Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,551 --> 00:00:41,917
Solo io, Flower.
2
00:00:42,437 --> 00:00:43,996
E' tutto a posto, non mordo.
3
00:00:43,997 --> 00:00:47,556
Sono Wendy. Mi dispiace.
Penso di aver pestato qualcosa.
4
00:00:47,557 --> 00:00:49,457
Puo' essere cacca di anatra.
5
00:00:49,636 --> 00:00:51,486
Penso di un cazzo di tasso.
6
00:00:51,917 --> 00:00:52,927
Muschiato.
7
00:00:54,249 --> 00:00:55,756
Mica hai una sigaretta in piu'?
8
00:00:56,038 --> 00:00:58,938
- Si'.
- Hai ricevuto il mio biglietto, allora?
9
00:00:59,234 --> 00:01:02,327
Ho pensato sia stato fantastico,
quello che hai fatto in chiesa,
10
00:01:02,357 --> 00:01:04,036
con i cappi e tutto il resto.
11
00:01:04,450 --> 00:01:05,251
- Grazie.
12
00:01:05,281 --> 00:01:08,117
Tu e la tua Pink Cuttlefish Orchestra.
13
00:01:09,637 --> 00:01:10,637
Sfrontata.
14
00:01:11,934 --> 00:01:14,276
Quindi voialtri andrete all'Omsk quest'anno?
15
00:01:14,277 --> 00:01:17,885
- Il famoso festival dell'Oscuro.
- Si', lo conosci?
16
00:01:17,915 --> 00:01:20,596
Pare che un uomo una volta
abbia mangiato le sue orecchie li'.
17
00:01:20,597 --> 00:01:23,527
Le ha tagliate con un coltello
e le ha mandate giu' con
18
00:01:23,557 --> 00:01:27,876
una maionese alle erbe. Colpa
delle urla, della musica.
19
00:01:29,717 --> 00:01:33,316
Tuo nonno ha fatto domanda per
andare all'Omsk un paio di volte,
20
00:01:33,317 --> 00:01:39,929
continuavano a dirgli di andare a fanculo,
ll grande Felix Flower, l'uomo magico.
21
00:01:40,366 --> 00:01:42,566
In realta', mi ricordi un po' lui.
22
00:01:43,637 --> 00:01:45,187
I guai nello sguardo.
23
00:01:47,117 --> 00:01:51,676
Comunque sono stata sfrattata
quindi sto buttando della roba.
24
00:01:52,712 --> 00:01:56,007
E' solo un carico di vecchie e
inutili stronzate, davvero.
25
00:01:56,037 --> 00:01:59,037
- Sono della tua famiglia? Vai.
- Perche' le hai?
26
00:02:00,649 --> 00:02:03,487
Felix e' venuto a stare da me un paio di volte.
27
00:02:04,264 --> 00:02:05,956
Sara' meglio che io vada.
28
00:02:05,957 --> 00:02:10,127
Il proprietario di casa mi voleva fuori
prima dell'alba, ecco spiegato l'orario.
29
00:02:10,157 --> 00:02:13,707
Cosi' quando si fara' buio,
mi trasformero' in una farfalla.
30
00:02:14,677 --> 00:02:16,127
Ci vediamo in giro.
31
00:02:16,237 --> 00:02:18,599
- Die Auserwaehlte.
- Scusi?
32
00:02:19,141 --> 00:02:21,547
Il prescelto. E' tedesco.
33
00:02:29,845 --> 00:02:31,545
Buongiorno, signor Pipe.
34
00:02:31,575 --> 00:02:33,482
E' Pipeman, cretino.
35
00:02:34,266 --> 00:02:37,216
Tengo i pulcini in vita mentre la gallina e' via.
36
00:02:37,706 --> 00:02:39,823
Eccovi, piccole pesti.
37
00:02:40,638 --> 00:02:43,610
Non vi mettete in troppi
guai o dovro' uccidervi
38
00:02:43,640 --> 00:02:45,894
e ridurvi a dei nuggets.
39
00:02:45,924 --> 00:02:48,000
- Buongiorno.
- No, grazie.
40
00:03:28,957 --> 00:03:32,013
Mi chiedo spesso se la chiave
dell'infelicita' di Maurice
41
00:03:32,043 --> 00:03:34,510
sta nel rapporto che aveva col padre.
42
00:03:35,517 --> 00:03:38,367
O nella mancanza di quel rapporto, dovrei dire.
43
00:03:39,397 --> 00:03:43,347
Nonostante il suo temperamento focoso,
venerava il suo carismatico
44
00:03:43,377 --> 00:03:45,347
e mago, padre Felix,
45
00:03:47,478 --> 00:03:48,478
ma poi,
46
00:03:48,877 --> 00:03:51,780
una sera, quando Maurice aveva otto anni,
47
00:03:52,825 --> 00:03:55,917
Felix entro' nella
sua stanza a notte fonda
48
00:03:55,947 --> 00:03:57,297
e disse a Maurice
49
00:03:57,565 --> 00:03:59,815
che anche se gli voleva molto bene,
50
00:04:00,366 --> 00:04:03,488
avrebbe dovuto fare
un numero molto difficile.
51
00:04:04,997 --> 00:04:06,147
Dai, Deborah.
52
00:04:06,353 --> 00:04:08,653
Il numero piu' difficile che ci sia.
53
00:04:09,944 --> 00:04:13,167
Stava per effettuare una sparizione.
54
00:04:16,357 --> 00:04:19,240
Il giorno dopo, non c'era piu'.
55
00:04:23,176 --> 00:04:28,606
VIVERE CON MIO MARITO E LA SUA
DEPRESSIONE - DI DEBORAH FLOWER
56
00:04:29,452 --> 00:04:32,512
Alcuni anni dopo, sua
madre gli disse la verita',
57
00:04:33,317 --> 00:04:36,040
che lei e Felix non erano
piu' innamorati
58
00:04:37,240 --> 00:04:42,037
e che lui era affondato in un incidente
di barca tornando dalla Germania.
59
00:04:45,308 --> 00:04:46,458
Baumgaertner!
60
00:04:57,561 --> 00:05:02,708
AMY FLOWER, LA NOSTRA
SCARICA ELETTRICA LOCALE
61
00:06:08,396 --> 00:06:11,295
Flowers - S02E01
"Episode 1"
62
00:06:11,325 --> 00:06:14,475
Traduzione: SqueenWood, emele93.
Revisione: calzona.
63
00:06:15,077 --> 00:06:17,312
Come fai a essere cosi' piena di energie?
