Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:09,060
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:09,950 --> 00:00:12,526
VELKOMMEN TIL HMP WOLDSLEY
3
00:00:12,550 --> 00:00:15,820
Kreativitetens magt er uvurderlig.
4
00:00:16,390 --> 00:00:20,086
Kreativitet fører til produktivitet,
hvilket før til selvtillid,
5
00:00:20,110 --> 00:00:23,166
hvilket fører til indsatte,
der ikke bryder loven igen.
6
00:00:23,190 --> 00:00:27,566
Så jeg har købt
en ordentlig omgang ler til modellering.
7
00:00:27,590 --> 00:00:28,780
Som gode forstandere bør.
8
00:00:29,870 --> 00:00:32,046
Men nu er det blevet væk. Alt det ler.
9
00:00:32,070 --> 00:00:34,380
Noget ler er væk, ja.
10
00:00:35,110 --> 00:00:36,580
Jeg ser det som en sejr.
11
00:00:37,109 --> 00:00:40,326
Nogen holdt så meget af det,
at de tog det.
12
00:00:40,350 --> 00:00:44,460
Eller vi er midt i et fængsel fuld
af tyve, der stjæler hvad som helst.
13
00:00:52,670 --> 00:00:55,420
Det her... er Sebastian.
14
00:00:56,070 --> 00:00:57,326
Det er Sebastian.
15
00:00:57,350 --> 00:01:00,246
Han er en af dem,
der skriver til kvinder i fængsel.
16
00:01:00,270 --> 00:01:02,660
Han tror,
at alle bag tremmer skal frelses.
17
00:01:03,150 --> 00:01:04,580
I kender typen.
18
00:01:05,070 --> 00:01:08,540
Den type,
der nemt bliver udnyttet finansielt.
19
00:01:09,070 --> 00:01:11,286
Og desværre er det, hvad der er sket.
20
00:01:11,310 --> 00:01:14,726
For da jeg sagde til ham:
"Vil du spare op til en campingvogn,
21
00:01:14,750 --> 00:01:18,246
splinterny, så vi kan rejse,
når jeg kommer ud?"
22
00:01:18,270 --> 00:01:19,780
Mente jeg ikke ham og mig.
23
00:01:20,310 --> 00:01:21,980
Jeg mente mig og min mor.
24
00:01:22,550 --> 00:01:24,206
Vi skal på udflugt.
25
00:01:24,230 --> 00:01:26,606
Vores livs udflugt.
26
00:01:26,630 --> 00:01:28,340
Udflugt!
27
00:01:29,070 --> 00:01:30,940
Sebastian skal ikke med.
28
00:01:31,830 --> 00:01:33,366
Du er ikke inviteret.
29
00:01:33,390 --> 00:01:35,046
Sig det ikke til ham.
30
00:01:35,070 --> 00:01:38,220
Men kærlighed får os
til at gøre sære ting.
31
00:01:38,870 --> 00:01:40,820
Og han blev forelsket i det her.
32
00:01:41,670 --> 00:01:45,220
Faktisk blev han forelsket i det her.
33
00:01:49,030 --> 00:01:50,220
Det er mig.
34
00:01:52,350 --> 00:01:54,020
Mit hår var længere.
35
00:01:57,310 --> 00:01:59,060
10,55
GÅRDKAMERA 02
36
00:02:03,470 --> 00:02:05,766
- Ja!
- Så I det?
37
00:02:05,790 --> 00:02:07,486
Det ser man ikke i Essex.
38
00:02:07,510 --> 00:02:08,980
Ikke engang på mændene.
39
00:02:15,310 --> 00:02:17,486
Som om ler ikke var nok,
40
00:02:17,510 --> 00:02:20,886
så har hun introduceret
en åben-dør-politik. "Alle. Alt. Altid."
41
00:02:20,910 --> 00:02:22,020
MIN DØR ER ALTID ÅBEN...
42
00:02:22,630 --> 00:02:25,980
Hvilket betyder: "Jeg er superuduelig,
men hold af mig" på latin.
43
00:02:26,550 --> 00:02:28,526
- Banke-banke-på.
- Hvem er det?
44
00:02:28,550 --> 00:02:32,726
Det er ikke begyndelsen på en joke,
jeg vidste bare ikke, om jeg kunne gå ind.
45
00:02:32,750 --> 00:02:38,246
Jo, jeg er altid tilgængelig
for mine indsatte. Alle, alt, altid.
46
00:02:38,270 --> 00:02:39,326
Fedest.
47
00:02:39,350 --> 00:02:41,766
Siden det er besøgsdag, så tænkte jeg,
48
00:02:41,790 --> 00:02:43,286
om jeg har nogen besøgende?
49
00:02:43,310 --> 00:02:45,300
Lad os se.
50
00:02:47,790 --> 00:02:48,846
Det har du, Ros.
51
00:02:48,870 --> 00:02:52,006
Er det min mor? Det er min mor, ikke?
52
00:02:52,030 --> 00:02:55,366
Min mor er her
Min mor er her.
53
00:02:55,390 --> 00:02:57,526
Hvem er her? Hun er her.
54
00:02:57,550 --> 00:02:59,446
Min mor er her.
55
00:02:59,470 --> 00:03:00,806
Det er Sebastian.
56
00:03:00,830 --> 00:03:03,326
Nå ja, fedt.
57
00:03:03,350 --> 00:03:06,406
Din mor er her ikke
Din mor er her ikke.
