All language subtitles for Godzilla Minus One 1080p V2 Clean Cam X264 Will1869.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,490 --> 00:01:38,360 1945 ГОД - АЭРОДРОМ НА ОСТРОВЕ ОДО ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ 2 00:01:39,390 --> 00:01:40,180 Вперёд! 3 00:01:40,190 --> 00:01:41,990 БАЗА ВОЕННО-МОРСКИХ СИЛ ЯПОНИИ ОСТРОВ ОДО 4 00:01:44,320 --> 00:01:45,290 Двигатель исправен. 5 00:01:45,300 --> 00:01:46,200 Ясно. 6 00:01:46,210 --> 00:01:48,440 - Горючего полный бак. - Ясно. 7 00:01:56,960 --> 00:01:58,450 Прапорщик Сикисима? 8 00:02:00,120 --> 00:02:04,360 Корпус авиации ВВС в Цукубе, Татибана. Помнишь меня? 9 00:02:05,000 --> 00:02:08,650 Господин Татибана? Ещё бы. Я вам многим обязан. 10 00:02:10,160 --> 00:02:14,000 Не верится, что ты смог посадить своё ведро с болтами 11 00:02:14,460 --> 00:02:16,540 на эту раздолбанную полосу. 12 00:02:17,800 --> 00:02:19,940 Вижу, хватку ты не потерял. 13 00:02:20,140 --> 00:02:25,140 В тренировочном воздушном бою нет, но я вдруг оказался настоящим камикадзе. 14 00:02:26,950 --> 00:02:31,040 Значит, радуйся, что выдалась отсрочка. 15 00:02:33,650 --> 00:02:34,650 Но странное дело... 16 00:02:35,420 --> 00:02:39,490 мы проверили твой самолёт и не нашли ни одной неисправности. 17 00:02:43,450 --> 00:02:44,830 На что вы намекаете? 18 00:03:08,490 --> 00:03:12,460 Я на твоей стороне. Такие, как ты, ещё пригодятся. 19 00:03:19,820 --> 00:03:23,570 Зачем выполнять приказ "Погибнуть с честью", 20 00:03:23,580 --> 00:03:25,460 когда исход и так уже есть? 21 00:04:21,340 --> 00:04:23,000 - К оружию! - Есть! 22 00:04:24,630 --> 00:04:26,200 - Авианалёт? - Не знаю! 23 00:04:26,210 --> 00:04:28,470 - Что это? - Что-то большое! 24 00:04:28,840 --> 00:04:30,400 Новое оружие янки? 25 00:04:35,820 --> 00:04:38,110 Таки! Таки! 26 00:04:38,450 --> 00:04:40,850 - Подсвети берег! - Слушаюсь! 27 00:04:53,930 --> 00:04:55,010 Таки! 28 00:04:55,690 --> 00:04:56,960 Что за чёрт? 29 00:04:57,190 --> 00:04:58,460 Это Годзилла. 30 00:04:58,730 --> 00:05:01,100 - Что? - Мне один местный рассказал. 31 00:05:01,270 --> 00:05:04,410 Он гонит к поверхности глубоководную рыбу. 32 00:05:04,600 --> 00:05:06,040 Годзилла? 33 00:05:12,670 --> 00:05:14,810 Нам конец. В укрытие! 34 00:05:14,950 --> 00:05:17,420 - В укрытие! - В укрытие! 35 00:05:28,360 --> 00:05:29,960 Что это за тварь? 36 00:05:30,160 --> 00:05:31,730 Никто не знает. 37 00:05:33,300 --> 00:05:35,470 - Пропарщик Сикисима. - Слушаю. 38 00:05:36,800 --> 00:05:38,570 Можешь добраться до своего пулемёта? 39 00:05:39,570 --> 00:05:42,740 Ты наш единственный пулемётчик. Мы же простые техники. 40 00:05:43,210 --> 00:05:46,650 Но что, если его это только разозлит? 41 00:05:46,660 --> 00:05:49,310 Пулемёт 20-миллиметрового калибра завалит кого угодно. 42 00:05:50,020 --> 00:05:52,520 Скорее, пока он не подошёл близко. 43 00:05:52,920 --> 00:05:54,750 Давай! Беги! 44 00:05:55,390 --> 00:05:56,460 Вперёд. 45 00:05:57,490 --> 00:05:58,590 Быстрее. 46 00:06:27,820 --> 00:06:29,120 Чего он медлит? 47 00:06:37,130 --> 00:06:38,260 Давай! Огонь! 48 00:06:52,210 --> 00:06:53,750 Он идёт сюда. 49 00:06:54,710 --> 00:06:57,220 - Что нам делать, командир? - Боеприпасы! 50 00:06:57,320 --> 00:06:58,480 Несите боеприпасы! 51 00:07:05,730 --> 00:07:07,160 Идиот! Не стреляй! 52 00:07:08,260 --> 00:07:09,630 Прекратить огонь! 53 00:07:10,060 --> 00:07:11,420 Прекратить огонь! 54 00:07:16,340 --> 00:07:18,060 Назад! Все назад! 55 00:07:19,140 --> 00:07:20,110 Уходи! 56 00:07:25,410 --> 00:07:26,680 Господин Татибана! 57 00:08:06,150 --> 00:08:08,890 Я приведу его к тебе! Стреляй! 58 00:09:22,930 --> 00:09:25,130 Вы этого не заслужили. 59 00:09:36,210 --> 00:09:37,150 Ты! 60 00:09:45,920 --> 00:09:47,580 Все погибли! 61 00:09:49,620 --> 00:09:51,310 Они все погибли! 62 00:09:53,430 --> 00:09:56,260 Потому что ты не стал стрелять! 63 00:10:00,900 --> 00:10:02,230 Проклятье! 64 00:10:40,940 --> 00:10:41,890 Ты. 65 00:10:42,780 --> 00:10:43,660 Эй! 66 00:11:21,850 --> 00:11:26,320 ДЕКАБРЬ 1945 ГОДА ТОКИО 67 00:11:28,390 --> 00:11:31,160 Смотри, куда наступаешь. 68 00:11:39,830 --> 00:11:42,230 Это ты, Коити? 69 00:11:45,470 --> 00:11:46,740 Сумико! 70 00:11:47,210 --> 00:11:49,000 Как это возможно? 71 00:11:50,010 --> 00:11:52,440 Ты же лётчик-камикадзе. 72 00:11:59,750 --> 00:12:02,650 И у тебя хватило наглости заявиться сюда? 73 00:12:03,460 --> 00:12:05,220 Позор тебе! 74 00:12:06,690 --> 00:12:10,630 Смотри, что случилось из-за таких трусов, как ты! 75 00:12:13,030 --> 00:12:15,200 Если бы ты выполнил свой долг... 76 00:12:16,570 --> 00:12:19,020 мои дети не погибли бы. 77 00:12:28,310 --> 00:12:31,380 Вы не знаете, мои родители выжили? 78 00:12:38,520 --> 00:12:40,960 Все погибли. 79 00:12:42,860 --> 00:12:46,770 Здесь всё и все сгорели дотла. 80 00:12:49,500 --> 00:12:51,510 Твои старики тоже. 81 00:12:54,470 --> 00:12:57,640 Моих детей постигла та же судьба. 82 00:13:10,990 --> 00:13:13,760 МОЙ ЛЮБИМЫЙ СЫНОЧЕК КОИТИ... 83 00:13:15,560 --> 00:13:17,530 "Только вернись живым", да? 84 00:13:20,770 --> 00:13:22,600 Так ты сказала. 85 00:13:38,750 --> 00:13:40,350 Держи воровку! 86 00:13:41,390 --> 00:13:42,440 Прочь с дороги! 87 00:13:44,260 --> 00:13:46,830 - С дороги! - Хватайте её! 88 00:13:49,730 --> 00:13:50,940 - Держи! - Что? 89 00:13:52,130 --> 00:13:53,150 А ну вернись! 90 00:13:57,570 --> 00:13:58,760 Что? 91 00:14:27,510 --> 00:14:28,410 Эй, ты! 92 00:14:32,510 --> 00:14:34,710 Куда ты подевалась? 93 00:14:35,880 --> 00:14:40,310 Сам виноват, сидел у всех на виду. Меня бы узнали. 94 00:14:41,150 --> 00:14:42,980 И ты всё время была здесь? 95 00:14:44,320 --> 00:14:47,400 Да, ждала, когда ты наконец встанешь и пойдёшь. 96 00:14:47,610 --> 00:14:48,790 Проголодалась? 97 00:14:49,690 --> 00:14:51,660 Конечно проголодалась. 98 00:14:54,730 --> 00:14:56,860 Почему ты просто не оставил её? 99 00:14:57,960 --> 00:14:58,760 Эй! 100 00:15:00,830 --> 00:15:04,370 Бросить её в таком месте, с ума сошла? 101 00:15:06,540 --> 00:15:07,360 Не смог. 102 00:15:09,240 --> 00:15:10,730 Интересно. 103 00:15:14,380 --> 00:15:16,400 Пожалуйста, не ходи за мной. 104 00:15:16,680 --> 00:15:19,580 Ты что, оставишь нас умирать на улице? 105 00:15:19,590 --> 00:15:20,820 Мне всё равно. 106 00:15:26,630 --> 00:15:29,230 Как только закончишь, уходи. 107 00:15:29,730 --> 00:15:33,030 Ты это слышала? Какой он злой и страшный. 108 00:15:36,670 --> 00:15:38,300 Где твой муж? 109 00:15:38,970 --> 00:15:40,440 Он солдат? 110 00:15:41,570 --> 00:15:44,340 Разве похоже, что у меня есть муж? 111 00:15:44,610 --> 00:15:45,610 Что? 112 00:15:46,380 --> 00:15:47,580 А ребёнок от кого? 113 00:15:49,350 --> 00:15:52,260 - Какая разница? - Большая! 114 00:15:55,960 --> 00:15:58,020 Во время бомбёжки... 115 00:15:59,390 --> 00:16:01,660 её умирающая мать умоляла меня взять её. 116 00:16:03,560 --> 00:16:04,530 Так ты... 117 00:16:05,360 --> 00:16:08,030 не имеешь к ней никакого отношения? 118 00:16:09,300 --> 00:16:10,640 Да. И что? 119 00:16:13,610 --> 00:16:14,910 Ты что, с ума сошла? 120 00:16:15,710 --> 00:16:18,940 Ты совершенно не в состоянии заботиться о ребёнке. 121 00:16:19,150 --> 00:16:21,700 - Ты ведь тоже не смог её бросить. - Что? 122 00:16:28,390 --> 00:16:29,250 Как зовут? 123 00:16:32,990 --> 00:16:34,760 АКИКО 124 00:16:35,330 --> 00:16:37,860 Нет, я имею в виду тебя. 125 00:16:40,230 --> 00:16:41,230 Норико. 126 00:16:44,540 --> 00:16:49,170 Я не понимаю, Норико, зачем ты одеваешься как побирушка? Нарочно? 127 00:16:49,740 --> 00:16:51,310 Я не бродяжка, ясно? 128 00:16:51,510 --> 00:16:53,130 Да не обижайся. 129 00:16:54,550 --> 00:16:58,250 Тебе же надо как-то выживать. Разве можно тебя винить? 130 00:17:04,390 --> 00:17:05,660 А твои родные? 131 00:17:14,370 --> 00:17:15,830 ХАРУ СИКИСИМА ЭЙИТИРО СИКИСИМА 132 00:17:15,840 --> 00:17:17,000 Твои родители? 133 00:17:21,570 --> 00:17:22,510 Да. 134 00:17:24,110 --> 00:17:27,290 Погибли во время бомбёжки. 135 00:17:31,780 --> 00:17:33,990 Значит, у нас с тобой одна беда. 136 00:17:53,170 --> 00:17:54,010 Что? 137 00:17:54,540 --> 00:17:56,310 Нет, ты не можешь... 138 00:17:58,280 --> 00:17:59,980 остаться. 139 00:18:13,590 --> 00:18:14,640 Эй! 140 00:18:16,960 --> 00:18:18,640 Давай рассказывай. 141 00:18:20,170 --> 00:18:23,220 - О чём вы? - Не притворяйся глупым. 142 00:18:23,840 --> 00:18:26,140 О женщине с ребёнком, которых ты подобрал. 143 00:18:26,510 --> 00:18:28,940 Что, святым себя вообразил? 144 00:18:29,340 --> 00:18:30,310 Нет. 145 00:18:31,010 --> 00:18:33,210 Они сами сюда пришли. 146 00:18:33,810 --> 00:18:36,820 Раз они остались, значит, ты их приютил. 147 00:18:41,190 --> 00:18:43,520 Поздновато строить из себя героя. 148 00:18:45,090 --> 00:18:49,160 На меня не рассчитывай. Я больше ни с кем нянчиться не буду. 149 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 Постой. 150 00:18:56,770 --> 00:18:59,440 Эта девчонка хотя бы грудью может кормить? 151 00:19:01,310 --> 00:19:06,340 Нет. Это не её ребёнок. 