Hai dormito pochissimo.
64
00:06:17,342 --> 00:06:19,796
Sono emozionata, voglio
presentarti ai miei amici.
65
00:06:19,797 --> 00:06:21,147
Vieni a salutare.
66
00:06:22,194 --> 00:06:25,527
Ciao a tutti, sono una 63enne
ex-tossica e vi parlero'
67
00:06:25,557 --> 00:06:26,876
di Dio e di eroina.
68
00:06:26,877 --> 00:06:28,257
A loro non interessa se sei una sacerdotessa.
69
00:06:28,287 --> 00:06:31,322
Cioe' eccoti con le tue tempeste musicali
70
00:06:31,352 --> 00:06:36,484
e io che suono con Lady Lightning
come un vecchio pinguino solitario.
71
00:06:37,957 --> 00:06:40,064
Non sono mai stato brava in nulla.
72
00:06:40,094 --> 00:06:42,498
- Sei brava in delle cose.
- Tipo cosa?
73
00:06:42,528 --> 00:06:44,328
Mangiare pizza in pigiama?
74
00:06:44,749 --> 00:06:49,028
Essere saggia, essere figa,
in forma, la mano di Dio?
75
00:06:49,298 --> 00:06:52,195
La mia finestra pulita risplende
ancora come le porte del paradiso.
76
00:06:52,225 --> 00:06:54,225
Come un miraggio di champagne.
77
00:06:55,389 --> 00:06:59,289
Se facessi una scoreggia adesso,
ci sarebbe un cazzo di arcobaleno.
78
00:07:00,806 --> 00:07:04,636
Il signore sa quante bevande
gasate stai bevendo?
79
00:07:04,637 --> 00:07:05,937
No, mi dispiace.
80
00:07:05,967 --> 00:07:08,667
Giusto, devo smetterla di innervosirmi cosi'.
81
00:07:09,037 --> 00:07:09,726
Ok.
82
00:07:11,757 --> 00:07:13,276
- Fatto.
- Perche' sei nervosa?
83
00:07:13,277 --> 00:07:16,527
Sono abbastanza fighi, giusto?
Devo essere disinvolta.
84
00:07:20,501 --> 00:07:21,356
Ti sembro disinvolta?
85
00:07:21,357 --> 00:07:24,436
Vai, vattene a fanculo,
ho un funerale tra un'ora.
86
00:07:24,437 --> 00:07:25,437
Ok, ciao.
87
00:07:27,517 --> 00:07:30,992
♪ Chi e' che tamburella sulla
cazzo di lavatrice? ♪
88
00:07:31,022 --> 00:07:34,316
♪ E' bellissimo, e' cosi' sexy ♪
89
00:07:34,977 --> 00:07:38,388
♪ Tutte le clienti urleranno ♪
90
00:07:38,969 --> 00:07:42,796
♪ Un'ora di lavoro a soli 69,99 ♪
91
00:07:42,797 --> 00:07:46,797
♪ Gli altri idraulici chiedono
il doppio per la meta' del tempo ♪
92
00:07:47,837 --> 00:07:51,203
♪ Allora chi e' quel tizio
che hai visto in sogno ♪
93
00:07:51,677 --> 00:07:55,900
♪ Ha un furgone pieno di butilene ♪
94
00:07:56,315 --> 00:08:00,797
♪ E' l'uomo deli tubi, il generale dei tubi ♪
95
00:08:00,837 --> 00:08:04,837
♪ Il miglior idraulico del mondo ♪
96
00:08:13,704 --> 00:08:14,754
Bene, bene.
97
00:08:21,717 --> 00:08:24,097
C'e' il limite di 30 miglia,
pazza sfrenata.
98
00:08:24,127 --> 00:08:26,725
La cena e' pronta su sta strada.
99
00:08:28,171 --> 00:08:31,187
La verita' e' che mi sta piacendo
avere un po' di tempo libero
100
00:08:31,217 --> 00:08:33,236
ora che Grubbs non c'e' piu'.
101
00:08:33,237 --> 00:08:35,057
Hai pensato di provare con la terapia?
102
00:08:35,087 --> 00:08:38,194
Oh, mio Dio, suggerisce la
terapia per qualsiasi cosa.
103
00:08:38,224 --> 00:08:42,327
Se ho l'influenza, devo fare in terapia,
se sono giapponese, devo andare in terapia.
104
00:08:42,357 --> 00:08:44,596
La terapia non e' la soluzione per tutto.
105
00:08:44,597 --> 00:08:46,596
Sto solo dicendo che mi ha aiutato molto.
106
00:08:46,597 --> 00:08:49,147
Questa Marmite, ha un gusto cosi' strano.
107
00:08:49,317 --> 00:08:51,658
Una via di mezzo tra disgustoso e delizioso.
108
00:08:51,688 --> 00:08:54,412
Hai provato a dare altre idee ai Carol?
109
00:08:54,442 --> 00:08:57,092
No, no, ho rinunciato. Dicono sempre di no.
110
00:08:57,367 --> 00:08:59,516
- Perche'?
- Sono troppo strani.
111
00:08:59,517 --> 00:09:03,856
Il signor Pellicano ama gli hamburger,
cerca sempre di uccidere il microonde
112
00:09:03,886 --> 00:09:06,158
che gli sgrafigna i suoi preziosi hamburger,
113
00:09:06,188 --> 00:09:07,676
cerca di cucinare,
114
00:09:07,677 --> 00:09:09,818
la porta si apre, signora.
115
00:09:10,317 --> 00:09:12,090
- A quanto pare e' troppo strano.
- E' papa'?
116
00:09:12,120 --> 00:09:13,970
- Perche'?
- Stai bevendo?
117
00:09:14,106 --> 00:09:16,476
Solo qualche cicchetto estivo inglese.
118
00:09:16,477 --> 00:09:17,844
Molto sofisticato.
119
00:09:17,874 --> 00:09:19,074
Scusa. Grazie.
120
00:09:19,677 --> 00:09:21,196
Papa', Amy e' andata di nuovo veloce.
121
00:09:21,197 --> 00:09:23,335
- Vuoi che le smantelli la moto?
- Ciao, Donald.
122
00:09:23,365 --> 00:09:24,415
E' Deborah?
123
00:09:24,687 --> 00:09:26,287
Mandale i miei saluti.
124
00:09:27,997 --> 00:09:31,726
Sto dicendo che i miei affari hanno una
prospettiva a sei cifre in cinque anni
125
00:09:31,756 --> 00:09:34,716
mentre la spazzatura di Amy e' destinata
ad una devastante perdita finanziaria.
