Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,490 --> 00:01:38,360
1945 ГОД - АЭРОДРОМ НА ОСТРОВЕ ОДО
ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
2
00:01:39,390 --> 00:01:40,180
Вперёд!
3
00:01:40,190 --> 00:01:41,990
БАЗА ВОЕННО-МОРСКИХ СИЛ ЯПОНИИ
ОСТРОВ ОДО
4
00:01:44,320 --> 00:01:45,290
Двигатель исправен.
5
00:01:45,300 --> 00:01:46,200
Ясно.
6
00:01:46,210 --> 00:01:48,440
- Горючего полный бак.
- Ясно.
7
00:01:56,960 --> 00:01:58,450
Прапорщик Сикисима?
8
00:02:00,120 --> 00:02:04,360
Корпус авиации ВВС в Цукубе,
Татибана. Помнишь меня?
9
00:02:05,000 --> 00:02:08,650
Господин Татибана? Ещё бы.
Я вам многим обязан.
10
00:02:10,160 --> 00:02:14,000
Не верится,
что ты смог посадить своё ведро с болтами
11
00:02:14,460 --> 00:02:16,540
на эту раздолбанную полосу.
12
00:02:17,800 --> 00:02:19,940
Вижу, хватку ты не потерял.
13
00:02:20,140 --> 00:02:25,140
В тренировочном воздушном бою нет,
но я вдруг оказался настоящим камикадзе.
14
00:02:26,950 --> 00:02:31,040
Значит, радуйся, что выдалась отсрочка.
15
00:02:33,650 --> 00:02:34,650
Но странное дело...
16
00:02:35,420 --> 00:02:39,490
мы проверили твой самолёт
и не нашли ни одной неисправности.
17
00:02:43,450 --> 00:02:44,830
На что вы намекаете?
18
00:03:08,490 --> 00:03:12,460
Я на твоей стороне.
Такие, как ты, ещё пригодятся.
19
00:03:19,820 --> 00:03:23,570
Зачем выполнять приказ
"Погибнуть с честью",
20
00:03:23,580 --> 00:03:25,460
когда исход и так уже есть?
21
00:04:21,340 --> 00:04:23,000
- К оружию!
- Есть!
22
00:04:24,630 --> 00:04:26,200
- Авианалёт?
- Не знаю!
23
00:04:26,210 --> 00:04:28,470
- Что это?
- Что-то большое!
24
00:04:28,840 --> 00:04:30,400
Новое оружие янки?
25
00:04:35,820 --> 00:04:38,110
Таки! Таки!
26
00:04:38,450 --> 00:04:40,850
- Подсвети берег!
- Слушаюсь!
27
00:04:53,930 --> 00:04:55,010
Таки!
28
00:04:55,690 --> 00:04:56,960
Что за чёрт?
29
00:04:57,190 --> 00:04:58,460
Это Годзилла.
30
00:04:58,730 --> 00:05:01,100
- Что?
- Мне один местный рассказал.
31
00:05:01,270 --> 00:05:04,410
Он гонит к поверхности
глубоководную рыбу.
32
00:05:04,600 --> 00:05:06,040
Годзилла?
33
00:05:12,670 --> 00:05:14,810
Нам конец. В укрытие!
34
00:05:14,950 --> 00:05:17,420
- В укрытие!
- В укрытие!
35
00:05:28,360 --> 00:05:29,960
Что это за тварь?
36
00:05:30,160 --> 00:05:31,730
Никто не знает.
37
00:05:33,300 --> 00:05:35,470
- Пропарщик Сикисима.
- Слушаю.
38
00:05:36,800 --> 00:05:38,570
Можешь добраться до своего пулемёта?
39
00:05:39,570 --> 00:05:42,740
Ты наш единственный пулемётчик.
Мы же простые техники.
40
00:05:43,210 --> 00:05:46,650
Но что, если его это только разозлит?
41
00:05:46,660 --> 00:05:49,310
Пулемёт 20-миллиметрового калибра
завалит кого угодно.
42
00:05:50,020 --> 00:05:52,520
Скорее, пока он не подошёл близко.
43
00:05:52,920 --> 00:05:54,750
Давай! Беги!
44
00:05:55,390 --> 00:05:56,460
Вперёд.
45
00:05:57,490 --> 00:05:58,590
Быстрее.
46
00:06:27,820 --> 00:06:29,120
Чего он медлит?
47
00:06:37,130 --> 00:06:38,260
Давай! Огонь!
48
00:06:52,210 --> 00:06:53,750
Он идёт сюда.
49
00:06:54,710 --> 00:06:57,220
- Что нам делать, командир?
- Боеприпасы!
50
00:06:57,320 --> 00:06:58,480
Несите боеприпасы!
51
00:07:05,730 --> 00:07:07,160
Идиот! Не стреляй!
52
00:07:08,260 --> 00:07:09,630
Прекратить огонь!
53
00:07:10,060 --> 00:07:11,420
Прекратить огонь!
54
00:07:16,340 --> 00:07:18,060
Назад! Все назад!
55
00:07:19,140 --> 00:07:20,110
Уходи!
56
00:07:25,410 --> 00:07:26,680
Господин Татибана!
57
00:08:06,150 --> 00:08:08,890
Я приведу его к тебе! Стреляй!
58
00:09:22,930 --> 00:09:25,130
Вы этого не заслужили.
59
00:09:36,210 --> 00:09:37,150
Ты!
60
00:09:45,920 --> 00:09:47,580
Все погибли!
61
00:09:49,620 --> 00:09:51,310
Они все погибли!
62
00:09:53,430 --> 00:09:56,260
Потому что ты не стал стрелять!
63
00:10:00,900 --> 00:10:02,230
Проклятье!
64
00:10:40,940 --> 00:10:41,890
Ты.
65
00:10:42,780 --> 00:10:43,660
Эй!
66
00:11:21,850 --> 00:11:26,320
ДЕКАБРЬ 1945 ГОДА
ТОКИО
67
00:11:28,390 --> 00:11:31,160
Смотри, куда наступаешь.
68
00:11:39,830 --> 00:11:42,230
Это ты, Коити?
69
00:11:45,470 --> 00:11:46,740
Сумико!
70
00:11:47,210 --> 00:11:49,000
Как это возможно?
71
00:11:50,010 --> 00:11:52,440
Ты же лётчик-камикадзе.
72
00:11:59,750 --> 00:12:02,650
И у тебя хватило наглости заявиться сюда?
73
00:12:03,460 --> 00:12:05,220
Позор тебе!
74
00:12:06,690 --> 00:12:10,630
Смотри, что случилось
из-за таких трусов, как ты!
75
00:12:13,030 --> 00:12:15,200
Если бы ты выполнил свой долг...
76
00:12:16,570 --> 00:12:19,020
мои дети не погибли бы.
77
00:12:28,310 --> 00:12:31,380
Вы не знаете, мои родители выжили?
78
00:12:38,520 --> 00:12:40,960
Все погибли.
79
00:12:42,860 --> 00:12:46,770
Здесь всё и все сгорели дотла.
80
00:12:49,500 --> 00:12:51,510
Твои старики тоже.
81
00:12:54,470 --> 00:12:57,640
Моих детей постигла та же судьба.
82
00:13:10,990 --> 00:13:13,760
МОЙ ЛЮБИМЫЙ СЫНОЧЕК КОИТИ...
83
00:13:15,560 --> 00:13:17,530
"Только вернись живым", да?
84
00:13:20,770 --> 00:13:22,600
Так ты сказала.
85
00:13:38,750 --> 00:13:40,350
Держи воровку!
86
00:13:41,390 --> 00:13:42,440
Прочь с дороги!
87
00:13:44,260 --> 00:13:46,830
- С дороги!
- Хватайте её!
88
00:13:49,730 --> 00:13:50,940
- Держи!
- Что?
89
00:13:52,130 --> 00:13:53,150
А ну вернись!
90
00:13:57,570 --> 00:13:58,760
Что?
91
00:14:27,510 --> 00:14:28,410
Эй, ты!
92
00:14:32,510 --> 00:14:34,710
Куда ты подевалась?
93
00:14:35,880 --> 00:14:40,310
Сам виноват, сидел у всех на виду.
Меня бы узнали.
94
00:14:41,150 --> 00:14:42,980
И ты всё время была здесь?
95
00:14:44,320 --> 00:14:47,400
Да, ждала, когда ты наконец
встанешь и пойдёшь.
96
00:14:47,610 --> 00:14:48,790
Проголодалась?
97
00:14:49,690 --> 00:14:51,660
Конечно проголодалась.
98
00:14:54,730 --> 00:14:56,860
Почему ты просто не оставил её?
99
00:14:57,960 --> 00:14:58,760
Эй!
100
00:15:00,830 --> 00:15:04,370
Бросить её в таком месте,
с ума сошла?
101
00:15:06,540 --> 00:15:07,360
Не смог.
102
00:15:09,240 --> 00:15:10,730
Интересно.
103
00:15:14,380 --> 00:15:16,400
Пожалуйста, не ходи за мной.
104
00:15:16,680 --> 00:15:19,580
Ты что, оставишь нас умирать на улице?
105
00:15:19,590 --> 00:15:20,820
Мне всё равно.
106
00:15:26,630 --> 00:15:29,230
Как только закончишь, уходи.
107
00:15:29,730 --> 00:15:33,030
Ты это слышала?
Какой он злой и страшный.
108
00:15:36,670 --> 00:15:38,300
Где твой муж?
109
00:15:38,970 --> 00:15:40,440
Он солдат?
110
00:15:41,570 --> 00:15:44,340
Разве похоже, что у меня есть муж?
111
00:15:44,610 --> 00:15:45,610
Что?
112
00:15:46,380 --> 00:15:47,580
А ребёнок от кого?
113
00:15:49,350 --> 00:15:52,260
- Какая разница?
- Большая!
114
00:15:55,960 --> 00:15:58,020
Во время бомбёжки...
115
00:15:59,390 --> 00:16:01,660
её умирающая мать
умоляла меня взять её.
116
00:16:03,560 --> 00:16:04,530
Так ты...
117
00:16:05,360 --> 00:16:08,030
не имеешь к ней никакого отношения?
118
00:16:09,300 --> 00:16:10,640
Да. И что?
119
00:16:13,610 --> 00:16:14,910
Ты что, с ума сошла?
120
00:16:15,710 --> 00:16:18,940
Ты совершенно не в состоянии
заботиться о ребёнке.
121
00:16:19,150 --> 00:16:21,700
- Ты ведь тоже не смог её бросить.
- Что?
122
00:16:28,390 --> 00:16:29,250
Как зовут?
123
00:16:32,990 --> 00:16:34,760
АКИКО
124
00:16:35,330 --> 00:16:37,860
Нет, я имею в виду тебя.
125
00:16:40,230 --> 00:16:41,230
Норико.
126
00:16:44,540 --> 00:16:49,170
Я не понимаю, Норико, зачем ты
одеваешься как побирушка? Нарочно?
127
00:16:49,740 --> 00:16:51,310
Я не бродяжка, ясно?
128
00:16:51,510 --> 00:16:53,130
Да не обижайся.
129
00:16:54,550 --> 00:16:58,250
Тебе же надо как-то выживать.
Разве можно тебя винить?
130
00:17:04,390 --> 00:17:05,660
А твои родные?
131
00:17:14,370 --> 00:17:15,830
ХАРУ СИКИСИМА
ЭЙИТИРО СИКИСИМА
132
00:17:15,840 --> 00:17:17,000
Твои родители?
133
00:17:21,570 --> 00:17:22,510
Да.
134
00:17:24,110 --> 00:17:27,290
Погибли во время бомбёжки.
135
00:17:31,780 --> 00:17:33,990
Значит, у нас с тобой одна беда.
136
00:17:53,170 --> 00:17:54,010
Что?
137
00:17:54,540 --> 00:17:56,310
Нет, ты не можешь...
138
00:17:58,280 --> 00:17:59,980
остаться.
139
00:18:13,590 --> 00:18:14,640
Эй!
140
00:18:16,960 --> 00:18:18,640
Давай рассказывай.
141
00:18:20,170 --> 00:18:23,220
- О чём вы?
- Не притворяйся глупым.
142
00:18:23,840 --> 00:18:26,140
О женщине с ребёнком,
которых ты подобрал.
143
00:18:26,510 --> 00:18:28,940
Что, святым себя вообразил?
144
00:18:29,340 --> 00:18:30,310
Нет.
145
00:18:31,010 --> 00:18:33,210
Они сами сюда пришли.
146
00:18:33,810 --> 00:18:36,820
Раз они остались,
значит, ты их приютил.
147
00:18:41,190 --> 00:18:43,520
Поздновато строить из себя героя.
