Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:29,640
"Cualquier sistema que ideéis
sin nosotros será derribado.
2
00:00:30,440 --> 00:00:32,200
Estabais avisados,
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,080
y nada de lo que construisteis
ha perdurado
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,880
Tenéis vuestras drogas,
vuestras armas,
5
00:00:39,040 --> 00:00:43,000
vuestras pirámides,
vuestros Pentágonos.
6
00:00:43,160 --> 00:00:48,560
Por mucha hierba y muchas balas
que tengáis, ya no nos podéis cazar.
7
00:00:48,840 --> 00:00:54,320
Lo único que revelaremos de nosotros
por siempre jamás es esta advertencia,
8
00:00:54,480 --> 00:00:57,400
Nada de lo que construisteis
ha perdurado
9
00:00:57,560 --> 00:01:02,520
Cualquier sistema que ideéis
sin nosotros será derribado.
10
00:01:04,000 --> 00:01:13,320
Los de allí abajo estáis muy lejos.
Por qué no os acercáis?
11
00:01:15,520 --> 00:01:20,137
Pero... cuidado con los cables,
de acuerdo?
12
00:01:20,800 --> 00:01:22,843
Pasa por ahí, si quieres
13
00:01:28,560 --> 00:01:31,760
Está bien, dejadlos en paz.
Quedaos ahí
14
00:01:31,920 --> 00:01:34,560
Sé que hacéis vuestro trabajo,
15
00:01:35,400 --> 00:01:38,400
pero no tenéis que hacerlo con los puños.
16
00:01:44,560 --> 00:01:48,200
Escucha, aquí pueden caber
6,000 personas
17
00:01:49,320 --> 00:01:53,720
Esta canción la voy a dedicar
a los hombres de naranja
18
00:01:54,360 --> 00:01:55,437
Siéntate.
19
00:01:58,960 --> 00:02:04,080
Sé que hacéis vuestro trabajo.
¿Y si os sentáis y disfrutáis del concierto?
20
00:02:04,560 --> 00:02:06,440
Acércate, si quieres.
21
00:02:10,240 --> 00:02:14,800
Dile a la gente, que me
has visto pasar por aquí
22
00:02:14,960 --> 00:02:16,800
Dile a la gente.
23
00:02:17,200 --> 00:02:21,680
Dile a la gente que me
has visto pasar por aquí.
24
00:02:21,840 --> 00:02:23,680
Dile a la gente.
25
00:02:24,080 --> 00:02:28,440
Dile a la gente que me
has visto pasar por aquí.
26
00:02:28,600 --> 00:02:30,480
Dile a la gente.
27
00:02:31,080 --> 00:02:35,600
Dile a la gente que me
has visto pasar por aquí.
28
00:03:06,080 --> 00:03:10,240
No le sigamos el juego,
no dejemos que esto se torne violento
29
00:03:10,440 --> 00:03:15,240
Póngamos de nuestra parte, dispersémenos
tranquilamente y marchemonos.
30
00:03:15,680 --> 00:03:19,360
Vámonos juntos a otro lado,
porque aquí no hay nada que hacer
31
00:03:19,520 --> 00:03:22,800
Buenas noches a todos,
Llévalos a la parte trasera.
32
00:03:22,960 --> 00:03:26,600
Buenas noches en nombre de mi grupo
a todos los demás
33
00:03:26,760 --> 00:03:29,520
No vale la pena
comenzar una guerra ahora.
34
00:03:30,560 --> 00:03:31,560
De acuerdo?
35
00:03:42,200 --> 00:03:44,000
-Te encuentras mal?
-No, no.
36
00:03:45,760 --> 00:03:47,000
Solo estaba asutada.
37
00:03:50,800 --> 00:03:52,600
Enviaron flores.
38
00:03:53,000 --> 00:03:55,560
Creo que son rosas.
39
00:03:58,120 --> 00:03:59,480
Tal vez forcé demasiado.
40
00:03:59,640 --> 00:04:01,560
No sabía lo que harían.
41
00:04:01,720 --> 00:04:05,480
Porque estaban golpeando a ese chico
cuando estabas en el escenario.
42
00:04:05,640 --> 00:04:07,040
No sabía qué estaban haciendo
43
00:04:09,600 --> 00:04:12,600
Han sido muy desagradables.
44
00:04:15,120 --> 00:04:18,095
No es necesario ser tan desagradable.
45
00:04:33,640 --> 00:04:36,400
El 18 de marzo de 1972,
46
00:04:36,600 --> 00:04:39,000
Leonard Cohen va a iniciar
47
00:04:39,200 --> 00:04:41,800
una gira europea de 20 conciertos
48
00:04:42,000 --> 00:04:44,200
que comenzará en Dublín
49
00:04:44,400 --> 00:04:48,520
Y finalizará en jerusalén el 21 de abril.
50
00:04:55,200 --> 00:04:59,080
Planté el pie en una avalancha
51
00:05:00,520 --> 00:05:03,880
que cubrió mi alma
52
00:05:05,640 --> 00:05:10,280
cuando no soy este jorobado que ves
53
00:05:11,200 --> 00:05:14,920
duermo bajo la colina dorada
54
00:05:16,960 --> 00:05:20,680
tú, que deseas conquistar el dolor
55
00:05:20,840 --> 00:05:26,640
debes aprender, aprender
a servirme bien
56
00:05:37,600 --> 00:05:42,120
Arañas mi costado por accidente
57
00:05:42,880 --> 00:05:47,120
cuando bajas por tu oro
58
00:05:48,440 --> 00:05:52,840
el deforme este que viste
y alimentas
59
00:05:53,480 --> 00:05:57,040
no se muere ni de hambre
ni de frío,
60
00:05:59,200 --> 00:06:02,840
el no te ha pedido compañia
61
00:06:03,000 --> 00:06:06,600
no en el centor, centro del mundo
62
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
También va actuar en Londres,
63
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
En el Royal Albert Hall,
64
00:06:11,200 --> 00:06:13,800
Estocolmo, Amsterdam,
65
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Copenhaguen, Viena,
66
00:06:16,200 --> 00:06:19,000
Berlín, París y Tel Aviv.
67
00:06:22,560 --> 00:06:27,040
Cuando estoy sobre un pedestal
68
00:06:27,760 --> 00:06:31,560
tu no me subiste allí,
69
00:06:33,120 --> 00:06:37,162
tus leyes no me fuerzan
70
00:06:37,602 --> 00:06:38,891
Este documental es una reflexión
de lo que pasará durante aquella gira
71
00:06:39,518 --> 00:06:42,546
a arrodillarme grotesco y desnudo
72
00:06:44,280 --> 00:06:47,560
Yo mismo soy el pedestal
73
00:06:47,640 --> 00:06:53,320
para esta fea joroba
a la que tu miras con descaro.
74
00:07:04,600 --> 00:07:08,600
Empecé a desearte,
75
00:07:10,200 --> 00:07:14,160
yo que no tengo ambición
76
00:07:15,120 --> 00:07:19,800
He empezado a preguntar por tí
77
00:07:20,880 --> 00:07:24,600
Yo, que no tengo ninguna necesidad.
78
00:07:25,960 --> 00:07:30,320
Nena, es tu turno mi bienamada
79
00:07:30,480 --> 00:07:35,520
es tu carne que
llevo como vesitdo
80
00:07:50,800 --> 00:07:53,440
Ahora tengo 37 años,
algunos de aquellos poemas
81
00:07:53,600 --> 00:07:56,720
fueron escritos a la edad de
15, 16, 17, 18 y 19 años.
82
00:07:56,880 --> 00:08:02,440
Las novelas las escribí
a la edad de 22, 23, 24, 25 años.
83
00:08:05,320 --> 00:08:10,080
Cuando se publicaron,
se vendieron 200 o 300 ejemplares.
84
00:08:10,160 --> 00:08:16,160
Las novelas que hoy se venden
son entre medio millón y un millón de ejemplares.
85
00:08:17,320 --> 00:08:22,920
Pero cuando se publicó la primera edición
se vendieron 2.000 ejemplares.
86
00:08:23,600 --> 00:08:27,920
La idea del éxito se ha de entender
en estos términos
87
00:08:28,080 --> 00:08:31,480
Si escribes un libro,
y lo publicas un año después
88
00:08:31,640 --> 00:08:35,160
Y ganaste el premio nobel,
puedes hablar sobre el éxito.
89
00:08:35,320 --> 00:08:37,760
Pero si escribiste un poema
a la edad de 15 años
90
00:08:37,920 --> 00:08:41,880
Y tardó 20 años en llegar a la gente
91
00:08:42,040 --> 00:08:44,520
No puede considerarse lo mismo...
92
00:08:44,680 --> 00:08:47,960
El significado del éxito, en este caso,
es diferente, verdad?
93
00:08:48,120 --> 00:08:51,800
Hablamos de éxito
todo el tiempo, pero...
94
00:08:51,960 --> 00:08:54,200
Qué es el éxito para ti?
95
00:08:58,520 --> 00:09:00,120
El éxito es...
96
00:09:01,200 --> 00:09:02,480
Sobrevivir.
97
00:09:17,600 --> 00:09:22,560
Sr. Cohen, podría recitar uno de
sus últimos poemas para la televisión?
98
00:09:24,520 --> 00:09:29,440
- Algo de lo que escribiera recientemente.
- Ahora no me viene nada la mente.
99
00:09:30,760 --> 00:09:32,240
Como?
100
00:09:35,160 --> 00:09:37,160
Me encanta cuando gritas así.
101
00:09:37,320 --> 00:09:40,480
Creo que así es como conoceré el amor
102
00:09:40,640 --> 00:09:43,600
será una chica que grite...
103
00:09:45,560 --> 00:09:46,760
Grita
104
00:09:51,800 --> 00:09:55,360
Bien, este canción,
la escribí hace mucho tiempo
105
00:09:58,400 --> 00:10:00,800
Me hace sentir muy bien.
106
00:10:00,960 --> 00:10:04,440
Es una canción que a la gente
le encantaba.
107
00:10:04,680 --> 00:10:07,000
Y, por suerte,
108
00:10:08,960 --> 00:10:11,920
me robaron los derechos de autor.
109
00:10:12,080 --> 00:10:15,560
Lo encontré del todo justificado,
110
00:10:15,720 --> 00:10:21,280
porque no estaría bien escribirla
y hacerme rico gracias a ella.
111
00:10:26,960 --> 00:10:30,960
Me alegro por aquel amigo
que me puso aquella hoja
112
00:10:31,120 --> 00:10:35,120
Y decía: "Firma aquí"
Yo pregunté que era.
113
00:10:35,280 --> 00:10:38,560
Y el dijo:
"El contrato habitual".
114
00:10:39,240 --> 00:10:42,160
Firmé y eso es todo,
se esfumó.
115
00:10:59,760 --> 00:11:05,760
Suzanne te lleva abajo
a su sitio junto al río.
116
00:11:07,400 --> 00:11:10,560
puedes oir pasar los barcos,
117
00:11:10,720 --> 00:11:13,840
puedes pasar la noche junta a ella
118
00:11:14,000 --> 00:11:17,400
y sabes que ella está medio loca
119
00:11:17,560 --> 00:11:20,680
pero eso es por lo que quieres
estar allí
120
00:11:21,400 --> 00:11:27,480
y ella te ofrece te y naranjas
que vinieron de camino desde China
121
00:11:28,000 --> 00:11:31,680
y justo cuando tu quieres decirle
122
00:11:31,840 --> 00:11:35,080
que no tienes amor que darle
123
00:11:35,240 --> 00:11:38,680
ella te sintoniza en su
longitud de onda
124
00:11:38,840 --> 00:11:41,880
y deja que el río conteste
125
00:11:42,040 --> 00:11:45,840
que tu siempre has sido su amante
126
00:11:48,280 --> 00:11:51,840
y tu quieres viajar con ella
127
00:11:52,000 --> 00:11:54,800
y querrás viajar a ciegas
128
00:11:55,200 --> 00:11:58,760
y tu sabes que ella confiará en tí
129
00:11:58,920 --> 00:12:01,840
porque tocaste su cuerpo perfecto
130
00:12:02,400 --> 00:12:04,960
con tu mente.
131
00:12:09,200 --> 00:12:15,200
Y Jesús fue un marinero
cuando caminaba sobre las aguas
132
00:12:16,520 --> 00:12:22,600
y pasó mucho tiempo observando
desde su solitaria torre de madera
133
00:12:23,720 --> 00:12:29,720
y cuando supo seguro que sólo los hombres
ahogados podrían verle, dijo:
134
00:12:30,520 --> 00:12:36,520
"Todos los hombres serán marineros
hasta que el mar los libere",
135
00:12:37,240 --> 00:12:40,960
pero él mismo se rompió
136
00:12:41,120 --> 00:12:43,840
mucho antes de que se abriera el cielo.
137
00:12:44,600 --> 00:12:47,920
Abandonado, casi humano,
138
00:12:48,080 --> 00:12:53,157
Sumergido bajo su sabiduría como una piedra.
139
00:12:58,320 --> 00:13:01,920
Ahora Suzanne toma tu mano,
140
00:13:02,840 --> 00:13:05,240
y te conduce al río
141
00:13:05,960 --> 00:13:11,960
va vestida con ropas viejas
y adornos del Ejército de Salvación
142
00:13:12,600 --> 00:13:18,600
y el sol se derrama como miel
sobre nuestra señora del puerto
143
00:13:20,080 --> 00:13:26,160
y ella te enseña donde mirar
entre la basura y las flores
144
00:13:26,520 --> 00:13:32,520
Hay héroes entre las algas,
niños en la mañana
145
00:13:33,720 --> 00:13:39,720
Ellos se asoman buscando amor
y lo harán así para siempre
146
00:13:40,480 --> 00:13:44,120
mientras Suzanne
sostiene el espejo.