126
00:09:34,717 --> 00:09:36,417
Voglio solo sapere come sta, Donald.
127
00:09:36,447 --> 00:09:41,196
Non sono solo un coglione che l'ha seguita
fuori dal ventre di mamma.
128
00:09:41,197 --> 00:09:43,301
- Chi se ne frega di Omsk?
- Ehi, papa'.
129
00:09:43,331 --> 00:09:46,887
- Che succede, sei di cattivo umore.
- Mi prendo gioco di te, ricordi?
130
00:09:46,917 --> 00:09:49,237
Quando pensi che io sia cattivo,
mi sto solo burlando di te.
131
00:09:49,267 --> 00:09:51,556
Che stupido, continuo a dimenticarlo.
132
00:09:51,557 --> 00:09:53,496
Sei un bastardo, si'?
133
00:09:53,678 --> 00:09:55,516
Divertentissime, il modo di ridicolizzare inglese.
134
00:09:55,517 --> 00:09:57,286
Barry. La palla.
135
00:09:57,816 --> 00:10:01,236
A lei importa della tua opinione, quindi
sperava di sapere cosa ne pensavi.
136
00:10:01,237 --> 00:10:02,396
Prima che vada in stampa.
137
00:10:02,397 --> 00:10:05,957
Ma adesso la sua potente erezione e' tornata,
si e' portata dietro una ritrovata felicita'.
138
00:10:05,987 --> 00:10:09,396
- Come potra' essere d'aiuto a qualcuno?
- Giusto. E'... una citazione?
139
00:10:09,397 --> 00:10:11,956
Si', dal primo capitolo. Per
questo ho smesso di leggere.
140
00:10:11,957 --> 00:10:15,102
Dille solo che non penso che
debba essere pubblicato.
141
00:10:15,132 --> 00:10:17,950
Dai, brontolone! Brontolone, brontolone.
142
00:10:18,837 --> 00:10:20,687
Guarda che divertimento.
143
00:10:20,724 --> 00:10:23,577
A proposito. I Cuttlefish rimarranno per
qualche giorno a fare le prove.
144
00:10:23,607 --> 00:10:25,236
- Va bene?
- Si'.
145
00:10:25,237 --> 00:10:27,876
- Cosa?
- Si', forse, a cosa pensavi?
146
00:10:27,877 --> 00:10:30,556
- Arrivano oggi pomeriggio.
- Che succede?
147
00:10:30,557 --> 00:10:32,274
L'importante e' che Donald sia d'accordo.
148
00:10:32,304 --> 00:10:35,556
Assolutamente no, e' troppo all'ultimo momento.
149
00:10:35,557 --> 00:10:38,280
Pensavo mi ringraziassi. Potresti
anche combinare qualcosa.
150
00:10:38,310 --> 00:10:40,667
Non hai idea di cosa siano stati in grado
di fare i miei gioiellini ultimamente.
151
00:10:40,697 --> 00:10:44,436
- Invece lo so, perche' sento quando
ti fai una sega nella doccia. - Pronto?
152
00:10:44,437 --> 00:10:47,666
Beh, preferisco non fare sesso con nessuno
piuttosto che con una nonnetta tossica
153
00:10:47,696 --> 00:10:49,750
Scommetto che le somiglia
a un grosso tacchino.
154
00:10:49,780 --> 00:10:52,596
- Sono venuta quattro volte stamattina.
- Le donne non possono venire.
155
00:10:52,597 --> 00:10:53,417
Amy.
156
00:10:55,452 --> 00:10:59,007
Si', papa', se ne saranno andati al vostro
rientro, quindi non c'e' bisogno di dirlo a mamma.
157
00:10:59,037 --> 00:11:02,287
Certo. E' bello che tu abbia
trovato la tua compagnia.
158
00:11:02,317 --> 00:11:03,516
Grazie, papa'.
159
00:11:09,972 --> 00:11:13,836
Papa', ho incontrato una donna stamattina
che conosceva nonno Felix.
160
00:11:13,837 --> 00:11:16,316
Ti ricordi di qualcuno che si chiamasse Wendy?
161
00:11:16,317 --> 00:11:20,917
No, non credo. Pero', tutta la mia
infanzia e' un'orrenda macchia nera. Quindi...
162
00:11:24,477 --> 00:11:25,214
Ehi.
163
00:11:26,197 --> 00:11:28,821
Deborah. Che ci fai qui?
164
00:11:30,237 --> 00:11:33,866
- Beh, sai.
- Vuoi delle salsicce?
165
00:11:36,553 --> 00:11:38,196
Gelato mattutino, buon giorno.
166
00:11:38,197 --> 00:11:39,647
Sono cattiva, vero?
167
00:11:40,137 --> 00:11:43,787
- Che dovrei farci con le salsicce allora?
- Non mi interessa.
168
00:11:44,229 --> 00:11:44,883
Ok.
169
00:11:45,562 --> 00:11:46,568
Quindi...
170
00:11:47,517 --> 00:11:49,276
stai controllando il tuo...
171
00:11:49,306 --> 00:11:50,636
Si', lo sto rivedendo.
172
00:11:50,637 --> 00:11:52,156
Gia'. Hai chiamato a casa?
173
00:11:52,157 --> 00:11:56,578
- Come stanno tutti?
- Bene, sai, sempre alla ricerca.
174
00:11:57,637 --> 00:11:59,537
- Cose intelligenti.
- Si'.
175
00:11:59,686 --> 00:12:01,894
Come sta Amy? L'ha gia' letto?
176
00:12:03,526 --> 00:12:04,516
Non lo so.
177
00:12:04,517 --> 00:12:07,316
- Non mi ha detto niente. - Sai
chi e' la sua ragazza, vero?
178
00:12:07,317 --> 00:12:09,836
- No.
- Si' che lo sai, ti dice tutto.
179
00:12:09,837 --> 00:12:12,876
- Voglio dire, ho dato per scontato che
fosse una delle ragazze della band. - No.
180
00:12:12,877 --> 00:12:17,161
Perche' stavano piangendo
e abbracciandosi dopo il concerto
181
00:12:17,191 --> 00:12:19,436
- Maurice, e' quello che si fa tra amici.
- Giusto.
182
00:12:19,437 --> 00:12:20,919
Si', ovviamente.
183
00:12:22,677 --> 00:12:27,567
- Lo leggerai?
- Forse aspettero' che esca in realta',
184
00:12:27,597 --> 00:12:30,236
pensavo di godermelo, sai, se e' ancora...
