All language subtitles for Leonard Cohen Bird on a Wire (1974_ Tony Palmer) 720p 2ch (eng) (subs esp completos) by Remy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:29,640 "Cualquier sistema que ideéis sin nosotros será derribado. 2 00:00:30,440 --> 00:00:32,200 Estabais avisados, 3 00:00:32,360 --> 00:00:35,080 y nada de lo que construisteis ha perdurado 4 00:00:35,240 --> 00:00:38,880 Tenéis vuestras drogas, vuestras armas, 5 00:00:39,040 --> 00:00:43,000 vuestras pirámides, vuestros Pentágonos. 6 00:00:43,160 --> 00:00:48,560 Por mucha hierba y muchas balas que tengáis, ya no nos podéis cazar. 7 00:00:48,840 --> 00:00:54,320 Lo único que revelaremos de nosotros por siempre jamás es esta advertencia, 8 00:00:54,480 --> 00:00:57,400 Nada de lo que construisteis ha perdurado 9 00:00:57,560 --> 00:01:02,520 Cualquier sistema que ideéis sin nosotros será derribado. 10 00:01:04,000 --> 00:01:13,320 Los de allí abajo estáis muy lejos. Por qué no os acercáis? 11 00:01:15,520 --> 00:01:20,137 Pero... cuidado con los cables, de acuerdo? 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,843 Pasa por ahí, si quieres 13 00:01:28,560 --> 00:01:31,760 Está bien, dejadlos en paz. Quedaos ahí 14 00:01:31,920 --> 00:01:34,560 Sé que hacéis vuestro trabajo, 15 00:01:35,400 --> 00:01:38,400 pero no tenéis que hacerlo con los puños. 16 00:01:44,560 --> 00:01:48,200 Escucha, aquí pueden caber 6,000 personas 17 00:01:49,320 --> 00:01:53,720 Esta canción la voy a dedicar a los hombres de naranja 18 00:01:54,360 --> 00:01:55,437 Siéntate. 19 00:01:58,960 --> 00:02:04,080 Sé que hacéis vuestro trabajo. ¿Y si os sentáis y disfrutáis del concierto? 20 00:02:04,560 --> 00:02:06,440 Acércate, si quieres. 21 00:02:10,240 --> 00:02:14,800 Dile a la gente, que me has visto pasar por aquí 22 00:02:14,960 --> 00:02:16,800 Dile a la gente. 23 00:02:17,200 --> 00:02:21,680 Dile a la gente que me has visto pasar por aquí. 24 00:02:21,840 --> 00:02:23,680 Dile a la gente. 25 00:02:24,080 --> 00:02:28,440 Dile a la gente que me has visto pasar por aquí. 26 00:02:28,600 --> 00:02:30,480 Dile a la gente. 27 00:02:31,080 --> 00:02:35,600 Dile a la gente que me has visto pasar por aquí. 28 00:03:06,080 --> 00:03:10,240 No le sigamos el juego, no dejemos que esto se torne violento 29 00:03:10,440 --> 00:03:15,240 Póngamos de nuestra parte, dispersémenos tranquilamente y marchemonos. 30 00:03:15,680 --> 00:03:19,360 Vámonos juntos a otro lado, porque aquí no hay nada que hacer 31 00:03:19,520 --> 00:03:22,800 Buenas noches a todos, Llévalos a la parte trasera. 32 00:03:22,960 --> 00:03:26,600 Buenas noches en nombre de mi grupo a todos los demás 33 00:03:26,760 --> 00:03:29,520 No vale la pena comenzar una guerra ahora. 34 00:03:30,560 --> 00:03:31,560 De acuerdo? 35 00:03:42,200 --> 00:03:44,000 -Te encuentras mal? -No, no. 36 00:03:45,760 --> 00:03:47,000 Solo estaba asutada. 37 00:03:50,800 --> 00:03:52,600 Enviaron flores. 38 00:03:53,000 --> 00:03:55,560 Creo que son rosas. 39 00:03:58,120 --> 00:03:59,480 Tal vez forcé demasiado. 40 00:03:59,640 --> 00:04:01,560 No sabía lo que harían. 41 00:04:01,720 --> 00:04:05,480 Porque estaban golpeando a ese chico cuando estabas en el escenario. 42 00:04:05,640 --> 00:04:07,040 No sabía qué estaban haciendo 43 00:04:09,600 --> 00:04:12,600 Han sido muy desagradables. 44 00:04:15,120 --> 00:04:18,095 No es necesario ser tan desagradable. 45 00:04:33,640 --> 00:04:36,400 El 18 de marzo de 1972, 46 00:04:36,600 --> 00:04:39,000 Leonard Cohen va a iniciar 47 00:04:39,200 --> 00:04:41,800 una gira europea de 20 conciertos 48 00:04:42,000 --> 00:04:44,200 que comenzará en Dublín 49 00:04:44,400 --> 00:04:48,520 Y finalizará en jerusalén el 21 de abril. 50 00:04:55,200 --> 00:04:59,080 Planté el pie en una avalancha 51 00:05:00,520 --> 00:05:03,880 que cubrió mi alma 52 00:05:05,640 --> 00:05:10,280 cuando no soy este jorobado que ves 53 00:05:11,200 --> 00:05:14,920 duermo bajo la colina dorada 54 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 tú, que deseas conquistar el dolor 55 00:05:20,840 --> 00:05:26,640 debes aprender, aprender a servirme bien 56 00:05:37,600 --> 00:05:42,120 Arañas mi costado por accidente 57 00:05:42,880 --> 00:05:47,120 cuando bajas por tu oro 58 00:05:48,440 --> 00:05:52,840 el deforme este que viste y alimentas 59 00:05:53,480 --> 00:05:57,040 no se muere ni de hambre ni de frío, 60 00:05:59,200 --> 00:06:02,840 el no te ha pedido compañia 61 00:06:03,000 --> 00:06:06,600 no en el centor, centro del mundo 62 00:06:07,000 --> 00:06:08,800 También va actuar en Londres, 63 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 En el Royal Albert Hall, 64 00:06:11,200 --> 00:06:13,800 Estocolmo, Amsterdam, 65 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Copenhaguen, Viena, 66 00:06:16,200 --> 00:06:19,000 Berlín, París y Tel Aviv. 67 00:06:22,560 --> 00:06:27,040 Cuando estoy sobre un pedestal 68 00:06:27,760 --> 00:06:31,560 tu no me subiste allí, 69 00:06:33,120 --> 00:06:37,162 tus leyes no me fuerzan 70 00:06:37,602 --> 00:06:38,891 Este documental es una reflexión de lo que pasará durante aquella gira 71 00:06:39,518 --> 00:06:42,546 a arrodillarme grotesco y desnudo 72 00:06:44,280 --> 00:06:47,560 Yo mismo soy el pedestal 73 00:06:47,640 --> 00:06:53,320 para esta fea joroba a la que tu miras con descaro. 74 00:07:04,600 --> 00:07:08,600 Empecé a desearte, 75 00:07:10,200 --> 00:07:14,160 yo que no tengo ambición 76 00:07:15,120 --> 00:07:19,800 He empezado a preguntar por tí 77 00:07:20,880 --> 00:07:24,600 Yo, que no tengo ninguna necesidad. 78 00:07:25,960 --> 00:07:30,320 Nena, es tu turno mi bienamada 79 00:07:30,480 --> 00:07:35,520 es tu carne que llevo como vesitdo 80 00:07:50,800 --> 00:07:53,440 Ahora tengo 37 años, algunos de aquellos poemas 81 00:07:53,600 --> 00:07:56,720 fueron escritos a la edad de 15, 16, 17, 18 y 19 años. 82 00:07:56,880 --> 00:08:02,440 Las novelas las escribí a la edad de 22, 23, 24, 25 años. 83 00:08:05,320 --> 00:08:10,080 Cuando se publicaron, se vendieron 200 o 300 ejemplares. 84 00:08:10,160 --> 00:08:16,160 Las novelas que hoy se venden son entre medio millón y un millón de ejemplares. 85 00:08:17,320 --> 00:08:22,920 Pero cuando se publicó la primera edición se vendieron 2.000 ejemplares. 86 00:08:23,600 --> 00:08:27,920 La idea del éxito se ha de entender en estos términos 87 00:08:28,080 --> 00:08:31,480 Si escribes un libro, y lo publicas un año después 88 00:08:31,640 --> 00:08:35,160 Y ganaste el premio nobel, puedes hablar sobre el éxito. 89 00:08:35,320 --> 00:08:37,760 Pero si escribiste un poema a la edad de 15 años 90 00:08:37,920 --> 00:08:41,880 Y tardó 20 años en llegar a la gente 91 00:08:42,040 --> 00:08:44,520 No puede considerarse lo mismo... 92 00:08:44,680 --> 00:08:47,960 El significado del éxito, en este caso, es diferente, verdad? 93 00:08:48,120 --> 00:08:51,800 Hablamos de éxito todo el tiempo, pero... 94 00:08:51,960 --> 00:08:54,200 Qué es el éxito para ti? 95 00:08:58,520 --> 00:09:00,120 El éxito es... 96 00:09:01,200 --> 00:09:02,480 Sobrevivir. 97 00:09:17,600 --> 00:09:22,560 Sr. Cohen, podría recitar uno de sus últimos poemas para la televisión? 98 00:09:24,520 --> 00:09:29,440 - Algo de lo que escribiera recientemente. - Ahora no me viene nada la mente. 99 00:09:30,760 --> 00:09:32,240 Como? 100 00:09:35,160 --> 00:09:37,160 Me encanta cuando gritas así. 101 00:09:37,320 --> 00:09:40,480 Creo que así es como conoceré el amor 102 00:09:40,640 --> 00:09:43,600 será una chica que grite... 103 00:09:45,560 --> 00:09:46,760 Grita 104 00:09:51,800 --> 00:09:55,360 Bien, este canción, la escribí hace mucho tiempo 105 00:09:58,400 --> 00:10:00,800 Me hace sentir muy bien. 106 00:10:00,960 --> 00:10:04,440 Es una canción que a la gente le encantaba. 107 00:10:04,680 --> 00:10:07,000 Y, por suerte, 108 00:10:08,960 --> 00:10:11,920 me robaron los derechos de autor. 109 00:10:12,080 --> 00:10:15,560 Lo encontré del todo justificado, 110 00:10:15,720 --> 00:10:21,280 porque no estaría bien escribirla y hacerme rico gracias a ella. 111 00:10:26,960 --> 00:10:30,960 Me alegro por aquel amigo que me puso aquella hoja 112 00:10:31,120 --> 00:10:35,120 Y decía: "Firma aquí" Yo pregunté que era. 113 00:10:35,280 --> 00:10:38,560 Y el dijo: "El contrato habitual". 114 00:10:39,240 --> 00:10:42,160 Firmé y eso es todo, se esfumó. 115 00:10:59,760 --> 00:11:05,760 Suzanne te lleva abajo a su sitio junto al río. 116 00:11:07,400 --> 00:11:10,560 puedes oir pasar los barcos, 117 00:11:10,720 --> 00:11:13,840 puedes pasar la noche junta a ella 118 00:11:14,000 --> 00:11:17,400 y sabes que ella está medio loca 119 00:11:17,560 --> 00:11:20,680 pero eso es por lo que quieres estar allí 120 00:11:21,400 --> 00:11:27,480 y ella te ofrece te y naranjas que vinieron de camino desde China 121 00:11:28,000 --> 00:11:31,680 y justo cuando tu quieres decirle 122 00:11:31,840 --> 00:11:35,080 que no tienes amor que darle 123 00:11:35,240 --> 00:11:38,680 ella te sintoniza en su longitud de onda 124 00:11:38,840 --> 00:11:41,880 y deja que el río conteste 125 00:11:42,040 --> 00:11:45,840 que tu siempre has sido su amante 126 00:11:48,280 --> 00:11:51,840 y tu quieres viajar con ella 127 00:11:52,000 --> 00:11:54,800 y querrás viajar a ciegas 128 00:11:55,200 --> 00:11:58,760 y tu sabes que ella confiará en tí 129 00:11:58,920 --> 00:12:01,840 porque tocaste su cuerpo perfecto 130 00:12:02,400 --> 00:12:04,960 con tu mente. 131 00:12:09,200 --> 00:12:15,200 Y Jesús fue un marinero cuando caminaba sobre las aguas 132 00:12:16,520 --> 00:12:22,600 y pasó mucho tiempo observando desde su solitaria torre de madera 133 00:12:23,720 --> 00:12:29,720 y cuando supo seguro que sólo los hombres ahogados podrían verle, dijo: 134 00:12:30,520 --> 00:12:36,520 "Todos los hombres serán marineros hasta que el mar los libere", 135 00:12:37,240 --> 00:12:40,960 pero él mismo se rompió 136 00:12:41,120 --> 00:12:43,840 mucho antes de que se abriera el cielo. 137 00:12:44,600 --> 00:12:47,920 Abandonado, casi humano, 138 00:12:48,080 --> 00:12:53,157 Sumergido bajo su sabiduría como una piedra. 