λοιπόν, εγώ...
286
00:13:44,180 --> 00:13:45,560
...Υποθέτω κάτι
για τον Έντι Μπέικερ
287
00:13:45,560 --> 00:13:47,249
μου θύμισε τον Φρανκ.
288
00:13:47,249 --> 00:13:49,387
Κάνε στην άκρη. Το όνομα του Έντι δεν είναι
έχει κυκλοφορήσει ακόμη στο κοινό.
289
00:13:49,387 --> 00:13:51,043
[Evie] Πού είναι;
Πού είναι ο Φρανκ;
290
00:13:51,043 --> 00:13:53,146
[Τεντωμένη μουσική]
291
00:14:02,491 --> 00:14:04,560
Μην το κάνετε πιο δύσκολο
από ό,τι είναι ήδη.
292
00:14:04,560 --> 00:14:05,698
Πού είναι?
293
00:14:05,698 --> 00:14:08,008
[Οι σανίδες δαπέδου τρίζουν]
294
00:14:08,008 --> 00:14:09,698
Ειλικρινής?
295
00:14:10,732 --> 00:14:12,318
Βγες έξω με τα χέρια ψηλά!
296
00:14:19,560 --> 00:14:27,801
Ανακαινίζεις, Φρανκ;
297
00:14:27,801 --> 00:14:29,008
[Τα κλικ της πόρτας ανοίγουν]
298
00:14:29,008 --> 00:14:30,698
[Προσέγγιση με βήματα]
299
00:14:35,663 --> 00:14:37,491
[JD] Πώς θέλεις
κάνε αυτό, Φρανκ;
300
00:14:38,663 --> 00:14:40,077
Πες μας τι έγινε
301
00:14:40,077 --> 00:14:42,698
ή σας λέμε
τι ξέρουμε ήδη;
302
00:14:45,836 --> 00:14:47,905
Εντάξει, γιατί να μην ξεκινήσω;
303
00:14:47,905 --> 00:14:51,767
Βρήκαμε τις εκτυπώσεις σας σε ένα κοχύλι
θήκη από τον τόπο του εγκλήματος
304
00:14:51,767 --> 00:14:54,422
όπου ο Υπαξιωματικός Έντι Μπέικερ
305
00:14:54,422 --> 00:14:55,594
βρέθηκε νεκρός.
306
00:14:55,594 --> 00:14:57,732
Γιατί αυτό?
307
00:14:57,732 --> 00:14:59,146
Γιατί νομίζεις?
308
00:14:59,146 --> 00:15:00,663
Γιατί τον σκότωσες.
309
00:15:00,663 --> 00:15:04,594
Δεν σε περνούν πολλά,
το κάνει, λοχία;
310
00:15:06,284 --> 00:15:07,870
Τι έγινε λοιπόν;
311
00:15:07,870 --> 00:15:09,525
Χμμ; Γιατί το έκανες;
312
00:15:09,525 --> 00:15:13,353
- Εχει σημασία?
- Βάζω στοίχημα με τη μαμά του Έντι.
313
00:15:13,353 --> 00:15:17,767
Τι θα λέγατε γιατί ο Έντι ήταν περίπου
να σε εκθέσει ως δειλό;
314
00:15:21,077 --> 00:15:23,215
Δεν με ξέρεις, πράκτορα Mackey.
315
00:15:23,215 --> 00:15:25,387
Ξέρω ότι ήρθες στο Σίδνεϊ
στα R και R.
316
00:15:25,387 --> 00:15:27,629
Όταν ήρθε η ώρα να φύγω,
έτρεξες μακριά.
317
00:15:27,629 --> 00:15:29,387
Εγκατέλειψες τη θέση σου,
318
00:15:29,387 --> 00:15:31,284
αφήνοντας τους άλλους σε κίνδυνο.
319
00:15:31,284 --> 00:15:34,491
Ο δειλός είναι δειλός,
με όποιο τρόπο και να το κόψεις.
320
00:15:34,491 --> 00:15:36,560
[JD] Πώς γνωριστήκατε λοιπόν
Υπαξιωματικός Μπέικερ;
321
00:15:36,560 --> 00:15:39,422
[Αναστεναγμοί] Αφήστε με να υπογράψω
η καταραμένη δήλωση.
322
00:15:39,422 --> 00:15:40,974
Σου είπα ότι το έκανα ήδη.
323
00:15:40,974 --> 00:15:42,836
Ο δικαστής θα το κάνει
θέλω να ξέρω γιατί.
324
00:15:42,836 --> 00:15:44,180
[Αναστεναγμοί]
325
00:15:44,180 --> 00:15:48,146
Τον έκλεβα, εντάξει;
Χρειαζόμουν μετρητά. Είδα την ευκαιρία μου.
326
00:15:48,146 --> 00:15:50,663
Ήταν αγώνας
και πυροβολήθηκε.
327
00:15:50,663 --> 00:15:52,629
Άφησα το όπλο και έτρεξα.
328
00:15:52,629 --> 00:15:54,249
Τέλος της ιστορίας.
329
00:15:54,249 --> 00:15:56,077
Δεν το εξηγεί πραγματικά αυτό, όμως.
330
00:15:57,215 --> 00:15:59,594
Ποιες είναι οι πιθανότητες για εσάς
ληστεύοντας κάποιον
331
00:15:59,594 --> 00:16:04,215
που τυχαίνει να έχει
Ο Σταυρός του Ναυτικού σας στο συρτάρι τους;
332
00:16:04,215 --> 00:16:05,353
Χμμ;
333
00:16:05,353 --> 00:16:08,353
Ο Έντι δεν ήταν ξένος,
ήταν, Φρανκ;
334
00:16:09,318 --> 00:16:10,836
[Mackey] Θέλεις να μάθεις
Τι νομίζω?
335
00:16:11,663 --> 00:16:13,974
Νομίζω ότι ήσουν AWOL
για 50 χρόνια
336
00:16:13,974 --> 00:16:15,491
μέχρι που σε βρήκε ο Έντι.
337
00:16:15,491 --> 00:16:18,629
Απείλησε να σε εκθέσει
αν δεν πλήρωσες,
338
00:16:18,629 --> 00:16:20,111
άρα τον σκότωσες.
339
00:16:23,491 --> 00:16:24,663
Γεια σου.
340
00:16:24,663 --> 00:16:26,043
Τι έγινε, Φρανκ;
341
00:16:26,043 --> 00:16:27,870
Όπως είπε ο σύντροφός σου.
342
00:16:27,870 --> 00:16:29,801
Ήθελε χρήματα για τη σιωπή του.
343
00:16:29,801 --> 00:16:33,732
Αν δεν βήξαμε,
θα έδινε μια δεκάρα πάνω μου.
344
00:16:33,732 --> 00:16:34,870
Άρα πλήρωσες;
345
00:16:34,870 --> 00:16:37,043
Τι επιλογή είχαμε;
346
00:16:37,043 --> 00:16:39,111
Η Μέι έβγαλε τα χρήματα
347
00:16:39,111 --> 00:16:40,870
και του το έδωσα.
348
00:16:40,870 --> 00:16:42,939
Ήταν γραφτό να είναι εφάπαξ.
349
00:16:42,939 --> 00:16:44,698
Τι συνέβη χτές βράδυ?
350
00:16:45,836 --> 00:16:47,111
[Αναστεναγμοί]
351
00:16:47,111 --> 00:16:49,077
Δεν θα σταματούσε ποτέ.
352
00:16:50,249 --> 00:16:51,491
Αυτό ήταν ξεκάθαρο.
353
00:16:52,491 --> 00:16:55,008
Πήρα το παλιό μου υπηρεσιακό πιστόλι.
354
00:16:55,008 --> 00:16:57,353
Και όταν εμφανίστηκε,
355
00:16:57,353 --> 00:16:59,215
τον πυροβόλησα.
356
00:17:07,629 --> 00:17:09,525
Τελική συναλλαγή.
357
00:17:17,456 --> 00:17:19,767
Τρέξτε την ταινία. Λάβετε δήλωση
των γεγονότων που καταρτίστηκαν.