58
00:03:06,430 --> 00:03:08,500
Det lyder ikke helt lige så godt, vel?
59
00:03:09,150 --> 00:03:12,100
Beklager, Ros. Måske hun kommer snart.
60
00:03:12,590 --> 00:03:16,100
Ja. Hun kommer helt sikkert snart.
61
00:03:20,230 --> 00:03:21,540
Stakkels Ros.
62
00:03:32,270 --> 00:03:37,366
Første øvedag
for alle min små musical-snutter.
63
00:03:37,390 --> 00:03:39,086
Spændende, ikke?
64
00:03:39,110 --> 00:03:42,206
- Spændende!
- Jeg er ret nervøs.
65
00:03:42,230 --> 00:03:44,006
Jeg har et nyt firma!
66
00:03:44,030 --> 00:03:45,686
Hvad er det?
67
00:03:45,710 --> 00:03:48,046
Jeg laver musicals i lufthavnen.
68
00:03:48,070 --> 00:03:49,566
Hvordan går det?
69
00:03:49,590 --> 00:03:51,300
Det flyver derudaf.
70
00:03:52,590 --> 00:03:55,646
Flyver. "Flyver" som i "flyvende succes".
71
00:03:55,670 --> 00:03:56,926
Nej?
72
00:03:56,950 --> 00:03:58,126
Nej.
73
00:03:58,150 --> 00:04:01,740
Jeg er nået til 32 deltagere
i Love Island, så jeg har intet at bevise.
74
00:04:02,350 --> 00:04:04,446
Vi fik en idé, Laura.
75
00:04:04,470 --> 00:04:07,766
Super. Alle, alt, altid.
76
00:04:07,790 --> 00:04:10,166
Vi vil snakke om rullekonkurrencer.
77
00:04:10,190 --> 00:04:12,126
- Vi starter med din idé?
- Det er vores idé.
78
00:04:12,150 --> 00:04:13,166
Perfekt.
79
00:04:13,190 --> 00:04:15,326
Vi kunne få Woldsley på kortet.
80
00:04:15,350 --> 00:04:18,740
Den atletiske perfektions centrum.
Kom, Madge. Vis hende, hvad du kan.
81
00:04:26,789 --> 00:04:28,420
Og gør det baglæns.
82
00:04:29,750 --> 00:04:32,326
Vi kunne starte en liga. Lave doubler.
83
00:04:32,350 --> 00:04:35,486
Eller det der,
hvor alle svømmere gør det samme?
84
00:04:35,510 --> 00:04:38,420
- Synkron.
- Kom nu, Jean. Vis hende, hvad du kan.
85
00:04:42,390 --> 00:04:43,500
Kom så.
86
00:04:49,430 --> 00:04:51,646
Vi ville bære rigtigt udstyr og det hele.
87
00:04:51,670 --> 00:04:52,646
Hej.
88
00:04:52,670 --> 00:04:55,380
- Hej.
- Kan du venligst tage jakken af?
89
00:04:55,950 --> 00:04:57,260
Træd igennem.
90
00:04:58,350 --> 00:04:59,356
Gå derover.
91
00:05:01,390 --> 00:05:02,660
Godt.
92
00:05:03,230 --> 00:05:05,300
Så må du have en god dag.
93
00:05:08,510 --> 00:05:12,060
Rosalind ser meget anderledes ud
i virkeligheden end på billedet.
94
00:05:12,990 --> 00:05:15,980
Blev det her virkelig taget,
den dag hun ankom til fængslet?
95
00:05:17,550 --> 00:05:19,900
Oplevelsen har været hård mod hende.
96
00:05:20,470 --> 00:05:21,966
Men hun kommer snart ud.
97
00:05:21,990 --> 00:05:24,806
Og så kører vi på vejen mod frelse
98
00:05:24,830 --> 00:05:30,620
i vores nye campingvogn,
Volkswagen California Coast 2,0 TDI.
99
00:05:31,190 --> 00:05:34,180
Som jeg har betalt for,
men som står i hendes navn.
100
00:05:34,990 --> 00:05:40,260
Og med Guds kærlighed og vilje
kommer hun igen til at se sådan ud.
101
00:05:41,150 --> 00:05:42,340
Ja.
102
00:05:46,710 --> 00:05:48,340
Jeg hører, at du spiller Maria.
103
00:05:48,910 --> 00:05:50,540
Du må have en god stemme.
104
00:05:51,990 --> 00:05:54,020
West Side Story.
105
00:05:54,750 --> 00:05:56,086
Det var faktisk min idé.
106
00:05:56,110 --> 00:05:57,286
Selvfølgelig var det det.
107
00:05:57,310 --> 00:05:58,606
Ligesom leret.
108
00:05:58,630 --> 00:06:01,766
Slap af, Dean.
Hvad er det, du ikke fatter?
109
00:06:01,790 --> 00:06:04,766
Jo mere du sætter ind
i kreativitetsbanken,
110
00:06:04,790 --> 00:06:08,726
jo større renter er der på belønningerne,
111
00:06:08,750 --> 00:06:11,966
når du kommer for at hæve kreativitet
112
00:06:11,990 --> 00:06:13,980
fra den tidligere gemte bank...
113
00:06:14,670 --> 00:06:15,726
...konto.
114
00:06:15,750 --> 00:06:18,126
Det skal vist lige finpudses
før din TED-talk.
115
00:06:18,150 --> 00:06:21,260
- Fordi det gav ikke mening.
- Leret giver mening.