139 00:12:58,320 --> 00:13:01,920 Ahora Suzanne toma tu mano, 140 00:13:02,840 --> 00:13:05,240 y te conduce al río 141 00:13:05,960 --> 00:13:11,960 va vestida con ropas viejas y adornos del Ejército de Salvación 142 00:13:12,600 --> 00:13:18,600 y el sol se derrama como miel sobre nuestra señora del puerto 143 00:13:20,080 --> 00:13:26,160 y ella te enseña donde mirar entre la basura y las flores 144 00:13:26,520 --> 00:13:32,520 Hay héroes entre las algas, niños en la mañana 145 00:13:33,720 --> 00:13:39,720 Ellos se asoman buscando amor y lo harán así para siempre 146 00:13:40,480 --> 00:13:44,120 mientras Suzanne sostiene el espejo. 147 00:13:47,520 --> 00:13:50,520 y tu quieres viajar con ella 148 00:13:50,680 --> 00:13:54,280 querrás viajar a ciegas, 149 00:13:54,440 --> 00:13:57,760 y sabes que ella te encontrará, 150 00:13:57,920 --> 00:14:01,280 porque ha tocado tu cuerpo perfecto 151 00:14:01,640 --> 00:14:04,240 con su mente 152 00:14:14,520 --> 00:14:18,680 - Alguna vez has escuchado tus discos? - Casi nunca. 153 00:14:18,840 --> 00:14:23,240 Si lo haces, aguantas a Leonard Cohen durante más de media hora? 154 00:14:23,400 --> 00:14:25,120 Ni por asomo, eso es demasiado. 155 00:14:25,840 --> 00:14:29,912 ... creo que esta noche, esta noche estaremos bien. 156 00:14:30,298 --> 00:14:35,459 estaremos bien.. estaremos bien... estaremos bien... 157 00:14:35,659 --> 00:14:39,800 Todo se volverá a solucionar, por un tiempo. 158 00:14:39,960 --> 00:14:41,640 Una vez más! 159 00:14:41,800 --> 00:14:46,240 Yo lo veo en tu mirada 160 00:14:47,520 --> 00:14:52,280 yo sé por tu pequeña y hermosa sonrisa: 161 00:14:53,240 --> 00:14:58,800 que esta noche estaremos bien. 162 00:15:02,360 --> 00:15:05,880 Espero que encuentres el camino de regreso a casa 163 00:15:06,040 --> 00:15:10,160 Por un tiempo. 164 00:15:27,960 --> 00:15:30,360 Calma! Poco a poco! 165 00:15:34,480 --> 00:15:34,880 Calma! 166 00:15:40,720 --> 00:15:45,120 Volveré más tarde y les firmaré a todos. 167 00:15:45,880 --> 00:15:48,280 - Vuelvo después. - Ven al camerino. 168 00:15:48,440 --> 00:15:49,760 Con cuidado! 169 00:15:59,960 --> 00:16:02,360 Vamos, déjalo pasar. 170 00:16:03,560 --> 00:16:06,560 Calma! Pero que te pasa, tio? 171 00:16:26,000 --> 00:16:29,560 - Cuando quiera marchar... - Nos quedaremos un rato. 172 00:16:29,720 --> 00:16:32,480 No te quiero aquí, llamaré a seguridad. 173 00:16:32,640 --> 00:16:35,320 - Puedes poner la mesa afuera. - No es necesario. 174 00:16:35,480 --> 00:16:38,000 - Así podemos pasar. - Perfecto. 175 00:16:40,680 --> 00:16:44,120 - Sí, un poco más. - Cómo? 176 00:16:51,080 --> 00:16:52,520 Lo cuidaremos 177 00:16:52,680 --> 00:16:54,480 Sabes quien está ahí? 178 00:17:00,320 --> 00:17:03,160 Después de este grupo nos vamos. 179 00:17:15,560 --> 00:17:17,160 No quiere ver los billetes? 180 00:17:18,400 --> 00:17:20,560 - Perdone, habla inglés? - Puerta 41. 181 00:17:20,720 --> 00:17:23,920 - Puerta 41. - Si. Las Tarjetas de embarque, no. 182 00:17:25,040 --> 00:17:29,920 ... ayer por la noche. Toda aquella gilipollez era para grabarlo. 183 00:17:31,600 --> 00:17:34,400 Esto es para los pasajeros que viajen en primera. 184 00:17:34,560 --> 00:17:37,080 Tiene un servicio especial? 185 00:17:42,480 --> 00:17:45,480 Escuche, podría llevar aquel equipaje? 186 00:17:45,640 --> 00:17:49,640 Las bolsas de aquel camión. Las podría traer? 187 00:17:52,720 --> 00:17:55,520 Vamos, toca una melodía. 188 00:17:55,680 --> 00:17:57,680 Quizás un poco más limpia. 189 00:18:17,720 --> 00:18:21,880 Vi a Jesús en la cruz, 190 00:18:22,040 --> 00:18:24,960 en una colina llamada Calvario. 191 00:18:25,560 --> 00:18:30,680 Dije: Odias a la humanidad por lo que te hicieron? 192 00:18:32,640 --> 00:18:36,560 El respondió: Yo hablo sobre el amor, no del odio. 193 00:18:36,720 --> 00:18:39,960 Estoy ocupado, oh mira que hora es. 194 00:18:40,600 --> 00:18:45,520 No tengo mucho tiempo. Sólo estoy de pasada. 195 00:18:47,440 --> 00:18:50,880 Sólo de paso. 196 00:18:51,440 --> 00:18:53,880 Sólo de paso. 197 00:18:55,120 --> 00:18:58,680 A veces feliz, a veces triste. 198 00:18:58,840 --> 00:19:02,000 Me alegro de haberte encontrado. 199 00:19:02,600 --> 00:19:07,680 Dile a la gente que estoy solo de paso 200 00:19:11,600 --> 00:19:14,720 Un momento, esperen, qué ocurre? 201 00:19:14,880 --> 00:19:17,800 - Sí, eso haré. - Si quieres en otro momento. 202 00:19:17,960 --> 00:19:20,480 Leonard, sólo tienes que girar 203 00:19:23,200 --> 00:19:27,880 Es una mierda. Si tienen que trepar hasta aquellas nubes, 204 00:19:28,040 --> 00:19:30,840 esto reventará, coño. 205 00:19:36,480 --> 00:19:40,280 "Plantaré entonces y rezaré para que llueva. 206 00:19:40,440 --> 00:19:43,920 Quizás criaré un pequeño Caín. 207 00:19:44,080 --> 00:19:48,640 Me he quedado huérfano y sólo estoy aquí de paso". 208 00:19:51,040 --> 00:19:53,520 Sólo de paso. 209 00:19:54,440 --> 00:19:56,760 Sólo de paso. 210 00:19:58,320 --> 00:20:01,600 A veces feliz, a veces triste 211 00:20:01,760 --> 00:20:04,920 Me alegro de haberte encontrado. 212 00:20:05,560 --> 00:20:10,600 Dile a la gente que estoy solo de paso 213 00:20:13,080 --> 00:20:14,800 Voy a revisar. Un... 214 00:20:19,880 --> 00:20:25,040 Dije: "Cómo es que aquí los hombre sufren tanto?" 215 00:20:26,560 --> 00:20:30,240 El contestó: los hombres partirán, lucharán. 216 00:20:30,400 --> 00:20:33,880 Incluso estarán listos para morir por hacer el bien 217 00:20:34,040 --> 00:20:40,040 A pesar de que saben que sólo están aquí de paso" 218 00:20:41,400 --> 00:20:43,960 Sólo de paso. 219 00:20:44,760 --> 00:20:46,640 De paso. 220 00:20:48,520 --> 00:20:51,920 A veces feliz, a veces triste... 221 00:20:53,360 --> 00:20:56,840 Cosas que pasan. No podemos hacer nada. 222 00:21:02,040 --> 00:21:04,640 - De vacaciones? - No, de gira con la banda. 223 00:21:04,800 --> 00:21:10,000 En serio? Entonces toquen algo. Nos harán felices. 224 00:21:10,160 --> 00:21:15,240 El dijo: "De la segunda guerra mundial debe surgir un mundo unido". 225 00:21:15,400 --> 00:21:16,960 "Que estúpido" 226 00:21:17,120 --> 00:21:20,920 "yanquis, rusos, blancos o moros, 227 00:21:21,080 --> 00:21:23,800 un hombre siempre es un hombre. 228 00:21:24,560 --> 00:21:29,480 Todos vamos por este camino, pero sólo estamos aquí de paso". 229 00:21:31,440 --> 00:21:33,600 Sólo de paso 230 00:21:34,920 --> 00:21:36,760 Sólo de paso 231 00:21:38,520 --> 00:21:42,000 A veces feliz, a veces triste. 232 00:21:42,160 --> 00:21:45,240 Me alegro de haberte encontrado. 233 00:21:45,680 --> 00:21:50,960 Dile a la gente que estoy solo de paso. 234 00:22:03,360 --> 00:22:04,800 -Qué? - Han venido juntos? 235 00:22:04,960 --> 00:22:07,520 -Sí. -Somos un montón. 236 00:22:08,640 --> 00:22:10,440 -Vinimos a verte. -Cantarás más? 237 00:22:10,600 --> 00:22:12,480 -Cómo? -En algún lado. 238 00:22:12,640 --> 00:22:14,680 -De camino a Ginebra. -No, ahora. 239 00:22:14,840 --> 00:22:17,080 -No. Porqué? -Esta noche. 240 00:22:17,240 --> 00:22:19,920 -Quieres escucharme? -Sí. 241 00:22:21,760 --> 00:22:23,480 No lo tengo previsto. 242 00:22:23,640 --> 00:22:25,920 -No tienes ningún sitio? -No, ninguno. 243 00:22:26,080 --> 00:22:30,280 -Me puedes ofrecer algún sitio?. -Si muchos. 244 00:22:30,440 --> 00:22:31,640 De acuerdo. 245 00:22:34,320 --> 00:22:38,040 -Es difícil flirtear delante de la cámara. -Qué? 246 00:22:44,160 --> 00:22:45,720 Porqué? 247 00:22:51,320 --> 00:22:53,080 Podemos salir a tomar una copa. 248 00:22:53,240 --> 00:22:54,520 -Sí. -Contigo. 249 00:22:54,680 --> 00:22:56,240 Sin el resto 250 00:22:56,400 --> 00:22:58,600 El resto son gente maja. 251 00:22:59,120 --> 00:23:02,960 Son todos muy majos, pero no puedo hacerlo con todos. 252 00:23:03,120 --> 00:23:06,480 Podríamos salir a cenar o almorzar o a tomar una copa. 253 00:23:06,640 --> 00:23:10,000 Sí, como tú... A cenar, a tomar una copa 254 00:23:10,160 --> 00:23:12,080 -De acuerdo. -De acuerdo. 255 00:23:12,240 --> 00:23:14,080 Pero ahora no. 256 00:23:15,000 --> 00:23:17,440 Vale, entonces nos veremos. 257 00:23:17,600 --> 00:23:19,920 -Adiós. -Hasta pronto, adiós. 258 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 Lo has grabado? 259 00:23:22,080 --> 00:23:23,640 -Sí. -De acuerdo. 260 00:23:24,480 --> 00:23:26,160 Entonces, qué hacemos? 261 00:23:26,320 --> 00:23:29,240 No, está bien 262 00:23:29,400 --> 00:23:32,640 Puedes preguntar, y si no puedes organizarlo... 263 00:23:32,800 --> 00:23:36,120 Ella quiere venir. No está con el.. 264 00:23:36,280 --> 00:23:39,160 El es marinero y ella, actriz. Acaban de llegar... 265 00:23:39,320 --> 00:23:43,520 No, no, ya está bien así. Demasiado complicado. 266 00:23:43,680 --> 00:23:45,120 -No, no lo es. -Sí. 267 00:23:45,280 --> 00:23:49,480 Ya es demasiado complicado, olvidemoslo, de acuerdo? 268 00:23:49,640 --> 00:23:54,640 Dile a la gente que estoy solo de paso. 269 00:23:56,840 --> 00:24:02,520 Dile a la gente que estoy solo de paso. 270 00:24:05,480 --> 00:24:08,160 Puedes contarnos algo de tu música? que es lo que más te agrada? 271 00:24:08,320 --> 00:24:10,680 Con qué te sientes más influenciado? 272 00:24:12,120 --> 00:24:14,760 Sólo hago el tipo de música que sé hacer 273 00:24:14,920 --> 00:24:20,120 Podría hacer muchas más cosas, pero estos son los límites de mi talento. 274 00:24:20,280 --> 00:24:24,560 Me siento obligado a hacer el estilo de mis canciones. 275 00:24:24,840 --> 00:24:28,520 Podrías clasificarlo bajo algún género en concreto? 276 00:24:28,680 --> 00:24:32,800 Para muchos es folk, pero a otros no les agrada etiquetarte como tal. 277 00:24:32,960 --> 00:24:34,760 Creo que... 278 00:24:36,800 --> 00:24:41,120 hago una especie de canción que se hace mucho en Montreal. 279 00:24:42,720 --> 00:24:45,000 "Chansonniers", le llaman. 280 00:24:45,160 --> 00:24:50,720 Soy una combinación de eso y de canto europeo. 281 00:24:50,880 --> 00:24:54,680 y tal vez tengo algo de solista de sinagoga. 282 00:24:54,840 --> 00:24:56,600 Una combinación interesante! 283 00:24:56,760 --> 00:24:59,440 Es una descripción ambiciosa, 284 00:24:59,600 --> 00:25:02,720 pero es el tipo de música que he escuchado. 285 00:25:02,880 --> 00:25:05,000 Cuando estás en plena actuación, 286 00:25:05,160 --> 00:25:08,720 delante del público, cómo haces para adentrarte en una canción? 287 00:25:08,880 --> 00:25:10,840 Lo podrías describir? 288 00:25:11,000 --> 00:25:14,480 Eres famoso por tu capacidad 289 00:25:14,640 --> 00:25:17,520 de proyectarte en las canciones. 