All language subtitles for MacGyver.S03E01.Lost.Love.Part.1.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor-NHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,003 --> 00:00:06,139 When I was a little kid, 2 00:00:06,206 --> 00:00:08,441 I used to think ships were like magic... 3 00:00:08,508 --> 00:00:13,146 Sailing in from strange places, carrying mysterious cargo... 4 00:00:13,213 --> 00:00:16,649 This ship was from the people's republic of China, 5 00:00:16,716 --> 00:00:20,487 And the cargo was kind of special: 6 00:00:20,553 --> 00:00:23,523 A single treasure literally beyond price. 7 00:00:24,557 --> 00:00:26,626 It'd been on display during the voyage, 8 00:00:26,693 --> 00:00:29,496 and its security had been the responsibility 9 00:00:29,562 --> 00:00:31,498 Of the Chinese government. 10 00:00:31,564 --> 00:00:36,069 Now it was going to be ours: Pete Thornton's and mine. 11 00:00:40,240 --> 00:00:41,508 Chu. 12 00:00:41,574 --> 00:00:43,510 I mean, commissioner chu. 13 00:00:43,576 --> 00:00:45,645 Don't be inscrutable with me, Peter. 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,480 It's good to see you again. 15 00:00:47,547 --> 00:00:49,516 And very good to see you. 16 00:00:49,582 --> 00:00:50,650 I'd like to introduce 17 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 my friend and colleague, MacGyver. 18 00:00:56,423 --> 00:00:57,657 The honor is mine. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,793 You speak mandarin. 20 00:00:59,859 --> 00:01:02,362 You just heard about 90% of it. 21 00:01:02,429 --> 00:01:06,533 May I ask what you do for the Phoenix organization? 22 00:01:06,599 --> 00:01:09,469 Well, MacGyver is a kind of, uh, troubleshooter. 23 00:01:09,536 --> 00:01:12,105 I trust we're not expecting trouble. 24 00:01:12,172 --> 00:01:14,107 You know me... belt and suspenders... 25 00:01:14,174 --> 00:01:16,376 We figured we'd be better off 26 00:01:16,443 --> 00:01:18,144 A little nervous than a lot sorry. 27 00:01:19,179 --> 00:01:22,182 Actually, I'm pleased. 28 00:01:22,248 --> 00:01:25,518 Now, if you'll sign the manifest receiving the item... 29 00:01:25,585 --> 00:01:26,519 Item? 30 00:01:26,586 --> 00:01:29,389 That's some description for a national treasure, 31 00:01:29,456 --> 00:01:30,690 but, uh, on behalf 32 00:01:30,757 --> 00:01:32,692 of the international cultural exposition... 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,594 Uh, maybe... 34 00:01:34,661 --> 00:01:36,663 After we see the dragon? 35 00:01:36,729 --> 00:01:38,565 Troubleshooter and lawyer. 36 00:01:38,631 --> 00:01:41,401 No, just curious to see a legend. 37 00:01:41,468 --> 00:01:42,702 And you shall. 38 00:01:49,876 --> 00:01:53,213 This is the first time it's been outside of China, isn't it? 39 00:01:53,279 --> 00:01:54,824 That's why I'm being very careful. 40 00:01:58,885 --> 00:02:00,386 The ming dragon. 41 00:02:01,921 --> 00:02:06,159 China is very proud of it as a work of art... 42 00:02:06,226 --> 00:02:08,328 And part of our history. 43 00:02:08,394 --> 00:02:09,529 It's beautiful. 44 00:02:15,802 --> 00:02:17,904 Hey! 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,305 This is a restricted area, miss. 46 00:02:19,372 --> 00:02:20,907 May I ask what you're doing here? 47 00:02:20,974 --> 00:02:25,245 Excuse me. I was invited to a party. 48 00:02:26,279 --> 00:02:27,714 There's no party. 49 00:02:27,780 --> 00:02:30,783 Then let's have one of our own. 50 00:03:00,880 --> 00:03:04,183 ♪ ♪ 51 00:03:48,928 --> 00:03:51,931 ♪ ♪ 52 00:04:11,951 --> 00:04:15,254 Well, hello, little one. 53 00:04:15,321 --> 00:04:17,256 Yes. 54 00:04:17,323 --> 00:04:19,325 Do you have something for me? 55 00:04:30,503 --> 00:04:32,772 Well, nicolai? 56 00:04:32,839 --> 00:04:34,941 The dragon has arrived. 57 00:04:35,008 --> 00:04:38,277 Security will be handled as we expected? 58 00:04:38,344 --> 00:04:41,381 By the Phoenix foundation and MacGyver. 59 00:04:41,447 --> 00:04:42,915 I see you remember him... 60 00:04:42,982 --> 00:04:45,885 The time you failed to catch him. 61 00:04:45,952 --> 00:04:47,787 I remember. 62 00:04:47,854 --> 00:04:50,623 Hmm. If it's any consolation to you... 63 00:04:50,690 --> 00:04:52,592 Before we leave, 64 00:04:52,659 --> 00:04:54,460 MacGyver will be dead. 65 00:05:55,154 --> 00:05:59,625 The exhibit will be in this hall under absolute security. 66 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 Pettigrew here set it up. 67 00:06:00,927 --> 00:06:02,862 The ming dragon will be protected 68 00:06:02,929 --> 00:06:05,465 by this case of shatterproof glass, 69 00:06:05,531 --> 00:06:07,100 cushioned by this pressure plate 70 00:06:07,166 --> 00:06:08,968 and locked into place. 71 00:06:10,036 --> 00:06:11,938 Well, what about alarms? 72 00:06:12,004 --> 00:06:14,974 Embedded in all the glass. 73 00:06:15,041 --> 00:06:19,979 And a laser system... Forms a barrier around it all. 74 00:06:20,046 --> 00:06:21,981 Any intruder will be stopped immediately. 75 00:06:22,048 --> 00:06:24,984 What about surveillance cameras, Mr. Pettigrew? 76 00:06:25,051 --> 00:06:26,819 They can be defeated too easily. 77 00:06:26,886 --> 00:06:28,821 Besides, this system is sophisticated, 78 00:06:28,888 --> 00:06:30,123 State of the art. 79 00:06:30,189 --> 00:06:32,658 Your dragon will be safe, Mr. Chu. 80 00:06:32,725 --> 00:06:37,663 Is it truly safe, uh, Mr. MacGyver? 81 00:06:37,730 --> 00:06:39,999 Well, why don't we take a good look 82 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 at what we have here. 83 00:06:40,967 --> 00:06:42,835 You want to turn on the laser network 84 00:06:42,902 --> 00:06:44,179 and dim the lights a little bit? 85 00:06:44,203 --> 00:06:46,139 Oh, certainly. Uh, gentlemen? 