358
00:17:19,767 --> 00:17:21,043
[DeShawn] Το κατάλαβες, αφεντικό.
359
00:17:21,043 --> 00:17:22,698
Γεια, πρέπει να είμαστε
δουλεύουν μαζί εκεί μέσα.
360
00:17:22,698 --> 00:17:25,008
- Είδες ότι είχα τη γωνία.
- Πήγαινες πολύ ευγενικά.
361
00:17:25,008 --> 00:17:26,284
Ναι, και τα πήγες πολύ σκληρά.
362
00:17:26,284 --> 00:17:28,111
Δύσκολο είναι να αφήσεις άλλους ανθρώπους
να δώσεις τις μάχες σου.
363
00:17:28,111 --> 00:17:29,594
Ίσως σκέφτηκε
δεν ήταν δικοί του να πολεμήσουν.
364
00:17:29,594 --> 00:17:30,939
Δεν υπηρέτησες ποτέ.
365
00:17:30,939 --> 00:17:32,801
Μην περιμένεις να καταλάβεις.
366
00:17:34,008 --> 00:17:35,491
[JD] Ξέρεις τι;
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
367
00:17:35,491 --> 00:17:39,111
Έκανα έναν μήνα Sea Scout
καλοκαιρινή κατασκήνωση όταν ήμουν 10.
368
00:17:40,387 --> 00:17:42,008
Α, σωστά - αυτό δεν μετράει;
369
00:17:42,008 --> 00:17:43,422
Εντάξει.
370
00:17:44,422 --> 00:17:45,525
Ρωτήστε τους φίλους του.
371
00:17:45,525 --> 00:17:47,767
Θα σου πουν τι πιστεύουν
της ερήμωσης.
372
00:17:47,767 --> 00:17:49,663
Αν κάποιο από αυτά
τα κατάφερε ζωντανό.
373
00:17:49,663 --> 00:17:52,077
Ναι, ακόμα, ας μην συγχέουμε
εγκατάλειψη με φόνο.
374
00:17:52,077 --> 00:17:54,525
Ποιος συγχέεται;
Παραδέχτηκε και τα δύο, έτσι δεν είναι;
375
00:17:54,525 --> 00:17:56,353
Λοιπόν, θα μπορούσε να το παραδεχτεί
όντας ο Zodiac Killer.
376
00:17:56,353 --> 00:17:57,456
Δεν σημαίνει ότι το αγοράζω.
377
00:17:57,456 --> 00:18:00,077
Αποτελέσματα υπολειμμάτων πυροβολισμών
γύρισε πίσω.
378
00:18:01,008 --> 00:18:02,629
Αυτοί είναι...
379
00:18:02,629 --> 00:18:04,043
[Ρομποτικά] ..αρνητικό.
380
00:18:06,974 --> 00:18:09,422
Ο κύριος Ντόχερτι είναι είτε
σούπερ υγιεινή
381
00:18:09,422 --> 00:18:11,353
ή δεν έχει πυροβολήσει πρόσφατα.
382
00:18:11,353 --> 00:18:12,939
Αυτά τα τεστ είναι
ποτέ οριστική.
383
00:18:12,939 --> 00:18:14,836
[Μπλε] Ναι, αντιγράψτε το.
384
00:18:14,836 --> 00:18:17,560
Τι γίνεται με την αρθρίτιδα;
Το είδες.
385
00:18:17,560 --> 00:18:19,456
Με δυσκολία κρατούσε
εκείνο το φλιτζάνι στα χείλη του
386
00:18:19,456 --> 00:18:21,284
και ένα .45 είναι ένα βαρύ πλευρικό όπλο.
387
00:18:21,284 --> 00:18:22,939
Πραγματικά πιστεύεις ότι θα μπορούσε
κρατήστε και πυροβολήστε;
388
00:18:22,939 --> 00:18:24,353
Όταν πρέπει,
βρίσκεις τρόπο.
389
00:18:24,353 --> 00:18:26,180
Εντάξει, πού είναι το όπλο;
390
00:18:26,180 --> 00:18:28,180
Είπε ότι το έριξε
και δεν μπορούσαμε να το βρούμε.
391
00:18:28,180 --> 00:18:30,456
Παραδέχτηκε ότι σκότωσε τον Μπέικερ
σε κασέτα.
392
00:18:30,456 --> 00:18:32,249
Δεν ξέρω τι μένει
να συζητήσω.
393
00:18:32,249 --> 00:18:33,801
Πάρε το φάρμακό σου, λοχία.
394
00:18:33,801 --> 00:18:36,043
[Τεντωμένη μουσική]
395
00:18:39,560 --> 00:18:42,456
Έχουμε περισσότερες λεπτομέρειες
στις τελευταίες κινήσεις του Μπέικερ;
396
00:18:42,456 --> 00:18:44,387
Έκανε έναν έλεγχο PT.
397
00:18:44,387 --> 00:18:46,594
Χτύπησε στο
Σταθμός Kings Cross στις 3:15
398
00:18:46,594 --> 00:18:49,111
και κατέβηκε στο Wynyard
στις 3:34 μ.μ.
399
00:18:49,111 --> 00:18:50,422
Μετά από αυτό, τίποτα.
400
00:18:50,422 --> 00:18:52,456
Έτσι, η ώρα θανάτου ήταν 7:42 μ.μ.
401
00:18:52,456 --> 00:18:54,801
Αυτός είναι ένας τόνος χρόνου
πρέπει ακόμα να λογοδοτήσουμε.
402
00:18:54,801 --> 00:18:56,456
Λογίστε το.
403
00:18:59,077 --> 00:19:00,318
[Evie] Έχουμε
λίγο μπελά
404
00:19:00,318 --> 00:19:02,043
καθηλώνοντας το Baker's
τελευταίες κινήσεις και ήμασταν...
405
00:19:02,043 --> 00:19:04,249
Ήλπισες ότι θα μπορούσα να σου πω
406
00:19:04,249 --> 00:19:07,560
ποιο γρασίδι χαζεύει
περίπου πριν από το θάνατό του.
407
00:19:07,560 --> 00:19:08,732
Νομίζεις ότι είμαι τόσο καλός;
408
00:19:08,732 --> 00:19:09,801
Πιστεύω σε εσένα, Doc.
409
00:19:09,801 --> 00:19:11,594
Το γρασίδι είναι kikuyu.
410
00:19:11,594 --> 00:19:13,284
Κεραία! Kikuyu. Ο άνθρωπος μου.
411
00:19:13,284 --> 00:19:15,249
Που το στενεύει
στο 70% περίπου των
412
00:19:15,249 --> 00:19:17,284
γήπεδα, πάρκα
και χλοοτάπητες στη χώρα.
413
00:19:17,284 --> 00:19:18,387
- [Η Εύη αναστενάζει]
- [DeShawn] Σωστά.
414
00:19:18,387 --> 00:19:20,870
Μπορώ όμως να σου πω
όπου πήγε για φαγητό.
415
00:19:20,870 --> 00:19:22,801
Αστυνομία μια μυρωδιά από αυτό, ρε;
416
00:19:22,801 --> 00:19:24,560
Ω. [Καθαριζει το λαιμο]
417
00:19:24,560 --> 00:19:26,284
- Ίσως μας δώσει το cheat sheet.
- [Μεταλλικά χτυπήματα]
418
00:19:26,284 --> 00:19:28,456
Σωστά, κύριε Μπέικερ
419
00:19:28,456 --> 00:19:32,525
κατάποσε ένα γεύμα με γλάστρα γαλοπούλας
πίτα και εύσωμος πριν πεθάνει.
420
00:19:32,525 --> 00:19:34,146
Έχω δοκιμάσει την μπύρα.
421
00:19:34,146 --> 00:19:36,146
Έχει χαμηλή περιεκτικότητα σε λυκίσκο
και βυνοποιημένο κριθάρι.
422
00:19:36,146 --> 00:19:37,767
Dark Galley.
423
00:19:37,767 --> 00:19:39,215
- Με συγχωρείς?
- Όνομα της μπύρας.
424
00:19:39,215 --> 00:19:41,146
Ζήτησε από τον Μπλου να τρέξει έναν αγώνα.