152 00:19:07,250 --> 00:19:08,690 Что ты сказал? 153 00:19:21,130 --> 00:19:24,060 Если так пойдёт дальше, она умрёт от недоедания. 154 00:19:24,530 --> 00:19:25,530 Верно? 155 00:19:26,690 --> 00:19:29,270 Значит, взяла грудничка, 156 00:19:29,280 --> 00:19:31,240 но понятия не имеешь, как за ним ухаживать. 157 00:19:31,970 --> 00:19:33,540 О чём ты думала? 158 00:19:34,810 --> 00:19:36,010 Сама не знаю. 159 00:19:44,480 --> 00:19:45,880 Это не для тебя. 160 00:19:47,420 --> 00:19:49,750 Взрослые могут перебиваться чем угодно. 161 00:19:55,160 --> 00:19:57,160 Растирайте этот рис в кашицу. 162 00:19:58,230 --> 00:19:59,230 Ну вот. 163 00:20:00,130 --> 00:20:02,530 Прощай мой драгоценный рис. 164 00:20:03,900 --> 00:20:05,800 Этого ещё не хватало. 165 00:20:13,110 --> 00:20:17,650 МАРТ 1946 ГОДА 166 00:20:17,820 --> 00:20:21,320 Чёрт! Насквозь промок. 167 00:20:28,060 --> 00:20:29,560 Была какая-нибудь работа? 168 00:20:31,030 --> 00:20:33,630 Ну, кое-что найти удалось. 169 00:20:34,030 --> 00:20:35,300 И что же? 170 00:20:37,140 --> 00:20:39,000 Деньги неплохие. 171 00:20:39,440 --> 00:20:43,700 Смотри. Мне даже заплатили авансом три тысячи йен. 172 00:20:43,810 --> 00:20:45,410 Замечательно! 173 00:20:50,120 --> 00:20:54,750 Наверное, какой-то обман. Как краденый рис, что ты тогда принёс. 174 00:20:55,120 --> 00:20:57,460 Ничего подобного, не стоит переживать. 175 00:20:57,690 --> 00:20:59,560 Почему ты так уверен? 176 00:20:59,790 --> 00:21:02,530 Это одобренный правительством проект. 177 00:21:02,930 --> 00:21:05,130 И хорошие деньги платят неспроста. 178 00:21:05,730 --> 00:21:06,570 И почему же? 179 00:21:06,930 --> 00:21:12,700 Во время войны и мы, и враги расставили в море тысячи мин. 180 00:21:13,570 --> 00:21:15,000 Их надо вычистить. 181 00:21:16,880 --> 00:21:20,210 И зарплата такая высокая, потому что... 182 00:21:23,180 --> 00:21:27,340 В общем, она связана с определённым риском. 183 00:21:29,150 --> 00:21:32,720 Ты что, с ума сошёл? Ты же только что пережил войну! 184 00:21:32,750 --> 00:21:34,360 А что я ещё могу сделать? 185 00:21:34,760 --> 00:21:38,530 Иначе мы начнём голодать. От нас зависит жизнь Акико. 186 00:21:40,330 --> 00:21:43,480 Я понимаю, но ведь... 187 00:21:45,700 --> 00:21:47,270 У нас появятся деньги. 188 00:21:47,740 --> 00:21:51,940 А за деньги мы сможем купить даже американское сухое молоко! 189 00:21:51,950 --> 00:21:52,910 Ради этого я готов... 190 00:21:53,810 --> 00:21:55,810 Я запрещаю тебе умирать! 191 00:22:00,050 --> 00:22:01,570 Не волнуйся. 192 00:22:02,210 --> 00:22:05,120 Опасности - ещё не значит верная смерть. 193 00:22:06,680 --> 00:22:08,790 Это совсем не то, что быть камикадзе. 194 00:22:13,930 --> 00:22:14,800 К тому же... 195 00:22:15,430 --> 00:22:18,940 я буду на особом корабле, который сделан так, чтобы избегать мин. 196 00:22:23,780 --> 00:22:27,010 Это и есть особые корабли? 197 00:22:41,060 --> 00:22:43,870 Привет! Ты наш новый стрелок? 198 00:22:44,030 --> 00:22:44,990 Я Сикисима. 199 00:22:45,000 --> 00:22:45,880 Моряк? 200 00:22:45,890 --> 00:22:47,190 Лётчик-истребитель. 201 00:22:47,200 --> 00:22:49,530 Что? Этот парень бесполезен. 202 00:22:49,570 --> 00:22:51,190 Ты бывший пилот? 203 00:22:51,200 --> 00:22:53,700 Забракованный военный. Совершенно никчёмный. 204 00:22:54,040 --> 00:22:55,540 Вы, наверное, разочарованы. 205 00:22:56,280 --> 00:22:57,880 Видите эту посудину? 206 00:22:58,980 --> 00:23:03,640 Американский флот и наш установили у берегов Японии 60 тысяч мин. 207 00:23:03,650 --> 00:23:08,450 Всех существующих видов. Но самые опасные американские магнитные. 208 00:23:08,690 --> 00:23:12,560 Срабатывают при приближении любого судна из металла. 209 00:23:15,870 --> 00:23:16,820 Поэтому дерево. 210 00:23:17,770 --> 00:23:19,130 А он смышлёный. 211 00:23:19,630 --> 00:23:22,290 В основном, дело приходится иметь с якорными минами. 212 00:23:22,300 --> 00:23:25,870 И деревянные суда - самая лучшая контрмера. 213 00:23:28,470 --> 00:23:29,380 Я Нода. 214 00:23:30,580 --> 00:23:33,980 Во время войны разрабатывал оружие для флота. 215 00:23:34,180 --> 00:23:36,840 Акицу - капитан судна, и Мидзусима. 216 00:23:36,850 --> 00:23:38,520 Это Малыш, а это Профессор. 217 00:23:38,550 --> 00:23:40,960 Не нравится мне это прозвище. 218 00:23:40,970 --> 00:23:42,760 А мне вот не нравится Малыш. 219 00:23:42,770 --> 00:23:45,350 Ты ещё зелёный, так что Малыш в самый раз. 220 00:23:45,360 --> 00:23:48,710 Знаю, знаю. Я на войне не был. 221 00:23:48,730 --> 00:23:53,430 Наше судно - минный тральщик "Синсеймару". Работаем в паре с "Кайсинмару". 222 00:23:53,870 --> 00:23:58,360 Мины, как воздушные шарики, прикреплены тросами ко дну. 223 00:23:58,570 --> 00:24:02,470 Между нашими суднами натянут канат с резаком. 224 00:24:02,710 --> 00:24:05,110 Наша задача - перерезать трос мины, 225 00:24:05,780 --> 00:24:07,410 чтобы она всплыла на поверхность. 226 00:24:07,750 --> 00:24:09,480 Тогда мы расстреливаем её из этой малютки. 227 00:24:11,460 --> 00:24:12,250 Готов? 228 00:24:13,150 --> 00:24:14,220 Смотри. 229 00:24:25,730 --> 00:24:27,530 Не так это просто. 230 00:24:28,030 --> 00:24:29,520 Можно я попробую? 231 00:24:30,340 --> 00:24:31,610 Ты уверен? 232 00:24:36,540 --> 00:24:42,110 Надо рассчитать направление с учётом движения корабля. 233 00:24:49,260 --> 00:24:50,360 Ого! 234 00:24:51,990 --> 00:24:53,040 Да ты снайпер! 235 00:24:53,590 --> 00:24:55,360 То же самое, что на истребителях. 236 00:24:55,430 --> 00:24:57,760 Хотя в настоящем деле я так и не побывал. 237 00:24:57,930 --> 00:24:58,890 Что? 238 00:24:59,770 --> 00:25:04,290 Не нюхал пороха? Значит, мы с Сикисимой на равных. 239 00:25:04,300 --> 00:25:07,100 Вряд ли. Ты не умеешь управлять самолётом. 240 00:25:07,110 --> 00:25:10,010 Если бы попал на войну, научился бы. 241 00:25:10,480 --> 00:25:12,880 Жаль, она так быстро закончилась. 242 00:25:15,880 --> 00:25:18,060 Надеюсь, ты это не серьёзно. 243 00:25:21,120 --> 00:25:22,150 Конечно нет. 244 00:25:26,490 --> 00:25:27,700 Безмозглый. 245 00:25:58,160 --> 00:25:59,960 Огонь! Огонь! Отходим! 246 00:26:18,180 --> 00:26:19,380 Что с тобой? 247 00:26:26,790 --> 00:26:28,250 Опять дурной сон? 248 00:26:36,330 --> 00:26:37,330 Сон. 249 00:26:41,130 --> 00:26:42,070 Точно. 250 00:26:43,700 --> 00:26:45,670 Мне приснился дурной сон. 251 00:26:53,150 --> 00:26:54,250 Или, может... 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,920 это ты всего лишь сон? 253 00:26:58,450 --> 00:27:00,690 - О чём ты? Что с тобой? - Скажи. 254 00:27:01,150 --> 00:27:02,710 Это ведь Япония? 255 00:27:03,290 --> 00:27:05,900 Я вернулся живой, точно, да? 256 00:27:06,360 --> 00:27:08,330 - Я вернулся живой? - Прекрати! 257 00:27:29,350 --> 00:27:30,510 Да, я знаю. 258 00:27:31,250 --> 00:27:32,300 Знаю. 259 00:27:34,380 --> 00:27:35,510 Знаю. 260 00:27:37,260 --> 00:27:42,160 ИЮЛЬ 1946 ГОДА - АТОЛЛ БИКИНИ, ОПЕРАЦИЯ "ПЕРЕКРЁСТОК" 261 00:28:42,590 --> 00:28:44,460 Здорово вы здесь обустроились. 262 00:28:44,690 --> 00:28:46,720 СИКИСИМА - Не зря последние деньги откладывали. 263 00:28:51,930 --> 00:28:53,130 Ещё выпить? 264 00:28:53,430 --> 00:28:55,630 Не откажусь, спасибо. 265 00:28:58,700 --> 00:29:00,100 Можно сфотографировать? 266 00:29:01,040 --> 00:29:04,830 - Пожалуйста, не тратьте напрасно плёнку. - Что за улыбка! 267 00:29:04,840 --> 00:29:06,700 Вот так, замрите. 268 00:29:07,380 --> 00:29:08,050 Внимание. 269 00:29:11,080 --> 00:29:12,570 - Спасибо. - Эй, Профессор. 270 00:29:12,580 --> 00:29:14,320 Хватит строить глазки. 271 00:29:14,550 --> 00:29:18,530 Как можно, Норико - чужая жена. 272 00:29:18,540 --> 00:29:20,010 Пожалуйста, перестаньте. 273 00:29:20,060 --> 00:29:21,930 Никакая я не жена. 274 00:29:25,230 --> 00:29:26,230 Что это значит? 275 00:29:26,870 --> 00:29:29,200 Она просто сама пришла. 276 00:29:29,740 --> 00:29:33,200 Ей было некуда пойти, вот я и разрешил ей остаться. 277 00:29:33,740 --> 00:29:34,910 А эта девочка? 278 00:29:35,140 --> 00:29:38,920 Она была с ней. Но они не родственники. 279 00:29:39,440 --> 00:29:42,780 Акико осиротела во время бомбёжки. 280 00:29:44,580 --> 00:29:47,620 - Какой благородный поступок. - Нет. 281 00:29:47,750 --> 00:29:49,720 Просто так вышло. 282 00:29:52,220 --> 00:29:53,460 Папа. 283 00:29:55,760 --> 00:29:57,930 - Акико. - Что? 284 00:29:58,760 --> 00:30:01,500 Я же говорил, я не твой папа. 285 00:30:03,940 --> 00:30:05,400 Сикисима. 286 00:30:05,740 --> 00:30:08,710 - Не надо так говорить. - Это очень жестоко. 287 00:30:09,740 --> 00:30:13,810 Вас свела судьба и сделала одной семьёй. 288 00:30:14,010 --> 00:30:15,670 Прими это, не отказывайся. 289 00:30:15,810 --> 00:30:18,490 Сделай их счастливыми! 290 00:30:19,320 --> 00:30:20,420 Хватит! 291 00:30:21,190 --> 00:30:22,850 Я не хочу этого. 292 00:30:28,630 --> 00:30:29,930 Но почему? 293 00:30:36,400 --> 00:30:40,240 МАРТ 1947 ГОДА 294 00:30:45,510 --> 00:30:48,310 А вот и ты. Я сама только что вернулась. 295 00:30:49,010 --> 00:30:50,380 Что это на тебе? 296 00:30:54,150 --> 00:30:55,050 Как я выгляжу? 