185
00:12:30,237 --> 00:12:32,836
- Maurice, ne abbiamo parlato.
Avevi detto che andava bene. - Si'.
186
00:12:32,837 --> 00:12:34,288
No, e' solo che...
187
00:12:34,318 --> 00:12:40,052
- Hai detto di darci dentro
- Sì, ma forse ho pensato
188
00:12:40,082 --> 00:12:45,438
che lo avresti usato per metabolizzare
il tutto e poi, alla fine... ma no,
189
00:12:45,468 --> 00:12:48,567
e' fantastico, voglio dire che
sono molto orgoglioso di te.
190
00:12:48,597 --> 00:12:52,567
E' molto, insomma, molto personale, o...
191
00:12:52,597 --> 00:12:55,011
Beh, ovviamente e' abbastanaza personale, si'.
192
00:12:55,041 --> 00:13:00,643
Si', ovviamente. Ok, beh,
vado a caccia di farfalle.
193
00:13:00,673 --> 00:13:02,073
Si', dacci dentro.
194
00:13:03,286 --> 00:13:06,336
- Ti senti bene?
- Si', prendo solo un po' d'aria.
195
00:13:07,794 --> 00:13:08,570
Gia'.
196
00:13:10,037 --> 00:13:12,737
Nudo e' strano, vero?
Nudo, e' strano, si'.
197
00:13:13,117 --> 00:13:15,129
Ok. Vado.
198
00:13:15,495 --> 00:13:17,474
- Divertiti.
- Si', correro'.
199
00:13:17,717 --> 00:13:21,156
- Ok.
- C'e' qualcosa qui, in realta'.
200
00:13:21,157 --> 00:13:22,780
- Deborah.
- Si'.
201
00:13:23,281 --> 00:13:25,892
E' come se danzassero, sono cosi' agili.
202
00:13:26,757 --> 00:13:28,057
Ne ho presa una.
203
00:13:28,837 --> 00:13:30,596
Deborah, e' enorme.
204
00:13:31,717 --> 00:13:33,686
Ne ho presa una rossa. Deborah.
205
00:13:34,317 --> 00:13:35,367
Bravissimo.
206
00:13:53,456 --> 00:13:55,456
- Ciao.
- Come stai, Matilda?
207
00:13:57,112 --> 00:13:58,996
Si', ok. Che...?
208
00:13:58,997 --> 00:14:02,997
Volevo solo farti sapere
che mi sono messo in proprio.
209
00:14:03,077 --> 00:14:05,156
- Ok.
- E' una buona cosa, vero?
210
00:14:05,157 --> 00:14:06,694
Si'. Complimenti.
211
00:14:07,933 --> 00:14:12,183
Il Grande Uomo dei Tubi, servizi idraulici
su misura per clienti esigenti.
212
00:14:12,397 --> 00:14:15,076
- Figo.
- Se hai bisogno di un po' di lavori idraulici
213
00:14:15,077 --> 00:14:17,877
di grande qualita' ad un prezzo conveniente...
214
00:14:21,957 --> 00:14:23,356
Ovviamente, faremmo un prezzo da amici.
215
00:14:23,357 --> 00:14:25,756
Questo sarebbe d'aiuto. Sono un
po' al verde al momento.
216
00:14:25,757 --> 00:14:30,747
No, nel senso che dato che siamo
amici, mi paghi di piu'.
217
00:14:33,197 --> 00:14:35,076
Sapevo che ti scopavi la sacerdotessa.
218
00:14:35,077 --> 00:14:38,676
Si', beh, e' strana quando c'e' gente,
quindi fate finta che sia normale.
219
00:14:38,677 --> 00:14:41,676
- E' normale.
- Voglio dire, non fare tipo "Ciao!"
220
00:14:41,677 --> 00:14:44,076
Quindi vuoi che ignoriamo la tua ragazza?
221
00:14:44,077 --> 00:14:44,899
No.
222
00:14:45,357 --> 00:14:47,796
Come puo' essere strana
con la gente se e' una sacerdotessa?
223
00:14:47,797 --> 00:14:50,716
Solo nella vita reale. Si comporta
normalmente quando e' in modalita' sacerdotessa.
224
00:14:50,717 --> 00:14:52,583
Ehi, fulmine.
225
00:14:53,677 --> 00:14:55,396
A cosa servono tutti questi palloncini?
226
00:14:55,397 --> 00:14:58,076
Sai, per dire "Benvenuti, amici!"
227
00:14:58,077 --> 00:14:59,837
Le braccia, tesoro!
228
00:15:01,252 --> 00:15:02,556
Che mi venga un colpo,
229
00:15:02,557 --> 00:15:06,116
quindi puoi dire "Bob e' tuo zio"
anche se tuo zio non si chiama Bob.
230
00:15:06,117 --> 00:15:09,036
Si', è solo una frase tipo "Ehi, presto".
231
00:15:09,037 --> 00:15:12,676
E sai che nell'esercito tutti
si chiamano Roger anche se
232
00:15:12,677 --> 00:15:14,076
non si chiamano Roger.
233
00:15:14,077 --> 00:15:15,855
Chi cazzo e' Roger?
234
00:15:16,950 --> 00:15:18,796
Cristo, scusami.
235
00:15:18,797 --> 00:15:21,716
- E' l'ora della tetta.
- Non ti preoccupare, e' solo un seno.
236
00:15:21,947 --> 00:15:23,297
Sono bravo cuoco.
237
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
Delizioso.
238
00:15:26,475 --> 00:15:29,796
Ehi, ciao a tutti, lei e' Hilda.
239
00:15:29,797 --> 00:15:31,116
E' tutto ok? Tu che mi dici?
240
00:15:31,117 --> 00:15:32,316
- Buonasera.
- Salve, Reverendo.
241
00:15:32,317 --> 00:15:35,236
- Normale. - Ciao.
- Molto normale.
242
00:15:35,266 --> 00:15:39,967
Una volta, ho visto Uma nel parco che
allattava, dei seni cosi' grandi,
243
00:15:39,997 --> 00:15:41,547
ne sono terrorizzato.
244
00:15:41,597 --> 00:15:44,156
"Stai attenta, il tuo bambino
esplodera' per il latte!"
245
00:15:44,157 --> 00:15:45,407
"Troppo pieno!"
246
00:15:52,157 --> 00:15:54,307
Vieni qua. Piacere di conoscerti.
247
00:15:54,963 --> 00:15:58,607
Quindi, puoi dire arrivederci in
irlandese, ma sei dal Galles.