425
00:19:41,146 --> 00:19:42,698
Τώρα, μόνο μία παμπ σερβίρει
426
00:19:42,698 --> 00:19:46,560
μια μπύρα που ταιριάζει με αυτή τη σύνθεση
και γαλοπόπιτα
427
00:19:46,560 --> 00:19:50,491
και είναι μισό κλικ
από τον τόπο του εγκλήματος.
428
00:19:52,974 --> 00:19:54,456
[Γυναίκα] Ναι, όχι.
429
00:19:54,456 --> 00:19:55,974
Ναι?
430
00:19:55,974 --> 00:19:57,870
Μπα, ναι.
431
00:19:57,870 --> 00:19:59,974
[Evie] Υπέροχα.
Πόσο καιρό ήταν εδώ;
432
00:19:59,974 --> 00:20:02,249
Τι? Έχετε ένα ναι από αυτό;
433
00:20:02,249 --> 00:20:03,974
Περίπου μια ώρα περίπου.
434
00:20:03,974 --> 00:20:06,215
Έπινε μια μπύρα
με κάποιο μάγκα, νομίζω.
435
00:20:06,215 --> 00:20:07,870
Ο Theo μπορεί να θυμάται.
436
00:20:07,870 --> 00:20:09,353
Όπως στην περιοδεία φαντασμάτων Theo;
437
00:20:09,353 --> 00:20:12,525
Ήσουν στη νύχτα ο νέος
ο φίλος πέθανε, δεν είσαι, φίλε;
438
00:20:13,905 --> 00:20:17,422
Ω, κοίτα, είναι το αστυνομικό τμήμα.
439
00:20:19,146 --> 00:20:20,456
Αυτός είναι ο Έντι Μπέικερ.
440
00:20:20,456 --> 00:20:22,284
Τον ειδες
κι άλλος ένας άντρας μαζί
441
00:20:22,284 --> 00:20:23,629
το βράδυ που πέθανε;
442
00:20:25,767 --> 00:20:27,249
Habeas corpus!
443
00:20:27,249 --> 00:20:28,767
Απάντησε στην καταραμένη ερώτηση.
444
00:20:28,767 --> 00:20:32,043
Είδατε τον Eddie Baker εδώ;
με άλλον άντρα - ναι ή όχι;
445
00:20:32,043 --> 00:20:34,698
Ναι και ναι.
446
00:20:34,698 --> 00:20:37,008
Αμερικανοί και οι δύο.
447
00:20:37,008 --> 00:20:38,905
Είμαι μάλλον καλός στις προφορές.
448
00:20:38,905 --> 00:20:40,215
Ε...
449
00:20:40,215 --> 00:20:43,249
Καναδάς. Βανκούβερ.
450
00:20:43,249 --> 00:20:45,180
- Νότιο Λος Άντζελες. Inglewood.
- Κλείσε.
451
00:20:45,180 --> 00:20:47,422
Δεν σκέφτηκες να το αναφέρεις αυτό
στη δήλωσή σου;
452
00:20:47,422 --> 00:20:48,629
Λοιπόν, δεν τον αναγνώρισα
453
00:20:48,629 --> 00:20:50,870
un... μέχρι που είδα το πρόσωπό του
στα νέα,
454
00:20:50,870 --> 00:20:54,422
οπότε το υπέθεσα ότι
θα είχες τον δράστη
455
00:20:54,422 --> 00:20:55,560
σε μανάδες.
456
00:20:55,560 --> 00:20:57,905
[DeShawn]
Περιγράψτε τον άλλο άνθρωπο.
457
00:20:57,905 --> 00:21:00,525
Λοιπόν, είχε έναν αέρα μυστηρίου.
458
00:21:00,525 --> 00:21:04,905
Μάτια που φυλάνε
ανεξίτηλη θλίψη.
459
00:21:04,905 --> 00:21:06,353
Περιγράψτε τον σωματικά.
460
00:21:06,353 --> 00:21:07,594
Ω.
461
00:21:07,594 --> 00:21:10,698
Α, δεν ξέρω. Παλαιός.
462
00:21:14,663 --> 00:21:16,215
Αυτος ΕΙΝΑΙ.
463
00:21:16,215 --> 00:21:17,594
Και τι έκαναν;
464
00:21:17,594 --> 00:21:20,594
Το ίδιο όπως πάντα - έχοντας
μερικά ποτά και μια μπουκιά για φαγητό.
465
00:21:20,594 --> 00:21:24,008
Τους είχα ξαναδεί. Υπέθεσα
ήταν πατέρας και γιος.
466
00:21:24,008 --> 00:21:25,318
Τι έγινε μετά?
467
00:21:25,318 --> 00:21:27,905
Έφυγα για να επιστρέψω στο γραφείο μου
468
00:21:27,905 --> 00:21:30,215
και να φορέσω τη στολή μου
για τη βραδινή ξενάγηση.
469
00:21:30,215 --> 00:21:34,387
Δεν σκέφτηκα τίποτα περισσότερο από αυτό
μέχρι τα μέσα της περιοδείας,
470
00:21:34,387 --> 00:21:35,939
σε απόσταση,
471
00:21:35,939 --> 00:21:39,318
Είδα δύο άντρες να μπαίνουν
το εγκαταλελειμμένο κτίριο
472
00:21:39,318 --> 00:21:40,939
πάνω από τα σκαλοπάτια Argyle.
473
00:21:40,939 --> 00:21:43,974
Τους είδες να μπαίνουν στο έγκλημα
σκηνή λίγες στιγμές πριν από τη δολοφονία
474
00:21:43,974 --> 00:21:45,560
και δεν το ανέφερε
στην αστυνομία;
475
00:21:45,560 --> 00:21:49,077
Λοιπόν, δεν είμαι ήρωας.
Μόνο του προφορικού λόγου.
476
00:21:49,077 --> 00:21:52,732
Επίσης, έχω χειρουργήσει
χωρίς άδεια
477
00:21:52,732 --> 00:21:54,594
ή ασφάλιση για
λίγο τώρα.
478
00:21:54,594 --> 00:21:56,767
- Ξέρεις πώς είναι.
- [Εύη] Για την αγάπη του Θεού!
479
00:21:56,767 --> 00:22:00,111
Τι ώρα έκαναν ο Ντόχερτι και ο Μπέικερ
μπείτε μαζί στο κτίριο;
480
00:22:00,111 --> 00:22:03,456
Λοιπόν, δεν τον είδα
μπείτε στο κτίριο.
481
00:22:03,456 --> 00:22:07,215
Αν και σίγουρα
τον είδε να βγαίνει από αυτό.
482
00:22:07,215 --> 00:22:09,318
Μόλις είπες ότι είδες
δύο άντρες μαζί.
483
00:22:09,318 --> 00:22:10,491
Ακριβώς.
484
00:22:10,491 --> 00:22:15,456
Είδα αυτόν τον άνθρωπο και
ένας άλλος άντρας μπαίνουν μαζί.
485
00:22:24,939 --> 00:22:26,525
[Η πόρτα χτυπάει]
486
00:22:26,525 --> 00:22:28,249
[Κλικ πληκτρολογίου]
487
00:22:31,594 --> 00:22:33,491
- [Αναστεναγμοί]
- Ο Φρανκ δεν μιλάει ακόμα;
488
00:22:33,491 --> 00:22:34,767
Σαν αχιβάδα.
489
00:22:34,767 --> 00:22:36,594
[DeShawn] Χμμ! Αν είμαι εγώ,
Τραγουδάω σαν τον Σινάτρα.
490
00:22:36,594 --> 00:22:38,836
Άλλωστε ποιος έχει μια μπύρα
και μια γαλοπόπιτα
491
00:22:38,836 --> 00:22:40,146
με κάποιον που είναι
τον εκβιάζουν;
492
00:22:40,146 --> 00:22:41,422
Δηλαδή, μου αρέσει η πίτα, αλλά...