86 00:06:46,205 --> 00:06:49,142 Uh, this is pettigrew, security control. 87 00:06:49,208 --> 00:06:50,510 Lower the house lights 88 00:06:50,576 --> 00:06:53,980 and, uh, activate the laser shield. 89 00:06:54,046 --> 00:06:56,048 There you are. 90 00:06:59,685 --> 00:07:01,587 Now, the guards will be where? 91 00:07:01,654 --> 00:07:03,022 In, uh, central control, 92 00:07:03,089 --> 00:07:04,690 but any intruder will break the beams 93 00:07:04,757 --> 00:07:06,058 And set off the alarms. 94 00:07:06,125 --> 00:07:08,861 Well, maybe. Maybe not. 95 00:07:08,928 --> 00:07:10,139 Well, they can't evade the beams. 96 00:07:10,163 --> 00:07:11,163 They can't see them. 97 00:07:15,101 --> 00:07:16,969 They can now. 98 00:07:17,036 --> 00:07:19,105 Very imaginative. 99 00:07:19,172 --> 00:07:20,773 See, there's a couple of ways to handle 100 00:07:20,840 --> 00:07:23,009 a light beam alarm system. 101 00:07:23,075 --> 00:07:27,013 You can divert the ray through optic fiber... 102 00:07:27,079 --> 00:07:29,649 Use a mirror to deflect it... 103 00:07:32,652 --> 00:07:37,723 but about the easiest thing to do is just, uh... avoid it. 104 00:07:37,790 --> 00:07:40,059 Now, while the guards are kicking back having coffee 105 00:07:40,126 --> 00:07:42,566 or whatever they do, I've gotten in and no alarm has gone off. 106 00:08:00,279 --> 00:08:01,547 What it comes to is this: 107 00:08:01,614 --> 00:08:04,717 By the time anybody shows up here, 108 00:08:04,784 --> 00:08:07,854 I'll be long gone... With the dragon. 109 00:08:07,920 --> 00:08:09,188 Well... 110 00:08:09,255 --> 00:08:10,890 I just don't know what to say. 111 00:08:10,957 --> 00:08:12,725 Well, don't worry. That's why we're here. 112 00:08:12,792 --> 00:08:14,060 Now we know what to fix. 113 00:08:14,126 --> 00:08:17,230 First, replace that key lock with a combination. 114 00:08:17,296 --> 00:08:19,565 Yeah. And set up regular guard inspections, 115 00:08:19,632 --> 00:08:22,201 say, no more than ten minutes apart. 116 00:08:22,268 --> 00:08:25,071 And, you know, it might not be a bad idea 117 00:08:25,137 --> 00:08:27,907 to wire an alarm into this pressure plate here 118 00:08:27,974 --> 00:08:31,077 Where the glass fits, so if anybody does lift it... 119 00:08:31,143 --> 00:08:32,211 We'd have another alarm. 120 00:08:32,278 --> 00:08:35,081 I'll get right on it. 121 00:08:35,147 --> 00:08:36,916 I think I am rather glad 122 00:08:36,983 --> 00:08:39,218 you are on the job, Mr. MacGyver. 123 00:08:39,285 --> 00:08:41,220 My pleasure, sir. 124 00:08:41,287 --> 00:08:44,590 I confess of being unsettled. 125 00:08:44,657 --> 00:08:48,094 This, and the-the death of that security guard. 126 00:08:48,160 --> 00:08:49,595 Yeah, I know; That bothers me, too, 127 00:08:49,662 --> 00:08:50,796 but it's being looked into. 128 00:08:50,863 --> 00:08:52,098 So far, there's no evidence 129 00:08:52,164 --> 00:08:54,567 To indicate anything but an accident. 130 00:08:59,105 --> 00:09:04,277 The ming dragon is our national treasure. 131 00:09:04,343 --> 00:09:09,548 And while it is here, your national responsibility. 132 00:09:09,615 --> 00:09:12,151 If anything were to happen... 133 00:09:12,218 --> 00:09:15,221 The result could be quite serious. 134 00:09:20,726 --> 00:09:22,004 So, you think pettigrew 135 00:09:22,028 --> 00:09:23,305 will be able to make all those changes 136 00:09:23,329 --> 00:09:24,997 Before the opening day after tomorrow? 137 00:09:25,064 --> 00:09:27,066 Yeah, we should have most of it locked down 138 00:09:27,133 --> 00:09:28,801 by tomorrow afternoon's vip reception. 139 00:09:28,868 --> 00:09:30,636 All except the pressure plate alarm, that is. 140 00:09:30,703 --> 00:09:31,847 That's being shipped out of New York. 141 00:09:31,871 --> 00:09:32,939 When does that get here? 142 00:09:33,005 --> 00:09:34,140 Sometime tomorrow evening. 143 00:09:34,206 --> 00:09:36,318 It's going to mean an all-night effort to get it installed, 144 00:09:36,342 --> 00:09:38,210 but at least it'll be done for the opening. 145 00:09:38,277 --> 00:09:40,346 By the way, I w... 146 00:09:41,647 --> 00:09:43,115 Are you listening to me? 147 00:09:43,182 --> 00:09:44,850 Yeah, I'm sorry, Pete. 148 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 I thought I saw somebody. 149 00:09:48,821 --> 00:09:51,057 Well, you said you saw someone. Who? 150 00:09:51,123 --> 00:09:55,294 Well, I thought it was... 151 00:09:55,361 --> 00:09:56,829 Nope, forget it. 152 00:09:56,896 --> 00:09:58,664 A mistake. Come on. 153 00:09:58,731 --> 00:09:59,865 What do you mean, "come on"? 154 00:09:59,932 --> 00:10:01,133 The elevators are over here. 155 00:10:01,200 --> 00:10:03,703 I know, but I got a surprise for you over here. 156 00:10:03,769 --> 00:10:05,037 Come on. 157 00:10:10,376 --> 00:10:12,278 "The great sheldrake"? 158 00:10:12,345 --> 00:10:13,846 Who's he? 159 00:10:13,913 --> 00:10:17,750 That's the surprise. 160 00:10:17,817 --> 00:10:19,294 And then the announcer's voice 161 00:10:19,318 --> 00:10:21,253 says, "ladies and gentlemen, presenting your guru 162 00:10:21,320 --> 00:10:22,254 "into the unknown, 163 00:10:22,321 --> 00:10:25,091 The master of miracles, the great sheldrake!" 164 00:10:25,157 --> 00:10:28,294 Applause, applause, applause, alakazam, one, two, three... 165 00:10:28,361 --> 00:10:29,962 Hit it! 166 00:10:37,870 --> 00:10:40,339 We have to cut way back on that smoke. 167 00:10:40,406 --> 00:10:41,707 Jack Dalton?! 168 00:10:41,774 --> 00:10:43,709 What's he doing here? 169 00:10:43,776 --> 00:10:46,846 Now, I bring on my lovely assistant, Loretta... 170 00:10:48,714 --> 00:10:49,782 That's you, babe. 171 00:10:49,849 --> 00:10:52,952 Come on. Come on. We open tonight. 