248
00:15:58,637 --> 00:16:00,156
Perche' non lo dici in gallese?
249
00:16:00,157 --> 00:16:02,396
E' solo come dire ciao
senza dire ciao.
250
00:16:02,397 --> 00:16:06,716
Allora c'e' la festa,
sai, relax, e' ora di andare.
251
00:16:07,797 --> 00:16:08,797
Ciao.
252
00:16:12,713 --> 00:16:16,156
No, non devi dirlo a bassa voce,
non devi dirlo e basta.
253
00:16:16,157 --> 00:16:17,207
Per niente?
254
00:16:17,786 --> 00:16:21,918
Vai via e basta. Fai festa, rilassati.
255
00:16:23,012 --> 00:16:24,362
E' ora di andare.
256
00:16:29,277 --> 00:16:31,476
Non ti arrabbiare con me,
257
00:16:31,477 --> 00:16:34,236
ma ho chiesto alle ragazze e
non piaci a nessuna di loro.
258
00:16:34,237 --> 00:16:38,415
Cazzo. Quella Vera vuole sicuramente
un bel pezzo dell'uomo del tubo.
259
00:16:39,277 --> 00:16:41,876
Credo davvero che dovresti farti degli amici.
Ti aiuterebbe.
260
00:16:41,877 --> 00:16:44,076
Le persone di successo non hanno amici.
261
00:16:44,077 --> 00:16:45,934
Non te ne sei ancora andata
da casa dei tuoi genitori.
262
00:16:45,964 --> 00:16:47,956
Questa stanza era per Shun, l'hai rubata.
263
00:16:47,957 --> 00:16:51,460
Si', perche' io sono il figlio.
264
00:16:52,061 --> 00:16:55,861
Non vorrei doverti fare una sega
per pieta' quando avrai 85 anni.
265
00:16:56,101 --> 00:16:58,956
E Matilda?
Perche' non inviti Matilda?
266
00:16:58,957 --> 00:17:00,316
Non mi piace la grassa Matilda.
267
00:17:00,317 --> 00:17:02,542
Quanto non ti piace da uno a dieci?
268
00:17:02,797 --> 00:17:03,847
Meno dieci.
269
00:17:04,800 --> 00:17:06,850
Davvero non ti piace veramente?
270
00:17:07,450 --> 00:17:09,596
Perche' hai preso questo allora?
271
00:17:09,597 --> 00:17:11,697
Ehi, fuori dalla mia proprieta'.
272
00:17:12,226 --> 00:17:14,176
Non sapevo nemmeno fosse qui.
273
00:17:16,117 --> 00:17:19,396
Tuo fratello ha delle
difficolta' di apprendimento?
274
00:17:20,559 --> 00:17:21,996
Non credo, no.
275
00:17:21,997 --> 00:17:23,876
Si'. Ti piace il burro?
276
00:17:23,877 --> 00:17:24,877
Cosa?
277
00:17:26,597 --> 00:17:30,436
Me ne sono andato da casa dei
miei genitori la scorsa primavera,
278
00:17:30,437 --> 00:17:32,868
volevo trasformale in un quartier generale
279
00:17:32,898 --> 00:17:35,036
per la mia ditta di invenzioni ma poi...
280
00:17:35,037 --> 00:17:36,676
Figo, che tipo di invenzioni?
281
00:17:36,677 --> 00:17:40,677
Eccoti. Forse dovro' scavarmi
la fossa fra un minuto.
282
00:17:41,597 --> 00:17:45,356
Ok, beh, andremo avanti ancora per un po',
dobbiamo allenarci per cio' che faremo ad Omsk.
283
00:17:45,357 --> 00:17:49,976
Capelli, riso, grasso di animale,
sperma, qualsiasi cosa.
284
00:17:51,197 --> 00:17:53,796
Penso... di dover tornare di la'.
285
00:17:53,797 --> 00:17:56,556
Ok, che ficata... accidenti, scusa.
286
00:17:56,557 --> 00:17:59,407
- Vuoi metterti il mio cappello?
- No, grazie.
287
00:18:10,117 --> 00:18:12,356
Stai andando bene con le sigarette.
288
00:18:12,511 --> 00:18:13,303
Gia'.
289
00:18:14,530 --> 00:18:16,730
Per contro, sto diventando grasso.
290
00:18:27,397 --> 00:18:28,201
Sai...
291
00:18:29,037 --> 00:18:30,137
quando tu...
292
00:18:30,997 --> 00:18:34,697
mi chiedi di fingere di essere
qualcuno che non sono, quando...
293
00:18:36,317 --> 00:18:39,718
lo fai perche' non sei
più attratta da me, o...?
294
00:18:43,157 --> 00:18:43,811
No.
295
00:18:44,917 --> 00:18:46,117
E' solo che...
296
00:18:47,517 --> 00:18:49,796
non lo so, e' eccitante.
297
00:18:50,414 --> 00:18:51,100
Si'.
298
00:18:51,917 --> 00:18:57,591
Penso di si', ma non devo mai
immaginare che tu sia un'altra se non te.
299
00:18:58,774 --> 00:19:00,436
Beh, forse dovresti provare.
300
00:19:00,437 --> 00:19:04,037
Sono sicura che pensi di andare
con altre persone ogni tanto.
301
00:19:05,539 --> 00:19:06,539
Non credo.
302
00:19:07,157 --> 00:19:08,902
- Devi.
- No.
303
00:19:10,557 --> 00:19:13,257
- No.
- Non e' un test. Puoi essere sincero.
304
00:19:16,865 --> 00:19:18,965
Stamattina stavo pensando a come
305
00:19:19,640 --> 00:19:21,756
io non sia riuscito a lavorare per un po',
306
00:19:21,757 --> 00:19:25,407
pensavo di tornare dai dottori.
Immagino fossi preoccupato che
307
00:19:25,586 --> 00:19:27,709
senza sentirmi come, sai...
308
00:19:28,797 --> 00:19:32,797
Ho avuto un pensiero strano
a tal proposito mentre correvo...
309
00:19:33,637 --> 00:19:37,137
il sole tramonta e il sole sorge
ogni giorno gratuitamente.
310
00:19:37,957 --> 00:19:40,557
Non dobbiamo fare niente, succede e basta.
311
00:19:41,957 --> 00:19:44,528
E ovviamente e' una cosa
che non significa niente, ma
312
00:19:44,787 --> 00:19:48,156
- sai cosa...
- No, in realta'.
313
00:19:48,157 --> 00:19:49,257
Giusto, si'.