148
00:18:45,090 --> 00:18:49,160
На меня не рассчитывай.
Я больше ни с кем нянчиться не буду.
149
00:18:54,200 --> 00:18:55,200
Постой.
150
00:18:56,770 --> 00:18:59,440
Эта девчонка
хотя бы грудью может кормить?
151
00:19:01,310 --> 00:19:06,340
Нет. Это не её ребёнок.
152
00:19:07,250 --> 00:19:08,690
Что ты сказал?
153
00:19:21,130 --> 00:19:24,060
Если так пойдёт дальше,
она умрёт от недоедания.
154
00:19:24,530 --> 00:19:25,530
Верно?
155
00:19:26,690 --> 00:19:29,270
Значит, взяла грудничка,
156
00:19:29,280 --> 00:19:31,240
но понятия не имеешь,
как за ним ухаживать.
157
00:19:31,970 --> 00:19:33,540
О чём ты думала?
158
00:19:34,810 --> 00:19:36,010
Сама не знаю.
159
00:19:44,480 --> 00:19:45,880
Это не для тебя.
160
00:19:47,420 --> 00:19:49,750
Взрослые могут перебиваться чем угодно.
161
00:19:55,160 --> 00:19:57,160
Растирайте этот рис в кашицу.
162
00:19:58,230 --> 00:19:59,230
Ну вот.
163
00:20:00,130 --> 00:20:02,530
Прощай мой драгоценный рис.
164
00:20:03,900 --> 00:20:05,800
Этого ещё не хватало.
165
00:20:13,110 --> 00:20:17,650
МАРТ 1946 ГОДА
166
00:20:17,820 --> 00:20:21,320
Чёрт! Насквозь промок.
167
00:20:28,060 --> 00:20:29,560
Была какая-нибудь работа?
168
00:20:31,030 --> 00:20:33,630
Ну, кое-что найти удалось.
169
00:20:34,030 --> 00:20:35,300
И что же?
170
00:20:37,140 --> 00:20:39,000
Деньги неплохие.
171
00:20:39,440 --> 00:20:43,700
Смотри. Мне даже заплатили авансом
три тысячи йен.
172
00:20:43,810 --> 00:20:45,410
Замечательно!
173
00:20:50,120 --> 00:20:54,750
Наверное, какой-то обман.
Как краденый рис, что ты тогда принёс.
174
00:20:55,120 --> 00:20:57,460
Ничего подобного,
не стоит переживать.
175
00:20:57,690 --> 00:20:59,560
Почему ты так уверен?
176
00:20:59,790 --> 00:21:02,530
Это одобренный правительством проект.
177
00:21:02,930 --> 00:21:05,130
И хорошие деньги платят неспроста.
178
00:21:05,730 --> 00:21:06,570
И почему же?
179
00:21:06,930 --> 00:21:12,700
Во время войны и мы, и враги
расставили в море тысячи мин.
180
00:21:13,570 --> 00:21:15,000
Их надо вычистить.
181
00:21:16,880 --> 00:21:20,210
И зарплата такая высокая,
потому что...
182
00:21:23,180 --> 00:21:27,340
В общем,
она связана с определённым риском.
183
00:21:29,150 --> 00:21:32,720
Ты что, с ума сошёл?
Ты же только что пережил войну!
184
00:21:32,750 --> 00:21:34,360
А что я ещё могу сделать?
185
00:21:34,760 --> 00:21:38,530
Иначе мы начнём голодать.
От нас зависит жизнь Акико.
186
00:21:40,330 --> 00:21:43,480
Я понимаю, но ведь...
187
00:21:45,700 --> 00:21:47,270
У нас появятся деньги.
188
00:21:47,740 --> 00:21:51,940
А за деньги мы сможем купить
даже американское сухое молоко!
189
00:21:51,950 --> 00:21:52,910
Ради этого я готов...
190
00:21:53,810 --> 00:21:55,810
Я запрещаю тебе умирать!
191
00:22:00,050 --> 00:22:01,570
Не волнуйся.
192
00:22:02,210 --> 00:22:05,120
Опасности -
ещё не значит верная смерть.
193
00:22:06,680 --> 00:22:08,790
Это совсем не то, что быть камикадзе.
194
00:22:13,930 --> 00:22:14,800
К тому же...
195
00:22:15,430 --> 00:22:18,940
я буду на особом корабле,
который сделан так, чтобы избегать мин.
196
00:22:23,780 --> 00:22:27,010
Это и есть особые корабли?
197
00:22:41,060 --> 00:22:43,870
Привет! Ты наш новый стрелок?
198
00:22:44,030 --> 00:22:44,990
Я Сикисима.
199
00:22:45,000 --> 00:22:45,880
Моряк?
200
00:22:45,890 --> 00:22:47,190
Лётчик-истребитель.
201
00:22:47,200 --> 00:22:49,530
Что? Этот парень бесполезен.
202
00:22:49,570 --> 00:22:51,190
Ты бывший пилот?
203
00:22:51,200 --> 00:22:53,700
Забракованный военный.
Совершенно никчёмный.
204
00:22:54,040 --> 00:22:55,540
Вы, наверное, разочарованы.
205
00:22:56,280 --> 00:22:57,880
Видите эту посудину?
206
00:22:58,980 --> 00:23:03,640
Американский флот и наш
установили у берегов Японии 60 тысяч мин.
207
00:23:03,650 --> 00:23:08,450
Всех существующих видов.
Но самые опасные американские магнитные.
208
00:23:08,690 --> 00:23:12,560
Срабатывают при приближении
любого судна из металла.
209
00:23:15,870 --> 00:23:16,820
Поэтому дерево.
210
00:23:17,770 --> 00:23:19,130
А он смышлёный.
211
00:23:19,630 --> 00:23:22,290
В основном, дело приходится иметь
с якорными минами.
212
00:23:22,300 --> 00:23:25,870
И деревянные суда -
самая лучшая контрмера.
213
00:23:28,470 --> 00:23:29,380
Я Нода.
214
00:23:30,580 --> 00:23:33,980
Во время войны
разрабатывал оружие для флота.
215
00:23:34,180 --> 00:23:36,840
Акицу - капитан судна,
и Мидзусима.
216
00:23:36,850 --> 00:23:38,520
Это Малыш, а это Профессор.
217
00:23:38,550 --> 00:23:40,960
Не нравится мне это прозвище.
218
00:23:40,970 --> 00:23:42,760
А мне вот не нравится Малыш.
219
00:23:42,770 --> 00:23:45,350
Ты ещё зелёный,
так что Малыш в самый раз.
220
00:23:45,360 --> 00:23:48,710
Знаю, знаю.
Я на войне не был.
221
00:23:48,730 --> 00:23:53,430
Наше судно - минный тральщик "Синсеймару".
Работаем в паре с "Кайсинмару".
222
00:23:53,870 --> 00:23:58,360
Мины, как воздушные шарики,
прикреплены тросами ко дну.
223
00:23:58,570 --> 00:24:02,470
Между нашими суднами
натянут канат с резаком.
224
00:24:02,710 --> 00:24:05,110
Наша задача - перерезать трос мины,
225
00:24:05,780 --> 00:24:07,410
чтобы она всплыла на поверхность.
226
00:24:07,750 --> 00:24:09,480
Тогда мы расстреливаем её
из этой малютки.
227
00:24:11,460 --> 00:24:12,250
Готов?
228
00:24:13,150 --> 00:24:14,220
Смотри.
229
00:24:25,730 --> 00:24:27,530
Не так это просто.
230
00:24:28,030 --> 00:24:29,520
Можно я попробую?
231
00:24:30,340 --> 00:24:31,610
Ты уверен?
232
00:24:36,540 --> 00:24:42,110
Надо рассчитать направление
с учётом движения корабля.
233
00:24:49,260 --> 00:24:50,360
Ого!
234
00:24:51,990 --> 00:24:53,040
Да ты снайпер!
235
00:24:53,590 --> 00:24:55,360
То же самое, что на истребителях.
236
00:24:55,430 --> 00:24:57,760
Хотя в настоящем деле
я так и не побывал.
237
00:24:57,930 --> 00:24:58,890
Что?
238
00:24:59,770 --> 00:25:04,290
Не нюхал пороха?
Значит, мы с Сикисимой на равных.
239
00:25:04,300 --> 00:25:07,100
Вряд ли.
Ты не умеешь управлять самолётом.
240
00:25:07,110 --> 00:25:10,010
Если бы попал на войну,
научился бы.
241
00:25:10,480 --> 00:25:12,880
Жаль, она так быстро закончилась.
242
00:25:15,880 --> 00:25:18,060
Надеюсь, ты это не серьёзно.
243
00:25:21,120 --> 00:25:22,150
Конечно нет.
244
00:25:26,490 --> 00:25:27,700
Безмозглый.
245
00:25:58,160 --> 00:25:59,960
Огонь! Огонь! Отходим!
246
00:26:18,180 --> 00:26:19,380
Что с тобой?
247
00:26:26,790 --> 00:26:28,250
Опять дурной сон?
248
00:26:36,330 --> 00:26:37,330
Сон.
249
00:26:41,130 --> 00:26:42,070
Точно.
250
00:26:43,700 --> 00:26:45,670
Мне приснился дурной сон.
251
00:26:53,150 --> 00:26:54,250
Или, может...
252
00:26:55,750 --> 00:26:57,920
это ты всего лишь сон?
253
00:26:58,450 --> 00:27:00,690
- О чём ты? Что с тобой?
- Скажи.
254
00:27:01,150 --> 00:27:02,710
Это ведь Япония?
255
00:27:03,290 --> 00:27:05,900
Я вернулся живой, точно, да?
256
00:27:06,360 --> 00:27:08,330
- Я вернулся живой?
- Прекрати!
257
00:27:29,350 --> 00:27:30,510
Да, я знаю.
258
00:27:31,250 --> 00:27:32,300
Знаю.
259
00:27:34,380 --> 00:27:35,510
Знаю.
260
00:27:37,260 --> 00:27:42,160
ИЮЛЬ 1946 ГОДА - АТОЛЛ БИКИНИ,
ОПЕРАЦИЯ "ПЕРЕКРЁСТОК"
261
00:28:42,590 --> 00:28:44,460
Здорово вы здесь обустроились.
262
00:28:44,690 --> 00:28:46,720
СИКИСИМА
- Не зря последние деньги откладывали.
263
00:28:51,930 --> 00:28:53,130
Ещё выпить?
264
00:28:53,430 --> 00:28:55,630
Не откажусь, спасибо.
265
00:28:58,700 --> 00:29:00,100
Можно сфотографировать?
266
00:29:01,040 --> 00:29:04,830
- Пожалуйста, не тратьте напрасно плёнку.
- Что за улыбка!
267
00:29:04,840 --> 00:29:06,700
Вот так, замрите.
268
00:29:07,380 --> 00:29:08,050
Внимание.
269
00:29:11,080 --> 00:29:12,570
- Спасибо.
- Эй, Профессор.
270
00:29:12,580 --> 00:29:14,320
Хватит строить глазки.
271
00:29:14,550 --> 00:29:18,530
Как можно, Норико - чужая жена.
272
00:29:18,540 --> 00:29:20,010
Пожалуйста, перестаньте.
273
00:29:20,060 --> 00:29:21,930
Никакая я не жена.
274
00:29:25,230 --> 00:29:26,230
Что это значит?
275
00:29:26,870 --> 00:29:29,200
Она просто сама пришла.
276
00:29:29,740 --> 00:29:33,200
Ей было некуда пойти,
вот я и разрешил ей остаться.
277
00:29:33,740 --> 00:29:34,910
А эта девочка?
278
00:29:35,140 --> 00:29:38,920
Она была с ней.
Но они не родственники.
279
00:29:39,440 --> 00:29:42,780
Акико осиротела во время бомбёжки.
280
00:29:44,580 --> 00:29:47,620
- Какой благородный поступок.
- Нет.
281
00:29:47,750 --> 00:29:49,720
Просто так вышло.
282
00:29:52,220 --> 00:29:53,460
Папа.
283
00:29:55,760 --> 00:29:57,930
- Акико.
- Что?
284
00:29:58,760 --> 00:30:01,500
Я же говорил, я не твой папа.
285
00:30:03,940 --> 00:30:05,400
Сикисима.
286
00:30:05,740 --> 00:30:08,710
- Не надо так говорить.
- Это очень жестоко.
287
00:30:09,740 --> 00:30:13,810
Вас свела судьба
и сделала одной семьёй.
288
00:30:14,010 --> 00:30:15,670
Прими это, не отказывайся.
289
00:30:15,810 --> 00:30:18,490
Сделай их счастливыми!