172 00:10:53,019 --> 00:10:54,787 Curtsy. 173 00:10:54,854 --> 00:10:57,323 Rise! 174 00:10:59,191 --> 00:11:01,994 Rise! 175 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 Hey, excuse me. 176 00:11:08,401 --> 00:11:10,302 Excuse me. This is a closed rehearsal. 177 00:11:10,369 --> 00:11:11,270 Oh, like the time you tried 178 00:11:11,337 --> 00:11:14,073 to pull a silk scarf out of the principal's ear 179 00:11:14,140 --> 00:11:15,441 and got his toupée instead? 180 00:11:15,508 --> 00:11:17,943 MacGyver! Pete! 181 00:11:20,012 --> 00:11:22,114 Hey, great to see you guys! 182 00:11:22,181 --> 00:11:23,682 What a surprise! 183 00:11:23,749 --> 00:11:26,352 You heard I was appearing, you came to see me. Terrific! 184 00:11:26,419 --> 00:11:28,187 Since when are you a, uh, magician? 185 00:11:28,254 --> 00:11:29,688 When? 186 00:11:29,755 --> 00:11:32,291 I have studied at the feet of hindu mystics, 187 00:11:32,358 --> 00:11:34,693 climbed the hidden mountains of Tibet 188 00:11:34,760 --> 00:11:37,730 To learn the lost secrets of that unknown kingdom. 189 00:11:37,797 --> 00:11:38,831 I have delved into... 190 00:11:38,898 --> 00:11:40,132 A magic course he got 191 00:11:40,199 --> 00:11:42,435 Selling magazines in the tenth grade. 192 00:11:42,501 --> 00:11:43,969 A correspondence course. 193 00:11:44,036 --> 00:11:45,704 A mail-order mandrake, huh? 194 00:11:45,771 --> 00:11:46,772 No. 195 00:11:46,839 --> 00:11:47,907 A mail-order sheldrake. 196 00:11:47,973 --> 00:11:49,985 Come to the opening tonight, and I'll show you 197 00:11:50,009 --> 00:11:51,820 the most magnificent magic act you've ever seen. 198 00:11:53,012 --> 00:11:54,780 Thank you, one and all 199 00:11:54,847 --> 00:11:56,215 for joining the great sheldrake 200 00:11:56,282 --> 00:11:58,484 on this magic carpet ride into that shadowed land 201 00:11:58,551 --> 00:12:02,154 Where reality and illusion intermingle. 202 00:12:02,221 --> 00:12:04,723 A place where the mysteries of time, space, 203 00:12:04,790 --> 00:12:06,459 and the journey of souls are held 204 00:12:06,525 --> 00:12:08,461 in the firm grasp of darkness. 205 00:12:08,527 --> 00:12:13,432 A depth of infinite knowledge, shared with you alone. 206 00:12:16,602 --> 00:12:18,304 and so, until our late, late show, 207 00:12:18,370 --> 00:12:19,939 that's it, ladies and gentlemen. 208 00:12:20,005 --> 00:12:22,942 Enjoy the music, have a drink, spend a buck. 209 00:12:31,550 --> 00:12:34,153 Come on, Loretta. You're stepping on my cues. 210 00:12:34,220 --> 00:12:36,789 This is supposed to be magic, not "who's on first?" 211 00:12:36,856 --> 00:12:38,924 Jack! Hey, that's terrific. 212 00:12:38,991 --> 00:12:40,459 You really know how to do this stuff. 213 00:12:40,526 --> 00:12:42,094 Hey, what can I say? It's a gift. 214 00:12:42,161 --> 00:12:43,796 Some of us have it. Thanks for coming. 215 00:12:43,863 --> 00:12:45,540 But enough about me. What are you doing in town? 216 00:12:45,564 --> 00:12:47,833 International cultural exposition. 217 00:12:47,900 --> 00:12:48,901 Ah! 218 00:12:48,968 --> 00:12:50,769 East meets west. 219 00:12:50,836 --> 00:12:51,504 Great parties! 220 00:12:51,570 --> 00:12:53,506 Oh, they're the worst. 221 00:12:53,572 --> 00:12:55,383 There's one tomorrow at noon, Thursday evening, 222 00:12:55,407 --> 00:12:56,551 dinner on Friday... I hate it. 223 00:12:56,575 --> 00:12:57,510 I'll come tomorrow. 224 00:12:57,576 --> 00:12:59,512 - Jack... - No, not a word. 225 00:12:59,578 --> 00:13:00,513 No groveling gratitude. 226 00:13:00,579 --> 00:13:03,115 Besides, I might make some valuable contacts. 227 00:13:03,182 --> 00:13:04,493 Come on. I'll buy you a carrot juice. 228 00:13:05,669 --> 00:13:06,819 Geez... 229 00:13:13,559 --> 00:13:15,528 What is it? 230 00:13:15,594 --> 00:13:17,296 Lisa. 231 00:13:27,206 --> 00:13:28,407 Mac! 232 00:13:31,377 --> 00:13:33,846 Who'd you see? 233 00:13:33,913 --> 00:13:35,281 Lisa. 234 00:13:35,347 --> 00:13:36,515 Lisa who? 235 00:13:38,951 --> 00:13:42,254 A girl I knew once... Lisa Kohler. 236 00:13:42,321 --> 00:13:43,956 But she's dead. 237 00:13:44,023 --> 00:13:46,992 At least, I thought she was. 238 00:13:47,059 --> 00:13:48,961 This girl looked exactly like her. 239 00:13:49,028 --> 00:13:50,930 Maybe she's alive. 240 00:13:50,996 --> 00:13:54,466 No. I saw her die. 241 00:13:58,370 --> 00:14:00,839 I killed her. 242 00:14:09,315 --> 00:14:11,917 Okay. Thanks for checking. 243 00:14:11,984 --> 00:14:14,987 Straight ginger ale, but I made it a double. 244 00:14:15,054 --> 00:14:16,288 Anything? 245 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 No, she's not registered at the hotel. 246 00:14:19,091 --> 00:14:21,093 They'd never heard the name. 247 00:14:22,394 --> 00:14:24,363 I was wrong. 248 00:14:24,430 --> 00:14:27,066 Okay, but talk to me. 249 00:14:27,132 --> 00:14:29,068 Come on, MacGyver. You wouldn't step on an ant. 250 00:14:29,134 --> 00:14:30,412 What do you mean, "I killed her?" 251 00:14:30,436 --> 00:14:33,305 I did. 252 00:14:33,372 --> 00:14:35,341 I killed her. 253 00:14:37,343 --> 00:14:40,646 Lisa Kohler, two years ago on the baltic coast. 254 00:14:44,049 --> 00:14:45,417 She was my contact 255 00:14:45,484 --> 00:14:47,586 to an underground resistance group. 256 00:14:47,653 --> 00:14:50,422 All very official, all very proper. 257 00:14:52,057 --> 00:14:54,293 And then it got very personal. 258 00:14:54,360 --> 00:14:56,295 The worst time and the worst place 259 00:14:56,362 --> 00:14:58,264 for falling in love. 260 00:14:58,330 --> 00:15:00,065 But that's exactly what happened. 