All language subtitles for Flowers.S01E02.DVDRip.x264-OUIJA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,590 --> 00:00:05,890 Hugo! 2 00:00:07,742 --> 00:00:10,561 Hugo, est� na hora de ir para a cama. 3 00:00:14,080 --> 00:00:15,403 O que est� desenhando? 4 00:00:17,752 --> 00:00:20,726 - Deixe-me ver. - N�o, � um segredo. 5 00:00:20,727 --> 00:00:22,803 Deixe-me dar uma olhada, por favor. 6 00:00:23,544 --> 00:00:26,935 Muito bem. Estou amaldi�oado. 7 00:00:26,936 --> 00:00:30,955 Est� amaldi�oada. Estamos amaldi�oados. 8 00:00:36,904 --> 00:00:38,409 - Vou junto? - Cad� o Shun? 9 00:00:38,410 --> 00:00:39,716 - O qu�? - N�o importa. 10 00:00:39,717 --> 00:00:43,404 - Ele pegar� a escova de dentes. - Certo, vou logo atr�s de voc�. 11 00:00:43,405 --> 00:00:46,881 - M�e, n�o consigo dirigir! - � s� dar r�. 12 00:00:47,882 --> 00:00:51,872 LEGENDA AlbustigriS 13 00:00:53,556 --> 00:00:55,656 N�o jogue fora! 14 00:00:55,657 --> 00:00:57,950 - O que est� fazendo? - Esterilizando a pele. 15 00:00:57,951 --> 00:01:00,308 Pare�o um grande lanche embalado. 16 00:01:00,309 --> 00:01:03,228 - Precisamos ir, Barry. - Que queijo quente! 17 00:01:03,229 --> 00:01:05,851 - Escova de dentes, pijama. - Vou acabar com o fedor. 18 00:01:06,271 --> 00:01:07,991 - Shun, fique e arrume tudo. - Al�? 19 00:01:07,992 --> 00:01:10,519 - Vamos, homem-queijo. - Oi, Barbara. 20 00:01:10,520 --> 00:01:13,343 Na realidade, estamos indo para o hospital agora. 21 00:01:13,344 --> 00:01:15,105 - Estraguei a embreagem. - Obrigada. 22 00:01:15,106 --> 00:01:17,750 - E o acelerador. - Donald, deixe a chaleira a�. 23 00:01:17,751 --> 00:01:20,163 Queria fazer um pouco de ch� at� nos aprontarmos. 24 00:01:20,164 --> 00:01:22,910 - Voc� est� comendo? - Preciso de energia. 25 00:01:22,911 --> 00:01:25,400 - Deborah, � a Barbara. - Dane-se a Barbara! 26 00:01:25,401 --> 00:01:27,946 - Ela diz que � urgente. - N�o como isto, certo? 27 00:01:27,947 --> 00:01:31,560 - Saia, Shun! Eu dirijo! - Vamos! 28 00:01:40,121 --> 00:01:43,817 O maldito di�rio dos sonhos, a Vov� Grubb adorava. 29 00:01:43,818 --> 00:01:47,620 Pela borda da fresta, a �gua do p�ntano evaporava. 30 00:01:47,621 --> 00:01:51,277 Que prosa odiosa, que tristeza horr�vel. 31 00:01:51,278 --> 00:01:54,866 A loucura do sr. Grubb, que prova terr�vel. 32 00:01:56,197 --> 00:01:59,292 Ela agarrou firmemente o amaldi�oado di�rio 33 00:01:59,293 --> 00:02:02,446 e o jogou com for�a no po�o imagin�rio. 34 00:02:02,447 --> 00:02:06,021 A tristeza do sr. Grubb, o medo e sofrimento notados 35 00:02:06,022 --> 00:02:09,349 n�o seriam mais ouvidos ou testemunhados. 36 00:02:09,350 --> 00:02:13,182 E ent�o uma rajada de vento levantou a barra da saia dela 37 00:02:13,183 --> 00:02:16,401 e jogou o querido f�ssil direto na borda. 38 00:02:16,402 --> 00:02:20,780 As p�ginas foram liberadas, uma a uma, em sequ�ncia. 39 00:02:20,781 --> 00:02:22,533 E moviam-se rapidamente, 40 00:02:22,534 --> 00:02:24,826 como uma manada de segredos loucos. 41 00:02:24,827 --> 00:02:28,071 1� TEMPORADA Epis�dio 02 42 00:02:28,072 --> 00:02:30,310 - N�o! - Vire-se, por favor! 43 00:02:30,311 --> 00:02:32,068 - Vire-se! - N�o! N�o quero! 44 00:02:32,069 --> 00:02:33,989 N�o posso deixar voc� aqui, posso? 45 00:02:33,990 --> 00:02:37,228 Papai nunca vai voltar, sua porcaria! 46 00:02:37,229 --> 00:02:39,391 Hugo, volte aqui! 47 00:02:39,392 --> 00:02:41,973 Volte j� aqui! O que houve com voc�? 48 00:02:42,455 --> 00:02:46,932 - N�o notaram nada diferente? - H� algo errado? 