All language subtitles for Flowers - 02x01.MyITsubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,551 --> 00:00:41,917 Solo io, Flower. 2 00:00:42,437 --> 00:00:43,996 E' tutto a posto, non mordo. 3 00:00:43,997 --> 00:00:47,556 Sono Wendy. Mi dispiace. Penso di aver pestato qualcosa. 4 00:00:47,557 --> 00:00:49,457 Puo' essere cacca di anatra. 5 00:00:49,636 --> 00:00:51,486 Penso di un cazzo di tasso. 6 00:00:51,917 --> 00:00:52,927 Muschiato. 7 00:00:54,249 --> 00:00:55,756 Mica hai una sigaretta in piu'? 8 00:00:56,038 --> 00:00:58,938 - Si'. - Hai ricevuto il mio biglietto, allora? 9 00:00:59,234 --> 00:01:02,327 Ho pensato sia stato fantastico, quello che hai fatto in chiesa, 10 00:01:02,357 --> 00:01:04,036 con i cappi e tutto il resto. 11 00:01:04,450 --> 00:01:05,251 - Grazie. 12 00:01:05,281 --> 00:01:08,117 Tu e la tua Pink Cuttlefish Orchestra. 13 00:01:09,637 --> 00:01:10,637 Sfrontata. 14 00:01:11,934 --> 00:01:14,276 Quindi voialtri andrete all'Omsk quest'anno? 15 00:01:14,277 --> 00:01:17,885 - Il famoso festival dell'Oscuro. - Si', lo conosci? 16 00:01:17,915 --> 00:01:20,596 Pare che un uomo una volta abbia mangiato le sue orecchie li'. 17 00:01:20,597 --> 00:01:23,527 Le ha tagliate con un coltello e le ha mandate giu' con 18 00:01:23,557 --> 00:01:27,876 una maionese alle erbe. Colpa delle urla, della musica. 19 00:01:29,717 --> 00:01:33,316 Tuo nonno ha fatto domanda per andare all'Omsk un paio di volte, 20 00:01:33,317 --> 00:01:39,929 continuavano a dirgli di andare a fanculo, ll grande Felix Flower, l'uomo magico. 21 00:01:40,366 --> 00:01:42,566 In realta', mi ricordi un po' lui. 22 00:01:43,637 --> 00:01:45,187 I guai nello sguardo. 23 00:01:47,117 --> 00:01:51,676 Comunque sono stata sfrattata quindi sto buttando della roba. 24 00:01:52,712 --> 00:01:56,007 E' solo un carico di vecchie e inutili stronzate, davvero. 25 00:01:56,037 --> 00:01:59,037 - Sono della tua famiglia? Vai. - Perche' le hai? 26 00:02:00,649 --> 00:02:03,487 Felix e' venuto a stare da me un paio di volte. 27 00:02:04,264 --> 00:02:05,956 Sara' meglio che io vada. 28 00:02:05,957 --> 00:02:10,127 Il proprietario di casa mi voleva fuori prima dell'alba, ecco spiegato l'orario. 29 00:02:10,157 --> 00:02:13,707 Cosi' quando si fara' buio, mi trasformero' in una farfalla. 30 00:02:14,677 --> 00:02:16,127 Ci vediamo in giro. 31 00:02:16,237 --> 00:02:18,599 - Die Auserwaehlte. - Scusi? 32 00:02:19,141 --> 00:02:21,547 Il prescelto. E' tedesco. 33 00:02:29,845 --> 00:02:31,545 Buongiorno, signor Pipe. 34 00:02:31,575 --> 00:02:33,482 E' Pipeman, cretino. 35 00:02:34,266 --> 00:02:37,216 Tengo i pulcini in vita mentre la gallina e' via. 36 00:02:37,706 --> 00:02:39,823 Eccovi, piccole pesti. 37 00:02:40,638 --> 00:02:43,610 Non vi mettete in troppi guai o dovro' uccidervi 38 00:02:43,640 --> 00:02:45,894 e ridurvi a dei nuggets. 39 00:02:45,924 --> 00:02:48,000 - Buongiorno. - No, grazie. 40 00:03:28,957 --> 00:03:32,013 Mi chiedo spesso se la chiave dell'infelicita' di Maurice 41 00:03:32,043 --> 00:03:34,510 sta nel rapporto che aveva col padre. 42 00:03:35,517 --> 00:03:38,367 O nella mancanza di quel rapporto, dovrei dire. 43 00:03:39,397 --> 00:03:43,347 Nonostante il suo temperamento focoso, venerava il suo carismatico 44 00:03:43,377 --> 00:03:45,347 e mago, padre Felix, 45 00:03:47,478 --> 00:03:48,478 ma poi, 46 00:03:48,877 --> 00:03:51,780 una sera, quando Maurice aveva otto anni, 47 00:03:52,825 --> 00:03:55,917 Felix entro' nella sua stanza a notte fonda 48 00:03:55,947 --> 00:03:57,297 e disse a Maurice 49 00:03:57,565 --> 00:03:59,815 che anche se gli voleva molto bene, 50 00:04:00,366 --> 00:04:03,488 avrebbe dovuto fare un numero molto difficile. 51 00:04:04,997 --> 00:04:06,147 Dai, Deborah. 52 00:04:06,353 --> 00:04:08,653 Il numero piu' difficile che ci sia. 53 00:04:09,944 --> 00:04:13,167 Stava per effettuare una sparizione. 54 00:04:16,357 --> 00:04:19,240 Il giorno dopo, non c'era piu'. 55 00:04:23,176 --> 00:04:28,606 VIVERE CON MIO MARITO E LA SUA DEPRESSIONE - DI DEBORAH FLOWER 56 00:04:29,452 --> 00:04:32,512 Alcuni anni dopo, sua madre gli disse la verita', 57 00:04:33,317 --> 00:04:36,040 che lei e Felix non erano piu' innamorati 58 00:04:37,240 --> 00:04:42,037 e che lui era affondato in un incidente di barca tornando dalla Germania. 59 00:04:45,308 --> 00:04:46,458 Baumgaertner! 60 00:04:57,561 --> 00:05:02,708 AMY FLOWER, LA NOSTRA SCARICA ELETTRICA LOCALE 61 00:06:08,396 --> 00:06:11,295 Flowers - S02E01 "Episode 1" 62 00:06:11,325 --> 00:06:14,475 Traduzione: SqueenWood, emele93. Revisione: calzona. 63 00:06:15,077 --> 00:06:17,312 Come fai a essere cosi' piena di energie? Hai dormito pochissimo. 64 00:06:17,342 --> 00:06:19,796 Sono emozionata, voglio presentarti ai miei amici. 65 00:06:19,797 --> 00:06:21,147 Vieni a salutare. 66 00:06:22,194 --> 00:06:25,527 Ciao a tutti, sono una 63enne ex-tossica e vi parlero' 67 00:06:25,557 --> 00:06:26,876 di Dio e di eroina. 68 00:06:26,877 --> 00:06:28,257 A loro non interessa se sei una sacerdotessa. 69 00:06:28,287 --> 00:06:31,322 Cioe' eccoti con le tue tempeste musicali 70 00:06:31,352 --> 00:06:36,484 e io che suono con Lady Lightning come un vecchio pinguino solitario. 71 00:06:37,957 --> 00:06:40,064 Non sono mai stato brava in nulla. 72 00:06:40,094 --> 00:06:42,498 - Sei brava in delle cose. - Tipo cosa? 73 00:06:42,528 --> 00:06:44,328 Mangiare pizza in pigiama? 74 00:06:44,749 --> 00:06:49,028 Essere saggia, essere figa, in forma, la mano di Dio? 75 00:06:49,298 --> 00:06:52,195 La mia finestra pulita risplende ancora come le porte del paradiso. 76 00:06:52,225 --> 00:06:54,225 Come un miraggio di champagne. 77 00:06:55,389 --> 00:06:59,289 Se facessi una scoreggia adesso, ci sarebbe un cazzo di arcobaleno. 78 00:07:00,806 --> 00:07:04,636 Il signore sa quante bevande gasate stai bevendo? 79 00:07:04,637 --> 00:07:05,937 No, mi dispiace. 80 00:07:05,967 --> 00:07:08,667 Giusto, devo smetterla di innervosirmi cosi'. 81 00:07:09,037 --> 00:07:09,726 Ok. 82 00:07:11,757 --> 00:07:13,276 - Fatto. - Perche' sei nervosa? 83 00:07:13,277 --> 00:07:16,527 Sono abbastanza fighi, giusto? Devo essere disinvolta. 84 00:07:20,501 --> 00:07:21,356 Ti sembro disinvolta? 85 00:07:21,357 --> 00:07:24,436 Vai, vattene a fanculo, ho un funerale tra un'ora. 86 00:07:24,437 --> 00:07:25,437 Ok, ciao. 87 00:07:27,517 --> 00:07:30,992 ♪ Chi e' che tamburella sulla cazzo di lavatrice? ♪ 88 00:07:31,022 --> 00:07:34,316 ♪ E' bellissimo, e' cosi' sexy ♪ 89 00:07:34,977 --> 00:07:38,388 ♪ Tutte le clienti urleranno ♪ 90 00:07:38,969 --> 00:07:42,796 ♪ Un'ora di lavoro a soli 69,99 ♪ 91 00:07:42,797 --> 00:07:46,797 ♪ Gli altri idraulici chiedono il doppio per la meta' del tempo ♪ 92 00:07:47,837 --> 00:07:51,203 ♪ Allora chi e' quel tizio che hai visto in sogno ♪ 93 00:07:51,677 --> 00:07:55,900 ♪ Ha un furgone pieno di butilene ♪ 94 00:07:56,315 --> 00:08:00,797 ♪ E' l'uomo deli tubi, il generale dei tubi ♪ 95 00:08:00,837 --> 00:08:04,837 ♪ Il miglior idraulico del mondo ♪ 96 00:08:13,704 --> 00:08:14,754 Bene, bene. 97 00:08:21,717 --> 00:08:24,097 C'e' il limite di 30 miglia, pazza sfrenata. 98 00:08:24,127 --> 00:08:26,725 La cena e' pronta su sta strada. 