261 00:15:00,132 --> 00:15:02,468 Even while we were locked into a mission 262 00:15:02,534 --> 00:15:05,371 to blow a secret weapons facility. 263 00:15:05,437 --> 00:15:08,040 I tried to stop Lisa from coming along, 264 00:15:08,107 --> 00:15:09,575 but she insisted. 265 00:15:11,210 --> 00:15:12,687 she argued that it was her information 266 00:15:12,711 --> 00:15:14,146 and her job. 267 00:15:14,213 --> 00:15:16,148 The last one, in fact. 268 00:15:16,215 --> 00:15:18,384 I'd arranged to bring her back home with me. 269 00:15:19,718 --> 00:15:21,520 But first, we had to complete the mission 270 00:15:21,587 --> 00:15:24,990 By setting explosives at two separate locations. 271 00:15:25,057 --> 00:15:27,559 It meant we were both at risk. 272 00:15:27,626 --> 00:15:30,596 It meant I worried a lot. 273 00:15:30,663 --> 00:15:33,332 Listen, one last time. 274 00:15:33,399 --> 00:15:35,601 Will you let me handle this? 275 00:15:35,668 --> 00:15:37,069 No. 276 00:15:37,136 --> 00:15:38,613 Your responsibility is the intake pipe. 277 00:15:38,637 --> 00:15:40,606 My job is sealing the exhaust. 278 00:15:40,673 --> 00:15:42,441 Now... 279 00:15:42,508 --> 00:15:44,610 I'll meet you back at the boat in three minutes. 280 00:15:46,412 --> 00:15:47,613 Don't worry. 281 00:15:51,250 --> 00:15:54,553 I feel safe since you gave me this. 282 00:16:01,560 --> 00:16:03,562 I let her go off alone. 283 00:16:04,563 --> 00:16:06,165 I should have gone in with her. 284 00:16:06,231 --> 00:16:08,233 Don't second-guess yourself. 285 00:16:09,435 --> 00:16:11,570 What happened? 286 00:16:11,637 --> 00:16:14,573 The whole plan blew up in my face. 287 00:16:25,484 --> 00:16:26,661 Wait. Wait a minute. Wait a minute. 288 00:16:26,685 --> 00:16:27,986 Where's Lisa? 289 00:16:28,053 --> 00:16:29,188 She's not here yet. Come on. 290 00:16:29,254 --> 00:16:30,522 We are not leaving her behind! 291 00:16:30,589 --> 00:16:31,589 She didn't make it. 292 00:16:31,623 --> 00:16:32,558 You know the rules. Let's go! 293 00:16:32,624 --> 00:16:33,459 Wait. There she is! 294 00:16:41,066 --> 00:16:43,035 Lisa! 295 00:16:55,814 --> 00:16:58,584 No! 296 00:17:11,730 --> 00:17:13,098 You didn't kill her. 297 00:17:13,165 --> 00:17:14,700 Jack, I should have gone in alone. 298 00:17:14,767 --> 00:17:16,235 One person alone 299 00:17:16,301 --> 00:17:18,370 In that situation has less a chance of fouling up. 300 00:17:18,437 --> 00:17:19,538 Stop it! Stop it! 301 00:17:19,605 --> 00:17:20,539 It's a lousy piece of fate, 302 00:17:20,606 --> 00:17:21,740 but you're not responsible. 303 00:17:21,807 --> 00:17:23,809 Come on, Mac. We all have our ghosts. 304 00:17:23,876 --> 00:17:26,278 Yeah, but we don't all see 'em walking by. 305 00:17:27,513 --> 00:17:29,615 She's dead. It's over. 306 00:17:29,681 --> 00:17:33,452 Hey, listen, get a good night's sleep. 307 00:17:33,519 --> 00:17:34,553 I love you, man. 308 00:17:34,620 --> 00:17:36,288 I'm glad to see you. 309 00:17:40,325 --> 00:17:42,428 Thanks. 310 00:17:43,662 --> 00:17:46,231 And I'll see you at the party tomorrow, young man. 311 00:18:18,263 --> 00:18:20,799 What are you so tickled about? 312 00:18:20,866 --> 00:18:22,401 You. 313 00:18:22,468 --> 00:18:24,636 You're funny. 314 00:18:24,703 --> 00:18:26,638 Me? What are you talking about funny, no? 315 00:18:28,240 --> 00:18:30,609 You are just funny, that's all. 316 00:18:31,877 --> 00:18:33,879 And I love you, MacGyver. 317 00:18:39,618 --> 00:18:41,620 I love you, too. 318 00:18:48,627 --> 00:18:51,129 Even if you aren't much to look at. 319 00:18:51,196 --> 00:18:54,533 Oh, face, body, eyes, ears, nose, throat... 320 00:18:54,600 --> 00:18:57,269 That's all medium-gorgeous, of course. 321 00:18:57,336 --> 00:18:59,371 But your hand. 322 00:18:59,438 --> 00:19:01,840 It's downright naked. 323 00:19:01,907 --> 00:19:03,208 Let me look at it. 324 00:19:03,275 --> 00:19:04,710 It's like the rest of you. 325 00:19:04,776 --> 00:19:08,213 No necklace, no earrings. 326 00:19:09,715 --> 00:19:11,884 Nothing. 327 00:19:11,950 --> 00:19:14,152 You need something. 328 00:19:16,488 --> 00:19:18,524 I have what I need. 329 00:19:19,658 --> 00:19:21,660 Almost. 330 00:19:34,439 --> 00:19:36,441 MacGyver. 331 00:20:01,400 --> 00:20:05,837 "MacGyver, I will be on the 6:45 morning ferry. 332 00:20:05,904 --> 00:20:07,839 "Please come to me. 333 00:20:07,906 --> 00:20:09,841 "I won't be late this time. 334 00:20:09,908 --> 00:20:12,311 Lisa." 335 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 Lisa. 336 00:20:35,934 --> 00:20:38,637 I was shot, yes. 337 00:20:38,704 --> 00:20:40,872 I was hurt badly. 338 00:20:40,939 --> 00:20:42,874 But I lived. 339 00:20:42,941 --> 00:20:45,611 I am alive, MacGyver. 340 00:20:45,677 --> 00:20:48,347 But you never let me know. 341 00:20:48,413 --> 00:20:51,283 Why? What happened? 342 00:20:51,350 --> 00:20:52,918 They sent me to the gulag. 343 00:20:52,985 --> 00:20:54,987 To a prison camp. 344 00:20:55,053 --> 00:20:57,990 There was only one reason I survived. 345 00:20:58,056 --> 00:20:59,558 Nicolai. 346 00:20:59,625 --> 00:21:00,926 Another prisoner? 347 00:21:00,993 --> 00:21:02,661 In a sense. 348 00:21:02,728 --> 00:21:05,263 He had been with the kgb. 349 00:21:05,330 --> 00:21:08,634 There was an incident, a failure, and he was punished. 350 00:21:08,700 --> 00:21:12,004 Sent to the camp, a prisoner... like me. 351 00:21:12,070 --> 00:21:14,006 Then he helped you? 352 00:21:14,072 --> 00:21:16,808 He kept me alive. 353 00:21:16,875 --> 00:21:18,810 He protected me. 354 00:21:18,877 --> 00:21:20,746 Cared for me. 355 00:21:22,748 --> 00:21:24,750 MacGyver... 356 00:21:27,486 --> 00:21:29,488 I married him. 357 00:21:31,523 --> 00:21:34,026 Please understand how it was. 358 00:21:34,092 --> 00:21:36,028 Never a love affair. 