290
00:30:19,320 --> 00:30:20,420
Хватит!
291
00:30:21,190 --> 00:30:22,850
Я не хочу этого.
292
00:30:28,630 --> 00:30:29,930
Но почему?
293
00:30:36,400 --> 00:30:40,240
МАРТ 1947 ГОДА
294
00:30:45,510 --> 00:30:48,310
А вот и ты.
Я сама только что вернулась.
295
00:30:49,010 --> 00:30:50,380
Что это на тебе?
296
00:30:54,150 --> 00:30:55,050
Как я выгляжу?
297
00:30:55,820 --> 00:30:57,890
Я нашла работу в конторе в Гиндзе.
298
00:30:58,320 --> 00:31:01,360
Разве я даю тебе недостаточно денег?
299
00:31:07,170 --> 00:31:10,000
Пора мне самой встать на ноги.
300
00:31:11,400 --> 00:31:14,650
А то ты никогда не найдёшь себе жену.
301
00:31:18,710 --> 00:31:22,210
Ты видел,
как быстро Гиндза восстанавливается?
302
00:31:23,350 --> 00:31:24,390
Это так неожиданно.
303
00:31:25,420 --> 00:31:27,100
Только не для меня.
304
00:31:28,350 --> 00:31:29,890
А как же Акико?
305
00:31:30,860 --> 00:31:36,360
Куда ты денешь Акико,
пока сама будешь на работе?
306
00:31:37,030 --> 00:31:40,130
Сумико обещала
за ней присматривать.
307
00:31:41,570 --> 00:31:46,270
Она страшно обрадовалась.
Хвасталась, что уже троих детей воспитала.
308
00:31:49,070 --> 00:31:52,340
В таком случае, я не против.
309
00:31:53,750 --> 00:31:56,410
Спасибо. Пойду схожу за Акико.
310
00:32:07,460 --> 00:32:08,560
ИЗ ГОСАРХИВА США
311
00:32:08,570 --> 00:32:10,650
Эсминец Тихоокеанского флота "Ланкастер"
312
00:32:10,660 --> 00:32:13,130
подвергся нападению
неустановленного противника.
313
00:32:13,140 --> 00:32:14,970
Других подробностей пока нет.
314
00:32:15,770 --> 00:32:19,490
Получен сигнал бедствия от подводной лодки
Тихоокеанского флота "Редфиш"
315
00:32:19,500 --> 00:32:22,900
c сообщением о преследовании
неопознанного подводного существа.
316
00:32:22,910 --> 00:32:25,070
Успешно сфотографировав цель,
317
00:32:25,080 --> 00:32:27,410
"Редфиш" вошёл с ней в контакт
и потерпел крушение.
318
00:32:27,530 --> 00:32:30,250
Военная разведка ВМС США
продолжает получать сообщения
319
00:32:30,260 --> 00:32:32,550
о столкновениях судов
с неизвестным существом.
320
00:32:37,520 --> 00:32:41,480
Судя по курсу, по которому движется
это огромное морское существо,
321
00:32:41,490 --> 00:32:45,830
оно достигнет японских островов
в течение нескольких недель.
322
00:32:47,930 --> 00:32:51,800
Генерал Дуглас Макартур
с сожалением констатировал,
323
00:32:51,900 --> 00:32:57,040
что недавние действия СССР не позволяют
американским военным прийти на помощь,
324
00:32:57,340 --> 00:32:59,840
и призвал Японию
325
00:32:59,910 --> 00:33:04,050
укрепить свои силы самообороны.
326
00:33:05,580 --> 00:33:10,390
МАЙ 1947 ГОДА
РАЙОН ОСТРОВОВ ОГАСАВАРА
327
00:33:17,430 --> 00:33:18,530
Кто это сделал?
328
00:33:19,530 --> 00:33:21,430
Гигантская акула?
329
00:33:22,700 --> 00:33:23,830
Или кит?
330
00:33:24,100 --> 00:33:27,000
Никакая акула или кит такого не натворят.
331
00:33:28,040 --> 00:33:29,570
Новое советское оружие?
332
00:33:29,670 --> 00:33:31,540
Это повреждение не от оружия.
333
00:33:31,740 --> 00:33:33,210
Тогда что это могло быть?
334
00:33:33,980 --> 00:33:36,750
- Огромное существо.
- Какое, например?
335
00:33:37,380 --> 00:33:39,720
Так и скажи, что понятия не имеешь.
336
00:33:39,820 --> 00:33:42,850
Я тоже не верил,
пока не увидел вот это.
337
00:33:45,420 --> 00:33:46,260
Годзилла.
338
00:33:49,160 --> 00:33:50,230
Смотрите туда!
339
00:33:53,830 --> 00:33:55,300
Глубоководная рыба всплывает.
340
00:33:55,900 --> 00:33:58,140
То же самое было на острове Одо.
341
00:33:58,800 --> 00:34:00,570
Ну и что ты там видел?
342
00:34:01,240 --> 00:34:04,940
Это был словно доисторический динозавр,
превратившийся в монстра.
343
00:34:05,540 --> 00:34:09,350
Местные жители называют его "Годзилла".
344
00:34:10,180 --> 00:34:10,950
Годзилла?
345
00:34:11,420 --> 00:34:15,280
Чушь. Ты просто задремал
и увидел вражеский танк.
346
00:34:15,290 --> 00:34:18,860
Верите вы мне или нет,
что-то на Одо...
347
00:34:19,720 --> 00:34:21,980
уничтожило весь тамошний гарнизон.
348
00:34:22,730 --> 00:34:23,820
Погоди.
349
00:34:24,660 --> 00:34:26,830
Я думал, это сделали американцы.
350
00:34:28,700 --> 00:34:32,340
Одо никогда не был целью американцев.
351
00:34:32,800 --> 00:34:36,260
Там была только ремонтная база
для самолётов камикадзе.
352
00:34:37,680 --> 00:34:39,040
Ты хочешь сказать...
353
00:34:40,210 --> 00:34:42,050
что ты был камикадзе?
354
00:34:48,430 --> 00:34:50,890
Если это тот самый Годзилла,
которого я видел...
355
00:34:51,760 --> 00:34:55,330
то он, наверное,
вырос и стал ещё мощнее.
356
00:35:01,230 --> 00:35:02,740
Эй, погодите.
357
00:35:03,300 --> 00:35:06,750
Кто-нибудь знает,
зачем нас вообще сюда послали?
358
00:35:07,710 --> 00:35:11,930
Не хочет же командование,
чтобы мы сражались на этой лодочке?
359
00:35:11,940 --> 00:35:13,340
Хочет именно этого.
360
00:35:13,810 --> 00:35:17,050
Но тогда нам точно конец!
361
00:35:17,480 --> 00:35:19,450
Это был американский боевой корабль!
362
00:35:19,460 --> 00:35:22,080
А мы тут что можем сделать
на своём корыте?
363
00:35:22,090 --> 00:35:23,800
Пока что ждать.
364
00:35:24,890 --> 00:35:25,990
Чего ждать?
365
00:35:26,360 --> 00:35:29,310
Из Сингапура сюда идёт "Такао".
366
00:35:29,830 --> 00:35:31,670
Тяжёлый крейсер?
367
00:35:31,930 --> 00:35:35,170
Его не стали топить и вернули в строй.
368
00:35:36,170 --> 00:35:38,800
Вот это новости!
"Такао" просто зверь!
369
00:35:38,840 --> 00:35:42,660
А нам пока приказали встать на якорь.
370
00:35:42,940 --> 00:35:46,650
Почему этим не занимаются американцы?
Это же всё-таки их корабль.
371
00:35:47,080 --> 00:35:50,050
Американцы осторожничают
из-за Советского Союза.
372
00:35:50,220 --> 00:35:53,310
Русские нервно относятся
к любым действиям военных.
373
00:35:53,890 --> 00:35:57,250
И янки хотят,
чтобы такой мелочью занимались мы.
374
00:35:57,260 --> 00:36:01,130
Это не мелочь, а у нас из оружия
только 13-миллиметровый пулемёт.
375
00:36:01,160 --> 00:36:04,560
Мне приказали
использовать обезвреженные мины.
376
00:36:05,330 --> 00:36:09,590
А, теперь понимаю,
почему сюда послали нас.
377
00:36:09,600 --> 00:36:13,840
Мы ещё и должны добывать себе оружие,
как подножный корм?
378
00:36:13,970 --> 00:36:18,110
И ещё, говорить об этом ни с кем нельзя.
379
00:36:18,440 --> 00:36:21,350
Старая песня.
Как же у нас любят затыкать рты.
380
00:36:22,550 --> 00:36:24,790
В нашей стране ничего не меняется.
381
00:36:25,950 --> 00:36:27,430
И вряд ли изменится.
382
00:36:36,930 --> 00:36:38,330
Сделайте перерыв.
383
00:36:40,830 --> 00:36:42,180
Большое спасибо.
384
00:36:43,000 --> 00:36:44,950
Не надо так сильно напрягаться.
385
00:36:46,170 --> 00:36:48,910
По-другому не могу.
Это ведь Годзилла.
386
00:36:50,880 --> 00:36:55,680
Понимаю вас.
Иногда, как начну вспоминать войну...
387
00:36:56,780 --> 00:36:58,820
и не могу заснуть.
388
00:36:59,980 --> 00:37:01,850
Я должен отомстить за них.
389
00:37:02,090 --> 00:37:03,750
Но в то же самое время...
390
00:37:04,790 --> 00:37:07,020
я в ужасе от этого существа.
391
00:37:13,060 --> 00:37:17,030
Парой мин здесь не обойдёшься.
392
00:37:23,310 --> 00:37:24,410
Что это?
393
00:37:42,760 --> 00:37:46,930
Здесь намного больше этой рыбы,
чем я видел у Одо.
394
00:37:50,170 --> 00:37:52,840
Тревога! Тревога!
395
00:37:53,000 --> 00:37:54,440
Годзилла приближается!
396
00:37:54,840 --> 00:37:56,410
Объявляйте тревогу!
397
00:37:57,940 --> 00:37:59,910
Значит, он пожаловал.
398
00:38:00,450 --> 00:38:03,250
Эй, Малыш!
Приготовься к сбросу мин!
399
00:38:03,260 --> 00:38:04,910
- Есть!
- Сикисима, к пулемёту!
400
00:38:04,920 --> 00:38:07,710
Этим мы с ним не справимся!
401
00:38:07,720 --> 00:38:10,530
- Мы ещё успеем смыться!
- Согласен. Он прав.
402
00:38:10,540 --> 00:38:13,090
- Профессор, на корму, наблюдать!
- Капитан!
403
00:38:13,100 --> 00:38:14,960
"Кайсинмару", приём!
404
00:38:15,360 --> 00:38:18,330
Приготовься к крупной добыче!
405
00:38:18,630 --> 00:38:21,330
Только чур вся слава нам.
406
00:38:21,570 --> 00:38:23,240
- Придурок.
- Капитан!
407
00:38:23,250 --> 00:38:25,740
Если мы сбежим,
"Такао" его уже не догонит.
408
00:38:25,970 --> 00:38:28,410
Это чудовище держит курс на Токио.
409
00:38:29,640 --> 00:38:32,470
А я не хочу снова увидеть Токио в руинах.
410
00:38:32,480 --> 00:38:34,840
Но наше судно такое крошечное!
411
00:38:34,850 --> 00:38:37,640
Вы же говорили, что вам плевать
на приказы правительства.
412
00:38:37,650 --> 00:38:41,020
Да, с высокой горки.
Но знаете что?
413
00:38:41,720 --> 00:38:43,820
Кто-то же должен это сделать.
414
00:39:00,710 --> 00:39:03,130
Ну ладно, ничего.
415
00:39:07,550 --> 00:39:08,950
Профессор, запускай двигатель!
416
00:39:08,980 --> 00:39:10,600
Я пытаюсь!
417
00:39:10,950 --> 00:39:12,310
Сикисима!
418
00:39:13,690 --> 00:39:14,910
Сикисима!
419
00:39:15,590 --> 00:39:17,530
Скорее! Сюда!
420
00:39:19,160 --> 00:39:21,560
- Капитан!
- Вижу!
421
00:39:21,760 --> 00:39:23,560
- Полный вперёд!
- Сейчас!
422
00:39:44,660 --> 00:39:46,150
Бросайте мины!
423
00:39:47,390 --> 00:39:49,460
Мы не успеем отплыть!
424
00:39:49,470 --> 00:39:51,490
Есть другие варианты?
425
00:40:11,010 --> 00:40:12,500
Малыш, давай!
426
00:40:12,510 --> 00:40:14,120
Получай!
