All language subtitles for Hard Cell (2022) - S01E03 WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,190 --> 00:00:09,060 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,950 --> 00:00:12,526 VELKOMMEN TIL HMP WOLDSLEY 3 00:00:12,550 --> 00:00:15,820 Kreativitetens magt er uvurderlig. 4 00:00:16,390 --> 00:00:20,086 Kreativitet fører til produktivitet, hvilket før til selvtillid, 5 00:00:20,110 --> 00:00:23,166 hvilket fører til indsatte, der ikke bryder loven igen. 6 00:00:23,190 --> 00:00:27,566 Så jeg har købt en ordentlig omgang ler til modellering. 7 00:00:27,590 --> 00:00:28,780 Som gode forstandere bør. 8 00:00:29,870 --> 00:00:32,046 Men nu er det blevet væk. Alt det ler. 9 00:00:32,070 --> 00:00:34,380 Noget ler er væk, ja. 10 00:00:35,110 --> 00:00:36,580 Jeg ser det som en sejr. 11 00:00:37,109 --> 00:00:40,326 Nogen holdt så meget af det, at de tog det. 12 00:00:40,350 --> 00:00:44,460 Eller vi er midt i et fængsel fuld af tyve, der stjæler hvad som helst. 13 00:00:52,670 --> 00:00:55,420 Det her... er Sebastian. 14 00:00:56,070 --> 00:00:57,326 Det er Sebastian. 15 00:00:57,350 --> 00:01:00,246 Han er en af dem, der skriver til kvinder i fængsel. 16 00:01:00,270 --> 00:01:02,660 Han tror, at alle bag tremmer skal frelses. 17 00:01:03,150 --> 00:01:04,580 I kender typen. 18 00:01:05,070 --> 00:01:08,540 Den type, der nemt bliver udnyttet finansielt. 19 00:01:09,070 --> 00:01:11,286 Og desværre er det, hvad der er sket. 20 00:01:11,310 --> 00:01:14,726 For da jeg sagde til ham: "Vil du spare op til en campingvogn, 21 00:01:14,750 --> 00:01:18,246 splinterny, så vi kan rejse, når jeg kommer ud?" 22 00:01:18,270 --> 00:01:19,780 Mente jeg ikke ham og mig. 23 00:01:20,310 --> 00:01:21,980 Jeg mente mig og min mor. 24 00:01:22,550 --> 00:01:24,206 Vi skal på udflugt. 25 00:01:24,230 --> 00:01:26,606 Vores livs udflugt. 26 00:01:26,630 --> 00:01:28,340 Udflugt! 27 00:01:29,070 --> 00:01:30,940 Sebastian skal ikke med. 28 00:01:31,830 --> 00:01:33,366 Du er ikke inviteret. 29 00:01:33,390 --> 00:01:35,046 Sig det ikke til ham. 30 00:01:35,070 --> 00:01:38,220 Men kærlighed får os til at gøre sære ting. 31 00:01:38,870 --> 00:01:40,820 Og han blev forelsket i det her. 32 00:01:41,670 --> 00:01:45,220 Faktisk blev han forelsket i det her. 33 00:01:49,030 --> 00:01:50,220 Det er mig. 34 00:01:52,350 --> 00:01:54,020 Mit hår var længere. 35 00:01:57,310 --> 00:01:59,060 10,55 GÅRDKAMERA 02 36 00:02:03,470 --> 00:02:05,766 - Ja! - Så I det? 37 00:02:05,790 --> 00:02:07,486 Det ser man ikke i Essex. 38 00:02:07,510 --> 00:02:08,980 Ikke engang på mændene. 39 00:02:15,310 --> 00:02:17,486 Som om ler ikke var nok, 40 00:02:17,510 --> 00:02:20,886 så har hun introduceret en åben-dør-politik. "Alle. Alt. Altid." 41 00:02:20,910 --> 00:02:22,020 MIN DØR ER ALTID ÅBEN... 42 00:02:22,630 --> 00:02:25,980 Hvilket betyder: "Jeg er superuduelig, men hold af mig" på latin. 43 00:02:26,550 --> 00:02:28,526 - Banke-banke-på. - Hvem er det? 44 00:02:28,550 --> 00:02:32,726 Det er ikke begyndelsen på en joke, jeg vidste bare ikke, om jeg kunne gå ind. 45 00:02:32,750 --> 00:02:38,246 Jo, jeg er altid tilgængelig for mine indsatte. Alle, alt, altid. 46 00:02:38,270 --> 00:02:39,326 Fedest. 47 00:02:39,350 --> 00:02:41,766 Siden det er besøgsdag, så tænkte jeg, 48 00:02:41,790 --> 00:02:43,286 om jeg har nogen besøgende? 49 00:02:43,310 --> 00:02:45,300 Lad os se. 50 00:02:47,790 --> 00:02:48,846 Det har du, Ros. 51 00:02:48,870 --> 00:02:52,006 Er det min mor? Det er min mor, ikke? 52 00:02:52,030 --> 00:02:55,366 Min mor er her Min mor er her. 53 00:02:55,390 --> 00:02:57,526 Hvem er her? Hun er her. 54 00:02:57,550 --> 00:02:59,446 Min mor er her. 55 00:02:59,470 --> 00:03:00,806 Det er Sebastian. 