116
00:06:23,710 --> 00:06:25,966
Hvordan går det med anklerne?
117
00:06:25,990 --> 00:06:28,220
- Hvad?
- De bliver store, ikke?
118
00:06:28,710 --> 00:06:31,246
Kæmpestore. Store ballonankler.
119
00:06:31,270 --> 00:06:33,966
Så jeg tænkte,
at du hellere måtte arbejde her
120
00:06:33,990 --> 00:06:36,828
i stedet for i vaskeriet.
Så står du mindre på ballonanklerne.
121
00:06:38,350 --> 00:06:40,020
Hvordan er det at være gravid?
122
00:06:40,590 --> 00:06:43,126
Jeg plejede at skubbe en pude op
under blusen for at få en fornemmelse.
123
00:06:43,150 --> 00:06:44,766
- Føles det sådan?
- Igen: Hvad?
124
00:06:44,790 --> 00:06:46,526
Jeg har ingen børn.
125
00:06:46,550 --> 00:06:48,246
En bevidst beslutning.
126
00:06:48,270 --> 00:06:50,126
For krævende. For begrænsende.
127
00:06:50,150 --> 00:06:53,086
- For sent nu.
- Nej, det er ej. Nicole Kidman var 41.
128
00:06:53,110 --> 00:06:57,886
Gwen Stefani var 44. Geena Davis
fik tvillinger som 48-årig. Masser af tid.
129
00:06:57,910 --> 00:07:00,420
Jeg vidste ikke, at det her job
havde så meget snak.
130
00:07:00,950 --> 00:07:03,300
Okay. Jeg prøver at begrænse mig.
131
00:07:08,310 --> 00:07:10,420
Hun behøvede ikke at give dig det her job.
132
00:07:17,230 --> 00:07:19,166
Var det sødt af hende
at give mig et skrivebordsjob?
133
00:07:19,190 --> 00:07:22,686
Var det sødt af hende
at snakke om mine hævede ankler?
134
00:07:22,710 --> 00:07:26,220
Det her skal i fjernsynet. Sikke en idiot!
135
00:07:33,390 --> 00:07:36,300
Jeg vil hellere gøre det her
end at arbejde derude. Ikke?
136
00:07:37,390 --> 00:07:38,780
Jeg elsker mit job.
137
00:07:39,310 --> 00:07:43,686
Man kommer ind og får en forbindelse
med alle disse kvinder under deres ophold.
138
00:07:43,710 --> 00:07:45,566
Det er livet.
139
00:07:45,590 --> 00:07:48,806
Ja, livet er virkelig smukt herinde.
140
00:07:48,830 --> 00:07:51,446
Og man ved aldrig,
hvem der kommer gennem dørene.
141
00:07:51,470 --> 00:07:52,926
SIKKERT OG PATRULJERET OMRÅDE
142
00:07:52,950 --> 00:07:54,700
Den tager du, Gal.
143
00:07:59,590 --> 00:08:01,980
Hvad sker der? Fortæl mig det hele.
144
00:08:02,710 --> 00:08:06,086
- Besøgsdagene er altid hårde.
- Fordi vores frokostpause er kortere?
145
00:08:06,110 --> 00:08:08,286
Jeg er her ikke for mig.
Jeg er her for dem.
146
00:08:08,310 --> 00:08:12,526
Derfor tog jeg det her job. For at give
noget tilbage. Gøre en forskel.
147
00:08:12,550 --> 00:08:16,060
Jeg tog det her job, fordi jeg ikke
behøver at skifte metro undervejs.
148
00:08:17,070 --> 00:08:18,780
Er de søde mod dig?
149
00:08:19,430 --> 00:08:21,100
Vil du have noget mad?
150
00:08:28,390 --> 00:08:30,446
Prøver du noget nyt, Fi?
151
00:08:30,470 --> 00:08:33,766
Vi kæmper alle med at passe ind,
men husk, highlights er ikke et våben.
152
00:08:33,790 --> 00:08:34,966
Fuck af.
153
00:08:34,990 --> 00:08:38,366
Jeg ved ikke, hvorfor du er her, snut,
men din contouring er kriminelt.
154
00:08:38,390 --> 00:08:41,206
BESØGENDE SKAL ALTID BÆRE BESØGS-ID
155
00:08:41,230 --> 00:08:43,060
Det var ikke min bedste replik.
156
00:08:46,629 --> 00:08:47,686
Ingen besøgende?
157
00:08:47,710 --> 00:08:50,966
Jo, men jeg har bedt dem vente,
indtil jeg har arkiveret dem her.
158
00:08:50,990 --> 00:08:53,380
- Det behøver du ikke.
- Det var en joke.
159
00:08:54,070 --> 00:08:56,340
- Fordi du ikke har nogen besøgende.
- Ja.
160
00:08:57,110 --> 00:08:58,220
Ja.
161
00:09:01,110 --> 00:09:02,926
- Skal vi lave en TikTok?
- Hvad?
162
00:09:02,950 --> 00:09:05,406
- TikTok. Vi kan lave en TikTok.
- Nej.
163
00:09:05,430 --> 00:09:07,446
- Sikker?
- Jeg laver en TikTok med dig.
164
00:09:07,470 --> 00:09:10,100
For det lyder som god brug af alles tid.
165
00:09:47,590 --> 00:09:51,406
Du gør mig så glad, Rosalind.
Jeg er så stolt af dig.
166
00:09:51,430 --> 00:09:55,460
Jeg tæller ned til den dag,
hvor du er fri, og det er snart.