427
00:40:20,020 --> 00:40:21,080
Убили?
428
00:40:27,390 --> 00:40:28,930
Нет, не убили!
429
00:40:29,230 --> 00:40:31,660
Плохо, плохо, плохо, плохо, плохо.
430
00:40:31,670 --> 00:40:33,230
Сикисима, пулемёт!
431
00:40:33,260 --> 00:40:34,270
Есть!
432
00:40:42,310 --> 00:40:43,370
Сикисима!
433
00:40:54,320 --> 00:40:56,390
Ничего! Никакого толку!
434
00:41:00,460 --> 00:41:03,530
Пасть!
Что, если забросить мину в пасть?
435
00:41:05,730 --> 00:41:09,490
Крути! Крути! Крути!
436
00:41:09,870 --> 00:41:11,470
Бросаем!
437
00:41:18,340 --> 00:41:20,580
Мидзусима, давай!
438
00:41:20,750 --> 00:41:21,610
Сейчас!
439
00:41:30,560 --> 00:41:32,990
Что? Нет!
440
00:41:33,860 --> 00:41:34,620
Нет!
441
00:41:47,070 --> 00:41:49,090
Ложись!
442
00:42:12,430 --> 00:42:13,330
Убили?
443
00:42:21,710 --> 00:42:22,610
Нет!
444
00:42:47,770 --> 00:42:49,400
"Такао"!
445
00:42:49,670 --> 00:42:51,010
Они успели!
446
00:43:19,560 --> 00:43:20,310
О нет.
447
00:43:57,770 --> 00:43:59,040
Оно погибло?
448
00:44:10,550 --> 00:44:11,210
Что это?
449
00:45:12,080 --> 00:45:13,540
Наконец-то ты очнулся.
450
00:45:15,880 --> 00:45:16,910
Где я?
451
00:45:17,780 --> 00:45:21,120
В Йокосуке, в госпитале.
Нас сюда доставили самолётом.
452
00:45:22,820 --> 00:45:25,520
Что случилось с "Кайсинмару" и "Такао"?
453
00:45:32,260 --> 00:45:33,430
А Годзилла?
454
00:45:34,130 --> 00:45:36,730
О нём есть какие-нибудь сведения?
455
00:45:36,830 --> 00:45:39,470
Местоположение неизвестно.
456
00:45:39,700 --> 00:45:43,910
Он ведь направлялся к Токио.
Надо как можно скорее объявить эвакуацию.
457
00:45:43,920 --> 00:45:47,530
Власти ничего не сообщают населению.
458
00:45:47,910 --> 00:45:49,870
Почему? Надо спешить!
459
00:45:49,880 --> 00:45:52,640
Чтобы не допустить паники и беспорядков.
460
00:45:52,650 --> 00:45:56,550
Ты что, издеваешься?
Эвакуацию надо начинать немедленно!
461
00:45:56,590 --> 00:45:59,260
Никто не хочет
брать ответственность
462
00:46:00,120 --> 00:46:01,650
за такой хаос.
463
00:46:01,660 --> 00:46:04,430
Что в Японии умеют,
так это манипулировать информацией.
464
00:46:13,270 --> 00:46:15,210
Скажи мне, что случилось.
465
00:46:16,910 --> 00:46:19,610
Прости, Норико, но тебя это не касается.
466
00:46:21,680 --> 00:46:24,460
Что тебя так безжалостно мучает?
467
00:46:26,880 --> 00:46:30,930
Ты взял меня в дом,
и с тех пор мы вместе.
468
00:46:31,560 --> 00:46:35,410
Но ты никогда не делишься
со мной переживаниями.
469
00:46:42,670 --> 00:46:45,000
Если тебя тяготит какое-то бремя...
470
00:46:46,100 --> 00:46:48,490
я хочу, чтобы ты разделил его со мной.
471
00:47:00,480 --> 00:47:01,540
Понимаешь...
472
00:47:03,750 --> 00:47:04,720
я...
473
00:47:15,330 --> 00:47:16,530
не выполнил...
474
00:47:21,140 --> 00:47:22,540
долг камикадзе.
475
00:47:24,240 --> 00:47:25,140
Что?
476
00:47:26,070 --> 00:47:27,670
Когда меня отправили в боевой вылет...
477
00:47:30,310 --> 00:47:32,600
я солгал, что у самолёта неисправность.
478
00:47:34,820 --> 00:47:36,570
Повернул обратно...
479
00:47:37,890 --> 00:47:39,750
и приземлился на острове Одо.
480
00:47:52,740 --> 00:47:53,900
Вот фотографии...
481
00:47:55,470 --> 00:47:59,410
которые хранили при себе техники.
482
00:48:02,150 --> 00:48:05,350
Они все погибли.
483
00:48:19,160 --> 00:48:20,330
В ту ночь...
484
00:48:22,130 --> 00:48:25,440
на берег вылезло чудовище,
похожее на динозавра.
485
00:48:29,270 --> 00:48:30,240
Мне сказали...
486
00:48:31,280 --> 00:48:34,040
стрелять в него из пулемёта
на моём истребителе.
487
00:48:37,150 --> 00:48:38,310
Но я оцепенел...
488
00:48:43,850 --> 00:48:45,560
и снова сбежал.
489
00:48:47,290 --> 00:48:50,270
Когда я вернулся туда
на следующий день...
490
00:48:51,360 --> 00:48:53,440
я нашёл их всех мёртвыми.
491
00:48:53,450 --> 00:48:55,730
А им так хотелось
вернуться к своим семьям!
492
00:49:00,910 --> 00:49:02,240
Это чудовище...
493
00:49:04,940 --> 00:49:06,780
называют Годзилла.
494
00:49:11,280 --> 00:49:14,420
И вот я встретился с ним снова.
495
00:49:17,320 --> 00:49:18,820
И снова...
496
00:49:21,330 --> 00:49:23,430
ничего не смог сделать.
497
00:49:32,870 --> 00:49:34,400
Я человек...
498
00:49:36,310 --> 00:49:38,600
который не должен был выжить.
499
00:49:45,480 --> 00:49:46,690
Послушай.
500
00:49:49,220 --> 00:49:53,520
Все, кто пережил войну,
должны жить дальше.
501
00:49:53,620 --> 00:49:56,460
- С чего ты это взяла?
- Я это знаю!
502
00:49:57,630 --> 00:50:01,330
Когда моих родителей пожирало пламя,
они приказали мне жить.
503
00:50:02,270 --> 00:50:06,340
Поэтому, что бы ни случилось,
я знаю, что должна выжить!
504
00:50:07,670 --> 00:50:09,270
Вот что не дало мне сдаться.
505
00:50:21,950 --> 00:50:23,160
Я не могу.
506
00:50:26,120 --> 00:50:30,000
Каждую ночь
они являются мне во сне.
507
00:50:30,460 --> 00:50:32,390
Говорят: "Давай скорее к нам.
508
00:50:33,330 --> 00:50:36,430
Зачем ты по-прежнему
обманываешь смерть?"
509
00:50:36,630 --> 00:50:40,900
Это всего лишь сон.
Призраки, которых ты придумал.
510
00:50:41,070 --> 00:50:43,240
А может, иллюзия всё это?
511
00:50:44,140 --> 00:50:47,200
Что, если я уже мёртв?
512
00:50:49,250 --> 00:50:51,310
Я давно погиб на том острове...
513
00:50:51,780 --> 00:50:52,850
лежу в земле.
514
00:50:54,020 --> 00:51:00,120
А ты, Норико, и Акико -
всего лишь последний сон мертвеца.
515
00:51:00,520 --> 00:51:03,070
Да, точно! Всё так и есть!
516
00:51:03,080 --> 00:51:04,680
Ты жив!
517
00:51:09,000 --> 00:51:11,220
Ты жив, Коити.
518
00:51:15,070 --> 00:51:16,640
Неужели не чувствуешь?
519
00:51:30,720 --> 00:51:33,590
Вот, возьми ложку.
520
00:51:34,160 --> 00:51:37,180
Не спеши, не спеши.
521
00:51:37,560 --> 00:51:39,430
- Держи крепче.
- Ладно.
522
00:51:40,530 --> 00:51:44,970
Хорошо, теперь помешай суп.
У тебя отлично получается!
523
00:51:46,040 --> 00:51:48,660
- Вот, готово!
- Да!
524
00:51:49,970 --> 00:51:52,710
Я добавила твою любимую редиску.
525
00:51:52,740 --> 00:51:54,880
- Редиска!
- Поешь за маму.
526
00:51:55,180 --> 00:51:57,250
- Ладно.
- Ну что, готова?
527
00:51:59,880 --> 00:52:01,950
Сначала суп, потом редиску.
528
00:52:14,930 --> 00:52:15,770
Но...
529
00:52:18,500 --> 00:52:20,200
смогу ли я покончить с этим?
530
00:52:27,310 --> 00:52:29,320
Я хочу снова начать жить.
531
00:52:48,430 --> 00:52:50,940
Это что, правда оно?
532
00:52:51,900 --> 00:52:53,730
Скорее, доложи.
533
00:52:55,040 --> 00:52:56,340
Бегом!
534
00:52:56,610 --> 00:52:57,370
Есть!
535
00:53:18,330 --> 00:53:23,050
Докладывают, что это существо
плывёт на восток, к Токийскому заливу.
536
00:53:23,200 --> 00:53:25,200
Значит, оно рядом?
537
00:53:27,600 --> 00:53:29,400
- Что там?
- Невероятно.
538
00:53:29,670 --> 00:53:30,670
Это оно?
539
00:53:31,180 --> 00:53:33,580
Неужели это и впрямь живое существо?
540
00:53:36,050 --> 00:53:41,320
Говорит оборона Токийского залива.
Прошу разрешения на взрыв четвёртой зоны.
541
00:53:41,450 --> 00:53:43,450
Оно уже почти там.
542
00:53:47,860 --> 00:53:49,490
Входит в четвёртую зону!
543
00:53:50,460 --> 00:53:51,860
- Давай!
- Подрыв!
544
00:53:55,130 --> 00:53:55,930
Статус?
545
00:53:57,170 --> 00:53:57,900
Ничего.
546
00:53:58,240 --> 00:53:59,630
Никакого результата!
547
00:54:00,270 --> 00:54:03,910
Ограждение прорвано!
Существо направляется к Синагаве!
548
00:54:04,270 --> 00:54:06,140
И оно просто громадное!
549
00:54:11,720 --> 00:54:13,470
Спасибо.
550
00:54:26,060 --> 00:54:29,520
Объявляется всеобщая тревога!
Объявляется всеобщая тревога!
551
00:54:29,670 --> 00:54:34,040
У побережья близ Гиндзы
замечено гигантское морское существо.
552
00:54:34,180 --> 00:54:35,610
Все, кто находится в Гиндзе,
553
00:54:35,620 --> 00:54:38,950
следуйте указаниям полиции
и эвакуируйтесь.
554
00:54:39,610 --> 00:54:41,280
- Это не розыгрыш.
- Гиндза!
555
00:54:48,890 --> 00:54:50,770
Ты цела? Всё хорошо?
556
00:55:25,320 --> 00:55:26,420
В чём дело?
557
00:55:26,560 --> 00:55:27,960
Что случилось?
558
00:55:46,110 --> 00:55:48,840
Это... Годзилла?
559
00:57:07,160 --> 00:57:12,460
Сознание отказывается верить,
гигантское взбесившееся существо
560
00:57:12,620 --> 00:57:15,290
просто раздавливает Гиндзу в прах!
561
00:57:16,530 --> 00:57:19,340
Рвёт на кусочки целые здания!
562
00:57:19,470 --> 00:57:23,640
Театр "Ниппон",
столь любимый многими из нас,
563
00:57:23,810 --> 00:57:26,240
рушится прямо у нас на глазах!
564
00:57:27,040 --> 00:57:32,350
Гиндза пережила вражеские бомбёжки,
но не это! Этот монстр...
565
00:57:32,450 --> 00:57:34,650
превратил её в руины!
566
00:57:34,720 --> 00:57:38,590
А теперь чудовище идёт сюда!
567
00:57:38,790 --> 00:57:43,930
Я вижу, как на нас движется
его огромная голова!
568
00:57:44,060 --> 00:57:46,830
Оно так близко! Это опасно!
569
00:58:10,850 --> 00:58:11,930
Беги!
570
00:58:20,860 --> 00:58:21,820
Вставай!
571
00:58:22,370 --> 00:58:25,370
- Коити!
- Хочешь жить? Бежим!
572
00:59:09,580 --> 00:59:10,880
Они убили его?
573
00:59:53,590 --> 00:59:54,860
Это...
574
00:59:55,960 --> 00:59:57,230
как было в тот раз.