99 00:08:28,171 --> 00:08:31,187 La verita' e' che mi sta piacendo avere un po' di tempo libero 100 00:08:31,217 --> 00:08:33,236 ora che Grubbs non c'e' piu'. 101 00:08:33,237 --> 00:08:35,057 Hai pensato di provare con la terapia? 102 00:08:35,087 --> 00:08:38,194 Oh, mio Dio, suggerisce la terapia per qualsiasi cosa. 103 00:08:38,224 --> 00:08:42,327 Se ho l'influenza, devo fare in terapia, se sono giapponese, devo andare in terapia. 104 00:08:42,357 --> 00:08:44,596 La terapia non e' la soluzione per tutto. 105 00:08:44,597 --> 00:08:46,596 Sto solo dicendo che mi ha aiutato molto. 106 00:08:46,597 --> 00:08:49,147 Questa Marmite, ha un gusto cosi' strano. 107 00:08:49,317 --> 00:08:51,658 Una via di mezzo tra disgustoso e delizioso. 108 00:08:51,688 --> 00:08:54,412 Hai provato a dare altre idee ai Carol? 109 00:08:54,442 --> 00:08:57,092 No, no, ho rinunciato. Dicono sempre di no. 110 00:08:57,367 --> 00:08:59,516 - Perche'? - Sono troppo strani. 111 00:08:59,517 --> 00:09:03,856 Il signor Pellicano ama gli hamburger, cerca sempre di uccidere il microonde 112 00:09:03,886 --> 00:09:06,158 che gli sgrafigna i suoi preziosi hamburger, 113 00:09:06,188 --> 00:09:07,676 cerca di cucinare, 114 00:09:07,677 --> 00:09:09,818 la porta si apre, signora. 115 00:09:10,317 --> 00:09:12,090 - A quanto pare e' troppo strano. - E' papa'? 116 00:09:12,120 --> 00:09:13,970 - Perche'? - Stai bevendo? 117 00:09:14,106 --> 00:09:16,476 Solo qualche cicchetto estivo inglese. 118 00:09:16,477 --> 00:09:17,844 Molto sofisticato. 119 00:09:17,874 --> 00:09:19,074 Scusa. Grazie. 120 00:09:19,677 --> 00:09:21,196 Papa', Amy e' andata di nuovo veloce. 121 00:09:21,197 --> 00:09:23,335 - Vuoi che le smantelli la moto? - Ciao, Donald. 122 00:09:23,365 --> 00:09:24,415 E' Deborah? 123 00:09:24,687 --> 00:09:26,287 Mandale i miei saluti. 124 00:09:27,997 --> 00:09:31,726 Sto dicendo che i miei affari hanno una prospettiva a sei cifre in cinque anni 125 00:09:31,756 --> 00:09:34,716 mentre la spazzatura di Amy e' destinata ad una devastante perdita finanziaria. 126 00:09:34,717 --> 00:09:36,417 Voglio solo sapere come sta, Donald. 127 00:09:36,447 --> 00:09:41,196 Non sono solo un coglione che l'ha seguita fuori dal ventre di mamma. 128 00:09:41,197 --> 00:09:43,301 - Chi se ne frega di Omsk? - Ehi, papa'. 129 00:09:43,331 --> 00:09:46,887 - Che succede, sei di cattivo umore. - Mi prendo gioco di te, ricordi? 130 00:09:46,917 --> 00:09:49,237 Quando pensi che io sia cattivo, mi sto solo burlando di te. 131 00:09:49,267 --> 00:09:51,556 Che stupido, continuo a dimenticarlo. 132 00:09:51,557 --> 00:09:53,496 Sei un bastardo, si'? 133 00:09:53,678 --> 00:09:55,516 Divertentissime, il modo di ridicolizzare inglese. 134 00:09:55,517 --> 00:09:57,286 Barry. La palla. 135 00:09:57,816 --> 00:10:01,236 A lei importa della tua opinione, quindi sperava di sapere cosa ne pensavi. 136 00:10:01,237 --> 00:10:02,396 Prima che vada in stampa. 137 00:10:02,397 --> 00:10:05,957 Ma adesso la sua potente erezione e' tornata, si e' portata dietro una ritrovata felicita'. 138 00:10:05,987 --> 00:10:09,396 - Come potra' essere d'aiuto a qualcuno? - Giusto. E'... una citazione? 139 00:10:09,397 --> 00:10:11,956 Si', dal primo capitolo. Per questo ho smesso di leggere. 140 00:10:11,957 --> 00:10:15,102 Dille solo che non penso che debba essere pubblicato. 141 00:10:15,132 --> 00:10:17,950 Dai, brontolone! Brontolone, brontolone. 142 00:10:18,837 --> 00:10:20,687 Guarda che divertimento. 143 00:10:20,724 --> 00:10:23,577 A proposito. I Cuttlefish rimarranno per qualche giorno a fare le prove. 144 00:10:23,607 --> 00:10:25,236 - Va bene? - Si'. 145 00:10:25,237 --> 00:10:27,876 - Cosa? - Si', forse, a cosa pensavi? 146 00:10:27,877 --> 00:10:30,556 - Arrivano oggi pomeriggio. - Che succede? 147 00:10:30,557 --> 00:10:32,274 L'importante e' che Donald sia d'accordo. 148 00:10:32,304 --> 00:10:35,556 Assolutamente no, e' troppo all'ultimo momento. 149 00:10:35,557 --> 00:10:38,280 Pensavo mi ringraziassi. Potresti anche combinare qualcosa. 150 00:10:38,310 --> 00:10:40,667 Non hai idea di cosa siano stati in grado di fare i miei gioiellini ultimamente. 151 00:10:40,697 --> 00:10:44,436 - Invece lo so, perche' sento quando ti fai una sega nella doccia. - Pronto? 152 00:10:44,437 --> 00:10:47,666 Beh, preferisco non fare sesso con nessuno piuttosto che con una nonnetta tossica 153 00:10:47,696 --> 00:10:49,750 Scommetto che le somiglia a un grosso tacchino. 154 00:10:49,780 --> 00:10:52,596 - Sono venuta quattro volte stamattina. - Le donne non possono venire. 155 00:10:52,597 --> 00:10:53,417 Amy. 156 00:10:55,452 --> 00:10:59,007 Si', papa', se ne saranno andati al vostro rientro, quindi non c'e' bisogno di dirlo a mamma. 157 00:10:59,037 --> 00:11:02,287 Certo. E' bello che tu abbia trovato la tua compagnia. 158 00:11:02,317 --> 00:11:03,516 Grazie, papa'. 159 00:11:09,972 --> 00:11:13,836 Papa', ho incontrato una donna stamattina che conosceva nonno Felix. 160 00:11:13,837 --> 00:11:16,316 Ti ricordi di qualcuno che si chiamasse Wendy? 161 00:11:16,317 --> 00:11:20,917 No, non credo. Pero', tutta la mia infanzia e' un'orrenda macchia nera. Quindi... 162 00:11:24,477 --> 00:11:25,214 Ehi. 163 00:11:26,197 --> 00:11:28,821 Deborah. Che ci fai qui? 164 00:11:30,237 --> 00:11:33,866 - Beh, sai. - Vuoi delle salsicce? 165 00:11:36,553 --> 00:11:38,196 Gelato mattutino, buon giorno. 166 00:11:38,197 --> 00:11:39,647 Sono cattiva, vero? 167 00:11:40,137 --> 00:11:43,787 - Che dovrei farci con le salsicce allora? - Non mi interessa. 168 00:11:44,229 --> 00:11:44,883 Ok. 169 00:11:45,562 --> 00:11:46,568 Quindi... 170 00:11:47,517 --> 00:11:49,276 stai controllando il tuo... 171 00:11:49,306 --> 00:11:50,636 Si', lo sto rivedendo. 172 00:11:50,637 --> 00:11:52,156 Gia'. Hai chiamato a casa? 173 00:11:52,157 --> 00:11:56,578 - Come stanno tutti? - Bene, sai, sempre alla ricerca. 174 00:11:57,637 --> 00:11:59,537 - Cose intelligenti. - Si'. 175 00:11:59,686 --> 00:12:01,894 Come sta Amy? L'ha gia' letto? 176 00:12:03,526 --> 00:12:04,516 Non lo so. 177 00:12:04,517 --> 00:12:07,316 - Non mi ha detto niente. - Sai chi e' la sua ragazza, vero? 178 00:12:07,317 --> 00:12:09,836 - No. - Si' che lo sai, ti dice tutto. 179 00:12:09,837 --> 00:12:12,876 - Voglio dire, ho dato per scontato che fosse una delle ragazze della band. - No. 180 00:12:12,877 --> 00:12:17,161 Perche' stavano piangendo e abbracciandosi dopo il concerto 181 00:12:17,191 --> 00:12:19,436 - Maurice, e' quello che si fa tra amici. - Giusto. 182 00:12:19,437 --> 00:12:20,919 Si', ovviamente. 183 00:12:22,677 --> 00:12:27,567 - Lo leggerai? - Forse aspettero' che esca in realta', 184 00:12:27,597 --> 00:12:30,236 pensavo di godermelo, sai, se e' ancora... 185 00:12:30,237 --> 00:12:32,836 - Maurice, ne abbiamo parlato. Avevi detto che andava bene. - Si'. 186 00:12:32,837 --> 00:12:34,288 No, e' solo che... 187 00:12:34,318 --> 00:12:40,052 - Hai detto di darci dentro - Sì, ma forse ho pensato 188 00:12:40,082 --> 00:12:45,438 che lo avresti usato per metabolizzare il tutto e poi, alla fine... ma no, 189 00:12:45,468 --> 00:12:48,567 e' fantastico, voglio dire che sono molto orgoglioso di te. 190 00:12:48,597 --> 00:12:52,567 E' molto, insomma, molto personale, o... 191 00:12:52,597 --> 00:12:55,011 Beh, ovviamente e' abbastanaza personale, si'. 