297 00:30:55,820 --> 00:30:57,890 Я нашла работу в конторе в Гиндзе. 298 00:30:58,320 --> 00:31:01,360 Разве я даю тебе недостаточно денег? 299 00:31:07,170 --> 00:31:10,000 Пора мне самой встать на ноги. 300 00:31:11,400 --> 00:31:14,650 А то ты никогда не найдёшь себе жену. 301 00:31:18,710 --> 00:31:22,210 Ты видел, как быстро Гиндза восстанавливается? 302 00:31:23,350 --> 00:31:24,390 Это так неожиданно. 303 00:31:25,420 --> 00:31:27,100 Только не для меня. 304 00:31:28,350 --> 00:31:29,890 А как же Акико? 305 00:31:30,860 --> 00:31:36,360 Куда ты денешь Акико, пока сама будешь на работе? 306 00:31:37,030 --> 00:31:40,130 Сумико обещала за ней присматривать. 307 00:31:41,570 --> 00:31:46,270 Она страшно обрадовалась. Хвасталась, что уже троих детей воспитала. 308 00:31:49,070 --> 00:31:52,340 В таком случае, я не против. 309 00:31:53,750 --> 00:31:56,410 Спасибо. Пойду схожу за Акико. 310 00:32:07,460 --> 00:32:08,560 ИЗ ГОСАРХИВА США 311 00:32:08,570 --> 00:32:10,650 Эсминец Тихоокеанского флота "Ланкастер" 312 00:32:10,660 --> 00:32:13,130 подвергся нападению неустановленного противника. 313 00:32:13,140 --> 00:32:14,970 Других подробностей пока нет. 314 00:32:15,770 --> 00:32:19,490 Получен сигнал бедствия от подводной лодки Тихоокеанского флота "Редфиш" 315 00:32:19,500 --> 00:32:22,900 c сообщением о преследовании неопознанного подводного существа. 316 00:32:22,910 --> 00:32:25,070 Успешно сфотографировав цель, 317 00:32:25,080 --> 00:32:27,410 "Редфиш" вошёл с ней в контакт и потерпел крушение. 318 00:32:27,530 --> 00:32:30,250 Военная разведка ВМС США продолжает получать сообщения 319 00:32:30,260 --> 00:32:32,550 о столкновениях судов с неизвестным существом. 320 00:32:37,520 --> 00:32:41,480 Судя по курсу, по которому движется это огромное морское существо, 321 00:32:41,490 --> 00:32:45,830 оно достигнет японских островов в течение нескольких недель. 322 00:32:47,930 --> 00:32:51,800 Генерал Дуглас Макартур с сожалением констатировал, 323 00:32:51,900 --> 00:32:57,040 что недавние действия СССР не позволяют американским военным прийти на помощь, 324 00:32:57,340 --> 00:32:59,840 и призвал Японию 325 00:32:59,910 --> 00:33:04,050 укрепить свои силы самообороны. 326 00:33:05,580 --> 00:33:10,390 МАЙ 1947 ГОДА РАЙОН ОСТРОВОВ ОГАСАВАРА 327 00:33:17,430 --> 00:33:18,530 Кто это сделал? 328 00:33:19,530 --> 00:33:21,430 Гигантская акула? 329 00:33:22,700 --> 00:33:23,830 Или кит? 330 00:33:24,100 --> 00:33:27,000 Никакая акула или кит такого не натворят. 331 00:33:28,040 --> 00:33:29,570 Новое советское оружие? 332 00:33:29,670 --> 00:33:31,540 Это повреждение не от оружия. 333 00:33:31,740 --> 00:33:33,210 Тогда что это могло быть? 334 00:33:33,980 --> 00:33:36,750 - Огромное существо. - Какое, например? 335 00:33:37,380 --> 00:33:39,720 Так и скажи, что понятия не имеешь. 336 00:33:39,820 --> 00:33:42,850 Я тоже не верил, пока не увидел вот это. 337 00:33:45,420 --> 00:33:46,260 Годзилла. 338 00:33:49,160 --> 00:33:50,230 Смотрите туда! 339 00:33:53,830 --> 00:33:55,300 Глубоководная рыба всплывает. 340 00:33:55,900 --> 00:33:58,140 То же самое было на острове Одо. 341 00:33:58,800 --> 00:34:00,570 Ну и что ты там видел? 342 00:34:01,240 --> 00:34:04,940 Это был словно доисторический динозавр, превратившийся в монстра. 343 00:34:05,540 --> 00:34:09,350 Местные жители называют его "Годзилла". 344 00:34:10,180 --> 00:34:10,950 Годзилла? 345 00:34:11,420 --> 00:34:15,280 Чушь. Ты просто задремал и увидел вражеский танк. 346 00:34:15,290 --> 00:34:18,860 Верите вы мне или нет, что-то на Одо... 347 00:34:19,720 --> 00:34:21,980 уничтожило весь тамошний гарнизон. 348 00:34:22,730 --> 00:34:23,820 Погоди. 349 00:34:24,660 --> 00:34:26,830 Я думал, это сделали американцы. 350 00:34:28,700 --> 00:34:32,340 Одо никогда не был целью американцев. 351 00:34:32,800 --> 00:34:36,260 Там была только ремонтная база для самолётов камикадзе. 352 00:34:37,680 --> 00:34:39,040 Ты хочешь сказать... 353 00:34:40,210 --> 00:34:42,050 что ты был камикадзе? 354 00:34:48,430 --> 00:34:50,890 Если это тот самый Годзилла, которого я видел... 355 00:34:51,760 --> 00:34:55,330 то он, наверное, вырос и стал ещё мощнее. 356 00:35:01,230 --> 00:35:02,740 Эй, погодите. 357 00:35:03,300 --> 00:35:06,750 Кто-нибудь знает, зачем нас вообще сюда послали? 358 00:35:07,710 --> 00:35:11,930 Не хочет же командование, чтобы мы сражались на этой лодочке? 359 00:35:11,940 --> 00:35:13,340 Хочет именно этого. 360 00:35:13,810 --> 00:35:17,050 Но тогда нам точно конец! 361 00:35:17,480 --> 00:35:19,450 Это был американский боевой корабль! 362 00:35:19,460 --> 00:35:22,080 А мы тут что можем сделать на своём корыте? 363 00:35:22,090 --> 00:35:23,800 Пока что ждать. 364 00:35:24,890 --> 00:35:25,990 Чего ждать? 365 00:35:26,360 --> 00:35:29,310 Из Сингапура сюда идёт "Такао". 366 00:35:29,830 --> 00:35:31,670 Тяжёлый крейсер? 367 00:35:31,930 --> 00:35:35,170 Его не стали топить и вернули в строй. 368 00:35:36,170 --> 00:35:38,800 Вот это новости! "Такао" просто зверь! 369 00:35:38,840 --> 00:35:42,660 А нам пока приказали встать на якорь. 370 00:35:42,940 --> 00:35:46,650 Почему этим не занимаются американцы? Это же всё-таки их корабль. 371 00:35:47,080 --> 00:35:50,050 Американцы осторожничают из-за Советского Союза. 372 00:35:50,220 --> 00:35:53,310 Русские нервно относятся к любым действиям военных. 373 00:35:53,890 --> 00:35:57,250 И янки хотят, чтобы такой мелочью занимались мы. 374 00:35:57,260 --> 00:36:01,130 Это не мелочь, а у нас из оружия только 13-миллиметровый пулемёт. 375 00:36:01,160 --> 00:36:04,560 Мне приказали использовать обезвреженные мины. 376 00:36:05,330 --> 00:36:09,590 А, теперь понимаю, почему сюда послали нас. 377 00:36:09,600 --> 00:36:13,840 Мы ещё и должны добывать себе оружие, как подножный корм? 378 00:36:13,970 --> 00:36:18,110 И ещё, говорить об этом ни с кем нельзя. 379 00:36:18,440 --> 00:36:21,350 Старая песня. Как же у нас любят затыкать рты. 380 00:36:22,550 --> 00:36:24,790 В нашей стране ничего не меняется. 381 00:36:25,950 --> 00:36:27,430 И вряд ли изменится. 382 00:36:36,930 --> 00:36:38,330 Сделайте перерыв. 383 00:36:40,830 --> 00:36:42,180 Большое спасибо. 384 00:36:43,000 --> 00:36:44,950 Не надо так сильно напрягаться. 385 00:36:46,170 --> 00:36:48,910 По-другому не могу. Это ведь Годзилла. 386 00:36:50,880 --> 00:36:55,680 Понимаю вас. Иногда, как начну вспоминать войну... 387 00:36:56,780 --> 00:36:58,820 и не могу заснуть. 388 00:36:59,980 --> 00:37:01,850 Я должен отомстить за них. 389 00:37:02,090 --> 00:37:03,750 Но в то же самое время... 390 00:37:04,790 --> 00:37:07,020 я в ужасе от этого существа. 391 00:37:13,060 --> 00:37:17,030 Парой мин здесь не обойдёшься. 392 00:37:23,310 --> 00:37:24,410 Что это? 393 00:37:42,760 --> 00:37:46,930 Здесь намного больше этой рыбы, чем я видел у Одо. 394 00:37:50,170 --> 00:37:52,840 Тревога! Тревога! 395 00:37:53,000 --> 00:37:54,440 Годзилла приближается! 396 00:37:54,840 --> 00:37:56,410 Объявляйте тревогу! 397 00:37:57,940 --> 00:37:59,910 Значит, он пожаловал. 398 00:38:00,450 --> 00:38:03,250 Эй, Малыш! Приготовься к сбросу мин! 399 00:38:03,260 --> 00:38:04,910 - Есть! - Сикисима, к пулемёту! 400 00:38:04,920 --> 00:38:07,710 Этим мы с ним не справимся! 401 00:38:07,720 --> 00:38:10,530 - Мы ещё успеем смыться! - Согласен. Он прав. 402 00:38:10,540 --> 00:38:13,090 - Профессор, на корму, наблюдать! - Капитан! 403 00:38:13,100 --> 00:38:14,960 "Кайсинмару", приём! 404 00:38:15,360 --> 00:38:18,330 Приготовься к крупной добыче! 405 00:38:18,630 --> 00:38:21,330 Только чур вся слава нам. 406 00:38:21,570 --> 00:38:23,240 - Придурок. - Капитан! 407 00:38:23,250 --> 00:38:25,740 Если мы сбежим, "Такао" его уже не догонит. 408 00:38:25,970 --> 00:38:28,410 Это чудовище держит курс на Токио. 409 00:38:29,640 --> 00:38:32,470 А я не хочу снова увидеть Токио в руинах. 410 00:38:32,480 --> 00:38:34,840 Но наше судно такое крошечное! 411 00:38:34,850 --> 00:38:37,640 Вы же говорили, что вам плевать на приказы правительства. 412 00:38:37,650 --> 00:38:41,020 Да, с высокой горки. Но знаете что? 413 00:38:41,720 --> 00:38:43,820 Кто-то же должен это сделать. 414 00:39:00,710 --> 00:39:03,130 Ну ладно, ничего. 415 00:39:07,550 --> 00:39:08,950 Профессор, запускай двигатель! 416 00:39:08,980 --> 00:39:10,600 Я пытаюсь! 417 00:39:10,950 --> 00:39:12,310 Сикисима! 418 00:39:13,690 --> 00:39:14,910 Сикисима! 419 00:39:15,590 --> 00:39:17,530 Скорее! Сюда! 420 00:39:19,160 --> 00:39:21,560 - Капитан! - Вижу! 421 00:39:21,760 --> 00:39:23,560 - Полный вперёд! - Сейчас! 422 00:39:44,660 --> 00:39:46,150 Бросайте мины! 423 00:39:47,390 --> 00:39:49,460 Мы не успеем отплыть! 424 00:39:49,470 --> 00:39:51,490 Есть другие варианты? 425 00:40:11,010 --> 00:40:12,500 Малыш, давай! 426 00:40:12,510 --> 00:40:14,120 Получай! 427 00:40:20,020 --> 00:40:21,080 Убили? 428 00:40:27,390 --> 00:40:28,930 Нет, не убили! 429 00:40:29,230 --> 00:40:31,660 Плохо, плохо, плохо, плохо, плохо. 