575
01:00:51,310 --> 01:00:52,310
Норико.
576
01:00:54,990 --> 01:00:56,040
Норико!
577
01:00:58,420 --> 01:00:59,770
Нори...
578
01:02:36,520 --> 01:02:39,190
Урон, нанесённый
этим гигантским существом...
579
01:02:39,390 --> 01:02:42,320
около 30 тысяч погибших и раненых...
580
01:02:42,530 --> 01:02:45,430
20 тысяч разрушенных жилищ и зданий.
581
01:02:45,860 --> 01:02:50,800
Вовсю идёт спасательная операция.
Однако там, где прошло это существо,
582
01:02:50,870 --> 01:02:54,340
сохраняется угроза радиации,
которая затрудняет работы.
583
01:02:54,740 --> 01:03:00,140
Полиция оцепила центр Гиндзы,
чтобы собрать фрагменты существа,
584
01:03:00,640 --> 01:03:06,050
состав которых неизвестен
и может представлять опасность.
585
01:03:15,900 --> 01:03:18,900
ПРОЩАНИЕ С ДУШОЙ
586
01:03:21,530 --> 01:03:23,080
Мне так жаль.
587
01:03:28,400 --> 01:03:30,000
Что теперь делать с Акико?
588
01:03:32,180 --> 01:03:34,900
Объединим усилия, вот что.
589
01:03:35,650 --> 01:03:36,650
Акико.
590
01:03:39,620 --> 01:03:44,750
Эй. Ты же любишь играть со мной,
пока папа на работе, правда?
591
01:03:45,460 --> 01:03:47,220
А где мама?
592
01:03:53,360 --> 01:03:58,470
Маме пришлось отойти.
Её на работу позвали.
593
01:03:59,140 --> 01:04:01,340
Но я пока побуду с тобой, хорошо?
594
01:04:48,420 --> 01:04:51,620
До сих пор не можете простить меня, да?
595
01:04:58,460 --> 01:04:59,430
Сам виноват.
596
01:05:01,430 --> 01:05:03,530
Поверил, будто во снах снова смогу жить.
597
01:05:18,110 --> 01:05:19,450
Господин Сикисима.
598
01:05:21,020 --> 01:05:26,720
Простые граждане начали
разрабатывать собственный план...
599
01:05:28,290 --> 01:05:29,930
избавления от Годзиллы.
600
01:05:31,030 --> 01:05:33,430
Под ним пока нет серьёзной основы, но...
601
01:05:36,830 --> 01:05:38,030
Может, вы присоединитесь?
602
01:05:45,070 --> 01:05:48,370
ЭКСТРЕННОЕ СОБРАНИЕ КРИЗИСНОГО ШТАБА
603
01:05:53,950 --> 01:05:57,120
- Погодите, здесь все...
- Да.
604
01:05:57,420 --> 01:05:59,920
- Бывшие военные моряки.
- Значит, ты знал.
605
01:06:00,490 --> 01:06:01,490
Правда?
606
01:06:20,640 --> 01:06:24,710
Я бывший капитан
эсминца "Юкикадзе" Хотта.
607
01:06:25,550 --> 01:06:28,580
Как всем вам известно,
Токио снова подвергся...
608
01:06:28,740 --> 01:06:33,140
невиданному по масштабам бедствию,
на этот раз нападению монстра.
609
01:06:33,660 --> 01:06:38,660
И у нас нет никаких
собственных инструментов защиты населения.
610
01:06:39,160 --> 01:06:44,230
Любая военная операция генштаба
может вызвать эскалацию напряжения.
611
01:06:44,770 --> 01:06:46,270
Между Америкой и СССР.
612
01:06:47,370 --> 01:06:50,780
Поэтому нам придётся
обходиться собственными силами,
613
01:06:50,790 --> 01:06:53,010
как рядовым гражданам.
614
01:06:54,580 --> 01:06:57,210
Вот для чего мы собрали вас здесь.
615
01:06:57,650 --> 01:07:01,220
Мы договорились
о передаче нам четырёх эсминцев,
616
01:07:01,420 --> 01:07:04,290
которые должна была забрать ООН.
617
01:07:06,220 --> 01:07:07,660
Вы хотите сказать...
618
01:07:08,420 --> 01:07:10,460
что мы вернёмся на боевые суда?
619
01:07:10,860 --> 01:07:12,760
Я видел, что это отродье учинило в Гиндзе.
620
01:07:13,430 --> 01:07:15,030
Нам ни за что не одолеть его.
621
01:07:15,370 --> 01:07:19,500
Тем более с кораблями,
из которых сняли всё вооружение.
622
01:07:19,600 --> 01:07:20,900
Вы мечтатель!
623
01:07:21,070 --> 01:07:25,110
Вот почему я хочу вам
кое-что объяснить, если позволите.
624
01:07:25,580 --> 01:07:26,810
Господин Нода?
625
01:07:27,980 --> 01:07:28,810
Этот план...
626
01:07:31,910 --> 01:07:32,940
Извините.
627
01:07:34,220 --> 01:07:39,120
Этот план разработал я, Кендзи Нода,
бывший офицер технической службы ВМС.
628
01:07:39,360 --> 01:07:41,360
Первое, что надо учесть...
629
01:07:41,990 --> 01:07:44,220
это то, что этому существу,
630
01:07:44,230 --> 01:07:46,920
которого жители острова Одо
называют Годзиллой,
631
01:07:46,930 --> 01:07:50,180
невозможно нанести урон
обычным огнестрельным оружием.
632
01:07:50,430 --> 01:07:52,000
Я своими глазами видел,
633
01:07:52,100 --> 01:07:55,440
как его расстреливала
крупнокалиберная артиллерия "Такао",
634
01:07:55,870 --> 01:07:57,710
но его раны мгновенно заживали.
635
01:08:00,380 --> 01:08:01,710
Тише, пожалуйста.
636
01:08:01,940 --> 01:08:04,680
Стало быть,
здесь нужен совершенно иной подход.
637
01:08:06,880 --> 01:08:09,840
Позвольте продемонстрировать.
638
01:08:09,850 --> 01:08:12,650
Это вода с высоким содержанием соли.
639
01:08:13,220 --> 01:08:18,450
Эта деревянная модель утяжелена так,
чтобы едва держаться на плаву.
640
01:08:18,460 --> 01:08:23,330
Что будет, если мы подадим сюда фреон,
пузырьки которого обволокут её?
641
01:08:23,430 --> 01:08:27,600
Это легко.
С пузырьками или без она будет плавать.
642
01:08:30,070 --> 01:08:31,570
Это вам так кажется.
643
01:08:38,280 --> 01:08:39,280
Она тонет!
644
01:08:41,950 --> 01:08:46,220
Пузырьки фреона перекрывают
контакт модели с морской водой.
645
01:08:46,460 --> 01:08:51,960
Я хочу поймать Годзиллу в такую ловушку
и погрузить его на дно океана.
646
01:08:52,460 --> 01:08:56,430
Ты догадывался, что наш Профессор
и впрямь профессор?
647
01:08:56,800 --> 01:08:57,530
Нет.
648
01:09:10,450 --> 01:09:14,140
Впадина Сагами
глубиной более полутора тысяч метров -
649
01:09:14,150 --> 01:09:17,460
самое глубокое место
в ближайших к нам водах.
650
01:09:17,790 --> 01:09:21,750
Я предлагаю обвязать Годзиллу
баллонами с фреоном,
651
01:09:21,760 --> 01:09:23,180
которые создадут пену.
652
01:09:23,190 --> 01:09:25,260
Мы окутаем его пузырьковой мембраной.
653
01:09:25,270 --> 01:09:29,930
Он станет тонуть настолько стремительно,
что давление сокрушит его.
654
01:09:33,240 --> 01:09:35,540
Мы убьём его мощью океана.
655
01:09:36,570 --> 01:09:40,010
Вот в общих чертах
операция "Вада Цуми".
656
01:09:41,310 --> 01:09:45,150
Это же морское существо.
Думаете, оно не выдержит давления?
657
01:09:46,480 --> 01:09:49,930
Через 25 секунд давление
на каждый квадратный метр
658
01:09:49,940 --> 01:09:52,640
составит полторы тысячи тонн.
659
01:09:53,120 --> 01:09:58,360
Даже океанские существа не способны
вынести такой быстрый перепад давления.
660
01:09:58,660 --> 01:09:59,530
Скажите...
661
01:10:00,600 --> 01:10:02,890
Можете поручиться,
что это его прикончит?
662
01:10:05,270 --> 01:10:08,340
Годзилла - неизвестный науке организм.
663
01:10:08,640 --> 01:10:10,790
Мы можем лишь предполагать,
что случится.
664
01:10:14,880 --> 01:10:17,520
Но это лучший из имеющихся вариантов.
665
01:10:17,530 --> 01:10:19,750
Убьёт это его или не убьёт?
666
01:10:22,650 --> 01:10:24,550
Я не могу дать гарантии.
667
01:10:27,290 --> 01:10:28,220
Сикисима!
668
01:10:28,590 --> 01:10:30,030
Это можно сделать!
669
01:10:35,160 --> 01:10:36,080
Господин Сикисима.
670
01:10:37,930 --> 01:10:39,400
Прошу, дослушайте до конца.
671
01:10:56,690 --> 01:10:59,480
Теперь перейдём к деталям.
672
01:11:04,360 --> 01:11:08,360
Два судна заведут вокруг Годзиллы трос
и затянут на нём петлю.
673
01:11:09,330 --> 01:11:15,100
На тросе будет закреплено
множество баллонов с фреоном.
674
01:11:17,310 --> 01:11:20,900
Когда Годзилла будет связан,
мы выпустим газ.
675
01:11:21,840 --> 01:11:26,050
И Годзилла стремительно опустится
на глубину в полтора километра.
676
01:11:26,250 --> 01:11:27,950
А что, если это не удастся?
677
01:11:27,960 --> 01:11:29,520
У нас есть план "Б".
678
01:11:30,750 --> 01:11:33,660
Пожалуйста, выгляньте во двор.
679
01:11:52,210 --> 01:11:53,010
Надувай!
680
01:11:58,710 --> 01:12:01,110
Я Итагаки из воздушных шаров "Тойо".
681
01:12:01,420 --> 01:12:03,080
То, что вы сейчас увидели, -
682
01:12:03,120 --> 01:12:06,820
это надувное наплавное устройство
вроде тех,
683
01:12:07,060 --> 01:12:08,820
что используются в морской авиации.
684
01:12:09,130 --> 01:12:12,220
В пневмоподушки
выстреливается углекислый газ.
685
01:12:12,230 --> 01:12:14,360
Это средство спасения на воде.
686
01:12:16,170 --> 01:12:17,930
Когда Годзилла достигнет дна,
687
01:12:18,200 --> 01:12:21,640
мы быстро поднимем его
обратно на поверхность.
688
01:12:21,840 --> 01:12:28,110
Если он выдержит давление,
то затем его ждёт мощная декомпрессия.
689
01:12:28,480 --> 01:12:32,550
Я не могу сказать наверняка,
что он не выживет.
690
01:12:32,850 --> 01:12:35,250
Мы должны делать то,
что в наших силах.
691
01:12:40,560 --> 01:12:42,890
Вы все пережили страшную войну.
692
01:12:43,390 --> 01:12:48,220
Мне очень больно снова просить вас
рисковать своей жизнью.
693
01:12:48,470 --> 01:12:50,930
Но прошу вас понять,
694
01:12:51,430 --> 01:12:55,000
мы не можем полагаться
на Америку и на наши власти.
695
01:12:55,200 --> 01:12:58,540
Поэтому будущее нашей страны
в наших руках.
696
01:13:01,610 --> 01:13:02,580
Я не могу.
697
01:13:04,750 --> 01:13:06,430
У меня семья.
698
01:13:06,750 --> 01:13:09,720
И у большинства здесь
собравшихся тоже семьи.
699
01:13:10,350 --> 01:13:14,170
Почему этот жребий
всегда выпадает именно нам?
700
01:13:15,290 --> 01:13:17,960
Мы этим ещё на войне наелись по горло.
701
01:13:24,200 --> 01:13:25,280
Пожалуйста.
702
01:13:25,570 --> 01:13:28,340
Прошу вас, послушайте внимательно.
703
01:13:29,140 --> 01:13:34,570
Это не приказ.
Вы все можете уйти, если хотите.
704
01:13:35,280 --> 01:13:38,580
У нас нет никакого права удерживать вас.
705
01:14:02,740 --> 01:14:03,840
Этот план...
706
01:14:05,410 --> 01:14:07,380
означает верную смерть?
707
01:14:08,410 --> 01:14:09,640
Конечно нет.