192 00:12:55,041 --> 00:13:00,643 Si', ovviamente. Ok, beh, vado a caccia di farfalle. 193 00:13:00,673 --> 00:13:02,073 Si', dacci dentro. 194 00:13:03,286 --> 00:13:06,336 - Ti senti bene? - Si', prendo solo un po' d'aria. 195 00:13:07,794 --> 00:13:08,570 Gia'. 196 00:13:10,037 --> 00:13:12,737 Nudo e' strano, vero? Nudo, e' strano, si'. 197 00:13:13,117 --> 00:13:15,129 Ok. Vado. 198 00:13:15,495 --> 00:13:17,474 - Divertiti. - Si', correro'. 199 00:13:17,717 --> 00:13:21,156 - Ok. - C'e' qualcosa qui, in realta'. 200 00:13:21,157 --> 00:13:22,780 - Deborah. - Si'. 201 00:13:23,281 --> 00:13:25,892 E' come se danzassero, sono cosi' agili. 202 00:13:26,757 --> 00:13:28,057 Ne ho presa una. 203 00:13:28,837 --> 00:13:30,596 Deborah, e' enorme. 204 00:13:31,717 --> 00:13:33,686 Ne ho presa una rossa. Deborah. 205 00:13:34,317 --> 00:13:35,367 Bravissimo. 206 00:13:53,456 --> 00:13:55,456 - Ciao. - Come stai, Matilda? 207 00:13:57,112 --> 00:13:58,996 Si', ok. Che...? 208 00:13:58,997 --> 00:14:02,997 Volevo solo farti sapere che mi sono messo in proprio. 209 00:14:03,077 --> 00:14:05,156 - Ok. - E' una buona cosa, vero? 210 00:14:05,157 --> 00:14:06,694 Si'. Complimenti. 211 00:14:07,933 --> 00:14:12,183 Il Grande Uomo dei Tubi, servizi idraulici su misura per clienti esigenti. 212 00:14:12,397 --> 00:14:15,076 - Figo. - Se hai bisogno di un po' di lavori idraulici 213 00:14:15,077 --> 00:14:17,877 di grande qualita' ad un prezzo conveniente... 214 00:14:21,957 --> 00:14:23,356 Ovviamente, faremmo un prezzo da amici. 215 00:14:23,357 --> 00:14:25,756 Questo sarebbe d'aiuto. Sono un po' al verde al momento. 216 00:14:25,757 --> 00:14:30,747 No, nel senso che dato che siamo amici, mi paghi di piu'. 217 00:14:33,197 --> 00:14:35,076 Sapevo che ti scopavi la sacerdotessa. 218 00:14:35,077 --> 00:14:38,676 Si', beh, e' strana quando c'e' gente, quindi fate finta che sia normale. 219 00:14:38,677 --> 00:14:41,676 - E' normale. - Voglio dire, non fare tipo "Ciao!" 220 00:14:41,677 --> 00:14:44,076 Quindi vuoi che ignoriamo la tua ragazza? 221 00:14:44,077 --> 00:14:44,899 No. 222 00:14:45,357 --> 00:14:47,796 Come puo' essere strana con la gente se e' una sacerdotessa? 223 00:14:47,797 --> 00:14:50,716 Solo nella vita reale. Si comporta normalmente quando e' in modalita' sacerdotessa. 224 00:14:50,717 --> 00:14:52,583 Ehi, fulmine. 225 00:14:53,677 --> 00:14:55,396 A cosa servono tutti questi palloncini? 226 00:14:55,397 --> 00:14:58,076 Sai, per dire "Benvenuti, amici!" 227 00:14:58,077 --> 00:14:59,837 Le braccia, tesoro! 228 00:15:01,252 --> 00:15:02,556 Che mi venga un colpo, 229 00:15:02,557 --> 00:15:06,116 quindi puoi dire "Bob e' tuo zio" anche se tuo zio non si chiama Bob. 230 00:15:06,117 --> 00:15:09,036 Si', è solo una frase tipo "Ehi, presto". 231 00:15:09,037 --> 00:15:12,676 E sai che nell'esercito tutti si chiamano Roger anche se 232 00:15:12,677 --> 00:15:14,076 non si chiamano Roger. 233 00:15:14,077 --> 00:15:15,855 Chi cazzo e' Roger? 234 00:15:16,950 --> 00:15:18,796 Cristo, scusami. 235 00:15:18,797 --> 00:15:21,716 - E' l'ora della tetta. - Non ti preoccupare, e' solo un seno. 236 00:15:21,947 --> 00:15:23,297 Sono bravo cuoco. 237 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Delizioso. 238 00:15:26,475 --> 00:15:29,796 Ehi, ciao a tutti, lei e' Hilda. 239 00:15:29,797 --> 00:15:31,116 E' tutto ok? Tu che mi dici? 240 00:15:31,117 --> 00:15:32,316 - Buonasera. - Salve, Reverendo. 241 00:15:32,317 --> 00:15:35,236 - Normale. - Ciao. - Molto normale. 242 00:15:35,266 --> 00:15:39,967 Una volta, ho visto Uma nel parco che allattava, dei seni cosi' grandi, 243 00:15:39,997 --> 00:15:41,547 ne sono terrorizzato. 244 00:15:41,597 --> 00:15:44,156 "Stai attenta, il tuo bambino esplodera' per il latte!" 245 00:15:44,157 --> 00:15:45,407 "Troppo pieno!" 246 00:15:52,157 --> 00:15:54,307 Vieni qua. Piacere di conoscerti. 247 00:15:54,963 --> 00:15:58,607 Quindi, puoi dire arrivederci in irlandese, ma sei dal Galles. 248 00:15:58,637 --> 00:16:00,156 Perche' non lo dici in gallese? 249 00:16:00,157 --> 00:16:02,396 E' solo come dire ciao senza dire ciao. 250 00:16:02,397 --> 00:16:06,716 Allora c'e' la festa, sai, relax, e' ora di andare. 251 00:16:07,797 --> 00:16:08,797 Ciao. 252 00:16:12,713 --> 00:16:16,156 No, non devi dirlo a bassa voce, non devi dirlo e basta. 253 00:16:16,157 --> 00:16:17,207 Per niente? 254 00:16:17,786 --> 00:16:21,918 Vai via e basta. Fai festa, rilassati. 255 00:16:23,012 --> 00:16:24,362 E' ora di andare. 256 00:16:29,277 --> 00:16:31,476 Non ti arrabbiare con me, 257 00:16:31,477 --> 00:16:34,236 ma ho chiesto alle ragazze e non piaci a nessuna di loro. 258 00:16:34,237 --> 00:16:38,415 Cazzo. Quella Vera vuole sicuramente un bel pezzo dell'uomo del tubo. 259 00:16:39,277 --> 00:16:41,876 Credo davvero che dovresti farti degli amici. Ti aiuterebbe. 260 00:16:41,877 --> 00:16:44,076 Le persone di successo non hanno amici. 261 00:16:44,077 --> 00:16:45,934 Non te ne sei ancora andata da casa dei tuoi genitori. 262 00:16:45,964 --> 00:16:47,956 Questa stanza era per Shun, l'hai rubata. 263 00:16:47,957 --> 00:16:51,460 Si', perche' io sono il figlio. 264 00:16:52,061 --> 00:16:55,861 Non vorrei doverti fare una sega per pieta' quando avrai 85 anni. 265 00:16:56,101 --> 00:16:58,956 E Matilda? Perche' non inviti Matilda? 266 00:16:58,957 --> 00:17:00,316 Non mi piace la grassa Matilda. 267 00:17:00,317 --> 00:17:02,542 Quanto non ti piace da uno a dieci? 268 00:17:02,797 --> 00:17:03,847 Meno dieci. 269 00:17:04,800 --> 00:17:06,850 Davvero non ti piace veramente? 270 00:17:07,450 --> 00:17:09,596 Perche' hai preso questo allora? 271 00:17:09,597 --> 00:17:11,697 Ehi, fuori dalla mia proprieta'. 272 00:17:12,226 --> 00:17:14,176 Non sapevo nemmeno fosse qui. 273 00:17:16,117 --> 00:17:19,396 Tuo fratello ha delle difficolta' di apprendimento? 274 00:17:20,559 --> 00:17:21,996 Non credo, no. 275 00:17:21,997 --> 00:17:23,876 Si'. Ti piace il burro? 276 00:17:23,877 --> 00:17:24,877 Cosa? 277 00:17:26,597 --> 00:17:30,436 Me ne sono andato da casa dei miei genitori la scorsa primavera, 278 00:17:30,437 --> 00:17:32,868 volevo trasformale in un quartier generale 279 00:17:32,898 --> 00:17:35,036 per la mia ditta di invenzioni ma poi... 280 00:17:35,037 --> 00:17:36,676 Figo, che tipo di invenzioni? 281 00:17:36,677 --> 00:17:40,677 Eccoti. Forse dovro' scavarmi la fossa fra un minuto. 282 00:17:41,597 --> 00:17:45,356 Ok, beh, andremo avanti ancora per un po', dobbiamo allenarci per cio' che faremo ad Omsk. 283 00:17:45,357 --> 00:17:49,976 Capelli, riso, grasso di animale, sperma, qualsiasi cosa. 284 00:17:51,197 --> 00:17:53,796 Penso... di dover tornare di la'. 285 00:17:53,797 --> 00:17:56,556 Ok, che ficata... accidenti, scusa. 286 00:17:56,557 --> 00:17:59,407 - Vuoi metterti il mio cappello? - No, grazie. 287 00:18:10,117 --> 00:18:12,356 Stai andando bene con le sigarette. 288 00:18:12,511 --> 00:18:13,303 Gia'. 289 00:18:14,530 --> 00:18:16,730 Per contro, sto diventando grasso. 