493
00:22:41,422 --> 00:22:42,663
Πώς τα πήγες
τα οικονομικά τους;
494
00:22:42,663 --> 00:22:44,767
Λοιπόν, τα τελευταία δύο χρόνια,
τακτικά έξοδα -
495
00:22:44,767 --> 00:22:46,249
ξέρετε, παντοπωλεία, ασφάλειες.
496
00:22:46,249 --> 00:22:49,560
Τον Φεβρουάριο του τρέχοντος έτους,
497
00:22:49,560 --> 00:22:50,870
5.000 ανάληψη μετρητών.
498
00:22:50,870 --> 00:22:54,353
Και τον επόμενο μήνα
και τον επόμενο μήνα επίσης.
499
00:22:54,353 --> 00:22:55,663
Έτσι, η θεωρία του εκβιασμού παρακολουθεί.
500
00:22:55,663 --> 00:22:57,939
[JD] Ναι, αλλά ακόμα όχι
τα φυσικά στοιχεία
501
00:22:57,939 --> 00:22:59,629
για να υποστηρίξει τον Φρανκ ως σκοπευτή.
502
00:22:59,629 --> 00:23:01,284
[Evie] Δεν είναι το μόνο πράγμα
όχι παρακολούθηση.
503
00:23:01,284 --> 00:23:02,698
Έχω κάνει έλεγχο
την προέλευση αυτών
504
00:23:02,698 --> 00:23:04,663
με διασταύρωση των αριθμών
Ο Έντι τηλεφωνούσε.
505
00:23:04,663 --> 00:23:08,318
Αυτό το κακό αγόρι απονεμήθηκε σε
Ο ήρωας του Πολέμου του Κόλπου Andre Schwartz.
506
00:23:08,318 --> 00:23:10,767
Τα αρχεία τηλεφώνου δείχνουν τον Έντι
είχε τηλεφωνήσει στον αδερφό του Σβαρτς.
507
00:23:10,767 --> 00:23:11,974
Οπότε του τηλεφώνησα κι εγώ.
508
00:23:11,974 --> 00:23:14,111
Ο αδελφός είπε ότι ο Έντι είχε
εντόπισε το μετάλλιο του Αντρέ
509
00:23:14,111 --> 00:23:15,629
και ήθελε να το πάρει
πίσω σε αυτόν.
510
00:23:15,629 --> 00:23:18,111
- Πόσα το ζητούσε;
- Αυτό είναι το λάκτισμα.
511
00:23:18,111 --> 00:23:19,905
Δεν ήθελε ούτε ένα σεντ.
512
00:23:19,905 --> 00:23:22,456
- Δεν αντάλλασσε μετάλλια.
- [JD] Μμ-χμ.
513
00:23:23,905 --> 00:23:25,767
Τους επαναπατρίζει.
514
00:23:30,387 --> 00:23:32,077
[Mei] Τι θέλεις τώρα;
515
00:23:32,077 --> 00:23:34,560
Ξεμείνετε από ηλικιωμένες κυρίες για να παρενοχλήσετε;
516
00:23:34,560 --> 00:23:37,387
Στην πραγματικότητα, ήθελα απλώς να μάθω
που σου κουρεύει το γκαζόν.
517
00:23:39,215 --> 00:23:40,594
[Mei] Το γκαζόν μου;
518
00:23:41,560 --> 00:23:43,663
Γιατί, Φρανκ, φυσικά.
519
00:23:43,663 --> 00:23:46,215
Θα είναι δύσκολο να συμβαδίσει
Ο άντρας σου δεν είναι κοντά, ε;
520
00:23:46,215 --> 00:23:48,111
Δεν είμαστε παντρεμένοι.
521
00:23:48,111 --> 00:23:51,077
Πάρα πολλή γραφειοκρατία. Πολύ επικίνδυνο.
522
00:23:51,077 --> 00:23:52,422
Χα. Είτε έτσι είτε αλλιώς, ξέρετε,
523
00:23:52,422 --> 00:23:54,525
πρέπει να ήταν δύσκολο να κουρευτεί
με την αρθρίτιδα του.
524
00:23:58,905 --> 00:24:00,525
Παρεμπιπτόντως,
πήραμε πίσω τα αποτελέσματα
525
00:24:00,525 --> 00:24:02,905
από τη δοκιμή του χόρτου σας
την τελευταία φορά που ήμασταν εδώ.
526
00:24:02,905 --> 00:24:04,077
Είναι ένα σπάνιο στέλεχος.
527
00:24:04,077 --> 00:24:05,594
Το ίδιο όπως βρήκαμε
Τα πόδια του Έντι Μπέικερ.
528
00:24:05,594 --> 00:24:08,180
Θέλεις να μας πεις γιατί
ένα παιδί που σου κούρεψε το γκαζόν
529
00:24:08,180 --> 00:24:10,353
θα ήθελε να εκβιάσει χρήματα
από σένα?
530
00:24:11,318 --> 00:24:13,146
Ο Έντι δεν ήταν ο εκβιαστής,
ήταν?
531
00:24:13,146 --> 00:24:14,939
Ήρθε σε σας
με το μετάλλιο του Φρανκ
532
00:24:14,939 --> 00:24:16,215
να το επιστρέψει.
533
00:24:18,249 --> 00:24:21,008
Ο Έντι είχε εντοπίσει
Η αδερφή του Φρανκ.
534
00:24:21,008 --> 00:24:23,801
Είχε αγοράσει το Frank's
Navy Cross online
535
00:24:23,801 --> 00:24:26,698
και ήθελε απλώς να προσπαθήσει
και να του το πάρεις πίσω.
536
00:24:26,698 --> 00:24:28,284
Μιλήσαμε με την αδερφή.
537
00:24:28,284 --> 00:24:30,905
Είπε ότι δεν είχε μιλήσει μαζί της
Φρανκ από τότε που πήδηξε το πλοίο.
538
00:24:30,905 --> 00:24:33,008
Ο Φρανκ της είπε όχι
να μιλήσω σε κανέναν.
539
00:24:33,008 --> 00:24:35,836
Κάτι λοιπόν για τον Έντι
άλλαξε γνώμη.
540
00:24:35,836 --> 00:24:37,801
Και ο Φρανκ δεν το ήθελε πίσω.
541
00:24:40,215 --> 00:24:42,698
Του θύμισε πάρα πολλά
542
00:24:42,698 --> 00:24:45,111
τι είχε περάσει τη ζωή του
προσπαθώ να ξεχάσω.
543
00:24:45,111 --> 00:24:47,525
Αλλά ο Έντι συνέχισε να επισκέπτεται ούτως ή άλλως.
544
00:24:47,525 --> 00:24:48,801
Γιατί ήταν αυτό;
545
00:24:50,284 --> 00:24:53,043
Ο Έντι είχε χάσει τον πατέρα του στον πόλεμο.
546
00:24:53,043 --> 00:24:55,491
Και υποθέτω ότι ήταν...
547
00:24:59,111 --> 00:25:03,767
Ό,τι κι αν έψαχνε,
βρήκε... στον Φρανκ.
548
00:25:04,698 --> 00:25:06,180
[DeShawn]
Ποιος σε εκβιάζει, Μέι;
549
00:25:06,180 --> 00:25:08,560
Γιατί υπάρχει μια καλή ευκαιρία
όποιος κι αν είναι
550
00:25:08,560 --> 00:25:10,008
σκότωσε τον Έντι Μπέικερ.
551
00:25:10,008 --> 00:25:12,767
Ο Φρανκ δεν μου το είπε ποτέ.
552
00:25:14,111 --> 00:25:16,456
Και άντρες της γενιάς του...
553
00:25:16,456 --> 00:25:19,353
...δεν μου αρέσει να μοιράζομαι το φορτίο.
554
00:25:20,870 --> 00:25:22,422
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
555
00:25:25,525 --> 00:25:26,836
[Η πόρτα ανοίγει]
556
00:25:28,422 --> 00:25:30,146
Τι περιμένεις?
557
00:25:30,146 --> 00:25:32,698
Απλά κλείσε με ήδη.
558
00:25:32,698 --> 00:25:34,387
[JD] Μόλις μιλήσαμε με τη Mei.