359 00:21:36,094 --> 00:21:38,563 Not the way it was with us. 360 00:21:38,630 --> 00:21:41,533 But nicolai is my husband. 361 00:21:45,904 --> 00:21:48,006 That's why you never got in touch with me. 362 00:21:49,708 --> 00:21:51,810 Yes. 363 00:21:51,877 --> 00:21:54,379 And the reason I've come to you now is... 364 00:21:55,614 --> 00:21:57,916 A very selfish reason. 365 00:21:57,983 --> 00:22:00,752 But I have to tell you 366 00:22:00,819 --> 00:22:02,888 all the truth. 367 00:22:05,023 --> 00:22:07,492 My husband's name 368 00:22:07,559 --> 00:22:11,463 is nicolai kosoff. 369 00:22:12,497 --> 00:22:14,499 Kosoff. 370 00:22:15,834 --> 00:22:17,936 Major nicolai kosoff? 371 00:22:19,938 --> 00:22:20,872 I know him. 372 00:22:20,939 --> 00:22:23,809 I escaped from him in Hungary. 373 00:22:23,875 --> 00:22:26,678 Yes, I know. 374 00:22:28,580 --> 00:22:31,083 And if you don't want to help us now, 375 00:22:31,149 --> 00:22:33,385 I understand. 376 00:22:35,821 --> 00:22:39,758 MacGyver, we want to defect. 377 00:22:41,893 --> 00:22:43,829 That's quite a story. 378 00:22:43,895 --> 00:22:45,497 Do you believe her? 379 00:22:46,531 --> 00:22:48,066 She wants to defect. 380 00:22:48,133 --> 00:22:49,768 She wants to bring her husband. 381 00:22:49,835 --> 00:22:51,470 And I want to help. 382 00:22:51,536 --> 00:22:52,904 Yeah, I believe her. 383 00:22:52,971 --> 00:22:55,040 Lisa, maybe. 384 00:22:55,107 --> 00:22:56,842 Nicolai kosoff? 385 00:22:56,908 --> 00:22:58,677 Ex-kgb? 386 00:22:58,744 --> 00:22:59,878 Pete Thornton? 387 00:22:59,945 --> 00:23:01,680 Ex-dxs? 388 00:23:02,881 --> 00:23:05,584 People change. 389 00:23:05,650 --> 00:23:06,885 Kosoff is here 390 00:23:06,952 --> 00:23:09,654 with the Soviet delegation to the exposition. 391 00:23:09,721 --> 00:23:10,756 He's not kgb. 392 00:23:10,822 --> 00:23:13,759 And maybe not the guy I tangled with in Budapest. 393 00:23:13,825 --> 00:23:16,061 You love her, 394 00:23:16,128 --> 00:23:18,530 So you're buying him, is that it? 395 00:23:18,597 --> 00:23:19,965 I'm giving him a chance, because 396 00:23:20,031 --> 00:23:22,134 if he's playing it straight with us, he deserves it. 397 00:23:22,200 --> 00:23:23,535 If?! 398 00:23:23,602 --> 00:23:25,871 That's a life-and-death if. 399 00:23:30,275 --> 00:23:32,043 You gonna help? 400 00:23:32,110 --> 00:23:34,412 All right, we'll go with your instincts. 401 00:23:34,479 --> 00:23:37,682 I'll slip away in a few minutes and make some arrangements. 402 00:23:37,749 --> 00:23:38,993 But here comes the Russian delegation. 403 00:23:39,017 --> 00:23:40,118 Be charming. 404 00:23:44,723 --> 00:23:45,723 Ah! 405 00:23:45,757 --> 00:23:47,025 General racoubian! 406 00:23:47,092 --> 00:23:48,493 Mr. Thornton. 407 00:23:48,560 --> 00:23:49,828 Welcome. I'd like 408 00:23:49,895 --> 00:23:51,563 to introduce my associate, Mr. MacGyver. 409 00:23:51,630 --> 00:23:52,831 General, it's a pleasure. 410 00:23:52,898 --> 00:23:54,166 Ex-general, retired. 411 00:23:54,232 --> 00:23:55,834 Merely a civilian delegate 412 00:23:55,901 --> 00:23:57,135 to this exposition. 413 00:23:57,202 --> 00:23:58,570 My colleagues. 414 00:23:58,637 --> 00:23:59,704 Major kosoff. 415 00:23:59,771 --> 00:24:02,841 Mrs. Kosoff. 416 00:24:02,908 --> 00:24:04,709 We met once. 417 00:24:04,776 --> 00:24:07,512 Yes. 418 00:24:07,579 --> 00:24:09,915 And, uh, miss lyaschenka. 419 00:24:10,949 --> 00:24:11,949 Jack Dalton. 420 00:24:11,983 --> 00:24:14,719 Nice to meet you. 421 00:24:14,786 --> 00:24:16,855 Outstanding! 422 00:24:18,890 --> 00:24:21,026 General racoubian, 423 00:24:21,092 --> 00:24:23,161 I hope you enjoy our ming dragon. 424 00:24:23,228 --> 00:24:25,797 Extraordinary! 425 00:24:25,864 --> 00:24:27,766 Priceless. 426 00:24:27,833 --> 00:24:30,068 The second most beautiful thing in the room. 427 00:24:31,736 --> 00:24:33,138 Your humble servant, mademoiselle. 428 00:24:33,205 --> 00:24:35,640 The great sheldrake at your service. 429 00:24:36,808 --> 00:24:39,644 Uh, Jack, I don't think this is the time. 430 00:24:39,711 --> 00:24:41,546 Time? The great sheldrake performs 431 00:24:41,613 --> 00:24:42,881 At 3:00 this afternoon. 432 00:24:42,948 --> 00:24:44,216 You are all invited. 433 00:24:44,282 --> 00:24:45,884 Oh, a magician. 434 00:24:45,951 --> 00:24:47,652 What, with the exposition? 435 00:24:47,719 --> 00:24:49,087 Unofficially. 436 00:24:49,154 --> 00:24:50,188 That's all you need 437 00:24:50,255 --> 00:24:51,699 for international friendship, friends. 438 00:24:51,723 --> 00:24:52,858 Magic. 439 00:24:52,924 --> 00:24:54,025 Got to change. 440 00:24:54,092 --> 00:24:56,595 May I show you the rest of the exhibit? 441 00:24:56,661 --> 00:24:58,697 Please? 442 00:25:30,762 --> 00:25:32,797 Lisa tells me you will help us. 443 00:25:32,864 --> 00:25:34,933 And, of course, I know why. 444 00:25:35,000 --> 00:25:37,002 You still love her. 445 00:25:39,104 --> 00:25:40,972 Understandable. 446 00:25:41,039 --> 00:25:42,240 So do I. 447 00:25:42,307 --> 00:25:45,043 I can understand that. 448 00:25:45,110 --> 00:25:46,978 If you will not help me, 449 00:25:47,045 --> 00:25:48,880 I understand. 450 00:25:48,947 --> 00:25:52,751 But please... help Lisa. 451 00:25:52,817 --> 00:25:54,753 Why do you want out? 452 00:25:54,819 --> 00:25:58,757 I was two years in a prison camp. 453 00:25:58,823 --> 00:26:01,893 I learned one thing, MacGyver... 454 00:26:01,960 --> 00:26:03,962 To Cherish freedom... 455 00:26:04,029 --> 00:26:05,830 For myself... 456 00:26:05,897 --> 00:26:07,766 For my Lisa. 457 00:26:07,832 --> 00:26:10,101 How'd you get her out of the camp? 458 00:26:11,202 --> 00:26:12,971 I destroyed her records, 459 00:26:13,038 --> 00:26:14,873 forged new ones. 460 00:26:14,940 --> 00:26:16,942 I hid her past. 461 00:26:17,008 --> 00:26:19,177 And we were lucky. 