147
00:13:47,520 --> 00:13:50,520
y tu quieres viajar con ella
148
00:13:50,680 --> 00:13:54,280
querrás viajar a ciegas,
149
00:13:54,440 --> 00:13:57,760
y sabes que ella te encontrará,
150
00:13:57,920 --> 00:14:01,280
porque ha tocado
tu cuerpo perfecto
151
00:14:01,640 --> 00:14:04,240
con su mente
152
00:14:14,520 --> 00:14:18,680
- Alguna vez has escuchado tus discos?
- Casi nunca.
153
00:14:18,840 --> 00:14:23,240
Si lo haces, aguantas a Leonard Cohen
durante más de media hora?
154
00:14:23,400 --> 00:14:25,120
Ni por asomo,
eso es demasiado.
155
00:14:25,840 --> 00:14:29,912
... creo que esta noche,
esta noche estaremos bien.
156
00:14:30,298 --> 00:14:35,459
estaremos bien.. estaremos bien...
estaremos bien...
157
00:14:35,659 --> 00:14:39,800
Todo se volverá a solucionar,
por un tiempo.
158
00:14:39,960 --> 00:14:41,640
Una vez más!
159
00:14:41,800 --> 00:14:46,240
Yo lo veo en tu mirada
160
00:14:47,520 --> 00:14:52,280
yo sé por tu pequeña
y hermosa sonrisa:
161
00:14:53,240 --> 00:14:58,800
que esta noche estaremos bien.
162
00:15:02,360 --> 00:15:05,880
Espero que encuentres
el camino de regreso a casa
163
00:15:06,040 --> 00:15:10,160
Por un tiempo.
164
00:15:27,960 --> 00:15:30,360
Calma! Poco a poco!
165
00:15:34,480 --> 00:15:34,880
Calma!
166
00:15:40,720 --> 00:15:45,120
Volveré más tarde
y les firmaré a todos.
167
00:15:45,880 --> 00:15:48,280
- Vuelvo después.
- Ven al camerino.
168
00:15:48,440 --> 00:15:49,760
Con cuidado!
169
00:15:59,960 --> 00:16:02,360
Vamos, déjalo pasar.
170
00:16:03,560 --> 00:16:06,560
Calma! Pero que te pasa, tio?
171
00:16:26,000 --> 00:16:29,560
- Cuando quiera marchar...
- Nos quedaremos un rato.
172
00:16:29,720 --> 00:16:32,480
No te quiero aquí,
llamaré a seguridad.
173
00:16:32,640 --> 00:16:35,320
- Puedes poner la mesa afuera.
- No es necesario.
174
00:16:35,480 --> 00:16:38,000
- Así podemos pasar.
- Perfecto.
175
00:16:40,680 --> 00:16:44,120
- Sí, un poco más.
- Cómo?
176
00:16:51,080 --> 00:16:52,520
Lo cuidaremos
177
00:16:52,680 --> 00:16:54,480
Sabes quien está ahí?
178
00:17:00,320 --> 00:17:03,160
Después de este grupo nos vamos.
179
00:17:15,560 --> 00:17:17,160
No quiere ver los billetes?
180
00:17:18,400 --> 00:17:20,560
- Perdone, habla inglés?
- Puerta 41.
181
00:17:20,720 --> 00:17:23,920
- Puerta 41.
- Si. Las Tarjetas de embarque, no.
182
00:17:25,040 --> 00:17:29,920
... ayer por la noche. Toda aquella
gilipollez era para grabarlo.
183
00:17:31,600 --> 00:17:34,400
Esto es para los pasajeros
que viajen en primera.
184
00:17:34,560 --> 00:17:37,080
Tiene un servicio especial?
185
00:17:42,480 --> 00:17:45,480
Escuche, podría llevar
aquel equipaje?
186
00:17:45,640 --> 00:17:49,640
Las bolsas de aquel camión.
Las podría traer?
187
00:17:52,720 --> 00:17:55,520
Vamos, toca una melodía.
188
00:17:55,680 --> 00:17:57,680
Quizás un poco más limpia.
189
00:18:17,720 --> 00:18:21,880
Vi a Jesús en la cruz,
190
00:18:22,040 --> 00:18:24,960
en una colina llamada Calvario.
191
00:18:25,560 --> 00:18:30,680
Dije: Odias a la humanidad
por lo que te hicieron?
192
00:18:32,640 --> 00:18:36,560
El respondió: Yo hablo sobre el amor,
no del odio.
193
00:18:36,720 --> 00:18:39,960
Estoy ocupado, oh mira que hora es.
194
00:18:40,600 --> 00:18:45,520
No tengo mucho tiempo.
Sólo estoy de pasada.
195
00:18:47,440 --> 00:18:50,880
Sólo de paso.
196
00:18:51,440 --> 00:18:53,880
Sólo de paso.
197
00:18:55,120 --> 00:18:58,680
A veces feliz, a veces triste.
198
00:18:58,840 --> 00:19:02,000
Me alegro de haberte encontrado.
199
00:19:02,600 --> 00:19:07,680
Dile a la gente que
estoy solo de paso
200
00:19:11,600 --> 00:19:14,720
Un momento, esperen,
qué ocurre?
201
00:19:14,880 --> 00:19:17,800
- Sí, eso haré.
- Si quieres en otro momento.
202
00:19:17,960 --> 00:19:20,480
Leonard, sólo tienes que girar
203
00:19:23,200 --> 00:19:27,880
Es una mierda. Si tienen que trepar
hasta aquellas nubes,
204
00:19:28,040 --> 00:19:30,840
esto reventará, coño.
205
00:19:36,480 --> 00:19:40,280
"Plantaré entonces
y rezaré para que llueva.
206
00:19:40,440 --> 00:19:43,920
Quizás criaré un pequeño Caín.
207
00:19:44,080 --> 00:19:48,640
Me he quedado huérfano
y sólo estoy aquí de paso".
208
00:19:51,040 --> 00:19:53,520
Sólo de paso.
209
00:19:54,440 --> 00:19:56,760
Sólo de paso.
210
00:19:58,320 --> 00:20:01,600
A veces feliz, a veces triste
211
00:20:01,760 --> 00:20:04,920
Me alegro de haberte encontrado.
212
00:20:05,560 --> 00:20:10,600
Dile a la gente
que estoy solo de paso
213
00:20:13,080 --> 00:20:14,800
Voy a revisar. Un...
214
00:20:19,880 --> 00:20:25,040
Dije: "Cómo es que aquí
los hombre sufren tanto?"
215
00:20:26,560 --> 00:20:30,240
El contestó:
los hombres partirán, lucharán.
216
00:20:30,400 --> 00:20:33,880
Incluso estarán listos
para morir por hacer el bien
217
00:20:34,040 --> 00:20:40,040
A pesar de que saben
que sólo están aquí de paso"
218
00:20:41,400 --> 00:20:43,960
Sólo de paso.
219
00:20:44,760 --> 00:20:46,640
De paso.
220
00:20:48,520 --> 00:20:51,920
A veces feliz,
a veces triste...
221
00:20:53,360 --> 00:20:56,840
Cosas que pasan.
No podemos hacer nada.
222
00:21:02,040 --> 00:21:04,640
- De vacaciones?
- No, de gira con la banda.
223
00:21:04,800 --> 00:21:10,000
En serio? Entonces toquen algo.
Nos harán felices.
224
00:21:10,160 --> 00:21:15,240
El dijo: "De la segunda guerra mundial
debe surgir un mundo unido".
225
00:21:15,400 --> 00:21:16,960
"Que estúpido"
226
00:21:17,120 --> 00:21:20,920
"yanquis, rusos, blancos o moros,
227
00:21:21,080 --> 00:21:23,800
un hombre siempre es un hombre.
228
00:21:24,560 --> 00:21:29,480
Todos vamos por este camino,
pero sólo estamos aquí de paso".
229
00:21:31,440 --> 00:21:33,600
Sólo de paso
230
00:21:34,920 --> 00:21:36,760
Sólo de paso
231
00:21:38,520 --> 00:21:42,000
A veces feliz, a veces triste.
232
00:21:42,160 --> 00:21:45,240
Me alegro de haberte encontrado.
233
00:21:45,680 --> 00:21:50,960
Dile a la gente
que estoy solo de paso.
234
00:22:03,360 --> 00:22:04,800
-Qué?
- Han venido juntos?
235
00:22:04,960 --> 00:22:07,520
-Sí.
-Somos un montón.
236
00:22:08,640 --> 00:22:10,440
-Vinimos a verte.
-Cantarás más?
237
00:22:10,600 --> 00:22:12,480
-Cómo?
-En algún lado.
238
00:22:12,640 --> 00:22:14,680
-De camino a Ginebra.
-No, ahora.
239
00:22:14,840 --> 00:22:17,080
-No. Porqué?
-Esta noche.
240
00:22:17,240 --> 00:22:19,920
-Quieres escucharme?
-Sí.
241
00:22:21,760 --> 00:22:23,480
No lo tengo previsto.
242
00:22:23,640 --> 00:22:25,920
-No tienes ningún sitio?
-No, ninguno.
243
00:22:26,080 --> 00:22:30,280
-Me puedes ofrecer algún sitio?.
-Si muchos.
244
00:22:30,440 --> 00:22:31,640
De acuerdo.
245
00:22:34,320 --> 00:22:38,040
-Es difícil flirtear delante de la cámara.
-Qué?
246
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
Porqué?
247
00:22:51,320 --> 00:22:53,080
Podemos salir a tomar una copa.
248
00:22:53,240 --> 00:22:54,520
-Sí.
-Contigo.
249
00:22:54,680 --> 00:22:56,240
Sin el resto
250
00:22:56,400 --> 00:22:58,600
El resto son gente maja.
251
00:22:59,120 --> 00:23:02,960
Son todos muy majos,
pero no puedo hacerlo con todos.
252
00:23:03,120 --> 00:23:06,480
Podríamos salir a cenar o almorzar
o a tomar una copa.
253
00:23:06,640 --> 00:23:10,000
Sí, como tú...
A cenar, a tomar una copa
254
00:23:10,160 --> 00:23:12,080
-De acuerdo.
-De acuerdo.
255
00:23:12,240 --> 00:23:14,080
Pero ahora no.
256
00:23:15,000 --> 00:23:17,440
Vale, entonces nos veremos.
257
00:23:17,600 --> 00:23:19,920
-Adiós.
-Hasta pronto, adiós.
258
00:23:20,840 --> 00:23:21,920
Lo has grabado?
259
00:23:22,080 --> 00:23:23,640
-Sí.
-De acuerdo.
260
00:23:24,480 --> 00:23:26,160
Entonces, qué hacemos?
261
00:23:26,320 --> 00:23:29,240
No, está bien
262
00:23:29,400 --> 00:23:32,640
Puedes preguntar,
y si no puedes organizarlo...
263
00:23:32,800 --> 00:23:36,120
Ella quiere venir.
No está con el..
264
00:23:36,280 --> 00:23:39,160
El es marinero y ella, actriz.
Acaban de llegar...
265
00:23:39,320 --> 00:23:43,520
No, no, ya está bien así.
Demasiado complicado.
266
00:23:43,680 --> 00:23:45,120
-No, no lo es.
-Sí.
267
00:23:45,280 --> 00:23:49,480
Ya es demasiado complicado,
olvidemoslo, de acuerdo?
268
00:23:49,640 --> 00:23:54,640
Dile a la gente
que estoy solo de paso.
269
00:23:56,840 --> 00:24:02,520
Dile a la gente
que estoy solo de paso.
270
00:24:05,480 --> 00:24:08,160
Puedes contarnos algo de tu música?
que es lo que más te agrada?
271
00:24:08,320 --> 00:24:10,680
Con qué te sientes más influenciado?
272
00:24:12,120 --> 00:24:14,760
Sólo hago el tipo
de música que sé hacer
273
00:24:14,920 --> 00:24:20,120
Podría hacer muchas más cosas,
pero estos son los límites de mi talento.
274
00:24:20,280 --> 00:24:24,560
Me siento obligado a hacer
el estilo de mis canciones.
275
00:24:24,840 --> 00:24:28,520
Podrías clasificarlo
bajo algún género en concreto?
276
00:24:28,680 --> 00:24:32,800
Para muchos es folk, pero a otros
no les agrada etiquetarte como tal.
277
00:24:32,960 --> 00:24:34,760
Creo que...
278
00:24:36,800 --> 00:24:41,120
hago una especie de canción que
se hace mucho en Montreal.
279
00:24:42,720 --> 00:24:45,000
"Chansonniers", le llaman.
280
00:24:45,160 --> 00:24:50,720
Soy una combinación de eso
y de canto europeo.
281
00:24:50,880 --> 00:24:54,680
y tal vez tengo algo de
solista de sinagoga.
282
00:24:54,840 --> 00:24:56,600
Una combinación interesante!
283
00:24:56,760 --> 00:24:59,440
Es una descripción ambiciosa,
284
00:24:59,600 --> 00:25:02,720
pero es el tipo de música
que he escuchado.
285
00:25:02,880 --> 00:25:05,000
Cuando estás en plena actuación,
286
00:25:05,160 --> 00:25:08,720
delante del público, cómo haces
para adentrarte en una canción?
287
00:25:08,880 --> 00:25:10,840
Lo podrías describir?
288
00:25:11,000 --> 00:25:14,480
Eres famoso por tu capacidad
289
00:25:14,640 --> 00:25:17,520
de proyectarte en las canciones.
290
00:25:18,360 --> 00:25:22,400
A veces puedes vivir
dentro de la canción,
291
00:25:22,560 --> 00:25:26,440
pero a veces se cierra frente a tí
y no te deja entrar
292
00:25:26,600 --> 00:25:30,720
dejándote tocando la puerta,
y todos lo saben.