708
01:14:12,250 --> 01:14:15,350
Тогда это явно лучше, чем было на войне.
709
01:14:18,390 --> 01:14:19,950
Понятно, что сама беда не уйдёт.
710
01:14:21,060 --> 01:14:22,690
Но кто-то должен этим заняться.
711
01:14:23,190 --> 01:14:25,560
Кто поведёт эти корабли, если не мы?
712
01:14:25,860 --> 01:14:26,860
Верно.
713
01:14:27,960 --> 01:14:31,590
- Ну что ж, возьмёмся, парни?
- Да!
714
01:14:40,180 --> 01:14:41,080
Друзья...
715
01:14:43,610 --> 01:14:44,730
Спасибо.
716
01:14:45,580 --> 01:14:47,050
Ура, ура!
717
01:14:54,620 --> 01:14:59,730
Не ожидал, что ты окажешься
автором такого грандиозного плана.
718
01:14:59,760 --> 01:15:02,730
Просто я видел это чудище своими глазами,
719
01:15:03,070 --> 01:15:05,570
поэтому задачу поручили мне.
720
01:15:05,670 --> 01:15:09,070
Да и нас вызвали по той же причине.
721
01:15:09,210 --> 01:15:12,310
Ты как думаешь, Годзилла вернётся?
722
01:15:13,510 --> 01:15:16,410
Я думаю, можно предположить,
что теперь Годзилла
723
01:15:16,710 --> 01:15:19,940
считает Токио своей территорией.
724
01:15:19,950 --> 01:15:24,720
Я ожидаю, что он вернётся
самое позднее дней через десять.
725
01:15:25,050 --> 01:15:26,010
Так скоро?
726
01:15:26,220 --> 01:15:28,990
Вы установили буи с датчиками радиации?
727
01:15:29,230 --> 01:15:32,350
Визуального наблюдения недостаточно.
728
01:15:32,360 --> 01:15:36,660
А почему ты так уверен,
что он сам приплывёт в твою ловушку?
729
01:15:37,130 --> 01:15:39,600
- Нет, я в этом не уверен.
- Нет плана действий?
730
01:15:39,700 --> 01:15:43,170
За кого вы меня принимаете?
Само собой у меня есть план.
731
01:15:45,670 --> 01:15:48,830
У нас имеются
акустические минные тральщики.
732
01:15:48,840 --> 01:15:53,510
Через их громкоговорители
мы передаём запись голоса Годзиллы.
733
01:15:53,850 --> 01:15:55,350
- Его голоса?
- Да.
734
01:15:55,580 --> 01:16:00,020
Он примет его за другого Годзиллу,
претендента на его территорию.
735
01:16:00,720 --> 01:16:02,170
- Надеюсь.
- Надеешься?
736
01:16:02,730 --> 01:16:04,300
Не очень-то обнадёживает.
737
01:16:04,560 --> 01:16:07,560
А этот надувной матрас?
738
01:16:07,730 --> 01:16:10,730
Даже не представляю себе,
что он сработает как нужно.
739
01:16:10,830 --> 01:16:12,670
У вас есть другие идеи?
740
01:16:12,870 --> 01:16:16,370
Я знаю!
Мы вытянем его наверх кораблями!
741
01:16:16,410 --> 01:16:21,840
Годзилла весит где-то 20 тысяч тонн.
Тяжеловато для двух эсминцев.
742
01:16:24,850 --> 01:16:28,220
В общем, в твоём плане полно дыр.
743
01:16:29,120 --> 01:16:32,820
Если у вас есть получше,
давайте излагайте.
744
01:16:35,160 --> 01:16:36,190
Господин Нода.
745
01:16:38,230 --> 01:16:41,630
Вы могли бы раздобыть истребитель?
746
01:16:42,430 --> 01:16:43,630
Самолёт?
747
01:16:44,030 --> 01:16:48,600
Я мог бы разозлить его пулемётным огнём
и заманить за собой в бухту Сагами.
748
01:16:48,970 --> 01:16:52,010
Но так ведь все самолёты были списаны.
749
01:16:52,580 --> 01:16:56,110
Даже если достанем,
Годзилла стреляет тепловым лучом.
750
01:16:56,310 --> 01:16:59,410
Вы рискуете жизнью,
подлетая к нему.
751
01:16:59,420 --> 01:17:01,080
Я согласен рискнуть.
752
01:17:01,380 --> 01:17:04,780
Истребитель гораздо проворнее,
чем корабль.
753
01:17:04,790 --> 01:17:08,820
Надеюсь, ты не ищешь смерти.
754
01:17:09,790 --> 01:17:11,460
Что, жить надоело?
755
01:17:13,260 --> 01:17:14,020
Ты пьян.
756
01:17:14,430 --> 01:17:17,030
Ты просто хочешь отомстить за Норико.
757
01:17:18,070 --> 01:17:19,470
Тебе-то что?
758
01:17:19,540 --> 01:17:21,100
Уже слишком поздно.
759
01:17:23,340 --> 01:17:26,460
Ты должен был на ней жениться раньше!
760
01:17:27,210 --> 01:17:29,140
Ты знал, что она этого хотела.
761
01:17:29,180 --> 01:17:31,910
Ты думаешь, я этого не хотел?
762
01:17:32,880 --> 01:17:35,040
Тогда почему ты не женился?
763
01:17:37,020 --> 01:17:38,190
Потому что...
764
01:17:44,760 --> 01:17:47,030
моя война ещё не закончена.
765
01:18:12,220 --> 01:18:14,620
- Ну что, нашли самолёт?
- Да.
766
01:18:14,820 --> 01:18:16,820
Только он очень необычный.
767
01:18:36,080 --> 01:18:41,150
Его спроектировали в конце войны.
Истребитель ближнего боя "Синден".
768
01:18:42,420 --> 01:18:44,890
Предназначен для борьбы
с бомбардировщиками.
769
01:18:44,990 --> 01:18:47,360
Скорость до 800 километров в час.
770
01:18:47,560 --> 01:18:48,990
Без хвостового оперения.
771
01:18:49,000 --> 01:18:52,730
Четыре пулемёта 30-го калибра.
Юркий, как чёрт.
772
01:18:52,860 --> 01:18:56,330
Этот самолёт - сплошные инновации.
773
01:18:57,130 --> 01:19:00,840
В войска поступило
всего несколько прототипов.
774
01:19:01,200 --> 01:19:07,810
Их хранили здесь для битвы над материком,
которая так и не началась.
775
01:19:08,440 --> 01:19:12,410
И в итоге их бросили здесь ржаветь.
Они не в лучшем состоянии.
776
01:19:13,620 --> 01:19:16,120
Он даже взлететь не сможет.
777
01:19:16,190 --> 01:19:18,990
Нам нужен высококлассный техник,
778
01:19:19,190 --> 01:19:23,290
который разбирается
в современных истребителях.
779
01:19:25,660 --> 01:19:29,160
Я знаю такого человека.
780
01:19:31,830 --> 01:19:34,760
Бывший старший техник базы
на острове Одо?
781
01:19:34,770 --> 01:19:37,000
- Сосаку Татибана?
- Да.
782
01:19:37,210 --> 01:19:40,210
Татибана, Татибана, Татибана.
783
01:19:41,610 --> 01:19:44,070
Нынешний адрес неизвестен.
784
01:19:44,080 --> 01:19:48,340
- Как жаль.
- Мы завалены запросами о розыске.
785
01:19:48,350 --> 01:19:50,750
На это потребуется время.
786
01:19:50,820 --> 01:19:53,580
Его необходимо разыскать срочно.
787
01:19:53,620 --> 01:19:56,440
Как и всех остальных людей.
788
01:19:56,460 --> 01:19:58,980
- Умоляю вас! Пожалуйста!
- Что?
789
01:19:58,990 --> 01:20:01,220
От этого зависит будущее страны!
790
01:20:01,230 --> 01:20:04,530
Я понимаю,
но я не могу совершить невозможное.
791
01:20:04,540 --> 01:20:05,740
Извините.
792
01:20:05,750 --> 01:20:07,000
Тогда...
793
01:20:07,540 --> 01:20:12,370
хотя бы скажите, какой у него был
старый адрес до отправки на Одо?
794
01:20:18,360 --> 01:20:19,720
СОСАКУ ТАТИБАНА
795
01:20:20,220 --> 01:20:22,150
Я навёл справки повсюду.
796
01:20:22,520 --> 01:20:26,420
Но, похоже, господин Татибана
не хочет, чтобы его нашли.
797
01:20:27,830 --> 01:20:30,260
Можно подыскать другого механика.
798
01:20:30,570 --> 01:20:32,370
Есть ещё кандидаты?
799
01:20:32,640 --> 01:20:34,340
Подождём ещё немного.
800
01:20:35,960 --> 01:20:38,350
Почему это должен быть именно он?
801
01:20:38,500 --> 01:20:40,650
Годзилла может нагрянуть в любой момент.
802
01:20:40,660 --> 01:20:42,470
Это должен быть Татибана!
803
01:20:43,500 --> 01:20:45,610
Он непременно получит моё письмо.
804
01:20:46,940 --> 01:20:48,130
Прошу вас!
805
01:21:14,620 --> 01:21:16,140
Татибана.
806
01:21:17,680 --> 01:21:20,810
Господин Татибана!
Это действительно вы!
807
01:21:24,850 --> 01:21:26,510
И к чему вся эта писанина?
808
01:21:30,720 --> 01:21:31,520
Стойте.
809
01:21:33,920 --> 01:21:38,530
Говоришь, вся вина за бойню на Одо
лежит на мне?
810
01:21:40,460 --> 01:21:42,130
Ты это серьёзно?
811
01:21:42,870 --> 01:21:44,210
Простите.
812
01:21:44,830 --> 01:21:50,240
Я знал, что если разозлю вас,
вы обязательно ко мне приедете.
813
01:21:50,670 --> 01:21:51,640
Да как ты смеешь?
814
01:21:54,410 --> 01:21:56,140
Нападение на Гиндзу...
815
01:21:57,380 --> 01:21:58,680
было таким же, как на Одо.
816
01:22:00,020 --> 01:22:01,580
Это был Годзилла.
817
01:22:09,660 --> 01:22:13,230
Нужно, чтобы вы
отремонтировали истребитель.
818
01:22:13,660 --> 01:22:15,530
Чтобы я мог прикончить его.
819
01:22:16,370 --> 01:22:21,200
Вы нужны мне.
Мне нужна ваша помощь.
820
01:22:21,570 --> 01:22:24,240
Вот почему я писал эти письма.
821
01:22:26,170 --> 01:22:27,610
Пожалуйста, простите!
822
01:22:33,420 --> 01:22:34,720
Даже не думай.
823
01:22:36,220 --> 01:22:38,000
Я тебе помогать не буду.
824
01:22:38,850 --> 01:22:41,750
Господин Татибана!
Погодите, господин Татибана!
825
01:22:42,320 --> 01:22:44,600
Прошу вас, выслушайте меня!
826
01:22:44,610 --> 01:22:47,030
Мне нужна ваша помощь,
чтобы убить Годзиллу.
827
01:22:47,060 --> 01:22:50,930
Кроме вас, никто не поможет.
828
01:22:52,700 --> 01:22:57,480
Я взорвал у него в пасти мину,
и ему было больнее, чем от пушек.
829
01:22:57,540 --> 01:23:00,510
Он уязвим изнутри!
Понимаете?
830
01:23:02,640 --> 01:23:03,740
Ты хочешь сказать...
831
01:23:05,250 --> 01:23:10,650
Я смогу убить его, полетев ему в пасть
на самолёте, начинённом взрывчаткой.
832
01:23:17,430 --> 01:23:18,660
Камикадзе...
833
01:23:21,230 --> 01:23:22,930
Война ещё не закончена.
834
01:23:25,830 --> 01:23:27,670
Для вас тоже.
835
01:23:31,040 --> 01:23:35,010
Говорите, упали и ушиблись?
836
01:23:35,210 --> 01:23:38,720
Распухло, как грейпфрут.
837
01:23:39,050 --> 01:23:41,920
Неловко признаться,
но я был пьян.
838
01:23:42,050 --> 01:23:44,020
Почти ничего не помню.
839
01:23:44,190 --> 01:23:49,490
Думаю, вы имели право отпраздновать,
когда нашли господина Татибану.
840
01:23:50,590 --> 01:23:52,460
Без хвоста, да?
841
01:23:53,630 --> 01:23:56,330
До меня доходили слухи,
но его и правда сделали.
842
01:23:58,470 --> 01:23:59,900
Господин Татибана.
843
01:24:00,470 --> 01:24:02,800
Спасибо! Спасибо, что всё-таки пришли!