49 00:02:46,933 --> 00:02:49,975 Parece que foi um forte impacto. 50 00:02:50,756 --> 00:02:53,776 Sim, deve ter sido por causa da cadeira. 51 00:02:53,777 --> 00:02:56,829 - Desculpe, esqueci de dizer. - Que cadeira? 52 00:02:56,830 --> 00:02:59,655 Havia uma cadeira no ch�o. Talvez a altura da queda 53 00:02:59,656 --> 00:03:02,550 explique a origem 54 00:03:02,551 --> 00:03:06,300 do ferimento na cabe�a dela. 55 00:03:06,697 --> 00:03:08,251 O que ela fazia numa cadeira? 56 00:03:08,252 --> 00:03:11,853 Talvez observava algo interessante no teto, 57 00:03:11,854 --> 00:03:14,436 talvez uma aranha. 58 00:03:14,437 --> 00:03:16,215 Ela estava guardando algo? 59 00:03:16,216 --> 00:03:18,035 Podia estar escondendo outro corvo. 60 00:03:18,036 --> 00:03:19,889 Ou podia estar pegando outra coisa. 61 00:03:19,890 --> 00:03:22,635 - Algo do arm�rio. - O que ela desejaria de l�? 62 00:03:22,636 --> 00:03:25,924 Estou chutando, uma colcha, um prato, ou algo assim. 63 00:03:25,925 --> 00:03:29,276 - Por que um prato? - Para olhar para ele. 64 00:03:29,277 --> 00:03:33,479 Tirar e colocar de volta... por divers�o. 65 00:03:33,480 --> 00:03:36,332 - Seu nariz est� sangrando. - Est�? 66 00:03:37,435 --> 00:03:39,828 - Estranho. - Ela sofria de dem�ncia. 67 00:03:39,829 --> 00:03:41,578 - Ent�o... - Bem observado, Amy. 68 00:03:41,579 --> 00:03:44,633 Por isso subiu l�, ela estava louca. 69 00:03:45,991 --> 00:03:48,151 Ela tinha s�ndrome do intestino irrit�vel. 70 00:03:48,152 --> 00:03:51,671 - Talvez n�o seja relevante. - N�o � relevante. 71 00:03:51,672 --> 00:03:53,696 Boa, Donald. Foi muito �til. 72 00:03:53,697 --> 00:03:56,122 Precisamos realizar mais alguns exames, 73 00:03:56,123 --> 00:03:59,299 mas � uma hemorragia muito grave. 74 00:03:59,300 --> 00:04:03,800 Para que fiquem cientes, o progn�stico � ruim. 75 00:04:03,801 --> 00:04:05,952 Est� dizendo para parecer pior do que �, 76 00:04:05,953 --> 00:04:07,893 - para n�s... - N�o estou fazendo isso. 77 00:04:07,894 --> 00:04:11,051 Ent�o, para o seguro... 78 00:04:11,052 --> 00:04:13,081 - Ela n�o est� fazendo isso. - N�o estou. 79 00:04:13,082 --> 00:04:17,061 Certo, ent�o quanto �? 50/50? 80 00:04:17,062 --> 00:04:19,342 - N�o � 50/50. - Ent�o... 81 00:04:19,343 --> 00:04:23,329 � bem pr�ximo de zero. 82 00:04:23,767 --> 00:04:25,067 Certo. 83 00:04:28,466 --> 00:04:32,036 Desculpe, acabei de notar. Escreve os livros dos Grubb? 84 00:04:32,539 --> 00:04:34,818 Sim, escrevo. 85 00:04:34,819 --> 00:04:37,324 Minha filha adora "O Enigma da Bolota". 86 00:04:37,978 --> 00:04:40,374 Sim, � uma hist�ria engra�ada. 87 00:04:40,375 --> 00:04:43,666 - � mais alto do que imaginei. - Sim, sou. 88 00:04:44,097 --> 00:04:46,047 Desculpe, isso � tudo, doutora? 89 00:04:46,048 --> 00:04:49,734 - Minha sogra est� morrendo. - Desculpe, sim, sinto muito. 90 00:04:49,735 --> 00:04:53,174 Talvez seja bom alguns de voc�s irem para casa descansar. 91 00:04:53,175 --> 00:04:54,951 E voltarem logo pela manh�. 92 00:04:54,952 --> 00:04:56,938 Obrigada, todos ficaremos com a Vov�. 93 00:04:56,939 --> 00:04:59,346 - Voc�s decidem. - Sim, n�s decidimos. 94 00:04:59,347 --> 00:05:01,236 - � o que faremos. - Est� tudo bem. 95 00:05:01,237 --> 00:05:04,174 - Sim, obrigada. - Verei voc�s em breve. 96 00:05:04,590 --> 00:05:06,097 - Obrigado. - Obrigada. 97 00:05:08,791 --> 00:05:12,605 Ent�o, ela vai morrer em breve? 98 00:05:12,606 --> 00:05:15,197 Sim, muito em breve. 99 00:05:20,235 --> 00:05:21,956 Tenho tempo para tomar um caf�? 100 00:05:27,178 --> 00:05:29,540 Sim, vamos l�. 