462 00:26:19,244 --> 00:26:21,880 My god, we were lucky. 463 00:26:21,947 --> 00:26:22,948 This new government, 464 00:26:23,014 --> 00:26:25,817 Glasnost, openness. 465 00:26:25,884 --> 00:26:27,852 And for this little moment, 466 00:26:27,919 --> 00:26:30,789 The ice melts, and we get out. 467 00:26:30,855 --> 00:26:32,257 But if they ever discover 468 00:26:32,324 --> 00:26:33,959 who she really was... 469 00:26:35,060 --> 00:26:37,996 Lisa goes back, 470 00:26:38,063 --> 00:26:40,098 and I would be shot. 471 00:26:43,835 --> 00:26:45,704 I don't... 472 00:26:45,770 --> 00:26:49,040 enjoy begging, MacGyver, 473 00:26:49,107 --> 00:26:53,378 but for Lisa, I will. 474 00:26:55,680 --> 00:26:56,481 You think you could 475 00:26:56,548 --> 00:26:58,116 talk your little group into going to see 476 00:26:58,183 --> 00:27:00,085 The great sheldrake's magic show? 477 00:27:00,151 --> 00:27:02,187 I suppose so. 478 00:27:02,253 --> 00:27:03,855 But why? 479 00:27:03,922 --> 00:27:06,057 I can't think of a better place 480 00:27:06,124 --> 00:27:09,894 to pull off a disappearing act. 481 00:27:09,961 --> 00:27:11,663 Welcome to the universe 482 00:27:11,730 --> 00:27:12,931 Of infinite improbability! 483 00:27:12,998 --> 00:27:15,934 Ladies and gentlemen, 484 00:27:16,001 --> 00:27:18,303 The great sheldrake! 485 00:27:23,174 --> 00:27:27,145 greetings from beyond the mystic veil, 486 00:27:27,212 --> 00:27:29,714 where nothing is what it seems. 487 00:27:36,388 --> 00:27:38,032 You know, friends, 488 00:27:38,056 --> 00:27:39,657 I come from a long line of magicians. 489 00:27:39,724 --> 00:27:40,992 My father used to walk 490 00:27:41,059 --> 00:27:42,336 Down the street and turn into a saloon. 491 00:27:42,360 --> 00:27:43,661 - Thank you. 492 00:27:43,728 --> 00:27:44,996 Tonight I shall be guiding you 493 00:27:45,063 --> 00:27:47,399 through the eerie entryway to another universe. 494 00:27:47,465 --> 00:27:49,801 For my first feat of wonder, 495 00:27:49,868 --> 00:27:52,070 I shall require a volunteer. 496 00:27:52,137 --> 00:27:54,739 Preferably someone young, 497 00:27:54,806 --> 00:27:56,941 and beautiful. 498 00:27:58,176 --> 00:27:58,943 Ah! 499 00:27:59,010 --> 00:28:01,079 You certainly qualify. 500 00:28:02,814 --> 00:28:05,016 And so do you. 501 00:28:05,083 --> 00:28:06,985 Will you both yield yourselves 502 00:28:07,052 --> 00:28:09,754 to the magical powers of the great sheldrake?! 503 00:28:12,924 --> 00:28:14,125 I don't know. 504 00:28:14,192 --> 00:28:15,293 Go ahead, Lisa. 505 00:28:15,360 --> 00:28:17,996 Both of you, go ahead. 506 00:28:18,063 --> 00:28:18,863 Wonderful, wonderful. 507 00:28:18,930 --> 00:28:19,798 - Here they come. 508 00:28:19,864 --> 00:28:21,900 Now, ladies, as you join me on the stage, 509 00:28:21,966 --> 00:28:23,110 I want you to examine this common, 510 00:28:23,134 --> 00:28:24,736 Ordinary box. 511 00:28:24,803 --> 00:28:25,837 Search it. 512 00:28:25,904 --> 00:28:27,072 Inspect it. 513 00:28:27,138 --> 00:28:28,139 Examine it. 514 00:28:28,206 --> 00:28:31,109 Be sure that it's empty. 515 00:28:31,176 --> 00:28:32,944 An empty box. 516 00:28:33,011 --> 00:28:35,313 But also, the gateway 517 00:28:35,380 --> 00:28:37,449 To another dimension. 518 00:28:37,515 --> 00:28:39,484 To the world of illusion. 519 00:28:39,551 --> 00:28:41,920 Prepare yourself for a wondrous experience. 520 00:28:41,986 --> 00:28:43,154 Don't be frightened, 521 00:28:43,221 --> 00:28:44,489 you're perfectly safe. 522 00:28:46,057 --> 00:28:48,093 And now friends, beyond gravity, 523 00:28:48,159 --> 00:28:49,394 beyond reality, 524 00:28:49,461 --> 00:28:52,063 beyond belief! 525 00:28:52,130 --> 00:28:54,799 Rise! 526 00:28:56,101 --> 00:28:57,202 Rise! 527 00:29:01,206 --> 00:29:04,943 Take this instrument of the unknown 528 00:29:05,009 --> 00:29:07,345 And become the keeper of the gate. 529 00:29:07,412 --> 00:29:09,047 Hold the wand 530 00:29:09,114 --> 00:29:10,782 for all to see, 531 00:29:10,849 --> 00:29:13,151 and with the power I give unto you, 532 00:29:13,218 --> 00:29:14,452 open the portals, 533 00:29:14,519 --> 00:29:16,421 guide her beautiful soul 534 00:29:16,488 --> 00:29:19,991 To the freedom of another dimension! 535 00:29:24,395 --> 00:29:25,396 Fantastic! 536 00:29:25,463 --> 00:29:26,931 Thank you. 537 00:29:26,998 --> 00:29:28,500 Thank you, thank you. 538 00:29:28,566 --> 00:29:29,818 Where is she? 539 00:29:29,819 --> 00:29:31,069 She's okay. 540 00:29:31,136 --> 00:29:33,004 Where is she? 541 00:29:33,071 --> 00:29:35,206 Out of the way, fool! 542 00:29:35,273 --> 00:29:36,307 Hey, blondie, 543 00:29:36,374 --> 00:29:37,475 your table's out front. 544 00:29:37,542 --> 00:29:38,977 I'll go find Lisa 545 00:29:39,043 --> 00:29:41,179 before Tanya creates an incident. 546 00:29:41,246 --> 00:29:43,414 But don't be alarmed, my friends, be patient. 547 00:29:43,481 --> 00:29:45,383 The beautiful young lady who vanished 548 00:29:45,450 --> 00:29:47,986 shall return when the configurations are aligned, 549 00:29:48,052 --> 00:29:49,387 when the planets move once again 550 00:29:49,454 --> 00:29:50,922 in their appointed paths. 551 00:29:50,989 --> 00:29:53,324 Lead her back sagely now, oh, gods of the unknown. 552 00:29:53,391 --> 00:29:55,093 Protect her on her journey... 553 00:30:01,132 --> 00:30:02,000 And while we're waiting 554 00:30:02,066 --> 00:30:04,869 for her to return, ladies and gentlemen, 555 00:30:04,936 --> 00:30:08,139 For my next feat of magic, I need another volunteer. 556 00:30:08,206 --> 00:30:10,241 A small volunteer. 