430 00:40:31,670 --> 00:40:33,230 Сикисима, пулемёт! 431 00:40:33,260 --> 00:40:34,270 Есть! 432 00:40:42,310 --> 00:40:43,370 Сикисима! 433 00:40:54,320 --> 00:40:56,390 Ничего! Никакого толку! 434 00:41:00,460 --> 00:41:03,530 Пасть! Что, если забросить мину в пасть? 435 00:41:05,730 --> 00:41:09,490 Крути! Крути! Крути! 436 00:41:09,870 --> 00:41:11,470 Бросаем! 437 00:41:18,340 --> 00:41:20,580 Мидзусима, давай! 438 00:41:20,750 --> 00:41:21,610 Сейчас! 439 00:41:30,560 --> 00:41:32,990 Что? Нет! 440 00:41:33,860 --> 00:41:34,620 Нет! 441 00:41:47,070 --> 00:41:49,090 Ложись! 442 00:42:12,430 --> 00:42:13,330 Убили? 443 00:42:21,710 --> 00:42:22,610 Нет! 444 00:42:47,770 --> 00:42:49,400 "Такао"! 445 00:42:49,670 --> 00:42:51,010 Они успели! 446 00:43:19,560 --> 00:43:20,310 О нет. 447 00:43:57,770 --> 00:43:59,040 Оно погибло? 448 00:44:10,550 --> 00:44:11,210 Что это? 449 00:45:12,080 --> 00:45:13,540 Наконец-то ты очнулся. 450 00:45:15,880 --> 00:45:16,910 Где я? 451 00:45:17,780 --> 00:45:21,120 В Йокосуке, в госпитале. Нас сюда доставили самолётом. 452 00:45:22,820 --> 00:45:25,520 Что случилось с "Кайсинмару" и "Такао"? 453 00:45:32,260 --> 00:45:33,430 А Годзилла? 454 00:45:34,130 --> 00:45:36,730 О нём есть какие-нибудь сведения? 455 00:45:36,830 --> 00:45:39,470 Местоположение неизвестно. 456 00:45:39,700 --> 00:45:43,910 Он ведь направлялся к Токио. Надо как можно скорее объявить эвакуацию. 457 00:45:43,920 --> 00:45:47,530 Власти ничего не сообщают населению. 458 00:45:47,910 --> 00:45:49,870 Почему? Надо спешить! 459 00:45:49,880 --> 00:45:52,640 Чтобы не допустить паники и беспорядков. 460 00:45:52,650 --> 00:45:56,550 Ты что, издеваешься? Эвакуацию надо начинать немедленно! 461 00:45:56,590 --> 00:45:59,260 Никто не хочет брать ответственность 462 00:46:00,120 --> 00:46:01,650 за такой хаос. 463 00:46:01,660 --> 00:46:04,430 Что в Японии умеют, так это манипулировать информацией. 464 00:46:13,270 --> 00:46:15,210 Скажи мне, что случилось. 465 00:46:16,910 --> 00:46:19,610 Прости, Норико, но тебя это не касается. 466 00:46:21,680 --> 00:46:24,460 Что тебя так безжалостно мучает? 467 00:46:26,880 --> 00:46:30,930 Ты взял меня в дом, и с тех пор мы вместе. 468 00:46:31,560 --> 00:46:35,410 Но ты никогда не делишься со мной переживаниями. 469 00:46:42,670 --> 00:46:45,000 Если тебя тяготит какое-то бремя... 470 00:46:46,100 --> 00:46:48,490 я хочу, чтобы ты разделил его со мной. 471 00:47:00,480 --> 00:47:01,540 Понимаешь... 472 00:47:03,750 --> 00:47:04,720 я... 473 00:47:15,330 --> 00:47:16,530 не выполнил... 474 00:47:21,140 --> 00:47:22,540 долг камикадзе. 475 00:47:24,240 --> 00:47:25,140 Что? 476 00:47:26,070 --> 00:47:27,670 Когда меня отправили в боевой вылет... 477 00:47:30,310 --> 00:47:32,600 я солгал, что у самолёта неисправность. 478 00:47:34,820 --> 00:47:36,570 Повернул обратно... 479 00:47:37,890 --> 00:47:39,750 и приземлился на острове Одо. 480 00:47:52,740 --> 00:47:53,900 Вот фотографии... 481 00:47:55,470 --> 00:47:59,410 которые хранили при себе техники. 482 00:48:02,150 --> 00:48:05,350 Они все погибли. 483 00:48:19,160 --> 00:48:20,330 В ту ночь... 484 00:48:22,130 --> 00:48:25,440 на берег вылезло чудовище, похожее на динозавра. 485 00:48:29,270 --> 00:48:30,240 Мне сказали... 486 00:48:31,280 --> 00:48:34,040 стрелять в него из пулемёта на моём истребителе. 487 00:48:37,150 --> 00:48:38,310 Но я оцепенел... 488 00:48:43,850 --> 00:48:45,560 и снова сбежал. 489 00:48:47,290 --> 00:48:50,270 Когда я вернулся туда на следующий день... 490 00:48:51,360 --> 00:48:53,440 я нашёл их всех мёртвыми. 491 00:48:53,450 --> 00:48:55,730 А им так хотелось вернуться к своим семьям! 492 00:49:00,910 --> 00:49:02,240 Это чудовище... 493 00:49:04,940 --> 00:49:06,780 называют Годзилла. 494 00:49:11,280 --> 00:49:14,420 И вот я встретился с ним снова. 495 00:49:17,320 --> 00:49:18,820 И снова... 496 00:49:21,330 --> 00:49:23,430 ничего не смог сделать. 497 00:49:32,870 --> 00:49:34,400 Я человек... 498 00:49:36,310 --> 00:49:38,600 который не должен был выжить. 499 00:49:45,480 --> 00:49:46,690 Послушай. 500 00:49:49,220 --> 00:49:53,520 Все, кто пережил войну, должны жить дальше. 501 00:49:53,620 --> 00:49:56,460 - С чего ты это взяла? - Я это знаю! 502 00:49:57,630 --> 00:50:01,330 Когда моих родителей пожирало пламя, они приказали мне жить. 503 00:50:02,270 --> 00:50:06,340 Поэтому, что бы ни случилось, я знаю, что должна выжить! 504 00:50:07,670 --> 00:50:09,270 Вот что не дало мне сдаться. 505 00:50:21,950 --> 00:50:23,160 Я не могу. 506 00:50:26,120 --> 00:50:30,000 Каждую ночь они являются мне во сне. 507 00:50:30,460 --> 00:50:32,390 Говорят: "Давай скорее к нам. 508 00:50:33,330 --> 00:50:36,430 Зачем ты по-прежнему обманываешь смерть?" 509 00:50:36,630 --> 00:50:40,900 Это всего лишь сон. Призраки, которых ты придумал. 510 00:50:41,070 --> 00:50:43,240 А может, иллюзия всё это? 511 00:50:44,140 --> 00:50:47,200 Что, если я уже мёртв? 512 00:50:49,250 --> 00:50:51,310 Я давно погиб на том острове... 513 00:50:51,780 --> 00:50:52,850 лежу в земле. 514 00:50:54,020 --> 00:51:00,120 А ты, Норико, и Акико - всего лишь последний сон мертвеца. 515 00:51:00,520 --> 00:51:03,070 Да, точно! Всё так и есть! 516 00:51:03,080 --> 00:51:04,680 Ты жив! 517 00:51:09,000 --> 00:51:11,220 Ты жив, Коити. 518 00:51:15,070 --> 00:51:16,640 Неужели не чувствуешь? 519 00:51:30,720 --> 00:51:33,590 Вот, возьми ложку. 520 00:51:34,160 --> 00:51:37,180 Не спеши, не спеши. 521 00:51:37,560 --> 00:51:39,430 - Держи крепче. - Ладно. 522 00:51:40,530 --> 00:51:44,970 Хорошо, теперь помешай суп. У тебя отлично получается! 523 00:51:46,040 --> 00:51:48,660 - Вот, готово! - Да! 524 00:51:49,970 --> 00:51:52,710 Я добавила твою любимую редиску. 525 00:51:52,740 --> 00:51:54,880 - Редиска! - Поешь за маму. 526 00:51:55,180 --> 00:51:57,250 - Ладно. - Ну что, готова? 527 00:51:59,880 --> 00:52:01,950 Сначала суп, потом редиску. 528 00:52:14,930 --> 00:52:15,770 Но... 529 00:52:18,500 --> 00:52:20,200 смогу ли я покончить с этим? 530 00:52:27,310 --> 00:52:29,320 Я хочу снова начать жить. 531 00:52:48,430 --> 00:52:50,940 Это что, правда оно? 532 00:52:51,900 --> 00:52:53,730 Скорее, доложи. 533 00:52:55,040 --> 00:52:56,340 Бегом! 534 00:52:56,610 --> 00:52:57,370 Есть! 535 00:53:18,330 --> 00:53:23,050 Докладывают, что это существо плывёт на восток, к Токийскому заливу. 536 00:53:23,200 --> 00:53:25,200 Значит, оно рядом? 537 00:53:27,600 --> 00:53:29,400 - Что там? - Невероятно. 538 00:53:29,670 --> 00:53:30,670 Это оно? 539 00:53:31,180 --> 00:53:33,580 Неужели это и впрямь живое существо? 540 00:53:36,050 --> 00:53:41,320 Говорит оборона Токийского залива. Прошу разрешения на взрыв четвёртой зоны. 541 00:53:41,450 --> 00:53:43,450 Оно уже почти там. 542 00:53:47,860 --> 00:53:49,490 Входит в четвёртую зону! 543 00:53:50,460 --> 00:53:51,860 - Давай! - Подрыв! 544 00:53:55,130 --> 00:53:55,930 Статус? 545 00:53:57,170 --> 00:53:57,900 Ничего. 546 00:53:58,240 --> 00:53:59,630 Никакого результата! 547 00:54:00,270 --> 00:54:03,910 Ограждение прорвано! Существо направляется к Синагаве! 548 00:54:04,270 --> 00:54:06,140 И оно просто громадное! 549 00:54:11,720 --> 00:54:13,470 Спасибо. 550 00:54:26,060 --> 00:54:29,520 Объявляется всеобщая тревога! Объявляется всеобщая тревога! 551 00:54:29,670 --> 00:54:34,040 У побережья близ Гиндзы замечено гигантское морское существо. 552 00:54:34,180 --> 00:54:35,610 Все, кто находится в Гиндзе, 553 00:54:35,620 --> 00:54:38,950 следуйте указаниям полиции и эвакуируйтесь. 554 00:54:39,610 --> 00:54:41,280 - Это не розыгрыш. - Гиндза! 555 00:54:48,890 --> 00:54:50,770 Ты цела? Всё хорошо? 556 00:55:25,320 --> 00:55:26,420 В чём дело? 557 00:55:26,560 --> 00:55:27,960 Что случилось? 558 00:55:46,110 --> 00:55:48,840 Это... Годзилла? 559 00:57:07,160 --> 00:57:12,460 Сознание отказывается верить, гигантское взбесившееся существо 560 00:57:12,620 --> 00:57:15,290 просто раздавливает Гиндзу в прах! 561 00:57:16,530 --> 00:57:19,340 Рвёт на кусочки целые здания! 562 00:57:19,470 --> 00:57:23,640 Театр "Ниппон", столь любимый многими из нас, 563 00:57:23,810 --> 00:57:26,240 рушится прямо у нас на глазах! 564 00:57:27,040 --> 00:57:32,350 Гиндза пережила вражеские бомбёжки, но не это! Этот монстр... 565 00:57:32,450 --> 00:57:34,650 превратил её в руины! 566 00:57:34,720 --> 00:57:38,590 А теперь чудовище идёт сюда! 567 00:57:38,790 --> 00:57:43,930 Я вижу, как на нас движется его огромная голова! 568 00:57:44,060 --> 00:57:46,830 Оно так близко! Это опасно! 569 00:58:10,850 --> 00:58:11,930 Беги! 570 00:58:20,860 --> 00:58:21,820 Вставай! 571 00:58:22,370 --> 00:58:25,370 - Коити! - Хочешь жить? Бежим! 572 00:59:09,580 --> 00:59:10,880 Они убили его? 573 00:59:53,590 --> 00:59:54,860 Это... 574 00:59:55,960 --> 00:59:57,230 как было в тот раз. 575 01:00:51,310 --> 01:00:52,310 Норико. 576 01:00:54,990 --> 01:00:56,040 Норико! 577 01:00:58,420 --> 01:00:59,770 Нори... 578 01:02:36,520 --> 01:02:39,190 Урон, нанесённый этим гигантским существом... 