290 00:25:18,360 --> 00:25:22,400 A veces puedes vivir dentro de la canción, 291 00:25:22,560 --> 00:25:26,440 pero a veces se cierra frente a tí y no te deja entrar 292 00:25:26,600 --> 00:25:30,720 dejándote tocando la puerta, y todos lo saben. 293 00:25:30,880 --> 00:25:36,120 Depende mucho del momento, de como te encuentres, 294 00:25:36,280 --> 00:25:40,040 si eres honesto contigo mismo en ese preciso momento, 295 00:25:40,200 --> 00:25:41,680 y también con el público. 296 00:25:41,840 --> 00:25:46,560 Hay muchos factores que determinan si puedes darle vida a una canción. 297 00:25:46,720 --> 00:25:50,520 Es más un tema de dificultad técnica que de estado de ánimo? 298 00:25:50,680 --> 00:25:54,480 Sí. Una canción también se puede volver incómoda 299 00:25:54,640 --> 00:25:59,520 si pierdes el contacto con la emoción de la canción 300 00:25:59,680 --> 00:26:03,800 Cuando cantas una canción que escribiste hace 6 o 7 años 301 00:26:03,960 --> 00:26:08,720 y la has cantado 10 o 15 veces seguidas, 302 00:26:08,880 --> 00:26:14,560 cada noche en una ciudad diferente, pierdes el contacto con la canción. 303 00:26:14,720 --> 00:26:16,680 Y hay muchas maneras de evitarlo. 304 00:26:16,840 --> 00:26:20,360 Puedes cantar o tocar como si fuera pura música, 305 00:26:20,520 --> 00:26:25,480 pero no tuya, algo que no tengas que representar, una canción más. 306 00:26:25,640 --> 00:26:29,920 Hay muchas formas de superar esa desconexión 307 00:26:31,440 --> 00:26:33,560 Una última pregunta. 308 00:26:33,720 --> 00:26:36,120 Has hecho algún concierto... 309 00:26:36,280 --> 00:26:39,320 que haya sido particularmente inolvidable? 310 00:26:39,480 --> 00:26:41,880 algo que destaque en tu actuación? 311 00:26:45,400 --> 00:26:49,840 Todavía estoy destrozado por el concierto de anoche en Frankfurt. 312 00:26:51,400 --> 00:26:53,360 Que lo hace tan destacable? 313 00:26:53,520 --> 00:26:56,240 Bueno, "destacable" no sería la palabra. 314 00:26:56,400 --> 00:26:59,400 Yo diría "demoledor" 315 00:26:59,720 --> 00:27:01,160 Es que... 316 00:27:01,320 --> 00:27:06,280 a veces tienes la sensación de que pierdes el pudor en público. 317 00:27:06,440 --> 00:27:09,080 Lo puedes hacer con alguien en privado, 318 00:27:09,240 --> 00:27:12,800 pero no debes hacerlo delante de dos mil personas. 319 00:27:27,520 --> 00:27:31,480 Tuve el placer de hablar hoy con el cantante Leonard Cohen. 320 00:27:31,640 --> 00:27:36,480 John Proffitt, periodista especializado para "Weekend World". 321 00:27:36,640 --> 00:27:40,320 -Muchísimas gracias. -De nada, a tí. 322 00:27:40,480 --> 00:27:42,520 El placer ha sido mío. 323 00:27:43,440 --> 00:27:48,040 Quieres escuchar un pequeño fragmento para ver como ha quedado la voz? 324 00:27:48,200 --> 00:27:50,920 -No quiero escuchar eso. -De acuerdo. 325 00:27:55,880 --> 00:27:59,240 -Tal vez deberíamos repetirlo todo. -Dios no lo quiera... 326 00:28:04,960 --> 00:28:08,400 Hasta que punto es una situación de combate? 327 00:28:09,880 --> 00:28:11,400 Que extraño. 328 00:28:15,960 --> 00:28:17,800 No se ha grabado. 329 00:28:19,320 --> 00:28:21,000 Dios, ayúdanos. 330 00:28:22,960 --> 00:28:24,880 Estoy avergonzado, Tony. 331 00:28:25,440 --> 00:28:26,760 Ya lo creo. 332 00:28:32,720 --> 00:28:35,560 Hola. Como estas? 333 00:28:35,720 --> 00:28:38,120 Bien. Me recuerdas? 334 00:28:38,520 --> 00:28:42,880 Me resultas familiar. Eres una cantante, no? 335 00:28:43,720 --> 00:28:43,840 Sí... 336 00:28:44,000 --> 00:28:45,320 Sí... 337 00:28:46,040 --> 00:28:50,520 te quería preguntar si quieres venir con nosotros después del concierto, 338 00:28:50,680 --> 00:28:53,920 A Tel Aviv con nosotros, a un lugar. 339 00:28:54,240 --> 00:28:58,040 Después del concierto estaré con mis amigos. 340 00:28:59,720 --> 00:29:02,320 Entonces, no puedes... 341 00:29:02,480 --> 00:29:04,520 Que vengan todos. 342 00:29:07,440 --> 00:29:09,240 No, esta noche no... 343 00:29:09,960 --> 00:29:11,640 Como quieras. 344 00:29:12,560 --> 00:29:14,760 Pero mañana nos veremos. 345 00:29:14,920 --> 00:29:16,440 Estarás en el hotel? 346 00:29:16,600 --> 00:29:21,440 Si, marcho de Tel Aviv, a las 7.30. 347 00:29:22,280 --> 00:29:25,320 -Espero que pueda verte antes. -De acuerdo. 348 00:29:25,920 --> 00:29:28,720 Pero si cambias de opinión... 349 00:29:29,200 --> 00:29:30,920 Cómo te puedo encontrar? 350 00:29:31,440 --> 00:29:35,520 Estaré por aquí, quizás venga a preguntarte de nuevo 351 00:29:35,680 --> 00:29:39,600 Esta noche me parece que voy a perder el pudor, así que... 352 00:29:40,720 --> 00:29:42,040 no puedo... 353 00:29:42,320 --> 00:29:44,200 No me gusta quedar con nadie. 354 00:29:44,360 --> 00:29:46,280 -Entonces esperaré. -De acuerdo. 355 00:29:46,440 --> 00:29:47,640 Adiós. 356 00:29:49,720 --> 00:29:52,480 Srta. O' Farrell? Conoce a Bob Johnston? 357 00:29:52,640 --> 00:29:55,640 -El productor discográfico. -Si, ya lo sé. 358 00:29:58,120 --> 00:30:01,720 "Percibí el contorno de tus pechos 359 00:30:01,880 --> 00:30:04,600 a través de tu disfraz de Halloween. 360 00:30:04,760 --> 00:30:07,480 Sabia que te estabas enamorando de mí, 361 00:30:07,640 --> 00:30:09,880 porque ningún otro hombre podia percibir 362 00:30:10,200 --> 00:30:14,000 la insinuación de tu pecho a través de su imaginación 363 00:30:14,520 --> 00:30:17,440 Fue una lágrima de tu inusual modestia, 364 00:30:17,600 --> 00:30:19,720 para mi y solo para mí, 365 00:30:20,080 --> 00:30:23,720 que subrayó mi hambre infame, 366 00:30:24,240 --> 00:30:27,880 el contorno incomparable al final de tus pechos, 367 00:30:28,040 --> 00:30:30,840 como dos profundas conchas fósiles 368 00:30:31,000 --> 00:30:35,760 que permanecerán toda la noche y tal vez para siempre" 369 00:30:46,680 --> 00:30:49,560 "Las hermanas de la caridad" 370 00:30:59,680 --> 00:31:02,640 Oh, las hermanas de la misericordia 371 00:31:03,080 --> 00:31:06,560 no nos han abandonado ni se han marchado. 372 00:31:11,560 --> 00:31:17,520 Me han esperado cuando creía que ya no podía más. 373 00:31:23,000 --> 00:31:25,560 Y me han traído consuelo 374 00:31:25,720 --> 00:31:29,480 y después, esta canción. 375 00:31:33,040 --> 00:31:37,080 Sí, espero conocerles, 376 00:31:37,240 --> 00:31:40,760 tu, que has estado tanto tiempo viajando. 377 00:31:57,840 --> 00:32:03,840 Sí, tú, que has de dejar todo lo que no puedes controlar. 378 00:32:08,480 --> 00:32:11,480 Comienza por tu familia, 379 00:32:11,640 --> 00:32:14,960 pero muy pronto encontrará tu alma. 380 00:32:19,440 --> 00:32:22,600 Yo ya he estado en tu lugar, 381 00:32:22,760 --> 00:32:26,400 comprendo lo atrapado que te sientes. 382 00:32:29,600 --> 00:32:33,520 Cuando te sientes impuro, 383 00:32:33,680 --> 00:32:37,200 la soledad te dice que has pecado. 384 00:32:53,560 --> 00:32:57,000 Se acostaron a mi lado, 385 00:32:57,160 --> 00:33:00,520 les confesé todo. 386 00:33:05,400 --> 00:33:08,240 Ellas tocaron mis dos ojos 387 00:33:08,400 --> 00:33:12,080 y yo toqué el rocío en sus dobladillos 388 00:33:16,000 --> 00:33:18,560 Si tu vida es una hoja 389 00:33:18,720 --> 00:33:23,280 que las estaciones arrancan y condenan 390 00:33:26,400 --> 00:33:28,600 ellas te unirán con amor 391 00:33:28,760 --> 00:33:33,320 que está lleno de gracia y es verde como un tallo. 392 00:33:49,680 --> 00:33:53,120 Cuando marché, dormían. 393 00:33:53,840 --> 00:33:56,880 espero que corras a ellas pronto 394 00:34:01,360 --> 00:34:04,200 No enciendas las luces 395 00:34:04,360 --> 00:34:08,240 puedes leer su dirección con la luz de la luna 396 00:34:12,280 --> 00:34:15,640 y no me pondré celoso si me entero 397 00:34:15,800 --> 00:34:19,080 que te han endulzado la noche. 398 00:34:22,280 --> 00:34:25,920 No eramos de esta forma de amantes, 399 00:34:26,080 --> 00:34:29,600 e igualmente tampoco pasaría nada. 400 00:34:46,160 --> 00:34:49,240 No eramos de ese tipo de amantes, 401 00:34:49,400 --> 00:34:54,720 e igualmente tampoco pasaría nada. 402 00:34:56,840 --> 00:34:58,880 -Creatividad? -Creatividad. 403 00:34:59,040 --> 00:35:01,480 -No, no te tengo nada que decir al respecto. -No... 404 00:35:01,640 --> 00:35:03,680 Pero sabes algo. 405 00:35:03,840 --> 00:35:09,040 Hablar de eso es como hablar de la propia religión. 406 00:35:09,480 --> 00:35:12,320 No sirve de nada hablar de estas cosas. 407 00:35:12,480 --> 00:35:17,040 -Entonces de que quieres hablar? -Prefiero no hablar en absoluto. 408 00:35:17,200 --> 00:35:20,040 Quién se lo puede tomar en serio? 409 00:35:20,440 --> 00:35:22,560 Carrera. Carrera. 410 00:35:23,480 --> 00:35:25,280 Leonard Cohen 411 00:35:25,440 --> 00:35:30,400 Cantará sus canciones de angustia y desesperación. 412 00:35:36,000 --> 00:35:37,760 Aquí llega, amigos. 413 00:35:38,880 --> 00:35:41,560 El órgano suena. 414 00:35:43,600 --> 00:35:45,720 Aparecen las calaveras 415 00:35:45,880 --> 00:35:51,440 Bajan con unos hilos movidos por un hombre sobre el escenario. 416 00:35:53,440 --> 00:35:55,680 Y se queda allí, de pie. 417 00:35:56,040 --> 00:35:59,345 El ruiseñor destrozado... 418 00:36:00,383 --> 00:36:03,489 El ruiseñor deseado... 419 00:36:03,960 --> 00:36:06,600 Os cantará una cancioncita. 420 00:36:22,240 --> 00:36:25,040 Quién esta en llamas? 421 00:36:25,840 --> 00:36:28,320 Quién está en el agua? 422 00:36:29,480 --> 00:36:32,080 Quién a la luz del día? 423 00:36:32,560 --> 00:36:35,360 Quién de noche? 424 00:36:35,680 --> 00:36:38,360 Quién por una prueba dura? 425 00:36:38,680 --> 00:36:41,400 Quién en un juicio común? 426 00:36:41,720 --> 00:36:44,480 quien en tu feliz mes de mayo? 427 00:36:44,920 --> 00:36:47,480 quién en lenta decadencia? 428 00:36:47,640 --> 00:36:51,520 y quién debo decir.. 429 00:36:53,640 --> 00:36:55,680 que está llamando? 430 00:37:01,520 --> 00:37:03,520 Con qué tipo de banda tocarás en el concierto? 431 00:37:03,680 --> 00:37:09,600 Los hombres y mujeres con los que trabajo 432 00:37:10,200 --> 00:37:12,280 Con Jennifer Warnes. 433 00:37:12,440 --> 00:37:15,720 ... una de las coristas. Tiene unos cuantos álbums propios. 434 00:37:15,880 --> 00:37:23,040 Ella era solista de "Hair" en los Angeles. Gran cantante. 435 00:37:23,200 --> 00:37:25,160 Ron Corneliuis. 436 00:37:27,560 --> 00:37:31,520 Uno de los mejores guitarristas del mundo y gran compositor. 437 00:37:31,680 --> 00:37:33,200 Peter Marshall. 438 00:37:34,520 --> 00:37:37,720 Lo sabrás cuando lo escuches, es un músico extraordinario. 439 00:37:38,280 --> 00:37:40,880 David O'Connor, una especie de ermitaño. 