56 00:03:00,830 --> 00:03:03,326 Nå ja, fedt. 57 00:03:03,350 --> 00:03:06,406 Din mor er her ikke Din mor er her ikke. 58 00:03:06,430 --> 00:03:08,500 Det lyder ikke helt lige så godt, vel? 59 00:03:09,150 --> 00:03:12,100 Beklager, Ros. Måske hun kommer snart. 60 00:03:12,590 --> 00:03:16,100 Ja. Hun kommer helt sikkert snart. 61 00:03:20,230 --> 00:03:21,540 Stakkels Ros. 62 00:03:32,270 --> 00:03:37,366 Første øvedag for alle min små musical-snutter. 63 00:03:37,390 --> 00:03:39,086 Spændende, ikke? 64 00:03:39,110 --> 00:03:42,206 - Spændende! - Jeg er ret nervøs. 65 00:03:42,230 --> 00:03:44,006 Jeg har et nyt firma! 66 00:03:44,030 --> 00:03:45,686 Hvad er det? 67 00:03:45,710 --> 00:03:48,046 Jeg laver musicals i lufthavnen. 68 00:03:48,070 --> 00:03:49,566 Hvordan går det? 69 00:03:49,590 --> 00:03:51,300 Det flyver derudaf. 70 00:03:52,590 --> 00:03:55,646 Flyver. "Flyver" som i "flyvende succes". 71 00:03:55,670 --> 00:03:56,926 Nej? 72 00:03:56,950 --> 00:03:58,126 Nej. 73 00:03:58,150 --> 00:04:01,740 Jeg er nået til 32 deltagere i Love Island, så jeg har intet at bevise. 74 00:04:02,350 --> 00:04:04,446 Vi fik en idé, Laura. 75 00:04:04,470 --> 00:04:07,766 Super. Alle, alt, altid. 76 00:04:07,790 --> 00:04:10,166 Vi vil snakke om rullekonkurrencer. 77 00:04:10,190 --> 00:04:12,126 - Vi starter med din idé? - Det er vores idé. 78 00:04:12,150 --> 00:04:13,166 Perfekt. 79 00:04:13,190 --> 00:04:15,326 Vi kunne få Woldsley på kortet. 80 00:04:15,350 --> 00:04:18,740 Den atletiske perfektions centrum. Kom, Madge. Vis hende, hvad du kan. 81 00:04:26,789 --> 00:04:28,420 Og gør det baglæns. 82 00:04:29,750 --> 00:04:32,326 Vi kunne starte en liga. Lave doubler. 83 00:04:32,350 --> 00:04:35,486 Eller det der, hvor alle svømmere gør det samme? 84 00:04:35,510 --> 00:04:38,420 - Synkron. - Kom nu, Jean. Vis hende, hvad du kan. 85 00:04:42,390 --> 00:04:43,500 Kom så. 86 00:04:49,430 --> 00:04:51,646 Vi ville bære rigtigt udstyr og det hele. 87 00:04:51,670 --> 00:04:52,646 Hej. 88 00:04:52,670 --> 00:04:55,380 - Hej. - Kan du venligst tage jakken af? 89 00:04:55,950 --> 00:04:57,260 Træd igennem. 90 00:04:58,350 --> 00:04:59,356 Gå derover. 91 00:05:01,390 --> 00:05:02,660 Godt. 92 00:05:03,230 --> 00:05:05,300 Så må du have en god dag. 93 00:05:08,510 --> 00:05:12,060 Rosalind ser meget anderledes ud i virkeligheden end på billedet. 94 00:05:12,990 --> 00:05:15,980 Blev det her virkelig taget, den dag hun ankom til fængslet? 95 00:05:17,550 --> 00:05:19,900 Oplevelsen har været hård mod hende. 96 00:05:20,470 --> 00:05:21,966 Men hun kommer snart ud. 97 00:05:21,990 --> 00:05:24,806 Og så kører vi på vejen mod frelse 98 00:05:24,830 --> 00:05:30,620 i vores nye campingvogn, Volkswagen California Coast 2,0 TDI. 99 00:05:31,190 --> 00:05:34,180 Som jeg har betalt for, men som står i hendes navn. 100 00:05:34,990 --> 00:05:40,260 Og med Guds kærlighed og vilje kommer hun igen til at se sådan ud. 101 00:05:41,150 --> 00:05:42,340 Ja. 102 00:05:46,710 --> 00:05:48,340 Jeg hører, at du spiller Maria. 103 00:05:48,910 --> 00:05:50,540 Du må have en god stemme. 104 00:05:51,990 --> 00:05:54,020 West Side Story. 105 00:05:54,750 --> 00:05:56,086 Det var faktisk min idé. 106 00:05:56,110 --> 00:05:57,286 Selvfølgelig var det det. 107 00:05:57,310 --> 00:05:58,606 Ligesom leret. 108 00:05:58,630 --> 00:06:01,766 Slap af, Dean. Hvad er det, du ikke fatter? 109 00:06:01,790 --> 00:06:04,766 Jo mere du sætter ind i kreativitetsbanken, 110 00:06:04,790 --> 00:06:08,726 jo større renter er der på belønningerne, 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,966 når du kommer for at hæve kreativitet 112 00:06:11,990 --> 00:06:13,980 fra den tidligere gemte bank... 113 00:06:14,670 --> 00:06:15,726 ...konto. 114 00:06:15,750 --> 00:06:18,126 Det skal vist lige finpudses før din TED-talk. 115 00:06:18,150 --> 00:06:21,260 - Fordi det gav ikke mening. - Leret giver mening. 