167
00:09:57,190 --> 00:09:59,526
Jeg glæder mig til at introducere dig
for min familie.
168
00:09:59,550 --> 00:10:01,486
De vil elske dig, som jeg gør.
169
00:10:01,510 --> 00:10:04,206
Mor Dede og tante Nala beder hver aften
170
00:10:04,230 --> 00:10:07,086
for den fortsatte frelse af din onde sjæl.
171
00:10:07,110 --> 00:10:10,766
Jeg sagde respektfuldt til dem:
"Hun behøver ikke jeres bønner.
172
00:10:10,790 --> 00:10:14,806
Jeg har kigget i hendes øjne
og set den reneste sjæl.
173
00:10:14,830 --> 00:10:18,380
Og jeg ved med hele mit hjerte,
at hun ikke kan gøre noget forkert."
174
00:10:22,990 --> 00:10:26,886
Hej, hr. Tom Jones.
Vidste du, at du er stor i Afrika?
175
00:10:26,910 --> 00:10:28,020
Tak.
176
00:10:29,390 --> 00:10:32,766
Jeg har det dårligt
med at udnytte Sebastian,
177
00:10:32,790 --> 00:10:37,260
fordi det egentlig er tyveri.
178
00:10:37,710 --> 00:10:40,126
Men til mit forsvar, så er jeg kriminel.
179
00:10:40,150 --> 00:10:41,446
Og det vidste han.
180
00:10:41,470 --> 00:10:44,206
Så det er egentlig hans skyld.
181
00:10:44,230 --> 00:10:47,140
Jeg prøver ikke at lade,
som om jeg er en anden, end jeg er.
182
00:10:48,390 --> 00:10:49,740
Bortset fra det.
183
00:10:53,910 --> 00:10:55,086
Har I set det?
184
00:10:55,110 --> 00:10:59,820
Falske Parker Bowles er gift
med en Tom Jones-kopi i virkeligheden.
185
00:11:00,630 --> 00:11:02,086
Hvad?
186
00:11:02,110 --> 00:11:04,420
Det er ikke sært.
187
00:11:05,910 --> 00:11:09,366
Det var en af mine bedste replikker.
188
00:11:09,390 --> 00:11:12,500
Han griner allerede.
Svigt mig nu ikke, Gal.
189
00:11:14,430 --> 00:11:15,700
Farvel!
190
00:11:29,830 --> 00:11:31,060
14,46
BLOK A KAMERA 03
191
00:11:33,190 --> 00:11:34,326
KUN AUTORISERET PERSONALE
192
00:11:34,350 --> 00:11:35,460
Lad os gøre dig klar.
193
00:11:37,950 --> 00:11:40,420
Laura holdt sit løfte.
194
00:11:40,990 --> 00:11:42,686
Og jeg har fået en ny cellekammerat.
195
00:11:42,710 --> 00:11:45,846
Anastasia, det er min baseballkasket.
196
00:11:45,870 --> 00:11:47,446
Nej, det er min baseballkasket.
197
00:11:47,470 --> 00:11:49,246
Mine børn gav mig den kasket.
198
00:11:49,270 --> 00:11:51,046
Min onkel gav mig den her kasket.
199
00:11:51,070 --> 00:11:53,046
Kom nu, Anastasia.
200
00:11:53,070 --> 00:11:57,820
Sikke en skam, at du mistede din kasket.
Jeg siger til, hvis jeg finder den.
201
00:12:00,790 --> 00:12:04,980
Faktisk vil jeg give
det der sanghalløj et forsøg.
202
00:12:06,550 --> 00:12:08,420
- Vi har en ny tilføjelse.
- Ja.
203
00:12:10,710 --> 00:12:13,726
Hvem er her? Hun er her. Min mor er her.
204
00:12:13,750 --> 00:12:15,526
Min mor er her...
205
00:12:15,550 --> 00:12:17,646
Har du læst e-mailen fra bestyrelsen?
206
00:12:17,670 --> 00:12:19,686
- Det valgte jeg ikke at gøre.
- Hvorfor?
207
00:12:19,710 --> 00:12:21,846
Fordi de på det seneste
har haft en tendens til
208
00:12:21,870 --> 00:12:24,286
at være negative og ret personlige.
209
00:12:24,310 --> 00:12:26,886
Forståeligt nok.
Sætter et eksempel som altid.
210
00:12:26,910 --> 00:12:29,326
Hvis man er i tvivl,
skal man bare ignorere det.
211
00:12:29,350 --> 00:12:31,406
Jeg kan ikke høre dig.
212
00:12:31,430 --> 00:12:32,846
Måske du skal tjekke den her.
213
00:12:32,870 --> 00:12:34,380
- Nej tak.
- Laura.
214
00:12:35,110 --> 00:12:36,460
Læs e-mailen.
215
00:12:47,750 --> 00:12:49,060
Åh nej.
216
00:12:51,830 --> 00:12:53,580
Åh, fuck.
217
00:12:59,390 --> 00:13:01,606
Der er nogle piger,
jeg ikke har mødt endnu, men...
218
00:13:01,630 --> 00:13:05,246
Cheryl, skuespillerlisten sagde,
at jeg var ensemblet,
219
00:13:05,270 --> 00:13:08,206
hvilket er forkert. Jeg spiller Bernard-O.
220
00:13:08,230 --> 00:13:09,406
Mener du Benardo?