440 00:37:41,040 --> 00:37:44,760 -Es Bob "Duke" Johnston. -El del órgano es Bob Johnston? 441 00:37:45,320 --> 00:37:48,240 Que interesante. No sabía que tocara el órgano 442 00:37:48,400 --> 00:37:53,520 No, ni el es consciente, pero es un músico muy subestimado. 443 00:37:53,680 --> 00:37:57,600 Ayer, cuando tocabámos "Suzanne", delante de toda aquella gente, 444 00:37:57,760 --> 00:37:59,840 Empecé a flotar 445 00:38:02,400 --> 00:38:07,720 -Si, no me sentia acompañado. -No, nada. Por primera vez. 446 00:38:07,880 --> 00:38:11,000 Parecía que toda la banda sonara a golpes 447 00:38:11,160 --> 00:38:14,520 Y quién en su soledad? 448 00:38:14,680 --> 00:38:17,600 Quíen por drogas? 449 00:38:17,760 --> 00:38:20,720 Quién en estos reinos del amor? 450 00:38:20,880 --> 00:38:23,920 Quién por algo contundente? 451 00:38:24,080 --> 00:38:27,000 Quién por avalancha? 452 00:38:27,160 --> 00:38:30,040 Quién por polvo? 453 00:38:30,200 --> 00:38:33,080 Quién por avaricia? 454 00:38:33,240 --> 00:38:35,560 Quién por hambre? 455 00:38:35,720 --> 00:38:40,865 Y a quién debo decir..... 456 00:38:41,065 --> 00:38:43,680 que está llamando? 457 00:38:48,640 --> 00:38:52,240 "Los asesinos que dirigen los demás países 458 00:38:52,600 --> 00:38:57,560 están intentando que derribemos a los asesinos que dirigen el nuestro 459 00:38:58,400 --> 00:39:02,440 Yo por mi parte prefiero el yugo de nuestros propios asesinos 460 00:39:03,480 --> 00:39:08,200 Estoy convencido de que el asesino extranjero mataría a más de nosotros 461 00:39:08,440 --> 00:39:11,520 que nuestros viejos y conocidos asesinos. 462 00:39:12,520 --> 00:39:16,080 Francamente no creo que ninguno de esos de fuera 463 00:39:16,240 --> 00:39:19,680 quiera que resolvamos nuestros problemas sociales 464 00:39:20,480 --> 00:39:25,000 Para decir esto me baso en lo que siento hacia el vecino 465 00:39:25,600 --> 00:39:28,560 Sólo espero de él que no se vuelva más inquietante 466 00:39:28,760 --> 00:39:31,240 Por lo tanto, soy un patriota. 467 00:39:31,600 --> 00:39:34,280 No me gusta ver quemar una bandera, 468 00:39:34,440 --> 00:39:37,640 porque eso incita a los asesinos de todos los bandos, 469 00:39:37,800 --> 00:39:40,040 hasta que llegan a excesos desafortunados 470 00:39:40,200 --> 00:39:45,960 que continúan alegremente, incontrolados, hasta que todo el mundo ha muerto". 471 00:39:46,720 --> 00:39:50,640 Esta canción se titula "La historia de Isaac" y habla... 472 00:39:52,160 --> 00:39:57,520 de aquellos que sacrificarían una generación por el bien de otra. 473 00:40:03,240 --> 00:40:09,000 La puerta se abrió lentamente, mi padre entró, 474 00:40:09,520 --> 00:40:12,520 yo tenía nueve años. 475 00:40:13,960 --> 00:40:19,800 y se puso tan alto sobre mí, sus ojos azules le brillaban 476 00:40:20,440 --> 00:40:23,680 y su voz era muy fría. 477 00:40:25,760 --> 00:40:30,440 El dijo: "He tenido una visión, y tu sabes que soy fuerte y sano, 478 00:40:30,600 --> 00:40:34,080 debo hacer lo que me han ordenado". 479 00:40:34,880 --> 00:40:38,160 Así que empezó a subir la montaña 480 00:40:38,320 --> 00:40:41,160 yo corría, el caminaba, 481 00:40:41,320 --> 00:40:45,120 y su hacha estaba hecha de oro. 482 00:40:52,560 --> 00:40:56,680 Los temas de tus canciones tienen un significado político que no miran al pasado, 483 00:40:56,840 --> 00:41:00,080 sino tal vez hacia el futuro. 484 00:41:02,440 --> 00:41:04,840 Para todas las canciones hay un significado político, 485 00:41:05,000 --> 00:41:08,920 porque en estos días la soledad es un acto político. 486 00:41:09,080 --> 00:41:13,120 Estamos solos porque no hemos organizado nuestras vidas 487 00:41:13,280 --> 00:41:15,800 para encontrarnos los unos con los otros. 488 00:41:15,960 --> 00:41:18,520 Entonces la soledad es un acto político, 489 00:41:18,680 --> 00:41:22,760 y cualquier canción que hable sobre la soledad, es política. 490 00:41:23,720 --> 00:41:29,200 Bien, los árboles se tornaron más pequeños, el lago era un espejo de damas 491 00:41:29,360 --> 00:41:32,720 paramos a beber un poco de vino. 492 00:41:34,040 --> 00:41:39,560 Luego arrojó la botella, se rompió un minuto más tarde, 493 00:41:39,840 --> 00:41:43,600 y puso su mano fría sobre la mía. 494 00:41:46,080 --> 00:41:50,520 Me pareció ver a un águila, pero podría haber sido un buitre, 495 00:41:50,680 --> 00:41:53,520 nunca pude decidir. 496 00:41:54,600 --> 00:41:57,840 Entonces mi padre construyó un altar, 497 00:41:58,000 --> 00:42:01,560 miró una vez por encima de su hombro, 498 00:42:01,720 --> 00:42:05,560 sabía que no me escondería. 499 00:42:13,760 --> 00:42:18,560 Tu, que construiste estos altares ahora para sacrificar estos niños, 500 00:42:18,720 --> 00:42:21,440 no debes hacerlo más. 501 00:42:23,720 --> 00:42:26,440 Una intriga no es una visión 502 00:42:26,600 --> 00:42:32,200 y tu nunca te viste tentado por un demonio o un Dios. 503 00:42:34,600 --> 00:42:36,680 Tú, que estás sobre ellos ahora, 504 00:42:36,840 --> 00:42:39,560 con tus hachas contundentes y sangrientas, 505 00:42:39,720 --> 00:42:42,720 no estabas allí antes, 506 00:42:44,400 --> 00:42:48,280 El hecho de que tenga una gran audencia no determina que cante o no. 507 00:42:48,440 --> 00:42:50,920 Yo cantaré de todos modos. Esa es mi voz. 508 00:42:51,080 --> 00:42:53,720 Me encanta cantar, me encanta... 509 00:42:53,880 --> 00:42:58,040 Cada persona tiene una canción, y esta es la mía. 510 00:42:58,200 --> 00:43:00,840 Incluso si no tuviera público, cantaría igualmente, 511 00:43:01,720 --> 00:43:05,560 porque pienso que todos entienden las canciones. 512 00:43:06,440 --> 00:43:11,520 No siempre entendemos lo que decimos con palabras, 513 00:43:12,240 --> 00:43:15,560 pero siempre nos entendemos. 514 00:43:16,040 --> 00:43:20,560 Pasa igual con mis canciones, las letras a veces son díficiles, 515 00:43:20,720 --> 00:43:25,760 pero incluso cuando te sientas con alguien y lo escuchas hablar sobre su vida, 516 00:43:26,160 --> 00:43:30,360 lo haces aunque no puedas entender el significado 517 00:43:30,880 --> 00:43:34,280 palabra tras palabra, o frase tras frase. 518 00:43:34,520 --> 00:43:36,280 algo te llega.. 519 00:43:36,440 --> 00:43:40,080 algo de esa persona. 520 00:43:40,600 --> 00:43:46,160 Así también ocurre con mi obra, aunque las frases sean opacas. 521 00:43:49,480 --> 00:43:53,200 Y si ahora me llamas hermano, 522 00:43:54,040 --> 00:43:56,480 perdóname si me lo pienso, pero debo preguntar: 523 00:43:56,640 --> 00:43:59,720 "Según el plan de quién?" 524 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Cuando todo se reduzca a polvo, 525 00:44:06,960 --> 00:44:12,680 te mataré si es que debo te ayudaré si es que puedo. 526 00:44:15,520 --> 00:44:18,880 Cuando todo se reduzca a polvo, 527 00:44:19,160 --> 00:44:24,560 te ayudaré si es que debo, te mataré si es que puedo. 528 00:44:27,440 --> 00:44:31,560 Y piedad, piedad para nuestro uniforme, 529 00:44:31,720 --> 00:44:35,520 al hombre de paz o al hombre de guerra, 530 00:44:35,840 --> 00:44:40,120 el pavo real despliega su abanico mortífero. 531 00:45:00,800 --> 00:45:02,600 Es una música preciosa. 532 00:45:02,760 --> 00:45:06,280 Me siento muy bien con todos, pero.. 533 00:45:06,440 --> 00:45:09,800 -No conmigo... -Sí. No por como has cantado o tocado, 534 00:45:09,960 --> 00:45:12,560 había algo en tus ojos que ya sabes... 535 00:45:12,720 --> 00:45:16,200 y si cambia, entonces cambia. 536 00:45:16,360 --> 00:45:19,520 Pero todo lo demás está muy bien. 537 00:45:20,560 --> 00:45:25,520 Has sentido que alguna cosa no estuviera bien? O que no...? 538 00:45:25,680 --> 00:45:28,160 No, está muy bien. 539 00:45:28,880 --> 00:45:31,600 La música está muy bien. Ojalá yo... 540 00:45:32,480 --> 00:45:35,240 -Te fastidia alguna cosa? -Todo. 541 00:45:40,680 --> 00:45:42,560 Lo hiciste como un profesional. 542 00:45:46,440 --> 00:45:49,360 -Gracias, tio. -Qué? Entra. 543 00:45:51,520 --> 00:45:52,880 Estamos aquí. 544 00:46:12,640 --> 00:46:14,760 "Ahora que estoy deshecho, 545 00:46:15,400 --> 00:46:20,080 no soy el líder de un mundo en llamas, no soy santo para los que sufren, 546 00:46:20,240 --> 00:46:24,800 ni cantante, ni músico, ni un maestro en nada, 547 00:46:24,960 --> 00:46:29,320 ni amigo de mis amigos, ni amante de los que me aman, 548 00:46:30,400 --> 00:46:33,000 solo me queda mi avaricia, 549 00:46:33,160 --> 00:46:38,560 que roe cada instante no incluido en mi triunfo demente. 550 00:46:39,720 --> 00:46:44,760 Muestráme el camino, esta noche, para poseer aquello que anhelo, 551 00:46:44,920 --> 00:46:50,000 para atrapar, para domar, para amar y ser amado, 552 00:46:50,680 --> 00:46:55,520 con la pasión que no puedo ignorar a pesar de tus enseñanzas. 553 00:46:56,120 --> 00:46:59,480 Dámelo, y déjame ser, por un momento, 554 00:46:59,640 --> 00:47:04,720 en esta miserable y desconcertante desgracia, un animal feliz". 555 00:47:20,080 --> 00:47:23,480 Escucha, es imposible que sepas que canción es. 556 00:47:32,520 --> 00:47:35,160 Comienzo todas las canciones así. 557 00:47:36,440 --> 00:47:38,600 Es el único acorde que conozco. 558 00:47:40,320 --> 00:47:41,920 -Cántala igualmente. -Cómo? 559 00:47:42,080 --> 00:47:44,720 -Todas son maravillosas. -Gracias. 560 00:47:45,520 --> 00:47:48,000 Disculpa mi ingratitud. 561 00:47:49,560 --> 00:47:51,920 Realmente, es... Disculpe. 562 00:47:53,600 --> 00:47:57,160 Es el primer dia de la Pascua judía y estoy... 563 00:47:57,520 --> 00:48:01,960 -El último. -El último. Mira si estoy confuso. 564 00:48:03,600 --> 00:48:06,520 Es una fiesta de libertad, 565 00:48:07,200 --> 00:48:09,800 Estoy tratando de liberarme. 566 00:48:10,600 --> 00:48:14,480 Tratando de liberarme, sabes? 567 00:48:16,400 --> 00:48:20,440 Tratando de deshacerme de la canción vieja. 568 00:48:23,295 --> 00:48:28,584 Intento comenzar una nueva vida antes de que sea demasiado tarde. 569 00:48:28,826 --> 00:48:36,800 Intento avanzar. 570 00:48:42,000 --> 00:48:44,120 Todos me dijeron 571 00:48:44,280 --> 00:48:47,760 que el público de Berlín es el más difícil del mundo. 572 00:48:48,480 --> 00:48:51,160 Me dijeron que iban a apedrearme junto a Rod Stewart. 573 00:48:59,880 --> 00:49:01,160 Como? 574 00:49:03,240 --> 00:49:07,200 Espera un momento. Alguien con quien hablar? 575 00:49:14,120 --> 00:49:18,680 Quieres una guerra total? 576 00:49:20,680 --> 00:49:25,400 Alguien más quiere? Puedo estar mucho tiempo así. 577 00:49:33,200 --> 00:49:34,400 Entendido? 