293
00:25:30,880 --> 00:25:36,120
Depende mucho del momento,
de como te encuentres,
294
00:25:36,280 --> 00:25:40,040
si eres honesto contigo mismo
en ese preciso momento,
295
00:25:40,200 --> 00:25:41,680
y también con el público.
296
00:25:41,840 --> 00:25:46,560
Hay muchos factores que determinan
si puedes darle vida a una canción.
297
00:25:46,720 --> 00:25:50,520
Es más un tema de dificultad técnica
que de estado de ánimo?
298
00:25:50,680 --> 00:25:54,480
Sí. Una canción también
se puede volver incómoda
299
00:25:54,640 --> 00:25:59,520
si pierdes el contacto
con la emoción de la canción
300
00:25:59,680 --> 00:26:03,800
Cuando cantas una canción
que escribiste hace 6 o 7 años
301
00:26:03,960 --> 00:26:08,720
y la has cantado 10 o 15
veces seguidas,
302
00:26:08,880 --> 00:26:14,560
cada noche en una ciudad diferente,
pierdes el contacto con la canción.
303
00:26:14,720 --> 00:26:16,680
Y hay muchas maneras
de evitarlo.
304
00:26:16,840 --> 00:26:20,360
Puedes cantar o tocar
como si fuera pura música,
305
00:26:20,520 --> 00:26:25,480
pero no tuya, algo que no tengas
que representar, una canción más.
306
00:26:25,640 --> 00:26:29,920
Hay muchas formas de
superar esa desconexión
307
00:26:31,440 --> 00:26:33,560
Una última pregunta.
308
00:26:33,720 --> 00:26:36,120
Has hecho algún concierto...
309
00:26:36,280 --> 00:26:39,320
que haya sido
particularmente inolvidable?
310
00:26:39,480 --> 00:26:41,880
algo que destaque
en tu actuación?
311
00:26:45,400 --> 00:26:49,840
Todavía estoy destrozado
por el concierto de anoche en Frankfurt.
312
00:26:51,400 --> 00:26:53,360
Que lo hace tan destacable?
313
00:26:53,520 --> 00:26:56,240
Bueno, "destacable"
no sería la palabra.
314
00:26:56,400 --> 00:26:59,400
Yo diría "demoledor"
315
00:26:59,720 --> 00:27:01,160
Es que...
316
00:27:01,320 --> 00:27:06,280
a veces tienes la sensación
de que pierdes el pudor en público.
317
00:27:06,440 --> 00:27:09,080
Lo puedes hacer con alguien en privado,
318
00:27:09,240 --> 00:27:12,800
pero no debes hacerlo
delante de dos mil personas.
319
00:27:27,520 --> 00:27:31,480
Tuve el placer de hablar hoy
con el cantante Leonard Cohen.
320
00:27:31,640 --> 00:27:36,480
John Proffitt, periodista especializado
para "Weekend World".
321
00:27:36,640 --> 00:27:40,320
-Muchísimas gracias.
-De nada, a tí.
322
00:27:40,480 --> 00:27:42,520
El placer ha sido mío.
323
00:27:43,440 --> 00:27:48,040
Quieres escuchar un pequeño fragmento
para ver como ha quedado la voz?
324
00:27:48,200 --> 00:27:50,920
-No quiero escuchar eso.
-De acuerdo.
325
00:27:55,880 --> 00:27:59,240
-Tal vez deberíamos repetirlo todo.
-Dios no lo quiera...
326
00:28:04,960 --> 00:28:08,400
Hasta que punto es una
situación de combate?
327
00:28:09,880 --> 00:28:11,400
Que extraño.
328
00:28:15,960 --> 00:28:17,800
No se ha grabado.
329
00:28:19,320 --> 00:28:21,000
Dios, ayúdanos.
330
00:28:22,960 --> 00:28:24,880
Estoy avergonzado, Tony.
331
00:28:25,440 --> 00:28:26,760
Ya lo creo.
332
00:28:32,720 --> 00:28:35,560
Hola. Como estas?
333
00:28:35,720 --> 00:28:38,120
Bien.
Me recuerdas?
334
00:28:38,520 --> 00:28:42,880
Me resultas familiar.
Eres una cantante, no?
335
00:28:43,720 --> 00:28:43,840
Sí...
336
00:28:44,000 --> 00:28:45,320
Sí...
337
00:28:46,040 --> 00:28:50,520
te quería preguntar si quieres
venir con nosotros después del concierto,
338
00:28:50,680 --> 00:28:53,920
A Tel Aviv con nosotros,
a un lugar.
339
00:28:54,240 --> 00:28:58,040
Después del concierto
estaré con mis amigos.
340
00:28:59,720 --> 00:29:02,320
Entonces, no puedes...
341
00:29:02,480 --> 00:29:04,520
Que vengan todos.
342
00:29:07,440 --> 00:29:09,240
No, esta noche no...
343
00:29:09,960 --> 00:29:11,640
Como quieras.
344
00:29:12,560 --> 00:29:14,760
Pero mañana nos veremos.
345
00:29:14,920 --> 00:29:16,440
Estarás en el hotel?
346
00:29:16,600 --> 00:29:21,440
Si, marcho de Tel Aviv,
a las 7.30.
347
00:29:22,280 --> 00:29:25,320
-Espero que pueda verte antes.
-De acuerdo.
348
00:29:25,920 --> 00:29:28,720
Pero si cambias de opinión...
349
00:29:29,200 --> 00:29:30,920
Cómo te puedo encontrar?
350
00:29:31,440 --> 00:29:35,520
Estaré por aquí, quizás
venga a preguntarte de nuevo
351
00:29:35,680 --> 00:29:39,600
Esta noche me parece que
voy a perder el pudor, así que...
352
00:29:40,720 --> 00:29:42,040
no puedo...
353
00:29:42,320 --> 00:29:44,200
No me gusta quedar con nadie.
354
00:29:44,360 --> 00:29:46,280
-Entonces esperaré.
-De acuerdo.
355
00:29:46,440 --> 00:29:47,640
Adiós.
356
00:29:49,720 --> 00:29:52,480
Srta. O' Farrell?
Conoce a Bob Johnston?
357
00:29:52,640 --> 00:29:55,640
-El productor discográfico.
-Si, ya lo sé.
358
00:29:58,120 --> 00:30:01,720
"Percibí el contorno de tus pechos
359
00:30:01,880 --> 00:30:04,600
a través de tu disfraz de Halloween.
360
00:30:04,760 --> 00:30:07,480
Sabia que te estabas
enamorando de mí,
361
00:30:07,640 --> 00:30:09,880
porque ningún otro hombre
podia percibir
362
00:30:10,200 --> 00:30:14,000
la insinuación de tu pecho
a través de su imaginación
363
00:30:14,520 --> 00:30:17,440
Fue una lágrima de tu
inusual modestia,
364
00:30:17,600 --> 00:30:19,720
para mi y solo para mí,
365
00:30:20,080 --> 00:30:23,720
que subrayó mi hambre infame,
366
00:30:24,240 --> 00:30:27,880
el contorno incomparable al
final de tus pechos,
367
00:30:28,040 --> 00:30:30,840
como dos profundas
conchas fósiles
368
00:30:31,000 --> 00:30:35,760
que permanecerán toda la noche y
tal vez para siempre"
369
00:30:46,680 --> 00:30:49,560
"Las hermanas de la caridad"
370
00:30:59,680 --> 00:31:02,640
Oh, las hermanas de la misericordia
371
00:31:03,080 --> 00:31:06,560
no nos han abandonado ni se han marchado.
372
00:31:11,560 --> 00:31:17,520
Me han esperado cuando creía
que ya no podía más.
373
00:31:23,000 --> 00:31:25,560
Y me han traído consuelo
374
00:31:25,720 --> 00:31:29,480
y después, esta canción.
375
00:31:33,040 --> 00:31:37,080
Sí, espero conocerles,
376
00:31:37,240 --> 00:31:40,760
tu, que has estado
tanto tiempo viajando.
377
00:31:57,840 --> 00:32:03,840
Sí, tú, que has de dejar
todo lo que no puedes controlar.
378
00:32:08,480 --> 00:32:11,480
Comienza por tu familia,
379
00:32:11,640 --> 00:32:14,960
pero muy pronto
encontrará tu alma.
380
00:32:19,440 --> 00:32:22,600
Yo ya he estado en tu lugar,
381
00:32:22,760 --> 00:32:26,400
comprendo lo atrapado que te sientes.
382
00:32:29,600 --> 00:32:33,520
Cuando te sientes impuro,
383
00:32:33,680 --> 00:32:37,200
la soledad te dice que has pecado.
384
00:32:53,560 --> 00:32:57,000
Se acostaron a mi lado,
385
00:32:57,160 --> 00:33:00,520
les confesé todo.
386
00:33:05,400 --> 00:33:08,240
Ellas tocaron mis dos ojos
387
00:33:08,400 --> 00:33:12,080
y yo toqué el rocío
en sus dobladillos
388
00:33:16,000 --> 00:33:18,560
Si tu vida es una hoja
389
00:33:18,720 --> 00:33:23,280
que las estaciones arrancan
y condenan
390
00:33:26,400 --> 00:33:28,600
ellas te unirán con amor
391
00:33:28,760 --> 00:33:33,320
que está lleno de gracia
y es verde como un tallo.
392
00:33:49,680 --> 00:33:53,120
Cuando marché, dormían.
393
00:33:53,840 --> 00:33:56,880
espero que corras a ellas pronto
394
00:34:01,360 --> 00:34:04,200
No enciendas las luces
395
00:34:04,360 --> 00:34:08,240
puedes leer su dirección
con la luz de la luna
396
00:34:12,280 --> 00:34:15,640
y no me pondré celoso si me entero
397
00:34:15,800 --> 00:34:19,080
que te han endulzado la noche.
398
00:34:22,280 --> 00:34:25,920
No eramos de esta forma de amantes,
399
00:34:26,080 --> 00:34:29,600
e igualmente tampoco pasaría nada.
400
00:34:46,160 --> 00:34:49,240
No eramos de ese tipo de amantes,
401
00:34:49,400 --> 00:34:54,720
e igualmente tampoco pasaría nada.
402
00:34:56,840 --> 00:34:58,880
-Creatividad?
-Creatividad.
403
00:34:59,040 --> 00:35:01,480
-No, no te tengo nada que decir al respecto.
-No...
404
00:35:01,640 --> 00:35:03,680
Pero sabes algo.
405
00:35:03,840 --> 00:35:09,040
Hablar de eso es como
hablar de la propia religión.
406
00:35:09,480 --> 00:35:12,320
No sirve de nada
hablar de estas cosas.
407
00:35:12,480 --> 00:35:17,040
-Entonces de que quieres hablar?
-Prefiero no hablar en absoluto.
408
00:35:17,200 --> 00:35:20,040
Quién se lo puede tomar en serio?
409
00:35:20,440 --> 00:35:22,560
Carrera. Carrera.
410
00:35:23,480 --> 00:35:25,280
Leonard Cohen
411
00:35:25,440 --> 00:35:30,400
Cantará sus canciones
de angustia y desesperación.
412
00:35:36,000 --> 00:35:37,760
Aquí llega, amigos.
413
00:35:38,880 --> 00:35:41,560
El órgano suena.
414
00:35:43,600 --> 00:35:45,720
Aparecen las calaveras
415
00:35:45,880 --> 00:35:51,440
Bajan con unos hilos movidos
por un hombre sobre el escenario.
416
00:35:53,440 --> 00:35:55,680
Y se queda allí, de pie.
417
00:35:56,040 --> 00:35:59,345
El ruiseñor destrozado...
418
00:36:00,383 --> 00:36:03,489
El ruiseñor deseado...
419
00:36:03,960 --> 00:36:06,600
Os cantará una cancioncita.
420
00:36:22,240 --> 00:36:25,040
Quién esta en llamas?
421
00:36:25,840 --> 00:36:28,320
Quién está en el agua?
422
00:36:29,480 --> 00:36:32,080
Quién a la luz del día?
423
00:36:32,560 --> 00:36:35,360
Quién de noche?
424
00:36:35,680 --> 00:36:38,360
Quién por una prueba dura?
425
00:36:38,680 --> 00:36:41,400
Quién en un juicio común?
426
00:36:41,720 --> 00:36:44,480
quien en tu feliz mes de mayo?
427
00:36:44,920 --> 00:36:47,480
quién en lenta decadencia?
428
00:36:47,640 --> 00:36:51,520
y quién debo decir..
429
00:36:53,640 --> 00:36:55,680
que está llamando?
430
00:37:01,520 --> 00:37:03,520
Con qué tipo de banda
tocarás en el concierto?
431
00:37:03,680 --> 00:37:09,600
Los hombres y mujeres con los que trabajo
432
00:37:10,200 --> 00:37:12,280
Con Jennifer Warnes.
433
00:37:12,440 --> 00:37:15,720
... una de las coristas.
Tiene unos cuantos álbums propios.
434
00:37:15,880 --> 00:37:23,040
Ella era solista de "Hair"
en los Angeles. Gran cantante.
435
00:37:23,200 --> 00:37:25,160
Ron Corneliuis.
436
00:37:27,560 --> 00:37:31,520
Uno de los mejores guitarristas del mundo
y gran compositor.
437
00:37:31,680 --> 00:37:33,200
Peter Marshall.
438
00:37:34,520 --> 00:37:37,720
Lo sabrás cuando lo escuches,
es un músico extraordinario.
439
00:37:38,280 --> 00:37:40,880
David O'Connor, una
especie de ermitaño.
440
00:37:41,040 --> 00:37:44,760
-Es Bob "Duke" Johnston.
-El del órgano es Bob Johnston?
441
00:37:45,320 --> 00:37:48,240
Que interesante.