579 01:02:39,390 --> 01:02:42,320 около 30 тысяч погибших и раненых... 580 01:02:42,530 --> 01:02:45,430 20 тысяч разрушенных жилищ и зданий. 581 01:02:45,860 --> 01:02:50,800 Вовсю идёт спасательная операция. Однако там, где прошло это существо, 582 01:02:50,870 --> 01:02:54,340 сохраняется угроза радиации, которая затрудняет работы. 583 01:02:54,740 --> 01:03:00,140 Полиция оцепила центр Гиндзы, чтобы собрать фрагменты существа, 584 01:03:00,640 --> 01:03:06,050 состав которых неизвестен и может представлять опасность. 585 01:03:15,900 --> 01:03:18,900 ПРОЩАНИЕ С ДУШОЙ 586 01:03:21,530 --> 01:03:23,080 Мне так жаль. 587 01:03:28,400 --> 01:03:30,000 Что теперь делать с Акико? 588 01:03:32,180 --> 01:03:34,900 Объединим усилия, вот что. 589 01:03:35,650 --> 01:03:36,650 Акико. 590 01:03:39,620 --> 01:03:44,750 Эй. Ты же любишь играть со мной, пока папа на работе, правда? 591 01:03:45,460 --> 01:03:47,220 А где мама? 592 01:03:53,360 --> 01:03:58,470 Маме пришлось отойти. Её на работу позвали. 593 01:03:59,140 --> 01:04:01,340 Но я пока побуду с тобой, хорошо? 594 01:04:48,420 --> 01:04:51,620 До сих пор не можете простить меня, да? 595 01:04:58,460 --> 01:04:59,430 Сам виноват. 596 01:05:01,430 --> 01:05:03,530 Поверил, будто во снах снова смогу жить. 597 01:05:18,110 --> 01:05:19,450 Господин Сикисима. 598 01:05:21,020 --> 01:05:26,720 Простые граждане начали разрабатывать собственный план... 599 01:05:28,290 --> 01:05:29,930 избавления от Годзиллы. 600 01:05:31,030 --> 01:05:33,430 Под ним пока нет серьёзной основы, но... 601 01:05:36,830 --> 01:05:38,030 Может, вы присоединитесь? 602 01:05:45,070 --> 01:05:48,370 ЭКСТРЕННОЕ СОБРАНИЕ КРИЗИСНОГО ШТАБА 603 01:05:53,950 --> 01:05:57,120 - Погодите, здесь все... - Да. 604 01:05:57,420 --> 01:05:59,920 - Бывшие военные моряки. - Значит, ты знал. 605 01:06:00,490 --> 01:06:01,490 Правда? 606 01:06:20,640 --> 01:06:24,710 Я бывший капитан эсминца "Юкикадзе" Хотта. 607 01:06:25,550 --> 01:06:28,580 Как всем вам известно, Токио снова подвергся... 608 01:06:28,740 --> 01:06:33,140 невиданному по масштабам бедствию, на этот раз нападению монстра. 609 01:06:33,660 --> 01:06:38,660 И у нас нет никаких собственных инструментов защиты населения. 610 01:06:39,160 --> 01:06:44,230 Любая военная операция генштаба может вызвать эскалацию напряжения. 611 01:06:44,770 --> 01:06:46,270 Между Америкой и СССР. 612 01:06:47,370 --> 01:06:50,780 Поэтому нам придётся обходиться собственными силами, 613 01:06:50,790 --> 01:06:53,010 как рядовым гражданам. 614 01:06:54,580 --> 01:06:57,210 Вот для чего мы собрали вас здесь. 615 01:06:57,650 --> 01:07:01,220 Мы договорились о передаче нам четырёх эсминцев, 616 01:07:01,420 --> 01:07:04,290 которые должна была забрать ООН. 617 01:07:06,220 --> 01:07:07,660 Вы хотите сказать... 618 01:07:08,420 --> 01:07:10,460 что мы вернёмся на боевые суда? 619 01:07:10,860 --> 01:07:12,760 Я видел, что это отродье учинило в Гиндзе. 620 01:07:13,430 --> 01:07:15,030 Нам ни за что не одолеть его. 621 01:07:15,370 --> 01:07:19,500 Тем более с кораблями, из которых сняли всё вооружение. 622 01:07:19,600 --> 01:07:20,900 Вы мечтатель! 623 01:07:21,070 --> 01:07:25,110 Вот почему я хочу вам кое-что объяснить, если позволите. 624 01:07:25,580 --> 01:07:26,810 Господин Нода? 625 01:07:27,980 --> 01:07:28,810 Этот план... 626 01:07:31,910 --> 01:07:32,940 Извините. 627 01:07:34,220 --> 01:07:39,120 Этот план разработал я, Кендзи Нода, бывший офицер технической службы ВМС. 628 01:07:39,360 --> 01:07:41,360 Первое, что надо учесть... 629 01:07:41,990 --> 01:07:44,220 это то, что этому существу, 630 01:07:44,230 --> 01:07:46,920 которого жители острова Одо называют Годзиллой, 631 01:07:46,930 --> 01:07:50,180 невозможно нанести урон обычным огнестрельным оружием. 632 01:07:50,430 --> 01:07:52,000 Я своими глазами видел, 633 01:07:52,100 --> 01:07:55,440 как его расстреливала крупнокалиберная артиллерия "Такао", 634 01:07:55,870 --> 01:07:57,710 но его раны мгновенно заживали. 635 01:08:00,380 --> 01:08:01,710 Тише, пожалуйста. 636 01:08:01,940 --> 01:08:04,680 Стало быть, здесь нужен совершенно иной подход. 637 01:08:06,880 --> 01:08:09,840 Позвольте продемонстрировать. 638 01:08:09,850 --> 01:08:12,650 Это вода с высоким содержанием соли. 639 01:08:13,220 --> 01:08:18,450 Эта деревянная модель утяжелена так, чтобы едва держаться на плаву. 640 01:08:18,460 --> 01:08:23,330 Что будет, если мы подадим сюда фреон, пузырьки которого обволокут её? 641 01:08:23,430 --> 01:08:27,600 Это легко. С пузырьками или без она будет плавать. 642 01:08:30,070 --> 01:08:31,570 Это вам так кажется. 643 01:08:38,280 --> 01:08:39,280 Она тонет! 644 01:08:41,950 --> 01:08:46,220 Пузырьки фреона перекрывают контакт модели с морской водой. 645 01:08:46,460 --> 01:08:51,960 Я хочу поймать Годзиллу в такую ловушку и погрузить его на дно океана. 646 01:08:52,460 --> 01:08:56,430 Ты догадывался, что наш Профессор и впрямь профессор? 647 01:08:56,800 --> 01:08:57,530 Нет. 648 01:09:10,450 --> 01:09:14,140 Впадина Сагами глубиной более полутора тысяч метров - 649 01:09:14,150 --> 01:09:17,460 самое глубокое место в ближайших к нам водах. 650 01:09:17,790 --> 01:09:21,750 Я предлагаю обвязать Годзиллу баллонами с фреоном, 651 01:09:21,760 --> 01:09:23,180 которые создадут пену. 652 01:09:23,190 --> 01:09:25,260 Мы окутаем его пузырьковой мембраной. 653 01:09:25,270 --> 01:09:29,930 Он станет тонуть настолько стремительно, что давление сокрушит его. 654 01:09:33,240 --> 01:09:35,540 Мы убьём его мощью океана. 655 01:09:36,570 --> 01:09:40,010 Вот в общих чертах операция "Вада Цуми". 656 01:09:41,310 --> 01:09:45,150 Это же морское существо. Думаете, оно не выдержит давления? 657 01:09:46,480 --> 01:09:49,930 Через 25 секунд давление на каждый квадратный метр 658 01:09:49,940 --> 01:09:52,640 составит полторы тысячи тонн. 659 01:09:53,120 --> 01:09:58,360 Даже океанские существа не способны вынести такой быстрый перепад давления. 660 01:09:58,660 --> 01:09:59,530 Скажите... 661 01:10:00,600 --> 01:10:02,890 Можете поручиться, что это его прикончит? 662 01:10:05,270 --> 01:10:08,340 Годзилла - неизвестный науке организм. 663 01:10:08,640 --> 01:10:10,790 Мы можем лишь предполагать, что случится. 664 01:10:14,880 --> 01:10:17,520 Но это лучший из имеющихся вариантов. 665 01:10:17,530 --> 01:10:19,750 Убьёт это его или не убьёт? 666 01:10:22,650 --> 01:10:24,550 Я не могу дать гарантии. 667 01:10:27,290 --> 01:10:28,220 Сикисима! 668 01:10:28,590 --> 01:10:30,030 Это можно сделать! 669 01:10:35,160 --> 01:10:36,080 Господин Сикисима. 670 01:10:37,930 --> 01:10:39,400 Прошу, дослушайте до конца. 671 01:10:56,690 --> 01:10:59,480 Теперь перейдём к деталям. 672 01:11:04,360 --> 01:11:08,360 Два судна заведут вокруг Годзиллы трос и затянут на нём петлю. 673 01:11:09,330 --> 01:11:15,100 На тросе будет закреплено множество баллонов с фреоном. 674 01:11:17,310 --> 01:11:20,900 Когда Годзилла будет связан, мы выпустим газ. 675 01:11:21,840 --> 01:11:26,050 И Годзилла стремительно опустится на глубину в полтора километра. 676 01:11:26,250 --> 01:11:27,950 А что, если это не удастся? 677 01:11:27,960 --> 01:11:29,520 У нас есть план "Б". 678 01:11:30,750 --> 01:11:33,660 Пожалуйста, выгляньте во двор. 679 01:11:52,210 --> 01:11:53,010 Надувай! 680 01:11:58,710 --> 01:12:01,110 Я Итагаки из воздушных шаров "Тойо". 681 01:12:01,420 --> 01:12:03,080 То, что вы сейчас увидели, - 682 01:12:03,120 --> 01:12:06,820 это надувное наплавное устройство вроде тех, 683 01:12:07,060 --> 01:12:08,820 что используются в морской авиации. 684 01:12:09,130 --> 01:12:12,220 В пневмоподушки выстреливается углекислый газ. 685 01:12:12,230 --> 01:12:14,360 Это средство спасения на воде. 686 01:12:16,170 --> 01:12:17,930 Когда Годзилла достигнет дна, 687 01:12:18,200 --> 01:12:21,640 мы быстро поднимем его обратно на поверхность. 688 01:12:21,840 --> 01:12:28,110 Если он выдержит давление, то затем его ждёт мощная декомпрессия. 689 01:12:28,480 --> 01:12:32,550 Я не могу сказать наверняка, что он не выживет. 690 01:12:32,850 --> 01:12:35,250 Мы должны делать то, что в наших силах. 691 01:12:40,560 --> 01:12:42,890 Вы все пережили страшную войну. 692 01:12:43,390 --> 01:12:48,220 Мне очень больно снова просить вас рисковать своей жизнью. 693 01:12:48,470 --> 01:12:50,930 Но прошу вас понять, 694 01:12:51,430 --> 01:12:55,000 мы не можем полагаться на Америку и на наши власти. 695 01:12:55,200 --> 01:12:58,540 Поэтому будущее нашей страны в наших руках. 696 01:13:01,610 --> 01:13:02,580 Я не могу. 697 01:13:04,750 --> 01:13:06,430 У меня семья. 698 01:13:06,750 --> 01:13:09,720 И у большинства здесь собравшихся тоже семьи. 699 01:13:10,350 --> 01:13:14,170 Почему этот жребий всегда выпадает именно нам? 700 01:13:15,290 --> 01:13:17,960 Мы этим ещё на войне наелись по горло. 701 01:13:24,200 --> 01:13:25,280 Пожалуйста. 702 01:13:25,570 --> 01:13:28,340 Прошу вас, послушайте внимательно. 703 01:13:29,140 --> 01:13:34,570 Это не приказ. Вы все можете уйти, если хотите. 