578 00:49:35,760 --> 00:49:37,560 Soy fuerte, lo sabes. 579 00:49:38,520 --> 00:49:40,360 Puedo soportarlo. 580 00:49:48,600 --> 00:49:49,960 Silencio, ahora. 581 00:49:52,160 --> 00:49:57,400 Cuando cruzaron la frontera, fui advertido para que me rindiera. 582 00:49:57,560 --> 00:49:59,960 Eso no lo podía hacer. 583 00:50:02,360 --> 00:50:06,040 Tomé mi arma y desaparecí. 584 00:50:11,480 --> 00:50:16,640 Cambié mi nombre muy a menudo, perdí a mi esposa e hijos, 585 00:50:16,800 --> 00:50:19,680 pero tengo muchos amigos. 586 00:50:22,000 --> 00:50:27,200 Y algunos de ellos están conmigo, aquí, esta noche. 587 00:50:29,600 --> 00:50:32,040 El viento, el viento sopla, 588 00:50:32,200 --> 00:50:35,200 a través de las tumbas sopla el viento. 589 00:50:35,360 --> 00:50:38,440 La libertad llegará pronto. 590 00:50:39,880 --> 00:50:43,560 Entonces iremos desde las sombras. 591 00:50:43,720 --> 00:50:45,480 de todas estas sombras. 592 00:50:49,600 --> 00:50:52,120 Si, el viento, el viento sopla. 593 00:50:52,280 --> 00:50:55,200 a través de estas tumbas el viento sopla. 594 00:50:55,360 --> 00:50:58,160 La libertad llegará pronto. 595 00:50:59,920 --> 00:51:04,560 entonces iremos desde las sombras... 596 00:51:30,920 --> 00:51:35,160 No sé que hacer... 597 00:51:36,040 --> 00:51:37,960 contigo... 598 00:51:38,560 --> 00:51:39,960 Micrófono. 599 00:51:45,320 --> 00:51:48,760 Supongo que tiene solución, 600 00:51:49,200 --> 00:51:52,880 pero me parece demasiado drástica. 601 00:51:57,600 --> 00:52:02,480 tomaré el hacha o la pistola, 602 00:52:02,760 --> 00:52:04,440 o la dinamita. 603 00:52:06,960 --> 00:52:11,440 y entonces, como otras veces, 604 00:52:11,560 --> 00:52:14,560 tendremos que esperar y ver que pasa. 605 00:52:16,840 --> 00:52:19,640 Vamos, micrófono. 606 00:52:21,520 --> 00:52:24,040 Porque no me hablas en voz alta? 607 00:52:27,560 --> 00:52:29,600 Venga, micrófono, 608 00:52:31,160 --> 00:52:35,960 quiero esucharte en voz alta.. hoy... 609 00:52:39,720 --> 00:52:41,160 Hoy. 610 00:52:54,840 --> 00:52:57,760 Son los monitores. No podemos tocar. 611 00:52:57,920 --> 00:53:02,840 -Vaya.. no soy difícil de tratar. -No, lo sé mejor que ninguno, pero... 612 00:53:03,000 --> 00:53:06,040 Es el décimoquinto concierto, hombre. 613 00:53:08,360 --> 00:53:12,040 -Perdona, una foto más, por favor? -Sí, por supuesto. 614 00:53:12,440 --> 00:53:14,840 Voy a ver que pasa. 615 00:53:21,480 --> 00:53:24,160 Tenemos muchas ganas de tocar, hoy. 616 00:53:24,520 --> 00:53:25,960 Muchas. 617 00:53:26,120 --> 00:53:31,560 Y al escucharlo así nos vamos deprimiendo con cada nueva canción. 618 00:53:32,120 --> 00:53:34,880 Es el mismo equipo de sonido. 619 00:53:35,040 --> 00:53:38,600 -Mismo equipo, misma sala. -Y la misma compañía. 620 00:53:38,760 --> 00:53:42,800 No es justo para la gente de atrás, y musicalmente... 621 00:53:44,040 --> 00:53:45,760 no hay nada. 622 00:53:45,920 --> 00:53:49,240 No hay música allí, todo está a oscuras. 623 00:53:49,400 --> 00:53:51,920 -No lo disfrutamos. -Devorverles el dinero. 624 00:53:52,080 --> 00:53:55,480 -Y olvídate del resto. -No es cuestión de dinero. 625 00:53:55,640 --> 00:53:58,440 -Entonces de qué? -Que quieres entonces? 626 00:53:58,600 --> 00:54:02,360 El problema es que engañaste a la gente 627 00:54:02,840 --> 00:54:06,520 -Crees que ha sido... -Al empezar debería haber tenido que... 628 00:54:06,680 --> 00:54:10,320 Esos altavoces están jodidos. Te estás quedando conmigo? 629 00:54:10,480 --> 00:54:14,280 Si quieres dinero, toma tu dinero. Y déjanos tranquilos. 630 00:54:14,440 --> 00:54:17,920 No sabíais que los altavoces no funcionaban? 631 00:54:18,080 --> 00:54:22,920 Qué dices! Hemos venido hoy a revisarlos y funcionaban. 632 00:54:23,080 --> 00:54:28,840 -Pero es posible sin hacer ningún ensayo? -Hemos ensayado! 633 00:54:29,000 --> 00:54:33,400 Hemos venido y todo funcionaba. Se habrá estropeado en pleno concierto. 634 00:54:33,560 --> 00:54:37,600 -Crees que ha sido a posta? -No. Pero un concierto decente... 635 00:54:37,760 --> 00:54:41,480 Nos encanta nuestra música, es nuestra puta vida. 636 00:54:41,640 --> 00:54:45,360 Si piensas que hemos venido a cargarnos el equipo de sonido 637 00:54:45,520 --> 00:54:49,880 para cachondearnos de vosotros, estás cargado de hostias. 638 00:54:50,040 --> 00:54:52,800 Es lo que parece. Teníais que parar el concierto 639 00:54:52,960 --> 00:54:55,800 y decirle a la gente que podrían reclamar. 640 00:54:55,960 --> 00:54:58,440 -Y marcharnos? -"Nosotros les devolveremos el dinero". 641 00:54:59,400 --> 00:55:02,120 -Cúanto? -Quiero pagarlo yo mismo. 642 00:55:02,440 --> 00:55:04,680 Deja que lo pague Leonard. 643 00:55:04,840 --> 00:55:06,920 Sólo tengo 60. 644 00:55:07,080 --> 00:55:10,080 Haz el favor de devolverle el dinero a todos. 645 00:55:10,240 --> 00:55:14,280 -Ninguno más ha reclamado. -Porqué no lo has dicho por el micrófono? 646 00:55:14,440 --> 00:55:18,760 -Porque muchos no piensan como tú. -Estás seguro? 647 00:55:19,480 --> 00:55:21,600 Mira, habla por tí. 648 00:55:21,760 --> 00:55:25,800 Si quieres incitar a la gente para que vengan, adelante. 649 00:55:25,960 --> 00:55:27,560 No hable por los demás. 650 00:55:27,720 --> 00:55:31,200 Quieres hacerme un favor? No vuelvas nunca más a un concierto. 651 00:55:31,360 --> 00:55:33,600 Ya no quiero verte. 652 00:55:36,600 --> 00:55:39,320 Tengo todo el derecho... 653 00:55:41,120 --> 00:55:42,520 Coño, si ya has... 654 00:55:42,680 --> 00:55:46,120 -Y mi dinero? -Yo tenía dos entradas. 655 00:55:46,280 --> 00:55:48,480 -5 libras... -15 dólares. 656 00:55:48,640 --> 00:55:51,400 -5 libras son 90 coronas. -Son 15 dolares. 657 00:55:51,560 --> 00:55:54,520 Ya tienes suficiente dinero para recuperar la entrada. 658 00:56:00,520 --> 00:56:02,240 45 por 2. 659 00:56:03,280 --> 00:56:05,280 -Son 45. -38 por 2. 660 00:56:05,440 --> 00:56:08,040 45 por dos. Ya lo he recuperado. 661 00:56:08,200 --> 00:56:10,600 Un momento. Son 12 dólares. 662 00:56:10,760 --> 00:56:13,280 -Son 90 coronas. -Cinco más. 663 00:56:14,440 --> 00:56:17,520 -Es lo que he pagado. -Les has devuelto el dinero? 664 00:56:17,680 --> 00:56:19,760 -Sí. -Ostras. 665 00:56:21,600 --> 00:56:25,360 -Deberíamos darte 5 más. -Tengo todo el derecho. 666 00:56:25,520 --> 00:56:29,080 -Callaos todos... -Calla tú. 667 00:56:29,240 --> 00:56:31,120 Ya tienes lo que mereces. 668 00:56:31,280 --> 00:56:34,760 No has pagado para entrar aquí, así que ya puedes largarte. 669 00:56:36,960 --> 00:56:41,320 Sólo ha funcionado bien en un concierto. Glasgow. 670 00:56:42,400 --> 00:56:46,520 En uno de... cuantos? Veinte? Quince? 671 00:56:46,680 --> 00:56:49,560 que el equipo de sonido haya funcionado. 672 00:56:51,600 --> 00:56:53,720 Es increíble... 673 00:56:59,280 --> 00:57:02,440 -Continúa culpando a todos. -No, no quiero. 674 00:57:02,720 --> 00:57:05,080 Va a ser uno de esos días que todo sale del revés. 675 00:57:05,240 --> 00:57:08,240 Si realmente quieres saber te explicaré lo que va a pasar. 676 00:57:08,400 --> 00:57:14,040 La segunda noche, Bob enchufó los auriculares donde no era 677 00:57:14,200 --> 00:57:17,600 y se conectó a los monitores en vez de a los altavoces, 678 00:57:17,760 --> 00:57:22,560 lo que resultó en una sobrecarga y el sistema se jodió 679 00:57:22,840 --> 00:57:25,480 Fue un simple accidente. 680 00:57:25,640 --> 00:57:29,480 -Pero que estás sugiriendo? -Que sí, Bob. 681 00:57:29,640 --> 00:57:32,520 -No los conecté donde no tocaba.. -Y tanto.. 682 00:57:33,320 --> 00:57:35,640 Menuda cagada, tio. 683 00:57:35,800 --> 00:57:39,240 No me importa si es tu culpa, es una gran cagada. 684 00:57:39,400 --> 00:57:40,560 de quien lo haya hecho. 685 00:57:40,720 --> 00:57:44,600 Déjate de excusas y de echarle el muerto a otro. 686 00:57:44,760 --> 00:57:48,440 Hazte de un equipo que funcione, porque nos quedan 23 fechas. 687 00:57:48,960 --> 00:57:50,760 Imposible 688 00:57:54,040 --> 00:57:58,240 Qué pasa? Utilizaron los altavoces de micrófono en lugar de monitores? 689 00:57:58,400 --> 00:57:59,840 Lo averiguaré 690 00:58:08,360 --> 00:58:11,600 Si alguno no se siente agusto... 691 00:58:12,720 --> 00:58:14,680 Se que es difícil... 692 00:58:14,960 --> 00:58:19,520 Pero os agradezco mucho que lo comprendáis, 693 00:58:20,440 --> 00:58:23,760 pero si alguien no escucha bien, 694 00:58:24,360 --> 00:58:28,520 que venga al escenario y se suba con nosotros. 695 00:58:29,386 --> 00:58:30,941 No sé... 696 00:58:35,680 --> 00:58:39,400 Me gustaría cantar una o dos canciones más. 697 00:59:01,120 --> 00:59:03,400 Cuidado con los cables. 698 00:59:16,600 --> 00:59:18,240 Acercaos 699 00:59:20,800 --> 00:59:26,880 Si, tú que has debido de dejar todo aquello que no podías controlar. 700 00:59:31,680 --> 00:59:34,480 Comenzó con tu familia, 701 00:59:34,640 --> 00:59:38,120 pero pronto llegó hasta tu alma. 702 00:59:42,040 --> 00:59:44,720 Bueno, yo he estado donde tú cuelgas, 703 00:59:44,880 --> 00:59:48,720 creo que puedo ver cómo estás clavado. 704 00:59:52,080 --> 00:59:55,680 Cuando te sientes impuro, 705 00:59:55,840 --> 00:59:58,920 tu soledad te dice que has pecado. 706 01:00:15,240 --> 01:00:21,240 Ellas yacieron a mi lado y les hice confesión. 707 01:00:26,280 --> 01:00:29,280 Ellas tocaron mis dos ojos 708 01:00:29,440 --> 01:00:32,760 y yo toqué el rocío en los dobladillos de sus faldas. 709 01:00:36,560 --> 01:00:39,080 Si tu vida es como una hoja 710 01:00:39,240 --> 01:00:43,880 Que las estaciones arrancan y condenan, 711 01:00:46,320 --> 01:00:48,440 ellas te unirán con amor 712 01:00:48,600 --> 01:00:53,240 que está lleno de gracia y es verde como un tallo. 713 01:01:09,320 --> 01:01:12,080 Cuando me marché ellas dormían. 714 01:01:12,240 --> 01:01:15,440 Espero que corras pronto hacia ellas 715 01:01:20,120 --> 01:01:22,640 No enciendas las luces, 716 01:01:22,800 --> 01:01:26,480 puedes leer su dirección con la luna 717 01:01:30,640 --> 01:01:34,440 y tú no me harás sentir celoso 718 01:01:34,600 --> 01:01:37,080 si oigo que han endulzado tu noche. 719 01:01:40,600 --> 01:01:43,600 Nosotros no fuimos de esa clase de amantes, 720 01:01:43,760 --> 01:01:47,480 y aún así estaría perfectamente bien 721 01:01:52,160 --> 01:01:55,680 nosotros no fuimos de esa clase de amantes, 722 01:01:55,840 --> 01:02:00,840 y aún así estaría perfectamente bien. 723 01:02:06,080 --> 01:02:09,480 No tengo buena voz. Eso lo saben todos. 