No sabía que tocara el órgano
442
00:37:48,400 --> 00:37:53,520
No, ni el es consciente,
pero es un músico muy subestimado.
443
00:37:53,680 --> 00:37:57,600
Ayer, cuando tocabámos "Suzanne",
delante de toda aquella gente,
444
00:37:57,760 --> 00:37:59,840
Empecé a flotar
445
00:38:02,400 --> 00:38:07,720
-Si, no me sentia acompañado.
-No, nada. Por primera vez.
446
00:38:07,880 --> 00:38:11,000
Parecía que toda la banda
sonara a golpes
447
00:38:11,160 --> 00:38:14,520
Y quién en su soledad?
448
00:38:14,680 --> 00:38:17,600
Quíen por drogas?
449
00:38:17,760 --> 00:38:20,720
Quién en estos reinos del amor?
450
00:38:20,880 --> 00:38:23,920
Quién por algo contundente?
451
00:38:24,080 --> 00:38:27,000
Quién por avalancha?
452
00:38:27,160 --> 00:38:30,040
Quién por polvo?
453
00:38:30,200 --> 00:38:33,080
Quién por avaricia?
454
00:38:33,240 --> 00:38:35,560
Quién por hambre?
455
00:38:35,720 --> 00:38:40,865
Y a quién debo decir.....
456
00:38:41,065 --> 00:38:43,680
que está llamando?
457
00:38:48,640 --> 00:38:52,240
"Los asesinos que dirigen
los demás países
458
00:38:52,600 --> 00:38:57,560
están intentando que derribemos
a los asesinos que dirigen el nuestro
459
00:38:58,400 --> 00:39:02,440
Yo por mi parte prefiero el yugo
de nuestros propios asesinos
460
00:39:03,480 --> 00:39:08,200
Estoy convencido de que el asesino
extranjero mataría a más de nosotros
461
00:39:08,440 --> 00:39:11,520
que nuestros viejos y
conocidos asesinos.
462
00:39:12,520 --> 00:39:16,080
Francamente no creo
que ninguno de esos de fuera
463
00:39:16,240 --> 00:39:19,680
quiera que resolvamos nuestros
problemas sociales
464
00:39:20,480 --> 00:39:25,000
Para decir esto me baso
en lo que siento hacia el vecino
465
00:39:25,600 --> 00:39:28,560
Sólo espero de él
que no se vuelva más inquietante
466
00:39:28,760 --> 00:39:31,240
Por lo tanto, soy un patriota.
467
00:39:31,600 --> 00:39:34,280
No me gusta ver quemar
una bandera,
468
00:39:34,440 --> 00:39:37,640
porque eso incita a los asesinos
de todos los bandos,
469
00:39:37,800 --> 00:39:40,040
hasta que llegan a
excesos desafortunados
470
00:39:40,200 --> 00:39:45,960
que continúan alegremente, incontrolados,
hasta que todo el mundo ha muerto".
471
00:39:46,720 --> 00:39:50,640
Esta canción se titula
"La historia de Isaac" y habla...
472
00:39:52,160 --> 00:39:57,520
de aquellos que sacrificarían
una generación por el bien de otra.
473
00:40:03,240 --> 00:40:09,000
La puerta se abrió lentamente,
mi padre entró,
474
00:40:09,520 --> 00:40:12,520
yo tenía nueve años.
475
00:40:13,960 --> 00:40:19,800
y se puso tan alto sobre mí,
sus ojos azules le brillaban
476
00:40:20,440 --> 00:40:23,680
y su voz era muy fría.
477
00:40:25,760 --> 00:40:30,440
El dijo: "He tenido una visión,
y tu sabes que soy fuerte y sano,
478
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
debo hacer lo que me han ordenado".
479
00:40:34,880 --> 00:40:38,160
Así que empezó a subir la montaña
480
00:40:38,320 --> 00:40:41,160
yo corría, el caminaba,
481
00:40:41,320 --> 00:40:45,120
y su hacha estaba hecha de oro.
482
00:40:52,560 --> 00:40:56,680
Los temas de tus canciones tienen un
significado político que no miran al pasado,
483
00:40:56,840 --> 00:41:00,080
sino tal vez hacia el futuro.
484
00:41:02,440 --> 00:41:04,840
Para todas las canciones
hay un significado político,
485
00:41:05,000 --> 00:41:08,920
porque en estos días la soledad
es un acto político.
486
00:41:09,080 --> 00:41:13,120
Estamos solos porque
no hemos organizado nuestras vidas
487
00:41:13,280 --> 00:41:15,800
para encontrarnos los unos
con los otros.
488
00:41:15,960 --> 00:41:18,520
Entonces la soledad es
un acto político,
489
00:41:18,680 --> 00:41:22,760
y cualquier canción que hable
sobre la soledad, es política.
490
00:41:23,720 --> 00:41:29,200
Bien, los árboles se tornaron más pequeños,
el lago era un espejo de damas
491
00:41:29,360 --> 00:41:32,720
paramos a beber un poco de vino.
492
00:41:34,040 --> 00:41:39,560
Luego arrojó la botella,
se rompió un minuto más tarde,
493
00:41:39,840 --> 00:41:43,600
y puso su mano fría sobre la mía.
494
00:41:46,080 --> 00:41:50,520
Me pareció ver a un águila,
pero podría haber sido un buitre,
495
00:41:50,680 --> 00:41:53,520
nunca pude decidir.
496
00:41:54,600 --> 00:41:57,840
Entonces mi padre
construyó un altar,
497
00:41:58,000 --> 00:42:01,560
miró una vez por encima de su hombro,
498
00:42:01,720 --> 00:42:05,560
sabía que no me escondería.
499
00:42:13,760 --> 00:42:18,560
Tu, que construiste estos altares ahora
para sacrificar estos niños,
500
00:42:18,720 --> 00:42:21,440
no debes hacerlo más.
501
00:42:23,720 --> 00:42:26,440
Una intriga no es una visión
502
00:42:26,600 --> 00:42:32,200
y tu nunca te viste tentado
por un demonio o un Dios.
503
00:42:34,600 --> 00:42:36,680
Tú, que estás sobre ellos ahora,
504
00:42:36,840 --> 00:42:39,560
con tus hachas contundentes y sangrientas,
505
00:42:39,720 --> 00:42:42,720
no estabas allí antes,
506
00:42:44,400 --> 00:42:48,280
El hecho de que tenga una gran audencia
no determina que cante o no.
507
00:42:48,440 --> 00:42:50,920
Yo cantaré de todos modos.
Esa es mi voz.
508
00:42:51,080 --> 00:42:53,720
Me encanta cantar, me encanta...
509
00:42:53,880 --> 00:42:58,040
Cada persona tiene una canción,
y esta es la mía.
510
00:42:58,200 --> 00:43:00,840
Incluso si no tuviera público,
cantaría igualmente,
511
00:43:01,720 --> 00:43:05,560
porque pienso que todos
entienden las canciones.
512
00:43:06,440 --> 00:43:11,520
No siempre entendemos
lo que decimos con palabras,
513
00:43:12,240 --> 00:43:15,560
pero siempre nos entendemos.
514
00:43:16,040 --> 00:43:20,560
Pasa igual con mis canciones,
las letras a veces son díficiles,
515
00:43:20,720 --> 00:43:25,760
pero incluso cuando te sientas con alguien
y lo escuchas hablar sobre su vida,
516
00:43:26,160 --> 00:43:30,360
lo haces aunque no puedas
entender el significado
517
00:43:30,880 --> 00:43:34,280
palabra tras palabra,
o frase tras frase.
518
00:43:34,520 --> 00:43:36,280
algo te llega..
519
00:43:36,440 --> 00:43:40,080
algo de esa persona.
520
00:43:40,600 --> 00:43:46,160
Así también ocurre con mi obra,
aunque las frases sean opacas.
521
00:43:49,480 --> 00:43:53,200
Y si ahora me llamas hermano,
522
00:43:54,040 --> 00:43:56,480
perdóname si me lo pienso,
pero debo preguntar:
523
00:43:56,640 --> 00:43:59,720
"Según el plan de quién?"
524
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Cuando todo se reduzca a polvo,
525
00:44:06,960 --> 00:44:12,680
te mataré si es que debo
te ayudaré si es que puedo.
526
00:44:15,520 --> 00:44:18,880
Cuando todo se reduzca a polvo,
527
00:44:19,160 --> 00:44:24,560
te ayudaré si es que debo,
te mataré si es que puedo.
528
00:44:27,440 --> 00:44:31,560
Y piedad, piedad para nuestro uniforme,
529
00:44:31,720 --> 00:44:35,520
al hombre de paz o al hombre de guerra,
530
00:44:35,840 --> 00:44:40,120
el pavo real despliega
su abanico mortífero.
531
00:45:00,800 --> 00:45:02,600
Es una música preciosa.
532
00:45:02,760 --> 00:45:06,280
Me siento muy bien
con todos, pero..
533
00:45:06,440 --> 00:45:09,800
-No conmigo...
-Sí. No por como has cantado o tocado,
534
00:45:09,960 --> 00:45:12,560
había algo en tus ojos que
ya sabes...
535
00:45:12,720 --> 00:45:16,200
y si cambia, entonces cambia.
536
00:45:16,360 --> 00:45:19,520
Pero todo lo demás está muy bien.
537
00:45:20,560 --> 00:45:25,520
Has sentido que alguna cosa
no estuviera bien? O que no...?
538
00:45:25,680 --> 00:45:28,160
No, está muy bien.
539
00:45:28,880 --> 00:45:31,600
La música está muy bien.
Ojalá yo...
540
00:45:32,480 --> 00:45:35,240
-Te fastidia alguna cosa?
-Todo.
541
00:45:40,680 --> 00:45:42,560
Lo hiciste como un profesional.
542
00:45:46,440 --> 00:45:49,360
-Gracias, tio.
-Qué? Entra.
543
00:45:51,520 --> 00:45:52,880
Estamos aquí.
544
00:46:12,640 --> 00:46:14,760
"Ahora que estoy deshecho,
545
00:46:15,400 --> 00:46:20,080
no soy el líder de un mundo en llamas,
no soy santo para los que sufren,
546
00:46:20,240 --> 00:46:24,800
ni cantante, ni músico,
ni un maestro en nada,
547
00:46:24,960 --> 00:46:29,320
ni amigo de mis amigos,
ni amante de los que me aman,
548
00:46:30,400 --> 00:46:33,000
solo me queda mi avaricia,
549
00:46:33,160 --> 00:46:38,560
que roe cada instante no
incluido en mi triunfo demente.
550
00:46:39,720 --> 00:46:44,760
Muestráme el camino, esta noche,
para poseer aquello que anhelo,
551
00:46:44,920 --> 00:46:50,000
para atrapar, para domar,
para amar y ser amado,
552
00:46:50,680 --> 00:46:55,520
con la pasión que no puedo ignorar
a pesar de tus enseñanzas.
553
00:46:56,120 --> 00:46:59,480
Dámelo, y déjame ser,
por un momento,
554
00:46:59,640 --> 00:47:04,720
en esta miserable y desconcertante
desgracia, un animal feliz".
555
00:47:20,080 --> 00:47:23,480
Escucha, es imposible que
sepas que canción es.
556
00:47:32,520 --> 00:47:35,160
Comienzo todas las canciones así.
557
00:47:36,440 --> 00:47:38,600
Es el único acorde que conozco.
558
00:47:40,320 --> 00:47:41,920
-Cántala igualmente.
-Cómo?
559
00:47:42,080 --> 00:47:44,720
-Todas son maravillosas.
-Gracias.
560
00:47:45,520 --> 00:47:48,000
Disculpa mi ingratitud.
561
00:47:49,560 --> 00:47:51,920
Realmente, es...
Disculpe.
562
00:47:53,600 --> 00:47:57,160
Es el primer dia de la Pascua judía
y estoy...
563
00:47:57,520 --> 00:48:01,960
-El último.
-El último. Mira si estoy confuso.
564
00:48:03,600 --> 00:48:06,520
Es una fiesta de libertad,
565
00:48:07,200 --> 00:48:09,800
Estoy tratando de liberarme.
566
00:48:10,600 --> 00:48:14,480
Tratando de liberarme, sabes?
567
00:48:16,400 --> 00:48:20,440
Tratando de deshacerme
de la canción vieja.
568
00:48:23,295 --> 00:48:28,584
Intento comenzar una nueva vida
antes de que sea demasiado tarde.
569
00:48:28,826 --> 00:48:36,800
Intento avanzar.
570
00:48:42,000 --> 00:48:44,120
Todos me dijeron
571
00:48:44,280 --> 00:48:47,760
que el público de Berlín
es el más difícil del mundo.
572
00:48:48,480 --> 00:48:51,160
Me dijeron que iban a apedrearme
junto a Rod Stewart.
573
00:48:59,880 --> 00:49:01,160
Como?
574
00:49:03,240 --> 00:49:07,200
Espera un momento.
Alguien con quien hablar?
575
00:49:14,120 --> 00:49:18,680
Quieres una guerra total?
576
00:49:20,680 --> 00:49:25,400
Alguien más quiere? Puedo estar
mucho tiempo así.
577
00:49:33,200 --> 00:49:34,400
Entendido?
578
00:49:35,760 --> 00:49:37,560
Soy fuerte, lo sabes.
579
00:49:38,520 --> 00:49:40,360
Puedo soportarlo.
580
00:49:48,600 --> 00:49:49,960
Silencio, ahora.
581
00:49:52,160 --> 00:49:57,400
Cuando cruzaron la frontera,
fui advertido para que me rindiera.
582
00:49:57,560 --> 00:49:59,960
Eso no lo podía hacer.
583
00:50:02,360 --> 00:50:06,040
Tomé mi arma y desaparecí.