101 00:05:33,777 --> 00:05:35,788 O que est� havendo? 102 00:05:37,682 --> 00:05:39,413 Ol�? 103 00:05:43,850 --> 00:05:45,833 - Maurice! - Sim? 104 00:05:45,834 --> 00:05:48,778 - O que est� havendo? - S� estou bebendo um caf�. 105 00:05:48,779 --> 00:05:51,284 - Tudo bem com voc�? - Sim, por qu�? 106 00:05:51,285 --> 00:05:53,494 Esqueceu da cadeira, o nariz est� sangrando, 107 00:05:53,495 --> 00:05:56,035 e bebe um copa�o rid�culo de caf� no meio da noite. 108 00:05:56,036 --> 00:05:58,199 Bebo porque est� no meio da noite. 109 00:05:58,200 --> 00:06:00,749 N�o sei por que � t�o grande, n�o � culpa minha. 110 00:06:00,750 --> 00:06:02,709 Precisamos fazer uma reuni�o de fam�lia. 111 00:06:02,710 --> 00:06:05,430 - Sobre o qu�? - N�o sei, � por isso. 112 00:06:05,431 --> 00:06:07,620 Quer fazer para decidir sobre o que ser�? 113 00:06:07,621 --> 00:06:10,764 Claro que n�o. Por que distorce tudo que digo? 114 00:06:10,765 --> 00:06:12,388 Vou ver o Shun. 115 00:06:12,389 --> 00:06:14,534 Fa�a isso para variar. V� falar com o �nico 116 00:06:14,535 --> 00:06:18,173 que n�o fala ingl�s. Desfrute o reservat�rio de caf�. 117 00:06:25,577 --> 00:06:28,374 - Shun! - � t�o estranho, sr. Flowers. 118 00:06:28,375 --> 00:06:30,604 Pus quase 100 libras, e ainda n�o funciona. 119 00:06:30,605 --> 00:06:32,501 Sim, � porque est� quebrado, Shun. 120 00:06:32,502 --> 00:06:34,792 Sim, provavelmente. Como est� a Vov�? 121 00:06:34,793 --> 00:06:36,698 - Ela n�o est� bem. - C�us! 122 00:06:36,699 --> 00:06:39,643 Preciso que fa�a algo para mim. Que esconda algo. 123 00:06:39,644 --> 00:06:41,947 - Certo. - � um tipo de la�o. 124 00:06:41,948 --> 00:06:43,662 - Sabe o que �? - Suco de manga. 125 00:06:43,663 --> 00:06:47,785 N�o, est� pensando em lassi, uma esp�cie de iogurte... 126 00:06:47,786 --> 00:06:50,729 - Sim, muito delicioso. - N�o � isso, � um n� de correr. 127 00:06:50,730 --> 00:06:52,141 - Mousse de chocolate? - N�o. 128 00:06:52,142 --> 00:06:54,031 - Delicioso. - N�o, n�o � delicioso. 129 00:06:54,032 --> 00:06:56,199 - Nem suco de manga? - N�o, vamos recome�ar. 130 00:06:56,200 --> 00:06:59,696 - Sim, recome�ar. - � uma corda, para forca. 131 00:07:00,944 --> 00:07:02,593 Odeio voc�! 132 00:07:02,594 --> 00:07:04,285 - O que est� havendo? - Depressa. 133 00:07:06,868 --> 00:07:09,407 - Por que nos escondemos? - Depois eu te conto. 134 00:07:09,998 --> 00:07:13,735 � uma vespa? Viu uma vespa? 135 00:07:13,736 --> 00:07:17,301 Vov�, pens�vamos que viveria para sempre. 136 00:07:17,302 --> 00:07:18,945 Como nos enganamos. 137 00:07:20,554 --> 00:07:23,199 Queria poder inventar algo para salvar voc�. 138 00:07:24,757 --> 00:07:26,462 Mas n�o h� tempo. 139 00:07:31,253 --> 00:07:33,883 - Por que est� me encarando? - N�o estou. 140 00:07:33,884 --> 00:07:36,878 - Qual � o problema? - Ela est� me encarando. 141 00:07:37,680 --> 00:07:39,080 Amy? 142 00:07:42,595 --> 00:07:45,186 Amy! 143 00:07:45,187 --> 00:07:48,261 M�e, n�o comece com isso de ficar repetindo meu nome 144 00:07:48,262 --> 00:07:51,116 de modos ligeiramente diferentes porque isso n�o ajuda. 145 00:07:58,922 --> 00:08:03,100 - Estou t�o triste pela Vov�. - Venha c�. 146 00:08:04,631 --> 00:08:07,139 Coloque o peito em sua boca e acabe com isso. 147 00:08:07,140 --> 00:08:09,459 - Amy! - Pare de dizer meu nome! 148 00:08:10,475 --> 00:08:13,681 Onde escondo a arma suicida? No arm�rio do banheiro? 149 00:08:13,682 --> 00:08:16,784 - Por que no arm�rio? - Ningu�m vai checar l�. 