290 00:18:27,397 --> 00:18:28,201 Sai... 291 00:18:29,037 --> 00:18:30,137 quando tu... 292 00:18:30,997 --> 00:18:34,697 mi chiedi di fingere di essere qualcuno che non sono, quando... 293 00:18:36,317 --> 00:18:39,718 lo fai perche' non sei più attratta da me, o...? 294 00:18:43,157 --> 00:18:43,811 No. 295 00:18:44,917 --> 00:18:46,117 E' solo che... 296 00:18:47,517 --> 00:18:49,796 non lo so, e' eccitante. 297 00:18:50,414 --> 00:18:51,100 Si'. 298 00:18:51,917 --> 00:18:57,591 Penso di si', ma non devo mai immaginare che tu sia un'altra se non te. 299 00:18:58,774 --> 00:19:00,436 Beh, forse dovresti provare. 300 00:19:00,437 --> 00:19:04,037 Sono sicura che pensi di andare con altre persone ogni tanto. 301 00:19:05,539 --> 00:19:06,539 Non credo. 302 00:19:07,157 --> 00:19:08,902 - Devi. - No. 303 00:19:10,557 --> 00:19:13,257 - No. - Non e' un test. Puoi essere sincero. 304 00:19:16,865 --> 00:19:18,965 Stamattina stavo pensando a come 305 00:19:19,640 --> 00:19:21,756 io non sia riuscito a lavorare per un po', 306 00:19:21,757 --> 00:19:25,407 pensavo di tornare dai dottori. Immagino fossi preoccupato che 307 00:19:25,586 --> 00:19:27,709 senza sentirmi come, sai... 308 00:19:28,797 --> 00:19:32,797 Ho avuto un pensiero strano a tal proposito mentre correvo... 309 00:19:33,637 --> 00:19:37,137 il sole tramonta e il sole sorge ogni giorno gratuitamente. 310 00:19:37,957 --> 00:19:40,557 Non dobbiamo fare niente, succede e basta. 311 00:19:41,957 --> 00:19:44,528 E ovviamente e' una cosa che non significa niente, ma 312 00:19:44,787 --> 00:19:48,156 - sai cosa... - No, in realta'. 313 00:19:48,157 --> 00:19:49,257 Giusto, si'. 314 00:19:49,797 --> 00:19:51,097 No, voglio dire, 315 00:19:51,466 --> 00:19:56,066 beh, cercavo di capire cosa stesse cercando di dirmi il cervello, e penso che... 316 00:19:56,659 --> 00:20:00,801 penso sia che ti amo come mai prima, e... 317 00:20:01,277 --> 00:20:05,421 ch mi sento bene al momento. Mi sento strano, ma sto bene, credo. 318 00:20:06,277 --> 00:20:07,977 E non mi interessa se... 319 00:20:08,517 --> 00:20:12,771 non scrivero' piu' niente, o nessuna di quelle cose, perche' ti amo. 320 00:20:18,127 --> 00:20:21,436 Forse ogni tanto sento la voglia di un'altra donna. 321 00:20:22,231 --> 00:20:26,352 Forse, se devo essere completamente sincero, sento la voglia di una donna piu' giovane, ma 322 00:20:26,382 --> 00:20:28,232 ma solo nel senso che io... 323 00:20:29,862 --> 00:20:32,476 Le lasagne sono il mio cibo preferito e sono deliziose 324 00:20:32,477 --> 00:20:34,953 e le voglio mangiare per il resto della mia vita, ma... 325 00:20:34,983 --> 00:20:36,716 Mi stai paragonando a delle lasagne? 326 00:20:36,717 --> 00:20:37,365 No. 327 00:20:38,837 --> 00:20:40,137 Nel senso che... 328 00:20:42,517 --> 00:20:45,036 il cibo piu' giovane e' buono, 329 00:20:46,837 --> 00:20:48,937 ma anche il cibo piu' vecchio... 330 00:20:49,786 --> 00:20:54,087 O un'insalata, l'insalata e' un cibo recente, piu' fresco, 331 00:20:54,117 --> 00:20:57,156 ma non e' molto nutriente. 332 00:20:57,157 --> 00:20:59,873 Ma un piatto classico, o il pollo... 333 00:21:01,317 --> 00:21:05,038 o altri cibi, cibi stranieri, arachidi, insalata di cavolo... 334 00:21:07,335 --> 00:21:08,112 o... 335 00:21:08,142 --> 00:21:11,392 o solamente le lasagne, sai, lo penso davvero a volte. 336 00:21:12,117 --> 00:21:15,337 Potrei mangiare solamente lasagne tutti i giorni per il resto della mia vita. 337 00:21:15,367 --> 00:21:17,156 Non preoccuparti, non ti immagino come una lasagna quando stiamo.... 338 00:21:17,157 --> 00:21:20,407 - Ok, Maurice, basta parlare di lasagne. - Si', scusa. 339 00:21:23,858 --> 00:21:26,523 E' un vino gradevole. 340 00:21:39,335 --> 00:21:40,219 Maurice. 341 00:21:44,157 --> 00:21:45,042 Maurice. 342 00:21:51,597 --> 00:21:53,497 Non posso piu' stare con te. 343 00:22:04,430 --> 00:22:07,065 - Ciao, Shun, stai bene? - Si', si'. 344 00:22:08,227 --> 00:22:10,877 - Vuoi dell'acqua o qualcos'altro? - Io... 345 00:22:13,027 --> 00:22:14,027 Amy-chan. 346 00:22:18,896 --> 00:22:20,246 Sai perche' tu... 347 00:22:22,871 --> 00:22:25,018 si', tu... lo sai. 348 00:22:25,690 --> 00:22:26,375 Si'. 349 00:22:32,495 --> 00:22:33,317 Gia'. 350 00:22:34,566 --> 00:22:35,566 Comunque. 351 00:22:42,172 --> 00:22:43,672 Guarda questo cielo. 352 00:24:16,501 --> 00:24:18,070 Vai via! 353 00:24:18,557 --> 00:24:20,907 Il cortile della chiesa... la chiesa! 354 00:24:26,451 --> 00:24:29,877 Flowers - S02E02 "Episode 2" 355 00:24:29,907 --> 00:24:34,073 Traduzione: emele93, SqueenWood. Revisione: calzona. 356 00:25:16,860 --> 00:25:18,760 Allora, Bertha Baumgaertner. 357 00:25:18,790 --> 00:25:23,607 Uno dei suoi occhi era giallo e l'altro tipo blu, e pensava che quello giallo fosse benedetto 358 00:25:23,637 --> 00:25:25,555 e vedeva solo bellezza e meraviglie 359 00:25:25,585 --> 00:25:28,536 ma l'occhio piu' scuro era maledetto e vedeva solo miseria e disperazione. 360 00:25:28,537 --> 00:25:33,267 Ecco perche' portava una benda sull'occhio, perche' era l'occhio dell'oscurita'. 361 00:25:33,297 --> 00:25:34,856 Si', esattamente. 362 00:25:34,857 --> 00:25:38,656 Ma poi l'occhio delle meraviglie ha cominciato a perdere il suo potere e Bertha ha avuto il bambino. 363 00:25:38,657 --> 00:25:42,011 Ma dal momento che la famiglia Baumgaertner era maledetta, ha ucciso tutti 364 00:25:42,041 --> 00:25:45,051 - e si e' sparata in testa. - E' fantastico. 365 00:25:45,937 --> 00:25:47,056 Tommy, stai ascoltando? 366 00:25:47,057 --> 00:25:50,096 Si', insomma, voglio solo dire che Baumgaertner 367 00:25:50,097 --> 00:25:53,256 - suona come "giardiniere del sedere". - Si', e' vero, ma va bene. 368 00:25:53,257 --> 00:25:55,707 Grazie ragazzi. Cos'e' successo a Ryan? 369 00:25:56,412 --> 00:26:01,176 E' diventato un professionista del biliardo, quindi questo ragazzo mi tiene compagnia. 370 00:26:01,177 --> 00:26:02,777 - Chi e'? - E' Brian. 371 00:26:03,417 --> 00:26:04,517 Ciao, Brian. 372 00:26:04,744 --> 00:26:06,495 Ciao Lightening! 373 00:26:07,737 --> 00:26:08,936 Scusate il rumore, 374 00:26:08,937 --> 00:26:12,861 sto cercando di smembrarli liberamente, quindi ho dovuto improvvisare un po'. 375 00:26:12,891 --> 00:26:15,691 - Non so cosa voglia dire. - Ehi, guardate qua. 376 00:26:24,774 --> 00:26:27,536 - Grande. Meraviglioso. - Bravo, amico. Sei forte. 377 00:26:27,537 --> 00:26:29,856 Questi Baumgaertener mi fanno venire i brividi. 378 00:26:29,857 --> 00:26:31,656 Penso che ci sia qualche incantesimo. 379 00:26:31,657 --> 00:26:34,016 - Ne hai parlato a tuo papa' di questo? - No, non ancora. 380 00:26:34,017 --> 00:26:35,597 Allora e' impazzito di nuovo? 381 00:26:35,777 --> 00:26:41,318 - Sta bene. Ieri ha fatto un bagno di tre ore, che e' un po' strano. - Cosa stava facendo? 382 00:26:41,697 --> 00:26:43,296 Mah non so, solo canticchiando. 383 00:26:43,297 --> 00:26:47,587 Potete fare un po' piu' piano, idioti? E riordinare questo casino? 384 00:26:47,617 --> 00:26:49,216 Mi pare di vivere accanto a una discarica. 385 00:26:49,217 --> 00:26:50,456 Buon giorno anche a te. 386 00:26:50,457 --> 00:26:54,817 Vaffanculo Dolores, e semettila di bramare le fragole sugose di nonnina. 