116 00:06:23,710 --> 00:06:25,966 Hvordan går det med anklerne? 117 00:06:25,990 --> 00:06:28,220 - Hvad? - De bliver store, ikke? 118 00:06:28,710 --> 00:06:31,246 Kæmpestore. Store ballonankler. 119 00:06:31,270 --> 00:06:33,966 Så jeg tænkte, at du hellere måtte arbejde her 120 00:06:33,990 --> 00:06:36,828 i stedet for i vaskeriet. Så står du mindre på ballonanklerne. 121 00:06:38,350 --> 00:06:40,020 Hvordan er det at være gravid? 122 00:06:40,590 --> 00:06:43,126 Jeg plejede at skubbe en pude op under blusen for at få en fornemmelse. 123 00:06:43,150 --> 00:06:44,766 - Føles det sådan? - Igen: Hvad? 124 00:06:44,790 --> 00:06:46,526 Jeg har ingen børn. 125 00:06:46,550 --> 00:06:48,246 En bevidst beslutning. 126 00:06:48,270 --> 00:06:50,126 For krævende. For begrænsende. 127 00:06:50,150 --> 00:06:53,086 - For sent nu. - Nej, det er ej. Nicole Kidman var 41. 128 00:06:53,110 --> 00:06:57,886 Gwen Stefani var 44. Geena Davis fik tvillinger som 48-årig. Masser af tid. 129 00:06:57,910 --> 00:07:00,420 Jeg vidste ikke, at det her job havde så meget snak. 130 00:07:00,950 --> 00:07:03,300 Okay. Jeg prøver at begrænse mig. 131 00:07:08,310 --> 00:07:10,420 Hun behøvede ikke at give dig det her job. 132 00:07:17,230 --> 00:07:19,166 Var det sødt af hende at give mig et skrivebordsjob? 133 00:07:19,190 --> 00:07:22,686 Var det sødt af hende at snakke om mine hævede ankler? 134 00:07:22,710 --> 00:07:26,220 Det her skal i fjernsynet. Sikke en idiot! 135 00:07:33,390 --> 00:07:36,300 Jeg vil hellere gøre det her end at arbejde derude. Ikke? 136 00:07:37,390 --> 00:07:38,780 Jeg elsker mit job. 137 00:07:39,310 --> 00:07:43,686 Man kommer ind og får en forbindelse med alle disse kvinder under deres ophold. 138 00:07:43,710 --> 00:07:45,566 Det er livet. 139 00:07:45,590 --> 00:07:48,806 Ja, livet er virkelig smukt herinde. 140 00:07:48,830 --> 00:07:51,446 Og man ved aldrig, hvem der kommer gennem dørene. 141 00:07:51,470 --> 00:07:52,926 SIKKERT OG PATRULJERET OMRÅDE 142 00:07:52,950 --> 00:07:54,700 Den tager du, Gal. 143 00:07:59,590 --> 00:08:01,980 Hvad sker der? Fortæl mig det hele. 144 00:08:02,710 --> 00:08:06,086 - Besøgsdagene er altid hårde. - Fordi vores frokostpause er kortere? 145 00:08:06,110 --> 00:08:08,286 Jeg er her ikke for mig. Jeg er her for dem. 146 00:08:08,310 --> 00:08:12,526 Derfor tog jeg det her job. For at give noget tilbage. Gøre en forskel. 147 00:08:12,550 --> 00:08:16,060 Jeg tog det her job, fordi jeg ikke behøver at skifte metro undervejs. 148 00:08:17,070 --> 00:08:18,780 Er de søde mod dig? 149 00:08:19,430 --> 00:08:21,100 Vil du have noget mad? 150 00:08:28,390 --> 00:08:30,446 Prøver du noget nyt, Fi? 151 00:08:30,470 --> 00:08:33,766 Vi kæmper alle med at passe ind, men husk, highlights er ikke et våben. 152 00:08:33,790 --> 00:08:34,966 Fuck af. 153 00:08:34,990 --> 00:08:38,366 Jeg ved ikke, hvorfor du er her, snut, men din contouring er kriminelt. 154 00:08:38,390 --> 00:08:41,206 BESØGENDE SKAL ALTID BÆRE BESØGS-ID 155 00:08:41,230 --> 00:08:43,060 Det var ikke min bedste replik. 156 00:08:46,629 --> 00:08:47,686 Ingen besøgende? 157 00:08:47,710 --> 00:08:50,966 Jo, men jeg har bedt dem vente, indtil jeg har arkiveret dem her. 158 00:08:50,990 --> 00:08:53,380 - Det behøver du ikke. - Det var en joke. 159 00:08:54,070 --> 00:08:56,340 - Fordi du ikke har nogen besøgende. - Ja. 160 00:08:57,110 --> 00:08:58,220 Ja. 161 00:09:01,110 --> 00:09:02,926 - Skal vi lave en TikTok? - Hvad? 162 00:09:02,950 --> 00:09:05,406 - TikTok. Vi kan lave en TikTok. - Nej. 163 00:09:05,430 --> 00:09:07,446 - Sikker? - Jeg laver en TikTok med dig. 164 00:09:07,470 --> 00:09:10,100 For det lyder som god brug af alles tid. 165 00:09:47,590 --> 00:09:51,406 Du gør mig så glad, Rosalind. Jeg er så stolt af dig. 166 00:09:51,430 --> 00:09:55,460 Jeg tæller ned til den dag, hvor du er fri, og det er snart. 