150 00:08:16,785 --> 00:08:18,542 S� cortador de unha e creme vaginal. 151 00:08:18,543 --> 00:08:20,679 N�o, livre-se de uma vez. 152 00:08:21,546 --> 00:08:24,452 Sr. Flowers, que tremenda vergonha! 153 00:08:24,907 --> 00:08:26,803 Voc� est� bem? Diga a verdade. 154 00:08:26,804 --> 00:08:28,931 Sim. Bom, n�o. 155 00:08:28,932 --> 00:08:30,984 Estou dizendo que n�o quero falar disso. 156 00:08:30,985 --> 00:08:35,445 Certo, vou deixar voc� muito feliz agora mesmo. 157 00:08:35,446 --> 00:08:37,608 - Uma piadinha. - N�o. 158 00:08:37,609 --> 00:08:39,281 Sim, humor! 159 00:08:40,199 --> 00:08:42,737 Piada inglesa, vou pensar. 160 00:08:43,189 --> 00:08:46,373 - Knock, knock... - Quem �? 161 00:08:46,374 --> 00:08:49,455 - Carteiro. - Carteiro, quem? 162 00:08:49,456 --> 00:08:53,186 - Estou com sua carta. - O qu�? 163 00:08:53,187 --> 00:08:54,756 Piada inglesa deixa voc� feliz. 164 00:08:54,757 --> 00:08:57,093 - N�o faz sentido. - Sim, est� feliz? 165 00:08:57,094 --> 00:09:00,757 - Maurice, "Chin"! - S� faltava essa! 166 00:09:02,020 --> 00:09:04,941 - Oi, por que est�o aqui? - Para apoiar voc�s, � claro. 167 00:09:04,942 --> 00:09:07,631 N�o quer�amos terminar a noite de forma t�o sombria. 168 00:09:07,632 --> 00:09:10,602 - Se for incomodar, podemos ir. - Deborah est� por a�? 169 00:09:10,603 --> 00:09:12,696 Sim! 170 00:09:12,697 --> 00:09:16,481 - Disse que a ideia era idiota. - Vamos, adoro hospitais. 171 00:09:31,826 --> 00:09:35,266 Desculpe! N�o queria assustar voc�. 172 00:09:36,777 --> 00:09:39,394 - O que faz aqui? - Sei l�. 173 00:09:39,395 --> 00:09:41,220 Meu pai est� muito estranho. 174 00:09:53,793 --> 00:09:55,146 Desculpe. 175 00:10:03,569 --> 00:10:05,775 - Meleca. - Sim. 176 00:10:07,069 --> 00:10:10,002 - Voc� est� bem? - Sim. 177 00:10:10,926 --> 00:10:13,424 Morre gente o tempo todo, n�o morre? 178 00:10:13,783 --> 00:10:15,360 Est� tudo literalmente bem. 179 00:10:15,861 --> 00:10:19,554 - Amy, � voc�? - Merda! 180 00:10:19,555 --> 00:10:21,686 - Voc� pode... - Certo, por qu�? 181 00:10:21,687 --> 00:10:24,090 - Desculpe, � que... - Estou entrando! 182 00:10:27,783 --> 00:10:30,121 - Como voc� est�? - Bem, obrigada. 183 00:10:30,471 --> 00:10:32,617 - Quer um abra�o? - Estou bem, obrigada. 184 00:10:32,618 --> 00:10:34,771 Devemos amar uns aos outros. 185 00:10:34,772 --> 00:10:37,949 - M�e, pode me deixar ir? - N�o at� me deixar abra��-la. 186 00:10:37,950 --> 00:10:40,911 - Ent�o n�o vamos sair daqui. - Vou abra�ar voc�. 187 00:10:40,912 --> 00:10:42,933 - N�o, obrigada. - Venha c�. 188 00:10:42,934 --> 00:10:45,015 - N�o, solte-me! - N�o, vamos. 189 00:10:45,016 --> 00:10:48,728 - Por que voc� � t�o forte? - Deixe-me abra�ar voc�. 190 00:10:54,575 --> 00:10:57,536 Minha pequena, doce, e sens�vel amuadinha. 191 00:10:57,537 --> 00:11:00,362 Voc� � s� uma pequena e doce amuada, n�o �? 192 00:11:03,287 --> 00:11:06,610 - Est� melhor? - Sim. 193 00:11:12,184 --> 00:11:16,634 Vov� inglesa, nunca morra. 194 00:11:17,688 --> 00:11:21,069 - A� est�o voc�s! - Deborah, t�o atraente de luto! 195 00:11:21,070 --> 00:11:23,688 - Todos est�o aqui. - Ol� de novo, George. 196 00:11:23,689 --> 00:11:26,114 Trouxe algo para dizer que lamento por... 197 00:11:26,115 --> 00:11:27,986 Ela ainda n�o morreu, como eu disse. 198 00:11:27,987 --> 00:11:30,991 Adiantado, e para me desculpar pela festa. 199 00:11:30,992 --> 00:11:35,050 N�o deixe de me indicar clientes s� por causa de uma briguinha. 200 00:11:35,051 --> 00:11:37,807 Deveria ter ignorado o cara. Ele queria causar confus�o. 201 00:11:37,808 --> 00:11:40,484 S� n�o gosto de ver pessoas sendo rudes. 