584
00:50:11,480 --> 00:50:16,640
Cambié mi nombre muy a menudo,
perdí a mi esposa e hijos,
585
00:50:16,800 --> 00:50:19,680
pero tengo muchos amigos.
586
00:50:22,000 --> 00:50:27,200
Y algunos de ellos están conmigo,
aquí, esta noche.
587
00:50:29,600 --> 00:50:32,040
El viento, el viento sopla,
588
00:50:32,200 --> 00:50:35,200
a través de las tumbas
sopla el viento.
589
00:50:35,360 --> 00:50:38,440
La libertad llegará pronto.
590
00:50:39,880 --> 00:50:43,560
Entonces iremos
desde las sombras.
591
00:50:43,720 --> 00:50:45,480
de todas estas sombras.
592
00:50:49,600 --> 00:50:52,120
Si, el viento, el viento sopla.
593
00:50:52,280 --> 00:50:55,200
a través de estas tumbas
el viento sopla.
594
00:50:55,360 --> 00:50:58,160
La libertad llegará pronto.
595
00:50:59,920 --> 00:51:04,560
entonces iremos
desde las sombras...
596
00:51:30,920 --> 00:51:35,160
No sé que hacer...
597
00:51:36,040 --> 00:51:37,960
contigo...
598
00:51:38,560 --> 00:51:39,960
Micrófono.
599
00:51:45,320 --> 00:51:48,760
Supongo que tiene solución,
600
00:51:49,200 --> 00:51:52,880
pero me parece demasiado drástica.
601
00:51:57,600 --> 00:52:02,480
tomaré el hacha o la pistola,
602
00:52:02,760 --> 00:52:04,440
o la dinamita.
603
00:52:06,960 --> 00:52:11,440
y entonces, como otras veces,
604
00:52:11,560 --> 00:52:14,560
tendremos que esperar
y ver que pasa.
605
00:52:16,840 --> 00:52:19,640
Vamos, micrófono.
606
00:52:21,520 --> 00:52:24,040
Porque no me hablas en voz alta?
607
00:52:27,560 --> 00:52:29,600
Venga, micrófono,
608
00:52:31,160 --> 00:52:35,960
quiero esucharte en voz alta.. hoy...
609
00:52:39,720 --> 00:52:41,160
Hoy.
610
00:52:54,840 --> 00:52:57,760
Son los monitores.
No podemos tocar.
611
00:52:57,920 --> 00:53:02,840
-Vaya.. no soy difícil de tratar.
-No, lo sé mejor que ninguno, pero...
612
00:53:03,000 --> 00:53:06,040
Es el décimoquinto concierto, hombre.
613
00:53:08,360 --> 00:53:12,040
-Perdona, una foto más, por favor?
-Sí, por supuesto.
614
00:53:12,440 --> 00:53:14,840
Voy a ver que pasa.
615
00:53:21,480 --> 00:53:24,160
Tenemos muchas ganas de tocar, hoy.
616
00:53:24,520 --> 00:53:25,960
Muchas.
617
00:53:26,120 --> 00:53:31,560
Y al escucharlo así nos vamos
deprimiendo con cada nueva canción.
618
00:53:32,120 --> 00:53:34,880
Es el mismo equipo de sonido.
619
00:53:35,040 --> 00:53:38,600
-Mismo equipo, misma sala.
-Y la misma compañía.
620
00:53:38,760 --> 00:53:42,800
No es justo para la gente de atrás,
y musicalmente...
621
00:53:44,040 --> 00:53:45,760
no hay nada.
622
00:53:45,920 --> 00:53:49,240
No hay música allí,
todo está a oscuras.
623
00:53:49,400 --> 00:53:51,920
-No lo disfrutamos.
-Devorverles el dinero.
624
00:53:52,080 --> 00:53:55,480
-Y olvídate del resto.
-No es cuestión de dinero.
625
00:53:55,640 --> 00:53:58,440
-Entonces de qué?
-Que quieres entonces?
626
00:53:58,600 --> 00:54:02,360
El problema es que engañaste a la gente
627
00:54:02,840 --> 00:54:06,520
-Crees que ha sido...
-Al empezar debería haber tenido que...
628
00:54:06,680 --> 00:54:10,320
Esos altavoces están jodidos.
Te estás quedando conmigo?
629
00:54:10,480 --> 00:54:14,280
Si quieres dinero, toma tu dinero.
Y déjanos tranquilos.
630
00:54:14,440 --> 00:54:17,920
No sabíais que los altavoces
no funcionaban?
631
00:54:18,080 --> 00:54:22,920
Qué dices! Hemos venido hoy
a revisarlos y funcionaban.
632
00:54:23,080 --> 00:54:28,840
-Pero es posible sin hacer ningún ensayo?
-Hemos ensayado!
633
00:54:29,000 --> 00:54:33,400
Hemos venido y todo funcionaba.
Se habrá estropeado en pleno concierto.
634
00:54:33,560 --> 00:54:37,600
-Crees que ha sido a posta?
-No. Pero un concierto decente...
635
00:54:37,760 --> 00:54:41,480
Nos encanta nuestra música,
es nuestra puta vida.
636
00:54:41,640 --> 00:54:45,360
Si piensas que hemos venido
a cargarnos el equipo de sonido
637
00:54:45,520 --> 00:54:49,880
para cachondearnos de vosotros,
estás cargado de hostias.
638
00:54:50,040 --> 00:54:52,800
Es lo que parece.
Teníais que parar el concierto
639
00:54:52,960 --> 00:54:55,800
y decirle a la gente
que podrían reclamar.
640
00:54:55,960 --> 00:54:58,440
-Y marcharnos?
-"Nosotros les devolveremos el dinero".
641
00:54:59,400 --> 00:55:02,120
-Cúanto?
-Quiero pagarlo yo mismo.
642
00:55:02,440 --> 00:55:04,680
Deja que lo pague Leonard.
643
00:55:04,840 --> 00:55:06,920
Sólo tengo 60.
644
00:55:07,080 --> 00:55:10,080
Haz el favor de devolverle
el dinero a todos.
645
00:55:10,240 --> 00:55:14,280
-Ninguno más ha reclamado.
-Porqué no lo has dicho por el micrófono?
646
00:55:14,440 --> 00:55:18,760
-Porque muchos no piensan como tú.
-Estás seguro?
647
00:55:19,480 --> 00:55:21,600
Mira, habla por tí.
648
00:55:21,760 --> 00:55:25,800
Si quieres incitar a la gente
para que vengan, adelante.
649
00:55:25,960 --> 00:55:27,560
No hable por los demás.
650
00:55:27,720 --> 00:55:31,200
Quieres hacerme un favor?
No vuelvas nunca más a un concierto.
651
00:55:31,360 --> 00:55:33,600
Ya no quiero verte.
652
00:55:36,600 --> 00:55:39,320
Tengo todo el derecho...
653
00:55:41,120 --> 00:55:42,520
Coño, si ya has...
654
00:55:42,680 --> 00:55:46,120
-Y mi dinero?
-Yo tenía dos entradas.
655
00:55:46,280 --> 00:55:48,480
-5 libras...
-15 dólares.
656
00:55:48,640 --> 00:55:51,400
-5 libras son 90 coronas.
-Son 15 dolares.
657
00:55:51,560 --> 00:55:54,520
Ya tienes suficiente dinero
para recuperar la entrada.
658
00:56:00,520 --> 00:56:02,240
45 por 2.
659
00:56:03,280 --> 00:56:05,280
-Son 45.
-38 por 2.
660
00:56:05,440 --> 00:56:08,040
45 por dos. Ya lo he recuperado.
661
00:56:08,200 --> 00:56:10,600
Un momento. Son 12 dólares.
662
00:56:10,760 --> 00:56:13,280
-Son 90 coronas.
-Cinco más.
663
00:56:14,440 --> 00:56:17,520
-Es lo que he pagado.
-Les has devuelto el dinero?
664
00:56:17,680 --> 00:56:19,760
-Sí.
-Ostras.
665
00:56:21,600 --> 00:56:25,360
-Deberíamos darte 5 más.
-Tengo todo el derecho.
666
00:56:25,520 --> 00:56:29,080
-Callaos todos...
-Calla tú.
667
00:56:29,240 --> 00:56:31,120
Ya tienes lo que mereces.
668
00:56:31,280 --> 00:56:34,760
No has pagado para entrar aquí,
así que ya puedes largarte.
669
00:56:36,960 --> 00:56:41,320
Sólo ha funcionado bien
en un concierto. Glasgow.
670
00:56:42,400 --> 00:56:46,520
En uno de... cuantos?
Veinte? Quince?
671
00:56:46,680 --> 00:56:49,560
que el equipo de sonido haya funcionado.
672
00:56:51,600 --> 00:56:53,720
Es increíble...
673
00:56:59,280 --> 00:57:02,440
-Continúa culpando a todos.
-No, no quiero.
674
00:57:02,720 --> 00:57:05,080
Va a ser uno de esos días
que todo sale del revés.
675
00:57:05,240 --> 00:57:08,240
Si realmente quieres saber
te explicaré lo que va a pasar.
676
00:57:08,400 --> 00:57:14,040
La segunda noche, Bob enchufó
los auriculares donde no era
677
00:57:14,200 --> 00:57:17,600
y se conectó a los monitores
en vez de a los altavoces,
678
00:57:17,760 --> 00:57:22,560
lo que resultó en una sobrecarga
y el sistema se jodió
679
00:57:22,840 --> 00:57:25,480
Fue un simple accidente.
680
00:57:25,640 --> 00:57:29,480
-Pero que estás sugiriendo?
-Que sí, Bob.
681
00:57:29,640 --> 00:57:32,520
-No los conecté donde no tocaba..
-Y tanto..
682
00:57:33,320 --> 00:57:35,640
Menuda cagada, tio.
683
00:57:35,800 --> 00:57:39,240
No me importa si es tu culpa,
es una gran cagada.
684
00:57:39,400 --> 00:57:40,560
de quien lo haya hecho.
685
00:57:40,720 --> 00:57:44,600
Déjate de excusas y de
echarle el muerto a otro.
686
00:57:44,760 --> 00:57:48,440
Hazte de un equipo que funcione,
porque nos quedan 23 fechas.
687
00:57:48,960 --> 00:57:50,760
Imposible
688
00:57:54,040 --> 00:57:58,240
Qué pasa? Utilizaron los altavoces
de micrófono en lugar de monitores?
689
00:57:58,400 --> 00:57:59,840
Lo averiguaré
690
00:58:08,360 --> 00:58:11,600
Si alguno no se siente agusto...
691
00:58:12,720 --> 00:58:14,680
Se que es difícil...
692
00:58:14,960 --> 00:58:19,520
Pero os agradezco mucho
que lo comprendáis,
693
00:58:20,440 --> 00:58:23,760
pero si alguien no escucha bien,
694
00:58:24,360 --> 00:58:28,520
que venga al escenario
y se suba con nosotros.
695
00:58:29,386 --> 00:58:30,941
No sé...
696
00:58:35,680 --> 00:58:39,400
Me gustaría cantar una
o dos canciones más.
697
00:59:01,120 --> 00:59:03,400
Cuidado con los cables.
698
00:59:16,600 --> 00:59:18,240
Acercaos
699
00:59:20,800 --> 00:59:26,880
Si, tú que has debido de dejar
todo aquello que no podías controlar.
700
00:59:31,680 --> 00:59:34,480
Comenzó con tu familia,
701
00:59:34,640 --> 00:59:38,120
pero pronto llegó hasta tu alma.
702
00:59:42,040 --> 00:59:44,720
Bueno, yo he estado donde tú cuelgas,
703
00:59:44,880 --> 00:59:48,720
creo que puedo ver cómo estás clavado.
704
00:59:52,080 --> 00:59:55,680
Cuando te sientes impuro,
705
00:59:55,840 --> 00:59:58,920
tu soledad te dice
que has pecado.
706
01:00:15,240 --> 01:00:21,240
Ellas yacieron a mi lado y
les hice confesión.
707
01:00:26,280 --> 01:00:29,280
Ellas tocaron mis dos ojos
708
01:00:29,440 --> 01:00:32,760
y yo toqué el rocío en los
dobladillos de sus faldas.
709
01:00:36,560 --> 01:00:39,080
Si tu vida es como una hoja
710
01:00:39,240 --> 01:00:43,880
Que las estaciones arrancan
y condenan,
711
01:00:46,320 --> 01:00:48,440
ellas te unirán con amor
712
01:00:48,600 --> 01:00:53,240
que está lleno de gracia
y es verde como un tallo.
713
01:01:09,320 --> 01:01:12,080
Cuando me marché ellas dormían.
714
01:01:12,240 --> 01:01:15,440
Espero que corras pronto hacia ellas
715
01:01:20,120 --> 01:01:22,640
No enciendas las luces,
716
01:01:22,800 --> 01:01:26,480
puedes leer su dirección con la luna
717
01:01:30,640 --> 01:01:34,440
y tú no me harás sentir celoso
718
01:01:34,600 --> 01:01:37,080
si oigo que han endulzado tu noche.
719
01:01:40,600 --> 01:01:43,600
Nosotros no fuimos de esa clase de amantes,
720
01:01:43,760 --> 01:01:47,480
y aún así estaría perfectamente bien
721
01:01:52,160 --> 01:01:55,680
nosotros no fuimos de esa clase de amantes,
722
01:01:55,840 --> 01:02:00,840
y aún así estaría perfectamente bien.
723
01:02:06,080 --> 01:02:09,480
No tengo buena voz.
Eso lo saben todos.
724
01:02:14,160 --> 01:02:17,920
Pero... se han de tener en cuenta
dos cosas
725
01:02:19,440 --> 01:02:20,880
Primero,
726
01:02:22,160 --> 01:02:26,320
todo lo que es popular,
todo aquello realmente popular,
727
01:02:26,480 --> 01:02:28,520
no necesariamente tiene valor.