314
00:19:49,797 --> 00:19:51,097
No, voglio dire,
315
00:19:51,466 --> 00:19:56,066
beh, cercavo di capire cosa stesse
cercando di dirmi il cervello, e penso che...
316
00:19:56,659 --> 00:20:00,801
penso sia che ti amo come mai prima, e...
317
00:20:01,277 --> 00:20:05,421
ch mi sento bene al momento.
Mi sento strano, ma sto bene, credo.
318
00:20:06,277 --> 00:20:07,977
E non mi interessa se...
319
00:20:08,517 --> 00:20:12,771
non scrivero' piu' niente, o nessuna
di quelle cose, perche' ti amo.
320
00:20:18,127 --> 00:20:21,436
Forse ogni tanto sento la
voglia di un'altra donna.
321
00:20:22,231 --> 00:20:26,352
Forse, se devo essere completamente sincero,
sento la voglia di una donna piu' giovane, ma
322
00:20:26,382 --> 00:20:28,232
ma solo nel senso che io...
323
00:20:29,862 --> 00:20:32,476
Le lasagne sono il mio cibo
preferito e sono deliziose
324
00:20:32,477 --> 00:20:34,953
e le voglio mangiare per il
resto della mia vita, ma...
325
00:20:34,983 --> 00:20:36,716
Mi stai paragonando a delle lasagne?
326
00:20:36,717 --> 00:20:37,365
No.
327
00:20:38,837 --> 00:20:40,137
Nel senso che...
328
00:20:42,517 --> 00:20:45,036
il cibo piu' giovane e' buono,
329
00:20:46,837 --> 00:20:48,937
ma anche il cibo piu' vecchio...
330
00:20:49,786 --> 00:20:54,087
O un'insalata, l'insalata e'
un cibo recente, piu' fresco,
331
00:20:54,117 --> 00:20:57,156
ma non e' molto nutriente.
332
00:20:57,157 --> 00:20:59,873
Ma un piatto classico, o il pollo...
333
00:21:01,317 --> 00:21:05,038
o altri cibi, cibi stranieri, arachidi,
insalata di cavolo...
334
00:21:07,335 --> 00:21:08,112
o...
335
00:21:08,142 --> 00:21:11,392
o solamente le lasagne, sai,
lo penso davvero a volte.
336
00:21:12,117 --> 00:21:15,337
Potrei mangiare solamente lasagne tutti
i giorni per il resto della mia vita.
337
00:21:15,367 --> 00:21:17,156
Non preoccuparti, non ti immagino
come una lasagna quando stiamo....
338
00:21:17,157 --> 00:21:20,407
- Ok, Maurice, basta parlare di lasagne.
- Si', scusa.
339
00:21:23,858 --> 00:21:26,523
E' un vino gradevole.
340
00:21:39,335 --> 00:21:40,219
Maurice.
341
00:21:44,157 --> 00:21:45,042
Maurice.
342
00:21:51,597 --> 00:21:53,497
Non posso piu' stare con te.
343
00:22:04,430 --> 00:22:07,065
- Ciao, Shun, stai bene?
- Si', si'.
344
00:22:08,227 --> 00:22:10,877
- Vuoi dell'acqua o qualcos'altro?
- Io...
345
00:22:13,027 --> 00:22:14,027
Amy-chan.
346
00:22:18,896 --> 00:22:20,246
Sai perche' tu...
347
00:22:22,871 --> 00:22:25,018
si', tu... lo sai.
348
00:22:25,690 --> 00:22:26,375
Si'.
349
00:22:32,495 --> 00:22:33,317
Gia'.
350
00:22:34,566 --> 00:22:35,566
Comunque.
351
00:22:42,172 --> 00:22:43,672
Guarda questo cielo.
352
00:24:16,501 --> 00:24:18,070
Vai via!
353
00:24:18,557 --> 00:24:20,907
Il cortile della chiesa... la chiesa!
354
00:24:26,451 --> 00:24:29,877
Flowers - S02E02
"Episode 2"
355
00:24:29,907 --> 00:24:34,073
Traduzione: emele93, SqueenWood.
Revisione: calzona.
356
00:25:16,860 --> 00:25:18,760
Allora, Bertha Baumgaertner.
357
00:25:18,790 --> 00:25:23,607
Uno dei suoi occhi era giallo e l'altro tipo blu,
e pensava che quello giallo fosse benedetto
358
00:25:23,637 --> 00:25:25,555
e vedeva solo bellezza e meraviglie
359
00:25:25,585 --> 00:25:28,536
ma l'occhio piu' scuro era maledetto e
vedeva solo miseria e disperazione.
360
00:25:28,537 --> 00:25:33,267
Ecco perche' portava una benda sull'occhio,
perche' era l'occhio dell'oscurita'.
361
00:25:33,297 --> 00:25:34,856
Si', esattamente.
362
00:25:34,857 --> 00:25:38,656
Ma poi l'occhio delle meraviglie ha cominciato a
perdere il suo potere e Bertha ha avuto il bambino.
363
00:25:38,657 --> 00:25:42,011
Ma dal momento che la famiglia
Baumgaertner era maledetta, ha ucciso tutti
364
00:25:42,041 --> 00:25:45,051
- e si e' sparata in testa.
- E' fantastico.
365
00:25:45,937 --> 00:25:47,056
Tommy, stai ascoltando?
366
00:25:47,057 --> 00:25:50,096
Si', insomma, voglio solo
dire che Baumgaertner
367
00:25:50,097 --> 00:25:53,256
- suona come "giardiniere del sedere".
- Si', e' vero, ma va bene.
368
00:25:53,257 --> 00:25:55,707
Grazie ragazzi. Cos'e' successo a Ryan?
369
00:25:56,412 --> 00:26:01,176
E' diventato un professionista del biliardo,
quindi questo ragazzo mi tiene compagnia.
370
00:26:01,177 --> 00:26:02,777
- Chi e'?
- E' Brian.
371
00:26:03,417 --> 00:26:04,517
Ciao, Brian.
372
00:26:04,744 --> 00:26:06,495
Ciao Lightening!
373
00:26:07,737 --> 00:26:08,936
Scusate il rumore,
374
00:26:08,937 --> 00:26:12,861
sto cercando di smembrarli liberamente,
quindi ho dovuto improvvisare un po'.
375
00:26:12,891 --> 00:26:15,691
- Non so cosa voglia dire.
- Ehi, guardate qua.
376
00:26:24,774 --> 00:26:27,536
- Grande. Meraviglioso.
- Bravo, amico. Sei forte.