202 00:11:40,485 --> 00:11:42,222 - Quem �? - Barry. 203 00:11:42,223 --> 00:11:44,150 - Ol�, Deborah. - Eu ia dizendo que 204 00:11:44,151 --> 00:11:46,130 talvez seja melhor todos irem embora. 205 00:11:46,131 --> 00:11:48,750 N�o precisa ser educado. Estamos felizes em ficar. 206 00:11:48,751 --> 00:11:51,546 Para alegrar um pouco. Tenho certeza que podem beber. 207 00:11:51,547 --> 00:11:53,902 Sim, por que n�o? 208 00:11:54,921 --> 00:11:56,490 Shun, leve Barry para casa. 209 00:11:56,491 --> 00:12:00,172 Ou posso ficar com voc�s. Mostrar meu apoio. 210 00:12:00,173 --> 00:12:02,674 � um quarto pequeno. N�o sei quantos podem ficar. 211 00:12:02,675 --> 00:12:05,707 - Ele n�o vai demorar. - Depende do absinto. 212 00:12:05,708 --> 00:12:09,130 Talvez seja melhor ir embora quem n�o for da fam�lia. 213 00:12:09,131 --> 00:12:11,479 N�o h� raz�o para ficar aqui lamentando, certo? 214 00:12:11,480 --> 00:12:15,323 - N�o me referi a nada. - Maurice, quer um pouco? 215 00:12:15,324 --> 00:12:18,245 - N�o, obrigado. - Quem sabe a Vov�, ent�o. 216 00:12:18,246 --> 00:12:22,032 - Ela pode se juntar � festa! - Adoro humor negro. 217 00:12:22,033 --> 00:12:25,023 - Ao menos voc� pode ir, Barry? - Sim, entendo. 218 00:12:25,024 --> 00:12:28,025 - Vou deixar voc�s em paz. - Shun? Pode lev�-lo? 219 00:12:28,026 --> 00:12:30,253 Com muito prazer. Sem problema, sr. Flowers. 220 00:12:30,254 --> 00:12:32,064 Pensarei em voc�, Deborah. 221 00:12:32,065 --> 00:12:34,528 Pessoal, espero que a Vov� sobreviva. 222 00:12:34,529 --> 00:12:37,661 - Boa sorte! - Shun, podemos conversar? 223 00:12:38,578 --> 00:12:41,077 - Pode se livrar do la�o? - O que est� fazendo? 224 00:12:41,078 --> 00:12:43,840 S� dizendo ao Shun como sair do hospital. 225 00:12:43,841 --> 00:12:47,081 - � bem complicado. - Por que sussurrar? 226 00:12:47,082 --> 00:12:49,884 Senhor, tenha miseric�rdia dessa senhora, Harriet Flower. 227 00:12:49,885 --> 00:12:52,272 Cantora, dan�arina, esposa abandonada 228 00:12:52,273 --> 00:12:55,634 pelo m�gico e "Lot�rio" Felix Flower. 229 00:12:55,635 --> 00:12:57,993 Deixe-a sobreviver atrav�s do poder de Sua cura. 230 00:12:57,994 --> 00:13:01,100 Ou, se ela falecer, deixe-a ser feliz no Para�so 231 00:13:01,101 --> 00:13:03,594 com a mente s� e o corpo esbelto 232 00:13:03,595 --> 00:13:05,490 como sua nora, Deborah. 233 00:13:05,491 --> 00:13:07,723 E deixe-a desfrutar bastante de... 234 00:13:07,724 --> 00:13:11,605 - Preciso de uma pausa. - sexo com os anjos mais belos. 235 00:13:11,606 --> 00:13:16,035 Oi, eu queria saber se a fam�lia Flower deu entrada. 236 00:13:16,036 --> 00:13:17,650 Aqui � um hospital, n�o um hotel. 237 00:13:17,651 --> 00:13:21,799 N�o, desculpe. Queria saber se eles est�o aqui. 238 00:13:23,990 --> 00:13:27,543 Hugo, pare com isso, por favor. Sinto muito. 239 00:13:28,079 --> 00:13:29,656 Viu o que acontece com o luto? 240 00:13:29,657 --> 00:13:31,440 Um sentimento incrivelmente sexual. 241 00:13:31,441 --> 00:13:34,689 - Vou ver o Maurice. - Claro, eu cuido da Vov�. 242 00:13:37,865 --> 00:13:39,271 - Deborah. - Barbara. 243 00:13:39,272 --> 00:13:41,402 - N�o � um bom momento. - Ela est� bem? 244 00:13:41,403 --> 00:13:43,605 Est� morrendo. Um pouco de privacidade... 245 00:13:43,606 --> 00:13:44,999 Meu Deus. Sinto muito. 246 00:13:45,000 --> 00:13:47,169 Preciso muito falar sobre o Hugo. 247 00:13:47,170 --> 00:13:49,732 Barbara, seu div�rcio n�o me importa. 