704 01:13:35,280 --> 01:13:38,580 У нас нет никакого права удерживать вас. 705 01:14:02,740 --> 01:14:03,840 Этот план... 706 01:14:05,410 --> 01:14:07,380 означает верную смерть? 707 01:14:08,410 --> 01:14:09,640 Конечно нет. 708 01:14:12,250 --> 01:14:15,350 Тогда это явно лучше, чем было на войне. 709 01:14:18,390 --> 01:14:19,950 Понятно, что сама беда не уйдёт. 710 01:14:21,060 --> 01:14:22,690 Но кто-то должен этим заняться. 711 01:14:23,190 --> 01:14:25,560 Кто поведёт эти корабли, если не мы? 712 01:14:25,860 --> 01:14:26,860 Верно. 713 01:14:27,960 --> 01:14:31,590 - Ну что ж, возьмёмся, парни? - Да! 714 01:14:40,180 --> 01:14:41,080 Друзья... 715 01:14:43,610 --> 01:14:44,730 Спасибо. 716 01:14:45,580 --> 01:14:47,050 Ура, ура! 717 01:14:54,620 --> 01:14:59,730 Не ожидал, что ты окажешься автором такого грандиозного плана. 718 01:14:59,760 --> 01:15:02,730 Просто я видел это чудище своими глазами, 719 01:15:03,070 --> 01:15:05,570 поэтому задачу поручили мне. 720 01:15:05,670 --> 01:15:09,070 Да и нас вызвали по той же причине. 721 01:15:09,210 --> 01:15:12,310 Ты как думаешь, Годзилла вернётся? 722 01:15:13,510 --> 01:15:16,410 Я думаю, можно предположить, что теперь Годзилла 723 01:15:16,710 --> 01:15:19,940 считает Токио своей территорией. 724 01:15:19,950 --> 01:15:24,720 Я ожидаю, что он вернётся самое позднее дней через десять. 725 01:15:25,050 --> 01:15:26,010 Так скоро? 726 01:15:26,220 --> 01:15:28,990 Вы установили буи с датчиками радиации? 727 01:15:29,230 --> 01:15:32,350 Визуального наблюдения недостаточно. 728 01:15:32,360 --> 01:15:36,660 А почему ты так уверен, что он сам приплывёт в твою ловушку? 729 01:15:37,130 --> 01:15:39,600 - Нет, я в этом не уверен. - Нет плана действий? 730 01:15:39,700 --> 01:15:43,170 За кого вы меня принимаете? Само собой у меня есть план. 731 01:15:45,670 --> 01:15:48,830 У нас имеются акустические минные тральщики. 732 01:15:48,840 --> 01:15:53,510 Через их громкоговорители мы передаём запись голоса Годзиллы. 733 01:15:53,850 --> 01:15:55,350 - Его голоса? - Да. 734 01:15:55,580 --> 01:16:00,020 Он примет его за другого Годзиллу, претендента на его территорию. 735 01:16:00,720 --> 01:16:02,170 - Надеюсь. - Надеешься? 736 01:16:02,730 --> 01:16:04,300 Не очень-то обнадёживает. 737 01:16:04,560 --> 01:16:07,560 А этот надувной матрас? 738 01:16:07,730 --> 01:16:10,730 Даже не представляю себе, что он сработает как нужно. 739 01:16:10,830 --> 01:16:12,670 У вас есть другие идеи? 740 01:16:12,870 --> 01:16:16,370 Я знаю! Мы вытянем его наверх кораблями! 741 01:16:16,410 --> 01:16:21,840 Годзилла весит где-то 20 тысяч тонн. Тяжеловато для двух эсминцев. 742 01:16:24,850 --> 01:16:28,220 В общем, в твоём плане полно дыр. 743 01:16:29,120 --> 01:16:32,820 Если у вас есть получше, давайте излагайте. 744 01:16:35,160 --> 01:16:36,190 Господин Нода. 745 01:16:38,230 --> 01:16:41,630 Вы могли бы раздобыть истребитель? 746 01:16:42,430 --> 01:16:43,630 Самолёт? 747 01:16:44,030 --> 01:16:48,600 Я мог бы разозлить его пулемётным огнём и заманить за собой в бухту Сагами. 748 01:16:48,970 --> 01:16:52,010 Но так ведь все самолёты были списаны. 749 01:16:52,580 --> 01:16:56,110 Даже если достанем, Годзилла стреляет тепловым лучом. 750 01:16:56,310 --> 01:16:59,410 Вы рискуете жизнью, подлетая к нему. 751 01:16:59,420 --> 01:17:01,080 Я согласен рискнуть. 752 01:17:01,380 --> 01:17:04,780 Истребитель гораздо проворнее, чем корабль. 753 01:17:04,790 --> 01:17:08,820 Надеюсь, ты не ищешь смерти. 754 01:17:09,790 --> 01:17:11,460 Что, жить надоело? 755 01:17:13,260 --> 01:17:14,020 Ты пьян. 756 01:17:14,430 --> 01:17:17,030 Ты просто хочешь отомстить за Норико. 757 01:17:18,070 --> 01:17:19,470 Тебе-то что? 758 01:17:19,540 --> 01:17:21,100 Уже слишком поздно. 759 01:17:23,340 --> 01:17:26,460 Ты должен был на ней жениться раньше! 760 01:17:27,210 --> 01:17:29,140 Ты знал, что она этого хотела. 761 01:17:29,180 --> 01:17:31,910 Ты думаешь, я этого не хотел? 762 01:17:32,880 --> 01:17:35,040 Тогда почему ты не женился? 763 01:17:37,020 --> 01:17:38,190 Потому что... 764 01:17:44,760 --> 01:17:47,030 моя война ещё не закончена. 765 01:18:12,220 --> 01:18:14,620 - Ну что, нашли самолёт? - Да. 766 01:18:14,820 --> 01:18:16,820 Только он очень необычный. 767 01:18:36,080 --> 01:18:41,150 Его спроектировали в конце войны. Истребитель ближнего боя "Синден". 768 01:18:42,420 --> 01:18:44,890 Предназначен для борьбы с бомбардировщиками. 769 01:18:44,990 --> 01:18:47,360 Скорость до 800 километров в час. 770 01:18:47,560 --> 01:18:48,990 Без хвостового оперения. 771 01:18:49,000 --> 01:18:52,730 Четыре пулемёта 30-го калибра. Юркий, как чёрт. 772 01:18:52,860 --> 01:18:56,330 Этот самолёт - сплошные инновации. 773 01:18:57,130 --> 01:19:00,840 В войска поступило всего несколько прототипов. 774 01:19:01,200 --> 01:19:07,810 Их хранили здесь для битвы над материком, которая так и не началась. 775 01:19:08,440 --> 01:19:12,410 И в итоге их бросили здесь ржаветь. Они не в лучшем состоянии. 776 01:19:13,620 --> 01:19:16,120 Он даже взлететь не сможет. 777 01:19:16,190 --> 01:19:18,990 Нам нужен высококлассный техник, 778 01:19:19,190 --> 01:19:23,290 который разбирается в современных истребителях. 779 01:19:25,660 --> 01:19:29,160 Я знаю такого человека. 780 01:19:31,830 --> 01:19:34,760 Бывший старший техник базы на острове Одо? 781 01:19:34,770 --> 01:19:37,000 - Сосаку Татибана? - Да. 782 01:19:37,210 --> 01:19:40,210 Татибана, Татибана, Татибана. 783 01:19:41,610 --> 01:19:44,070 Нынешний адрес неизвестен. 784 01:19:44,080 --> 01:19:48,340 - Как жаль. - Мы завалены запросами о розыске. 785 01:19:48,350 --> 01:19:50,750 На это потребуется время. 786 01:19:50,820 --> 01:19:53,580 Его необходимо разыскать срочно. 787 01:19:53,620 --> 01:19:56,440 Как и всех остальных людей. 788 01:19:56,460 --> 01:19:58,980 - Умоляю вас! Пожалуйста! - Что? 789 01:19:58,990 --> 01:20:01,220 От этого зависит будущее страны! 790 01:20:01,230 --> 01:20:04,530 Я понимаю, но я не могу совершить невозможное. 791 01:20:04,540 --> 01:20:05,740 Извините. 792 01:20:05,750 --> 01:20:07,000 Тогда... 793 01:20:07,540 --> 01:20:12,370 хотя бы скажите, какой у него был старый адрес до отправки на Одо? 794 01:20:18,360 --> 01:20:19,720 СОСАКУ ТАТИБАНА 795 01:20:20,220 --> 01:20:22,150 Я навёл справки повсюду. 796 01:20:22,520 --> 01:20:26,420 Но, похоже, господин Татибана не хочет, чтобы его нашли. 797 01:20:27,830 --> 01:20:30,260 Можно подыскать другого механика. 798 01:20:30,570 --> 01:20:32,370 Есть ещё кандидаты? 799 01:20:32,640 --> 01:20:34,340 Подождём ещё немного. 800 01:20:35,960 --> 01:20:38,350 Почему это должен быть именно он? 801 01:20:38,500 --> 01:20:40,650 Годзилла может нагрянуть в любой момент. 802 01:20:40,660 --> 01:20:42,470 Это должен быть Татибана! 803 01:20:43,500 --> 01:20:45,610 Он непременно получит моё письмо. 804 01:20:46,940 --> 01:20:48,130 Прошу вас! 805 01:21:14,620 --> 01:21:16,140 Татибана. 806 01:21:17,680 --> 01:21:20,810 Господин Татибана! Это действительно вы! 807 01:21:24,850 --> 01:21:26,510 И к чему вся эта писанина? 808 01:21:30,720 --> 01:21:31,520 Стойте. 809 01:21:33,920 --> 01:21:38,530 Говоришь, вся вина за бойню на Одо лежит на мне? 810 01:21:40,460 --> 01:21:42,130 Ты это серьёзно? 811 01:21:42,870 --> 01:21:44,210 Простите. 812 01:21:44,830 --> 01:21:50,240 Я знал, что если разозлю вас, вы обязательно ко мне приедете. 813 01:21:50,670 --> 01:21:51,640 Да как ты смеешь? 814 01:21:54,410 --> 01:21:56,140 Нападение на Гиндзу... 815 01:21:57,380 --> 01:21:58,680 было таким же, как на Одо. 816 01:22:00,020 --> 01:22:01,580 Это был Годзилла. 817 01:22:09,660 --> 01:22:13,230 Нужно, чтобы вы отремонтировали истребитель. 818 01:22:13,660 --> 01:22:15,530 Чтобы я мог прикончить его. 819 01:22:16,370 --> 01:22:21,200 Вы нужны мне. Мне нужна ваша помощь. 820 01:22:21,570 --> 01:22:24,240 Вот почему я писал эти письма. 821 01:22:26,170 --> 01:22:27,610 Пожалуйста, простите! 822 01:22:33,420 --> 01:22:34,720 Даже не думай. 823 01:22:36,220 --> 01:22:38,000 Я тебе помогать не буду. 824 01:22:38,850 --> 01:22:41,750 Господин Татибана! Погодите, господин Татибана! 825 01:22:42,320 --> 01:22:44,600 Прошу вас, выслушайте меня! 826 01:22:44,610 --> 01:22:47,030 Мне нужна ваша помощь, чтобы убить Годзиллу. 827 01:22:47,060 --> 01:22:50,930 Кроме вас, никто не поможет. 828 01:22:52,700 --> 01:22:57,480 Я взорвал у него в пасти мину, и ему было больнее, чем от пушек. 829 01:22:57,540 --> 01:23:00,510 Он уязвим изнутри! Понимаете? 830 01:23:02,640 --> 01:23:03,740 Ты хочешь сказать... 831 01:23:05,250 --> 01:23:10,650 Я смогу убить его, полетев ему в пасть на самолёте, начинённом взрывчаткой. 832 01:23:17,430 --> 01:23:18,660 Камикадзе... 833 01:23:21,230 --> 01:23:22,930 Война ещё не закончена. 834 01:23:25,830 --> 01:23:27,670 Для вас тоже. 835 01:23:31,040 --> 01:23:35,010 Говорите, упали и ушиблись? 836 01:23:35,210 --> 01:23:38,720 Распухло, как грейпфрут. 