387 00:26:55,337 --> 00:26:59,037 Volevo fare una piccola conserva ma te le sei gia' prese tutte! 388 00:27:01,380 --> 00:27:02,880 Scusami. Ok, su dai! 389 00:27:04,721 --> 00:27:08,016 Scusami, stavo meditando, mi devo essere addormentato. 390 00:27:08,017 --> 00:27:10,930 Ricordati che abbiamo quella cena con i Carol questa sera su nuove idee. 391 00:27:10,960 --> 00:27:13,860 - Mi hai chiesto di ricordartelo. - Oh, cavolo. 392 00:27:15,937 --> 00:27:18,136 Se ti chiedessi di fare qualcosa tipo succo e cose del genere. 393 00:27:18,137 --> 00:27:21,110 - Si', lo faro' tra un attimo. - Non e' che hai delle sigarette con te? 394 00:27:21,140 --> 00:27:23,790 - No Deborah... - Posso farti una domanda? 395 00:27:24,177 --> 00:27:26,936 Lo so che odi parlare di tuo padre, ma continuo a pensarci, 396 00:27:26,937 --> 00:27:30,078 e ovviamente la mamma ha appena scritto un libro su come ti abbia salvato la vita 397 00:27:30,108 --> 00:27:34,227 e poi abbandonato durante le vacanze, quindi mi stavo solo chiedendo come stessi. 398 00:27:34,257 --> 00:27:36,896 Beh, c'e' ancora una specie di urlo nella mia testa, 399 00:27:36,897 --> 00:27:39,647 ma e' in una specie di scatola insonorizzata. 400 00:27:39,802 --> 00:27:43,827 Per le medicine e cose varie, c'e' un urlo, ma e' un urlo piu' silenzioso. 401 00:27:43,857 --> 00:27:45,856 Posso chiederti lo stesso se sai cos'e' questo? 402 00:27:45,857 --> 00:27:47,807 Era con le cose di tuo padre. 403 00:27:51,424 --> 00:27:54,503 - Baumgaertner. - Una famiglia maledetta nella Germania del diciottesimo secolo. 404 00:27:54,533 --> 00:27:57,265 - Non ne ho proprio idea. - Pensavo che forse quella Wendy potrebbe sapere. 405 00:27:57,295 --> 00:27:59,616 - Sei sicuro di non riuscire a ricordare nessuno di nome Wendy? - No. 406 00:27:59,617 --> 00:28:01,896 In realta', papa', hai presente che usi cassettine e altre cose per scrivere? 407 00:28:01,897 --> 00:28:04,827 Hai detto che e' perche' tuo padre si registrava, per diari e cose del genere. 408 00:28:04,857 --> 00:28:07,096 Forse era una delle sue amanti. 409 00:28:07,097 --> 00:28:08,536 Aveva molte amanti, quindi... 410 00:28:08,537 --> 00:28:10,296 Sua nonna era una prostituta, giusto? 411 00:28:10,468 --> 00:28:12,376 Non la chiamerei cosi'. Era la sua assistente. 412 00:28:12,377 --> 00:28:14,285 Si', ma prima era una prostituta. 413 00:28:14,315 --> 00:28:16,056 Forse era in una setta. 414 00:28:16,057 --> 00:28:17,456 Ha detto era un bravissimo mago. 415 00:28:17,457 --> 00:28:19,576 No, credo non fosse bravo. 416 00:28:19,577 --> 00:28:22,216 Infatti, era piuttosto strano. 417 00:28:22,217 --> 00:28:24,976 Specialmente con gli uccelli e conigli che continuavano a morire. 418 00:28:24,977 --> 00:28:26,696 Ti faro' una spremuta buonissima. 419 00:28:26,697 --> 00:28:28,224 - Oh,papa', posso solo chiederti...? - Amy, 420 00:28:28,254 --> 00:28:30,336 non voglio piu' parlarne. Ho mal di testa. 421 00:28:30,337 --> 00:28:32,616 - Perche' ti fa cosi'...? - Perche' e' scappato? 422 00:28:32,617 --> 00:28:35,104 Era un bastardo, e' tutto cio' che c'e' da dire. 423 00:28:35,134 --> 00:28:38,584 Non so perche' tu voglia sentire parlare di un uomo pazzo. 424 00:28:42,257 --> 00:28:44,582 Oh, stai aprendo le tende, che bello! 425 00:28:44,612 --> 00:28:47,096 Maurice le lasciava sempre chiuse tutto il giorno. 426 00:28:47,097 --> 00:28:49,097 Si', vecchie abitudini, cocca. 427 00:28:50,318 --> 00:28:52,816 Vecchie abitudini, e' un bel modo per descriverle. 428 00:28:52,817 --> 00:28:54,817 E' una casa molto carina, sai. 429 00:28:56,112 --> 00:28:58,062 E' tanto che lo stai facendo? 430 00:28:58,517 --> 00:28:59,617 Non proprio. 431 00:28:59,647 --> 00:29:03,232 Sono uscita con un ragazzo del gruppo di auto aiuto. 432 00:29:03,857 --> 00:29:06,496 Aveve la sindorme di Tourette, il che fu abbastanza interessante. 433 00:29:06,497 --> 00:29:09,747 Continuava ad urlarmi "traditrice" e "cagami addosso". 434 00:29:10,134 --> 00:29:12,616 Abbastanza erotico, ma alla fine non e' stato all'altezza. 435 00:29:12,617 --> 00:29:16,787 Pensavo mia moglie avesse la sindrome di Tourette perche' continuava ad urlarmi cose simili. 436 00:29:16,817 --> 00:29:18,317 Ma si e' scoperto... 437 00:29:18,539 --> 00:29:20,139 che mi odiava e basta. 438 00:29:26,137 --> 00:29:27,637 Buon giorno signora. 439 00:29:28,354 --> 00:29:29,896 Sono di nuovo completamente ubriaca. 440 00:29:29,897 --> 00:29:31,497 Che disastro assoluto. 441 00:29:31,777 --> 00:29:33,667 Dov'e' la tua amichetta, Shun? 442 00:29:33,697 --> 00:29:34,747 Oh mio Dio. 443 00:29:35,800 --> 00:29:36,683 Ciao! 444 00:29:39,539 --> 00:29:42,889 Sono molto fortunato, e' una gran fan del mio pisellino. 445 00:29:42,919 --> 00:29:47,150 Adora mettere qualsiasi cosa all'interno del mio culo. 446 00:29:47,337 --> 00:29:49,147 - Tipo cosa? - Qualsiasi cosa. 447 00:29:49,177 --> 00:29:54,949 Il macinino del pepe, salsiccia, l'aspirapovere, scarpe, crema irlandese, 448 00:29:55,680 --> 00:30:01,146 rabarbaro e poi... "io le ho detto, oh si', si', continua". 449 00:30:01,176 --> 00:30:02,296 Cos'e' la prossima? 450 00:30:02,297 --> 00:30:06,297 Un armadio gigante? Ok, nessun problema, fai pure, per favore. 451 00:30:06,720 --> 00:30:08,176 Ti ha messo un armadio nel culo? 452 00:30:08,177 --> 00:30:10,557 No, solo questo genere di cose. 453 00:30:11,086 --> 00:30:14,686 Audrey una volta ha provato ad investirmi con un taglia erba. 454 00:30:15,370 --> 00:30:16,770 Prima che morisse. 455 00:30:17,206 --> 00:30:22,806 Ha svuotato un'intera bottiglia di ouzo nella vasca da bagno e mi ha sbronzato con le esalazioni e... 456 00:30:37,337 --> 00:30:40,616 E' cosi' triste cio' che e' successo a Deborah, no? 457 00:30:45,142 --> 00:30:47,727 Credo che questo nuovo titolo mi potrebbe aiutare molto, giusto per 458 00:30:47,757 --> 00:30:50,089 ridurre tutti gli altri libri di persone infelici.... 459 00:30:50,119 --> 00:30:52,319 Sono abbastanza preoccupata di.... 460 00:30:52,509 --> 00:30:54,109 Vivere con il diavolo. 461 00:30:54,703 --> 00:30:56,074 Si', no. 462 00:30:56,577 --> 00:30:58,407 MI piace. Si'. Va bene. 463 00:30:58,777 --> 00:31:02,655 La storia pero', quando prova a cucinare un arrosto e si mette a piangere quando 464 00:31:02,685 --> 00:31:04,185 brucia la pastinaca. 465 00:31:07,412 --> 00:31:08,463 Che ridere! 466 00:31:09,647 --> 00:31:11,200 E anche molto triste. 467 00:31:11,420 --> 00:31:12,470 Ovviamente. 468 00:31:12,944 --> 00:31:17,044 Ma e' solo... la tua vendetta per tutti quei tuoi anni di miseria? 469 00:31:17,694 --> 00:31:19,644 No e' per aiutare le persone. 470 00:31:19,697 --> 00:31:23,563 E non stava piangendo per la pastinaca, da come capirai leggendo il libro. 471 00:31:23,593 --> 00:31:25,707 E' il tuo modo di diffondere il "per favore amami? 472 00:31:25,737 --> 00:31:29,736 Si', a Donald piacciono i bastoncini di formaggio e ad Amy l'ananas. 473 00:31:29,737 --> 00:31:32,837 Quando era bambina le faceva fare una faccia cosi'. 474 00:31:34,137 --> 00:31:35,937 Non e' quella che ti odia? 475 00:31:36,373 --> 00:31:37,823 Beh, fa solo finta. 476 00:31:38,057 --> 00:31:41,272 L'ho semplicemente chiamata molte volte al giorno fino a quando non mi ha detto 477 00:31:41,302 --> 00:31:44,713 di si', cosi' ora entrambi vengono a trovarmi. 