728
01:02:31,800 --> 01:02:36,080
Que mi obra sea popular
no quiere decir que deba ser buena
729
01:02:36,240 --> 01:02:38,440
Sólo significa que es popular
730
01:02:38,600 --> 01:02:42,680
Y segundo, esté escrita
en una página o sea cantada,
731
01:02:42,960 --> 01:02:45,600
la cante yo u otro,
732
01:02:46,160 --> 01:02:52,160
si mantienes el contacto con lo que
mueve una canción de una lengua a otra
733
01:02:52,800 --> 01:02:54,640
y no siempre puedes dominarlo,
734
01:02:54,800 --> 01:02:56,480
pero si lo haces...
735
01:02:56,640 --> 01:03:00,520
No me interesa sólo
ir de ciudad en ciudad
736
01:03:00,760 --> 01:03:03,360
por los aplausos de la gente.
737
01:03:03,520 --> 01:03:09,160
A mi sólo me llena si puedo
hacer alguna cosa por ellos
738
01:03:09,320 --> 01:03:12,360
No te pones delante de la gente
si no sientes
739
01:03:13,038 --> 01:03:15,200
que puedas ofrecerle alguna cosa
740
01:03:15,360 --> 01:03:20,480
y que les puedas devolver
el amor que ellos sienten...
741
01:03:21,800 --> 01:03:24,480
por tí, a través de tus canciones.
742
01:03:24,640 --> 01:03:28,600
Y cuando no te sientes capaz,
es una sensación terrible.
743
01:03:28,760 --> 01:03:33,000
Es como si les engañases,
y al principio me sentía así.
744
01:03:33,160 --> 01:03:37,960
porque no podía ofrecerles
la misma emoción que yo recibía de ellos.
745
01:03:38,120 --> 01:03:43,040
Entonces no veo razón por la que
la energía deba concentrarse
746
01:03:43,440 --> 01:03:45,880
en este ruiseñor herido.
747
01:03:49,160 --> 01:03:51,520
Os la retorno toda,
748
01:03:51,680 --> 01:03:55,920
y espero que puedan
pasar una noche agradable
749
01:03:56,600 --> 01:03:59,520
que no se limite a la observación
750
01:03:59,800 --> 01:04:05,400
y a la documentación y registro
de unas cuantas canciones de museo
751
01:04:05,560 --> 01:04:08,680
Después de todo
yo escribí estas canciones
752
01:04:08,840 --> 01:04:11,720
y para algunas mujeres hace unos años,
753
01:04:12,440 --> 01:04:16,640
es curioso quedarse atrapado
en ese esfuerzo original,
754
01:04:16,800 --> 01:04:20,720
porque yo quería decir una cosa
a una persona
755
01:04:20,880 --> 01:04:25,600
y ahora me encuentro que tengo
que repetir estas canciones
756
01:04:26,000 --> 01:04:32,000
como un loro encadenado
noche tras noche
757
01:04:32,560 --> 01:04:35,400
Como dijo Platón...
758
01:04:35,920 --> 01:04:38,840
No, Platón no,
va a ser...
759
01:04:41,120 --> 01:04:44,600
No va a ser Platón, va a ser un tipo
al que él copió.
760
01:04:45,560 --> 01:04:46,800
Sócrates.
761
01:04:49,000 --> 01:04:52,200
Es decir, Sócrates no se molestó
en escribirlo.
762
01:04:55,000 --> 01:04:59,040
Pero Platón se dió cuenta que,
si lo escribía, sacaría partido.
763
01:04:59,560 --> 01:05:04,000
"Lo escribiré todo", dijo.
"Cuando muera lo publicaré".
764
01:05:05,960 --> 01:05:09,280
Pero lo único que dijo Socrates fue..
765
01:05:09,440 --> 01:05:12,600
No, no va a servir de nada,
766
01:05:12,760 --> 01:05:15,880
no hay ningún motivo
para que tengas que...
767
01:05:16,280 --> 01:05:18,640
Recordarme
768
01:05:19,360 --> 01:05:22,440
No, no va a servir de nada,
769
01:05:22,760 --> 01:05:27,000
no hay ningún motivo
por el que tengas que record...
770
01:05:27,160 --> 01:05:29,280
y os lo digo, amigos,
771
01:05:30,560 --> 01:05:35,480
dile eso a la maestra de catequesis
cuando hable del pecado
772
01:05:36,240 --> 01:05:38,720
Esta es la respuesta adeucada.
773
01:05:39,440 --> 01:05:42,440
No, no va a servir de nada,
774
01:05:42,600 --> 01:05:47,480
no hay ningún motivo por el
que tengas que... recordarme.
775
01:05:47,640 --> 01:05:53,120
Sabéis? Todo lo que diga está quedando
registrado en una película.
776
01:05:53,280 --> 01:05:57,560
Así que, sin duda,
si la electricidad persiste,
777
01:05:58,040 --> 01:06:02,360
y haya bancos y gobiernos
que trabajan para que continué,
778
01:06:02,560 --> 01:06:08,520
si la electricidad persiste, quizás
nuestros hijos, nuestros nietos
779
01:06:08,680 --> 01:06:13,880
con algún nuevo estilo,
con la nueva última moda,
780
01:06:14,040 --> 01:06:17,880
con un nuevo tipo de expansión,
781
01:06:18,400 --> 01:06:22,280
con un nuevo viaje
al lugar de siempre,
782
01:06:23,200 --> 01:06:28,680
tal vez me puedan ver cantar
en este escenario de Manchester,
783
01:06:28,840 --> 01:06:31,520
que para entonces estará en ruinas
784
01:06:33,160 --> 01:06:34,560
Ya falta poco.
785
01:06:34,720 --> 01:06:37,800
Y espero que los bancos también.
786
01:06:37,960 --> 01:06:40,520
Y que las fábricas también colapsen.
787
01:06:40,680 --> 01:06:43,400
También las cosas donde viven aquí,
no me gustan.
788
01:06:43,560 --> 01:06:48,400
y no tiene nada que ver con la gente.
Forma parte de una historia diferente.
789
01:06:49,600 --> 01:06:52,520
Pero, en fin,
espero que estos...
790
01:06:53,640 --> 01:06:56,560
estos descendientes
imaginarios míos
791
01:06:56,720 --> 01:06:59,840
puedan verme directamente
en la pantalla,
792
01:07:01,960 --> 01:07:04,120
y les diré, uno a uno...
793
01:07:04,280 --> 01:07:07,440
no, no va a servir de nada,
794
01:07:07,520 --> 01:07:10,760
no hay ningún motivo por el
cual tengáis que...
795
01:07:11,280 --> 01:07:13,240
recordarme.
796
01:07:14,720 --> 01:07:17,520
Creo que debería comer un sandwich,
y que otro toque la guitarra.
797
01:07:17,680 --> 01:07:19,600
Sí, come.
798
01:07:20,200 --> 01:07:22,640
Creo que los hizo Dave anoche.
799
01:07:24,600 --> 01:07:28,360
Tengo una casa en la tierra gloriosa
800
01:07:28,440 --> 01:07:32,640
que eclipsa el sol
801
01:07:34,160 --> 01:07:38,480
tengo una casa en la tierra gloriosa
802
01:07:38,800 --> 01:07:42,880
que eclipsa el sol
803
01:07:44,560 --> 01:07:48,440
Tengo una casa en la tierra gloriosa
804
01:07:48,600 --> 01:07:51,920
que eclipsa el sol
805
01:07:53,520 --> 01:07:59,400
Debe haber sido obra del señor
806
01:08:02,480 --> 01:08:06,160
señor... señor...
807
01:08:06,990 --> 01:08:09,600
acuérdate de mí
808
01:08:11,040 --> 01:08:14,120
Señor... señor...
809
01:08:15,120 --> 01:08:17,800
acuérdate de mi
810
01:08:25,000 --> 01:08:27,960
Te recuerdo bien
811
01:08:28,760 --> 01:08:31,440
en el Chelsea Hotel,
812
01:08:32,160 --> 01:08:37,000
hablabas tan segura y tan dulcemente,
813
01:08:40,440 --> 01:08:44,720
chupándomela sobre una cama deshecha,
814
01:08:45,720 --> 01:08:50,040
mientras en la calle te
esperaba la limusina.
815
01:08:53,560 --> 01:08:57,880
Esas eran las razones,
y eso fue Nueva York,
816
01:08:58,520 --> 01:09:03,593
nos movíamos por el dinero y la carne
817
01:09:05,445 --> 01:09:10,121
nos movíamos por el dinero y la carne
818
01:09:12,032 --> 01:09:17,322
y a eso lo llamaban amor
los trabajadores de la canción,
819
01:09:17,600 --> 01:09:22,360
probablemente aún lo es
para los pocos que quedan.
820
01:09:24,080 --> 01:09:28,800
Pero te fuiste, ¿verdad, nena?
821
01:09:29,280 --> 01:09:32,040
¿verdad, nena?
822
01:09:32,480 --> 01:09:36,600
lo vas a echar todo por tierra.
823
01:09:39,520 --> 01:09:41,640
Te vas a marchar
824
01:09:41,800 --> 01:09:45,240
Ya no pueden pagarte
825
01:09:47,320 --> 01:09:51,800
por hacer tu pequeño sonido dulce
826
01:09:52,600 --> 01:09:54,800
va, hazlo, nena
827
01:09:54,960 --> 01:09:58,760
para hacer tu pequeño sonido dulce.
828
01:09:59,280 --> 01:10:01,280
Hagamoslo juntos
829
01:10:01,840 --> 01:10:06,000
para hacer tu pequeño sonido dulce
830
01:10:06,160 --> 01:10:08,480
Te siento
831
01:10:08,880 --> 01:10:13,000
para hacer tu canción dulce
832
01:10:13,160 --> 01:10:15,600
Dejame seguirte.
833
01:10:15,880 --> 01:10:19,800
para hacer tu canción dulce
834
01:10:20,680 --> 01:10:22,440
No me dejes, ahora
835
01:10:22,600 --> 01:10:26,520
para hacer tu canción dulce.
836
01:10:26,680 --> 01:10:28,840
Hasta el final.
837
01:10:29,600 --> 01:10:35,000
chupándomela en la cama deshecha.
838
01:10:35,160 --> 01:10:39,320
Fue una gran sorpresa
839
01:10:39,920 --> 01:10:42,640
acostado contigo, nena
840
01:10:42,800 --> 01:10:47,520
para hacer tu sonido tan dulce
841
01:10:52,440 --> 01:10:55,600
Te recuerdo bien
842
01:10:55,960 --> 01:10:58,560
en el Chelsea Hotel
843
01:10:59,280 --> 01:11:04,000
Era el invierno del 67
844
01:11:06,440 --> 01:11:09,560
Mis amigos de aquel año
845
01:11:09,720 --> 01:11:13,360
intentaban ir por la otra acera,
846
01:11:13,560 --> 01:11:17,680
y yo... me vengaba
847
01:11:20,240 --> 01:11:23,920
Esas fueron las razones
848
01:11:24,080 --> 01:11:26,640
y eso era Nueva York,
849
01:11:26,800 --> 01:11:32,520
corría tras el puto dinero
y por la carne
850
01:11:34,320 --> 01:11:40,280
Y a eso le llamaban amor
los trabajadores de la canción
851
01:11:40,440 --> 01:11:45,080
y aún lo llamamos así
los pocos que quedamos
852
01:11:46,840 --> 01:11:51,240
Ah, pero fuiste
853
01:11:52,000 --> 01:11:54,920
verdad que si, nena?
854
01:11:55,240 --> 01:12:00,160
Le diste la espalda al dolor
855
01:12:02,200 --> 01:12:07,440
Te vas a marchar con tu
sueño más alocado
856
01:12:08,960 --> 01:12:13,000
galopando junto a un tren a medianoche
857
01:12:13,160 --> 01:12:15,440
Puedo verte
858
01:12:15,720 --> 01:12:19,720
galopando junto a tren a medianoche.
859
01:12:19,880 --> 01:12:22,560
Sin ropa, nena
860
01:12:22,600 --> 01:12:25,480
Veo como los pies
861
01:12:26,000 --> 01:12:28,840
se te desgarran con la tierra
862
01:12:29,400 --> 01:12:32,440
sin nada de ropa
863
01:12:32,600 --> 01:12:35,880
sin nada para taparte
864
01:12:36,440 --> 01:12:42,280
Tus ojos brillan
en mi rincón más profundo
865
01:12:42,920 --> 01:12:48,520
Tus ojos brillan
en mi rincón más oscuro
866
01:12:49,520 --> 01:12:53,520
galopando junto a un tren a medianoche
867
01:12:53,680 --> 01:12:56,280
No te puedo atrapar, nena.
868
01:12:56,440 --> 01:13:00,600
Galopando junto a un tren a medianoche
869
01:13:30,800 --> 01:13:32,800
Hablas hebrero?
870
01:13:33,120 --> 01:13:37,880
No. Aunque puedo leer oraciones
pero no se que significan.
871
01:13:38,720 --> 01:13:41,680
Tengo una cierta noción
de su significado.
872
01:13:42,400 --> 01:13:45,200
Te definirías como un judío practicante?
873
01:13:45,520 --> 01:13:47,600
Siempre practico.
874
01:13:48,160 --> 01:13:51,320
A veces siento miedo de Dios.
875
01:13:51,480 --> 01:13:54,960
A veces siento que
he de reponerme
876
01:13:55,480 --> 01:13:58,600
No sé si es un fenómeno
exclusivamente judío,
877
01:13:58,760 --> 01:14:02,760
pero, sin duda, forma parte
de la formación judía
878
01:14:03,000 --> 01:14:05,960
sensibilizarse en esta dirección.
