All language subtitles for NCIS Sydney S01E04 Ghosted SDH-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,767 --> 00:00:13,974 [Τρομακτική οργανική μουσική] 2 00:00:28,974 --> 00:00:31,663 [Η νυχτερίδα τρίζει] 3 00:00:31,663 --> 00:00:33,767 [Οι άνθρωποι φλυαρούν] 4 00:00:33,767 --> 00:00:36,215 [Το τηλέφωνο χτυπάει] 5 00:00:38,594 --> 00:00:39,594 Γειά σου? 6 00:00:39,594 --> 00:00:42,767 Θεέ μου, βρωμάει. Είναι όλα μουχλιασμένα. 7 00:00:42,767 --> 00:00:45,732 Σταμάτα την φασαρία. Είσαι πολύ ωραίος! 8 00:00:45,732 --> 00:00:47,732 Χρόνια πολλά. 9 00:00:47,732 --> 00:00:48,905 [Άνθρωπος 1] Χρόνια πολλά. 10 00:00:48,905 --> 00:00:51,387 Ιδού, πολίτες! 11 00:00:51,387 --> 00:00:55,043 Καλώς ήρθατε στην περιοχή The Rocks, 12 00:00:55,043 --> 00:00:59,249 ένα από τα πιο... στοιχειωμένες γειτονιές. 13 00:00:59,249 --> 00:01:03,698 Αν ακούσεις, είναι εκεί... 14 00:01:03,698 --> 00:01:05,111 ...βλέποντας... 15 00:01:05,111 --> 00:01:07,456 ...από τα παράθυρα. 16 00:01:07,456 --> 00:01:08,836 Δόλιος... 17 00:01:08,836 --> 00:01:11,870 ...στα στενά, 18 00:01:11,870 --> 00:01:17,491 επαναφέροντας την ιστορία να σε στοιχειώνει. 19 00:01:17,491 --> 00:01:19,905 Από εδώ παρακαλώ. 20 00:01:19,905 --> 00:01:22,008 [Οι άνθρωποι φλυαρούν] 21 00:01:28,663 --> 00:01:30,215 [Man] Εφιάλτες από αυτό. 22 00:01:31,353 --> 00:01:34,353 Κάτω υπήρχε ένα νεκροταφείο. 23 00:01:34,353 --> 00:01:36,249 Εδώ πάνω 24 00:01:36,249 --> 00:01:39,284 ήταν ένα αρτοποιείο που φημολογούνταν 25 00:01:39,284 --> 00:01:42,387 να έχει κιμά ανθρώπινη σάρκα 26 00:01:42,387 --> 00:01:43,974 στις πίτες τους. 27 00:01:43,974 --> 00:01:46,698 - [Μπαγκ!] - [Θραύσματα γυαλιού] 28 00:01:47,836 --> 00:01:49,974 [Οι άνθρωποι φωνάζουν] 29 00:01:49,974 --> 00:01:52,870 [Ξέφρενη μουσική] 30 00:01:52,870 --> 00:01:55,525 Εντάξει, ήταν εντυπωσιακό. 31 00:01:56,629 --> 00:01:59,284 Είναι... Νομίζω ότι είναι αληθινό. 32 00:02:04,663 --> 00:02:07,698 [Μουσική με θέμα] 33 00:02:34,663 --> 00:02:37,560 [Τεντωμένη μουσική] 34 00:02:37,560 --> 00:02:39,215 [Η κάμερα στριφογυρίζει και κάνει κλικ] 35 00:02:44,732 --> 00:02:46,077 [Mackey] Ανάθεμα. 36 00:02:46,077 --> 00:02:48,249 Γεια σου. Η LAC βρήκε αυτό, μας κάλεσε μέσα. 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,767 [JD] Πείτε γεια στον Υπαξιωματικό Έντι Μπέικερ πρώτης τάξης. 38 00:02:53,767 --> 00:02:55,905 Πώς στο διάολο κατέληξε εδώ; 39 00:02:55,905 --> 00:02:59,870 Λοιπόν, μάλλον έπεσε από εκεί ψηλά. 40 00:02:59,870 --> 00:03:02,215 Γεια, περιμένετε. 41 00:03:02,215 --> 00:03:04,249 Η στερέωση μπορεί να μην είναι τι τον σκότωσε. 42 00:03:04,249 --> 00:03:07,318 Υπάρχει... τραύμα από πυροβολισμό στο δικό του το στήθος ακριβώς πάνω από την καρδιά του. 43 00:03:08,491 --> 00:03:09,629 [Εύη] Γεια σου! 44 00:03:10,905 --> 00:03:12,387 Ελάτε να ρίξετε μια ματιά. 45 00:03:12,387 --> 00:03:14,422 [Ενδιαφέρουσα μουσική] 46 00:03:17,525 --> 00:03:19,732 Τσέκαρέ το. Ξεκάθαρα σημάδια συμπλοκής. 47 00:03:19,732 --> 00:03:21,698 [Η σειρήνα θρηνεί από απόσταση] 48 00:03:24,284 --> 00:03:25,939 Ναι, η τροχιά ευθυγραμμίζεται. 49 00:03:25,939 --> 00:03:27,387 Βρήκε και αυτό. 50 00:03:30,525 --> 00:03:33,801 Τι πιστεύουμε λοιπόν; Μερικοί το είδος της συνάντησης γίνεται άσχημο. 51 00:03:33,801 --> 00:03:35,146 Υπάρχει ένας αγώνας, κάποιος τραβάει ένα όπλο. 52 00:03:35,146 --> 00:03:37,249 Πυροβολισμός θύματος, πέφτει προς τα πίσω μέσα από το παράθυρο. 53 00:03:37,249 --> 00:03:39,077 - Κάποιο σημάδι από το όπλο; - Οχι τίποτα. 54 00:03:39,077 --> 00:03:41,387 Εκτελέστε το περίβλημα για εκτυπώσεις. Καμβάς την περιοχή. 55 00:03:50,629 --> 00:03:51,836 Είμαι μαζί σου, γιατρέ. 56 00:03:51,836 --> 00:03:53,836 Είναι σίγουρα πράσινα. 57 00:03:53,836 --> 00:03:55,387 Αρχική διάγνωση, Ρόζι; 58 00:03:55,387 --> 00:03:57,284 40 χρόνια είμαι σε αυτή τη ρακέτα. 59 00:03:57,284 --> 00:04:00,215 Η επαγγελματική μου άποψη είναι λεκέδες από γρασίδι. 60 00:04:00,215 --> 00:04:01,974 Να μας πεις τι ακριβώς; 61 00:04:01,974 --> 00:04:04,560 Ότι του άρεσε να παίζει αγγίξτε το footy ξυπόλυτο. 62 00:04:04,560 --> 00:04:06,801 Πέρασε τις τελευταίες του ώρες στη Γη σε μια μπάρμπι της αυλής. 63 00:04:06,801 --> 00:04:08,180 [Mackey] Πώς τα πήγαμε; 64 00:04:08,180 --> 00:04:10,008 Χτύπησε κάθε σπίτι δύο τετράγωνα πίσω από τη σκηνή. 65 00:04:10,008 --> 00:04:11,008 Μάθετε τίποτα; 66 00:04:11,008 --> 00:04:12,215 Μόνο που δεν αρέσει στους περισσότερους 67 00:04:12,215 --> 00:04:13,594 σέρνεται έξω από το κρεβάτι μετά τα μεσάνυχτα 68 00:04:13,594 --> 00:04:16,698 να απαντήσει σε ερωτήσεις σχετικά με κάτι που δεν είδαν ποτέ. 69 00:04:16,698 --> 00:04:18,284 Χαιρετισμούς συνάδελφοι. 70 00:04:18,284 --> 00:04:19,456 Γεια σου... 71 00:04:19,456 --> 00:04:20,698 Ουάου. 72 00:04:20,698 --> 00:04:22,422 Συγνώμη. 73 00:04:22,422 --> 00:04:23,491 [Καθαριζει το λαιμο] 74 00:04:23,491 --> 00:04:27,215 Έριξα λοιπόν μια κλεφτή ματιά στο περίβλημα του κελύφους. 75 00:04:27,215 --> 00:04:28,698 Από τη σήμανση του και εντυπώσεις, 76 00:04:28,698 --> 00:04:30,353 είναι το πιο πιθανό από ένα Colt .45. 77 00:04:30,353 --> 00:04:31,560 Τραβήξτε κάποιες εκτυπώσεις; 78 00:04:31,560 --> 00:04:32,767 Σίγουρα έκανε! 79 00:04:32,767 --> 00:04:34,043 Τίποτα από την τοπική βάση δεδομένων, 80 00:04:34,043 --> 00:04:36,043 οπότε το έτρεξα τα ναυτικά αρχεία των ΗΠΑ. 81 00:04:36,043 --> 00:04:38,249 Βρήκε αυτή την όμορφη αλεπού. 82 00:04:38,249 --> 00:04:40,801 Υπαξιωματικός Φρανκ Ντόχερτι. 83 00:04:40,801 --> 00:04:43,836 Περίμενε, λοιπόν, ο ύποπτος μας είναι και αμερικανικό ναυτικό; 84 00:04:43,836 --> 00:04:45,698 Λοιπόν, ήταν. 85 00:04:45,698 --> 00:04:47,318 Το 1971. 86 00:04:47,318 --> 00:04:49,939 Αυτή ήταν η τελευταία φορά κανείς τον είδε ζωντανό. 87 00:04:49,939 --> 00:04:51,215 Τι είπες? 88 00:04:51,215 --> 00:04:53,732 Πήδηξε πλοίο στο Σίδνεϊ ενώ στα R και R. 89 00:04:53,732 --> 00:04:57,180 Ομάδα βουλευτών τον εντόπισε σε μια παμπ στον Σταυρό. 90 00:04:57,180 --> 00:04:58,905 Ο Ντόχερτι έβαλε δύο από αυτά στο νοσοκομείο 91 00:04:58,905 --> 00:05:00,491 και δεν εθεάθη ποτέ ξανά. 92 00:05:00,491 --> 00:05:02,077 Άρα είναι λιποτάκτης. 93 00:05:02,077 --> 00:05:05,111 Και καλά σε αυτό! Εννοώ, 50 χρόνια και μετά. 94 00:05:05,111 --> 00:05:06,456 Πήγαινε για ύπνο. 95 00:05:06,456 --> 00:05:10,284 Το πρωί, κυνηγάμε αυτό το AWOL γιος της σκύλας. 96 00:05:18,629 --> 00:05:21,077 [Αινιγματική μουσική] 97 00:05:23,077 --> 00:05:25,043 [Ο υπολογιστής ηχεί γρήγορα] 98 00:05:27,077 --> 00:05:29,387 Δείτε τη ζωή μου να αναβοσβήνει μπροστά στα μάτια μου. 99 00:05:29,387 --> 00:05:31,560 Τώρα πρέπει απλώς να το τρέξω μέσω του προσώπου rec 100 00:05:31,560 --> 00:05:34,353 και να το διασταυρώσετε με οποιαδήποτε κυβερνητικά συστήματα. 101 00:05:35,870 --> 00:05:37,353 Χ-Χ-Χ-Χ... 102 00:05:40,698 --> 00:05:41,801 Νάντα; 103 00:05:41,801 --> 00:05:43,146 Αν λοιπόν ο Υπαξιωματικός Ντόχερτι είναι 104 00:05:43,146 --> 00:05:44,318 ακόμα ζωντανός και ζώντας στο Σίδνεϊ, 105 00:05:44,318 --> 00:05:45,836 κρατάει χαμηλό προφίλ. 106 00:05:45,836 --> 00:05:49,146 Για καλό λόγο. Στα μάτια του το Υπουργείο Εξωτερικών, αυτός ο τύπος είναι ακόμα AWOL. 107 00:05:49,146 --> 00:05:50,767 Όχι μόνο το Υπουργείο Άμυνας. 108 00:05:50,767 --> 00:05:53,318 [Evie] Αλήθεια; Μετά από 50 χρόνια; 109 00:05:53,318 --> 00:05:54,767 Η λιποταξία είναι ένα για πάντα κακούργημα. 