167 00:09:57,190 --> 00:09:59,526 Jeg glæder mig til at introducere dig for min familie. 168 00:09:59,550 --> 00:10:01,486 De vil elske dig, som jeg gør. 169 00:10:01,510 --> 00:10:04,206 Mor Dede og tante Nala beder hver aften 170 00:10:04,230 --> 00:10:07,086 for den fortsatte frelse af din onde sjæl. 171 00:10:07,110 --> 00:10:10,766 Jeg sagde respektfuldt til dem: "Hun behøver ikke jeres bønner. 172 00:10:10,790 --> 00:10:14,806 Jeg har kigget i hendes øjne og set den reneste sjæl. 173 00:10:14,830 --> 00:10:18,380 Og jeg ved med hele mit hjerte, at hun ikke kan gøre noget forkert." 174 00:10:22,990 --> 00:10:26,886 Hej, hr. Tom Jones. Vidste du, at du er stor i Afrika? 175 00:10:26,910 --> 00:10:28,020 Tak. 176 00:10:29,390 --> 00:10:32,766 Jeg har det dårligt med at udnytte Sebastian, 177 00:10:32,790 --> 00:10:37,260 fordi det egentlig er tyveri. 178 00:10:37,710 --> 00:10:40,126 Men til mit forsvar, så er jeg kriminel. 179 00:10:40,150 --> 00:10:41,446 Og det vidste han. 180 00:10:41,470 --> 00:10:44,206 Så det er egentlig hans skyld. 181 00:10:44,230 --> 00:10:47,140 Jeg prøver ikke at lade, som om jeg er en anden, end jeg er. 182 00:10:48,390 --> 00:10:49,740 Bortset fra det. 183 00:10:53,910 --> 00:10:55,086 Har I set det? 184 00:10:55,110 --> 00:10:59,820 Falske Parker Bowles er gift med en Tom Jones-kopi i virkeligheden. 185 00:11:00,630 --> 00:11:02,086 Hvad? 186 00:11:02,110 --> 00:11:04,420 Det er ikke sært. 187 00:11:05,910 --> 00:11:09,366 Det var en af mine bedste replikker. 188 00:11:09,390 --> 00:11:12,500 Han griner allerede. Svigt mig nu ikke, Gal. 189 00:11:14,430 --> 00:11:15,700 Farvel! 190 00:11:29,830 --> 00:11:31,060 14,46 BLOK A KAMERA 03 191 00:11:33,190 --> 00:11:34,326 KUN AUTORISERET PERSONALE 192 00:11:34,350 --> 00:11:35,460 Lad os gøre dig klar. 193 00:11:37,950 --> 00:11:40,420 Laura holdt sit løfte. 194 00:11:40,990 --> 00:11:42,686 Og jeg har fået en ny cellekammerat. 195 00:11:42,710 --> 00:11:45,846 Anastasia, det er min baseballkasket. 196 00:11:45,870 --> 00:11:47,446 Nej, det er min baseballkasket. 197 00:11:47,470 --> 00:11:49,246 Mine børn gav mig den kasket. 198 00:11:49,270 --> 00:11:51,046 Min onkel gav mig den her kasket. 199 00:11:51,070 --> 00:11:53,046 Kom nu, Anastasia. 200 00:11:53,070 --> 00:11:57,820 Sikke en skam, at du mistede din kasket. Jeg siger til, hvis jeg finder den. 201 00:12:00,790 --> 00:12:04,980 Faktisk vil jeg give det der sanghalløj et forsøg. 202 00:12:06,550 --> 00:12:08,420 - Vi har en ny tilføjelse. - Ja. 203 00:12:10,710 --> 00:12:13,726 Hvem er her? Hun er her. Min mor er her. 204 00:12:13,750 --> 00:12:15,526 Min mor er her... 205 00:12:15,550 --> 00:12:17,646 Har du læst e-mailen fra bestyrelsen? 206 00:12:17,670 --> 00:12:19,686 - Det valgte jeg ikke at gøre. - Hvorfor? 207 00:12:19,710 --> 00:12:21,846 Fordi de på det seneste har haft en tendens til 208 00:12:21,870 --> 00:12:24,286 at være negative og ret personlige. 209 00:12:24,310 --> 00:12:26,886 Forståeligt nok. Sætter et eksempel som altid. 210 00:12:26,910 --> 00:12:29,326 Hvis man er i tvivl, skal man bare ignorere det. 211 00:12:29,350 --> 00:12:31,406 Jeg kan ikke høre dig. 212 00:12:31,430 --> 00:12:32,846 Måske du skal tjekke den her. 213 00:12:32,870 --> 00:12:34,380 - Nej tak. - Laura. 214 00:12:35,110 --> 00:12:36,460 Læs e-mailen. 215 00:12:47,750 --> 00:12:49,060 Åh nej. 216 00:12:51,830 --> 00:12:53,580 Åh, fuck. 217 00:12:59,390 --> 00:13:01,606 Der er nogle piger, jeg ikke har mødt endnu, men... 218 00:13:01,630 --> 00:13:05,246 Cheryl, skuespillerlisten sagde, at jeg var ensemblet, 219 00:13:05,270 --> 00:13:08,206 hvilket er forkert. Jeg spiller Bernard-O. 220 00:13:08,230 --> 00:13:09,406 Mener du Benardo? 221 00:13:09,430 --> 00:13:13,940 Ja, Bernard-O. Og jeg har highlightet mit manuskript med en tusch. 