879
01:14:07,280 --> 01:14:09,880
-Alguna vez has ido a la sinagoga?
-Sí.
880
01:14:10,960 --> 01:14:11,960
A menudo o...?
881
01:14:12,120 --> 01:14:14,800
Depende de... si cantan bien.
882
01:14:16,400 --> 01:14:19,080
-Quieres ir?
-Sí. Vamos.
883
01:14:23,520 --> 01:14:27,600
Se acabó el concierto. Mañana
no habra grabación. Se acabó.
884
01:14:27,760 --> 01:14:29,360
Es el final
885
01:14:29,520 --> 01:14:32,800
Van entrando tranquilamente,
con calma.
886
01:14:32,960 --> 01:14:35,520
Sin ningún miedo a que pueda..
887
01:14:35,680 --> 01:14:37,480
no hay nadie
888
01:14:37,640 --> 01:14:42,200
Los asientos todavía se están llenando
y nadie va con prisa.
889
01:14:42,360 --> 01:14:44,480
-Sabes que significa Jerusalén?
-No.
890
01:14:44,640 --> 01:14:46,280
"Ciudad de la Paz".
891
01:14:46,440 --> 01:14:50,480
Sabes que significa "shalom"?
y "salaam"?
892
01:14:50,640 --> 01:14:53,800
-Cual es la diferencia que hay?
-Ninguna. "Ciudad de la Paz".
893
01:14:55,440 --> 01:14:58,840
Acostumbras a tocar sin
ninguna responsabilidad.
894
01:15:00,640 --> 01:15:02,520
He de mirar el texto.
895
01:15:10,560 --> 01:15:13,360
-Como mola.
-Así es como ha de hacerse.
896
01:15:13,520 --> 01:15:15,600
-Aún funcionará?
-No lo sé.
897
01:15:15,760 --> 01:15:19,360
Tendremos follón tanto
si funciona como si no.
898
01:15:23,680 --> 01:15:24,920
Venga, vamos.
899
01:15:25,600 --> 01:15:27,240
Tengo miedo...
900
01:15:29,640 --> 01:15:32,520
Es la última vez, gente
901
01:15:32,720 --> 01:15:36,400
Leonard!
Es la última vez, eh?
902
01:16:15,160 --> 01:16:18,520
Hemos viajado por toda Europa.
903
01:16:19,560 --> 01:16:22,000
Este es el último concierto,
904
01:16:23,880 --> 01:16:26,280
y probablemente el último...
905
01:16:26,800 --> 01:16:31,880
que haré en mucho tiempo,
así que me alegro de estar aquí.
906
01:16:37,960 --> 01:16:42,640
Es un placer que reconozcáis
las canciones, pero...
907
01:16:48,440 --> 01:16:50,440
aquí arriba me siento cohibido
908
01:16:50,600 --> 01:16:54,600
y creo que algo va mal
cuando comenzáis a aplaudir
909
01:16:56,480 --> 01:17:01,760
Así que si reconocéis una canción,
podéis agitar sólo la mano?
910
01:17:15,520 --> 01:17:19,220
Esta mañana no había llegado,
911
01:17:22,520 --> 01:17:25,700
Nancy estaba sola,
912
01:17:28,320 --> 01:17:31,660
mirando el último espectáculo nocturno
913
01:17:32,600 --> 01:17:36,620
a través de una piedra semipreciosa
914
01:17:42,600 --> 01:17:45,740
En la casa de la honradez
915
01:17:46,520 --> 01:17:50,620
su padre estaba siendo juzgado.
916
01:17:53,320 --> 01:17:56,580
En la casa del Misterio
917
01:17:57,600 --> 01:18:01,860
no habia nadie,
918
01:18:02,720 --> 01:18:06,740
allí no había nadie.
919
01:18:11,320 --> 01:18:15,380
Parece que hace mucho tiempo,
920
01:18:18,000 --> 01:18:21,380
ninguno de nosotros
éramos muy fuertes
921
01:18:22,080 --> 01:18:26,220
Ah, pero Nancy
llevaba medias verdes
922
01:18:27,440 --> 01:18:31,020
y ella se acostó con todo el mundo
923
01:18:33,600 --> 01:18:37,660
Un esquimal me enseñó
una película
924
01:18:38,320 --> 01:18:41,940
que había grabado
de tí hace poco
925
01:18:42,920 --> 01:18:46,620
El pobre hombre
no paraba de temblar,
926
01:18:47,440 --> 01:18:50,980
tenia los labios y los dedos azules
927
01:18:52,080 --> 01:18:57,220
Supongo que se quedó helado cuando
el viento te quitó la ropa
928
01:18:57,280 --> 01:19:00,560
Supongo que nunca llegó a calentarse
929
01:19:01,320 --> 01:19:05,120
Pero estás preciosa,
en tu tormenta de hielo,
930
01:19:05,280 --> 01:19:09,560
oh, por favor, déjame
entrar en la tormenta.
931
01:20:06,800 --> 01:20:12,200
Son las cuatro de la madrugada,
finales de diciembre,
932
01:20:12,960 --> 01:20:18,440
te escribo para saber si estás mejor.
933
01:20:19,440 --> 01:20:24,440
Nuevo York es fría,
pero me gusta donde vivo,
934
01:20:25,400 --> 01:20:30,520
en la calle Clinton hay
música toda la noche
935
01:20:32,800 --> 01:20:38,360
Me han dicho que te estás
construyendo tu propia casita
936
01:20:39,400 --> 01:20:42,200
desierto adentro.
937
01:20:44,520 --> 01:20:48,440
No vivo para nada, ahora
938
01:20:48,600 --> 01:20:54,440
Espero que mantengas algún
tipo de testimonio, si.
939
01:20:55,320 --> 01:20:58,520
Va a venir Jane
940
01:20:58,680 --> 01:21:02,280
con un mechón de tu cabello
941
01:21:04,440 --> 01:21:08,920
Dijo que se lo habías dado tu.
942
01:21:10,640 --> 01:21:14,480
Aquella noche que decidiste
que llegarías a la claridad
943
01:21:14,960 --> 01:21:18,800
Espero que sean pacientes.
Estas canciones son...
944
01:21:18,960 --> 01:21:23,040
como meditaciones para mí,
y a veces no les doy energía
945
01:21:23,200 --> 01:21:28,720
y me siento como si os estafara
así que lo volveré a intentar..
946
01:21:29,040 --> 01:21:31,240
Y si no funciona, pararé.
947
01:21:31,400 --> 01:21:36,440
No hay que mutilar una canción
sólo para guardar las apariencias.
948
01:21:36,600 --> 01:21:38,440
Pero como sigue...
949
01:21:39,120 --> 01:21:43,160
Encendí una vela delgada y verde
950
01:21:44,360 --> 01:21:45,640
porque te...
951
01:21:45,800 --> 01:21:47,840
podéis aplaudir.
952
01:21:54,120 --> 01:21:55,920
quizás la reconoceréis
953
01:21:56,080 --> 01:21:58,320
-Cántala!.
-De acuerdo.
954
01:21:58,640 --> 01:22:00,840
Como que "cántala"?
955
01:22:01,600 --> 01:22:06,160
Yo también tengo derechos.
Puedo estar aquí charlando, si quiero.
956
01:22:13,280 --> 01:22:16,320
Mira, si la cosa no mejora,
957
01:22:17,040 --> 01:22:20,520
Acabaré el concierto y os
devolveré el dinero.
958
01:22:20,680 --> 01:22:21,920
Hay noches
959
01:22:22,560 --> 01:22:25,520
que te elevas por encima del suelo,
960
01:22:25,680 --> 01:22:29,360
y hay noches que no te puedes
despegarte del suelo,
961
01:22:29,520 --> 01:22:31,600
y no hay que mentir por ello
962
01:22:31,760 --> 01:22:34,640
y hoy no nos hemos despegado del suelo
963
01:22:34,800 --> 01:22:38,200
Y... la Cábala dice...
964
01:22:45,520 --> 01:22:50,320
que si no te puedes despegar del suelo,
te tienes que quedar en la tierra.
965
01:22:53,520 --> 01:22:59,560
En la Cábala se dice que, si Adán y
Eva no se ponen cara a cara,
966
01:23:00,200 --> 01:23:02,520
Dios no se sienta en su trono.
967
01:23:03,320 --> 01:23:07,680
Y... de alguna manera,
la parte masculina y femenina
968
01:23:08,920 --> 01:23:11,840
se resisten a encontrarse,
esta noche.
969
01:23:12,000 --> 01:23:14,560
Y Dios no se sentará en su trono.
970
01:23:15,720 --> 01:23:18,680
Y es terrible que
esto pase en Jerusalén.
971
01:23:20,600 --> 01:23:22,120
Así que, mirad...
972
01:23:22,520 --> 01:23:25,080
ahora marcharemos del escenario
973
01:23:25,240 --> 01:23:29,760
e iremos a meditar profundamente
al camerino
974
01:23:30,160 --> 01:23:32,960
para volver a estar en condiciones.
975
01:23:36,600 --> 01:23:39,240
y si lo conseguimos, volveremos.
976
01:23:39,400 --> 01:23:41,600
Quisiera devolverles el dinero.
977
01:23:43,040 --> 01:23:45,480
Falta alguna cosa,
no lo puedo ocultar.
978
01:23:45,640 --> 01:23:48,880
Y no puedo. No me gusta
979
01:23:50,600 --> 01:23:52,080
Y punto.
980
01:23:52,560 --> 01:23:54,240
Me voy.
981
01:23:54,520 --> 01:23:57,600
No, no te vas.
No te vas.
982
01:24:03,160 --> 01:24:05,800
Hay unos cuantos problemas.
Uno es...
983
01:24:05,960 --> 01:24:09,880
que la gente no quiere que
les devuelvan el dinero, y...
984
01:24:10,040 --> 01:24:16,000
No han pagado mucho por la entrada.
Algunos han venido de más de 300 km.
985
01:24:16,480 --> 01:24:18,240
Ya lo sé, pero es que...
986
01:24:18,400 --> 01:24:22,240
Cuando no transmites, no transmites.
Y no hay más.
987
01:24:23,000 --> 01:24:24,920
Pero ellos si que transmiten.
988
01:24:25,080 --> 01:24:28,560
Toca la guitarra rítmica y
hacemos una jam-session.
989
01:24:28,840 --> 01:24:30,800
No, no me apetece.
990
01:24:38,560 --> 01:24:40,560
Flores, que bien.
991
01:24:41,400 --> 01:24:44,480
-Va bien para la cabeza. Al menos es legal.
-Gracias.
992
01:24:44,640 --> 01:24:47,840
-Que bonitas.
-Muy bonitas. Gracias.
993
01:24:48,280 --> 01:24:52,520
Algunos quizás no quieren ir
al ejército ni disparar contra nadie
994
01:24:52,680 --> 01:24:55,160
pero lo han tenido que hacer.
995
01:24:56,080 --> 01:24:57,880
Lo tienes que hacer.
996
01:25:00,040 --> 01:25:02,160
Es el último concierto.
997
01:25:02,520 --> 01:25:05,520
-Debes hacerlo, y punto.
-Me he de afeitar.
998
01:25:06,920 --> 01:25:08,320
Qué vida.
999
01:25:09,560 --> 01:25:10,880
Qué vida!
1000
01:25:21,960 --> 01:25:24,240
Esto es fantástico.
1001
01:25:24,720 --> 01:25:27,480
Porqué no me lo habéis dicho?
1002
01:25:32,560 --> 01:25:33,920
Fantástico.
1003
01:25:44,560 --> 01:25:47,560
Lo tengo que probar.
Es fantástico.
1004
01:25:52,280 --> 01:25:54,200
Esto va de coña.
1005
01:25:56,200 --> 01:25:59,880
-El concierto no se ha acabado...
-No ha ni comenzado.
1006
01:26:00,040 --> 01:26:02,480
-Exacto.
-Bien rasurado.
1007
01:26:02,760 --> 01:26:04,760
Ya está. Vamos.
1008
01:26:13,200 --> 01:26:16,600
Jerusalén. Jerusalén bombardeado.
1009
01:26:18,160 --> 01:26:20,120
Tenemos una bomba, hoy?
1010
01:26:22,280 --> 01:26:25,600
Leemos la prensa Alemana.
1011
01:26:27,120 --> 01:26:29,480
Mas bien "apedreado"
1012
01:26:30,440 --> 01:26:34,600
Este ambiente ya lo había
experimentado, en Montreal.
1013
01:26:34,960 --> 01:26:37,640
había venido toda mi familia
1014
01:26:38,080 --> 01:26:41,120
primos, tías, hijas y sobrinas.
1015
01:26:50,200 --> 01:26:53,520
pediré que se marchen
los de Montreal.
1016
01:26:57,560 --> 01:27:00,920
Sólo los de Montreal recuperarán el dinero.
1017
01:27:02,280 --> 01:27:05,080
Los que tengan pasaporte
canadiense, fuera.
1018
01:27:05,240 --> 01:27:08,520
Los amigos cercanos del artista,
que se vayan.
1019
01:27:10,800 --> 01:27:12,520
Es lo que hay.
1020
01:28:19,400 --> 01:28:22,760
Te amaba por la mañana,
1021
01:28:22,920 --> 01:28:26,520
a nuestros besos profundos y cálidos.
1022
01:28:26,680 --> 01:28:32,680
a tus cabellos sobre la almohada,
como una somnolienta tormenta dorada.
1023
01:28:34,600 --> 01:28:37,760
Muchos se amaron
antes que nosotros,
1024
01:28:37,920 --> 01:28:40,600
se que no somos los primeros,
1025
01:28:40,760 --> 01:28:44,360
en ciudades y bosques,
1026
01:28:44,520 --> 01:28:47,480
rieron como nosotros,
1027
01:28:47,920 --> 01:28:51,720
pero llegó la hora de distanciarse
1028
01:28:51,880 --> 01:28:54,560
y debemos intentarlo.