221
00:13:09,430 --> 00:13:13,940
Ja, Bernard-O. Og jeg har highlightet
mit manuskript med en tusch.
222
00:13:16,750 --> 00:13:18,486
Okay, piger.
223
00:13:18,510 --> 00:13:21,126
De fleste af jer kender Martin,
vores musicalmaestro,
224
00:13:21,150 --> 00:13:23,926
og det her er Tom, vores dansekaptajn.
225
00:13:23,950 --> 00:13:26,166
Han lærer jer jeres trin.
226
00:13:26,190 --> 00:13:29,126
- Er I klar til at synge?
- Ja!
227
00:13:29,150 --> 00:13:32,420
Et par få regler:
Ingen drill, jazz eller folkemusik.
228
00:13:40,390 --> 00:13:44,060
Farmand ville ikke give mig en vovhund.
229
00:13:45,630 --> 00:13:49,260
Farmand ville ikke give mig en vovhund.
230
00:13:50,510 --> 00:13:52,580
Jeg fik en lille kat.
231
00:13:53,270 --> 00:13:59,340
Jeg er meget glad for min kat
Men vil hellere have en vovhund.
232
00:14:02,630 --> 00:14:05,846
Selvfølgelig ville far ikke købe
en vovhund til hende. Den har rabies.
233
00:14:05,870 --> 00:14:08,820
Har du et øjeblik, Cheryl?
234
00:14:11,110 --> 00:14:12,486
Ny plan.
235
00:14:12,510 --> 00:14:15,006
Vi har ikke fået rettighederne
til West Side Story.
236
00:14:15,030 --> 00:14:16,646
- Hvad?
- Jeg har lige læst e-mailen.
237
00:14:16,670 --> 00:14:18,006
Det kunne du have sagt før.
238
00:14:18,030 --> 00:14:20,966
Jeg skulle have læst den før.
De sendte den mandag.
239
00:14:20,990 --> 00:14:22,886
Jeg gad ikke læse den,
hvilket jeg fortryder nu.
240
00:14:22,910 --> 00:14:24,446
Hvad gør vi?
241
00:14:24,470 --> 00:14:28,206
Medmindre nogen kender
Andrew Lloyd Webber...
242
00:14:28,230 --> 00:14:29,486
- Gør du?
- Nej.
243
00:14:29,510 --> 00:14:33,206
Så vi kan lave vores egen?
244
00:14:33,230 --> 00:14:36,246
- Hvad? Lave vores egen musical?
- Hvis du tror, det kan gå.
245
00:14:36,270 --> 00:14:38,606
- Nej.
- Det gør jeg.
246
00:14:38,630 --> 00:14:42,420
For jeg tror på dig,
og jeg tror på de her kvinder.
247
00:14:43,950 --> 00:14:45,700
Sikke en mulighed.
248
00:14:46,550 --> 00:14:50,260
Det er faktisk bedre,
hvis man tænker over det.
249
00:14:52,430 --> 00:14:55,740
Knæk og bræk, alle sammen!
Det betyder bare held og lykke, Vivian.
250
00:14:56,430 --> 00:14:59,686
Jeg var så spændt, at jeg dårligt
kunne sove. Hvor er det her fedt.
251
00:14:59,710 --> 00:15:01,710
Jeg aner ikke, hvad du siger.
Det gør ingen.
252
00:15:03,510 --> 00:15:06,006
Vi må gøre et forsøg.
253
00:15:06,030 --> 00:15:09,926
Jeg kan ikke trække tæppet væk under
deres kreative fødder. Det er for vigtigt.
254
00:15:09,950 --> 00:15:11,540
De er allerede med på idéen.
255
00:15:11,990 --> 00:15:13,886
Og jeg har fået penge fra regeringen,
256
00:15:13,910 --> 00:15:17,006
og alle forventer en kæmpe musical
om mindre end en måned.
257
00:15:17,030 --> 00:15:19,460
Film mig ikke bagfra!
258
00:15:22,070 --> 00:15:23,820
Jeg ved, at I stadig gør det.
259
00:15:34,590 --> 00:15:35,646
Ja.
260
00:15:35,670 --> 00:15:36,860
Du går an.
261
00:15:37,870 --> 00:15:39,020
Hvad?
262
00:15:41,030 --> 00:15:43,606
Jeg er stolt af mit udseende. Og hvad så?
263
00:15:43,630 --> 00:15:44,940
Det er spildt herinde.
264
00:15:48,430 --> 00:15:51,686
Trist med din West Side Story.
Det må være hårdt.
265
00:15:51,710 --> 00:15:54,926
Ja. Det er overraskende svært
at få tilladelse til at lave musicals.
266
00:15:54,950 --> 00:15:57,086
Det har jeg hørt.
Og de har nok også hørt
267
00:15:57,110 --> 00:16:00,526
om sidste års skandale med Spillemand
på en tagryg og tænkt: "Aldrig."
268
00:16:00,550 --> 00:16:03,486
Det var et talentshow.
Meningen med et talentshow
269
00:16:03,510 --> 00:16:05,286
er at vise folks talenter.
270
00:16:05,310 --> 00:16:06,420
Hej!
271
00:16:06,870 --> 00:16:10,086
Men vi har lært en masse
af vores diversitetstræning siden da.
272
00:16:10,110 --> 00:16:14,006
For pokker da, Doug! Hver gang.
273
00:16:14,030 --> 00:16:16,286
Har du fundet leret endnu?
274
00:16:16,310 --> 00:16:18,446
- Nej.