844
01:24:02,970 --> 01:24:04,910
Вы господин Татибана?
845
01:24:08,480 --> 01:24:12,960
Значит, это и есть
загадочный истребитель "Синден"?
846
01:24:13,280 --> 01:24:15,940
Сможете поставить его на крыло?
847
01:24:19,190 --> 01:24:21,660
Мы сделаем всё, что в наших силах.
848
01:24:22,060 --> 01:24:23,350
Огромное спасибо.
849
01:24:24,590 --> 01:24:27,130
Удачи вам. Удачи.
850
01:24:45,280 --> 01:24:46,410
В чём дело?
851
01:24:47,250 --> 01:24:50,280
Гляди веселее, гений.
Угрюмость подрывает моральный дух.
852
01:24:50,650 --> 01:24:52,520
Да знаю, это мой план,
853
01:24:52,720 --> 01:24:56,760
но мне кажется, нужно чудо,
чтобы он удался.
854
01:24:56,990 --> 01:25:01,360
Если сидеть сложа руки,
чудо тоже не случится.
855
01:25:01,760 --> 01:25:03,230
Да, в этом вы правы.
856
01:25:03,730 --> 01:25:06,620
Взгляни на лица этих людей.
857
01:25:08,200 --> 01:25:09,720
Они не глупые.
858
01:25:10,070 --> 01:25:13,290
Они знают, что рискуют жизнью.
859
01:25:14,160 --> 01:25:15,090
И всё-таки...
860
01:25:16,310 --> 01:25:19,220
их лица светятся.
861
01:25:19,850 --> 01:25:24,540
Они счастливы.
На этот раз они добьются своего.
862
01:25:25,690 --> 01:25:28,070
Добьются своего.
863
01:25:29,790 --> 01:25:32,050
Мы все прошли через войну.
864
01:25:32,860 --> 01:25:36,480
И на этот раз наше дело правое.
865
01:25:48,580 --> 01:25:51,550
КРИЗИСНЫЙ ШТАБ
866
01:25:51,680 --> 01:25:52,710
Быстрее!
867
01:25:56,180 --> 01:25:57,250
Освободите место.
868
01:25:58,620 --> 01:26:02,160
Час назад
к востоку от острова Хатидзё
869
01:26:02,360 --> 01:26:06,430
33,10 градусов северной широты,
140,01 восточной долготы
870
01:26:06,730 --> 01:26:10,230
на многих буях
сработали счётчики Гейгера.
871
01:26:10,770 --> 01:26:11,530
А затем...
872
01:26:12,200 --> 01:26:14,330
здесь и здесь.
873
01:26:29,750 --> 01:26:31,420
Годзилла возвращается.
874
01:26:32,020 --> 01:26:33,390
Дождались.
875
01:26:33,820 --> 01:26:38,930
При такой скорости он должен
оказаться над впадиной Сагами
876
01:26:39,030 --> 01:26:41,530
завтра примерно в 11,
а это значит...
877
01:26:41,930 --> 01:26:45,900
что мы должны быть во всеоружии
на своих местах к 8.
878
01:26:47,970 --> 01:26:49,000
Но скажите...
879
01:26:49,440 --> 01:26:52,040
ваше устройство
будет готово к этому времени?
880
01:26:53,280 --> 01:26:55,010
Возьмите нас с собой.
881
01:26:55,280 --> 01:26:57,610
Последние три часа будут решающими.
882
01:26:57,950 --> 01:26:59,800
Мы хотим, чтобы всё сработало безупречно.
883
01:26:59,850 --> 01:27:03,450
Но вы можете оказаться
в гуще битвы с Годзиллой.
884
01:27:04,250 --> 01:27:06,550
Мы ведь все тоже повидали войну.
885
01:27:12,360 --> 01:27:19,300
А теперь идите по домам.
Проведите оставшееся время в кругу семьи.
886
01:27:20,870 --> 01:27:22,500
То есть подготовиться к худшему?
887
01:27:27,410 --> 01:27:28,780
Вы сами знаете...
888
01:27:29,640 --> 01:27:34,420
в нашей стране человеческая жизнь
всегда ценилась невысоко.
889
01:27:35,420 --> 01:27:37,520
Плохо оснащённые танки.
890
01:27:38,420 --> 01:27:40,310
Неотлаженные цепочки поставок,
891
01:27:40,730 --> 01:27:44,630
отчего половина смертей
от голода и болезней.
892
01:27:45,960 --> 01:27:51,030
Военные самолёты, которые строили
без катапультируемых сидений.
893
01:27:52,570 --> 01:27:56,700
И наконец, камикадзе
и атаки смертников.
894
01:27:59,010 --> 01:28:00,700
Вот почему на этот раз...
895
01:28:02,440 --> 01:28:05,050
для меня такая честь участвовать
в народном движении...
896
01:28:06,850 --> 01:28:09,840
которое не требует непременных жертв.
897
01:28:12,150 --> 01:28:13,720
Мы идём сражаться...
898
01:28:14,590 --> 01:28:16,590
не для того,
чтобы полечь всем до единого.
899
01:28:17,960 --> 01:28:20,600
А для того,
чтобы жить ради будущего.
900
01:28:25,170 --> 01:28:26,590
Мы победим!
901
01:28:33,210 --> 01:28:35,610
Наконец-то, уже завтра.
902
01:28:35,840 --> 01:28:37,040
Не могу дождаться.
903
01:28:37,050 --> 01:28:38,600
Ты останешься.
904
01:28:40,930 --> 01:28:42,070
Как это останусь?
905
01:28:42,080 --> 01:28:45,420
Всё равно от тебя с такой рукой
толку никакого.
906
01:28:45,990 --> 01:28:47,820
Даже Сикисима участвует!
907
01:28:48,490 --> 01:28:50,520
Это потому что я не ветеран?
908
01:28:50,860 --> 01:28:52,550
Я могу быть полезен.
909
01:28:52,560 --> 01:28:55,450
Неучастие в войне...
910
01:28:56,460 --> 01:28:58,600
это то, чем можно гордиться.
911
01:29:05,110 --> 01:29:07,340
Я тоже хочу защищать Родину.
912
01:29:10,710 --> 01:29:12,680
Возьмите меня с собой!
913
01:29:15,180 --> 01:29:17,800
Мы давно одна команда!
914
01:29:19,790 --> 01:29:21,120
Умоляю вас!
915
01:29:22,220 --> 01:29:24,000
Возьмите меня с собой!
916
01:29:24,590 --> 01:29:26,390
Я хочу пойти с вами!
917
01:29:26,430 --> 01:29:28,880
Мы оставляем тебе будущее.
918
01:29:29,130 --> 01:29:30,340
Капитан!
919
01:29:30,830 --> 01:29:32,230
Господин Нода!
920
01:29:43,810 --> 01:29:44,850
Ещё пониже.
921
01:29:45,980 --> 01:29:46,950
Осторожно.
922
01:30:02,830 --> 01:30:05,730
Давай, Акико, вот так.
923
01:30:14,410 --> 01:30:15,480
Хочу...
924
01:30:15,980 --> 01:30:18,850
за всё вас поблагодарить.
925
01:30:32,460 --> 01:30:33,720
Акико.
926
01:30:34,830 --> 01:30:36,330
Весело было с тётей?
927
01:30:36,460 --> 01:30:37,940
Весело.
928
01:30:37,950 --> 01:30:40,430
Хорошо. Я рад.
929
01:30:44,710 --> 01:30:46,010
Это мне?
930
01:30:48,010 --> 01:30:49,080
Спасибо.
931
01:30:54,850 --> 01:30:55,850
Акико?
932
01:30:57,050 --> 01:31:01,520
Это ты, я и мама?
933
01:31:02,590 --> 01:31:04,790
Вот мама.
934
01:31:05,960 --> 01:31:07,330
Вижу.
935
01:31:08,630 --> 01:31:09,990
Очень хорошо получилось.
936
01:31:20,880 --> 01:31:22,780
Почему ты такая грустная?
937
01:31:27,780 --> 01:31:29,070
В чём дело?
938
01:31:29,650 --> 01:31:30,770
Акико.
939
01:31:31,650 --> 01:31:33,890
Не надо. Успокойся.
940
01:31:35,690 --> 01:31:40,660
Всё будет хорошо.
Я тебя не брошу.
941
01:32:57,040 --> 01:32:58,260
Господин Татибана.
942
01:33:00,240 --> 01:33:01,320
Готовы?
943
01:33:05,250 --> 01:33:06,450
Идём, покажу.
944
01:33:18,430 --> 01:33:19,960
Бомба, которую ты заказывал.
945
01:33:21,430 --> 01:33:25,800
Два пулемёта, 140 килограммов,
120 патронов, 80 килограммов.
946
01:33:26,200 --> 01:33:28,770
Сняли один из главных топливных баков,
400 кило.
947
01:33:29,400 --> 01:33:33,870
Вместо него бомба на 150 кило в носу
и на 250 кило в фюзеляже.
948
01:33:35,640 --> 01:33:38,330
Наконец-то я смогу вернуть им долг.
949
01:33:52,760 --> 01:33:53,980
Странно.
950
01:33:58,570 --> 01:34:00,530
В глубине души мне ещё хочется жить.
951
01:34:05,370 --> 01:34:07,690
Как и всем моим людям в тот день.
952
01:34:09,110 --> 01:34:10,930
Им всем хотелось вернуться домой.
953
01:34:12,450 --> 01:34:17,900
Но вместо этого
их раздавили, как клопов.
954
01:34:20,150 --> 01:34:21,300
Я понимаю.
955
01:34:44,450 --> 01:34:46,900
Это нарисовала девочка
по имени Акико.
956
01:34:48,850 --> 01:34:50,850
Я хочу, чтобы у неё было будущее.
957
01:34:55,290 --> 01:34:58,890
Я остановлю Годзиллу,
чего бы это ни стоило.
958
01:34:59,860 --> 01:35:02,030
Ты наконец готов.
959
01:35:04,230 --> 01:35:08,000
Теперь один важный момент.
960
01:35:08,970 --> 01:35:09,870
Смотри.
961
01:35:11,270 --> 01:35:13,140
Предохранитель бомб.
962
01:35:13,840 --> 01:35:15,840
Дёрни на себя
непосредственно перед контактом.
963
01:35:16,080 --> 01:35:16,970
Понял?
964
01:35:18,810 --> 01:35:19,960
И ещё кое-что.
965
01:35:30,360 --> 01:35:31,390
Акико.
966
01:35:33,760 --> 01:35:36,330
Ты что, совсем одна?
967
01:35:37,430 --> 01:35:38,430
Смотри.
968
01:35:45,640 --> 01:35:47,040
ДЛЯ СУМИКО
969
01:35:59,650 --> 01:36:04,200
ПОЗАБОТЬТЕСЬ ОБ АКИКО.
ВОТ ДЕНЬГИ НА ЕЁ СОДЕРЖАНИЕ.
970
01:36:11,570 --> 01:36:14,190
Это от папы?
971
01:36:14,840 --> 01:36:18,400
От папы. От папы.
972
01:36:19,410 --> 01:36:21,810
Всё хорошо. Не бойся.
973
01:36:38,960 --> 01:36:40,510
Говорит "Куросио-12".
974
01:36:40,520 --> 01:36:43,630
35,03 северной широты,
139,41 восточной долготы.
975
01:36:43,660 --> 01:36:45,430
Всплывает много глубоководной рыбы.
976
01:37:04,250 --> 01:37:12,970
Годзилла замечен в бухте Сагами!
Активирована акустическая приманка!
977
01:37:13,160 --> 01:37:15,930
Все с собой только самое необходимое!
978
01:37:16,930 --> 01:37:18,590
Всем срочно на борт!
979
01:37:18,630 --> 01:37:20,030
Пора выдвигаться.
980
01:37:21,840 --> 01:37:23,890
Мидзусима послушался вашего совета?
981
01:37:23,900 --> 01:37:25,560
Это лучшее, что он может сделать.
982
01:37:25,570 --> 01:37:28,280
Я бы и Сикисиме не разрешил лететь.
983
01:37:28,480 --> 01:37:31,940
Проштрафившийся пилот-камикадзе?
Не нравится мне это.
984
01:37:31,950 --> 01:37:35,040
У него есть Акико.
Он вернётся живым.
985
01:37:45,360 --> 01:37:47,930
Судно с акустической приманкой уничтожено!
986
01:37:48,060 --> 01:37:53,500
Годзилла уже в бухте Сагами!
Корабли "Вада Цуми", выходите из порта!
987
01:37:54,040 --> 01:37:55,100
Смотрите!
988
01:37:55,940 --> 01:37:56,970
Вон там!