557 00:30:19,284 --> 00:30:21,019 MacGyver! Lisa! 558 00:30:26,324 --> 00:30:27,926 Nicolai! 559 00:30:27,992 --> 00:30:29,127 Get Lisa free! 560 00:30:32,664 --> 00:30:34,832 Get her away! 561 00:30:36,634 --> 00:30:37,835 Come on, let's go. 562 00:30:39,304 --> 00:30:40,605 - Come on! - No! 563 00:30:40,672 --> 00:30:41,606 - No! 564 00:30:54,252 --> 00:30:56,054 Put him in there! 565 00:30:57,623 --> 00:30:59,123 Get out the Van! 566 00:30:59,190 --> 00:31:00,391 To the helicopter pad. 567 00:31:00,458 --> 00:31:01,526 Quickly! 568 00:31:29,153 --> 00:31:30,171 Hang on! 569 00:31:30,172 --> 00:31:31,189 MacGyver! 570 00:31:34,259 --> 00:31:35,326 There they are. 571 00:31:39,230 --> 00:31:40,498 Go down the next street. 572 00:31:42,968 --> 00:31:44,335 Look out! 573 00:31:46,271 --> 00:31:48,139 No! 574 00:31:56,214 --> 00:31:57,015 Where are we going? 575 00:31:57,081 --> 00:31:58,950 We'll try to lose them on the docks. 576 00:31:59,017 --> 00:32:00,618 Turn right, turn right! 577 00:32:19,671 --> 00:32:23,274 ♪ ♪ 578 00:32:46,297 --> 00:32:47,732 What are we doing? 579 00:32:47,799 --> 00:32:49,634 Just hang on tight. 580 00:33:23,401 --> 00:33:26,170 I can't believe it. 581 00:33:26,237 --> 00:33:27,489 We lost them! 582 00:33:27,490 --> 00:33:28,740 No. 583 00:33:28,806 --> 00:33:31,242 We have them. 584 00:33:33,378 --> 00:33:34,645 Give me the phone. 585 00:33:40,118 --> 00:33:42,320 general, we will be needing 586 00:33:42,387 --> 00:33:45,256 just the smallest assistance. 587 00:33:45,323 --> 00:33:48,326 They are trapped on the ferry, heading for north island. 588 00:33:48,393 --> 00:33:50,261 If you will come in the helicopter, 589 00:33:50,328 --> 00:33:53,398 we will drive over the bridge. 590 00:33:58,836 --> 00:34:01,272 Here you go. 591 00:34:01,339 --> 00:34:02,774 Thank you. 592 00:34:02,840 --> 00:34:04,375 You okay? 593 00:34:09,280 --> 00:34:11,315 Lisa, we're okay. 594 00:34:11,382 --> 00:34:13,751 You're safe, we made it. 595 00:34:13,818 --> 00:34:15,286 But not nicolai. 596 00:34:15,353 --> 00:34:17,455 First, I lose you, and now... 597 00:34:17,522 --> 00:34:19,390 Hey, wait a minute, stop it. 598 00:34:19,457 --> 00:34:20,625 Stop right there. 599 00:34:20,691 --> 00:34:22,660 You haven't lost anything yet. 600 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 As soon as we get to shore, 601 00:34:24,295 --> 00:34:25,363 I'll contact Pete. 602 00:34:25,430 --> 00:34:26,664 He's lined up all the help 603 00:34:26,731 --> 00:34:28,299 we could possibly need. 604 00:34:30,468 --> 00:34:32,570 We'll get nicolai out. 605 00:34:32,637 --> 00:34:34,372 I don't think they're ready 606 00:34:34,439 --> 00:34:35,840 to start world war III 607 00:34:35,907 --> 00:34:37,375 Within city limits. 608 00:34:42,747 --> 00:34:45,416 That's general racoubian's helicopter. 609 00:34:49,187 --> 00:34:50,855 I think we're lost. 610 00:34:52,156 --> 00:34:53,758 Hey, Pete! 611 00:34:56,427 --> 00:34:58,663 Thank you very much. 612 00:34:58,729 --> 00:35:00,565 So what happened? Where are they? 613 00:35:00,631 --> 00:35:01,632 Nothing happened. 614 00:35:01,699 --> 00:35:03,301 It went smooth as silk. 615 00:35:03,367 --> 00:35:04,368 That big, beautiful 616 00:35:04,435 --> 00:35:05,546 Russian fire alarm jumped my bones 617 00:35:05,570 --> 00:35:06,780 And they split out the back door. 618 00:35:06,804 --> 00:35:08,840 Well, they never showed at home base. 619 00:35:08,906 --> 00:35:10,308 What do you mean, they never showed? 620 00:35:10,374 --> 00:35:12,410 Mac had it locked, everything was on course. 621 00:35:12,477 --> 00:35:14,245 A dozen witnesses just told me 622 00:35:14,312 --> 00:35:16,347 they rolled out of here at 80 miles an hour 623 00:35:16,414 --> 00:35:18,182 On a stolen motorcycle. 624 00:35:18,249 --> 00:35:19,584 You sure about that? 625 00:35:19,650 --> 00:35:21,452 Well, I just paid for the motorcycle. 626 00:35:21,519 --> 00:35:22,887 Well, then, where are they? 627 00:35:27,358 --> 00:35:29,393 Tanya, the ferry has docked, 628 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 But they're still aboard. 629 00:35:30,528 --> 00:35:32,263 Message received, sir. 630 00:35:32,330 --> 00:35:33,397 I'm tracking them now. 631 00:35:33,464 --> 00:35:34,565 Where are you? 632 00:35:34,632 --> 00:35:35,867 Crossing the bridge, general. 633 00:35:35,933 --> 00:35:38,569 We will be on north island within minutes. 634 00:35:38,636 --> 00:35:40,838 We are only a few miles away. 635 00:35:40,905 --> 00:35:42,340 Good, the plan is 636 00:35:42,406 --> 00:35:43,307 to keep them between us. 637 00:35:43,374 --> 00:35:45,309 When they move, I'll drive them toward you. 638 00:35:48,646 --> 00:35:49,680 What do you think? 639 00:35:49,747 --> 00:35:53,417 I don't think we should stick around. 640 00:35:57,522 --> 00:35:59,323 They're moving now. 641 00:35:59,390 --> 00:36:00,925 Just leaving the ferry, stand by. 642 00:36:00,992 --> 00:36:02,593 Understood. 643 00:36:03,761 --> 00:36:06,364 They're heading in your direction, 644 00:36:06,430 --> 00:36:08,232 on the coast road. 645 00:36:08,299 --> 00:36:10,234 Go west along the waterfront. 646 00:36:10,301 --> 00:36:11,536 You'll head them off. 647 00:36:11,602 --> 00:36:13,404 It'll all be over in a few minutes. 648 00:36:13,471 --> 00:36:14,939 Turning on the coast road now. 649 00:36:51,876 --> 00:36:53,945 Tanya, we're directly 650 00:36:54,011 --> 00:36:55,279 over them now, 651 00:36:55,346 --> 00:36:56,623 and you should be seeing us soon. 652 00:36:56,647 --> 00:36:58,516 There's nobody in sight. 653 00:36:58,583 --> 00:37:01,419 We can begin to isolate them. 654 00:37:01,485 --> 00:37:02,653 I read you, general. 