- Jeg tror ikke, at han kender til leret.
275
00:16:18,470 --> 00:16:22,220
En masse ler er blevet væk, Doug.
Kan du prøve at finde det?
276
00:16:22,750 --> 00:16:23,940
Ja!
277
00:16:25,630 --> 00:16:29,020
- Jeg elsker Doug.
- Ja. Han er bare super.
278
00:16:31,390 --> 00:16:35,086
Beklager, at jeg ikke har bedre nyheder.
Men sådan er det.
279
00:16:35,110 --> 00:16:37,686
Hvad betyder det?
At vi ikke skal lave West Side Story?
280
00:16:37,710 --> 00:16:40,606
- Men vi begyndte at lære sangene.
- Jeg har lært dem.
281
00:16:40,630 --> 00:16:42,046
Vi skulle være Sharks.
282
00:16:42,070 --> 00:16:45,046
Sharks fra Puerto Rico.
Det så vi frem til.
283
00:16:45,070 --> 00:16:47,686
Beklager, men vi må ikke bruge det.
Sange eller manus.
284
00:16:47,710 --> 00:16:49,806
Kan vi ikke lave en anden musical?
285
00:16:49,830 --> 00:16:51,446
Løvernes Konge!
286
00:16:51,470 --> 00:16:53,886
For sent. Vi når ikke at få tilladelse.
287
00:16:53,910 --> 00:16:55,486
Så hvad gør vi?
288
00:16:55,510 --> 00:16:57,446
Lige nu er planen, at vi selv skriver en.
289
00:16:57,470 --> 00:16:59,886
- Skriver vores egen musical? Idiotisk.
- Enig.
290
00:16:59,910 --> 00:17:02,046
Jeg vidste,
at det ville være spild af tid.
291
00:17:02,070 --> 00:17:04,406
- Som om vi kan skrive vores egen.
- Ja.
292
00:17:04,430 --> 00:17:06,566
Lad os ikke give op så nemt.
293
00:17:06,590 --> 00:17:10,245
Spilder vi denne mulighed,
spilder vi vores magt.
294
00:17:10,269 --> 00:17:14,846
Vi er stærke, stolte kvinder,
og vi fortjener at blive hørt!
295
00:17:14,870 --> 00:17:16,726
- Sandt.
- Vi har alt, hvad vi skal bruge.
296
00:17:16,750 --> 00:17:18,686
- Vi har hinanden.
- Vi har hinanden.
297
00:17:18,710 --> 00:17:21,206
Jeg bliver nok ret god
til at skrive sange.
298
00:17:21,230 --> 00:17:24,926
Kom nu! Det skal alligevel være
om os, der tager fortællingen tilbage.
299
00:17:24,950 --> 00:17:27,406
- Nemlig.
- Vi har vores egne historier, ikke?
300
00:17:27,430 --> 00:17:29,686
Noget kommer den her vej...
301
00:17:29,710 --> 00:17:31,326
Åh gud, så kører vi.
302
00:17:31,350 --> 00:17:35,086
Vi må ikke lave West Side Story
Men vi klarer det alligevel.
303
00:17:35,110 --> 00:17:39,086
Vi har vores egne moves og tekst
Og noget, der rimer på tekst...
304
00:17:39,110 --> 00:17:40,580
- Vækst.
- Vækst.
305
00:17:41,270 --> 00:17:44,180
Det er ret svært at finde noget,
der rimer på tekst.
306
00:17:45,550 --> 00:17:47,926
Vi har helt sikkert vores egne historier.
307
00:17:47,950 --> 00:17:52,406
Hun er her, fordi hun en dag
gik imod endeløs vold i hjemmet.
308
00:17:52,430 --> 00:17:56,286
Og hun er her,
fordi hun gik imod global opvarmning.
309
00:17:56,310 --> 00:17:58,486
Vores historier er meget forskellige.
310
00:17:58,510 --> 00:18:02,406
Jeg siger ofte: "De måtte låse mig inde
for at befri mig."
311
00:18:02,430 --> 00:18:06,646
Og overraskende nok,
efter 17 års lykkeligt ægteskab,
312
00:18:06,670 --> 00:18:08,060
så har jeg det også sådan.
313
00:18:11,030 --> 00:18:13,846
Jeg ved ikke, om du ved det, Heather,
men vi er fængselsfjabber.
314
00:18:13,870 --> 00:18:15,926
- Ja, det er vi ikke.
- Kan vi bruge det?
315
00:18:15,950 --> 00:18:18,166
- Det lyder allerede godt.
- Hvad skal vi kalde det?
316
00:18:18,190 --> 00:18:20,966
Okay, Martine, op på keyboardet,
og spyt lidt toner ud.
317
00:18:20,990 --> 00:18:24,846
Ja, kom, Martine. Charlee har stemmen.
318
00:18:24,870 --> 00:18:28,726
Jeg har bevægelserne. Kom nu, vi kan godt!
319
00:18:28,750 --> 00:18:31,446
Hvad med Sange indefra?
320
00:18:31,470 --> 00:18:33,100
Fantastisk.
321
00:18:34,270 --> 00:18:37,766
Du tror, at fordi du ikke hører mig
Så har jeg intet at sige.
322
00:18:37,790 --> 00:18:40,926
Du låser mig inde, glemmer mig
Men jeg vil ikke vige.
323
00:18:40,950 --> 00:18:43,660
Jeg vil ikke vige.
324
00:18:44,590 --> 00:18:46,740
Jeg vil ikke vige.