837 01:23:39,050 --> 01:23:41,920 Неловко признаться, но я был пьян. 838 01:23:42,050 --> 01:23:44,020 Почти ничего не помню. 839 01:23:44,190 --> 01:23:49,490 Думаю, вы имели право отпраздновать, когда нашли господина Татибану. 840 01:23:50,590 --> 01:23:52,460 Без хвоста, да? 841 01:23:53,630 --> 01:23:56,330 До меня доходили слухи, но его и правда сделали. 842 01:23:58,470 --> 01:23:59,900 Господин Татибана. 843 01:24:00,470 --> 01:24:02,800 Спасибо! Спасибо, что всё-таки пришли! 844 01:24:02,970 --> 01:24:04,910 Вы господин Татибана? 845 01:24:08,480 --> 01:24:12,960 Значит, это и есть загадочный истребитель "Синден"? 846 01:24:13,280 --> 01:24:15,940 Сможете поставить его на крыло? 847 01:24:19,190 --> 01:24:21,660 Мы сделаем всё, что в наших силах. 848 01:24:22,060 --> 01:24:23,350 Огромное спасибо. 849 01:24:24,590 --> 01:24:27,130 Удачи вам. Удачи. 850 01:24:45,280 --> 01:24:46,410 В чём дело? 851 01:24:47,250 --> 01:24:50,280 Гляди веселее, гений. Угрюмость подрывает моральный дух. 852 01:24:50,650 --> 01:24:52,520 Да знаю, это мой план, 853 01:24:52,720 --> 01:24:56,760 но мне кажется, нужно чудо, чтобы он удался. 854 01:24:56,990 --> 01:25:01,360 Если сидеть сложа руки, чудо тоже не случится. 855 01:25:01,760 --> 01:25:03,230 Да, в этом вы правы. 856 01:25:03,730 --> 01:25:06,620 Взгляни на лица этих людей. 857 01:25:08,200 --> 01:25:09,720 Они не глупые. 858 01:25:10,070 --> 01:25:13,290 Они знают, что рискуют жизнью. 859 01:25:14,160 --> 01:25:15,090 И всё-таки... 860 01:25:16,310 --> 01:25:19,220 их лица светятся. 861 01:25:19,850 --> 01:25:24,540 Они счастливы. На этот раз они добьются своего. 862 01:25:25,690 --> 01:25:28,070 Добьются своего. 863 01:25:29,790 --> 01:25:32,050 Мы все прошли через войну. 864 01:25:32,860 --> 01:25:36,480 И на этот раз наше дело правое. 865 01:25:48,580 --> 01:25:51,550 КРИЗИСНЫЙ ШТАБ 866 01:25:51,680 --> 01:25:52,710 Быстрее! 867 01:25:56,180 --> 01:25:57,250 Освободите место. 868 01:25:58,620 --> 01:26:02,160 Час назад к востоку от острова Хатидзё 869 01:26:02,360 --> 01:26:06,430 33,10 градусов северной широты, 140,01 восточной долготы 870 01:26:06,730 --> 01:26:10,230 на многих буях сработали счётчики Гейгера. 871 01:26:10,770 --> 01:26:11,530 А затем... 872 01:26:12,200 --> 01:26:14,330 здесь и здесь. 873 01:26:29,750 --> 01:26:31,420 Годзилла возвращается. 874 01:26:32,020 --> 01:26:33,390 Дождались. 875 01:26:33,820 --> 01:26:38,930 При такой скорости он должен оказаться над впадиной Сагами 876 01:26:39,030 --> 01:26:41,530 завтра примерно в 11, а это значит... 877 01:26:41,930 --> 01:26:45,900 что мы должны быть во всеоружии на своих местах к 8. 878 01:26:47,970 --> 01:26:49,000 Но скажите... 879 01:26:49,440 --> 01:26:52,040 ваше устройство будет готово к этому времени? 880 01:26:53,280 --> 01:26:55,010 Возьмите нас с собой. 881 01:26:55,280 --> 01:26:57,610 Последние три часа будут решающими. 882 01:26:57,950 --> 01:26:59,800 Мы хотим, чтобы всё сработало безупречно. 883 01:26:59,850 --> 01:27:03,450 Но вы можете оказаться в гуще битвы с Годзиллой. 884 01:27:04,250 --> 01:27:06,550 Мы ведь все тоже повидали войну. 885 01:27:12,360 --> 01:27:19,300 А теперь идите по домам. Проведите оставшееся время в кругу семьи. 886 01:27:20,870 --> 01:27:22,500 То есть подготовиться к худшему? 887 01:27:27,410 --> 01:27:28,780 Вы сами знаете... 888 01:27:29,640 --> 01:27:34,420 в нашей стране человеческая жизнь всегда ценилась невысоко. 889 01:27:35,420 --> 01:27:37,520 Плохо оснащённые танки. 890 01:27:38,420 --> 01:27:40,310 Неотлаженные цепочки поставок, 891 01:27:40,730 --> 01:27:44,630 отчего половина смертей от голода и болезней. 892 01:27:45,960 --> 01:27:51,030 Военные самолёты, которые строили без катапультируемых сидений. 893 01:27:52,570 --> 01:27:56,700 И наконец, камикадзе и атаки смертников. 894 01:27:59,010 --> 01:28:00,700 Вот почему на этот раз... 895 01:28:02,440 --> 01:28:05,050 для меня такая честь участвовать в народном движении... 896 01:28:06,850 --> 01:28:09,840 которое не требует непременных жертв. 897 01:28:12,150 --> 01:28:13,720 Мы идём сражаться... 898 01:28:14,590 --> 01:28:16,590 не для того, чтобы полечь всем до единого. 899 01:28:17,960 --> 01:28:20,600 А для того, чтобы жить ради будущего. 900 01:28:25,170 --> 01:28:26,590 Мы победим! 901 01:28:33,210 --> 01:28:35,610 Наконец-то, уже завтра. 902 01:28:35,840 --> 01:28:37,040 Не могу дождаться. 903 01:28:37,050 --> 01:28:38,600 Ты останешься. 904 01:28:40,930 --> 01:28:42,070 Как это останусь? 905 01:28:42,080 --> 01:28:45,420 Всё равно от тебя с такой рукой толку никакого. 906 01:28:45,990 --> 01:28:47,820 Даже Сикисима участвует! 907 01:28:48,490 --> 01:28:50,520 Это потому что я не ветеран? 908 01:28:50,860 --> 01:28:52,550 Я могу быть полезен. 909 01:28:52,560 --> 01:28:55,450 Неучастие в войне... 910 01:28:56,460 --> 01:28:58,600 это то, чем можно гордиться. 911 01:29:05,110 --> 01:29:07,340 Я тоже хочу защищать Родину. 912 01:29:10,710 --> 01:29:12,680 Возьмите меня с собой! 913 01:29:15,180 --> 01:29:17,800 Мы давно одна команда! 914 01:29:19,790 --> 01:29:21,120 Умоляю вас! 915 01:29:22,220 --> 01:29:24,000 Возьмите меня с собой! 916 01:29:24,590 --> 01:29:26,390 Я хочу пойти с вами! 917 01:29:26,430 --> 01:29:28,880 Мы оставляем тебе будущее. 918 01:29:29,130 --> 01:29:30,340 Капитан! 919 01:29:30,830 --> 01:29:32,230 Господин Нода! 920 01:29:43,810 --> 01:29:44,850 Ещё пониже. 921 01:29:45,980 --> 01:29:46,950 Осторожно. 922 01:30:02,830 --> 01:30:05,730 Давай, Акико, вот так. 923 01:30:14,410 --> 01:30:15,480 Хочу... 924 01:30:15,980 --> 01:30:18,850 за всё вас поблагодарить. 925 01:30:32,460 --> 01:30:33,720 Акико. 926 01:30:34,830 --> 01:30:36,330 Весело было с тётей? 927 01:30:36,460 --> 01:30:37,940 Весело. 928 01:30:37,950 --> 01:30:40,430 Хорошо. Я рад. 929 01:30:44,710 --> 01:30:46,010 Это мне? 930 01:30:48,010 --> 01:30:49,080 Спасибо. 931 01:30:54,850 --> 01:30:55,850 Акико? 932 01:30:57,050 --> 01:31:01,520 Это ты, я и мама? 933 01:31:02,590 --> 01:31:04,790 Вот мама. 934 01:31:05,960 --> 01:31:07,330 Вижу. 935 01:31:08,630 --> 01:31:09,990 Очень хорошо получилось. 936 01:31:20,880 --> 01:31:22,780 Почему ты такая грустная? 937 01:31:27,780 --> 01:31:29,070 В чём дело? 938 01:31:29,650 --> 01:31:30,770 Акико. 939 01:31:31,650 --> 01:31:33,890 Не надо. Успокойся. 940 01:31:35,690 --> 01:31:40,660 Всё будет хорошо. Я тебя не брошу. 941 01:32:57,040 --> 01:32:58,260 Господин Татибана. 942 01:33:00,240 --> 01:33:01,320 Готовы? 943 01:33:05,250 --> 01:33:06,450 Идём, покажу. 944 01:33:18,430 --> 01:33:19,960 Бомба, которую ты заказывал. 945 01:33:21,430 --> 01:33:25,800 Два пулемёта, 140 килограммов, 120 патронов, 80 килограммов. 946 01:33:26,200 --> 01:33:28,770 Сняли один из главных топливных баков, 400 кило. 947 01:33:29,400 --> 01:33:33,870 Вместо него бомба на 150 кило в носу и на 250 кило в фюзеляже. 948 01:33:35,640 --> 01:33:38,330 Наконец-то я смогу вернуть им долг. 949 01:33:52,760 --> 01:33:53,980 Странно. 950 01:33:58,570 --> 01:34:00,530 В глубине души мне ещё хочется жить. 951 01:34:05,370 --> 01:34:07,690 Как и всем моим людям в тот день. 952 01:34:09,110 --> 01:34:10,930 Им всем хотелось вернуться домой. 953 01:34:12,450 --> 01:34:17,900 Но вместо этого их раздавили, как клопов. 954 01:34:20,150 --> 01:34:21,300 Я понимаю. 955 01:34:44,450 --> 01:34:46,900 Это нарисовала девочка по имени Акико. 956 01:34:48,850 --> 01:34:50,850 Я хочу, чтобы у неё было будущее. 957 01:34:55,290 --> 01:34:58,890 Я остановлю Годзиллу, чего бы это ни стоило. 958 01:34:59,860 --> 01:35:02,030 Ты наконец готов. 959 01:35:04,230 --> 01:35:08,000 Теперь один важный момент. 960 01:35:08,970 --> 01:35:09,870 Смотри. 961 01:35:11,270 --> 01:35:13,140 Предохранитель бомб. 962 01:35:13,840 --> 01:35:15,840 Дёрни на себя непосредственно перед контактом. 963 01:35:16,080 --> 01:35:16,970 Понял? 964 01:35:18,810 --> 01:35:19,960 И ещё кое-что. 965 01:35:30,360 --> 01:35:31,390 Акико. 966 01:35:33,760 --> 01:35:36,330 Ты что, совсем одна? 967 01:35:37,430 --> 01:35:38,430 Смотри. 968 01:35:45,640 --> 01:35:47,040 ДЛЯ СУМИКО 969 01:35:59,650 --> 01:36:04,200 ПОЗАБОТЬТЕСЬ ОБ АКИКО. ВОТ ДЕНЬГИ НА ЕЁ СОДЕРЖАНИЕ. 970 01:36:11,570 --> 01:36:14,190 Это от папы? 971 01:36:14,840 --> 01:36:18,400 От папы. От папы. 972 01:36:19,410 --> 01:36:21,810 Всё хорошо. Не бойся. 973 01:36:38,960 --> 01:36:40,510 Говорит "Куросио-12". 974 01:36:40,520 --> 01:36:43,630 35,03 северной широты, 139,41 восточной долготы. 975 01:36:43,660 --> 01:36:45,430 Всплывает много глубоководной рыбы. 976 01:37:04,250 --> 01:37:12,970 Годзилла замечен в бухте Сагами! Активирована акустическая приманка! 977 01:37:13,160 --> 01:37:15,930 Все с собой только самое необходимое! 978 01:37:16,930 --> 01:37:18,590 Всем срочно на борт! 979 01:37:18,630 --> 01:37:20,030 Пора выдвигаться. 980 01:37:21,840 --> 01:37:23,890 Мидзусима послушался вашего совета? 981 01:37:23,900 --> 01:37:25,560 Это лучшее, что он может сделать. 982 01:37:25,570 --> 01:37:28,280 Я бы и Сикисиме не разрешил лететь. 