478 00:31:47,528 --> 00:31:48,792 Abbrustolito. 479 00:31:49,962 --> 00:31:52,674 Allora, quando hai finito li' dovrei probabilmente cominciare a 480 00:31:52,704 --> 00:31:55,662 riordinarela stanza a meno che tu non voglia parlare ancora di come pubblicherai 481 00:31:55,692 --> 00:31:56,842 il mio libro. 482 00:31:57,336 --> 00:31:59,736 Continua a fare queste cose strane! 483 00:31:59,737 --> 00:32:02,587 Forse hai messo un po' troppe cose li' dentro. 484 00:32:02,617 --> 00:32:04,817 Mi sta preparando un uragano di verdure. 485 00:32:04,937 --> 00:32:07,216 Sembra pericoloso. Come va? 486 00:32:07,217 --> 00:32:10,517 Si', bene, sto facendo delle respirazioni e cose cosi'. 487 00:32:10,822 --> 00:32:13,680 - Stiamo respirando tutti, amico. - Ehi. - Questa era buona. 488 00:32:13,710 --> 00:32:15,376 Amy, ci servono i nuovi punteggi. 489 00:32:15,377 --> 00:32:17,336 Si', scusa, sto facendo il frullato a mio padre. 490 00:32:17,337 --> 00:32:19,984 Scusa, e' l'asciugamano speciale della mamma. 491 00:32:20,014 --> 00:32:21,364 Papa', hai visto? 492 00:32:24,322 --> 00:32:29,743 Questa roba di tua madre questa sera, pensi sarebbe un problema se io non venissi? 493 00:32:29,773 --> 00:32:33,123 Mio Dio, possiamo non ripetere questa storia ogni volta? 494 00:32:33,313 --> 00:32:35,863 E' solo che non mi piacciono le famiglie. 495 00:32:36,457 --> 00:32:41,567 Ciao, ho provato alcune volte ma non hai risposto. Allora sono tua madre, chiamo 496 00:32:41,597 --> 00:32:47,461 solo per sapere a che ora arriverete voi due. E si'... Maurice, se stai ascoltando 497 00:32:47,689 --> 00:32:51,289 quando vedrai il titolo, sappi che non e' stata una mia idea. 498 00:32:56,025 --> 00:32:58,822 - Ciao, caro amico. - Che? 499 00:32:59,812 --> 00:33:03,933 Volevo chiederti una domanda un po' particolare su Deborah. 500 00:33:04,616 --> 00:33:07,427 - Non le parlo da un po'. - E' ancora fuori mercato? 501 00:33:07,457 --> 00:33:11,391 Giusto, il problema e' Barry che... 502 00:33:11,977 --> 00:33:13,777 dipende da lei ovviamente. 503 00:33:13,897 --> 00:33:16,256 Ma tu sei un mio caro amico Maurice. 504 00:33:16,257 --> 00:33:18,907 Non vorrei fare niente che ti possa ferire. 505 00:33:19,626 --> 00:33:22,216 Non credo tu possa peggiorare le cose se devo proprio essere onesto. 506 00:33:22,217 --> 00:33:28,374 Ma se provassi ad immaginare cosa direbbe, ho la sensazione che direbbe no. 507 00:33:32,017 --> 00:33:33,267 Grazie Maurice. 508 00:33:33,966 --> 00:33:35,916 Grazie di concedermelo. 509 00:33:38,131 --> 00:33:40,831 E' buffo come le cose siano diventate, vero? 510 00:33:45,024 --> 00:33:47,474 Allora, voglio dire, non ho molto ma... 511 00:33:47,977 --> 00:33:51,071 ma ho avuto alcune idee alle quali potrebbero essere interessati. 512 00:33:51,101 --> 00:33:53,112 Ok, bene, mi racconti. 513 00:33:54,497 --> 00:33:56,306 Beh, vedi tipo... 514 00:33:57,446 --> 00:33:59,346 dunque stavo pensando che... 515 00:33:59,537 --> 00:34:01,816 - Si'. - Si'. Buona idea. 516 00:34:02,181 --> 00:34:04,511 - Non ho ancora detto niente. - Ha una faccia da furbetto, 517 00:34:04,541 --> 00:34:06,776 lo so che avra' delle idee fantastiche. 518 00:34:06,777 --> 00:34:10,391 Beh, mi dispiace, non mi viene niente. 519 00:34:11,965 --> 00:34:13,065 Si', invece. 520 00:34:13,436 --> 00:34:17,067 No. Mi dispiace Shun, mi sono dimenticato completamente. 521 00:34:17,097 --> 00:34:19,456 Sono stato abbastanza impegnato con la storia di Deborah, quindi... 522 00:34:19,457 --> 00:34:23,442 Ok. Dai. Combatta la depressione. Niente panico, si guardi attorno. 523 00:34:24,139 --> 00:34:25,689 Dov'è una buona idea. 524 00:34:25,817 --> 00:34:26,652 Albero? 525 00:34:28,417 --> 00:34:29,667 No, non albero. 526 00:34:30,126 --> 00:34:33,921 Sasso. Si'. I sassi hanno avventure. 527 00:34:34,295 --> 00:34:36,245 I sassi hanno poteri segreti. 528 00:34:37,057 --> 00:34:38,307 Possono volare. 529 00:34:38,813 --> 00:34:43,197 E bum nella voliera dei piccioni, caduto nell'oceano. 530 00:34:43,841 --> 00:34:45,736 Dove sono? Completamente perso. 531 00:34:45,737 --> 00:34:49,077 Nuoto, nuoto, strano incontro. Chi e'? 532 00:34:49,893 --> 00:34:52,856 Dorothy. La salvo. Storia d'amore. 533 00:34:52,857 --> 00:34:54,807 Portando il sasso a casa, no? 534 00:34:56,442 --> 00:34:58,016 No, non ne sono cosi' convinto. 535 00:34:58,017 --> 00:34:59,867 Perche'? Neanche la roccia? 536 00:35:00,377 --> 00:35:04,951 Forse dovremmo annullare tutto. Non sono in un momento molto produttivo. 537 00:35:05,417 --> 00:35:06,417 Toc toc. 538 00:35:07,366 --> 00:35:09,466 - Chi e'? - Un'idea fantastica. 539 00:35:10,097 --> 00:35:13,627 Perche' non apre la porta signor Flower? Sto aspettando da un sacco. 540 00:35:13,657 --> 00:35:17,835 Shun devo andare. Perche' dovrei trovare dei piccoli modi per restare attivo, 541 00:35:17,865 --> 00:35:19,392 ma non ne sono molto convinto. 542 00:35:19,422 --> 00:35:21,576 Mi dispiace. Sto pensando di fare i bagagli ed andarmene in qualche modo. 543 00:35:21,577 --> 00:35:23,776 Che ne pensa di Grubbs? Per un'ultima volta? 544 00:35:23,777 --> 00:35:25,077 Grubbs e' morto. 545 00:35:31,314 --> 00:35:32,614 Grubbs e' morto. 546 00:35:36,257 --> 00:35:38,790 Non importa. Arrivederci. 547 00:35:43,601 --> 00:35:46,068 Vattene, si'. 548 00:36:01,402 --> 00:36:02,402 Ciao! 549 00:36:05,616 --> 00:36:07,916 - Penso sia il numero tre. - Lo so. 550 00:36:09,586 --> 00:36:11,536 Il grandissimo uomo del tubo! 551 00:36:13,521 --> 00:36:15,961 Siete venuti entrambi! Ciao Amy! 552 00:36:18,477 --> 00:36:20,170 E la sacerdotessa. Salve. 553 00:36:20,200 --> 00:36:21,295 Lei e' Hilda. 554 00:36:21,325 --> 00:36:23,668 Buona sera... Deborah. 555 00:36:25,104 --> 00:36:34,354 La grande oscurita' e' un'essenza che brilla, e aleggia sulla terra in un bagliore del destino. 556 00:36:34,705 --> 00:36:36,221 Fantastico! 557 00:36:36,251 --> 00:36:38,483 Voglio dire, l'ho scritta io quella frase. 558 00:36:38,513 --> 00:36:43,836 - No, l'ha scritta lei. - E' tratta dal libro "La grande malinconia" che ho scritto io 559 00:36:45,190 --> 00:36:47,355 - e lei ha pubblicato. - E' il modo in cui la usa. 560 00:36:47,385 --> 00:36:50,767 Non ho mai capito cosa significasse quando l'hai scritta. 561 00:36:50,797 --> 00:36:55,502 La verità e che siamo tutti molto contenti e molto delusi dal fatto che tu voglia 562 00:36:55,532 --> 00:36:58,754 terminare la relazione in un momento cosi' importante. 563 00:36:58,784 --> 00:37:03,111 Non voglio. Per essere onesto sono molto difficile da... Sono difficile. 564 00:37:03,141 --> 00:37:04,266 VIVENDO CON IL DIAVOLO 565 00:37:04,296 --> 00:37:07,396 Sono sorpreso mi sia restata attorno cosi' a lungo. 566 00:37:08,603 --> 00:37:13,034 Ok. Significa solo che dobbiamo andare a parlare con Clive di... 567 00:37:13,744 --> 00:37:17,310 Scusate, vi siete trovati per ubriacarvi prima di mangiare? 568 00:37:17,340 --> 00:37:20,482 - No. - Sa cos'e il Wine AM? 569 00:37:21,456 --> 00:37:22,858 Wine, wine AM. 570 00:37:23,772 --> 00:37:26,241 Shun si e' appassionato molto stamattina di nuove idee. 571 00:37:26,242 --> 00:37:28,441 - Amo lo Wine AM. - Allora... 