110 00:05:54,767 --> 00:05:57,043 Τον πιάνουν; [Σφυρίχτρες] Κατευθείαν στο Leavenworth. 111 00:05:57,043 --> 00:05:58,180 Βρήκα μια αδερφή 112 00:05:58,180 --> 00:05:59,663 που είναι ακόμα ζωντανός και ζει στη Φλόριντα. 113 00:05:59,663 --> 00:06:01,629 Δεν ζουν όλοι στη Φλόριντα είναι ζωντανός; 114 00:06:01,629 --> 00:06:03,629 Προφανώς δεν έχεις έχει πάει στη Φλόριντα, Sarge. 115 00:06:03,629 --> 00:06:05,801 Είπε ότι δεν είχε νέα τον από τότε που πήδηξε το πλοίο. 116 00:06:05,801 --> 00:06:08,491 Πρόστιμο. Μέχρι να έχουμε περισσότερες πληροφορίες Ο Ντόχερτι, ο Μπέικερ είναι ο καλύτερος μας πρωταγωνιστής. 117 00:06:08,491 --> 00:06:09,698 Τι ξέρουμε; 118 00:06:09,698 --> 00:06:12,732 Μίλησα με τον ΚΟ του. Έχει ανασκαφές στο HMAS 'Watson'. 119 00:06:14,077 --> 00:06:15,318 Κράτα με ενήμερο. 120 00:06:17,491 --> 00:06:19,353 [Μυστηριώδης μουσική] 121 00:06:24,146 --> 00:06:26,008 Όχι πολλά, όπως μπορείτε να δείτε. 122 00:06:27,836 --> 00:06:29,146 Γλυκιές απόψεις όμως. 123 00:06:29,146 --> 00:06:32,043 Είναι φυσιολογικό για τον Αμερικανό ναύτες όπως ο Υπαξιωματικός Μπέικερ 124 00:06:32,043 --> 00:06:33,594 να κουκέτα επάνω Αυστραλιανές βάσεις; 125 00:06:33,594 --> 00:06:34,801 [Jameson] Όλο και περισσότερο, 126 00:06:34,801 --> 00:06:36,870 με την αύξηση σε αμερικανικά πλοία της περιοχής 127 00:06:36,870 --> 00:06:38,387 και το σύνολο ώθηση διαλειτουργικότητας. 128 00:06:38,387 --> 00:06:40,456 - Λειτουργεί καλά για όλους. - [Mackey] Ουάου. 129 00:06:41,801 --> 00:06:43,387 - Εντάξει τότε. - Χμμ. 130 00:06:47,180 --> 00:06:49,077 Μοιάζει με το αγόρι μας ήταν συλλέκτης. 131 00:06:52,077 --> 00:06:53,767 Ποια χρονιά έκανε το φάντασμά μας άλμα πλοίου; 132 00:06:54,732 --> 00:06:56,043 [Mackey] '71. 133 00:06:56,905 --> 00:06:58,318 Αρχίζω να βλέπω ένα μοτίβο εδώ. 134 00:07:04,008 --> 00:07:06,180 [Σκοτεινή μουσική] 135 00:07:10,318 --> 00:07:13,387 [Ηχογραφημένη φωνή] Το Βιετνάμ ήταν αποκαλείται συχνά πόλεμος ελικοπτέρων 136 00:07:13,387 --> 00:07:16,629 και ο ήχος του το Bell UH-1 Iroquois, 137 00:07:16,629 --> 00:07:18,180 ευρέως γνωστό ως Hueys, 138 00:07:18,180 --> 00:07:20,939 είναι ένα από τα περισσότερα διακριτικά soundtracks... 139 00:07:20,939 --> 00:07:22,560 [Το ηχητικό τοπίο πυκνώνει και μούφες] 140 00:07:31,801 --> 00:07:33,008 Τον βρήκα. 141 00:07:36,284 --> 00:07:38,560 Συγγνώμη, δεν μπορούσα να κατέβω κλήση με το Δ.Σ. 142 00:07:38,560 --> 00:07:41,180 [Γελάει] Άρμεν Στάντις. Είμαι ο επιμελητής. 143 00:07:41,180 --> 00:07:43,663 Ειδικός πράκτορας Mackey, NCIS. 144 00:07:43,663 --> 00:07:45,974 Κάνουμε έρευνες 145 00:07:45,974 --> 00:07:48,456 σε αυτόν τον τύπο. 146 00:07:48,456 --> 00:07:49,801 Είναι Αμερικανικό Ναυτικό. 147 00:07:49,801 --> 00:07:51,629 [Standish] Φυσικά, τον αναγνωρίζω. 148 00:07:51,629 --> 00:07:54,249 Ήρθε για να χρησιμοποιήσει την έρευνά μας εγκατάσταση μερικές φορές. 149 00:07:54,249 --> 00:07:56,663 - Για τι? - Έλεγχος ταυτότητας μεταλλίων, κυρίως. 150 00:07:56,663 --> 00:07:57,801 Είμαι σίγουρος ότι είναι έμπορος. 151 00:07:57,801 --> 00:07:58,870 Τι σε κάνει να το σκέφτεσαι; 152 00:07:58,870 --> 00:08:00,215 Α, μπαίνουν πολλοί από αυτούς 153 00:08:00,215 --> 00:08:01,836 που θέλει να πιστοποιήσει την ταυτότητα παλιά μετάλλια. 154 00:08:01,836 --> 00:08:03,249 Ξερεις κατι... τι είναι αυτό? 155 00:08:03,249 --> 00:08:05,870 Ναι, μοιάζει με κωδικό ISBN. 156 00:08:05,870 --> 00:08:06,939 Έχεις βιβλιοθήκη εδώ; 157 00:08:06,939 --> 00:08:09,180 Όχι. Έχουμε ένα μικροφωτάκι. 158 00:08:09,180 --> 00:08:12,077 Πολλά από τα παλιά αρχεία δεν έχουν ψηφιοποιηθεί ακόμα, 159 00:08:12,077 --> 00:08:13,732 οπότε είναι μια εναλλακτική για ακαδημαϊκούς, 160 00:08:13,732 --> 00:08:16,043 λάτρεις της ιστορίας και... λοιπόν... 161 00:08:16,043 --> 00:08:17,698 ...Κύριος. Μπέικερ, προφανώς. 162 00:08:17,698 --> 00:08:20,077 Δεν έχω δει ένα από αυτά από τον παππού μου 163 00:08:20,077 --> 00:08:21,836 έψαχνε το γενεαλογικό μας δέντρο. 164 00:08:21,836 --> 00:08:23,249 Βρείτε αυτό που έψαχνε; 165 00:08:23,249 --> 00:08:24,905 - Οχι. - Λάθος δέντρο; 166 00:08:24,905 --> 00:08:27,698 Μερικά από τα υποκαταστήματα... πολύ λάθος. 167 00:08:28,732 --> 00:08:30,043 Ορίστε. 168 00:08:34,629 --> 00:08:36,732 Προβλήματα, απλά φώναξε μου. 169 00:08:36,732 --> 00:08:37,801 [JD] Ευχαριστώ. 170 00:08:42,974 --> 00:08:47,043 Είναι λοιπόν ένα άρθρο εφημερίδας από Ιούλιος 1971 για τον Frank Doherty. 171 00:08:47,043 --> 00:08:49,905 «Ήρωας του πολέμου του Βιετνάμ άλματα πλοίου στο Σίδνεϊ». 172 00:08:49,905 --> 00:08:51,146 [Mackey] Ήρωας πολέμου; 173 00:08:51,146 --> 00:08:53,180 Ναι, λέει, «Ο Ντόχερτι έλαβε τον Σταυρό του Ναυτικού 174 00:08:53,180 --> 00:08:56,111 «για ανδρεία στη μάχη κατά τη διάρκεια μιας περιοδείας στο Βιετνάμ». 175 00:08:56,111 --> 00:08:58,422 [Περίεργη μουσική] 176 00:09:01,698 --> 00:09:03,698 Γεια, τι πιστεύεις για αυτό; 177 00:09:07,698 --> 00:09:09,077 Χα! Ουαου. 178 00:09:09,077 --> 00:09:11,146 Τι ομορφιά. 179 00:09:11,974 --> 00:09:13,353 Είναι ένας Σταυρός του Ναυτικού, 180 00:09:13,353 --> 00:09:15,698 δεύτερη υψηλότερη διακόσμηση μετά το Μετάλλιο της Τιμής. 181 00:09:15,698 --> 00:09:18,077 Η κορδέλα είναι μπλε και λευκή. 182 00:09:18,077 --> 00:09:20,146 Μπλε για εξυπηρέτηση, λευκό για το... 183 00:09:20,146 --> 00:09:22,077 Καθαρότητα ανιδιοτέλειας. 184 00:09:22,077 --> 00:09:24,249 Κάπως ειρωνικό σε αυτή την περίπτωση. 185 00:09:24,249 --> 00:09:27,456 Είναι παλιό. Πόλεμος της Κορέας, ίσως. 186 00:09:27,456 --> 00:09:28,663 Βιετνάμ; 187 00:09:29,767 --> 00:09:33,180 [Mackey] Νομίζουμε ότι ο Υπαξιωματικός Ο Μπέικερ πιθανότατα αντάλλαζε μετάλλια. 188 00:09:33,180 --> 00:09:34,870 Τους βρήκαμε στο δωμάτιό του, 189 00:09:34,870 --> 00:09:39,146 συμπεριλαμβανομένου αυτού Ναυτικό Σταυρό της εποχής του Βιετνάμ. 190 00:09:39,146 --> 00:09:41,215 Και μια φωτογραφία αρχείου του Φρανκ Ντόχερτι 191 00:09:41,215 --> 00:09:42,939 λαμβάνοντας αυτό που μοιάζει... 192 00:09:42,939 --> 00:09:44,077 ...το ίδιο μετάλλιο. 193 00:09:44,077 --> 00:09:48,180 Περίμενε - άρα του λιποτάκτη μας και ήρωας πολέμου; 194 00:09:48,180 --> 00:09:50,180 - Αρχίζει να του μοιάζει. - [DeShawn] Ουάου. 195 00:09:50,180 --> 00:09:52,939 Λέει εδώ ο Φρανκ εκτεθειμένος τον εαυτό του σε εχθρικά πυρά 196 00:09:52,939 --> 00:09:54,318 διάσωση μιας ομάδας πεζοναυτών. 197 00:09:54,318 --> 00:09:56,318 Τραυματίστηκε βγάζοντας έξω μια φωλιά πολυβόλου, 198 00:09:56,318 --> 00:09:59,422 αλλά αρνήθηκε ιατρική περίθαλψη ώσπου οι Πεζοναύτες φρόντισαν να. 199 00:09:59,422 --> 00:10:00,318 ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ. 200 00:10:00,318 --> 00:10:01,939 Μέχρι που έφυγε με τους φίλους του. 201 00:10:01,939 --> 00:10:04,111 Εντάξει, σίγουρα, αλλά είναι πόλεμος, οπότε... 202 00:10:04,111 --> 00:10:05,318 [Ο DeShawn καθαρίζει το λαιμό] 203 00:10:06,732 --> 00:10:08,836 Υποθέτω ότι... είναι περίπλοκο. 204 00:10:08,836 --> 00:10:10,560 [Mackey] Δεν είναι, στην πραγματικότητα. 205 00:10:10,560 --> 00:10:11,663 Φόρεσες αυτή τη στολή, 206 00:10:11,663 --> 00:10:13,698 συμφωνείτε να προστατεύσετε το άτομο δίπλα σου 207 00:10:13,698 --> 00:10:15,456 οτι και αν γινει - αυτή είναι η συμφωνία. 