222 00:13:16,750 --> 00:13:18,486 Okay, piger. 223 00:13:18,510 --> 00:13:21,126 De fleste af jer kender Martin, vores musicalmaestro, 224 00:13:21,150 --> 00:13:23,926 og det her er Tom, vores dansekaptajn. 225 00:13:23,950 --> 00:13:26,166 Han lærer jer jeres trin. 226 00:13:26,190 --> 00:13:29,126 - Er I klar til at synge? - Ja! 227 00:13:29,150 --> 00:13:32,420 Et par få regler: Ingen drill, jazz eller folkemusik. 228 00:13:40,390 --> 00:13:44,060 Farmand ville ikke give mig en vovhund. 229 00:13:45,630 --> 00:13:49,260 Farmand ville ikke give mig en vovhund. 230 00:13:50,510 --> 00:13:52,580 Jeg fik en lille kat. 231 00:13:53,270 --> 00:13:59,340 Jeg er meget glad for min kat Men vil hellere have en vovhund. 232 00:14:02,630 --> 00:14:05,846 Selvfølgelig ville far ikke købe en vovhund til hende. Den har rabies. 233 00:14:05,870 --> 00:14:08,820 Har du et øjeblik, Cheryl? 234 00:14:11,110 --> 00:14:12,486 Ny plan. 235 00:14:12,510 --> 00:14:15,006 Vi har ikke fået rettighederne til West Side Story. 236 00:14:15,030 --> 00:14:16,646 - Hvad? - Jeg har lige læst e-mailen. 237 00:14:16,670 --> 00:14:18,006 Det kunne du have sagt før. 238 00:14:18,030 --> 00:14:20,966 Jeg skulle have læst den før. De sendte den mandag. 239 00:14:20,990 --> 00:14:22,886 Jeg gad ikke læse den, hvilket jeg fortryder nu. 240 00:14:22,910 --> 00:14:24,446 Hvad gør vi? 241 00:14:24,470 --> 00:14:28,206 Medmindre nogen kender Andrew Lloyd Webber... 242 00:14:28,230 --> 00:14:29,486 - Gør du? - Nej. 243 00:14:29,510 --> 00:14:33,206 Så vi kan lave vores egen? 244 00:14:33,230 --> 00:14:36,246 - Hvad? Lave vores egen musical? - Hvis du tror, det kan gå. 245 00:14:36,270 --> 00:14:38,606 - Nej. - Det gør jeg. 246 00:14:38,630 --> 00:14:42,420 For jeg tror på dig, og jeg tror på de her kvinder. 247 00:14:43,950 --> 00:14:45,700 Sikke en mulighed. 248 00:14:46,550 --> 00:14:50,260 Det er faktisk bedre, hvis man tænker over det. 249 00:14:52,430 --> 00:14:55,740 Knæk og bræk, alle sammen! Det betyder bare held og lykke, Vivian. 250 00:14:56,430 --> 00:14:59,686 Jeg var så spændt, at jeg dårligt kunne sove. Hvor er det her fedt. 251 00:14:59,710 --> 00:15:01,710 Jeg aner ikke, hvad du siger. Det gør ingen. 252 00:15:03,510 --> 00:15:06,006 Vi må gøre et forsøg. 253 00:15:06,030 --> 00:15:09,926 Jeg kan ikke trække tæppet væk under deres kreative fødder. Det er for vigtigt. 254 00:15:09,950 --> 00:15:11,540 De er allerede med på idéen. 255 00:15:11,990 --> 00:15:13,886 Og jeg har fået penge fra regeringen, 256 00:15:13,910 --> 00:15:17,006 og alle forventer en kæmpe musical om mindre end en måned. 257 00:15:17,030 --> 00:15:19,460 Film mig ikke bagfra! 258 00:15:22,070 --> 00:15:23,820 Jeg ved, at I stadig gør det. 259 00:15:34,590 --> 00:15:35,646 Ja. 260 00:15:35,670 --> 00:15:36,860 Du går an. 261 00:15:37,870 --> 00:15:39,020 Hvad? 262 00:15:41,030 --> 00:15:43,606 Jeg er stolt af mit udseende. Og hvad så? 263 00:15:43,630 --> 00:15:44,940 Det er spildt herinde. 264 00:15:48,430 --> 00:15:51,686 Trist med din West Side Story. Det må være hårdt. 265 00:15:51,710 --> 00:15:54,926 Ja. Det er overraskende svært at få tilladelse til at lave musicals. 266 00:15:54,950 --> 00:15:57,086 Det har jeg hørt. Og de har nok også hørt 267 00:15:57,110 --> 00:16:00,526 om sidste års skandale med Spillemand på en tagryg og tænkt: "Aldrig." 268 00:16:00,550 --> 00:16:03,486 Det var et talentshow. Meningen med et talentshow 269 00:16:03,510 --> 00:16:05,286 er at vise folks talenter. 270 00:16:05,310 --> 00:16:06,420 Hej! 271 00:16:06,870 --> 00:16:10,086 Men vi har lært en masse af vores diversitetstræning siden da. 272 00:16:10,110 --> 00:16:14,006 For pokker da, Doug! Hver gang. 273 00:16:14,030 --> 00:16:16,286 Har du fundet leret endnu? 274 00:16:16,310 --> 00:16:18,446 - Nej. - Jeg tror ikke, at han kender til leret. 