248 00:13:49,733 --> 00:13:53,709 N�o � sobre isso, Deborah. � o Maurice. 249 00:13:53,710 --> 00:13:56,265 N�o sei bem como dizer... 250 00:13:56,266 --> 00:13:58,397 mas Hugo fez um desenho muito preocupante 251 00:13:58,398 --> 00:14:00,437 sobre algo chamado "cobra m�gica". 252 00:14:00,438 --> 00:14:02,155 - O qu�? - E h� um homem no desenho 253 00:14:02,156 --> 00:14:04,517 que � id�ntico ao Maurice. 254 00:14:04,896 --> 00:14:06,798 SR. FLOWER COBRA M�GICA 255 00:14:08,482 --> 00:14:11,786 - Estou amaldi�oado? - Maurice? 256 00:14:11,787 --> 00:14:15,139 - Ele est� bem ali. - Maurice! 257 00:14:15,140 --> 00:14:18,280 - Venha c� agora! - Hugo. 258 00:14:19,221 --> 00:14:20,521 Barbara. 259 00:14:24,199 --> 00:14:25,499 O que est�o fazendo? 260 00:14:25,966 --> 00:14:28,986 - Comprando um Clunk. - Sim, um pouco de a��car. 261 00:14:29,783 --> 00:14:31,269 Eu compro. 262 00:14:31,270 --> 00:14:33,568 Guardo grana para emerg�ncias desde os 3 anos. 263 00:14:33,569 --> 00:14:35,449 Ent�o n�o tem problema. 264 00:14:35,450 --> 00:14:37,837 - Abigail? Clunk? - Obrigada. 265 00:14:37,838 --> 00:14:40,075 Dois Clunk e um Milky Finger, por favor. 266 00:14:40,368 --> 00:14:42,159 Estava chorando muito. 267 00:14:42,160 --> 00:14:44,658 Um cara emotivo, eu acho. E cheio de recursos. 268 00:14:44,659 --> 00:14:47,941 Amy estava dizendo que voc�s pensam em se mudar. 269 00:14:49,132 --> 00:14:52,074 Quero uma esposa forte, para ser sincero, Abigail. 270 00:14:52,075 --> 00:14:53,764 Na verdade, eu estava pensando... 271 00:14:53,765 --> 00:14:57,415 O que acha de ser meu par no funeral? 272 00:14:57,416 --> 00:14:59,148 Ningu�m tem encontro em funerais. 273 00:14:59,149 --> 00:15:00,449 Donald! 274 00:15:02,640 --> 00:15:04,912 - N�o me reconhece, n�o �? - Matilda Gorda? 275 00:15:04,913 --> 00:15:07,452 Gorda n�o mais. Mas... sim. 276 00:15:08,208 --> 00:15:10,628 Esta � minha bela vizinha, Abigail. 277 00:15:11,820 --> 00:15:13,867 - Prazer em conhec�-la. - Oi. 278 00:15:13,868 --> 00:15:16,020 - Primeiro Violino. - Oi, Matilda. 279 00:15:16,021 --> 00:15:18,532 - Segundo Violino. - Voc� � palha�a agora? 280 00:15:18,533 --> 00:15:20,096 Como assim? 281 00:15:21,533 --> 00:15:23,712 Estou brincando. Sim, sou, obviamente. 282 00:15:23,713 --> 00:15:27,183 - Tem um visual assustador. - Isto � por dirigir b�bada. 283 00:15:27,184 --> 00:15:29,403 Atravessei o para-brisa. Realmente idiota. 284 00:15:29,404 --> 00:15:31,726 Um longo dia de trabalho humilhante... 285 00:15:32,791 --> 00:15:34,311 E voc�s, pessoal? 286 00:15:34,312 --> 00:15:37,240 - V�m sempre aqui? - A Vov� teve uma queda. 287 00:15:37,241 --> 00:15:41,332 Isso � ruim. O que est� aprontando? 288 00:15:41,651 --> 00:15:44,293 - Cantando garotas? - Sou irm� dele. 289 00:15:44,294 --> 00:15:46,158 Sim, sabe o que eu quis dizer? 290 00:15:46,159 --> 00:15:49,449 Olha, sei que voc� sempre sentiu algo por mim, 291 00:15:49,450 --> 00:15:51,313 mas n�o � o momento de tentar nada. 292 00:15:51,314 --> 00:15:54,367 - Minha av� est� morrendo. - Certo, desculpe. 293 00:15:54,368 --> 00:15:57,368 - N�o achei que era t�o s�rio. - Mas �, Matilda Gorda. 294 00:15:57,369 --> 00:15:59,849 E tenho uma vizinha bem gostosa agora, 295 00:15:59,850 --> 00:16:02,770 ent�o mesmo se voc� emagrecer, precisar� entrar na fila. 296 00:16:02,771 --> 00:16:04,891 Certo, s� pensei em dar um "oi". 297 00:16:04,892 --> 00:16:09,246 - N�o deveria limpar o rosto? - Sim, tenho que esperar. 298 00:16:09,247 --> 00:16:11,051 De qualquer forma, foi bom ver voc�. 