208 00:10:17,939 --> 00:10:21,043 AWOL ή όχι, πρέπει να γυμναζόμαστε αν ο Φρανκ Ντόχερτι είναι ακόμα ζωντανός, 209 00:10:21,043 --> 00:10:23,387 και αν είναι, σκότωσε τον Έντι Μπέικερ; 210 00:10:26,422 --> 00:10:29,560 Επιπλέον βαθμοί για το γιατί τελείωσε ο Baker και με τα μετάλλια του Φρανκ. 211 00:10:35,560 --> 00:10:37,146 [Αναστεναγμοί] 212 00:10:40,525 --> 00:10:41,491 [Ο DeShawn αναστενάζει] 213 00:10:41,491 --> 00:10:43,594 - Θέλεις να μιλήσουμε για αυτό; - Οχι. 214 00:10:43,594 --> 00:10:45,249 Έλα, Δ. 215 00:10:45,249 --> 00:10:46,974 Αυτό είναι το πιο κοντινό Έχω δει τον Mackey 216 00:10:46,974 --> 00:10:48,560 στην πραγματική ανθρώπινη συγκίνηση. 217 00:10:48,560 --> 00:10:51,491 Εντόπισα το αρχείο της Ντόχερτι από το '71. 218 00:10:51,491 --> 00:10:52,836 [Ηχεί μπιπ υπολογιστή] 219 00:10:52,836 --> 00:10:53,974 Τσέκαρέ το. 220 00:10:53,974 --> 00:10:55,491 Είναι σαν χρονοκάψουλα. 221 00:10:56,318 --> 00:10:59,180 Κοίτα, υπάρχει ακόμη και ένα γράμμα αγάπης υπογεγραμμένο με μόνο «Μ». 222 00:10:59,180 --> 00:11:01,663 - «Μ» για «μυστήριο». - «Μ» για «ντροπιαστικό». 223 00:11:01,663 --> 00:11:04,767 Φίλε, γιατί μπορώ... Μπορώ σχεδόν να μυρίσω το άρωμα. 224 00:11:04,767 --> 00:11:07,594 Σου λέω, Frankie αγόρι είχε μια κοπέλα στο Σίδνεϊ. 225 00:11:08,836 --> 00:11:10,146 Νομίζεις ότι είναι αυτή; 226 00:11:10,146 --> 00:11:12,870 Ήταν 20. Μάλλον είχε ένα κορίτσι σε κάθε λιμάνι. 227 00:11:12,870 --> 00:11:15,456 Δεν γνωρίζω. Ξέρεις, κοίτα. 228 00:11:15,456 --> 00:11:17,698 Γνωρίζω την αληθινή αγάπη όταν τη βλέπω. 229 00:11:17,698 --> 00:11:19,249 [Τραγάνισμα!] 230 00:11:19,249 --> 00:11:20,767 Τι... 231 00:11:20,767 --> 00:11:22,284 - Περίμενε, είναι αυτό... - Μμμ! 232 00:11:22,284 --> 00:11:24,284 Η κατοχή είναι εννέα δέκατα του νόμου, φίλε. 233 00:11:24,284 --> 00:11:26,387 Καταραμένο κορίτσι! Το έφερα για το μεσημεριανό μου. 234 00:11:26,387 --> 00:11:27,663 Από χθες! 235 00:11:27,663 --> 00:11:29,767 Σε σώζω από τη σαλμονέλα, παίρνοντας ένα για την ομάδα. 236 00:11:29,767 --> 00:11:31,870 Δεν υπάρχει «εγώ» στην «ομάδα», Εύη. 237 00:11:31,870 --> 00:11:34,008 Όχι, αλλά υπάρχει ένα "εγώ" στο «σούσι». 238 00:11:34,801 --> 00:11:36,801 Το όνομά της είναι Mei Koo. 239 00:11:38,077 --> 00:11:39,939 Μεγάλωσα αυτή τη φωτογραφία. 240 00:11:39,939 --> 00:11:42,077 [Αναπνευστεί γρήγορα] 241 00:11:45,318 --> 00:11:47,111 Πήρε ένα ping στην αναγραφή προσώπου. 242 00:11:47,111 --> 00:11:48,801 Και ζει ακόμα στο Σίδνεϊ. 243 00:11:48,801 --> 00:11:50,249 'Μ'! Τι σου ειπα? 244 00:11:50,249 --> 00:11:52,525 Είναι το κορίτσι του Φρανκ. Έχουμε διεύθυνση; 245 00:11:52,525 --> 00:11:54,284 Το έχω στείλει ήδη στο τηλέφωνό σας. 246 00:11:54,284 --> 00:11:58,043 Συγγνώμη που σου το σπάω, Δ, αλλά αυτό είναι ένα κυνηγητό αγριόχηνας. 247 00:11:58,043 --> 00:12:00,077 Οι χήνες ζευγαρώνουν για μια ζωή. Απλά λέω'. 248 00:12:00,077 --> 00:12:02,594 - Δεν πιστεύεις στην αγάπη; - Ναί. 249 00:12:02,594 --> 00:12:04,008 Προφανώς. 250 00:12:04,008 --> 00:12:05,767 Όχι στα καυτά μου χρόνια. 251 00:12:05,767 --> 00:12:06,905 Ελα! 252 00:12:06,905 --> 00:12:08,905 Ένα ειδύλλιο κράτησε δεκαετίες 253 00:12:08,905 --> 00:12:10,698 με μυστικότητα, ενάντια σε όλες τις πιθανότητες. 254 00:12:10,698 --> 00:12:12,043 - Σκέψου το. - Το έκανα. 255 00:12:12,043 --> 00:12:13,560 Και μετά έκανα εμετό στο στόμα μου. 256 00:12:13,560 --> 00:12:16,180 Δες τωρα? Δείτε, αυτό είναι το σούσι επανάληψη. 257 00:12:16,180 --> 00:12:18,732 Ενοχη συνείδηση. Άγγιξε με, Μπλε. 258 00:12:26,043 --> 00:12:27,525 [Γελάει] 259 00:12:36,939 --> 00:12:38,043 [Γυναίκα] Ποιος είναι; 260 00:12:38,043 --> 00:12:39,491 Είναι η αστυνομία, κυρία. 261 00:12:39,491 --> 00:12:42,491 [Κλείδωμα κλικ] 262 00:12:46,594 --> 00:12:47,629 Μέι Κου; 263 00:12:47,629 --> 00:12:49,422 Αστυφύλακας Evie Cooper, AFP. 264 00:12:49,422 --> 00:12:51,732 [DeShawn] Ειδικός πράκτορας Τζάκσον, NCIS. 265 00:12:51,732 --> 00:12:52,767 περι τινος προκειται; 266 00:12:52,767 --> 00:12:54,008 Ερευνούμε τη δολοφονία 267 00:12:54,008 --> 00:12:56,249 ενός υπαξιωματικού του Πολεμικού Ναυτικού των ΗΠΑ την προηγούμενη νύχτα. 268 00:12:58,180 --> 00:13:00,387 Ψάχνουμε για αυτόν τον άνθρωπο, Φρανκ Ντόχερτι, 269 00:13:00,387 --> 00:13:02,111 για να βοηθήσετε στις ερωτήσεις μας. 270 00:13:02,111 --> 00:13:04,663 Φοβάμαι ότι θα έχεις τη δουλειά σου κόψτε για εσάς εκεί. 271 00:13:04,663 --> 00:13:07,146 Ο Φρανκ έφυγε από την πόλη με την καρδιά μου πολύ καιρό πριν. 272 00:13:07,146 --> 00:13:09,629 Πραγματικά? Πότε ήταν η τελευταία φορά τον ειδες? 273 00:13:09,629 --> 00:13:12,801 Περίπου πέντε λεπτά μετά αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε. 274 00:13:14,215 --> 00:13:16,318 "Η ζωή είναι πολύ σύντομη να μην αγαπάς πολύ». 275 00:13:17,180 --> 00:13:19,387 Διαβάζω τα γράμματά σου στον Φρανκ, την κα Κου. 276 00:13:19,387 --> 00:13:22,215 Αυτό το έγραψες αφού βγήκε το άρθρο. 277 00:13:22,215 --> 00:13:24,284 Τι σημασία έχει? 278 00:13:24,284 --> 00:13:25,939 Είναι όλα αρχαία ιστορία πλέον. 279 00:13:25,939 --> 00:13:27,146 Μετράει. 280 00:13:27,146 --> 00:13:28,801 Όταν ανέφερα ο θάνατος του ναυτικού, 281 00:13:28,801 --> 00:13:30,905 αντέδρασες κάπως περίεργα. 282 00:13:30,905 --> 00:13:35,043 - Ξέρεις κάτι για αυτό; - Μόνο αυτό που είδα στις ειδήσεις. 283 00:13:37,146 --> 00:13:39,560 Τι? Μου τράβηξε την προσοχή. 284 00:13:39,560 --> 00:13:42,043 Γιατί έπιασε αυτή η ιστορία την προσοχή σας συγκεκριμένα; 285 00:13:42,043 --> 00:13:43,318 Λοιπόν, εγώ... 286 00:13:44,180 --> 00:13:45,560 ...Υποθέτω κάτι για τον Έντι Μπέικερ 287 00:13:45,560 --> 00:13:47,249 μου θύμισε τον Φρανκ. 288 00:13:47,249 --> 00:13:49,387 Κάνε στην άκρη. Το όνομα του Έντι δεν είναι έχει κυκλοφορήσει ακόμη στο κοινό. 289 00:13:49,387 --> 00:13:51,043 [Evie] Πού είναι; Πού είναι ο Φρανκ; 290 00:13:51,043 --> 00:13:53,146 [Τεντωμένη μουσική] 291 00:14:02,491 --> 00:14:04,560 Μην το κάνετε πιο δύσκολο από ό,τι είναι ήδη. 292 00:14:04,560 --> 00:14:05,698 Πού είναι? 293 00:14:05,698 --> 00:14:08,008 [Οι σανίδες δαπέδου τρίζουν] 294 00:14:08,008 --> 00:14:09,698 Ειλικρινής? 295 00:14:10,732 --> 00:14:12,318 Βγες έξω με τα χέρια ψηλά! 296 00:14:19,560 --> 00:14:27,801 Ανακαινίζεις, Φρανκ; 297 00:14:27,801 --> 00:14:29,008 [Τα κλικ της πόρτας ανοίγουν] 298 00:14:29,008 --> 00:14:30,698 [Προσέγγιση με βήματα] 299 00:14:35,663 --> 00:14:37,491 [JD] Πώς θέλεις κάνε αυτό, Φρανκ; 300 00:14:38,663 --> 00:14:40,077 Πες μας τι έγινε 301 00:14:40,077 --> 00:14:42,698 ή σας λέμε τι ξέρουμε ήδη; 302 00:14:45,836 --> 00:14:47,905 Εντάξει, γιατί να μην ξεκινήσω; 303 00:14:47,905 --> 00:14:51,767 Βρήκαμε τις εκτυπώσεις σας σε ένα κοχύλι θήκη από τον τόπο του εγκλήματος 304 00:14:51,767 --> 00:14:54,422 όπου ο Υπαξιωματικός Έντι Μπέικερ 305 00:14:54,422 --> 00:14:55,594 βρέθηκε νεκρός. 306 00:14:55,594 --> 00:14:57,732 Γιατί αυτό? 307 00:14:57,732 --> 00:14:59,146 Γιατί νομίζεις? 308 00:14:59,146 --> 00:15:00,663 Γιατί τον σκότωσες. 309 00:15:00,663 --> 00:15:04,594 Δεν σε περνούν πολλά, το κάνει, λοχία; 310 00:15:06,284 --> 00:15:07,870 Τι έγινε λοιπόν; 311 00:15:07,870 --> 00:15:09,525 Χμμ; Γιατί το έκανες; 312 00:15:09,525 --> 00:15:13,353 - Εχει σημασία? - Βάζω στοίχημα με τη μαμά του Έντι. 313 00:15:13,353 --> 00:15:17,767 Τι θα λέγατε γιατί ο Έντι ήταν περίπου να σε εκθέσει ως δειλό; 314 00:15:21,077 --> 00:15:23,215 Δεν με ξέρεις, πράκτορα Mackey. 