275 00:16:18,470 --> 00:16:22,220 En masse ler er blevet væk, Doug. Kan du prøve at finde det? 276 00:16:22,750 --> 00:16:23,940 Ja! 277 00:16:25,630 --> 00:16:29,020 - Jeg elsker Doug. - Ja. Han er bare super. 278 00:16:31,390 --> 00:16:35,086 Beklager, at jeg ikke har bedre nyheder. Men sådan er det. 279 00:16:35,110 --> 00:16:37,686 Hvad betyder det? At vi ikke skal lave West Side Story? 280 00:16:37,710 --> 00:16:40,606 - Men vi begyndte at lære sangene. - Jeg har lært dem. 281 00:16:40,630 --> 00:16:42,046 Vi skulle være Sharks. 282 00:16:42,070 --> 00:16:45,046 Sharks fra Puerto Rico. Det så vi frem til. 283 00:16:45,070 --> 00:16:47,686 Beklager, men vi må ikke bruge det. Sange eller manus. 284 00:16:47,710 --> 00:16:49,806 Kan vi ikke lave en anden musical? 285 00:16:49,830 --> 00:16:51,446 Løvernes Konge! 286 00:16:51,470 --> 00:16:53,886 For sent. Vi når ikke at få tilladelse. 287 00:16:53,910 --> 00:16:55,486 Så hvad gør vi? 288 00:16:55,510 --> 00:16:57,446 Lige nu er planen, at vi selv skriver en. 289 00:16:57,470 --> 00:16:59,886 - Skriver vores egen musical? Idiotisk. - Enig. 290 00:16:59,910 --> 00:17:02,046 Jeg vidste, at det ville være spild af tid. 291 00:17:02,070 --> 00:17:04,406 - Som om vi kan skrive vores egen. - Ja. 292 00:17:04,430 --> 00:17:06,566 Lad os ikke give op så nemt. 293 00:17:06,590 --> 00:17:10,245 Spilder vi denne mulighed, spilder vi vores magt. 294 00:17:10,269 --> 00:17:14,846 Vi er stærke, stolte kvinder, og vi fortjener at blive hørt! 295 00:17:14,870 --> 00:17:16,726 - Sandt. - Vi har alt, hvad vi skal bruge. 296 00:17:16,750 --> 00:17:18,686 - Vi har hinanden. - Vi har hinanden. 297 00:17:18,710 --> 00:17:21,206 Jeg bliver nok ret god til at skrive sange. 298 00:17:21,230 --> 00:17:24,926 Kom nu! Det skal alligevel være om os, der tager fortællingen tilbage. 299 00:17:24,950 --> 00:17:27,406 - Nemlig. - Vi har vores egne historier, ikke? 300 00:17:27,430 --> 00:17:29,686 Noget kommer den her vej... 301 00:17:29,710 --> 00:17:31,326 Åh gud, så kører vi. 302 00:17:31,350 --> 00:17:35,086 Vi må ikke lave West Side Story Men vi klarer det alligevel. 303 00:17:35,110 --> 00:17:39,086 Vi har vores egne moves og tekst Og noget, der rimer på tekst... 304 00:17:39,110 --> 00:17:40,580 - Vækst. - Vækst. 305 00:17:41,270 --> 00:17:44,180 Det er ret svært at finde noget, der rimer på tekst. 306 00:17:45,550 --> 00:17:47,926 Vi har helt sikkert vores egne historier. 307 00:17:47,950 --> 00:17:52,406 Hun er her, fordi hun en dag gik imod endeløs vold i hjemmet. 308 00:17:52,430 --> 00:17:56,286 Og hun er her, fordi hun gik imod global opvarmning. 309 00:17:56,310 --> 00:17:58,486 Vores historier er meget forskellige. 310 00:17:58,510 --> 00:18:02,406 Jeg siger ofte: "De måtte låse mig inde for at befri mig." 311 00:18:02,430 --> 00:18:06,646 Og overraskende nok, efter 17 års lykkeligt ægteskab, 312 00:18:06,670 --> 00:18:08,060 så har jeg det også sådan. 313 00:18:11,030 --> 00:18:13,846 Jeg ved ikke, om du ved det, Heather, men vi er fængselsfjabber. 314 00:18:13,870 --> 00:18:15,926 - Ja, det er vi ikke. - Kan vi bruge det? 315 00:18:15,950 --> 00:18:18,166 - Det lyder allerede godt. - Hvad skal vi kalde det? 316 00:18:18,190 --> 00:18:20,966 Okay, Martine, op på keyboardet, og spyt lidt toner ud. 317 00:18:20,990 --> 00:18:24,846 Ja, kom, Martine. Charlee har stemmen. 318 00:18:24,870 --> 00:18:28,726 Jeg har bevægelserne. Kom nu, vi kan godt! 319 00:18:28,750 --> 00:18:31,446 Hvad med Sange indefra? 320 00:18:31,470 --> 00:18:33,100 Fantastisk. 321 00:18:34,270 --> 00:18:37,766 Du tror, at fordi du ikke hører mig Så har jeg intet at sige. 322 00:18:37,790 --> 00:18:40,926 Du låser mig inde, glemmer mig Men jeg vil ikke vige. 323 00:18:40,950 --> 00:18:43,660 Jeg vil ikke vige. 324 00:18:44,590 --> 00:18:46,740 Jeg vil ikke vige. 325 00:18:47,990 --> 00:18:52,326 Hun vil ikke vige. 326 00:18:52,350 --> 00:18:56,166 Vi bliver lige her Skræmme os? Som om det sker. 327 00:18:56,190 --> 00:18:57,646 Wow, det rimede. 