559
00:25:35,525 --> 00:25:37,594
Ξέρουμε ότι δεν σκότωσες
Έντι Μπέικερ.
560
00:25:40,353 --> 00:25:42,146
Σου κούρεψε το γκαζόν, Φρανκ.
561
00:25:42,146 --> 00:25:44,180
Πραγματικά θα το αφήσεις
όποιος τον σκότωσε
562
00:25:44,180 --> 00:25:46,215
να φύγω χωρίς σκοτ;
563
00:25:46,215 --> 00:25:48,249
Έβαλα τη Μέι να σκεφτώ.
564
00:25:48,249 --> 00:25:51,698
Πώς προστατεύει όποιον είναι
εκβιάζετε να βοηθήσετε τη Mei;
565
00:25:51,698 --> 00:25:53,146
Σε αιμορραγεί.
566
00:25:53,146 --> 00:25:56,180
Απειλεί πολύ
χειρότερα αν τον παρατήσω.
567
00:25:56,180 --> 00:25:57,663
Μπορούμε να κρατήσουμε τη Mei ασφαλή.
568
00:25:57,663 --> 00:26:00,353
Κι αν δεν πιάσεις τον τύπο
αμέσως;
569
00:26:00,353 --> 00:26:02,318
Το πρώτο πράγμα που θα κάνει
είναι πληγωμένη η Μέι.
570
00:26:02,318 --> 00:26:04,732
- Δεν θα το αφήσω να συμβεί.
- Ούτε εγώ θα.
571
00:26:04,732 --> 00:26:07,525
Γιατί αν πάρω την πτώση,
572
00:26:07,525 --> 00:26:09,939
δεν έχει τίποτα παραπάνω
να με εκβιάσει για.
573
00:26:09,939 --> 00:26:11,732
Η Μέι έχει ξεφύγει.
574
00:26:13,456 --> 00:26:15,215
Και μπορώ επιτέλους να της το πληρώσω
575
00:26:15,215 --> 00:26:17,560
για όλα
τα παράτησε για μένα.
576
00:26:17,560 --> 00:26:19,387
Μπορείς να μας εμπιστευτείς, Φρανκ.
577
00:26:19,387 --> 00:26:21,146
Σε παρακαλώ, πρέπει να με πιστέψεις.
578
00:26:21,146 --> 00:26:24,249
Ένας άντρας κερδίζει την εμπιστοσύνη.
579
00:26:24,249 --> 00:26:26,284
Δεν έχεις κερδίσει το δικό μου.
580
00:26:27,939 --> 00:26:29,180
Δίκαιο.
581
00:26:32,008 --> 00:26:33,663
- Πού πηγαίνεις?
- [JD] Άκουσες τον άντρα.
582
00:26:33,663 --> 00:26:36,387
Δεν με εμπιστεύεται.
Άλλωστε δεν υπηρέτησα ποτέ.
583
00:26:37,870 --> 00:26:39,594
Δεν τελειώσαμε εδώ, λοχία.
584
00:26:39,594 --> 00:26:41,698
Θα είμαι έξω αν χρειαστεί
οτιδήποτε, καπετάνιε.
585
00:26:41,698 --> 00:26:43,870
[Τεντωμένη μουσική]
586
00:26:54,629 --> 00:26:55,870
Έλα, Μάκα.
587
00:26:55,870 --> 00:26:57,491
Το έχεις.
588
00:27:01,767 --> 00:27:03,146
[Φρανκ] Καπετάνιος;
589
00:27:03,146 --> 00:27:05,284
Αυτό υποτίθεται ότι θα με εντυπωσιάσει;
590
00:27:08,215 --> 00:27:10,491
Θα κάνεις
τι θα κάνεις.
591
00:27:10,491 --> 00:27:12,146
Το βλέπω.
592
00:27:13,422 --> 00:27:16,008
Έτσι τουλάχιστον πες μου
γιατί πήδηξες το πλοίο.
593
00:27:16,008 --> 00:27:17,905
Sailor to Marine.
594
00:27:17,905 --> 00:27:19,491
Δεν είμαστε ίδιοι.
595
00:27:19,491 --> 00:27:21,111
[Mackey] Εξυπηρετήσαμε και οι δύο
η χώρα μας.
596
00:27:21,111 --> 00:27:23,491
Το Βιετνάμ ήταν διαφορετικό.
597
00:27:36,732 --> 00:27:38,456
Διαφορετικό από πού;
598
00:27:39,698 --> 00:27:41,043
Αφγανιστάν?
599
00:27:41,974 --> 00:27:43,353
Ιράκ?
600
00:27:44,801 --> 00:27:48,249
Θαλάσσια ελαφριά επίθεση
Μοίρα ελικοπτέρων 169.
601
00:27:48,249 --> 00:27:50,215
Πολλαπλές περιηγήσεις.
602
00:27:50,215 --> 00:27:54,077
Πολλαπλές περιηγήσεις στα 500 πόδια.
603
00:27:55,905 --> 00:27:57,629
Σκότωσες ποτέ κανέναν;
604
00:27:57,629 --> 00:27:59,353
Δεν εννοώ εκεί πάνω.
605
00:27:59,353 --> 00:28:02,629
Μιλώντας αρκετά κοντά για να δείτε
το ασπράδι των ματιών τους.
606
00:28:03,767 --> 00:28:06,111
Όχι, Φρανκ. Δεν το έχω κάνει αυτό.
607
00:28:06,111 --> 00:28:09,905
Σύρθηκες ποτέ γύρω από ένα χωράφι
κάτω από εχθρικά πυρά
608
00:28:09,905 --> 00:28:13,008
ψάχνετε για τον φίλο σας
μέλη του σώματος
609
00:28:13,008 --> 00:28:15,698
αφού έχει τεμαχιστεί
από ένα πηλό;
610
00:28:17,698 --> 00:28:20,491
Α, μου έδωσαν ένα μετάλλιο
για αυτό.
611
00:28:23,008 --> 00:28:25,043
Μέχρι να το κάνεις λοιπόν...
612
00:28:26,353 --> 00:28:29,663
...δεν προλαβαίνεις να κρίνεις
για εμένα που άφησα τη θέση μου.
613
00:28:39,767 --> 00:28:41,836
Ήμουν σταθμευμένος στο Khost.
614
00:28:42,905 --> 00:28:44,146
Αφγανιστάν.
615
00:28:46,146 --> 00:28:49,146
Ήταν παραμονή Χριστουγέννων.
Κρύο σαν κόλαση.
616
00:28:50,111 --> 00:28:52,422
Μας βομβάρδιζαν
για να βεβαιωθούμε ότι το γνωρίζαμε.
617
00:28:54,043 --> 00:28:57,629
Εκείνο το βράδυ, τρία νεαρά παιδιά
περιπλανήθηκε από τη βάση.
618
00:28:58,456 --> 00:29:01,146
Τους ψάχναμε για μέρες.
Καμία χαρά.
619
00:29:02,249 --> 00:29:03,870
Μετά, ένα βράδυ, πήραμε τηλέφωνο.
620
00:29:04,836 --> 00:29:08,836
Κάπως είχαν τελειώσει
σε ένα μικρό χωριό
621
00:29:08,836 --> 00:29:10,801
στη λάθος πλευρά των συνόρων.
622
00:29:13,077 --> 00:29:15,077
Ο ROE είπε να φύγετε.
623
00:29:17,077 --> 00:29:19,284
Γιατί δεν με εκπλήσσει αυτό;
624
00:29:31,905 --> 00:29:33,215
[Κλικ εναλλαγής]
625
00:29:37,318 --> 00:29:39,146
[Αναστεναγμοί]
626
00:29:42,732 --> 00:29:44,353
[Συνεχίζει ακουστά]
627
00:29:47,870 --> 00:29:50,215
Μερικοί...
628
00:29:51,180 --> 00:29:54,284
...ο πυροβολητής μου... και ένας στρατιώτης
629
00:29:54,284 --> 00:29:57,284
παράκουσε μια άμεση εντολή
και πήγε πάντως.
630
00:30:10,215 --> 00:30:12,422
Πετάξαμε από κάτω
το εξώφυλλο του σκοταδιού.