315 00:15:23,215 --> 00:15:25,387 Ξέρω ότι ήρθες στο Σίδνεϊ στα R και R. 316 00:15:25,387 --> 00:15:27,629 Όταν ήρθε η ώρα να φύγω, έτρεξες μακριά. 317 00:15:27,629 --> 00:15:29,387 Εγκατέλειψες τη θέση σου, 318 00:15:29,387 --> 00:15:31,284 αφήνοντας τους άλλους σε κίνδυνο. 319 00:15:31,284 --> 00:15:34,491 Ο δειλός είναι δειλός, με όποιο τρόπο και να το κόψεις. 320 00:15:34,491 --> 00:15:36,560 [JD] Πώς γνωριστήκατε λοιπόν Υπαξιωματικός Μπέικερ; 321 00:15:36,560 --> 00:15:39,422 [Αναστεναγμοί] Αφήστε με να υπογράψω η καταραμένη δήλωση. 322 00:15:39,422 --> 00:15:40,974 Σου είπα ότι το έκανα ήδη. 323 00:15:40,974 --> 00:15:42,836 Ο δικαστής θα το κάνει θέλω να ξέρω γιατί. 324 00:15:42,836 --> 00:15:44,180 [Αναστεναγμοί] 325 00:15:44,180 --> 00:15:48,146 Τον έκλεβα, εντάξει; Χρειαζόμουν μετρητά. Είδα την ευκαιρία μου. 326 00:15:48,146 --> 00:15:50,663 Ήταν αγώνας και πυροβολήθηκε. 327 00:15:50,663 --> 00:15:52,629 Άφησα το όπλο και έτρεξα. 328 00:15:52,629 --> 00:15:54,249 Τέλος της ιστορίας. 329 00:15:54,249 --> 00:15:56,077 Δεν το εξηγεί πραγματικά αυτό, όμως. 330 00:15:57,215 --> 00:15:59,594 Ποιες είναι οι πιθανότητες για εσάς ληστεύοντας κάποιον 331 00:15:59,594 --> 00:16:04,215 που τυχαίνει να έχει Ο Σταυρός του Ναυτικού σας στο συρτάρι τους; 332 00:16:04,215 --> 00:16:05,353 Χμμ; 333 00:16:05,353 --> 00:16:08,353 Ο Έντι δεν ήταν ξένος, ήταν, Φρανκ; 334 00:16:09,318 --> 00:16:10,836 [Mackey] Θέλεις να μάθεις Τι νομίζω? 335 00:16:11,663 --> 00:16:13,974 Νομίζω ότι ήσουν AWOL για 50 χρόνια 336 00:16:13,974 --> 00:16:15,491 μέχρι που σε βρήκε ο Έντι. 337 00:16:15,491 --> 00:16:18,629 Απείλησε να σε εκθέσει αν δεν πλήρωσες, 338 00:16:18,629 --> 00:16:20,111 άρα τον σκότωσες. 339 00:16:23,491 --> 00:16:24,663 Γεια σου. 340 00:16:24,663 --> 00:16:26,043 Τι έγινε, Φρανκ; 341 00:16:26,043 --> 00:16:27,870 Όπως είπε ο σύντροφός σου. 342 00:16:27,870 --> 00:16:29,801 Ήθελε χρήματα για τη σιωπή του. 343 00:16:29,801 --> 00:16:33,732 Αν δεν βήξαμε, θα έδινε μια δεκάρα πάνω μου. 344 00:16:33,732 --> 00:16:34,870 Άρα πλήρωσες; 345 00:16:34,870 --> 00:16:37,043 Τι επιλογή είχαμε; 346 00:16:37,043 --> 00:16:39,111 Η Μέι έβγαλε τα χρήματα 347 00:16:39,111 --> 00:16:40,870 και του το έδωσα. 348 00:16:40,870 --> 00:16:42,939 Ήταν γραφτό να είναι εφάπαξ. 349 00:16:42,939 --> 00:16:44,698 Τι συνέβη χτές βράδυ? 350 00:16:45,836 --> 00:16:47,111 [Αναστεναγμοί] 351 00:16:47,111 --> 00:16:49,077 Δεν θα σταματούσε ποτέ. 352 00:16:50,249 --> 00:16:51,491 Αυτό ήταν ξεκάθαρο. 353 00:16:52,491 --> 00:16:55,008 Πήρα το παλιό μου υπηρεσιακό πιστόλι. 354 00:16:55,008 --> 00:16:57,353 Και όταν εμφανίστηκε, 355 00:16:57,353 --> 00:16:59,215 τον πυροβόλησα. 356 00:17:07,629 --> 00:17:09,525 Τελική συναλλαγή. 357 00:17:17,456 --> 00:17:19,767 Τρέξτε την ταινία. Λάβετε δήλωση των γεγονότων που καταρτίστηκαν. 358 00:17:19,767 --> 00:17:21,043 [DeShawn] Το κατάλαβες, αφεντικό. 359 00:17:21,043 --> 00:17:22,698 Γεια, πρέπει να είμαστε δουλεύουν μαζί εκεί μέσα. 360 00:17:22,698 --> 00:17:25,008 - Είδες ότι είχα τη γωνία. - Πήγαινες πολύ ευγενικά. 361 00:17:25,008 --> 00:17:26,284 Ναι, και τα πήγες πολύ σκληρά. 362 00:17:26,284 --> 00:17:28,111 Δύσκολο είναι να αφήσεις άλλους ανθρώπους να δώσεις τις μάχες σου. 363 00:17:28,111 --> 00:17:29,594 Ίσως σκέφτηκε δεν ήταν δικοί του να πολεμήσουν. 364 00:17:29,594 --> 00:17:30,939 Δεν υπηρέτησες ποτέ. 365 00:17:30,939 --> 00:17:32,801 Μην περιμένεις να καταλάβεις. 366 00:17:34,008 --> 00:17:35,491 [JD] Ξέρεις τι; Αυτό δεν είναι αλήθεια. 367 00:17:35,491 --> 00:17:39,111 Έκανα έναν μήνα Sea Scout καλοκαιρινή κατασκήνωση όταν ήμουν 10. 368 00:17:40,387 --> 00:17:42,008 Α, σωστά - αυτό δεν μετράει; 369 00:17:42,008 --> 00:17:43,422 Εντάξει. 370 00:17:44,422 --> 00:17:45,525 Ρωτήστε τους φίλους του. 371 00:17:45,525 --> 00:17:47,767 Θα σου πουν τι πιστεύουν της ερήμωσης. 372 00:17:47,767 --> 00:17:49,663 Αν κάποιο από αυτά τα κατάφερε ζωντανό. 373 00:17:49,663 --> 00:17:52,077 Ναι, ακόμα, ας μην συγχέουμε εγκατάλειψη με φόνο. 374 00:17:52,077 --> 00:17:54,525 Ποιος συγχέεται; Παραδέχτηκε και τα δύο, έτσι δεν είναι; 375 00:17:54,525 --> 00:17:56,353 Λοιπόν, θα μπορούσε να το παραδεχτεί όντας ο Zodiac Killer. 376 00:17:56,353 --> 00:17:57,456 Δεν σημαίνει ότι το αγοράζω. 377 00:17:57,456 --> 00:18:00,077 Αποτελέσματα υπολειμμάτων πυροβολισμών γύρισε πίσω. 378 00:18:01,008 --> 00:18:02,629 Αυτοί είναι... 379 00:18:02,629 --> 00:18:04,043 [Ρομποτικά] ..αρνητικό. 380 00:18:06,974 --> 00:18:09,422 Ο κύριος Ντόχερτι είναι είτε σούπερ υγιεινή 381 00:18:09,422 --> 00:18:11,353 ή δεν έχει πυροβολήσει πρόσφατα. 382 00:18:11,353 --> 00:18:12,939 Αυτά τα τεστ είναι ποτέ οριστική. 383 00:18:12,939 --> 00:18:14,836 [Μπλε] Ναι, αντιγράψτε το. 384 00:18:14,836 --> 00:18:17,560 Τι γίνεται με την αρθρίτιδα; Το είδες. 385 00:18:17,560 --> 00:18:19,456 Με δυσκολία κρατούσε εκείνο το φλιτζάνι στα χείλη του 386 00:18:19,456 --> 00:18:21,284 και ένα .45 είναι ένα βαρύ πλευρικό όπλο. 387 00:18:21,284 --> 00:18:22,939 Πραγματικά πιστεύεις ότι θα μπορούσε κρατήστε και πυροβολήστε; 388 00:18:22,939 --> 00:18:24,353 Όταν πρέπει, βρίσκεις τρόπο. 389 00:18:24,353 --> 00:18:26,180 Εντάξει, πού είναι το όπλο; 390 00:18:26,180 --> 00:18:28,180 Είπε ότι το έριξε και δεν μπορούσαμε να το βρούμε. 391 00:18:28,180 --> 00:18:30,456 Παραδέχτηκε ότι σκότωσε τον Μπέικερ σε κασέτα. 392 00:18:30,456 --> 00:18:32,249 Δεν ξέρω τι μένει να συζητήσω. 393 00:18:32,249 --> 00:18:33,801 Πάρε το φάρμακό σου, λοχία. 394 00:18:33,801 --> 00:18:36,043 [Τεντωμένη μουσική] 395 00:18:39,560 --> 00:18:42,456 Έχουμε περισσότερες λεπτομέρειες στις τελευταίες κινήσεις του Μπέικερ; 396 00:18:42,456 --> 00:18:44,387 Έκανε έναν έλεγχο PT. 397 00:18:44,387 --> 00:18:46,594 Χτύπησε στο Σταθμός Kings Cross στις 3:15 398 00:18:46,594 --> 00:18:49,111 και κατέβηκε στο Wynyard στις 3:34 μ.μ. 399 00:18:49,111 --> 00:18:50,422 Μετά από αυτό, τίποτα. 400 00:18:50,422 --> 00:18:52,456 Έτσι, η ώρα θανάτου ήταν 7:42 μ.μ. 401 00:18:52,456 --> 00:18:54,801 Αυτός είναι ένας τόνος χρόνου πρέπει ακόμα να λογοδοτήσουμε. 402 00:18:54,801 --> 00:18:56,456 Λογίστε το. 403 00:18:59,077 --> 00:19:00,318 [Evie] Έχουμε λίγο μπελά 404 00:19:00,318 --> 00:19:02,043 καθηλώνοντας το Baker's τελευταίες κινήσεις και ήμασταν... 405 00:19:02,043 --> 00:19:04,249 Ήλπισες ότι θα μπορούσα να σου πω 406 00:19:04,249 --> 00:19:07,560 ποιο γρασίδι χαζεύει περίπου πριν από το θάνατό του. 407 00:19:07,560 --> 00:19:08,732 Νομίζεις ότι είμαι τόσο καλός; 408 00:19:08,732 --> 00:19:09,801 Πιστεύω σε εσένα, Doc. 409 00:19:09,801 --> 00:19:11,594 Το γρασίδι είναι kikuyu. 410 00:19:11,594 --> 00:19:13,284 Κεραία! Kikuyu. Ο άνθρωπος μου. 411 00:19:13,284 --> 00:19:15,249 Που το στενεύει στο 70% περίπου των 412 00:19:15,249 --> 00:19:17,284 γήπεδα, πάρκα και χλοοτάπητες στη χώρα. 413 00:19:17,284 --> 00:19:18,387 - [Η Εύη αναστενάζει] - [DeShawn] Σωστά. 414 00:19:18,387 --> 00:19:20,870 Μπορώ όμως να σου πω όπου πήγε για φαγητό. 415 00:19:20,870 --> 00:19:22,801 Αστυνομία μια μυρωδιά από αυτό, ρε; 416 00:19:22,801 --> 00:19:24,560 Ω. [Καθαριζει το λαιμο] 417 00:19:24,560 --> 00:19:26,284 - Ίσως μας δώσει το cheat sheet. - [Μεταλλικά χτυπήματα] 418 00:19:26,284 --> 00:19:28,456 Σωστά, κύριε Μπέικερ 419 00:19:28,456 --> 00:19:32,525 κατάποσε ένα γεύμα με γλάστρα γαλοπούλας πίτα και εύσωμος πριν πεθάνει. 