377
00:26:27,537 --> 00:26:29,856
Questi Baumgaertener mi
fanno venire i brividi.
378
00:26:29,857 --> 00:26:31,656
Penso che ci sia qualche incantesimo.
379
00:26:31,657 --> 00:26:34,016
- Ne hai parlato a tuo papa' di questo?
- No, non ancora.
380
00:26:34,017 --> 00:26:35,597
Allora e' impazzito di nuovo?
381
00:26:35,777 --> 00:26:41,318
- Sta bene. Ieri ha fatto un bagno di tre
ore, che e' un po' strano. - Cosa stava facendo?
382
00:26:41,697 --> 00:26:43,296
Mah non so, solo canticchiando.
383
00:26:43,297 --> 00:26:47,587
Potete fare un po' piu' piano, idioti?
E riordinare questo casino?
384
00:26:47,617 --> 00:26:49,216
Mi pare di vivere accanto a una discarica.
385
00:26:49,217 --> 00:26:50,456
Buon giorno anche a te.
386
00:26:50,457 --> 00:26:54,817
Vaffanculo Dolores, e semettila di
bramare le fragole sugose di nonnina.
387
00:26:55,337 --> 00:26:59,037
Volevo fare una piccola conserva
ma te le sei gia' prese tutte!
388
00:27:01,380 --> 00:27:02,880
Scusami. Ok, su dai!
389
00:27:04,721 --> 00:27:08,016
Scusami, stavo meditando,
mi devo essere addormentato.
390
00:27:08,017 --> 00:27:10,930
Ricordati che abbiamo quella cena con
i Carol questa sera su nuove idee.
391
00:27:10,960 --> 00:27:13,860
- Mi hai chiesto di ricordartelo.
- Oh, cavolo.
392
00:27:15,937 --> 00:27:18,136
Se ti chiedessi di fare qualcosa tipo
succo e cose del genere.
393
00:27:18,137 --> 00:27:21,110
- Si', lo faro' tra un attimo.
- Non e' che hai delle sigarette con te?
394
00:27:21,140 --> 00:27:23,790
- No Deborah...
- Posso farti una domanda?
395
00:27:24,177 --> 00:27:26,936
Lo so che odi parlare
di tuo padre, ma continuo a pensarci,
396
00:27:26,937 --> 00:27:30,078
e ovviamente la mamma ha appena scritto
un libro su come ti abbia salvato la vita
397
00:27:30,108 --> 00:27:34,227
e poi abbandonato durante le vacanze,
quindi mi stavo solo chiedendo come stessi.
398
00:27:34,257 --> 00:27:36,896
Beh, c'e' ancora una specie di urlo
nella mia testa,
399
00:27:36,897 --> 00:27:39,647
ma e' in una specie di scatola insonorizzata.
400
00:27:39,802 --> 00:27:43,827
Per le medicine e cose varie, c'e' un
urlo, ma e' un urlo piu' silenzioso.
401
00:27:43,857 --> 00:27:45,856
Posso chiederti lo stesso se sai cos'e' questo?
402
00:27:45,857 --> 00:27:47,807
Era con le cose di tuo padre.
403
00:27:51,424 --> 00:27:54,503
- Baumgaertner. - Una famiglia maledetta nella
Germania del diciottesimo secolo.
404
00:27:54,533 --> 00:27:57,265
- Non ne ho proprio idea. - Pensavo che
forse quella Wendy potrebbe sapere.
405
00:27:57,295 --> 00:27:59,616
- Sei sicuro di non riuscire a ricordare
nessuno di nome Wendy? - No.
406
00:27:59,617 --> 00:28:01,896
In realta', papa', hai presente che usi
cassettine e altre cose per scrivere?
407
00:28:01,897 --> 00:28:04,827
Hai detto che e' perche' tuo padre si
registrava, per diari e cose del genere.
408
00:28:04,857 --> 00:28:07,096
Forse era una delle sue amanti.
409
00:28:07,097 --> 00:28:08,536
Aveva molte amanti, quindi...
410
00:28:08,537 --> 00:28:10,296
Sua nonna era una prostituta, giusto?
411
00:28:10,468 --> 00:28:12,376
Non la chiamerei cosi'.
Era la sua assistente.
412
00:28:12,377 --> 00:28:14,285
Si', ma prima era una prostituta.
413
00:28:14,315 --> 00:28:16,056
Forse era in una setta.
414
00:28:16,057 --> 00:28:17,456
Ha detto era un bravissimo mago.
415
00:28:17,457 --> 00:28:19,576
No, credo non fosse bravo.
416
00:28:19,577 --> 00:28:22,216
Infatti, era piuttosto strano.
417
00:28:22,217 --> 00:28:24,976
Specialmente con gli uccelli
e conigli che continuavano a morire.
418
00:28:24,977 --> 00:28:26,696
Ti faro' una spremuta buonissima.
419
00:28:26,697 --> 00:28:28,224
- Oh,papa', posso solo chiederti...?
- Amy,
420
00:28:28,254 --> 00:28:30,336
non voglio piu' parlarne.
Ho mal di testa.
421
00:28:30,337 --> 00:28:32,616
- Perche' ti fa cosi'...?
- Perche' e' scappato?
422
00:28:32,617 --> 00:28:35,104
Era un bastardo, e' tutto cio'
che c'e' da dire.
423
00:28:35,134 --> 00:28:38,584
Non so perche' tu voglia sentire
parlare di un uomo pazzo.
424
00:28:42,257 --> 00:28:44,582
Oh, stai aprendo le tende, che bello!
425
00:28:44,612 --> 00:28:47,096
Maurice le lasciava sempre
chiuse tutto il giorno.
426
00:28:47,097 --> 00:28:49,097
Si', vecchie abitudini, cocca.
427
00:28:50,318 --> 00:28:52,816
Vecchie abitudini, e' un bel
modo per descriverle.
428
00:28:52,817 --> 00:28:54,817
E' una casa molto carina, sai.
429
00:28:56,112 --> 00:28:58,062
E' tanto che lo stai facendo?
430
00:28:58,517 --> 00:28:59,617
Non proprio.
431
00:28:59,647 --> 00:29:03,232
Sono uscita con un ragazzo
del gruppo di auto aiuto.
432
00:29:03,857 --> 00:29:06,496
Aveve la sindorme di Tourette, il
che fu abbastanza interessante.
433
00:29:06,497 --> 00:29:09,747
Continuava ad urlarmi "traditrice"
e "cagami addosso".
434
00:29:10,134 --> 00:29:12,616
Abbastanza erotico, ma alla
fine non e' stato all'altezza.