631
00:30:14,077 --> 00:30:15,663
Μπορεί να θυμηθεί τα πρόσωπά τους.
632
00:30:17,008 --> 00:30:18,525
Ήξεραν ότι είχαν βάλει τα καλά.
633
00:30:19,836 --> 00:30:21,525
Δεν μπορούσα να πιστέψω
θα ερχόμασταν για αυτούς.
634
00:30:24,146 --> 00:30:27,111
Τραβήξαμε τον κώλο
πίσω πέρα από τα σύνορα και...
635
00:30:27,111 --> 00:30:29,387
...τότε ήρθαμε
υπό πυρά.
636
00:30:31,594 --> 00:30:33,180
Δεν ήμασταν δυναμικοί.
637
00:30:33,180 --> 00:30:36,180
Βαρύ με καύσιμα
και τα επιπλέον σώματα.
638
00:30:37,629 --> 00:30:41,525
Την έβαλα κάτω δυνατά μέσα
βουνά λίγα μίλια από τη βάση.
639
00:30:48,043 --> 00:30:51,560
Τα τρία παιδιά πήγαν σπίτι
να αντιμετωπίσεις τη μουσική.
640
00:30:56,905 --> 00:30:58,422
Τα δυο μου...
641
00:31:00,698 --> 00:31:02,318
...πήγε σπίτι με σακούλες σώματος.
642
00:31:11,491 --> 00:31:14,077
Ίσως λοιπόν να έχουμε περισσότερα κοινά
από ό, τι νομίζεις.
643
00:31:23,491 --> 00:31:25,870
Θέλεις να μάθεις
γιατί πήδηξα το πλοίο;
644
00:31:28,111 --> 00:31:30,353
Γιατί το να σκοτώνεις σε αλλάζει.
645
00:31:31,180 --> 00:31:34,284
Σε μουδιάζει μέχρι να νιώσεις
τίποτα απολύτως.
646
00:31:35,594 --> 00:31:37,180
εξαφανιζόμουν.
647
00:31:38,560 --> 00:31:40,043
Μετά γνώρισα τη Μέι.
648
00:31:41,767 --> 00:31:43,387
Με έφερε πίσω.
649
00:31:43,387 --> 00:31:45,387
Όπως το οξυγόνο.
650
00:31:46,767 --> 00:31:50,284
Ήταν η βολή μου στη λύτρωση
και το πήρα.
651
00:31:51,801 --> 00:31:53,560
Και τώρα θέλεις να την προστατέψεις.
652
00:31:53,560 --> 00:31:54,836
το καταλαβαίνω.
653
00:31:54,836 --> 00:31:59,111
Αλλά δεν μπορείς να αφήσεις άλλον
νεαρός ναύτης πίσω τώρα.
654
00:32:01,353 --> 00:32:04,146
Τι συνέβη
το βράδυ που πέθανε ο Έντι;
655
00:32:06,974 --> 00:32:09,870
Πέρασα τη ζωή μου
τρέχοντας από τον εαυτό μου.
656
00:32:11,905 --> 00:32:13,801
Ένα παιδί που πήγε στον πόλεμο.
657
00:32:14,939 --> 00:32:16,215
Και 'γώ το ίδιο...
658
00:32:16,215 --> 00:32:18,491
...τον έθαψε βαθιά
659
00:32:18,491 --> 00:32:20,249
να προσπαθήσω να ξεχάσω.
660
00:32:21,111 --> 00:32:22,629
Δεν είναι τόσο εύκολο, έτσι;
661
00:32:23,767 --> 00:32:27,525
Όταν είδα τι του γιου
μια σκύλα έκανε στη Μέι...
662
00:32:28,629 --> 00:32:30,008
Ήταν τρομοκρατημένη.
663
00:32:30,008 --> 00:32:31,387
ΠαρανοΪκός.
664
00:32:32,629 --> 00:32:34,353
Έτσι τον έσκαψα πίσω.
665
00:32:36,043 --> 00:32:38,560
Αυτή τη φορά, όταν ο εκβιασμός
ήρθε η ζήτηση,
666
00:32:38,560 --> 00:32:40,284
Μάζεψα τα μετρητά...
667
00:32:40,284 --> 00:32:43,249
...και το υπηρεσιακό μου πιστόλι.
668
00:32:44,146 --> 00:32:46,111
Και ο Έντι;
669
00:32:47,560 --> 00:32:49,974
Είχαμε
ένα ποτό νωρίτερα.
670
00:32:50,836 --> 00:32:54,422
[Γελάει] Μπορούσε να δει
κάτι δεν πήγαινε καλά με μένα
671
00:32:54,422 --> 00:32:56,491
και με ρώτησε τι ήταν.
672
00:32:57,318 --> 00:32:59,491
Και του είπα ανόητα.
673
00:33:01,318 --> 00:33:02,663
Ήθελε να βοηθήσει.
674
00:33:03,594 --> 00:33:07,077
Τώρα του είπα...
Δεν το χρειαζόμουν
675
00:33:07,077 --> 00:33:09,318
και τον άφησα στο μπαρ.
676
00:33:09,318 --> 00:33:11,422
Αλλά σε ακολούθησε, σωστά;
677
00:33:11,422 --> 00:33:13,525
δεν το ήξερα.
678
00:33:13,525 --> 00:33:16,732
Όταν απέκτησα αυτόν τον γιο της σκύλας
στο βλέμμα μου...
679
00:33:18,180 --> 00:33:20,111
...Δεν μπορούσα να πατήσω τη σκανδάλη.
680
00:33:20,111 --> 00:33:22,767
Και μπορούσε να το δει αυτό.
681
00:33:22,767 --> 00:33:24,870
Και άρπαξε για το πιστόλι.
682
00:33:24,870 --> 00:33:27,215
Δυσκολευτήκαμε και...
683
00:33:27,215 --> 00:33:29,939
...τότε μπήκε ο Έντι.
684
00:33:29,939 --> 00:33:31,353
Και αυτος...
685
00:33:31,353 --> 00:33:34,560
Προσπάθησε να πάρει το όπλο
από πάνω του.
686
00:33:39,870 --> 00:33:41,663
Χύθηκε λάθος αίμα.
687
00:33:43,491 --> 00:33:45,353
Και ποιος είναι «αυτός»;
688
00:33:45,353 --> 00:33:48,249
Ποιος πυροβόλησε τον Υπαξιωματικό Μπέικερ;
689
00:33:51,525 --> 00:33:54,525
Φεύγω με έναν τρόπο
ή άλλο, καπετάνιε.
690
00:33:55,525 --> 00:33:58,111
Και δεν παίρνω Mei
κάτω μαζί μου.
691
00:34:08,939 --> 00:34:10,732
[Χύνει υγρό]
692
00:34:16,180 --> 00:34:18,801
Έλα, αφεντικό. Αυτό δεν είναι
πώς πρέπει να πάει.
693
00:34:18,801 --> 00:34:20,318
Δεν τελειώνει έτσι η ιστορία.
694
00:34:20,318 --> 00:34:21,905
Τι θέλεις να πω?
695
00:34:21,905 --> 00:34:23,249
Θα στείλουν τον Frank Stateside
696
00:34:23,249 --> 00:34:24,525
και να τον δοκιμάσεις για λιποταξία.
697
00:34:24,525 --> 00:34:27,732
Αποφάσισε να θέσει την ασφάλεια της Mei
πάνω απ 'όλα.
698
00:34:27,732 --> 00:34:29,180
Είναι η κλήση του.
699
00:34:29,180 --> 00:34:30,560
Μπορείς να τον κατηγορήσεις;
700
00:34:30,560 --> 00:34:32,939
Δεν μπορώ. Αυτό είναι ακριβώς.
701
00:34:32,939 --> 00:34:35,939
Δηλαδή, ήταν πριν από 50 χρόνια.
702
00:34:35,939 --> 00:34:39,008
Πολλοί άνθρωποι αρνήθηκαν να πολεμήσουν
και έχουν συγχωρεθεί εδώ και καιρό.