989
01:37:57,540 --> 01:37:59,210
Он уже здесь?
990
01:38:10,380 --> 01:38:14,200
Годзилла прорвал последнюю линию обороны!
Плывёт к берегу!
991
01:38:15,260 --> 01:38:16,060
Вылетаю!
992
01:39:11,050 --> 01:39:15,490
Пора покончить с ним раз и навсегда,
Сикисима.
993
01:39:16,350 --> 01:39:23,120
Немедленно покинуть город! Повторяю.
Корабли "Вада Цуми", выходите из порта!
994
01:39:29,300 --> 01:39:32,100
Что теперь? План сорван!
995
01:39:32,630 --> 01:39:34,410
Всё равно попробуем.
996
01:39:34,770 --> 01:39:39,520
Надо утопить его во впадине Сагами
или ничего не получится.
997
01:39:39,840 --> 01:39:43,210
Придётся Сикисиме его заманивать!
998
01:39:43,280 --> 01:39:44,310
По местам!
999
01:39:44,380 --> 01:39:45,180
Вперёд!
1000
01:40:01,660 --> 01:40:03,820
Господин Нода, Сикисима вышел на связь!
1001
01:40:05,670 --> 01:40:08,030
Это Сикисима. Я в воздухе.
1002
01:40:08,040 --> 01:40:10,330
Готовлюсь заманить Годзиллу
в район назначения.
1003
01:40:10,340 --> 01:40:12,410
Хорошо, мы будем готовы к встрече.
1004
01:40:12,410 --> 01:40:13,830
Только поторопитесь.
1005
01:40:13,840 --> 01:40:18,900
Сикисима! Ничего не делай сгоряча.
Я не прощу тебя, если Акико осиротеет.
1006
01:40:21,980 --> 01:40:23,990
Слышишь меня, Сикисима?
1007
01:40:25,590 --> 01:40:28,170
Он выключил связь.
1008
01:40:50,810 --> 01:40:52,230
Телеграмма!
1009
01:40:53,610 --> 01:40:54,510
Иду.
1010
01:41:01,430 --> 01:41:02,240
Да?
1011
01:41:02,390 --> 01:41:03,820
Госпожа Сикисима?
1012
01:41:06,360 --> 01:41:07,860
- Вам телеграмма.
- Спасибо.
1013
01:42:31,650 --> 01:42:34,750
Вот как надо заманивать!
1014
01:42:35,650 --> 01:42:38,720
Годзилла разозлился не на шутку.
1015
01:42:39,050 --> 01:42:40,180
Пустился в погоню.
1016
01:42:40,650 --> 01:42:42,270
Теперь наша очередь.
1017
01:42:45,390 --> 01:42:46,870
Всем кораблям, в боевой порядок!
1018
01:42:46,880 --> 01:42:49,630
- Всем кораблям, в боевой порядок!
- Всем кораблям, в боевой порядок!
1019
01:42:52,070 --> 01:42:53,170
Баллоны с фреоном готовы!
1020
01:42:53,500 --> 01:42:56,050
Снаряды с плавучими камерами готовы!
1021
01:42:56,350 --> 01:42:57,800
Тросы готовы!
1022
01:42:58,140 --> 01:43:00,140
Все системы готовы!
1023
01:43:00,240 --> 01:43:02,920
Подать напряжение.
Плавучие камеры снять с предохранителей.
1024
01:43:19,320 --> 01:43:21,940
Вот так. Не останавливайся.
1025
01:43:23,730 --> 01:43:25,550
Первая команда: атаковать по плану.
1026
01:43:25,560 --> 01:43:27,220
- По плану!
- По плану!
1027
01:43:58,630 --> 01:44:00,480
Молодчина.
1028
01:44:36,970 --> 01:44:39,930
Тепловой луч Годзиллы.
1029
01:44:42,610 --> 01:44:47,610
Корабли этого не выдержат.
Капитан, их надо срочно отводить!
1030
01:44:47,620 --> 01:44:49,020
Нет, всё в порядке.
1031
01:44:49,220 --> 01:44:50,810
Продолжаем по плану.
1032
01:44:50,820 --> 01:44:52,720
Но как же тепловой луч?
1033
01:44:52,820 --> 01:44:56,900
После выстрела
ему нужно время для восстановления.
1034
01:44:57,460 --> 01:44:58,660
Начинаем!
1035
01:44:59,860 --> 01:45:01,160
Отдайте приказ!
1036
01:45:06,570 --> 01:45:08,800
Операция "Вада Цуми", приступаем!
1037
01:45:27,220 --> 01:45:31,260
Сбросить плавучие камеры,
баллоны и оснастку!
1038
01:45:56,750 --> 01:45:57,870
Сикисима!
1039
01:46:24,140 --> 01:46:25,350
Кран готов!
1040
01:46:25,410 --> 01:46:26,280
Понял!
1041
01:46:27,210 --> 01:46:29,480
Держать курс, "Хибики"!
1042
01:46:29,650 --> 01:46:31,820
"Хибики", держать курс!
1043
01:46:32,050 --> 01:46:35,180
Курс не меняет.
Некоторые повреждения неизбежны.
1044
01:46:39,760 --> 01:46:42,270
"Хибики" приближается. Четыре метра!
1045
01:46:43,260 --> 01:46:44,510
Два метра!
1046
01:46:45,170 --> 01:46:48,080
- Держитесь, сейчас тряхнёт!
- Держитесь, сейчас тряхнёт!
1047
01:47:02,880 --> 01:47:06,320
- Есть проход! Полный вперёд!
- Полный вперёд!
1048
01:47:06,330 --> 01:47:07,410
Полный вперёд!
1049
01:47:22,370 --> 01:47:24,800
Есть! Есть!
1050
01:47:25,570 --> 01:47:27,610
- Капитан, к рубильнику!
- Понял!
1051
01:47:36,120 --> 01:47:38,090
Ещё нет?
1052
01:47:39,590 --> 01:47:40,600
Почти.
1053
01:47:51,230 --> 01:47:53,380
Приготовились.
1054
01:48:02,780 --> 01:48:04,710
- Давай, капитан!
- Слушаюсь!
1055
01:48:07,080 --> 01:48:08,550
- Фреон!
- Есть!
1056
01:48:25,230 --> 01:48:29,740
Глубина 1 200 метров!
1 300!
1057
01:48:30,370 --> 01:48:32,230
- 1 400!
- Давай!
1058
01:48:32,440 --> 01:48:34,220
- Ныряй!
- 1 450!
1059
01:48:35,510 --> 01:48:39,400
1 500 метров пройдено!
1060
01:48:51,530 --> 01:48:54,250
Есть! Мы утопили Годзиллу!
1061
01:48:54,430 --> 01:48:55,730
Получилось?
1062
01:49:03,400 --> 01:49:05,050
Живучая тварь.
1063
01:49:05,640 --> 01:49:08,170
- Переходим к плану "Б"?
- Давайте.
1064
01:49:26,760 --> 01:49:28,360
Теперь всплывай!
1065
01:49:28,960 --> 01:49:33,600
Глубина 1 200 метров!
1 100! 1 000!
1066
01:49:42,180 --> 01:49:43,410
Тросы перестали сматываться!
1067
01:49:44,010 --> 01:49:46,250
Остановились на 803 метрах!
1068
01:49:47,580 --> 01:49:49,650
Почему? Почему они остановились?
1069
01:49:54,090 --> 01:49:55,520
Он их перегрыз.
1070
01:49:58,760 --> 01:50:01,130
"Хибики", поднимаем Годзиллу!
1071
01:50:01,260 --> 01:50:03,060
90 градусов, максимальная скорость!
1072
01:50:03,130 --> 01:50:05,680
У наших двух судов не хватит мощности.
1073
01:50:06,100 --> 01:50:09,140
У нас нет выбора.
Выжмите всё, что сможете.
1074
01:50:09,670 --> 01:50:10,750
Есть!
1075
01:50:27,650 --> 01:50:28,960
Если так пойдёт...
1076
01:50:29,520 --> 01:50:30,860
кран не выдержит.
1077
01:50:30,960 --> 01:50:32,230
Берегись!
1078
01:50:54,750 --> 01:50:58,900
Встречайте буксиры "Фудзимару"
из Йокогамы!
1079
01:50:59,350 --> 01:51:01,650
Пришли подсобить чем можем!
1080
01:51:01,960 --> 01:51:03,210
Знакомый голос.
1081
01:51:03,960 --> 01:51:06,630
Говорит Мидзусима.
Как слышите, капитан?
1082
01:51:07,760 --> 01:51:09,830
Малыш, это ты?
1083
01:51:10,760 --> 01:51:11,760
Да!
1084
01:51:12,070 --> 01:51:15,590
Говорит "Коеймару" из Тойо-Кисен.
Пришли помочь!
1085
01:51:15,600 --> 01:51:19,400
"Никкомару" из Йокогамы-Эйсен!
К вашим услугам!
1086
01:51:19,410 --> 01:51:21,320
"Сиокадземару" ждёт ваших распоряжений!
1087
01:51:21,330 --> 01:51:22,210
"Тецуюмару".
1088
01:51:22,410 --> 01:51:24,040
- "Нанамимару".
- "Минамимару".
1089
01:51:24,080 --> 01:51:25,610
- "Киссёмару".
- "Дзюнсеймару".
1090
01:51:25,710 --> 01:51:27,250
- "Вакамару".
- "Хеймицумару"
1091
01:51:27,280 --> 01:51:28,450
"Тенюмару".
1092
01:51:28,480 --> 01:51:29,950
- "Кайомару".
- "Хьюга".
1093
01:51:30,050 --> 01:51:31,470
- "Чукамару".
- "Сюсеймару".
1094
01:51:31,530 --> 01:51:32,850
- "Тарамару".
- "Ясакамару".
1095
01:51:33,220 --> 01:51:36,020
Бесполезный пришёл на помощь!
1096
01:51:39,460 --> 01:51:40,870
Чёрт побери.
1097
01:51:41,160 --> 01:51:43,890
Должен признаться,
я рад его видеть.
1098
01:51:44,130 --> 01:51:47,700
Всем прибывшим буксирам!
Давайте поднимем Годзиллу!
1099
01:51:47,900 --> 01:51:51,400
- Всем тянуть!
- Всем тянуть!
1100
01:52:16,260 --> 01:52:19,230
Капитан, Годзилла снова всплывает!
1101
01:52:20,720 --> 01:52:23,950
Давай, покажи своё личико!
1102
01:52:24,240 --> 01:52:26,740
Глубина 700 метров!
1103
01:52:27,510 --> 01:52:29,390
Давай, давай, давай!
1104
01:53:00,410 --> 01:53:01,940
Он не очень сильно пострадал!
1105
01:53:02,980 --> 01:53:05,080
Всем судам, манёвр уклонения!
1106
01:53:55,860 --> 01:53:57,330
Что он делает?
1107
01:53:57,440 --> 01:53:58,440
Нет.
1108
01:54:02,600 --> 01:54:04,570
- Не надо!
- Стой!
1109
01:54:04,770 --> 01:54:06,240
Сикисима!
1110
01:54:33,470 --> 01:54:34,780
Сикисима...
1111
01:54:49,920 --> 01:54:51,390
Нет, смотрите!
1112
01:54:56,300 --> 01:54:57,200
Я его вижу.
1113
01:54:58,910 --> 01:55:00,280
Я его вижу!
1114
01:55:02,960 --> 01:55:06,380
Лётчик катапультировался! Он жив!
1115
01:55:14,840 --> 01:55:17,750
Это сиденье может катапультироваться.
1116
01:55:18,850 --> 01:55:20,450
Просто дёрни вон тот рычаг.
1117
01:55:24,550 --> 01:55:25,450
Живи.
1118
01:55:28,020 --> 01:55:29,320
Господин Татибана.
1119
01:56:59,750 --> 01:57:01,000
Сикисима!
1120
01:57:06,220 --> 01:57:07,570
Ты сделал!
1121
01:57:08,620 --> 01:57:09,660
Ты сделал это!
1122
01:57:11,790 --> 01:57:12,840
Малыш!
1123
01:57:16,910 --> 01:57:17,910
Госпожа Сумико!
1124
01:57:18,030 --> 01:57:19,130
Коити!
1125
01:57:20,100 --> 01:57:22,270
- Коити.
- Акико.
1126
01:57:29,010 --> 01:57:29,910
Что?
1127
01:58:11,650 --> 01:58:13,470
Твоя война наконец...
1128
01:58:15,660 --> 01:58:17,090
закончилась?
1129
01:59:23,700 --> 01:59:27,030
ГОДЗИЛЛА МИНУС ОДИН
98966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.