420 00:19:32,525 --> 00:19:34,146 Έχω δοκιμάσει την μπύρα. 421 00:19:34,146 --> 00:19:36,146 Έχει χαμηλή περιεκτικότητα σε λυκίσκο και βυνοποιημένο κριθάρι. 422 00:19:36,146 --> 00:19:37,767 Dark Galley. 423 00:19:37,767 --> 00:19:39,215 - Με συγχωρείς? - Όνομα της μπύρας. 424 00:19:39,215 --> 00:19:41,146 Ζήτησε από τον Μπλου να τρέξει έναν αγώνα. 425 00:19:41,146 --> 00:19:42,698 Τώρα, μόνο μία παμπ σερβίρει 426 00:19:42,698 --> 00:19:46,560 μια μπύρα που ταιριάζει με αυτή τη σύνθεση και γαλοπόπιτα 427 00:19:46,560 --> 00:19:50,491 και είναι μισό κλικ από τον τόπο του εγκλήματος. 428 00:19:52,974 --> 00:19:54,456 [Γυναίκα] Ναι, όχι. 429 00:19:54,456 --> 00:19:55,974 Ναι? 430 00:19:55,974 --> 00:19:57,870 Μπα, ναι. 431 00:19:57,870 --> 00:19:59,974 [Evie] Υπέροχα. Πόσο καιρό ήταν εδώ; 432 00:19:59,974 --> 00:20:02,249 Τι? Έχετε ένα ναι από αυτό; 433 00:20:02,249 --> 00:20:03,974 Περίπου μια ώρα περίπου. 434 00:20:03,974 --> 00:20:06,215 Έπινε μια μπύρα με κάποιο μάγκα, νομίζω. 435 00:20:06,215 --> 00:20:07,870 Ο Theo μπορεί να θυμάται. 436 00:20:07,870 --> 00:20:09,353 Όπως στην περιοδεία φαντασμάτων Theo; 437 00:20:09,353 --> 00:20:12,525 Ήσουν στη νύχτα ο νέος ο φίλος πέθανε, δεν είσαι, φίλε; 438 00:20:13,905 --> 00:20:17,422 Ω, κοίτα, είναι το αστυνομικό τμήμα. 439 00:20:19,146 --> 00:20:20,456 Αυτός είναι ο Έντι Μπέικερ. 440 00:20:20,456 --> 00:20:22,284 Τον ειδες κι άλλος ένας άντρας μαζί 441 00:20:22,284 --> 00:20:23,629 το βράδυ που πέθανε; 442 00:20:25,767 --> 00:20:27,249 Habeas corpus! 443 00:20:27,249 --> 00:20:28,767 Απάντησε στην καταραμένη ερώτηση. 444 00:20:28,767 --> 00:20:32,043 Είδατε τον Eddie Baker εδώ; με άλλον άντρα - ναι ή όχι; 445 00:20:32,043 --> 00:20:34,698 Ναι και ναι. 446 00:20:34,698 --> 00:20:37,008 Αμερικανοί και οι δύο. 447 00:20:37,008 --> 00:20:38,905 Είμαι μάλλον καλός στις προφορές. 448 00:20:38,905 --> 00:20:40,215 Ε... 449 00:20:40,215 --> 00:20:43,249 Καναδάς. Βανκούβερ. 450 00:20:43,249 --> 00:20:45,180 - Νότιο Λος Άντζελες. Inglewood. - Κλείσε. 451 00:20:45,180 --> 00:20:47,422 Δεν σκέφτηκες να το αναφέρεις αυτό στη δήλωσή σου; 452 00:20:47,422 --> 00:20:48,629 Λοιπόν, δεν τον αναγνώρισα 453 00:20:48,629 --> 00:20:50,870 un... μέχρι που είδα το πρόσωπό του στα νέα, 454 00:20:50,870 --> 00:20:54,422 οπότε το υπέθεσα ότι θα είχες τον δράστη 455 00:20:54,422 --> 00:20:55,560 σε μανάδες. 456 00:20:55,560 --> 00:20:57,905 [DeShawn] Περιγράψτε τον άλλο άνθρωπο. 457 00:20:57,905 --> 00:21:00,525 Λοιπόν, είχε έναν αέρα μυστηρίου. 458 00:21:00,525 --> 00:21:04,905 Μάτια που φυλάνε ανεξίτηλη θλίψη. 459 00:21:04,905 --> 00:21:06,353 Περιγράψτε τον σωματικά. 460 00:21:06,353 --> 00:21:07,594 Ω. 461 00:21:07,594 --> 00:21:10,698 Α, δεν ξέρω. Παλαιός. 462 00:21:14,663 --> 00:21:16,215 Αυτος ΕΙΝΑΙ. 463 00:21:16,215 --> 00:21:17,594 Και τι έκαναν; 464 00:21:17,594 --> 00:21:20,594 Το ίδιο όπως πάντα - έχοντας μερικά ποτά και μια μπουκιά για φαγητό. 465 00:21:20,594 --> 00:21:24,008 Τους είχα ξαναδεί. Υπέθεσα ήταν πατέρας και γιος. 466 00:21:24,008 --> 00:21:25,318 Τι έγινε μετά? 467 00:21:25,318 --> 00:21:27,905 Έφυγα για να επιστρέψω στο γραφείο μου 468 00:21:27,905 --> 00:21:30,215 και να φορέσω τη στολή μου για τη βραδινή ξενάγηση. 469 00:21:30,215 --> 00:21:34,387 Δεν σκέφτηκα τίποτα περισσότερο από αυτό μέχρι τα μέσα της περιοδείας, 470 00:21:34,387 --> 00:21:35,939 σε απόσταση, 471 00:21:35,939 --> 00:21:39,318 Είδα δύο άντρες να μπαίνουν το εγκαταλελειμμένο κτίριο 472 00:21:39,318 --> 00:21:40,939 πάνω από τα σκαλοπάτια Argyle. 473 00:21:40,939 --> 00:21:43,974 Τους είδες να μπαίνουν στο έγκλημα σκηνή λίγες στιγμές πριν από τη δολοφονία 474 00:21:43,974 --> 00:21:45,560 και δεν το ανέφερε στην αστυνομία; 475 00:21:45,560 --> 00:21:49,077 Λοιπόν, δεν είμαι ήρωας. Μόνο του προφορικού λόγου. 476 00:21:49,077 --> 00:21:52,732 Επίσης, έχω χειρουργήσει χωρίς άδεια 477 00:21:52,732 --> 00:21:54,594 ή ασφάλιση για λίγο τώρα. 478 00:21:54,594 --> 00:21:56,767 - Ξέρεις πώς είναι. - [Εύη] Για την αγάπη του Θεού! 479 00:21:56,767 --> 00:22:00,111 Τι ώρα έκαναν ο Ντόχερτι και ο Μπέικερ μπείτε μαζί στο κτίριο; 480 00:22:00,111 --> 00:22:03,456 Λοιπόν, δεν τον είδα μπείτε στο κτίριο. 481 00:22:03,456 --> 00:22:07,215 Αν και σίγουρα τον είδε να βγαίνει από αυτό. 482 00:22:07,215 --> 00:22:09,318 Μόλις είπες ότι είδες δύο άντρες μαζί. 483 00:22:09,318 --> 00:22:10,491 Ακριβώς. 484 00:22:10,491 --> 00:22:15,456 Είδα αυτόν τον άνθρωπο και ένας άλλος άντρας μπαίνουν μαζί. 485 00:22:24,939 --> 00:22:26,525 [Η πόρτα χτυπάει] 486 00:22:26,525 --> 00:22:28,249 [Κλικ πληκτρολογίου] 487 00:22:31,594 --> 00:22:33,491 - [Αναστεναγμοί] - Ο Φρανκ δεν μιλάει ακόμα; 488 00:22:33,491 --> 00:22:34,767 Σαν αχιβάδα. 489 00:22:34,767 --> 00:22:36,594 [DeShawn] Χμμ! Αν είμαι εγώ, Τραγουδάω σαν τον Σινάτρα. 490 00:22:36,594 --> 00:22:38,836 Άλλωστε ποιος έχει μια μπύρα και μια γαλοπόπιτα 491 00:22:38,836 --> 00:22:40,146 με κάποιον που είναι τον εκβιάζουν; 492 00:22:40,146 --> 00:22:41,422 Δηλαδή, μου αρέσει η πίτα, αλλά... 493 00:22:41,422 --> 00:22:42,663 Πώς τα πήγες τα οικονομικά τους; 494 00:22:42,663 --> 00:22:44,767 Λοιπόν, τα τελευταία δύο χρόνια, τακτικά έξοδα - 495 00:22:44,767 --> 00:22:46,249 ξέρετε, παντοπωλεία, ασφάλειες. 496 00:22:46,249 --> 00:22:49,560 Τον Φεβρουάριο του τρέχοντος έτους, 497 00:22:49,560 --> 00:22:50,870 5.000 ανάληψη μετρητών. 498 00:22:50,870 --> 00:22:54,353 Και τον επόμενο μήνα και τον επόμενο μήνα επίσης. 499 00:22:54,353 --> 00:22:55,663 Έτσι, η θεωρία του εκβιασμού παρακολουθεί. 500 00:22:55,663 --> 00:22:57,939 [JD] Ναι, αλλά ακόμα όχι τα φυσικά στοιχεία 501 00:22:57,939 --> 00:22:59,629 για να υποστηρίξει τον Φρανκ ως σκοπευτή. 502 00:22:59,629 --> 00:23:01,284 [Evie] Δεν είναι το μόνο πράγμα όχι παρακολούθηση. 503 00:23:01,284 --> 00:23:02,698 Έχω κάνει έλεγχο την προέλευση αυτών 504 00:23:02,698 --> 00:23:04,663 με διασταύρωση των αριθμών Ο Έντι τηλεφωνούσε. 505 00:23:04,663 --> 00:23:08,318 Αυτό το κακό αγόρι απονεμήθηκε σε Ο ήρωας του Πολέμου του Κόλπου Andre Schwartz. 506 00:23:08,318 --> 00:23:10,767 Τα αρχεία τηλεφώνου δείχνουν τον Έντι είχε τηλεφωνήσει στον αδερφό του Σβαρτς. 507 00:23:10,767 --> 00:23:11,974 Οπότε του τηλεφώνησα κι εγώ. 508 00:23:11,974 --> 00:23:14,111 Ο αδελφός είπε ότι ο Έντι είχε εντόπισε το μετάλλιο του Αντρέ 509 00:23:14,111 --> 00:23:15,629 και ήθελε να το πάρει πίσω σε αυτόν. 510 00:23:15,629 --> 00:23:18,111 - Πόσα το ζητούσε; - Αυτό είναι το λάκτισμα. 511 00:23:18,111 --> 00:23:19,905 Δεν ήθελε ούτε ένα σεντ. 512 00:23:19,905 --> 00:23:22,456 - Δεν αντάλλασσε μετάλλια. - [JD] Μμ-χμ. 513 00:23:23,905 --> 00:23:25,767 Τους επαναπατρίζει. 514 00:23:30,387 --> 00:23:32,077 [Mei] Τι θέλεις τώρα; 515 00:23:32,077 --> 00:23:34,560 Ξεμείνετε από ηλικιωμένες κυρίες για να παρενοχλήσετε; 516 00:23:34,560 --> 00:23:37,387 Στην πραγματικότητα, ήθελα απλώς να μάθω που σου κουρεύει το γκαζόν. 517 00:23:39,215 --> 00:23:40,594 [Mei] Το γκαζόν μου; 518 00:23:41,560 --> 00:23:43,663 Γιατί, Φρανκ, φυσικά. 519 00:23:43,663 --> 00:23:46,215 Θα είναι δύσκολο να συμβαδίσει Ο άντρας σου δεν είναι κοντά, ε; 520 00:23:46,215 --> 00:23:48,111 Δεν είμαστε παντρεμένοι. 521 00:23:48,111 --> 00:23:51,077 Πάρα πολλή γραφειοκρατία. Πολύ επικίνδυνο. 