983 01:37:28,480 --> 01:37:31,940 Проштрафившийся пилот-камикадзе? Не нравится мне это. 984 01:37:31,950 --> 01:37:35,040 У него есть Акико. Он вернётся живым. 985 01:37:45,360 --> 01:37:47,930 Судно с акустической приманкой уничтожено! 986 01:37:48,060 --> 01:37:53,500 Годзилла уже в бухте Сагами! Корабли "Вада Цуми", выходите из порта! 987 01:37:54,040 --> 01:37:55,100 Смотрите! 988 01:37:55,940 --> 01:37:56,970 Вон там! 989 01:37:57,540 --> 01:37:59,210 Он уже здесь? 990 01:38:10,380 --> 01:38:14,200 Годзилла прорвал последнюю линию обороны! Плывёт к берегу! 991 01:38:15,260 --> 01:38:16,060 Вылетаю! 992 01:39:11,050 --> 01:39:15,490 Пора покончить с ним раз и навсегда, Сикисима. 993 01:39:16,350 --> 01:39:23,120 Немедленно покинуть город! Повторяю. Корабли "Вада Цуми", выходите из порта! 994 01:39:29,300 --> 01:39:32,100 Что теперь? План сорван! 995 01:39:32,630 --> 01:39:34,410 Всё равно попробуем. 996 01:39:34,770 --> 01:39:39,520 Надо утопить его во впадине Сагами или ничего не получится. 997 01:39:39,840 --> 01:39:43,210 Придётся Сикисиме его заманивать! 998 01:39:43,280 --> 01:39:44,310 По местам! 999 01:39:44,380 --> 01:39:45,180 Вперёд! 1000 01:40:01,660 --> 01:40:03,820 Господин Нода, Сикисима вышел на связь! 1001 01:40:05,670 --> 01:40:08,030 Это Сикисима. Я в воздухе. 1002 01:40:08,040 --> 01:40:10,330 Готовлюсь заманить Годзиллу в район назначения. 1003 01:40:10,340 --> 01:40:12,410 Хорошо, мы будем готовы к встрече. 1004 01:40:12,410 --> 01:40:13,830 Только поторопитесь. 1005 01:40:13,840 --> 01:40:18,900 Сикисима! Ничего не делай сгоряча. Я не прощу тебя, если Акико осиротеет. 1006 01:40:21,980 --> 01:40:23,990 Слышишь меня, Сикисима? 1007 01:40:25,590 --> 01:40:28,170 Он выключил связь. 1008 01:40:50,810 --> 01:40:52,230 Телеграмма! 1009 01:40:53,610 --> 01:40:54,510 Иду. 1010 01:41:01,430 --> 01:41:02,240 Да? 1011 01:41:02,390 --> 01:41:03,820 Госпожа Сикисима? 1012 01:41:06,360 --> 01:41:07,860 - Вам телеграмма. - Спасибо. 1013 01:42:31,650 --> 01:42:34,750 Вот как надо заманивать! 1014 01:42:35,650 --> 01:42:38,720 Годзилла разозлился не на шутку. 1015 01:42:39,050 --> 01:42:40,180 Пустился в погоню. 1016 01:42:40,650 --> 01:42:42,270 Теперь наша очередь. 1017 01:42:45,390 --> 01:42:46,870 Всем кораблям, в боевой порядок! 1018 01:42:46,880 --> 01:42:49,630 - Всем кораблям, в боевой порядок! - Всем кораблям, в боевой порядок! 1019 01:42:52,070 --> 01:42:53,170 Баллоны с фреоном готовы! 1020 01:42:53,500 --> 01:42:56,050 Снаряды с плавучими камерами готовы! 1021 01:42:56,350 --> 01:42:57,800 Тросы готовы! 1022 01:42:58,140 --> 01:43:00,140 Все системы готовы! 1023 01:43:00,240 --> 01:43:02,920 Подать напряжение. Плавучие камеры снять с предохранителей. 1024 01:43:19,320 --> 01:43:21,940 Вот так. Не останавливайся. 1025 01:43:23,730 --> 01:43:25,550 Первая команда: атаковать по плану. 1026 01:43:25,560 --> 01:43:27,220 - По плану! - По плану! 1027 01:43:58,630 --> 01:44:00,480 Молодчина. 1028 01:44:36,970 --> 01:44:39,930 Тепловой луч Годзиллы. 1029 01:44:42,610 --> 01:44:47,610 Корабли этого не выдержат. Капитан, их надо срочно отводить! 1030 01:44:47,620 --> 01:44:49,020 Нет, всё в порядке. 1031 01:44:49,220 --> 01:44:50,810 Продолжаем по плану. 1032 01:44:50,820 --> 01:44:52,720 Но как же тепловой луч? 1033 01:44:52,820 --> 01:44:56,900 После выстрела ему нужно время для восстановления. 1034 01:44:57,460 --> 01:44:58,660 Начинаем! 1035 01:44:59,860 --> 01:45:01,160 Отдайте приказ! 1036 01:45:06,570 --> 01:45:08,800 Операция "Вада Цуми", приступаем! 1037 01:45:27,220 --> 01:45:31,260 Сбросить плавучие камеры, баллоны и оснастку! 1038 01:45:56,750 --> 01:45:57,870 Сикисима! 1039 01:46:24,140 --> 01:46:25,350 Кран готов! 1040 01:46:25,410 --> 01:46:26,280 Понял! 1041 01:46:27,210 --> 01:46:29,480 Держать курс, "Хибики"! 1042 01:46:29,650 --> 01:46:31,820 "Хибики", держать курс! 1043 01:46:32,050 --> 01:46:35,180 Курс не меняет. Некоторые повреждения неизбежны. 1044 01:46:39,760 --> 01:46:42,270 "Хибики" приближается. Четыре метра! 1045 01:46:43,260 --> 01:46:44,510 Два метра! 1046 01:46:45,170 --> 01:46:48,080 - Держитесь, сейчас тряхнёт! - Держитесь, сейчас тряхнёт! 1047 01:47:02,880 --> 01:47:06,320 - Есть проход! Полный вперёд! - Полный вперёд! 1048 01:47:06,330 --> 01:47:07,410 Полный вперёд! 1049 01:47:22,370 --> 01:47:24,800 Есть! Есть! 1050 01:47:25,570 --> 01:47:27,610 - Капитан, к рубильнику! - Понял! 1051 01:47:36,120 --> 01:47:38,090 Ещё нет? 1052 01:47:39,590 --> 01:47:40,600 Почти. 1053 01:47:51,230 --> 01:47:53,380 Приготовились. 1054 01:48:02,780 --> 01:48:04,710 - Давай, капитан! - Слушаюсь! 1055 01:48:07,080 --> 01:48:08,550 - Фреон! - Есть! 1056 01:48:25,230 --> 01:48:29,740 Глубина 1 200 метров! 1 300! 1057 01:48:30,370 --> 01:48:32,230 - 1 400! - Давай! 1058 01:48:32,440 --> 01:48:34,220 - Ныряй! - 1 450! 1059 01:48:35,510 --> 01:48:39,400 1 500 метров пройдено! 1060 01:48:51,530 --> 01:48:54,250 Есть! Мы утопили Годзиллу! 1061 01:48:54,430 --> 01:48:55,730 Получилось? 1062 01:49:03,400 --> 01:49:05,050 Живучая тварь. 1063 01:49:05,640 --> 01:49:08,170 - Переходим к плану "Б"? - Давайте. 1064 01:49:26,760 --> 01:49:28,360 Теперь всплывай! 1065 01:49:28,960 --> 01:49:33,600 Глубина 1 200 метров! 1 100! 1 000! 1066 01:49:42,180 --> 01:49:43,410 Тросы перестали сматываться! 1067 01:49:44,010 --> 01:49:46,250 Остановились на 803 метрах! 1068 01:49:47,580 --> 01:49:49,650 Почему? Почему они остановились? 1069 01:49:54,090 --> 01:49:55,520 Он их перегрыз. 1070 01:49:58,760 --> 01:50:01,130 "Хибики", поднимаем Годзиллу! 1071 01:50:01,260 --> 01:50:03,060 90 градусов, максимальная скорость! 1072 01:50:03,130 --> 01:50:05,680 У наших двух судов не хватит мощности. 1073 01:50:06,100 --> 01:50:09,140 У нас нет выбора. Выжмите всё, что сможете. 1074 01:50:09,670 --> 01:50:10,750 Есть! 1075 01:50:27,650 --> 01:50:28,960 Если так пойдёт... 1076 01:50:29,520 --> 01:50:30,860 кран не выдержит. 1077 01:50:30,960 --> 01:50:32,230 Берегись! 1078 01:50:54,750 --> 01:50:58,900 Встречайте буксиры "Фудзимару" из Йокогамы! 1079 01:50:59,350 --> 01:51:01,650 Пришли подсобить чем можем! 1080 01:51:01,960 --> 01:51:03,210 Знакомый голос. 1081 01:51:03,960 --> 01:51:06,630 Говорит Мидзусима. Как слышите, капитан? 1082 01:51:07,760 --> 01:51:09,830 Малыш, это ты? 1083 01:51:10,760 --> 01:51:11,760 Да! 1084 01:51:12,070 --> 01:51:15,590 Говорит "Коеймару" из Тойо-Кисен. Пришли помочь! 1085 01:51:15,600 --> 01:51:19,400 "Никкомару" из Йокогамы-Эйсен! К вашим услугам! 1086 01:51:19,410 --> 01:51:21,320 "Сиокадземару" ждёт ваших распоряжений! 1087 01:51:21,330 --> 01:51:22,210 "Тецуюмару". 1088 01:51:22,410 --> 01:51:24,040 - "Нанамимару". - "Минамимару". 1089 01:51:24,080 --> 01:51:25,610 - "Киссёмару". - "Дзюнсеймару". 1090 01:51:25,710 --> 01:51:27,250 - "Вакамару". - "Хеймицумару" 1091 01:51:27,280 --> 01:51:28,450 "Тенюмару". 1092 01:51:28,480 --> 01:51:29,950 - "Кайомару". - "Хьюга". 1093 01:51:30,050 --> 01:51:31,470 - "Чукамару". - "Сюсеймару". 1094 01:51:31,530 --> 01:51:32,850 - "Тарамару". - "Ясакамару". 1095 01:51:33,220 --> 01:51:36,020 Бесполезный пришёл на помощь! 1096 01:51:39,460 --> 01:51:40,870 Чёрт побери. 1097 01:51:41,160 --> 01:51:43,890 Должен признаться, я рад его видеть. 1098 01:51:44,130 --> 01:51:47,700 Всем прибывшим буксирам! Давайте поднимем Годзиллу! 1099 01:51:47,900 --> 01:51:51,400 - Всем тянуть! - Всем тянуть! 1100 01:52:16,260 --> 01:52:19,230 Капитан, Годзилла снова всплывает! 1101 01:52:20,720 --> 01:52:23,950 Давай, покажи своё личико! 1102 01:52:24,240 --> 01:52:26,740 Глубина 700 метров! 1103 01:52:27,510 --> 01:52:29,390 Давай, давай, давай! 1104 01:53:00,410 --> 01:53:01,940 Он не очень сильно пострадал! 1105 01:53:02,980 --> 01:53:05,080 Всем судам, манёвр уклонения! 1106 01:53:55,860 --> 01:53:57,330 Что он делает? 1107 01:53:57,440 --> 01:53:58,440 Нет. 1108 01:54:02,600 --> 01:54:04,570 - Не надо! - Стой! 1109 01:54:04,770 --> 01:54:06,240 Сикисима! 1110 01:54:33,470 --> 01:54:34,780 Сикисима... 1111 01:54:49,920 --> 01:54:51,390 Нет, смотрите! 1112 01:54:56,300 --> 01:54:57,200 Я его вижу. 1113 01:54:58,910 --> 01:55:00,280 Я его вижу! 1114 01:55:02,960 --> 01:55:06,380 Лётчик катапультировался! Он жив! 1115 01:55:14,840 --> 01:55:17,750 Это сиденье может катапультироваться. 1116 01:55:18,850 --> 01:55:20,450 Просто дёрни вон тот рычаг. 1117 01:55:24,550 --> 01:55:25,450 Живи. 1118 01:55:28,020 --> 01:55:29,320 Господин Татибана. 1119 01:56:59,750 --> 01:57:01,000 Сикисима! 1120 01:57:06,220 --> 01:57:07,570 Ты сделал! 1121 01:57:08,620 --> 01:57:09,660 Ты сделал это! 1122 01:57:11,790 --> 01:57:12,840 Малыш! 1123 01:57:16,910 --> 01:57:17,910 Госпожа Сумико! 1124 01:57:18,030 --> 01:57:19,130 Коити! 1125 01:57:20,100 --> 01:57:22,270 - Коити. - Акико. 1126 01:57:29,010 --> 01:57:29,910 Что? 1127 01:58:11,650 --> 01:58:13,470 Твоя война наконец... 1128 01:58:15,660 --> 01:58:17,090 закончилась? 1129 01:59:23,700 --> 01:59:27,030 ГОДЗИЛЛА МИНУС ОДИН 98966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.