328 00:18:57,670 --> 00:19:00,620 Jeg er virkelig god til det her. Jeg får kuldegysninger. 329 00:19:02,510 --> 00:19:05,286 Så hvad med Bernard-O? 330 00:19:05,310 --> 00:19:07,766 Giv mig ikke alt det pjat Jeg er Cathy med Hat. 331 00:19:07,790 --> 00:19:09,486 Hvad rimer med "hat"? 332 00:19:09,510 --> 00:19:10,566 Bat. 333 00:19:10,590 --> 00:19:11,926 Ja. 334 00:19:11,950 --> 00:19:14,766 Altså det man bruger til cricket? 335 00:19:14,790 --> 00:19:18,060 Sikkert det til cricket. Men jeg er åben for andet. 336 00:19:18,630 --> 00:19:21,326 Nej, helt sikkert det til cricket. 337 00:19:21,350 --> 00:19:22,526 - Ja. - Ja. 338 00:19:22,550 --> 00:19:24,726 Og så sagde hun: "Synkront", 339 00:19:24,750 --> 00:19:28,180 og jeg lagde mig på gulvet og rullede rundt med Blanke. 340 00:19:29,270 --> 00:19:31,366 Men hendes åben-dør-politik 341 00:19:31,390 --> 00:19:34,380 er ikke så god som hendes åben-taske-politik, for vi fik den her. 342 00:19:37,750 --> 00:19:38,806 Pudder. 343 00:19:38,830 --> 00:19:41,326 - Må jeg få noget? - Er der noget læbestift? 344 00:19:41,350 --> 00:19:43,606 - Hvad med den der? - Kan du lide den? 345 00:19:43,630 --> 00:19:45,726 - Jeg elsker den. - Hvem vil have en blyant? 346 00:19:45,750 --> 00:19:46,860 Mig. 347 00:19:51,190 --> 00:19:54,446 Jeg har fået fantastiske nyheder fra min advokat. 348 00:19:54,470 --> 00:19:57,326 Jeg vil ikke sælge skindet for tidligt eller forhekse noget, 349 00:19:57,350 --> 00:20:00,540 men jeg får muligvis henlagt retssagen. 350 00:20:02,350 --> 00:20:05,926 Men skal jeg have en chance for at overleve herinde, 351 00:20:05,950 --> 00:20:08,686 skal jeg lære at stå fast. 352 00:20:08,710 --> 00:20:11,366 Nogle af pigerne sagde, at de ville hjælpe mig. 353 00:20:11,390 --> 00:20:15,166 Altså med bandeord og fornærmelser. Den slags ting. 354 00:20:15,190 --> 00:20:17,420 Ros er endda begyndt at kalde mig: "Kusse". 355 00:20:18,390 --> 00:20:21,646 Jeg håber, at det holder, for det giver mig lidt respekt herinde. 356 00:20:21,670 --> 00:20:23,966 Man er intet uden et øgenavn. 357 00:20:23,990 --> 00:20:28,086 Cathy uden Hat sagde, at hun ville hjælpe mig med min fængselsgang. 358 00:20:28,110 --> 00:20:30,686 Hvis man går lidt mere fjedrende, 359 00:20:30,710 --> 00:20:32,860 er man i mindre fare for at blive overfaldet. 360 00:20:45,990 --> 00:20:48,006 Stop med det pjat Jeg er Cathy med Hat. 361 00:20:48,030 --> 00:20:49,326 Jeg slår dig med mit bat. 362 00:20:49,350 --> 00:20:50,646 - Ja, sådan. - Eller... 363 00:20:50,670 --> 00:20:52,606 Stop med det pjat Jeg er Cathy med Hat. 364 00:20:52,630 --> 00:20:54,180 Og jeg slår dig med mit bat. 365 00:20:56,110 --> 00:20:58,086 Du landede på fødderne igen. 366 00:20:58,110 --> 00:21:01,286 Det siges, at de virkelig nyder at lave deres egen musical. 367 00:21:01,310 --> 00:21:03,860 Virkelig? Gudskelov. 368 00:21:05,310 --> 00:21:06,926 - Sikke en lettelse. - Helt sikkert. 369 00:21:06,950 --> 00:21:09,606 - Og de har allerede navngivet den. - Virkelig? 370 00:21:09,630 --> 00:21:12,126 - Hvad hedder den? - Sange indefra. 371 00:21:12,150 --> 00:21:15,446 Fantastisk. 372 00:21:15,470 --> 00:21:19,046 Fordi "indefra" er et i fængsel, 373 00:21:19,070 --> 00:21:21,980 men det er også "indefra" dem selv. 374 00:21:22,590 --> 00:21:24,806 Og alt sammen takket være mine lederevner. 375 00:21:24,830 --> 00:21:27,700 Eller A: Nej, fordi B: Du har ingen. 376 00:21:28,470 --> 00:21:30,646 Det handler ikke om at tage den rigtige beslutning, 377 00:21:30,670 --> 00:21:33,246 man om at tage beslutningen rigtig. 378 00:21:33,270 --> 00:21:35,806 Og jeg har besluttet, at det ikke giver mening. 