572 00:37:29,277 --> 00:37:31,227 cosa stavi dicendo di queste? 573 00:37:31,753 --> 00:37:34,092 Dunque, e' un ippopotamo. 574 00:37:36,417 --> 00:37:37,476 E cosa fa? 575 00:37:37,506 --> 00:37:39,556 Beh, è un ippopotamo, quindi... 576 00:37:45,125 --> 00:37:50,347 Ammiro come appaiano sempre cosi' soddisfatti, parlando con l'amico uccello, 577 00:37:51,296 --> 00:37:53,046 nell'essere ippopotami... 578 00:37:53,493 --> 00:37:54,493 E... 579 00:37:55,339 --> 00:37:56,503 Veramente sorprendente! 580 00:37:56,533 --> 00:38:02,942 Penso che forse sia perche' mangia sempre troppo, forse e' sempre pieno. 581 00:38:04,510 --> 00:38:05,710 Mangia troppo! 582 00:38:07,416 --> 00:38:08,416 Mi piace. 583 00:38:09,420 --> 00:38:10,420 Veramente? 584 00:38:13,319 --> 00:38:15,619 E' solo una beffa, non si preoccupi. 585 00:38:15,866 --> 00:38:19,295 Spesso entrava nella chiesa per suonare l'organo nella notte. 586 00:38:19,325 --> 00:38:23,480 E pensava fosse Gesu', reverendo? 587 00:38:23,770 --> 00:38:24,429 No. 588 00:38:24,888 --> 00:38:27,498 Pero' mi sono chiesta se ci fosse un fantasma. 589 00:38:27,528 --> 00:38:31,374 Ma alla fine era solo questa bellissima ragazza a cui piacevano strumenti strani. 590 00:38:31,404 --> 00:38:32,410 Vacci piano. 591 00:38:32,440 --> 00:38:34,890 Intende dire strumenti musicali, mamma. 592 00:38:35,620 --> 00:38:36,720 Scusa, vero. 593 00:38:37,373 --> 00:38:39,683 Voglio dire, non immaginerei diversamente. 594 00:38:39,713 --> 00:38:44,999 Voglio dire, io e Maurice mai... ma... Poi lui.... Scusate, perche' non... 595 00:38:46,261 --> 00:38:49,461 Volete che tagli dell'ananas? Per me va bene, grazie. 596 00:38:49,491 --> 00:38:52,730 Comunque complimenti per il libro, e' una bella conquista. 597 00:38:52,760 --> 00:38:58,083 - Grazie Hilda, Ovviamente non e' una bibbia. - E' il miglior libro io abbia mai letto. 598 00:38:58,373 --> 00:39:01,025 Oh Dio, sta quasi per uscire. In realta' non posso ancora crederci. 599 00:39:01,055 --> 00:39:04,212 - Avremmo un'altra lettura tra un paio di giorni, in caso vi interessi. - Io ci saro'. 600 00:39:05,130 --> 00:39:08,810 - Bene, Hilda vorresti... - Oh no, non bevo. 601 00:39:09,632 --> 00:39:12,672 - A parte i sacramenti. - Sembra molto chic. - Mamma. 602 00:39:12,702 --> 00:39:15,208 E' vecchia. Puoi dire che e' vecchia. 603 00:39:15,238 --> 00:39:16,238 Veramente? 604 00:39:16,799 --> 00:39:19,441 - Sì. -In realta' non ci avevo neanche pensato... 605 00:39:19,471 --> 00:39:22,521 - Uguale, pensavo aveste la stessa eta'. - Cristo. 606 00:39:24,489 --> 00:39:26,039 Penso sia bellissimo. 607 00:39:27,485 --> 00:39:30,735 Come... Come mai hai deciso di diventare sacerdotessa? 608 00:39:31,201 --> 00:39:34,972 Beh, per farla breve, sono stata una drogata per un po'. 609 00:39:36,023 --> 00:39:39,830 Ed e' stato un buon modo per mettere la mia vita in mano a qualcun altro. 610 00:39:39,860 --> 00:39:41,410 Qualcuno non drogato. 611 00:39:42,124 --> 00:39:43,200 E a chi allora? 612 00:39:43,230 --> 00:39:45,881 - Intende Dio. - Ah ovvio, scusa! 613 00:39:48,113 --> 00:39:50,163 Oh mio Dio, molto interessante. 614 00:39:50,957 --> 00:39:54,557 Mia figlia se la fa con una dipendente di eroina, fantastico! 615 00:39:55,106 --> 00:39:56,706 Tutto bene li' dietro? 616 00:39:56,757 --> 00:39:59,909 Barry, perche' sei qui? 617 00:40:00,793 --> 00:40:05,142 Scusa, è solo che speravo di poter passare un po' di tempo con i miei figli. 618 00:40:05,599 --> 00:40:09,349 Vogliamo avviarci, Bazzatron? Ho comunque una funzione tra poco. 619 00:40:10,872 --> 00:40:12,844 - Bevi, bevi questo! - Su con il morale, sig... 620 00:40:12,874 --> 00:40:14,336 Bevi questo! Non e' divertente. 621 00:40:14,366 --> 00:40:16,316 - Bevi dai. - Si' ascolti... 622 00:40:17,895 --> 00:40:20,297 - Cos'e'? - Acqua. Potrebbe aiutarti con il singhiozzo. 623 00:40:20,327 --> 00:40:24,599 Non mi serve questo. Perche' non sono singhiozzi, e' uno starnuto. 624 00:40:24,629 --> 00:40:26,967 Non e' uno starnuto, hai il singhiozzo. 625 00:40:26,997 --> 00:40:28,297 E' uno starnuto. 626 00:40:28,440 --> 00:40:31,721 Pensavo volessi che mi facessi venire nuove idee, ecco perche' siamo qui, ok? 627 00:40:31,722 --> 00:40:34,481 Si' ma lei non vuole essere qui, me l'ha gia' spiegato. 628 00:40:34,482 --> 00:40:36,641 Ma sembra gli piacciano gli ippopotami. 629 00:40:36,642 --> 00:40:39,940 Sembra gli piaccia mangiare la mia cacca come dessert. 630 00:40:39,970 --> 00:40:42,320 - Cosa? - Si'. - Mi stai ascoltando? 631 00:40:43,348 --> 00:40:46,321 - Cosa c'e' da ridere? - Il signor Ippo, lui e' divertente. 632 00:40:46,322 --> 00:40:48,685 - Fottuttamente stupido. - Sono interessati nell'ippopotamo! 633 00:40:48,715 --> 00:40:50,476 - E' matto? - No. 634 00:40:50,735 --> 00:40:53,023 Ti dispiace? Gli ippopotami stanno andando bene. 635 00:40:53,053 --> 00:40:55,719 Ascolti. Lasci che le dica, questo dipinto e' suo. 636 00:40:55,749 --> 00:40:56,913 - Un regalo. - Mettilo via. 637 00:40:56,943 --> 00:40:58,170 No, credo... 638 00:40:59,115 --> 00:41:00,912 Salve, benvenuto! 639 00:41:01,730 --> 00:41:03,180 Questo e' il bagno. 640 00:41:03,830 --> 00:41:05,030 Glielo mostro. 641 00:41:06,013 --> 00:41:08,201 No, non lo faro'. 642 00:41:08,202 --> 00:41:10,169 - Dai, ding dong. - No, non lo faro'. 643 00:41:10,199 --> 00:41:13,581 - Non c'e' dentro nessuno. - Posso vederli, posso vederli dalla finestra. 644 00:41:13,611 --> 00:41:14,730 - Io... - La vedo dalla finestra. 645 00:41:14,760 --> 00:41:18,360 - Beh non ti risponderei, anche se fossi dentro. - Ding-dong! 646 00:41:21,396 --> 00:41:22,396 Hiroshima! 647 00:41:23,056 --> 00:41:26,614 Oh mio Dio, possiamo solo... Possiamo farcela, ok? 648 00:41:26,644 --> 00:41:27,551 Puoi calmarti? 649 00:41:27,581 --> 00:41:31,599 - Ok. Dobbiamo entrare e farlo. - Ok, sono calmo. Mi comporto bene, si'. 650 00:41:31,629 --> 00:41:34,029 - Andiamo! - Ora degli Hippo! Guardi. 651 00:41:37,797 --> 00:41:38,997 Sono stato io. 652 00:41:40,251 --> 00:41:42,251 Da che parte e' il mio tavolo? 653 00:41:44,941 --> 00:41:47,391 - Piacere di conoscerti. - Shun, Shun! 654 00:41:49,333 --> 00:41:51,188 Questa zotica e le sue amiche idiote ed arroganti 655 00:41:51,218 --> 00:41:53,308 stanno trasformando casa tua in una favela. 656 00:41:53,338 --> 00:41:54,752 Devi fare qualcosa! 657 00:41:54,782 --> 00:41:57,536 Sono sicura non sia cosi' male, e non e' piu' casa mia. 658 00:41:57,566 --> 00:41:59,115 Ma tornerai o no? 659 00:41:59,420 --> 00:42:04,062 Perche' ti preferisco a papa', ovviamente, ma non mi piace sentir fandonie su appuntamenti, 660 00:42:04,092 --> 00:42:07,751 e ad essere onesto mamma, cominci a farmi incazzare. 661 00:42:07,781 --> 00:42:10,141 No, non tornero' Donald. 662 00:42:10,522 --> 00:42:11,706 Bene, ok. 663 00:42:12,422 --> 00:42:18,546 La puttanella mi dara' del sessista ora, ma le donne sono al 100% piu' matte degli uomini. 664 00:42:18,576 --> 00:42:20,441 Al 100%. 665 00:42:20,696 --> 00:42:25,641 Sono tutte completamente pazze, al 100%. 666 00:42:26,159 --> 00:42:29,106 E mi dispiace, non avrei mai pensato di dirlo, ma mamma, sei inclusa anche te. 667 00:42:29,136 --> 00:42:32,006 Dai. Chiamami misnogino. 