703
00:34:39,008 --> 00:34:41,249
Ο Φρανκ έκανε δύο περιοδείες.
704
00:34:41,249 --> 00:34:42,525
Δεν υπάρχει φυγή.
705
00:34:42,525 --> 00:34:44,629
- Υπάρχουν νόμοι, Δ.
- Ποιοι νόμοι;
706
00:34:44,629 --> 00:34:47,870
Είναι παράνομος αλλοδαπός
σε αυτή τη χώρα, για αρχή.
707
00:34:47,870 --> 00:34:49,249
Πώς το καταλαβαίνετε αυτό;
708
00:34:49,249 --> 00:34:50,870
Ο Φρανκ παραγγέλθηκε εδώ.
709
00:34:50,870 --> 00:34:53,111
Δεν πήρα ποτέ βίζα,
οπότε δεν μπορεί να το έχει ξεπεράσει.
710
00:34:53,111 --> 00:34:54,767
- Φτάνεις.
- Ξέρω.
711
00:34:54,767 --> 00:34:57,111
Αλλά αν ο χρόνος μου στη νομική
μου έμαθε τίποτα...
712
00:34:58,146 --> 00:34:59,732
...είναι ότι υπάρχει πάντα
ένα παραθυράκι.
713
00:34:59,732 --> 00:35:03,422
[Αινιγματική μουσική]
714
00:35:24,249 --> 00:35:25,629
Απολύτως.
715
00:35:26,629 --> 00:35:28,491
Μάλιστα κύριε.
Τον κοιτάζω ακριβώς.
716
00:35:30,077 --> 00:35:31,111
[Ο Φρανκ αναστενάζει]
717
00:35:31,111 --> 00:35:32,491
Ναι, κύριε, μπορώ να σας διαβεβαιώσω
718
00:35:32,491 --> 00:35:34,698
θα συμμορφωθεί πλήρως
αυτή τη φορά.
719
00:35:36,974 --> 00:35:38,698
Θα δω τους βουλευτές σας
όταν φτάσουν εδώ.
720
00:35:43,008 --> 00:35:44,870
Είναι καθ' οδόν
να σε πάρω.
721
00:35:46,284 --> 00:35:48,801
Σκέψου ότι δεν ξέρω
τι κάνεις?
722
00:35:48,801 --> 00:35:51,111
Μιλούσες με κανέναν;
723
00:35:51,111 --> 00:35:54,111
Απλώς σκέφτηκα ότι θα ήθελες
πείτε αντίο είναι όλο.
724
00:35:54,111 --> 00:35:55,801
Η μαμά του θα τον πάρει σπίτι
725
00:35:55,801 --> 00:35:57,663
και τον ξάπλωσε δίπλα στον μπαμπά του.
726
00:35:59,767 --> 00:36:03,318
Μου είπε ότι υπηρέτησε ο πατέρας του
το ναυτικό στον πόλεμο του Κόλπου.
727
00:36:05,801 --> 00:36:07,974
Και έλαβε επίσης...
728
00:36:07,974 --> 00:36:10,043
...το Ναυτικό Σταυρό.
729
00:36:10,043 --> 00:36:12,215
Φαίνεται ότι το θάρρος είναι γενετικό.
730
00:36:14,146 --> 00:36:15,732
Κάτι πρέπει να ρωτήσω.
731
00:36:17,215 --> 00:36:20,284
Γιατί στο διάολο άφησες τον Έντι
να κουρεύεις το γκαζόν σου ξυπόλητος;
732
00:36:21,284 --> 00:36:23,249
Δεν ξέρεις
πόσο επικίνδυνο είναι αυτό;
733
00:36:25,146 --> 00:36:26,663
[Γέλια]
734
00:36:30,180 --> 00:36:32,663
[κλαίει]
735
00:36:40,767 --> 00:36:43,594
Είχε κολλήσει σε ένα υπόγειο
για έξι μήνες.
736
00:36:47,698 --> 00:36:51,525
Ήθελε να μάθει το συναίσθημα
του terra firma κάτω από τα δάχτυλα των ποδιών του.
737
00:36:56,180 --> 00:36:57,560
Τίποτα από αυτά δεν θα είχε συμβεί
738
00:36:57,560 --> 00:37:01,008
αν δεν είχε βρει
εκείνο το... καταραμένο μετάλλιο.
739
00:37:01,008 --> 00:37:02,836
Πώς το βρήκε;
740
00:37:04,560 --> 00:37:05,801
το πέταξα έξω.
741
00:37:05,801 --> 00:37:07,146
Δεν άντεχα την ενοχή.
742
00:37:07,146 --> 00:37:11,629
Η Μέι το ψάρεψε από τα σκουπίδια
χωρίς να ξέρω.
743
00:37:11,629 --> 00:37:13,146
Σε αγαπάει.
744
00:37:13,146 --> 00:37:14,905
Κονδυλώματα και όλα, ε;
745
00:37:14,905 --> 00:37:16,318
[Ο Φράνκ ψιθυρίζει] Ναι.
746
00:37:33,905 --> 00:37:35,870
Η Μέι μου κληροδότησε το μετάλλιο...
747
00:37:37,491 --> 00:37:39,801
...στο Μουσείο Ναυτικής Κληρονομιάς.
748
00:37:40,801 --> 00:37:43,836
[Τεντωμένη μουσική]
749
00:37:47,284 --> 00:37:49,836
Βάλτε ένα BOLO
για τον Άρμεν Στάντις.
750
00:37:49,836 --> 00:37:51,594
Τι?
751
00:37:51,594 --> 00:37:53,249
Είναι ο εκβιαστής.
752
00:37:53,249 --> 00:37:55,629
Είναι ο δολοφόνος του Μπέικερ.
753
00:37:55,629 --> 00:37:58,008
[Έντονη μουσική]
754
00:37:58,008 --> 00:38:00,422
[Η σειρήνα θρηνεί]
755
00:38:12,594 --> 00:38:13,629
Η πόρτα είναι ανοιχτή.
756
00:38:18,043 --> 00:38:19,456
[DeShawn] Σαφές!
757
00:38:39,491 --> 00:38:40,767
Σαφή.
758
00:38:50,146 --> 00:38:52,594
Αλβανία, Κολομβία, Κούβα.
759
00:38:52,594 --> 00:38:54,525
Όλες οι χώρες χωρίς
συνθηκών έκδοσης
760
00:38:54,525 --> 00:38:55,525
με την Αυστραλία.
761
00:38:55,525 --> 00:38:57,422
[Το τηλέφωνο χτυπάει]
762
00:38:57,422 --> 00:38:59,870
Γεια, έχω το Blue στη γραμμή.
763
00:39:01,043 --> 00:39:02,629
[Evie] Μοιάζει με του Άρμεν
κάναμε δρομέα, παιδιά.
764
00:39:02,629 --> 00:39:05,215
Ακυρώνουμε το διαβατήριό του καθώς
μιλάμε, αλλά μπορεί να είναι πολύ αργά.
765
00:39:05,215 --> 00:39:08,456
Το κεφάλι ψηλά - μόλις πήρα άλλο
ping στα οικονομικά της Mei.
766
00:39:08,456 --> 00:39:10,594
Επέστρεψε στην τράπεζα
να κάνει άλλη μια απόσυρση.
767
00:39:10,594 --> 00:39:12,491
- Οταν?
- [Μπλε] Πριν από επτά λεπτά.
768
00:39:12,491 --> 00:39:14,077
Και αυτή τη φορά είναι για 40 γραμμάρια.
769
00:39:14,077 --> 00:39:15,663
Πιστεύετε ότι είναι άλλη μια παράδοση;
770
00:39:15,663 --> 00:39:17,077
Ναι, πρέπει να είναι.
771
00:39:17,077 --> 00:39:19,870
Μια τελευταία πληρωμή εκβίασης.
Πάρτε το από το Mei και παραλείψτε την πόλη.
772
00:39:19,870 --> 00:39:22,146
Πού, όμως;
773
00:39:22,146 --> 00:39:24,146
[Η σειρήνα θρηνεί]
774
00:39:43,560 --> 00:39:44,836
[Mei] Έλα.