522 00:23:51,077 --> 00:23:52,422 Χα. Είτε έτσι είτε αλλιώς, ξέρετε, 523 00:23:52,422 --> 00:23:54,525 πρέπει να ήταν δύσκολο να κουρευτεί με την αρθρίτιδα του. 524 00:23:58,905 --> 00:24:00,525 Παρεμπιπτόντως, πήραμε πίσω τα αποτελέσματα 525 00:24:00,525 --> 00:24:02,905 από τη δοκιμή του χόρτου σας την τελευταία φορά που ήμασταν εδώ. 526 00:24:02,905 --> 00:24:04,077 Είναι ένα σπάνιο στέλεχος. 527 00:24:04,077 --> 00:24:05,594 Το ίδιο όπως βρήκαμε Τα πόδια του Έντι Μπέικερ. 528 00:24:05,594 --> 00:24:08,180 Θέλεις να μας πεις γιατί ένα παιδί που σου κούρεψε το γκαζόν 529 00:24:08,180 --> 00:24:10,353 θα ήθελε να εκβιάσει χρήματα από σένα? 530 00:24:11,318 --> 00:24:13,146 Ο Έντι δεν ήταν ο εκβιαστής, ήταν? 531 00:24:13,146 --> 00:24:14,939 Ήρθε σε σας με το μετάλλιο του Φρανκ 532 00:24:14,939 --> 00:24:16,215 να το επιστρέψει. 533 00:24:18,249 --> 00:24:21,008 Ο Έντι είχε εντοπίσει Η αδερφή του Φρανκ. 534 00:24:21,008 --> 00:24:23,801 Είχε αγοράσει το Frank's Navy Cross online 535 00:24:23,801 --> 00:24:26,698 και ήθελε απλώς να προσπαθήσει και να του το πάρεις πίσω. 536 00:24:26,698 --> 00:24:28,284 Μιλήσαμε με την αδερφή. 537 00:24:28,284 --> 00:24:30,905 Είπε ότι δεν είχε μιλήσει μαζί της Φρανκ από τότε που πήδηξε το πλοίο. 538 00:24:30,905 --> 00:24:33,008 Ο Φρανκ της είπε όχι να μιλήσω σε κανέναν. 539 00:24:33,008 --> 00:24:35,836 Κάτι λοιπόν για τον Έντι άλλαξε γνώμη. 540 00:24:35,836 --> 00:24:37,801 Και ο Φρανκ δεν το ήθελε πίσω. 541 00:24:40,215 --> 00:24:42,698 Του θύμισε πάρα πολλά 542 00:24:42,698 --> 00:24:45,111 τι είχε περάσει τη ζωή του προσπαθώ να ξεχάσω. 543 00:24:45,111 --> 00:24:47,525 Αλλά ο Έντι συνέχισε να επισκέπτεται ούτως ή άλλως. 544 00:24:47,525 --> 00:24:48,801 Γιατί ήταν αυτό; 545 00:24:50,284 --> 00:24:53,043 Ο Έντι είχε χάσει τον πατέρα του στον πόλεμο. 546 00:24:53,043 --> 00:24:55,491 Και υποθέτω ότι ήταν... 547 00:24:59,111 --> 00:25:03,767 Ό,τι κι αν έψαχνε, βρήκε... στον Φρανκ. 548 00:25:04,698 --> 00:25:06,180 [DeShawn] Ποιος σε εκβιάζει, Μέι; 549 00:25:06,180 --> 00:25:08,560 Γιατί υπάρχει μια καλή ευκαιρία όποιος κι αν είναι 550 00:25:08,560 --> 00:25:10,008 σκότωσε τον Έντι Μπέικερ. 551 00:25:10,008 --> 00:25:12,767 Ο Φρανκ δεν μου το είπε ποτέ. 552 00:25:14,111 --> 00:25:16,456 Και άντρες της γενιάς του... 553 00:25:16,456 --> 00:25:19,353 ...δεν μου αρέσει να μοιράζομαι το φορτίο. 554 00:25:20,870 --> 00:25:22,422 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 555 00:25:25,525 --> 00:25:26,836 [Η πόρτα ανοίγει] 556 00:25:28,422 --> 00:25:30,146 Τι περιμένεις? 557 00:25:30,146 --> 00:25:32,698 Απλά κλείσε με ήδη. 558 00:25:32,698 --> 00:25:34,387 [JD] Μόλις μιλήσαμε με τη Mei. 559 00:25:35,525 --> 00:25:37,594 Ξέρουμε ότι δεν σκότωσες Έντι Μπέικερ. 560 00:25:40,353 --> 00:25:42,146 Σου κούρεψε το γκαζόν, Φρανκ. 561 00:25:42,146 --> 00:25:44,180 Πραγματικά θα το αφήσεις όποιος τον σκότωσε 562 00:25:44,180 --> 00:25:46,215 να φύγω χωρίς σκοτ; 563 00:25:46,215 --> 00:25:48,249 Έβαλα τη Μέι να σκεφτώ. 564 00:25:48,249 --> 00:25:51,698 Πώς προστατεύει όποιον είναι εκβιάζετε να βοηθήσετε τη Mei; 565 00:25:51,698 --> 00:25:53,146 Σε αιμορραγεί. 566 00:25:53,146 --> 00:25:56,180 Απειλεί πολύ χειρότερα αν τον παρατήσω. 567 00:25:56,180 --> 00:25:57,663 Μπορούμε να κρατήσουμε τη Mei ασφαλή. 568 00:25:57,663 --> 00:26:00,353 Κι αν δεν πιάσεις τον τύπο αμέσως; 569 00:26:00,353 --> 00:26:02,318 Το πρώτο πράγμα που θα κάνει είναι πληγωμένη η Μέι. 570 00:26:02,318 --> 00:26:04,732 - Δεν θα το αφήσω να συμβεί. - Ούτε εγώ θα. 571 00:26:04,732 --> 00:26:07,525 Γιατί αν πάρω την πτώση, 572 00:26:07,525 --> 00:26:09,939 δεν έχει τίποτα παραπάνω να με εκβιάσει για. 573 00:26:09,939 --> 00:26:11,732 Η Μέι έχει ξεφύγει. 574 00:26:13,456 --> 00:26:15,215 Και μπορώ επιτέλους να της το πληρώσω 575 00:26:15,215 --> 00:26:17,560 για όλα τα παράτησε για μένα. 576 00:26:17,560 --> 00:26:19,387 Μπορείς να μας εμπιστευτείς, Φρανκ. 577 00:26:19,387 --> 00:26:21,146 Σε παρακαλώ, πρέπει να με πιστέψεις. 578 00:26:21,146 --> 00:26:24,249 Ένας άντρας κερδίζει την εμπιστοσύνη. 579 00:26:24,249 --> 00:26:26,284 Δεν έχεις κερδίσει το δικό μου. 580 00:26:27,939 --> 00:26:29,180 Δίκαιο. 581 00:26:32,008 --> 00:26:33,663 - Πού πηγαίνεις? - [JD] Άκουσες τον άντρα. 582 00:26:33,663 --> 00:26:36,387 Δεν με εμπιστεύεται. Άλλωστε δεν υπηρέτησα ποτέ. 583 00:26:37,870 --> 00:26:39,594 Δεν τελειώσαμε εδώ, λοχία. 584 00:26:39,594 --> 00:26:41,698 Θα είμαι έξω αν χρειαστεί οτιδήποτε, καπετάνιε. 585 00:26:41,698 --> 00:26:43,870 [Τεντωμένη μουσική] 586 00:26:54,629 --> 00:26:55,870 Έλα, Μάκα. 587 00:26:55,870 --> 00:26:57,491 Το έχεις. 588 00:27:01,767 --> 00:27:03,146 [Φρανκ] Καπετάνιος; 589 00:27:03,146 --> 00:27:05,284 Αυτό υποτίθεται ότι θα με εντυπωσιάσει; 590 00:27:08,215 --> 00:27:10,491 Θα κάνεις τι θα κάνεις. 591 00:27:10,491 --> 00:27:12,146 Το βλέπω. 592 00:27:13,422 --> 00:27:16,008 Έτσι τουλάχιστον πες μου γιατί πήδηξες το πλοίο. 593 00:27:16,008 --> 00:27:17,905 Sailor to Marine. 594 00:27:17,905 --> 00:27:19,491 Δεν είμαστε ίδιοι. 595 00:27:19,491 --> 00:27:21,111 [Mackey] Εξυπηρετήσαμε και οι δύο η χώρα μας. 596 00:27:21,111 --> 00:27:23,491 Το Βιετνάμ ήταν διαφορετικό. 597 00:27:36,732 --> 00:27:38,456 Διαφορετικό από πού; 598 00:27:39,698 --> 00:27:41,043 Αφγανιστάν? 599 00:27:41,974 --> 00:27:43,353 Ιράκ? 600 00:27:44,801 --> 00:27:48,249 Θαλάσσια ελαφριά επίθεση Μοίρα ελικοπτέρων 169. 601 00:27:48,249 --> 00:27:50,215 Πολλαπλές περιηγήσεις. 602 00:27:50,215 --> 00:27:54,077 Πολλαπλές περιηγήσεις στα 500 πόδια. 603 00:27:55,905 --> 00:27:57,629 Σκότωσες ποτέ κανέναν; 604 00:27:57,629 --> 00:27:59,353 Δεν εννοώ εκεί πάνω. 605 00:27:59,353 --> 00:28:02,629 Μιλώντας αρκετά κοντά για να δείτε το ασπράδι των ματιών τους. 606 00:28:03,767 --> 00:28:06,111 Όχι, Φρανκ. Δεν το έχω κάνει αυτό. 607 00:28:06,111 --> 00:28:09,905 Σύρθηκες ποτέ γύρω από ένα χωράφι κάτω από εχθρικά πυρά 608 00:28:09,905 --> 00:28:13,008 ψάχνετε για τον φίλο σας μέλη του σώματος 609 00:28:13,008 --> 00:28:15,698 αφού έχει τεμαχιστεί από ένα πηλό; 610 00:28:17,698 --> 00:28:20,491 Α, μου έδωσαν ένα μετάλλιο για αυτό. 611 00:28:23,008 --> 00:28:25,043 Μέχρι να το κάνεις λοιπόν... 612 00:28:26,353 --> 00:28:29,663 ...δεν προλαβαίνεις να κρίνεις για εμένα που άφησα τη θέση μου. 613 00:28:39,767 --> 00:28:41,836 Ήμουν σταθμευμένος στο Khost. 614 00:28:42,905 --> 00:28:44,146 Αφγανιστάν. 615 00:28:46,146 --> 00:28:49,146 Ήταν παραμονή Χριστουγέννων. Κρύο σαν κόλαση. 616 00:28:50,111 --> 00:28:52,422 Μας βομβάρδιζαν για να βεβαιωθούμε ότι το γνωρίζαμε. 617 00:28:54,043 --> 00:28:57,629 Εκείνο το βράδυ, τρία νεαρά παιδιά περιπλανήθηκε από τη βάση. 618 00:28:58,456 --> 00:29:01,146 Τους ψάχναμε για μέρες. Καμία χαρά. 619 00:29:02,249 --> 00:29:03,870 Μετά, ένα βράδυ, πήραμε τηλέφωνο. 620 00:29:04,836 --> 00:29:08,836 Κάπως είχαν τελειώσει σε ένα μικρό χωριό 621 00:29:08,836 --> 00:29:10,801 στη λάθος πλευρά των συνόρων. 622 00:29:13,077 --> 00:29:15,077 Ο ROE είπε να φύγετε. 623 00:29:17,077 --> 00:29:19,284 Γιατί δεν με εκπλήσσει αυτό; 624 00:29:31,905 --> 00:29:33,215 [Κλικ εναλλαγής] 625 00:29:37,318 --> 00:29:39,146 [Αναστεναγμοί] 626 00:29:42,732 --> 00:29:44,353 [Συνεχίζει ακουστά] 627 00:29:47,870 --> 00:29:50,215 Μερικοί... 628 00:29:51,180 --> 00:29:54,284 ...