379 00:21:35,830 --> 00:21:37,926 I bund og grund handler det om kommunikation. 380 00:21:37,950 --> 00:21:39,126 Kommunikation og at man lytter. 381 00:21:39,150 --> 00:21:41,246 Hvilken en? Kommunikation eller at lytte. 382 00:21:41,270 --> 00:21:44,006 Lytte. Giv folk en chance for at blive hørt, 383 00:21:44,030 --> 00:21:45,446 og lade dem gøre resten. 384 00:21:45,470 --> 00:21:47,446 Hun har en idé, men hun vil ikke sige den. 385 00:21:47,470 --> 00:21:51,006 - Ja, fordi du vil synes, den er dum. - Der er ingen dumme idéer. 386 00:21:51,030 --> 00:21:52,326 Ikke her. Ikke hos mig. 387 00:21:52,350 --> 00:21:55,126 Det dumme er ikke at sige noget, 388 00:21:55,150 --> 00:21:58,046 for så går vi alle glip af en god idé. Ikke? 389 00:21:58,070 --> 00:21:59,126 Okay. 390 00:21:59,150 --> 00:22:01,646 Jeg tænkte, at vi kunne få en masse katte herinde, 391 00:22:01,670 --> 00:22:03,406 så alle havde deres egen kat. 392 00:22:03,430 --> 00:22:05,886 Måske to eller tre hver, fordi katte er søde. 393 00:22:05,910 --> 00:22:08,166 - Fortæl hende om mælken. - Ja. 394 00:22:08,190 --> 00:22:12,286 Vi kunne mælke dem og bruge mælken til at spare på mælkeregningen, 395 00:22:12,310 --> 00:22:15,340 hvilket gør os CO2-neutrale. Totalt win-win-situation. 396 00:22:17,110 --> 00:22:19,340 - Den kan du lige tænke over. - Jeps. 397 00:22:22,630 --> 00:22:26,006 Måske åben-dør-politikken har brug for en pause. 398 00:22:26,030 --> 00:22:28,446 Så du vil ikke prøve katteidéen? Hvorfor ikke? 399 00:22:28,470 --> 00:22:30,806 - Fuck dig. - Besparelserne alene er perfekte. 400 00:22:30,830 --> 00:22:31,886 Fuck dig igen. 401 00:22:31,910 --> 00:22:33,580 Jeg har vist fundet dit ler. 402 00:22:34,710 --> 00:22:36,020 Hvad er det for en larm? 403 00:22:36,750 --> 00:22:37,860 Kan I høre det? 404 00:22:38,390 --> 00:22:40,966 Er det lyden af mig, der lander på min fødder igen? 405 00:22:40,990 --> 00:22:44,486 Ja, det er det. Hun kører derudaf. 406 00:22:44,510 --> 00:22:45,740 Gid du kører galt. 407 00:22:47,670 --> 00:22:49,966 - Du godeste. - Jeps. 408 00:22:49,990 --> 00:22:52,566 - Er det, hvad jeg tror, det er? - Jeps. 409 00:22:52,590 --> 00:22:54,806 - Hvad tror du, det er? - Jeg fandt 12 kasser. 410 00:22:54,830 --> 00:22:56,766 Er det alt det ler, der manglede? 411 00:22:56,790 --> 00:22:59,366 Nej, noget er allerede... 412 00:22:59,390 --> 00:23:00,846 I cirkulation? 413 00:23:00,870 --> 00:23:04,166 Hvad tænker de på? De er ikke engang glaserede. 414 00:23:04,190 --> 00:23:06,020 Den ser glaseret ud. 415 00:23:07,110 --> 00:23:09,020 Jeg tror ikke, at det er glasur. 416 00:23:36,430 --> 00:23:39,886 Nogle af kvinderne røg på hospitalet med toksisk shock, 417 00:23:39,910 --> 00:23:43,406 hvilket var en skam, men ikke overraskende. 418 00:23:43,430 --> 00:23:46,166 Gid det ikke altid var så hårdt. 419 00:23:46,190 --> 00:23:47,286 Misforstå mig ikke. 420 00:23:47,310 --> 00:23:50,886 Jeg tager mig af disse kvinder, mens de er her. 421 00:23:50,910 --> 00:23:53,646 Det skal være svært. Jeg er her, fordi det er udfordrende. 422 00:23:53,670 --> 00:23:57,566 Det ville bare være rart, hvis alt gik godt en dag. 423 00:23:57,590 --> 00:23:59,740 Det behøver ikke engang være en hel dag. 424 00:24:06,630 --> 00:24:09,260 - Jeg flytter mig ikke. - Sådan, Kusse. 425 00:24:10,070 --> 00:24:11,846 Så flyt dine store fødder. 426 00:24:11,870 --> 00:24:13,900 - Sådan! - Sådan! 427 00:24:14,750 --> 00:24:17,340 - Kom så! Derind med dig. - Kom så! 428 00:24:19,550 --> 00:24:20,660 Tykke. 429 00:24:23,110 --> 00:24:24,166 Undskyld, Pat. 430 00:24:24,190 --> 00:24:25,860 Sig ikke undskyld! 431 00:24:26,710 --> 00:24:28,980 Nemlig. 432 00:24:29,910 --> 00:24:33,820 Og dit hår er forfærdeligt. 433 00:25:22,870 --> 00:25:27,980 Tekster af: Ditte Marie Christensen 33320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.