724 01:02:14,160 --> 01:02:17,920 Pero... se han de tener en cuenta dos cosas 725 01:02:19,440 --> 01:02:20,880 Primero, 726 01:02:22,160 --> 01:02:26,320 todo lo que es popular, todo aquello realmente popular, 727 01:02:26,480 --> 01:02:28,520 no necesariamente tiene valor. 728 01:02:31,800 --> 01:02:36,080 Que mi obra sea popular no quiere decir que deba ser buena 729 01:02:36,240 --> 01:02:38,440 Sólo significa que es popular 730 01:02:38,600 --> 01:02:42,680 Y segundo, esté escrita en una página o sea cantada, 731 01:02:42,960 --> 01:02:45,600 la cante yo u otro, 732 01:02:46,160 --> 01:02:52,160 si mantienes el contacto con lo que mueve una canción de una lengua a otra 733 01:02:52,800 --> 01:02:54,640 y no siempre puedes dominarlo, 734 01:02:54,800 --> 01:02:56,480 pero si lo haces... 735 01:02:56,640 --> 01:03:00,520 No me interesa sólo ir de ciudad en ciudad 736 01:03:00,760 --> 01:03:03,360 por los aplausos de la gente. 737 01:03:03,520 --> 01:03:09,160 A mi sólo me llena si puedo hacer alguna cosa por ellos 738 01:03:09,320 --> 01:03:12,360 No te pones delante de la gente si no sientes 739 01:03:13,038 --> 01:03:15,200 que puedas ofrecerle alguna cosa 740 01:03:15,360 --> 01:03:20,480 y que les puedas devolver el amor que ellos sienten... 741 01:03:21,800 --> 01:03:24,480 por tí, a través de tus canciones. 742 01:03:24,640 --> 01:03:28,600 Y cuando no te sientes capaz, es una sensación terrible. 743 01:03:28,760 --> 01:03:33,000 Es como si les engañases, y al principio me sentía así. 744 01:03:33,160 --> 01:03:37,960 porque no podía ofrecerles la misma emoción que yo recibía de ellos. 745 01:03:38,120 --> 01:03:43,040 Entonces no veo razón por la que la energía deba concentrarse 746 01:03:43,440 --> 01:03:45,880 en este ruiseñor herido. 747 01:03:49,160 --> 01:03:51,520 Os la retorno toda, 748 01:03:51,680 --> 01:03:55,920 y espero que puedan pasar una noche agradable 749 01:03:56,600 --> 01:03:59,520 que no se limite a la observación 750 01:03:59,800 --> 01:04:05,400 y a la documentación y registro de unas cuantas canciones de museo 751 01:04:05,560 --> 01:04:08,680 Después de todo yo escribí estas canciones 752 01:04:08,840 --> 01:04:11,720 y para algunas mujeres hace unos años, 753 01:04:12,440 --> 01:04:16,640 es curioso quedarse atrapado en ese esfuerzo original, 754 01:04:16,800 --> 01:04:20,720 porque yo quería decir una cosa a una persona 755 01:04:20,880 --> 01:04:25,600 y ahora me encuentro que tengo que repetir estas canciones 756 01:04:26,000 --> 01:04:32,000 como un loro encadenado noche tras noche 757 01:04:32,560 --> 01:04:35,400 Como dijo Platón... 758 01:04:35,920 --> 01:04:38,840 No, Platón no, va a ser... 759 01:04:41,120 --> 01:04:44,600 No va a ser Platón, va a ser un tipo al que él copió. 760 01:04:45,560 --> 01:04:46,800 Sócrates. 761 01:04:49,000 --> 01:04:52,200 Es decir, Sócrates no se molestó en escribirlo. 762 01:04:55,000 --> 01:04:59,040 Pero Platón se dió cuenta que, si lo escribía, sacaría partido. 763 01:04:59,560 --> 01:05:04,000 "Lo escribiré todo", dijo. "Cuando muera lo publicaré". 764 01:05:05,960 --> 01:05:09,280 Pero lo único que dijo Socrates fue.. 765 01:05:09,440 --> 01:05:12,600 No, no va a servir de nada, 766 01:05:12,760 --> 01:05:15,880 no hay ningún motivo para que tengas que... 767 01:05:16,280 --> 01:05:18,640 Recordarme 768 01:05:19,360 --> 01:05:22,440 No, no va a servir de nada, 769 01:05:22,760 --> 01:05:27,000 no hay ningún motivo por el que tengas que record... 770 01:05:27,160 --> 01:05:29,280 y os lo digo, amigos, 771 01:05:30,560 --> 01:05:35,480 dile eso a la maestra de catequesis cuando hable del pecado 772 01:05:36,240 --> 01:05:38,720 Esta es la respuesta adeucada. 773 01:05:39,440 --> 01:05:42,440 No, no va a servir de nada, 774 01:05:42,600 --> 01:05:47,480 no hay ningún motivo por el que tengas que... recordarme. 775 01:05:47,640 --> 01:05:53,120 Sabéis? Todo lo que diga está quedando registrado en una película. 776 01:05:53,280 --> 01:05:57,560 Así que, sin duda, si la electricidad persiste, 777 01:05:58,040 --> 01:06:02,360 y haya bancos y gobiernos que trabajan para que continué, 778 01:06:02,560 --> 01:06:08,520 si la electricidad persiste, quizás nuestros hijos, nuestros nietos 779 01:06:08,680 --> 01:06:13,880 con algún nuevo estilo, con la nueva última moda, 780 01:06:14,040 --> 01:06:17,880 con un nuevo tipo de expansión, 781 01:06:18,400 --> 01:06:22,280 con un nuevo viaje al lugar de siempre, 782 01:06:23,200 --> 01:06:28,680 tal vez me puedan ver cantar en este escenario de Manchester, 783 01:06:28,840 --> 01:06:31,520 que para entonces estará en ruinas 784 01:06:33,160 --> 01:06:34,560 Ya falta poco. 785 01:06:34,720 --> 01:06:37,800 Y espero que los bancos también. 786 01:06:37,960 --> 01:06:40,520 Y que las fábricas también colapsen. 787 01:06:40,680 --> 01:06:43,400 También las cosas donde viven aquí, no me gustan. 788 01:06:43,560 --> 01:06:48,400 y no tiene nada que ver con la gente. Forma parte de una historia diferente. 789 01:06:49,600 --> 01:06:52,520 Pero, en fin, espero que estos... 790 01:06:53,640 --> 01:06:56,560 estos descendientes imaginarios míos 791 01:06:56,720 --> 01:06:59,840 puedan verme directamente en la pantalla, 792 01:07:01,960 --> 01:07:04,120 y les diré, uno a uno... 793 01:07:04,280 --> 01:07:07,440 no, no va a servir de nada, 794 01:07:07,520 --> 01:07:10,760 no hay ningún motivo por el cual tengáis que... 795 01:07:11,280 --> 01:07:13,240 recordarme. 796 01:07:14,720 --> 01:07:17,520 Creo que debería comer un sandwich, y que otro toque la guitarra. 797 01:07:17,680 --> 01:07:19,600 Sí, come. 798 01:07:20,200 --> 01:07:22,640 Creo que los hizo Dave anoche. 799 01:07:24,600 --> 01:07:28,360 Tengo una casa en la tierra gloriosa 800 01:07:28,440 --> 01:07:32,640 que eclipsa el sol 801 01:07:34,160 --> 01:07:38,480 tengo una casa en la tierra gloriosa 802 01:07:38,800 --> 01:07:42,880 que eclipsa el sol 803 01:07:44,560 --> 01:07:48,440 Tengo una casa en la tierra gloriosa 804 01:07:48,600 --> 01:07:51,920 que eclipsa el sol 805 01:07:53,520 --> 01:07:59,400 Debe haber sido obra del señor 806 01:08:02,480 --> 01:08:06,160 señor... señor... 807 01:08:06,990 --> 01:08:09,600 acuérdate de mí 808 01:08:11,040 --> 01:08:14,120 Señor... señor... 809 01:08:15,120 --> 01:08:17,800 acuérdate de mi 810 01:08:25,000 --> 01:08:27,960 Te recuerdo bien 811 01:08:28,760 --> 01:08:31,440 en el Chelsea Hotel, 812 01:08:32,160 --> 01:08:37,000 hablabas tan segura y tan dulcemente, 813 01:08:40,440 --> 01:08:44,720 chupándomela sobre una cama deshecha, 814 01:08:45,720 --> 01:08:50,040 mientras en la calle te esperaba la limusina. 815 01:08:53,560 --> 01:08:57,880 Esas eran las razones, y eso fue Nueva York, 816 01:08:58,520 --> 01:09:03,593 nos movíamos por el dinero y la carne 817 01:09:05,445 --> 01:09:10,121 nos movíamos por el dinero y la carne 818 01:09:12,032 --> 01:09:17,322 y a eso lo llamaban amor los trabajadores de la canción, 819 01:09:17,600 --> 01:09:22,360 probablemente aún lo es para los pocos que quedan. 820 01:09:24,080 --> 01:09:28,800 Pero te fuiste, ¿verdad, nena? 821 01:09:29,280 --> 01:09:32,040 ¿verdad, nena? 822 01:09:32,480 --> 01:09:36,600 lo vas a echar todo por tierra. 823 01:09:39,520 --> 01:09:41,640 Te vas a marchar 824 01:09:41,800 --> 01:09:45,240 Ya no pueden pagarte 825 01:09:47,320 --> 01:09:51,800 por hacer tu pequeño sonido dulce 826 01:09:52,600 --> 01:09:54,800 va, hazlo, nena 827 01:09:54,960 --> 01:09:58,760 para hacer tu pequeño sonido dulce. 828 01:09:59,280 --> 01:10:01,280 Hagamoslo juntos 829 01:10:01,840 --> 01:10:06,000 para hacer tu pequeño sonido dulce 830 01:10:06,160 --> 01:10:08,480 Te siento 831 01:10:08,880 --> 01:10:13,000 para hacer tu canción dulce 832 01:10:13,160 --> 01:10:15,600 Dejame seguirte. 833 01:10:15,880 --> 01:10:19,800 para hacer tu canción dulce 834 01:10:20,680 --> 01:10:22,440 No me dejes, ahora 835 01:10:22,600 --> 01:10:26,520 para hacer tu canción dulce. 836 01:10:26,680 --> 01:10:28,840 Hasta el final. 837 01:10:29,600 --> 01:10:35,000 chupándomela en la cama deshecha. 838 01:10:35,160 --> 01:10:39,320 Fue una gran sorpresa 839 01:10:39,920 --> 01:10:42,640 acostado contigo, nena 840 01:10:42,800 --> 01:10:47,520 para hacer tu sonido tan dulce 841 01:10:52,440 --> 01:10:55,600 Te recuerdo bien 842 01:10:55,960 --> 01:10:58,560 en el Chelsea Hotel 843 01:10:59,280 --> 01:11:04,000 Era el invierno del 67 844 01:11:06,440 --> 01:11:09,560 Mis amigos de aquel año 845 01:11:09,720 --> 01:11:13,360 intentaban ir por la otra acera, 846 01:11:13,560 --> 01:11:17,680 y yo... me vengaba 847 01:11:20,240 --> 01:11:23,920 Esas fueron las razones 848 01:11:24,080 --> 01:11:26,640 y eso era Nueva York, 849 01:11:26,800 --> 01:11:32,520 corría tras el puto dinero y por la carne 850 01:11:34,320 --> 01:11:40,280 Y a eso le llamaban amor los trabajadores de la canción 851 01:11:40,440 --> 01:11:45,080 y aún lo llamamos así los pocos que quedamos 852 01:11:46,840 --> 01:11:51,240 Ah, pero fuiste 853 01:11:52,000 --> 01:11:54,920 verdad que si, nena? 854 01:11:55,240 --> 01:12:00,160 Le diste la espalda al dolor 855 01:12:02,200 --> 01:12:07,440 Te vas a marchar con tu sueño más alocado 856 01:12:08,960 --> 01:12:13,000 galopando junto a un tren a medianoche 857 01:12:13,160 --> 01:12:15,440 Puedo verte 858 01:12:15,720 --> 01:12:19,720 galopando junto a tren a medianoche. 859 01:12:19,880 --> 01:12:22,560 Sin ropa, nena 860 01:12:22,600 --> 01:12:25,480 Veo como los pies 861 01:12:26,000 --> 01:12:28,840 se te desgarran con la tierra 862 01:12:29,400 --> 01:12:32,440 sin nada de ropa 863 01:12:32,600 --> 01:12:35,880 sin nada para taparte 864 01:12:36,440 --> 01:12:42,280 Tus ojos brillan en mi rincón más profundo 865 01:12:42,920 --> 01:12:48,520 Tus ojos brillan en mi rincón más oscuro 866 01:12:49,520 --> 01:12:53,520 galopando junto a un tren a medianoche 867 01:12:53,680 --> 01:12:56,280 No te puedo atrapar, nena. 868 01:12:56,440 --> 01:13:00,600 Galopando junto a un tren a medianoche 869 01:13:30,800 --> 01:13:32,800 Hablas hebrero? 870 01:13:33,120 --> 01:13:37,880 No. Aunque puedo leer oraciones pero no se que significan. 871 01:13:38,720 --> 01:13:41,680 Tengo una cierta noción de su significado. 872 01:13:42,400 --> 01:13:45,200 Te definirías como un judío practicante? 