ο πυροβολητής μου... και ένας στρατιώτης 629 00:29:54,284 --> 00:29:57,284 παράκουσε μια άμεση εντολή και πήγε πάντως. 630 00:30:10,215 --> 00:30:12,422 Πετάξαμε από κάτω το εξώφυλλο του σκοταδιού. 631 00:30:14,077 --> 00:30:15,663 Μπορεί να θυμηθεί τα πρόσωπά τους. 632 00:30:17,008 --> 00:30:18,525 Ήξεραν ότι είχαν βάλει τα καλά. 633 00:30:19,836 --> 00:30:21,525 Δεν μπορούσα να πιστέψω θα ερχόμασταν για αυτούς. 634 00:30:24,146 --> 00:30:27,111 Τραβήξαμε τον κώλο πίσω πέρα ​​από τα σύνορα και... 635 00:30:27,111 --> 00:30:29,387 ...τότε ήρθαμε υπό πυρά. 636 00:30:31,594 --> 00:30:33,180 Δεν ήμασταν δυναμικοί. 637 00:30:33,180 --> 00:30:36,180 Βαρύ με καύσιμα και τα επιπλέον σώματα. 638 00:30:37,629 --> 00:30:41,525 Την έβαλα κάτω δυνατά μέσα βουνά λίγα μίλια από τη βάση. 639 00:30:48,043 --> 00:30:51,560 Τα τρία παιδιά πήγαν σπίτι να αντιμετωπίσεις τη μουσική. 640 00:30:56,905 --> 00:30:58,422 Τα δυο μου... 641 00:31:00,698 --> 00:31:02,318 ...πήγε σπίτι με σακούλες σώματος. 642 00:31:11,491 --> 00:31:14,077 Ίσως λοιπόν να έχουμε περισσότερα κοινά από ό, τι νομίζεις. 643 00:31:23,491 --> 00:31:25,870 Θέλεις να μάθεις γιατί πήδηξα το πλοίο; 644 00:31:28,111 --> 00:31:30,353 Γιατί το να σκοτώνεις σε αλλάζει. 645 00:31:31,180 --> 00:31:34,284 Σε μουδιάζει μέχρι να νιώσεις τίποτα απολύτως. 646 00:31:35,594 --> 00:31:37,180 εξαφανιζόμουν. 647 00:31:38,560 --> 00:31:40,043 Μετά γνώρισα τη Μέι. 648 00:31:41,767 --> 00:31:43,387 Με έφερε πίσω. 649 00:31:43,387 --> 00:31:45,387 Όπως το οξυγόνο. 650 00:31:46,767 --> 00:31:50,284 Ήταν η βολή μου στη λύτρωση και το πήρα. 651 00:31:51,801 --> 00:31:53,560 Και τώρα θέλεις να την προστατέψεις. 652 00:31:53,560 --> 00:31:54,836 το καταλαβαίνω. 653 00:31:54,836 --> 00:31:59,111 Αλλά δεν μπορείς να αφήσεις άλλον νεαρός ναύτης πίσω τώρα. 654 00:32:01,353 --> 00:32:04,146 Τι συνέβη το βράδυ που πέθανε ο Έντι; 655 00:32:06,974 --> 00:32:09,870 Πέρασα τη ζωή μου τρέχοντας από τον εαυτό μου. 656 00:32:11,905 --> 00:32:13,801 Ένα παιδί που πήγε στον πόλεμο. 657 00:32:14,939 --> 00:32:16,215 Και 'γώ το ίδιο... 658 00:32:16,215 --> 00:32:18,491 ...τον έθαψε βαθιά 659 00:32:18,491 --> 00:32:20,249 να προσπαθήσω να ξεχάσω. 660 00:32:21,111 --> 00:32:22,629 Δεν είναι τόσο εύκολο, έτσι; 661 00:32:23,767 --> 00:32:27,525 Όταν είδα τι του γιου μια σκύλα έκανε στη Μέι... 662 00:32:28,629 --> 00:32:30,008 Ήταν τρομοκρατημένη. 663 00:32:30,008 --> 00:32:31,387 ΠαρανοΪκός. 664 00:32:32,629 --> 00:32:34,353 Έτσι τον έσκαψα πίσω. 665 00:32:36,043 --> 00:32:38,560 Αυτή τη φορά, όταν ο εκβιασμός ήρθε η ζήτηση, 666 00:32:38,560 --> 00:32:40,284 Μάζεψα τα μετρητά... 667 00:32:40,284 --> 00:32:43,249 ...και το υπηρεσιακό μου πιστόλι. 668 00:32:44,146 --> 00:32:46,111 Και ο Έντι; 669 00:32:47,560 --> 00:32:49,974 Είχαμε ένα ποτό νωρίτερα. 670 00:32:50,836 --> 00:32:54,422 [Γελάει] Μπορούσε να δει κάτι δεν πήγαινε καλά με μένα 671 00:32:54,422 --> 00:32:56,491 και με ρώτησε τι ήταν. 672 00:32:57,318 --> 00:32:59,491 Και του είπα ανόητα. 673 00:33:01,318 --> 00:33:02,663 Ήθελε να βοηθήσει. 674 00:33:03,594 --> 00:33:07,077 Τώρα του είπα... Δεν το χρειαζόμουν 675 00:33:07,077 --> 00:33:09,318 και τον άφησα στο μπαρ. 676 00:33:09,318 --> 00:33:11,422 Αλλά σε ακολούθησε, σωστά; 677 00:33:11,422 --> 00:33:13,525 δεν το ήξερα. 678 00:33:13,525 --> 00:33:16,732 Όταν απέκτησα αυτόν τον γιο της σκύλας στο βλέμμα μου... 679 00:33:18,180 --> 00:33:20,111 ...Δεν μπορούσα να πατήσω τη σκανδάλη. 680 00:33:20,111 --> 00:33:22,767 Και μπορούσε να το δει αυτό. 681 00:33:22,767 --> 00:33:24,870 Και άρπαξε για το πιστόλι. 682 00:33:24,870 --> 00:33:27,215 Δυσκολευτήκαμε και... 683 00:33:27,215 --> 00:33:29,939 ...τότε μπήκε ο Έντι. 684 00:33:29,939 --> 00:33:31,353 Και αυτος... 685 00:33:31,353 --> 00:33:34,560 Προσπάθησε να πάρει το όπλο από πάνω του. 686 00:33:39,870 --> 00:33:41,663 Χύθηκε λάθος αίμα. 687 00:33:43,491 --> 00:33:45,353 Και ποιος είναι «αυτός»; 688 00:33:45,353 --> 00:33:48,249 Ποιος πυροβόλησε τον Υπαξιωματικό Μπέικερ; 689 00:33:51,525 --> 00:33:54,525 Φεύγω με έναν τρόπο ή άλλο, καπετάνιε. 690 00:33:55,525 --> 00:33:58,111 Και δεν παίρνω Mei κάτω μαζί μου. 691 00:34:08,939 --> 00:34:10,732 [Χύνει υγρό] 692 00:34:16,180 --> 00:34:18,801 Έλα, αφεντικό. Αυτό δεν είναι πώς πρέπει να πάει. 693 00:34:18,801 --> 00:34:20,318 Δεν τελειώνει έτσι η ιστορία. 694 00:34:20,318 --> 00:34:21,905 Τι θέλεις να πω? 695 00:34:21,905 --> 00:34:23,249 Θα στείλουν τον Frank Stateside 696 00:34:23,249 --> 00:34:24,525 και να τον δοκιμάσεις για λιποταξία. 697 00:34:24,525 --> 00:34:27,732 Αποφάσισε να θέσει την ασφάλεια της Mei πάνω απ 'όλα. 698 00:34:27,732 --> 00:34:29,180 Είναι η κλήση του. 699 00:34:29,180 --> 00:34:30,560 Μπορείς να τον κατηγορήσεις; 700 00:34:30,560 --> 00:34:32,939 Δεν μπορώ. Αυτό είναι ακριβώς. 701 00:34:32,939 --> 00:34:35,939 Δηλαδή, ήταν πριν από 50 χρόνια. 702 00:34:35,939 --> 00:34:39,008 Πολλοί άνθρωποι αρνήθηκαν να πολεμήσουν και έχουν συγχωρεθεί εδώ και καιρό. 703 00:34:39,008 --> 00:34:41,249 Ο Φρανκ έκανε δύο περιοδείες. 704 00:34:41,249 --> 00:34:42,525 Δεν υπάρχει φυγή. 705 00:34:42,525 --> 00:34:44,629 - Υπάρχουν νόμοι, Δ. - Ποιοι νόμοι; 706 00:34:44,629 --> 00:34:47,870 Είναι παράνομος αλλοδαπός σε αυτή τη χώρα, για αρχή. 707 00:34:47,870 --> 00:34:49,249 Πώς το καταλαβαίνετε αυτό; 708 00:34:49,249 --> 00:34:50,870 Ο Φρανκ παραγγέλθηκε εδώ. 709 00:34:50,870 --> 00:34:53,111 Δεν πήρα ποτέ βίζα, οπότε δεν μπορεί να το έχει ξεπεράσει. 710 00:34:53,111 --> 00:34:54,767 - Φτάνεις. - Ξέρω. 711 00:34:54,767 --> 00:34:57,111 Αλλά αν ο χρόνος μου στη νομική μου έμαθε τίποτα... 712 00:34:58,146 --> 00:34:59,732 ...είναι ότι υπάρχει πάντα ένα παραθυράκι. 713 00:34:59,732 --> 00:35:03,422 [Αινιγματική μουσική] 714 00:35:24,249 --> 00:35:25,629 Απολύτως. 715 00:35:26,629 --> 00:35:28,491 Μάλιστα κύριε. Τον κοιτάζω ακριβώς. 716 00:35:30,077 --> 00:35:31,111 [Ο Φρανκ αναστενάζει] 717 00:35:31,111 --> 00:35:32,491 Ναι, κύριε, μπορώ να σας διαβεβαιώσω 718 00:35:32,491 --> 00:35:34,698 θα συμμορφωθεί πλήρως αυτή τη φορά. 719 00:35:36,974 --> 00:35:38,698 Θα δω τους βουλευτές σας όταν φτάσουν εδώ. 720 00:35:43,008 --> 00:35:44,870 Είναι καθ' οδόν να σε πάρω. 721 00:35:46,284 --> 00:35:48,801 Σκέψου ότι δεν ξέρω τι κάνεις? 722 00:35:48,801 --> 00:35:51,111 Μιλούσες με κανέναν; 723 00:35:51,111 --> 00:35:54,111 Απλώς σκέφτηκα ότι θα ήθελες πείτε αντίο είναι όλο. 724 00:35:54,111 --> 00:35:55,801 Η μαμά του θα τον πάρει σπίτι 725 00:35:55,801 --> 00:35:57,663 και τον ξάπλωσε δίπλα στον μπαμπά του. 726 00:35:59,767 --> 00:36:03,318 Μου είπε ότι υπηρέτησε ο πατέρας του το ναυτικό στον πόλεμο του Κόλπου. 727 00:36:05,801 --> 00:36:07,974 Και έλαβε επίσης... 728 00:36:07,974 --> 00:36:10,043 ...το Ναυτικό Σταυρό. 729 00:36:10,043 --> 00:36:12,215 Φαίνεται ότι το θάρρος είναι γενετικό. 730 00:36:14,146 --> 00:36:15,732 Κάτι πρέπει να ρωτήσω. 731 00:36:17,215 --> 00:36:20,284 Γιατί στο διάολο άφησες τον Έντι να κουρεύεις το γκαζόν σου ξυπόλητος; 732 00:36:21,284 --> 00:36:23,249 Δεν ξέρεις πόσο επικίνδυνο είναι αυτό; 733 00:36:25,146 --> 00:36:26,663 [Γέλια] 734 00:36:30,180 --> 00:36:32,663 [κλαίει] 735 00:36:40,767 --> 00:36:43,594 Είχε κολλήσει σε ένα υπόγειο για έξι μήνες. 