1029
01:28:55,480 --> 01:28:59,160
Tus dulces ojos están tristes
1030
01:29:00,880 --> 01:29:09,897
Oye, esa no es manera de decir adiós.
1031
01:29:19,680 --> 01:29:23,440
No estoy buscando a otra
1032
01:29:23,600 --> 01:29:28,000
mientras deambulo por mi tiempo
1033
01:29:28,160 --> 01:29:31,520
Llévame al rincón,
1034
01:29:31,680 --> 01:29:34,440
nuestros pasos siempre rimarán.
1035
01:29:35,760 --> 01:29:39,160
Sabes que mi amor siempre marcha contigo,
1036
01:29:39,320 --> 01:29:41,920
mientras el tuyo se queda conmigo,
1037
01:29:42,080 --> 01:29:45,120
pero a veces el camino cambia,
1038
01:29:45,280 --> 01:29:48,520
como la orilla con el mar.
1039
01:29:49,400 --> 01:29:53,240
Pero no hablemos de amor
ni de cadenas
1040
01:29:53,400 --> 01:29:56,520
ni de cosas que nunca desataremos.
1041
01:29:56,680 --> 01:30:00,440
Tus dulces ojos están tristes.
1042
01:30:02,000 --> 01:30:08,000
Oye, esa noe s manera
de decir adiós.
1043
01:30:21,400 --> 01:30:24,760
Te amé por la mañana,
1044
01:30:24,920 --> 01:30:28,560
a nuestros besos profundos y cálidos,
1045
01:30:28,720 --> 01:30:31,720
a tus cabellos sobre la almohada
1046
01:30:31,880 --> 01:30:35,440
como una somnolienta tormenta dorada.
1047
01:30:36,240 --> 01:30:40,600
Si, muchos se amaron
antes que nosotros,
1048
01:30:40,760 --> 01:30:44,000
sé que no fuimos los primeros,
1049
01:30:44,160 --> 01:30:47,520
en ciudades y bosques,
1050
01:30:47,680 --> 01:30:50,440
rieron como nosotros,
1051
01:30:50,920 --> 01:30:55,440
pero ahora han aparecido distancias
1052
01:30:55,600 --> 01:30:58,120
y ambos debemos intentarlo.
1053
01:30:58,520 --> 01:31:02,880
Tus dulces ojos están tristes
1054
01:31:04,240 --> 01:31:14,140
Oye, esa no es manera
de decir adiós.
1055
01:31:39,360 --> 01:31:44,640
Acércate a la ventana, amor mío,
1056
01:31:49,000 --> 01:31:53,600
me gustaría intentar leer tu mano.
1057
01:31:56,520 --> 01:32:01,640
Solía pensar que yo era
una especie de gitana
1058
01:32:04,440 --> 01:32:09,520
antes de que me llevaras a casa
1059
01:32:10,280 --> 01:32:14,600
Ahora, hasta luego, Marianne,
1060
01:32:16,200 --> 01:32:20,280
es tiempo de que empezemos a reir
1061
01:32:21,080 --> 01:32:24,680
y a llorar y llorar
1062
01:32:24,840 --> 01:32:29,000
y a reírnos otra vez de todo esto.
1063
01:32:38,480 --> 01:32:43,600
Sabes que me encanta vivir contigo,
1064
01:32:47,520 --> 01:32:51,560
pero haces que me olvide de tantas cosas...
1065
01:32:55,200 --> 01:33:00,160
olvidé rezar a los ángeles,
1066
01:33:01,480 --> 01:33:07,320
y luego los ángeles
olvidaron rezar por nosotros.
1067
01:33:09,480 --> 01:33:13,440
Ahora, hasta luego, Marianne,
1068
01:33:14,680 --> 01:33:19,040
es tiempo de que
empecemos a reír
1069
01:33:19,720 --> 01:33:23,480
y a llorar y llorar
1070
01:33:23,640 --> 01:33:28,000
y a reírnos otra vez de todo esto.
1071
01:33:36,600 --> 01:33:42,120
Nos conocimos
cuando eramos casi jóvenes
1072
01:33:45,560 --> 01:33:49,880
en el parque de las lilas verdes.
1073
01:33:53,240 --> 01:33:57,800
te aferraste a mi como
si fuera un crucifijo
1074
01:34:00,720 --> 01:34:04,840
mientras nos arrodillábamos
por la oscuridad.
1075
01:34:07,040 --> 01:34:11,160
Oh, hasta luego, Marianne,
1076
01:34:12,000 --> 01:34:16,120
es tiempo de que empecemos a reír
1077
01:34:17,000 --> 01:34:20,360
y a llorar y llorar
1078
01:34:20,520 --> 01:34:24,320
y a reírnos otra vez de todo esto.
1079
01:34:34,440 --> 01:34:39,480
Oh, eres realmente hermosa,
1080
01:34:42,520 --> 01:34:46,800
veo que te fuiste y que
cambiaste tu nombre de nuevo.
1081
01:34:50,080 --> 01:34:55,600
justo cuando escalé toda esta montaña,
1082
01:34:57,720 --> 01:35:03,400
para lavar mis párpados en la lluvia.
1083
01:35:04,160 --> 01:35:07,520
Ahora, hasta luego, Marianne,
1084
01:35:09,240 --> 01:35:13,000
es tiempo de que empecemos a reír
1085
01:35:14,120 --> 01:35:17,560
y a llorar y llorar
1086
01:35:17,720 --> 01:35:21,600
y a reírnos otra vez de todo esto.
1087
01:35:58,600 --> 01:36:02,040
-No puedo tocar más.
-Sal a hablar con el público.
1088
01:36:02,200 --> 01:36:05,560
-No puedo.
-No se irán.
1089
01:36:06,880 --> 01:36:11,720
Pues nos tendremos que quedar aquí,
porque no puedo tocar más canciones.
1090
01:36:11,880 --> 01:36:13,560
No, olvida las canciones.
1091
01:36:13,720 --> 01:36:17,480
No puedo salir y llorar delante de la gente
1092
01:36:20,440 --> 01:36:21,920
Bob, tu que dices?
1093
01:36:22,080 --> 01:36:25,760
Como quieras. La gente está
dando patadas en el suelo.
1094
01:36:26,440 --> 01:36:31,520
Hombre, es que ya he llorado en público,
no puedo continuar así.
1095
01:36:31,800 --> 01:36:35,400
-Quieres irte?
-Sí, dejemoslo aquí.
1096
01:36:38,480 --> 01:36:40,880
-Se lo quieres decir tú?
-Sí.
1097
01:36:41,640 --> 01:36:44,280
-Seguro?
-Lo quieres decir tu?
1098
01:36:44,560 --> 01:36:47,840
-Ya se lo has dicho.
-Me parece que sí.
1099
01:36:49,080 --> 01:36:53,440
Siempre se me puede convencer
para cantar otra canción, pero...
1100
01:36:53,600 --> 01:36:54,600
Queremos?
1101
01:36:55,000 --> 01:36:57,400
La gente está esperando
1102
01:36:57,560 --> 01:37:00,000
Y si cantas una, sólo una Leonard?
1103
01:37:00,160 --> 01:37:03,600
No, habla, da las gracias
y diles que se ha acabado.
1104
01:37:03,760 --> 01:37:08,200
-Demasiado buen final para repetirlo.
-Nada es demasiado bueno para repetirlo.
1105
01:37:08,360 --> 01:37:11,640
Han pagado por esto.
Si quieres cantar o hablar...
1106
01:37:11,800 --> 01:37:14,600
No puedo.
Estoy... es...
1107
01:37:14,800 --> 01:37:18,000
-Quieres que se lo diga yo?
-Yo saldría, pero...
1108
01:37:18,440 --> 01:37:20,400
Porque no?
1109
01:37:52,920 --> 01:37:55,080
Escuchad...
1110
01:37:56,320 --> 01:37:59,880
La banda y yo estamos llorando
en los camerinos.
1111
01:38:00,040 --> 01:38:04,640
Estamos demasiado agotados para continuar,
pero muchas gracias y buenas noches.
1112
01:38:04,800 --> 01:38:06,560
Va, otra!!.
1113
01:38:19,520 --> 01:38:20,840
Que público!
1114
01:38:21,560 --> 01:38:23,520
Habías visto algo igual?
1115
01:38:25,160 --> 01:38:27,600
ha sido bonito
cuando han cantado.
1116
01:38:52,720 --> 01:38:57,160
Esto parece un depósito de cadáveres.
Joder!.
1117
01:38:57,760 --> 01:39:01,520
-Que está pasando, Jerry?
-Miles de personas.
1118
01:39:02,040 --> 01:39:04,320
Deja que entren.
1119
01:39:06,440 --> 01:39:08,400
Quieres firmar autógrafos?
1120
01:39:09,840 --> 01:39:11,920
No, Me pondré a llorar.
1121
01:39:12,080 --> 01:39:16,240
-Es el final de la gira.
-Sí.
1122
01:39:18,400 --> 01:39:22,320
-No podíamos pedir un mejor final.
-Es verdad.
1123
01:39:23,200 --> 01:39:26,360
Si... Al principio costó.
1124
01:39:26,840 --> 01:39:30,520
-Que gente!.
-El público más majo que he visto jamás.
1125
01:39:30,680 --> 01:39:33,120
-Yo también.
-Sí.
1126
01:39:33,280 --> 01:39:36,600
La calle Leonard Cohen se
convertirá en avenida
1127
01:39:36,760 --> 01:39:40,520
-Cómo?
-En avenida. Son más amplias.
1128
01:39:42,520 --> 01:39:45,240
La estropearán y explotarán.
1129
01:39:48,680 --> 01:39:50,800
Que público más majo.
1130
01:39:51,480 --> 01:39:56,120
Has visto las caras de los de delante?
Cómo cantaban los jóvenes?
1131
01:40:00,440 --> 01:40:05,360
Es increíble que se sepan
todas las letras.
1132
01:40:08,000 --> 01:40:12,480
Sabes que ha pasado cuando me has
dicho de acabar y de devolverles el dinero?
1133
01:40:12,640 --> 01:40:15,080
He salido y dos jóvenes han dicho:
1134
01:40:15,240 --> 01:40:18,400
"No, le cantaremos
a Leonard para que se quede.
1135
01:40:18,560 --> 01:40:22,080
Nos sabemos todas las letras.
Le cantaremos". Así que...
1136
01:40:23,880 --> 01:40:26,320
Es mágico.
1137
01:40:27,400 --> 01:40:31,200
cuando has dejado el micro,
han continuado cantando.
1138
01:40:31,360 --> 01:40:35,240
"So Long, Marianne".
Ha sido precioso.
1139
01:41:34,840 --> 01:41:37,600
Tony, ha sido maravilloso.
1140
01:41:39,560 --> 01:41:41,040
Ya lo creo.
1141
01:41:54,360 --> 01:41:58,440
Como un pájaro sobre el alambre,
1142
01:42:00,240 --> 01:42:04,520
como un borracho en un coro a medianoche,
1143
01:42:05,800 --> 01:42:10,040
intenté a mi modo...
1144
01:42:11,560 --> 01:42:14,280
ser libre.
1145
01:42:16,920 --> 01:42:21,360
como un gusano en el anzuelo,
1146
01:42:22,640 --> 01:42:27,560
un caballero de tiempos pasados,
1147
01:42:29,040 --> 01:42:33,080
y la forma,
la forma de nuestro amor,
1148
01:42:33,440 --> 01:42:36,200
retorciéndome.
1149
01:42:41,360 --> 01:42:46,680
Si he sido cruel,
1150
01:42:52,040 --> 01:42:55,600
espero que puedas,
espero que puedas
1151
01:42:55,960 --> 01:42:59,920
dejarlo pasar.
1152
01:43:05,120 --> 01:43:10,680
Y si no he sido honesto,
1153
01:43:15,360 --> 01:43:18,520
es porque pensaba
que un amante
1154
01:43:18,680 --> 01:43:27,120
también debía ser
una forma de mentir.
1155
01:43:29,440 --> 01:43:33,440
Como un recién nacido
1156
01:43:34,560 --> 01:43:36,600
muerto,
1157
01:43:37,480 --> 01:43:41,560
como una bestia con su cuerno,
1158
01:43:42,920 --> 01:43:52,474
desgarré a todos
los que me alcanzaron.
1159
01:43:55,400 --> 01:43:59,640
Pero juro por esta canción
1160
01:44:01,040 --> 01:44:05,400
y por todo lo que he hecho mal,
1161
01:44:08,240 --> 01:44:16,008
que te lo compensaré.
1162
01:44:19,554 --> 01:44:28,409
Vi un mendigo apoyado
en su muleta de madera
1163
01:44:29,960 --> 01:44:32,960
me dijo: "Ve
nga,
1164
01:44:33,640 --> 01:44:36,600
no deberías pedir tanto".
1165
01:44:42,600 --> 01:44:46,440
y una linda mujer, apoyada en el quicio
oscuro...
1166
01:44:46,800 --> 01:44:49,611
Los he llevado a un callejón sin salida
1167
01:44:52,965 --> 01:45:00,659
que me gritó: " Oye,
porqué no pides más ? "
1168
01:45:02,560 --> 01:45:04,228
un poco más...
1169
01:45:07,040 --> 01:45:13,040
Como un pájaro en el alambre,
1170
01:45:15,280 --> 01:45:20,200
como un borracho
en el coro a medianoche,
1171
01:45:21,120 --> 01:45:25,600
he intentado,
a mi modo,
1172
01:45:27,600 --> 01:45:35,137
ser libre.
88492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.