873 01:13:45,520 --> 01:13:47,600 Siempre practico. 874 01:13:48,160 --> 01:13:51,320 A veces siento miedo de Dios. 875 01:13:51,480 --> 01:13:54,960 A veces siento que he de reponerme 876 01:13:55,480 --> 01:13:58,600 No sé si es un fenómeno exclusivamente judío, 877 01:13:58,760 --> 01:14:02,760 pero, sin duda, forma parte de la formación judía 878 01:14:03,000 --> 01:14:05,960 sensibilizarse en esta dirección. 879 01:14:07,280 --> 01:14:09,880 -Alguna vez has ido a la sinagoga? -Sí. 880 01:14:10,960 --> 01:14:11,960 A menudo o...? 881 01:14:12,120 --> 01:14:14,800 Depende de... si cantan bien. 882 01:14:16,400 --> 01:14:19,080 -Quieres ir? -Sí. Vamos. 883 01:14:23,520 --> 01:14:27,600 Se acabó el concierto. Mañana no habra grabación. Se acabó. 884 01:14:27,760 --> 01:14:29,360 Es el final 885 01:14:29,520 --> 01:14:32,800 Van entrando tranquilamente, con calma. 886 01:14:32,960 --> 01:14:35,520 Sin ningún miedo a que pueda.. 887 01:14:35,680 --> 01:14:37,480 no hay nadie 888 01:14:37,640 --> 01:14:42,200 Los asientos todavía se están llenando y nadie va con prisa. 889 01:14:42,360 --> 01:14:44,480 -Sabes que significa Jerusalén? -No. 890 01:14:44,640 --> 01:14:46,280 "Ciudad de la Paz". 891 01:14:46,440 --> 01:14:50,480 Sabes que significa "shalom"? y "salaam"? 892 01:14:50,640 --> 01:14:53,800 -Cual es la diferencia que hay? -Ninguna. "Ciudad de la Paz". 893 01:14:55,440 --> 01:14:58,840 Acostumbras a tocar sin ninguna responsabilidad. 894 01:15:00,640 --> 01:15:02,520 He de mirar el texto. 895 01:15:10,560 --> 01:15:13,360 -Como mola. -Así es como ha de hacerse. 896 01:15:13,520 --> 01:15:15,600 -Aún funcionará? -No lo sé. 897 01:15:15,760 --> 01:15:19,360 Tendremos follón tanto si funciona como si no. 898 01:15:23,680 --> 01:15:24,920 Venga, vamos. 899 01:15:25,600 --> 01:15:27,240 Tengo miedo... 900 01:15:29,640 --> 01:15:32,520 Es la última vez, gente 901 01:15:32,720 --> 01:15:36,400 Leonard! Es la última vez, eh? 902 01:16:15,160 --> 01:16:18,520 Hemos viajado por toda Europa. 903 01:16:19,560 --> 01:16:22,000 Este es el último concierto, 904 01:16:23,880 --> 01:16:26,280 y probablemente el último... 905 01:16:26,800 --> 01:16:31,880 que haré en mucho tiempo, así que me alegro de estar aquí. 906 01:16:37,960 --> 01:16:42,640 Es un placer que reconozcáis las canciones, pero... 907 01:16:48,440 --> 01:16:50,440 aquí arriba me siento cohibido 908 01:16:50,600 --> 01:16:54,600 y creo que algo va mal cuando comenzáis a aplaudir 909 01:16:56,480 --> 01:17:01,760 Así que si reconocéis una canción, podéis agitar sólo la mano? 910 01:17:15,520 --> 01:17:19,220 Esta mañana no había llegado, 911 01:17:22,520 --> 01:17:25,700 Nancy estaba sola, 912 01:17:28,320 --> 01:17:31,660 mirando el último espectáculo nocturno 913 01:17:32,600 --> 01:17:36,620 a través de una piedra semipreciosa 914 01:17:42,600 --> 01:17:45,740 En la casa de la honradez 915 01:17:46,520 --> 01:17:50,620 su padre estaba siendo juzgado. 916 01:17:53,320 --> 01:17:56,580 En la casa del Misterio 917 01:17:57,600 --> 01:18:01,860 no habia nadie, 918 01:18:02,720 --> 01:18:06,740 allí no había nadie. 919 01:18:11,320 --> 01:18:15,380 Parece que hace mucho tiempo, 920 01:18:18,000 --> 01:18:21,380 ninguno de nosotros éramos muy fuertes 921 01:18:22,080 --> 01:18:26,220 Ah, pero Nancy llevaba medias verdes 922 01:18:27,440 --> 01:18:31,020 y ella se acostó con todo el mundo 923 01:18:33,600 --> 01:18:37,660 Un esquimal me enseñó una película 924 01:18:38,320 --> 01:18:41,940 que había grabado de tí hace poco 925 01:18:42,920 --> 01:18:46,620 El pobre hombre no paraba de temblar, 926 01:18:47,440 --> 01:18:50,980 tenia los labios y los dedos azules 927 01:18:52,080 --> 01:18:57,220 Supongo que se quedó helado cuando el viento te quitó la ropa 928 01:18:57,280 --> 01:19:00,560 Supongo que nunca llegó a calentarse 929 01:19:01,320 --> 01:19:05,120 Pero estás preciosa, en tu tormenta de hielo, 930 01:19:05,280 --> 01:19:09,560 oh, por favor, déjame entrar en la tormenta. 931 01:20:06,800 --> 01:20:12,200 Son las cuatro de la madrugada, finales de diciembre, 932 01:20:12,960 --> 01:20:18,440 te escribo para saber si estás mejor. 933 01:20:19,440 --> 01:20:24,440 Nuevo York es fría, pero me gusta donde vivo, 934 01:20:25,400 --> 01:20:30,520 en la calle Clinton hay música toda la noche 935 01:20:32,800 --> 01:20:38,360 Me han dicho que te estás construyendo tu propia casita 936 01:20:39,400 --> 01:20:42,200 desierto adentro. 937 01:20:44,520 --> 01:20:48,440 No vivo para nada, ahora 938 01:20:48,600 --> 01:20:54,440 Espero que mantengas algún tipo de testimonio, si. 939 01:20:55,320 --> 01:20:58,520 Va a venir Jane 940 01:20:58,680 --> 01:21:02,280 con un mechón de tu cabello 941 01:21:04,440 --> 01:21:08,920 Dijo que se lo habías dado tu. 942 01:21:10,640 --> 01:21:14,480 Aquella noche que decidiste que llegarías a la claridad 943 01:21:14,960 --> 01:21:18,800 Espero que sean pacientes. Estas canciones son... 944 01:21:18,960 --> 01:21:23,040 como meditaciones para mí, y a veces no les doy energía 945 01:21:23,200 --> 01:21:28,720 y me siento como si os estafara así que lo volveré a intentar.. 946 01:21:29,040 --> 01:21:31,240 Y si no funciona, pararé. 947 01:21:31,400 --> 01:21:36,440 No hay que mutilar una canción sólo para guardar las apariencias. 948 01:21:36,600 --> 01:21:38,440 Pero como sigue... 949 01:21:39,120 --> 01:21:43,160 Encendí una vela delgada y verde 950 01:21:44,360 --> 01:21:45,640 porque te... 951 01:21:45,800 --> 01:21:47,840 podéis aplaudir. 952 01:21:54,120 --> 01:21:55,920 quizás la reconoceréis 953 01:21:56,080 --> 01:21:58,320 -Cántala!. -De acuerdo. 954 01:21:58,640 --> 01:22:00,840 Como que "cántala"? 955 01:22:01,600 --> 01:22:06,160 Yo también tengo derechos. Puedo estar aquí charlando, si quiero. 956 01:22:13,280 --> 01:22:16,320 Mira, si la cosa no mejora, 957 01:22:17,040 --> 01:22:20,520 Acabaré el concierto y os devolveré el dinero. 958 01:22:20,680 --> 01:22:21,920 Hay noches 959 01:22:22,560 --> 01:22:25,520 que te elevas por encima del suelo, 960 01:22:25,680 --> 01:22:29,360 y hay noches que no te puedes despegarte del suelo, 961 01:22:29,520 --> 01:22:31,600 y no hay que mentir por ello 962 01:22:31,760 --> 01:22:34,640 y hoy no nos hemos despegado del suelo 963 01:22:34,800 --> 01:22:38,200 Y... la Cábala dice... 964 01:22:45,520 --> 01:22:50,320 que si no te puedes despegar del suelo, te tienes que quedar en la tierra. 965 01:22:53,520 --> 01:22:59,560 En la Cábala se dice que, si Adán y Eva no se ponen cara a cara, 966 01:23:00,200 --> 01:23:02,520 Dios no se sienta en su trono. 967 01:23:03,320 --> 01:23:07,680 Y... de alguna manera, la parte masculina y femenina 968 01:23:08,920 --> 01:23:11,840 se resisten a encontrarse, esta noche. 969 01:23:12,000 --> 01:23:14,560 Y Dios no se sentará en su trono. 970 01:23:15,720 --> 01:23:18,680 Y es terrible que esto pase en Jerusalén. 971 01:23:20,600 --> 01:23:22,120 Así que, mirad... 972 01:23:22,520 --> 01:23:25,080 ahora marcharemos del escenario 973 01:23:25,240 --> 01:23:29,760 e iremos a meditar profundamente al camerino 974 01:23:30,160 --> 01:23:32,960 para volver a estar en condiciones. 975 01:23:36,600 --> 01:23:39,240 y si lo conseguimos, volveremos. 976 01:23:39,400 --> 01:23:41,600 Quisiera devolverles el dinero. 977 01:23:43,040 --> 01:23:45,480 Falta alguna cosa, no lo puedo ocultar. 978 01:23:45,640 --> 01:23:48,880 Y no puedo. No me gusta 979 01:23:50,600 --> 01:23:52,080 Y punto. 980 01:23:52,560 --> 01:23:54,240 Me voy. 981 01:23:54,520 --> 01:23:57,600 No, no te vas. No te vas. 982 01:24:03,160 --> 01:24:05,800 Hay unos cuantos problemas. Uno es... 983 01:24:05,960 --> 01:24:09,880 que la gente no quiere que les devuelvan el dinero, y... 984 01:24:10,040 --> 01:24:16,000 No han pagado mucho por la entrada. Algunos han venido de más de 300 km. 985 01:24:16,480 --> 01:24:18,240 Ya lo sé, pero es que... 986 01:24:18,400 --> 01:24:22,240 Cuando no transmites, no transmites. Y no hay más. 987 01:24:23,000 --> 01:24:24,920 Pero ellos si que transmiten. 988 01:24:25,080 --> 01:24:28,560 Toca la guitarra rítmica y hacemos una jam-session. 989 01:24:28,840 --> 01:24:30,800 No, no me apetece. 990 01:24:38,560 --> 01:24:40,560 Flores, que bien. 991 01:24:41,400 --> 01:24:44,480 -Va bien para la cabeza. Al menos es legal. -Gracias. 992 01:24:44,640 --> 01:24:47,840 -Que bonitas. -Muy bonitas. Gracias. 993 01:24:48,280 --> 01:24:52,520 Algunos quizás no quieren ir al ejército ni disparar contra nadie 994 01:24:52,680 --> 01:24:55,160 pero lo han tenido que hacer. 995 01:24:56,080 --> 01:24:57,880 Lo tienes que hacer. 996 01:25:00,040 --> 01:25:02,160 Es el último concierto. 997 01:25:02,520 --> 01:25:05,520 -Debes hacerlo, y punto. -Me he de afeitar. 998 01:25:06,920 --> 01:25:08,320 Qué vida. 999 01:25:09,560 --> 01:25:10,880 Qué vida! 1000 01:25:21,960 --> 01:25:24,240 Esto es fantástico. 1001 01:25:24,720 --> 01:25:27,480 Porqué no me lo habéis dicho? 1002 01:25:32,560 --> 01:25:33,920 Fantástico. 1003 01:25:44,560 --> 01:25:47,560 Lo tengo que probar. Es fantástico. 1004 01:25:52,280 --> 01:25:54,200 Esto va de coña. 1005 01:25:56,200 --> 01:25:59,880 -El concierto no se ha acabado... -No ha ni comenzado. 1006 01:26:00,040 --> 01:26:02,480 -Exacto. -Bien rasurado. 1007 01:26:02,760 --> 01:26:04,760 Ya está. Vamos. 1008 01:26:13,200 --> 01:26:16,600 Jerusalén. Jerusalén bombardeado. 1009 01:26:18,160 --> 01:26:20,120 Tenemos una bomba, hoy? 1010 01:26:22,280 --> 01:26:25,600 Leemos la prensa Alemana. 1011 01:26:27,120 --> 01:26:29,480 Mas bien "apedreado" 1012 01:26:30,440 --> 01:26:34,600 Este ambiente ya lo había experimentado, en Montreal. 1013 01:26:34,960 --> 01:26:37,640 había venido toda mi familia 1014 01:26:38,080 --> 01:26:41,120 primos, tías, hijas y sobrinas. 1015 01:26:50,200 --> 01:26:53,520 pediré que se marchen los de Montreal. 1016 01:26:57,560 --> 01:27:00,920 Sólo los de Montreal recuperarán el dinero. 1017 01:27:02,280 --> 01:27:05,080 Los que tengan pasaporte canadiense, fuera. 1018 01:27:05,240 --> 01:27:08,520 Los amigos cercanos del artista, que se vayan. 1019 01:27:10,800 --> 01:27:12,520 Es lo que hay. 1020 01:28:19,400 --> 01:28:22,760 Te amaba por la mañana, 1021 01:28:22,920 --> 01:28:26,520 a nuestros besos profundos y cálidos. 1022 01:28:26,680 --> 01:28:32,680 a tus cabellos sobre la almohada, como una somnolienta tormenta dorada. 