325
00:18:47,990 --> 00:18:52,326
Hun vil ikke vige.
326
00:18:52,350 --> 00:18:56,166
Vi bliver lige her
Skræmme os? Som om det sker.
327
00:18:56,190 --> 00:18:57,646
Wow, det rimede.
328
00:18:57,670 --> 00:19:00,620
Jeg er virkelig god til det her.
Jeg får kuldegysninger.
329
00:19:02,510 --> 00:19:05,286
Så hvad med Bernard-O?
330
00:19:05,310 --> 00:19:07,766
Giv mig ikke alt det pjat
Jeg er Cathy med Hat.
331
00:19:07,790 --> 00:19:09,486
Hvad rimer med "hat"?
332
00:19:09,510 --> 00:19:10,566
Bat.
333
00:19:10,590 --> 00:19:11,926
Ja.
334
00:19:11,950 --> 00:19:14,766
Altså det man bruger til cricket?
335
00:19:14,790 --> 00:19:18,060
Sikkert det til cricket.
Men jeg er åben for andet.
336
00:19:18,630 --> 00:19:21,326
Nej, helt sikkert det til cricket.
337
00:19:21,350 --> 00:19:22,526
- Ja.
- Ja.
338
00:19:22,550 --> 00:19:24,726
Og så sagde hun: "Synkront",
339
00:19:24,750 --> 00:19:28,180
og jeg lagde mig på gulvet
og rullede rundt med Blanke.
340
00:19:29,270 --> 00:19:31,366
Men hendes åben-dør-politik
341
00:19:31,390 --> 00:19:34,380
er ikke så god som hendes
åben-taske-politik, for vi fik den her.
342
00:19:37,750 --> 00:19:38,806
Pudder.
343
00:19:38,830 --> 00:19:41,326
- Må jeg få noget?
- Er der noget læbestift?
344
00:19:41,350 --> 00:19:43,606
- Hvad med den der?
- Kan du lide den?
345
00:19:43,630 --> 00:19:45,726
- Jeg elsker den.
- Hvem vil have en blyant?
346
00:19:45,750 --> 00:19:46,860
Mig.
347
00:19:51,190 --> 00:19:54,446
Jeg har fået fantastiske nyheder
fra min advokat.
348
00:19:54,470 --> 00:19:57,326
Jeg vil ikke sælge skindet for tidligt
eller forhekse noget,
349
00:19:57,350 --> 00:20:00,540
men jeg får muligvis henlagt retssagen.
350
00:20:02,350 --> 00:20:05,926
Men skal jeg have en chance
for at overleve herinde,
351
00:20:05,950 --> 00:20:08,686
skal jeg lære at stå fast.
352
00:20:08,710 --> 00:20:11,366
Nogle af pigerne sagde,
at de ville hjælpe mig.
353
00:20:11,390 --> 00:20:15,166
Altså med bandeord og fornærmelser.
Den slags ting.
354
00:20:15,190 --> 00:20:17,420
Ros er endda begyndt
at kalde mig: "Kusse".
355
00:20:18,390 --> 00:20:21,646
Jeg håber, at det holder,
for det giver mig lidt respekt herinde.
356
00:20:21,670 --> 00:20:23,966
Man er intet uden et øgenavn.
357
00:20:23,990 --> 00:20:28,086
Cathy uden Hat sagde, at hun ville
hjælpe mig med min fængselsgang.
358
00:20:28,110 --> 00:20:30,686
Hvis man går lidt mere fjedrende,
359
00:20:30,710 --> 00:20:32,860
er man i mindre fare
for at blive overfaldet.
360
00:20:45,990 --> 00:20:48,006
Stop med det pjat
Jeg er Cathy med Hat.
361
00:20:48,030 --> 00:20:49,326
Jeg slår dig med mit bat.
362
00:20:49,350 --> 00:20:50,646
- Ja, sådan.
- Eller...
363
00:20:50,670 --> 00:20:52,606
Stop med det pjat
Jeg er Cathy med Hat.
364
00:20:52,630 --> 00:20:54,180
Og jeg slår dig med mit bat.
365
00:20:56,110 --> 00:20:58,086
Du landede på fødderne igen.
366
00:20:58,110 --> 00:21:01,286
Det siges, at de virkelig nyder
at lave deres egen musical.
367
00:21:01,310 --> 00:21:03,860
Virkelig? Gudskelov.
368
00:21:05,310 --> 00:21:06,926
- Sikke en lettelse.
- Helt sikkert.
369
00:21:06,950 --> 00:21:09,606
- Og de har allerede navngivet den.
- Virkelig?
370
00:21:09,630 --> 00:21:12,126
- Hvad hedder den?
- Sange indefra.
371
00:21:12,150 --> 00:21:15,446
Fantastisk.
372
00:21:15,470 --> 00:21:19,046
Fordi "indefra" er et i fængsel,
373
00:21:19,070 --> 00:21:21,980
men det er også "indefra" dem selv.
374
00:21:22,590 --> 00:21:24,806
Og alt sammen takket være mine lederevner.
375
00:21:24,830 --> 00:21:27,700
Eller A: Nej, fordi B: Du har ingen.
376
00:21:28,470 --> 00:21:30,646
Det handler ikke
om at tage den rigtige beslutning,
377
00:21:30,670 --> 00:21:33,246
man om at tage beslutningen rigtig.
378
00:21:33,270 --> 00:21:35,806
Og jeg har besluttet,
at det ikke giver mening.