668 00:42:32,752 --> 00:42:35,402 - Hai appena detto misnogeno? - Si'. E allora? Cercalo nel dizionario. 669 00:42:35,432 --> 00:42:38,132 Non c'e' una n in mezzo. Non e' una parola. 670 00:42:38,353 --> 00:42:40,303 - Chissenefrega! - Dove vai? 671 00:42:40,652 --> 00:42:42,204 A cagare, ovviamente. 672 00:42:50,191 --> 00:42:51,791 Hilda e' carina, vero? 673 00:42:54,187 --> 00:42:56,337 E' per questo che l'hai cacciata? 674 00:42:56,578 --> 00:42:57,778 No, perche'... 675 00:42:58,508 --> 00:42:59,758 Non l'ho fatto. 676 00:43:01,063 --> 00:43:03,672 Lo sapevo che sarebbe successo, che vi sareste rivoltati contro di me. 677 00:43:03,702 --> 00:43:05,077 Mamma, non dire cosi'. 678 00:43:05,107 --> 00:43:07,210 - Come? - Come se non avessi fatto niente di male. 679 00:43:07,240 --> 00:43:09,121 Lo sai che non se ne va, vero? 680 00:43:09,122 --> 00:43:11,409 - Non e' che sia stato curato. - Lo so. 681 00:43:11,439 --> 00:43:13,320 Ho scritto un libro a proposito, che tu ancora non hai letto. 682 00:43:13,350 --> 00:43:16,618 Hai rubato la biancheria sporca di papa' e l'hai impressa in 300 pagine per avere 683 00:43:16,648 --> 00:43:19,772 - la compassione di perfetti sconosciuti. - Per l'amor di Dio, cosa vuoi dire? 684 00:43:19,802 --> 00:43:23,097 Se puo' essere d'aiuto, Amy, non l'ho scritto per sconosciuti, l'ho scritto per me. 685 00:43:23,127 --> 00:43:27,677 Con tutta la merda che ho pulito dal tuo culo, come minimo potresti supportarmi. 686 00:43:27,746 --> 00:43:29,269 E pensavo ti piacesse l'ananas. 687 00:43:29,299 --> 00:43:31,870 - Mi piace l'ananas. - Allora mangiane un po'! 688 00:43:31,900 --> 00:43:35,900 Comunque lo spettacolo sta andando bene. Grazie per avermelo chiesto. 689 00:43:38,934 --> 00:43:40,334 Che hai fatto ora? 690 00:43:40,738 --> 00:43:43,748 Mamma, non ascoltarla. E' una arpia velenosa. 691 00:43:48,742 --> 00:43:51,594 Non hai idea di quanto siamo esaltati di ricevere idee come queste da te. 692 00:43:51,624 --> 00:43:53,443 Oh si', odiavamo proprio Grubs. 693 00:43:53,473 --> 00:43:57,023 Beh, anche per me e' un sollievo non esserne piu' coinvolto. 694 00:43:59,229 --> 00:44:03,429 Posso fare una domanda? Pensate che questo ippopotamo sia troppo allegro? 695 00:44:04,356 --> 00:44:07,137 Si' era cio' che stavamo dicendo prima, che ha bisogno di... 696 00:44:07,167 --> 00:44:08,594 Lo so, lo so... Ma... 697 00:44:08,624 --> 00:44:12,774 - Shun. Non importa. - Sarebbe meglio se gli ippopotami fossero sporchi? 698 00:44:13,228 --> 00:44:15,437 Se i colori fossero piu'... 699 00:44:16,635 --> 00:44:20,685 - Che problema c'e'? - Non sono un esperto, ma questo l'ho gia' detto. 700 00:44:21,720 --> 00:44:23,070 Non solo sporchi. 701 00:44:24,053 --> 00:44:27,053 Grubs e' l'oscurità, no? 702 00:44:28,588 --> 00:44:29,588 Capite? 703 00:44:36,395 --> 00:44:37,841 Capiamo, Shun. 704 00:44:38,514 --> 00:44:43,214 Sapete, gli inglesi sono veramente razzisti con me, mi chiamano sempre muso giallo. 705 00:44:43,540 --> 00:44:46,240 - E' terribile! - Muso giallo, muso giallo. 706 00:44:46,365 --> 00:44:47,765 Ciao, muso giallo. 707 00:44:48,050 --> 00:44:50,786 Ma i cinesi e i giapponesi, sono completamente diversi. 708 00:44:50,816 --> 00:44:55,319 - Si' certo. - Perche' le persone cinesi puzzano cosi' tanto. 709 00:44:55,867 --> 00:44:57,641 - Non puoi dire cosi'. - Si' e' vero. 710 00:44:57,671 --> 00:45:01,321 Ruttato e scoreggiano in continuo. Ma ovviamente, non importa. 711 00:45:01,533 --> 00:45:03,098 La vostra cultura e' diversa. 712 00:45:03,128 --> 00:45:05,594 Se puzzate per cultura, va bene. 713 00:45:06,005 --> 00:45:08,055 Sono d'accordo, sono d'accordo. 714 00:45:08,269 --> 00:45:10,019 Questa e' la mia cultura. 715 00:45:12,193 --> 00:45:13,350 Mio Dio! 716 00:45:13,694 --> 00:45:16,121 - Ne e' autorizzato, no? - Non e' cinese vero? 717 00:45:16,122 --> 00:45:18,572 Divento cinese se mangio troppe noodle. 718 00:45:18,895 --> 00:45:21,041 Vedo prove di carattere in Giappone. 719 00:45:21,641 --> 00:45:26,517 I cinesi vanno in bagno, e quando escono c'e' cacca dappertutto. 720 00:45:27,339 --> 00:45:29,020 - Anche sul tetto! - Anche sul tetto? 721 00:45:29,050 --> 00:45:31,447 - Vuole dire il soffitto. - Ma che cosa fanno li' dentro? 722 00:45:31,477 --> 00:45:34,756 La spargono in giro con un pennello? Dipingono con la cacca? 723 00:45:34,786 --> 00:45:37,554 Cacca cinese, prendi la mia cacca da... 724 00:45:37,584 --> 00:45:40,285 - Basta. Shun basta! - Dipingono il soffitto. 725 00:45:40,315 --> 00:45:41,824 - Maggior parte del tempo... - Basta! 726 00:45:41,854 --> 00:45:46,928 Persone terribile. Sono davvero tremendi... non si fermano mai. 727 00:45:47,200 --> 00:45:49,500 Voglio capire perche' siano cosi'... 728 00:45:50,338 --> 00:45:52,987 Se no, questa immagine sarebbe stupida. 729 00:45:53,140 --> 00:45:55,639 Come posso disegnare questa stupida immagine! 730 00:45:55,669 --> 00:45:56,669 Shun. 731 00:45:58,131 --> 00:46:01,461 - Non importa, ce ne andremo. - Sto bene! Scusatemi! 732 00:46:01,491 --> 00:46:04,442 - Sono a una riunione! - Va tutto bene, va tutto bene. 733 00:46:06,971 --> 00:46:08,684 Lo so che sei una terrorista, donna! 734 00:46:08,714 --> 00:46:09,964 Il tuo segreto. 735 00:46:14,104 --> 00:46:15,723 Lei e' un bugiardo, sig. Flower! 736 00:46:15,753 --> 00:46:17,441 Lei ha paura del buio! 737 00:46:17,442 --> 00:46:19,387 Lo so che ha paura di... 738 00:46:32,505 --> 00:46:33,505 Maurice. 739 00:46:34,526 --> 00:46:38,573 Sei nel giardino a giocare con i tuoi inquietanti piccoli giochi, 740 00:46:39,203 --> 00:46:40,803 e io ti sto guardando. 741 00:46:42,673 --> 00:46:45,064 Non ho il coraggio di uscire. 742 00:46:47,433 --> 00:46:49,383 Ho visto il diavolo, Maurice. 743 00:46:49,839 --> 00:46:51,689 E il diavolo era un angelo. 744 00:46:52,441 --> 00:46:58,350 Perche', ricordare il paradiso nel cuore delle tenebre, e' il vero significato di inferno. 745 00:46:59,158 --> 00:47:01,108 Siamo una famiglia maledetta. 746 00:47:01,820 --> 00:47:08,695 E se il diavolo verra' da te quando sarai vecchio, e verra', devi guardarlo negli 747 00:47:08,725 --> 00:47:12,164 occhi e dirgli: "non io". 748 00:47:12,484 --> 00:47:13,984 Capisci, figlio mio? 749 00:47:14,635 --> 00:47:18,236 Non io. Perche' non sono io l'inquilino della casa. 750 00:47:18,525 --> 00:47:21,509 E tu... sei troppo debole, Maurice. 751 00:47:21,707 --> 00:47:23,744 Non puoi sconfiggere il diavolo! 752 00:47:23,774 --> 00:47:28,191 Dobbiamo aspettare. Dobbiamo aspettare il prescelto. 753 00:47:39,434 --> 00:47:41,384 Non preoccuparti, lo capisco. 754 00:47:42,448 --> 00:47:44,288 Comunque ti chiamero' per la lettura. 755 00:47:44,318 --> 00:47:46,118 Ok, va bene. Grazie Clive. 756 00:47:46,587 --> 00:47:47,587 Ciao ciao. 757 00:47:50,108 --> 00:47:51,108 Mio Dio! 758 00:47:52,393 --> 00:47:56,543 - Che cosa e' successo? - Un ragazzo cinese che si e' vomitato sulla maglietta. 759 00:47:56,713 --> 00:47:58,480 Si'. Fai il bravo. 760 00:48:01,829 --> 00:48:02,829 Vengo. 761 00:48:04,809 --> 00:48:06,109 Nessun problema. 762 00:48:06,297 --> 00:48:10,210 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 62328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.