655 00:37:02,720 --> 00:37:04,488 Good. 656 00:37:04,555 --> 00:37:06,557 Don't shoot! 657 00:37:07,425 --> 00:37:08,826 Get them off the road. 658 00:37:08,893 --> 00:37:10,394 I don't want any interference. 659 00:37:12,997 --> 00:37:14,397 General, I have you in sight. 660 00:37:23,074 --> 00:37:26,010 Why are we slowing down? 661 00:37:29,614 --> 00:37:31,782 We're running out of gas. 662 00:37:37,722 --> 00:37:39,423 They're turning off into the woods! 663 00:37:39,490 --> 00:37:40,725 Stay with them. 664 00:37:40,791 --> 00:37:41,792 Don't lose them. 665 00:37:41,859 --> 00:37:43,294 I can see you both. 666 00:37:43,361 --> 00:37:44,562 I'm right above you. 667 00:37:44,629 --> 00:37:47,698 Tanya, I'm turning them 668 00:37:47,765 --> 00:37:49,433 Back toward you. 669 00:37:49,500 --> 00:37:52,703 We have them now. 670 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 That's it. Keep calm. 671 00:37:54,705 --> 00:37:57,408 Wait, wait! They're going to the river! 672 00:38:31,575 --> 00:38:32,710 End of the line. 673 00:38:32,777 --> 00:38:33,878 She's empty. 674 00:38:35,780 --> 00:38:37,348 Come on... 675 00:38:37,415 --> 00:38:38,816 Come on, let's go. 676 00:38:45,589 --> 00:38:47,625 They're heading for the boat. 677 00:38:47,692 --> 00:38:49,660 We see them, general. 678 00:39:03,741 --> 00:39:05,676 Wait! 679 00:39:05,743 --> 00:39:07,578 Get down! 680 00:39:09,413 --> 00:39:11,682 We are trapped! 681 00:39:30,135 --> 00:39:31,435 We are trapped! 682 00:39:32,503 --> 00:39:33,537 Not yet. 683 00:39:35,773 --> 00:39:37,141 Come on! 684 00:40:50,548 --> 00:40:52,716 Get on! 685 00:41:27,718 --> 00:41:31,789 Where are they? 686 00:41:31,856 --> 00:41:33,824 Have to be this way. 687 00:41:39,063 --> 00:41:41,632 Get ready. 688 00:41:48,873 --> 00:41:51,542 Come on. Jump. 689 00:42:08,826 --> 00:42:10,266 Come on, we'll grab the Van. 690 00:42:48,966 --> 00:42:51,068 Well, we've certainly 691 00:42:51,135 --> 00:42:52,903 done the town, haven't we? 692 00:42:52,970 --> 00:42:54,071 Yep. 693 00:42:54,138 --> 00:42:55,572 And probably attracted 694 00:42:55,639 --> 00:42:57,875 a little attention along the way, general. 695 00:42:57,942 --> 00:43:00,010 Now, I could be wrong, but I'd be willing to bet 696 00:43:00,077 --> 00:43:02,680 that your government doesn't want an incident here. 697 00:43:02,746 --> 00:43:03,747 And there won't be one. 698 00:43:03,814 --> 00:43:06,717 I may be a little irritated with you, MacGyver, 699 00:43:06,784 --> 00:43:07,885 but admiring. 700 00:43:07,952 --> 00:43:09,053 As for you 701 00:43:09,119 --> 00:43:10,754 and major kosoff... 702 00:43:10,821 --> 00:43:13,824 You took a chance; You'll pay the price. 703 00:43:13,891 --> 00:43:15,759 He's going to kill us. 704 00:43:15,826 --> 00:43:19,063 I'm sorry I brought you into this. 705 00:43:21,165 --> 00:43:22,232 Come on, general, 706 00:43:22,299 --> 00:43:23,834 let's see if we can deal. 707 00:43:23,901 --> 00:43:26,303 Call in a little glasnost, you and me. 708 00:43:26,370 --> 00:43:31,809 I like you, MacGyver, but I can't let them go. 709 00:43:31,875 --> 00:43:34,078 As for glasnost, I don't agree 710 00:43:34,144 --> 00:43:37,081 with the current Soviet administration... 711 00:43:37,147 --> 00:43:38,682 This new openness. 712 00:43:38,749 --> 00:43:42,653 Weak, foolish... impractical. 713 00:43:42,720 --> 00:43:45,756 And you think killing three people's more practical? 714 00:43:45,823 --> 00:43:47,891 That's amazing. 715 00:43:47,958 --> 00:43:49,393 Okay, general, what's it gonna take? 716 00:43:49,460 --> 00:43:50,694 What's the price? 717 00:43:50,761 --> 00:43:51,996 You know what trade I deal in. 718 00:43:52,062 --> 00:43:53,831 What could you possibly offer me? 719 00:43:53,897 --> 00:43:54,798 I know you won't betray 720 00:43:54,865 --> 00:43:56,300 your country's security. 721 00:43:56,367 --> 00:43:57,968 You got that straight. 722 00:43:58,035 --> 00:44:01,972 Maybe there is something. 723 00:44:06,210 --> 00:44:09,913 So there is no misunderstanding... 724 00:44:13,384 --> 00:44:14,384 Jewelry? 725 00:44:15,352 --> 00:44:17,788 It's not jewelry. 726 00:44:17,855 --> 00:44:22,259 But it's a work of art, and beauty. 727 00:44:26,930 --> 00:44:29,900 This device is armed. 728 00:44:29,967 --> 00:44:31,935 When I push this button, 729 00:44:32,002 --> 00:44:35,272 any unauthorized attempt to open the necklace, 730 00:44:35,339 --> 00:44:37,741 Once it's shut, will cause it to trigger. 731 00:44:37,808 --> 00:44:40,010 Armed for what? 732 00:44:40,077 --> 00:44:42,880 Good question. 733 00:44:42,946 --> 00:44:48,719 This second button transmits a signal 734 00:44:48,786 --> 00:44:52,022 good for at least five miles. 735 00:45:00,531 --> 00:45:02,933 You are a hostage. 736 00:45:03,000 --> 00:45:04,802 So is nicolai. 737 00:45:04,868 --> 00:45:08,806 What price for freedom, you ask? 738 00:45:10,007 --> 00:45:12,042 The ming dragon. 739 00:45:12,109 --> 00:45:14,278 Deliver it to me. 740 00:45:14,344 --> 00:45:17,147 You want me to steal it? 741 00:45:17,214 --> 00:45:18,048 Yes. 742 00:45:18,115 --> 00:45:19,716 That's impossible. 743 00:45:19,783 --> 00:45:21,051 Nothing's impossible. 744 00:45:21,118 --> 00:45:23,087 Consider the alternative. 745 00:45:23,153 --> 00:45:26,090 She has until 2:00 tomorrow. 746 00:45:26,156 --> 00:45:28,992 If you attempt to rescue her or if she tries to escape... 747 00:45:29,059 --> 00:45:30,327 If you try to do anything 748 00:45:30,394 --> 00:45:32,029 but get me the dragon... 749 00:45:35,966 --> 00:45:37,101 You got a deal. 750 00:45:37,167 --> 00:45:40,037 Good. Bring her. 751 00:45:47,311 --> 00:45:50,147 Go fetch, MacGyver.49284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.