379
00:21:35,830 --> 00:21:37,926
I bund og grund handler det
om kommunikation.
380
00:21:37,950 --> 00:21:39,126
Kommunikation og at man lytter.
381
00:21:39,150 --> 00:21:41,246
Hvilken en? Kommunikation eller at lytte.
382
00:21:41,270 --> 00:21:44,006
Lytte. Giv folk en chance
for at blive hørt,
383
00:21:44,030 --> 00:21:45,446
og lade dem gøre resten.
384
00:21:45,470 --> 00:21:47,446
Hun har en idé, men hun vil ikke sige den.
385
00:21:47,470 --> 00:21:51,006
- Ja, fordi du vil synes, den er dum.
- Der er ingen dumme idéer.
386
00:21:51,030 --> 00:21:52,326
Ikke her. Ikke hos mig.
387
00:21:52,350 --> 00:21:55,126
Det dumme er ikke at sige noget,
388
00:21:55,150 --> 00:21:58,046
for så går vi alle glip af en god idé.
Ikke?
389
00:21:58,070 --> 00:21:59,126
Okay.
390
00:21:59,150 --> 00:22:01,646
Jeg tænkte,
at vi kunne få en masse katte herinde,
391
00:22:01,670 --> 00:22:03,406
så alle havde deres egen kat.
392
00:22:03,430 --> 00:22:05,886
Måske to eller tre hver,
fordi katte er søde.
393
00:22:05,910 --> 00:22:08,166
- Fortæl hende om mælken.
- Ja.
394
00:22:08,190 --> 00:22:12,286
Vi kunne mælke dem og bruge mælken
til at spare på mælkeregningen,
395
00:22:12,310 --> 00:22:15,340
hvilket gør os CO2-neutrale.
Totalt win-win-situation.
396
00:22:17,110 --> 00:22:19,340
- Den kan du lige tænke over.
- Jeps.
397
00:22:22,630 --> 00:22:26,006
Måske åben-dør-politikken
har brug for en pause.
398
00:22:26,030 --> 00:22:28,446
Så du vil ikke prøve katteidéen?
Hvorfor ikke?
399
00:22:28,470 --> 00:22:30,806
- Fuck dig.
- Besparelserne alene er perfekte.
400
00:22:30,830 --> 00:22:31,886
Fuck dig igen.
401
00:22:31,910 --> 00:22:33,580
Jeg har vist fundet dit ler.
402
00:22:34,710 --> 00:22:36,020
Hvad er det for en larm?
403
00:22:36,750 --> 00:22:37,860
Kan I høre det?
404
00:22:38,390 --> 00:22:40,966
Er det lyden af mig,
der lander på min fødder igen?
405
00:22:40,990 --> 00:22:44,486
Ja, det er det. Hun kører derudaf.
406
00:22:44,510 --> 00:22:45,740
Gid du kører galt.
407
00:22:47,670 --> 00:22:49,966
- Du godeste.
- Jeps.
408
00:22:49,990 --> 00:22:52,566
- Er det, hvad jeg tror, det er?
- Jeps.
409
00:22:52,590 --> 00:22:54,806
- Hvad tror du, det er?
- Jeg fandt 12 kasser.
410
00:22:54,830 --> 00:22:56,766
Er det alt det ler, der manglede?
411
00:22:56,790 --> 00:22:59,366
Nej, noget er allerede...
412
00:22:59,390 --> 00:23:00,846
I cirkulation?
413
00:23:00,870 --> 00:23:04,166
Hvad tænker de på?
De er ikke engang glaserede.
414
00:23:04,190 --> 00:23:06,020
Den ser glaseret ud.
415
00:23:07,110 --> 00:23:09,020
Jeg tror ikke, at det er glasur.
416
00:23:36,430 --> 00:23:39,886
Nogle af kvinderne røg på hospitalet
med toksisk shock,
417
00:23:39,910 --> 00:23:43,406
hvilket var en skam,
men ikke overraskende.
418
00:23:43,430 --> 00:23:46,166
Gid det ikke altid var så hårdt.
419
00:23:46,190 --> 00:23:47,286
Misforstå mig ikke.
420
00:23:47,310 --> 00:23:50,886
Jeg tager mig af disse kvinder,
mens de er her.
421
00:23:50,910 --> 00:23:53,646
Det skal være svært. Jeg er her,
fordi det er udfordrende.
422
00:23:53,670 --> 00:23:57,566
Det ville bare være rart,
hvis alt gik godt en dag.
423
00:23:57,590 --> 00:23:59,740
Det behøver ikke engang være en hel dag.
424
00:24:06,630 --> 00:24:09,260
- Jeg flytter mig ikke.
- Sådan, Kusse.
425
00:24:10,070 --> 00:24:11,846
Så flyt dine store fødder.
426
00:24:11,870 --> 00:24:13,900
- Sådan!
- Sådan!
427
00:24:14,750 --> 00:24:17,340
- Kom så! Derind med dig.
- Kom så!
428
00:24:19,550 --> 00:24:20,660
Tykke.
429
00:24:23,110 --> 00:24:24,166
Undskyld, Pat.
430
00:24:24,190 --> 00:24:25,860
Sig ikke undskyld!
431
00:24:26,710 --> 00:24:28,980
Nemlig.
432
00:24:29,910 --> 00:24:33,820
Og dit hår er forfærdeligt.
433
00:25:22,870 --> 00:25:27,980
Tekster af: Ditte Marie Christensen
33320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.