1023 01:28:34,600 --> 01:28:37,760 Muchos se amaron antes que nosotros, 1024 01:28:37,920 --> 01:28:40,600 se que no somos los primeros, 1025 01:28:40,760 --> 01:28:44,360 en ciudades y bosques, 1026 01:28:44,520 --> 01:28:47,480 rieron como nosotros, 1027 01:28:47,920 --> 01:28:51,720 pero llegó la hora de distanciarse 1028 01:28:51,880 --> 01:28:54,560 y debemos intentarlo. 1029 01:28:55,480 --> 01:28:59,160 Tus dulces ojos están tristes 1030 01:29:00,880 --> 01:29:09,897 Oye, esa no es manera de decir adiós. 1031 01:29:19,680 --> 01:29:23,440 No estoy buscando a otra 1032 01:29:23,600 --> 01:29:28,000 mientras deambulo por mi tiempo 1033 01:29:28,160 --> 01:29:31,520 Llévame al rincón, 1034 01:29:31,680 --> 01:29:34,440 nuestros pasos siempre rimarán. 1035 01:29:35,760 --> 01:29:39,160 Sabes que mi amor siempre marcha contigo, 1036 01:29:39,320 --> 01:29:41,920 mientras el tuyo se queda conmigo, 1037 01:29:42,080 --> 01:29:45,120 pero a veces el camino cambia, 1038 01:29:45,280 --> 01:29:48,520 como la orilla con el mar. 1039 01:29:49,400 --> 01:29:53,240 Pero no hablemos de amor ni de cadenas 1040 01:29:53,400 --> 01:29:56,520 ni de cosas que nunca desataremos. 1041 01:29:56,680 --> 01:30:00,440 Tus dulces ojos están tristes. 1042 01:30:02,000 --> 01:30:08,000 Oye, esa noe s manera de decir adiós. 1043 01:30:21,400 --> 01:30:24,760 Te amé por la mañana, 1044 01:30:24,920 --> 01:30:28,560 a nuestros besos profundos y cálidos, 1045 01:30:28,720 --> 01:30:31,720 a tus cabellos sobre la almohada 1046 01:30:31,880 --> 01:30:35,440 como una somnolienta tormenta dorada. 1047 01:30:36,240 --> 01:30:40,600 Si, muchos se amaron antes que nosotros, 1048 01:30:40,760 --> 01:30:44,000 sé que no fuimos los primeros, 1049 01:30:44,160 --> 01:30:47,520 en ciudades y bosques, 1050 01:30:47,680 --> 01:30:50,440 rieron como nosotros, 1051 01:30:50,920 --> 01:30:55,440 pero ahora han aparecido distancias 1052 01:30:55,600 --> 01:30:58,120 y ambos debemos intentarlo. 1053 01:30:58,520 --> 01:31:02,880 Tus dulces ojos están tristes 1054 01:31:04,240 --> 01:31:14,140 Oye, esa no es manera de decir adiós. 1055 01:31:39,360 --> 01:31:44,640 Acércate a la ventana, amor mío, 1056 01:31:49,000 --> 01:31:53,600 me gustaría intentar leer tu mano. 1057 01:31:56,520 --> 01:32:01,640 Solía pensar que yo era una especie de gitana 1058 01:32:04,440 --> 01:32:09,520 antes de que me llevaras a casa 1059 01:32:10,280 --> 01:32:14,600 Ahora, hasta luego, Marianne, 1060 01:32:16,200 --> 01:32:20,280 es tiempo de que empezemos a reir 1061 01:32:21,080 --> 01:32:24,680 y a llorar y llorar 1062 01:32:24,840 --> 01:32:29,000 y a reírnos otra vez de todo esto. 1063 01:32:38,480 --> 01:32:43,600 Sabes que me encanta vivir contigo, 1064 01:32:47,520 --> 01:32:51,560 pero haces que me olvide de tantas cosas... 1065 01:32:55,200 --> 01:33:00,160 olvidé rezar a los ángeles, 1066 01:33:01,480 --> 01:33:07,320 y luego los ángeles olvidaron rezar por nosotros. 1067 01:33:09,480 --> 01:33:13,440 Ahora, hasta luego, Marianne, 1068 01:33:14,680 --> 01:33:19,040 es tiempo de que empecemos a reír 1069 01:33:19,720 --> 01:33:23,480 y a llorar y llorar 1070 01:33:23,640 --> 01:33:28,000 y a reírnos otra vez de todo esto. 1071 01:33:36,600 --> 01:33:42,120 Nos conocimos cuando eramos casi jóvenes 1072 01:33:45,560 --> 01:33:49,880 en el parque de las lilas verdes. 1073 01:33:53,240 --> 01:33:57,800 te aferraste a mi como si fuera un crucifijo 1074 01:34:00,720 --> 01:34:04,840 mientras nos arrodillábamos por la oscuridad. 1075 01:34:07,040 --> 01:34:11,160 Oh, hasta luego, Marianne, 1076 01:34:12,000 --> 01:34:16,120 es tiempo de que empecemos a reír 1077 01:34:17,000 --> 01:34:20,360 y a llorar y llorar 1078 01:34:20,520 --> 01:34:24,320 y a reírnos otra vez de todo esto. 1079 01:34:34,440 --> 01:34:39,480 Oh, eres realmente hermosa, 1080 01:34:42,520 --> 01:34:46,800 veo que te fuiste y que cambiaste tu nombre de nuevo. 1081 01:34:50,080 --> 01:34:55,600 justo cuando escalé toda esta montaña, 1082 01:34:57,720 --> 01:35:03,400 para lavar mis párpados en la lluvia. 1083 01:35:04,160 --> 01:35:07,520 Ahora, hasta luego, Marianne, 1084 01:35:09,240 --> 01:35:13,000 es tiempo de que empecemos a reír 1085 01:35:14,120 --> 01:35:17,560 y a llorar y llorar 1086 01:35:17,720 --> 01:35:21,600 y a reírnos otra vez de todo esto. 1087 01:35:58,600 --> 01:36:02,040 -No puedo tocar más. -Sal a hablar con el público. 1088 01:36:02,200 --> 01:36:05,560 -No puedo. -No se irán. 1089 01:36:06,880 --> 01:36:11,720 Pues nos tendremos que quedar aquí, porque no puedo tocar más canciones. 1090 01:36:11,880 --> 01:36:13,560 No, olvida las canciones. 1091 01:36:13,720 --> 01:36:17,480 No puedo salir y llorar delante de la gente 1092 01:36:20,440 --> 01:36:21,920 Bob, tu que dices? 1093 01:36:22,080 --> 01:36:25,760 Como quieras. La gente está dando patadas en el suelo. 1094 01:36:26,440 --> 01:36:31,520 Hombre, es que ya he llorado en público, no puedo continuar así. 1095 01:36:31,800 --> 01:36:35,400 -Quieres irte? -Sí, dejemoslo aquí. 1096 01:36:38,480 --> 01:36:40,880 -Se lo quieres decir tú? -Sí. 1097 01:36:41,640 --> 01:36:44,280 -Seguro? -Lo quieres decir tu? 1098 01:36:44,560 --> 01:36:47,840 -Ya se lo has dicho. -Me parece que sí. 1099 01:36:49,080 --> 01:36:53,440 Siempre se me puede convencer para cantar otra canción, pero... 1100 01:36:53,600 --> 01:36:54,600 Queremos? 1101 01:36:55,000 --> 01:36:57,400 La gente está esperando 1102 01:36:57,560 --> 01:37:00,000 Y si cantas una, sólo una Leonard? 1103 01:37:00,160 --> 01:37:03,600 No, habla, da las gracias y diles que se ha acabado. 1104 01:37:03,760 --> 01:37:08,200 -Demasiado buen final para repetirlo. -Nada es demasiado bueno para repetirlo. 1105 01:37:08,360 --> 01:37:11,640 Han pagado por esto. Si quieres cantar o hablar... 1106 01:37:11,800 --> 01:37:14,600 No puedo. Estoy... es... 1107 01:37:14,800 --> 01:37:18,000 -Quieres que se lo diga yo? -Yo saldría, pero... 1108 01:37:18,440 --> 01:37:20,400 Porque no? 1109 01:37:52,920 --> 01:37:55,080 Escuchad... 1110 01:37:56,320 --> 01:37:59,880 La banda y yo estamos llorando en los camerinos. 1111 01:38:00,040 --> 01:38:04,640 Estamos demasiado agotados para continuar, pero muchas gracias y buenas noches. 1112 01:38:04,800 --> 01:38:06,560 Va, otra!!. 1113 01:38:19,520 --> 01:38:20,840 Que público! 1114 01:38:21,560 --> 01:38:23,520 Habías visto algo igual? 1115 01:38:25,160 --> 01:38:27,600 ha sido bonito cuando han cantado. 1116 01:38:52,720 --> 01:38:57,160 Esto parece un depósito de cadáveres. Joder!. 1117 01:38:57,760 --> 01:39:01,520 -Que está pasando, Jerry? -Miles de personas. 1118 01:39:02,040 --> 01:39:04,320 Deja que entren. 1119 01:39:06,440 --> 01:39:08,400 Quieres firmar autógrafos? 1120 01:39:09,840 --> 01:39:11,920 No, Me pondré a llorar. 1121 01:39:12,080 --> 01:39:16,240 -Es el final de la gira. -Sí. 1122 01:39:18,400 --> 01:39:22,320 -No podíamos pedir un mejor final. -Es verdad. 1123 01:39:23,200 --> 01:39:26,360 Si... Al principio costó. 1124 01:39:26,840 --> 01:39:30,520 -Que gente!. -El público más majo que he visto jamás. 1125 01:39:30,680 --> 01:39:33,120 -Yo también. -Sí. 1126 01:39:33,280 --> 01:39:36,600 La calle Leonard Cohen se convertirá en avenida 1127 01:39:36,760 --> 01:39:40,520 -Cómo? -En avenida. Son más amplias. 1128 01:39:42,520 --> 01:39:45,240 La estropearán y explotarán. 1129 01:39:48,680 --> 01:39:50,800 Que público más majo. 1130 01:39:51,480 --> 01:39:56,120 Has visto las caras de los de delante? Cómo cantaban los jóvenes? 1131 01:40:00,440 --> 01:40:05,360 Es increíble que se sepan todas las letras. 1132 01:40:08,000 --> 01:40:12,480 Sabes que ha pasado cuando me has dicho de acabar y de devolverles el dinero? 1133 01:40:12,640 --> 01:40:15,080 He salido y dos jóvenes han dicho: 1134 01:40:15,240 --> 01:40:18,400 "No, le cantaremos a Leonard para que se quede. 1135 01:40:18,560 --> 01:40:22,080 Nos sabemos todas las letras. Le cantaremos". Así que... 1136 01:40:23,880 --> 01:40:26,320 Es mágico. 1137 01:40:27,400 --> 01:40:31,200 cuando has dejado el micro, han continuado cantando. 1138 01:40:31,360 --> 01:40:35,240 "So Long, Marianne". Ha sido precioso. 1139 01:41:34,840 --> 01:41:37,600 Tony, ha sido maravilloso. 1140 01:41:39,560 --> 01:41:41,040 Ya lo creo. 1141 01:41:54,360 --> 01:41:58,440 Como un pájaro sobre el alambre, 1142 01:42:00,240 --> 01:42:04,520 como un borracho en un coro a medianoche, 1143 01:42:05,800 --> 01:42:10,040 intenté a mi modo... 1144 01:42:11,560 --> 01:42:14,280 ser libre. 1145 01:42:16,920 --> 01:42:21,360 como un gusano en el anzuelo, 1146 01:42:22,640 --> 01:42:27,560 un caballero de tiempos pasados, 1147 01:42:29,040 --> 01:42:33,080 y la forma, la forma de nuestro amor, 1148 01:42:33,440 --> 01:42:36,200 retorciéndome. 1149 01:42:41,360 --> 01:42:46,680 Si he sido cruel, 1150 01:42:52,040 --> 01:42:55,600 espero que puedas, espero que puedas 1151 01:42:55,960 --> 01:42:59,920 dejarlo pasar. 1152 01:43:05,120 --> 01:43:10,680 Y si no he sido honesto, 1153 01:43:15,360 --> 01:43:18,520 es porque pensaba que un amante 1154 01:43:18,680 --> 01:43:27,120 también debía ser una forma de mentir. 1155 01:43:29,440 --> 01:43:33,440 Como un recién nacido 1156 01:43:34,560 --> 01:43:36,600 muerto, 1157 01:43:37,480 --> 01:43:41,560 como una bestia con su cuerno, 1158 01:43:42,920 --> 01:43:52,474 desgarré a todos los que me alcanzaron. 1159 01:43:55,400 --> 01:43:59,640 Pero juro por esta canción 1160 01:44:01,040 --> 01:44:05,400 y por todo lo que he hecho mal, 1161 01:44:08,240 --> 01:44:16,008 que te lo compensaré. 1162 01:44:19,554 --> 01:44:28,409 Vi un mendigo apoyado en su muleta de madera 1163 01:44:29,960 --> 01:44:32,960 me dijo: "Ve nga, 1164 01:44:33,640 --> 01:44:36,600 no deberías pedir tanto". 1165 01:44:42,600 --> 01:44:46,440 y una linda mujer, apoyada en el quicio oscuro... 1166 01:44:46,800 --> 01:44:49,611 Los he llevado a un callejón sin salida 1167 01:44:52,965 --> 01:45:00,659 que me gritó: " Oye, porqué no pides más ? " 1168 01:45:02,560 --> 01:45:04,228 un poco más... 1169 01:45:07,040 --> 01:45:13,040 Como un pájaro en el alambre, 1170 01:45:15,280 --> 01:45:20,200 como un borracho en el coro a medianoche, 1171 01:45:21,120 --> 01:45:25,600 he intentado, a mi modo, 1172 01:45:27,600 --> 01:45:35,137 ser libre. 88492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.