299 00:16:11,672 --> 00:16:13,843 N�o toque no meu ombro, porra. 300 00:16:14,480 --> 00:16:16,484 Espero que fique tudo bem com sua av�. 301 00:16:18,481 --> 00:16:19,824 Tchau! 302 00:16:21,325 --> 00:16:22,927 Desculpe por isso. 303 00:16:25,028 --> 00:16:28,163 - Ele tem at� barba. - Tem, n�o tem? 304 00:16:28,164 --> 00:16:30,941 - Isso parece muito um p�nis. - Sim. 305 00:16:30,942 --> 00:16:33,363 N�o, vejo que parece muito incriminador. 306 00:16:33,364 --> 00:16:35,165 Queremos ajudar voc� a entender tudo. 307 00:16:35,166 --> 00:16:36,914 Sim, com certeza. 308 00:16:36,915 --> 00:16:39,302 Mas crian�as t�m a imagina��o muito f�rtil. 309 00:16:39,303 --> 00:16:42,392 - Por que ele imaginaria isso? - Boa pergunta. 310 00:16:42,694 --> 00:16:46,378 Desculpe, n�o sei. Sabe o que quero dizer. 311 00:16:51,126 --> 00:16:53,277 Maurice, podemos conversar em particular? 312 00:16:53,278 --> 00:16:54,578 Sim. 313 00:16:57,541 --> 00:16:59,897 Por que h� um desenho seu segurando pau e bolas? 314 00:16:59,898 --> 00:17:01,203 - N�o sei. - � melhor saber 315 00:17:01,204 --> 00:17:03,484 porque aquela m�e vai chamar a pol�cia. 316 00:17:03,485 --> 00:17:04,785 Certo. 317 00:17:04,786 --> 00:17:08,195 Antes de contar, prometa que ficar� calma. 318 00:17:08,196 --> 00:17:09,539 N�o se trata de mim. 319 00:17:09,540 --> 00:17:12,747 - N�o estou no desenho, estou? - Certo, mas � que... 320 00:17:12,748 --> 00:17:15,970 - N�o vai gostar do que direi. - Devemos nos despedir da Vov�. 321 00:17:15,971 --> 00:17:18,509 - Eu sei. - Ent�o se apresse, por favor. 322 00:17:18,510 --> 00:17:19,977 Entrei em p�nico. 323 00:17:20,331 --> 00:17:23,132 Mam�e estava no ch�o, e Hugo estava l� segurando... 324 00:17:23,133 --> 00:17:25,317 algo que eu n�o queria que ningu�m soubesse. 325 00:17:25,318 --> 00:17:27,336 Quero saber imediatamente. 326 00:17:27,337 --> 00:17:31,412 - Sim, mas antes posso dizer... - Diga logo o que est� havendo! 327 00:17:32,898 --> 00:17:35,069 � um la�o, basicamente. 328 00:17:35,070 --> 00:17:37,469 Um la�o corredi�o. Foi como ela morreu. 329 00:17:37,470 --> 00:17:40,087 - Ela estava tentando... - O qu�? 330 00:17:40,088 --> 00:17:43,432 Era algo que meu pai usava no show de m�gica com minha m�e. 331 00:17:43,433 --> 00:17:46,052 - Um truque idiota. - Do que est� falando? 332 00:17:47,518 --> 00:17:49,523 N�o queria que Hugo ficasse traumatizado. 333 00:17:49,524 --> 00:17:51,497 Ent�o eu disse que era uma cobra m�gica. 334 00:17:51,498 --> 00:17:53,233 Era assim que minha m�e chamava. 335 00:17:53,234 --> 00:17:55,157 Desculpe, eu... 336 00:17:55,947 --> 00:17:57,899 N�o contei pois n�o queria chatear voc�. 337 00:17:57,900 --> 00:17:59,828 - Isso � terr�vel. - Pois �. 338 00:17:59,829 --> 00:18:03,199 - � porque... - Ela tentou se enforcar? 339 00:18:03,942 --> 00:18:05,725 Por que ela faria isso? 340 00:18:09,794 --> 00:18:11,464 N�o sei. 341 00:18:13,506 --> 00:18:16,540 Isso � terr�vel. Estou me sentindo mal. 342 00:18:17,531 --> 00:18:19,736 Isso � terr�vel e carregou esse peso sozinho. 343 00:18:19,737 --> 00:18:22,685 - Por que n�o me contou? - N�o sei. 344 00:18:23,946 --> 00:18:25,960 Foi como ela caiu da cadeira? 345 00:18:27,949 --> 00:18:30,542 - Sim. - Isso � terr�vel. 346 00:18:30,543 --> 00:18:32,603 - Eu sei, � horr�vel. - Pobre Vov�. 347 00:18:32,604 --> 00:18:35,430 Ela n�o dizia como se sentia pois estava louca. 348 00:18:40,135 --> 00:18:42,632 Tudo bem, Maurice. N�o fique com raiva de si. 349 00:18:42,633 --> 00:18:44,692 - N�o � sua culpa. - Sim, obrigado. 