736 00:36:47,698 --> 00:36:51,525 Ήθελε να μάθει το συναίσθημα του terra firma κάτω από τα δάχτυλα των ποδιών του. 737 00:36:56,180 --> 00:36:57,560 Τίποτα από αυτά δεν θα είχε συμβεί 738 00:36:57,560 --> 00:37:01,008 αν δεν είχε βρει εκείνο το... καταραμένο μετάλλιο. 739 00:37:01,008 --> 00:37:02,836 Πώς το βρήκε; 740 00:37:04,560 --> 00:37:05,801 το πέταξα έξω. 741 00:37:05,801 --> 00:37:07,146 Δεν άντεχα την ενοχή. 742 00:37:07,146 --> 00:37:11,629 Η Μέι το ψάρεψε από τα σκουπίδια χωρίς να ξέρω. 743 00:37:11,629 --> 00:37:13,146 Σε αγαπάει. 744 00:37:13,146 --> 00:37:14,905 Κονδυλώματα και όλα, ε; 745 00:37:14,905 --> 00:37:16,318 [Ο Φράνκ ψιθυρίζει] Ναι. 746 00:37:33,905 --> 00:37:35,870 Η Μέι μου κληροδότησε το μετάλλιο... 747 00:37:37,491 --> 00:37:39,801 ...στο Μουσείο Ναυτικής Κληρονομιάς. 748 00:37:40,801 --> 00:37:43,836 [Τεντωμένη μουσική] 749 00:37:47,284 --> 00:37:49,836 Βάλτε ένα BOLO για τον Άρμεν Στάντις. 750 00:37:49,836 --> 00:37:51,594 Τι? 751 00:37:51,594 --> 00:37:53,249 Είναι ο εκβιαστής. 752 00:37:53,249 --> 00:37:55,629 Είναι ο δολοφόνος του Μπέικερ. 753 00:37:55,629 --> 00:37:58,008 [Έντονη μουσική] 754 00:37:58,008 --> 00:38:00,422 [Η σειρήνα θρηνεί] 755 00:38:12,594 --> 00:38:13,629 Η πόρτα είναι ανοιχτή. 756 00:38:18,043 --> 00:38:19,456 [DeShawn] Σαφές! 757 00:38:39,491 --> 00:38:40,767 Σαφή. 758 00:38:50,146 --> 00:38:52,594 Αλβανία, Κολομβία, Κούβα. 759 00:38:52,594 --> 00:38:54,525 Όλες οι χώρες χωρίς συνθηκών έκδοσης 760 00:38:54,525 --> 00:38:55,525 με την Αυστραλία. 761 00:38:55,525 --> 00:38:57,422 [Το τηλέφωνο χτυπάει] 762 00:38:57,422 --> 00:38:59,870 Γεια, έχω το Blue στη γραμμή. 763 00:39:01,043 --> 00:39:02,629 [Evie] Μοιάζει με του Άρμεν κάναμε δρομέα, παιδιά. 764 00:39:02,629 --> 00:39:05,215 Ακυρώνουμε το διαβατήριό του καθώς μιλάμε, αλλά μπορεί να είναι πολύ αργά. 765 00:39:05,215 --> 00:39:08,456 Το κεφάλι ψηλά - μόλις πήρα άλλο ping στα οικονομικά της Mei. 766 00:39:08,456 --> 00:39:10,594 Επέστρεψε στην τράπεζα να κάνει άλλη μια απόσυρση. 767 00:39:10,594 --> 00:39:12,491 - Οταν? - [Μπλε] Πριν από επτά λεπτά. 768 00:39:12,491 --> 00:39:14,077 Και αυτή τη φορά είναι για 40 γραμμάρια. 769 00:39:14,077 --> 00:39:15,663 Πιστεύετε ότι είναι άλλη μια παράδοση; 770 00:39:15,663 --> 00:39:17,077 Ναι, πρέπει να είναι. 771 00:39:17,077 --> 00:39:19,870 Μια τελευταία πληρωμή εκβίασης. Πάρτε το από το Mei και παραλείψτε την πόλη. 772 00:39:19,870 --> 00:39:22,146 Πού, όμως; 773 00:39:22,146 --> 00:39:24,146 [Η σειρήνα θρηνεί] 774 00:39:43,560 --> 00:39:44,836 [Mei] Έλα. 775 00:39:46,318 --> 00:39:48,387 Σου δίνω μια ευκαιρία. 776 00:39:49,353 --> 00:39:51,560 Μπορείτε να σπάσετε μόνο τα πόδια σας. 777 00:39:51,560 --> 00:39:53,077 [Mackey] Mei... 778 00:39:59,905 --> 00:40:01,560 [Η Μέι ψιθυρίζει] Σε θαρρώ. 779 00:40:02,974 --> 00:40:04,732 Μπορώ ακόμα να πατήσω μια σκανδάλη. 780 00:40:06,836 --> 00:40:08,732 Μέι, άσε το όπλο κάτω. 781 00:40:08,732 --> 00:40:10,318 - Μείνε μακριά. - Φώναξέ την! 782 00:40:10,318 --> 00:40:12,284 Είναι... είναι ξεκάθαρα τρελή. Κάλεσέ την. 783 00:40:12,284 --> 00:40:14,801 Πέτα το όπλο σου. Έχουμε αυτό. 784 00:40:21,008 --> 00:40:22,422 Αυτό είναι για τον Έντι. 785 00:40:24,249 --> 00:40:26,008 Ο Φράνκι δεν μπορούσε να το κάνει, μα μπορώ. 786 00:40:26,008 --> 00:40:27,284 Παρακαλώ παρακαλώ! Σας παρακαλούμε! 787 00:40:27,284 --> 00:40:29,249 Δεν χρειάζεται να τελειώσει έτσι, Mei. 788 00:40:29,249 --> 00:40:30,698 Εσύ και ο Φρανκ. 789 00:40:30,698 --> 00:40:32,491 Έχω κάνει κάποια έρευνα. 790 00:40:32,491 --> 00:40:35,284 Υπάρχει ακόμα διέξοδος που βλέπει αυτόν τον τύπο να κατεβαίνει 791 00:40:35,284 --> 00:40:36,767 και οι δυο σας ξαναβρεθήκατε. 792 00:40:38,801 --> 00:40:40,629 Αλλά υπάρχει κάτι πρέπει να κάνεις πρώτα. 793 00:40:43,767 --> 00:40:45,180 Τι είναι αυτό? 794 00:40:47,008 --> 00:40:48,008 [Theo] Αγάπη. 795 00:40:48,008 --> 00:40:50,077 Το είχε σωστά ο Πλάτων; 796 00:40:50,077 --> 00:40:53,525 Είναι η αγάπη το απόλυτο πνευματική ομορφιά; 797 00:40:53,525 --> 00:40:54,836 Ή... 798 00:40:54,836 --> 00:40:59,284 ...είναι ερωτική διαμάχη και μαρτύριο... 799 00:41:00,456 --> 00:41:04,560 ...θυσία και μαύρες καταιγίδες; 800 00:41:05,594 --> 00:41:06,870 Ποιος είναι αυτός ο κλόουν; 801 00:41:06,870 --> 00:41:08,077 Μου αρέσει. 802 00:41:08,077 --> 00:41:09,905 [Theo] ..θεσπιανός είπε αυτά τα λόγια. 803 00:41:09,905 --> 00:41:12,008 Laurence Olivier. 804 00:41:12,008 --> 00:41:16,939 Δεν έχουν όλοι βιωμένη αγάπη. 805 00:41:17,767 --> 00:41:20,732 Πώς το κατάλαβε λοιπόν ο DeShawn όλο αυτό το γάμο; 806 00:41:20,732 --> 00:41:22,836 Γύρισε στο δικό του εκπαίδευση στη νομική σχολή. 807 00:41:22,836 --> 00:41:24,939 Ανακαλύφθηκε ότι σε ορισμένες περιπτώσεις, 808 00:41:24,939 --> 00:41:27,732 ο γάμος μπορεί να χαρακτηριστεί ως ελαφρυντική περίσταση 809 00:41:27,732 --> 00:41:29,146 όταν πρόκειται για έκδοση. 810 00:41:29,146 --> 00:41:31,663 Ακούγεται σχεδόν ρομαντικό όταν το βάζεις έτσι. 811 00:41:31,663 --> 00:41:36,111 [Theo] Πόσο τυχερός που έχουν βρει ο ένας τον άλλον 812 00:41:36,111 --> 00:41:38,560 σε έναν κόσμο τόσο ζοφερό. 813 00:41:38,560 --> 00:41:43,732 Η ανθρωπότητα είναι μια ευμετάβλητη θήκη, δεν είναι αυτή; 814 00:41:43,732 --> 00:41:45,456 Κλαις? 815 00:41:45,456 --> 00:41:46,698 [Χλευάζει] Τι; 816 00:41:46,698 --> 00:41:48,663 Όχι. Σαν. 817 00:41:48,663 --> 00:41:50,146 [Η Εύη σνιφάρει] 818 00:41:51,387 --> 00:41:53,215 [Όλα] Μπράβο! Στην υγειά σας. 819 00:41:53,215 --> 00:41:54,905 Μη μου πεις. Μη μου πεις. 820 00:41:54,905 --> 00:41:56,836 Νέα Ζηλανδία. 821 00:41:56,836 --> 00:41:57,939 Όκλαντ. 822 00:41:57,939 --> 00:42:01,284 [Γέλια] Όχι. Όχι, λυπάμαι. 823 00:42:01,284 --> 00:42:03,387 - Τι γίνεται με εσένα, λοχία; - Μμμ. 824 00:42:03,387 --> 00:42:06,387 Είναι αυτό ένα Wagga Wagga twang Ακούω? 825 00:42:06,387 --> 00:42:09,318 Όχι από το Gumly Gumly, έτσι; Ωχ! 826 00:42:09,318 --> 00:42:11,146 - [Μπλε γέλια] - [Theo] Χα! 827 00:42:11,146 --> 00:42:14,560 Πολύ καλή μικρή συναυλία συνεχίζεις εδώ. 828 00:42:14,560 --> 00:42:16,491 - NICS. - Μμ-χμ. 829 00:42:16,491 --> 00:42:17,870 Κάποια ανοίγματα; 830 00:42:17,870 --> 00:42:21,043 Έχω συλλογιστεί ένα νέο επάγγελμα. 831 00:42:21,043 --> 00:42:24,077 Ναι. Θα το έχουμε κατά νου. 832 00:42:24,077 --> 00:42:25,767 - [Theo] Εξαιρετικό! Στην υγειά σας. - Στην υγειά σας. 833 00:42:25,767 --> 00:42:27,870 - [Ο DeShawn μιλάει αδιάκριτα] - [Κλικ κάμερας] 834 00:42:27,870 --> 00:42:29,801 [Γελάνε και οι δύο] 835 00:42:29,801 --> 00:42:32,008 - Ορίστε. - Κοίτα το πρόσωπό σου! 836 00:42:32,008 --> 00:42:34,387 [DeShawn] Τι λες σχετικά με? Το πρόσωπό μου φαίνεται καλό. 837 00:42:34,387 --> 00:42:35,663 [Evie] Πλάκα κάνεις; 838 00:42:35,663 --> 00:42:37,077 Οπότε θέλεις να μιλήσουμε για... 839 00:42:38,249 --> 00:42:40,249 ...ξέρεις... [Καθαρίζει το λαιμό] 840 00:42:41,284 --> 00:42:44,077 Προτιμήστε να μιλήσουμε για εσάς και τους Θαλασσοπροσκόπους, για να είμαι ειλικρινής. 841 00:42:44,077 --> 00:42:46,146 [Γελάει] 842 00:42:52,146 --> 00:42:53,353 Ποτό? 843 00:42:53,353 --> 00:42:55,353 Εθνικό χόμπι, έτσι δεν είναι; 844 00:42:55,353 --> 00:42:56,939 Επιστρέφω αμέσως. 845 00:42:56,939 --> 00:42:59,146 [Ζεστή μουσική] 846 00:43:12,525 --> 00:43:16,215 [Η μουσική φουσκώνει] 847 00:43:39,801 --> 00:43:42,767 [Μουσική με θέμα] 84564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.