775
00:39:46,318 --> 00:39:48,387
Σου δίνω μια ευκαιρία.
776
00:39:49,353 --> 00:39:51,560
Μπορείτε να σπάσετε μόνο τα πόδια σας.
777
00:39:51,560 --> 00:39:53,077
[Mackey] Mei...
778
00:39:59,905 --> 00:40:01,560
[Η Μέι ψιθυρίζει] Σε θαρρώ.
779
00:40:02,974 --> 00:40:04,732
Μπορώ ακόμα να πατήσω μια σκανδάλη.
780
00:40:06,836 --> 00:40:08,732
Μέι, άσε το όπλο κάτω.
781
00:40:08,732 --> 00:40:10,318
- Μείνε μακριά.
- Φώναξέ την!
782
00:40:10,318 --> 00:40:12,284
Είναι... είναι ξεκάθαρα τρελή.
Κάλεσέ την.
783
00:40:12,284 --> 00:40:14,801
Πέτα το όπλο σου.
Έχουμε αυτό.
784
00:40:21,008 --> 00:40:22,422
Αυτό είναι για τον Έντι.
785
00:40:24,249 --> 00:40:26,008
Ο Φράνκι δεν μπορούσε να το κάνει,
μα μπορώ.
786
00:40:26,008 --> 00:40:27,284
Παρακαλώ παρακαλώ! Σας παρακαλούμε!
787
00:40:27,284 --> 00:40:29,249
Δεν χρειάζεται να τελειώσει
έτσι, Mei.
788
00:40:29,249 --> 00:40:30,698
Εσύ και ο Φρανκ.
789
00:40:30,698 --> 00:40:32,491
Έχω κάνει κάποια έρευνα.
790
00:40:32,491 --> 00:40:35,284
Υπάρχει ακόμα διέξοδος
που βλέπει αυτόν τον τύπο να κατεβαίνει
791
00:40:35,284 --> 00:40:36,767
και οι δυο σας ξαναβρεθήκατε.
792
00:40:38,801 --> 00:40:40,629
Αλλά υπάρχει κάτι
πρέπει να κάνεις πρώτα.
793
00:40:43,767 --> 00:40:45,180
Τι είναι αυτό?
794
00:40:47,008 --> 00:40:48,008
[Theo] Αγάπη.
795
00:40:48,008 --> 00:40:50,077
Το είχε σωστά ο Πλάτων;
796
00:40:50,077 --> 00:40:53,525
Είναι η αγάπη το απόλυτο
πνευματική ομορφιά;
797
00:40:53,525 --> 00:40:54,836
Ή...
798
00:40:54,836 --> 00:40:59,284
...είναι ερωτική διαμάχη και μαρτύριο...
799
00:41:00,456 --> 00:41:04,560
...θυσία και μαύρες καταιγίδες;
800
00:41:05,594 --> 00:41:06,870
Ποιος είναι αυτός ο κλόουν;
801
00:41:06,870 --> 00:41:08,077
Μου αρέσει.
802
00:41:08,077 --> 00:41:09,905
[Theo] ..θεσπιανός
είπε αυτά τα λόγια.
803
00:41:09,905 --> 00:41:12,008
Laurence Olivier.
804
00:41:12,008 --> 00:41:16,939
Δεν έχουν όλοι
βιωμένη αγάπη.
805
00:41:17,767 --> 00:41:20,732
Πώς το κατάλαβε λοιπόν ο DeShawn
όλο αυτό το γάμο;
806
00:41:20,732 --> 00:41:22,836
Γύρισε στο δικό του
εκπαίδευση στη νομική σχολή.
807
00:41:22,836 --> 00:41:24,939
Ανακαλύφθηκε ότι σε ορισμένες περιπτώσεις,
808
00:41:24,939 --> 00:41:27,732
ο γάμος μπορεί να χαρακτηριστεί ως
ελαφρυντική περίσταση
809
00:41:27,732 --> 00:41:29,146
όταν πρόκειται για έκδοση.
810
00:41:29,146 --> 00:41:31,663
Ακούγεται σχεδόν ρομαντικό
όταν το βάζεις έτσι.
811
00:41:31,663 --> 00:41:36,111
[Theo] Πόσο τυχερός που
έχουν βρει ο ένας τον άλλον
812
00:41:36,111 --> 00:41:38,560
σε έναν κόσμο τόσο ζοφερό.
813
00:41:38,560 --> 00:41:43,732
Η ανθρωπότητα είναι μια ευμετάβλητη θήκη,
δεν είναι αυτή;
814
00:41:43,732 --> 00:41:45,456
Κλαις?
815
00:41:45,456 --> 00:41:46,698
[Χλευάζει] Τι;
816
00:41:46,698 --> 00:41:48,663
Όχι. Σαν.
817
00:41:48,663 --> 00:41:50,146
[Η Εύη σνιφάρει]
818
00:41:51,387 --> 00:41:53,215
[Όλα] Μπράβο! Στην υγειά σας.
819
00:41:53,215 --> 00:41:54,905
Μη μου πεις. Μη μου πεις.
820
00:41:54,905 --> 00:41:56,836
Νέα Ζηλανδία.
821
00:41:56,836 --> 00:41:57,939
Όκλαντ.
822
00:41:57,939 --> 00:42:01,284
[Γέλια] Όχι. Όχι, λυπάμαι.
823
00:42:01,284 --> 00:42:03,387
- Τι γίνεται με εσένα, λοχία;
- Μμμ.
824
00:42:03,387 --> 00:42:06,387
Είναι αυτό ένα Wagga Wagga twang
Ακούω?
825
00:42:06,387 --> 00:42:09,318
Όχι από το Gumly Gumly, έτσι;
Ωχ!
826
00:42:09,318 --> 00:42:11,146
- [Μπλε γέλια]
- [Theo] Χα!
827
00:42:11,146 --> 00:42:14,560
Πολύ καλή μικρή συναυλία
συνεχίζεις εδώ.
828
00:42:14,560 --> 00:42:16,491
- NICS.
- Μμ-χμ.
829
00:42:16,491 --> 00:42:17,870
Κάποια ανοίγματα;
830
00:42:17,870 --> 00:42:21,043
Έχω συλλογιστεί
ένα νέο επάγγελμα.
831
00:42:21,043 --> 00:42:24,077
Ναι. Θα το έχουμε κατά νου.
832
00:42:24,077 --> 00:42:25,767
- [Theo] Εξαιρετικό! Στην υγειά σας.
- Στην υγειά σας.
833
00:42:25,767 --> 00:42:27,870
- [Ο DeShawn μιλάει αδιάκριτα]
- [Κλικ κάμερας]
834
00:42:27,870 --> 00:42:29,801
[Γελάνε και οι δύο]
835
00:42:29,801 --> 00:42:32,008
- Ορίστε.
- Κοίτα το πρόσωπό σου!
836
00:42:32,008 --> 00:42:34,387
[DeShawn] Τι λες
σχετικά με? Το πρόσωπό μου φαίνεται καλό.
837
00:42:34,387 --> 00:42:35,663
[Evie] Πλάκα κάνεις;
838
00:42:35,663 --> 00:42:37,077
Οπότε θέλεις να μιλήσουμε για...
839
00:42:38,249 --> 00:42:40,249
...ξέρεις... [Καθαρίζει το λαιμό]
840
00:42:41,284 --> 00:42:44,077
Προτιμήστε να μιλήσουμε για εσάς και
τους Θαλασσοπροσκόπους, για να είμαι ειλικρινής.
841
00:42:44,077 --> 00:42:46,146
[Γελάει]
842
00:42:52,146 --> 00:42:53,353
Ποτό?
843
00:42:53,353 --> 00:42:55,353
Εθνικό χόμπι, έτσι δεν είναι;
844
00:42:55,353 --> 00:42:56,939
Επιστρέφω αμέσως.
845
00:42:56,939 --> 00:42:59,146
[Ζεστή μουσική]
846
00:43:12,525 --> 00:43:16,215
[Η μουσική φουσκώνει]
847
00:43:39,801 --> 00:43:42,767
[Μουσική με θέμα]
84564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.