350 00:18:44,693 --> 00:18:46,373 - Merda! - Obrigada por me contar. 351 00:18:46,374 --> 00:18:47,762 Entendo por que n�o contou. 352 00:18:47,763 --> 00:18:51,622 Fez bem em querer proteger a Vov� e n�s, 353 00:18:51,623 --> 00:18:53,580 mas precisamos lidar com isso juntos. 354 00:18:53,581 --> 00:18:57,074 - Entre n�s. - N�o fiz nada... 355 00:18:57,930 --> 00:18:59,465 N�o diga que ela morreu 356 00:18:59,466 --> 00:19:02,566 enquanto fal�vamos com a droga da Barbara! 357 00:19:04,283 --> 00:19:07,380 Quando a Vov� Grubb deu seu respiro final, 358 00:19:07,381 --> 00:19:10,894 o sr. Grubb ficou p�lido devido a causa mortal. 359 00:19:11,580 --> 00:19:15,097 Ele juntou os ossos dela e sentiu bater seu cora��o... 360 00:19:15,534 --> 00:19:19,385 muito fraco para suportar a culpa com raz�o. 361 00:19:19,886 --> 00:19:22,144 Vou a um funeral hoje, Audrey. 362 00:19:22,765 --> 00:19:26,625 Isso me fez lembrar do seu funeral. 363 00:19:26,987 --> 00:19:31,982 S� queria que soubesse que sinto sua falta todo dia. 364 00:19:31,983 --> 00:19:36,802 Penso sempre em voc�, principalmente no banheiro. 365 00:19:37,319 --> 00:19:40,546 Mas preciso de sua ajuda agora, Audrey, porque... 366 00:19:40,977 --> 00:19:44,667 Sei que dizia que eu deveria fazer o que me deixasse feliz, 367 00:19:44,668 --> 00:19:48,185 mas a verdade � que... 368 00:19:50,828 --> 00:19:53,010 estou apaixonado por outra mulher. 369 00:19:53,641 --> 00:19:58,558 E ela tem marido e fam�lia. 370 00:20:00,676 --> 00:20:03,476 N�o tenho ningu�m mais com quem conversar. 371 00:20:05,867 --> 00:20:09,661 S� queria ser sincero com voc�, eu acho, 372 00:20:10,603 --> 00:20:11,997 porque eu... 373 00:20:13,834 --> 00:20:16,228 n�o sei o que fazer. 374 00:20:18,133 --> 00:20:21,678 Enfim, eu trouxe mais sandu�che de queijo. 375 00:20:27,748 --> 00:20:29,263 Aqui est�. 376 00:20:30,116 --> 00:20:33,486 E um pouco... 377 00:20:37,237 --> 00:20:42,106 E, surpresa! O seu preferido. 378 00:20:45,848 --> 00:20:47,419 A� est� voc�, querida. 379 00:20:52,105 --> 00:20:55,029 Desenterrando o la�o. Meu Deus! 380 00:20:55,030 --> 00:20:58,980 - A sra. Flowers vai surtar. - Eu sei. 381 00:21:00,587 --> 00:21:03,455 Preciso de tempo para saber como lidar com isso. 382 00:21:03,966 --> 00:21:07,008 Ser� tarde demais se for ap�s o funeral, sr. Flowers. 383 00:21:07,814 --> 00:21:09,600 Talvez j� seja tarde demais. 384 00:21:16,454 --> 00:21:19,825 - O que est� fazendo? - Dando for�a a voc�. 385 00:21:26,673 --> 00:21:28,546 Encontraram? 386 00:21:30,338 --> 00:21:31,925 Bom trabalho. 387 00:21:32,794 --> 00:21:34,316 Est� pronto, ent�o? 388 00:21:36,268 --> 00:21:40,699 O que vamos dizer pode parecer algo muito terr�vel 389 00:21:40,700 --> 00:21:43,775 e, em quase todos os sentidos, � mesmo. 390 00:21:44,638 --> 00:21:48,129 Mas queremos que entendam que podemos aprender com isso. 391 00:21:48,744 --> 00:21:51,392 E tentar fazer esta fam�lia feliz, 392 00:21:51,393 --> 00:21:54,268 a partir de agora, como deveria ser. 393 00:21:54,269 --> 00:21:58,271 Ent�o, vamos todos sorrir hoje e vou fazer 394 00:21:58,272 --> 00:22:01,760 um esfor�o extra, porque eu sinto 395 00:22:01,761 --> 00:22:04,461 que � mais culpa minha do que de qualquer outra pessoa. 396 00:22:08,427 --> 00:22:09,740 Maurice? 397 00:22:26,235 --> 00:22:27,789 Ent�o... 398 00:22:31,761 --> 00:22:33,061 Pai? 399 00:22:34,929 --> 00:22:39,257 Enganou o bobo na casca do ovo! 400 00:22:40,787 --> 00:22:44,777 TWITTER _AlbustigriS_ 31680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.