435
00:29:12,617 --> 00:29:16,787
Pensavo mia moglie avesse la sindrome di Tourette
perche' continuava ad urlarmi cose simili.
436
00:29:16,817 --> 00:29:18,317
Ma si e' scoperto...
437
00:29:18,539 --> 00:29:20,139
che mi odiava e basta.
438
00:29:26,137 --> 00:29:27,637
Buon giorno signora.
439
00:29:28,354 --> 00:29:29,896
Sono di nuovo completamente ubriaca.
440
00:29:29,897 --> 00:29:31,497
Che disastro assoluto.
441
00:29:31,777 --> 00:29:33,667
Dov'e' la tua amichetta, Shun?
442
00:29:33,697 --> 00:29:34,747
Oh mio Dio.
443
00:29:35,800 --> 00:29:36,683
Ciao!
444
00:29:39,539 --> 00:29:42,889
Sono molto fortunato, e' una
gran fan del mio pisellino.
445
00:29:42,919 --> 00:29:47,150
Adora mettere qualsiasi
cosa all'interno del mio culo.
446
00:29:47,337 --> 00:29:49,147
- Tipo cosa?
- Qualsiasi cosa.
447
00:29:49,177 --> 00:29:54,949
Il macinino del pepe, salsiccia,
l'aspirapovere, scarpe, crema irlandese,
448
00:29:55,680 --> 00:30:01,146
rabarbaro e poi... "io le ho
detto, oh si', si', continua".
449
00:30:01,176 --> 00:30:02,296
Cos'e' la prossima?
450
00:30:02,297 --> 00:30:06,297
Un armadio gigante? Ok, nessun
problema, fai pure, per favore.
451
00:30:06,720 --> 00:30:08,176
Ti ha messo un armadio nel culo?
452
00:30:08,177 --> 00:30:10,557
No, solo questo genere di cose.
453
00:30:11,086 --> 00:30:14,686
Audrey una volta ha provato
ad investirmi con un taglia erba.
454
00:30:15,370 --> 00:30:16,770
Prima che morisse.
455
00:30:17,206 --> 00:30:22,806
Ha svuotato un'intera bottiglia di ouzo nella vasca
da bagno e mi ha sbronzato con le esalazioni e...
456
00:30:37,337 --> 00:30:40,616
E' cosi' triste cio' che e'
successo a Deborah, no?
457
00:30:45,142 --> 00:30:47,727
Credo che questo nuovo titolo
mi potrebbe aiutare molto, giusto per
458
00:30:47,757 --> 00:30:50,089
ridurre tutti gli altri
libri di persone infelici....
459
00:30:50,119 --> 00:30:52,319
Sono abbastanza preoccupata di....
460
00:30:52,509 --> 00:30:54,109
Vivere con il diavolo.
461
00:30:54,703 --> 00:30:56,074
Si', no.
462
00:30:56,577 --> 00:30:58,407
MI piace. Si'. Va bene.
463
00:30:58,777 --> 00:31:02,655
La storia pero', quando prova a cucinare
un arrosto e si mette a piangere quando
464
00:31:02,685 --> 00:31:04,185
brucia la pastinaca.
465
00:31:07,412 --> 00:31:08,463
Che ridere!
466
00:31:09,647 --> 00:31:11,200
E anche molto triste.
467
00:31:11,420 --> 00:31:12,470
Ovviamente.
468
00:31:12,944 --> 00:31:17,044
Ma e' solo... la tua vendetta
per tutti quei tuoi anni di miseria?
469
00:31:17,694 --> 00:31:19,644
No e' per aiutare le persone.
470
00:31:19,697 --> 00:31:23,563
E non stava piangendo per la pastinaca,
da come capirai leggendo il libro.
471
00:31:23,593 --> 00:31:25,707
E' il tuo modo di diffondere il "per favore amami?
472
00:31:25,737 --> 00:31:29,736
Si', a Donald piacciono i bastoncini di
formaggio e ad Amy l'ananas.
473
00:31:29,737 --> 00:31:32,837
Quando era bambina le faceva
fare una faccia cosi'.
474
00:31:34,137 --> 00:31:35,937
Non e' quella che ti odia?
475
00:31:36,373 --> 00:31:37,823
Beh, fa solo finta.
476
00:31:38,057 --> 00:31:41,272
L'ho semplicemente chiamata molte volte
al giorno fino a quando non mi ha detto
477
00:31:41,302 --> 00:31:44,713
di si', cosi' ora entrambi vengono a trovarmi.
478
00:31:47,528 --> 00:31:48,792
Abbrustolito.
479
00:31:49,962 --> 00:31:52,674
Allora, quando hai finito li'
dovrei probabilmente cominciare a
480
00:31:52,704 --> 00:31:55,662
riordinarela stanza a meno che tu non
voglia parlare ancora di come pubblicherai
481
00:31:55,692 --> 00:31:56,842
il mio libro.
482
00:31:57,336 --> 00:31:59,736
Continua a fare queste cose strane!
483
00:31:59,737 --> 00:32:02,587
Forse hai messo un po'
troppe cose li' dentro.
484
00:32:02,617 --> 00:32:04,817
Mi sta preparando un uragano di verdure.
485
00:32:04,937 --> 00:32:07,216
Sembra pericoloso. Come va?
486
00:32:07,217 --> 00:32:10,517
Si', bene, sto facendo delle
respirazioni e cose cosi'.
487
00:32:10,822 --> 00:32:13,680
- Stiamo respirando tutti, amico.
- Ehi. - Questa era buona.
488
00:32:13,710 --> 00:32:15,376
Amy, ci servono i nuovi punteggi.
489
00:32:15,377 --> 00:32:17,336
Si', scusa, sto facendo
il frullato a mio padre.
490
00:32:17,337 --> 00:32:19,984
Scusa, e' l'asciugamano speciale della mamma.
491
00:32:20,014 --> 00:32:21,364
Papa', hai visto?
492
00:32:24,322 --> 00:32:29,743
Questa roba di tua madre questa sera,
pensi sarebbe un problema se io non venissi?
493
00:32:29,773 --> 00:32:33,123
Mio Dio, possiamo non ripetere
questa storia ogni volta?
494
00:32:33,313 --> 00:32:35,863
E' solo che non mi piacciono le famiglie.
495
00:32:36,457 --> 00:32:41,567
Ciao, ho provato alcune volte ma non hai
risposto. Allora sono tua madre, chiamo
496
00:32:41,597 --> 00:32:47,461
solo per sapere a che ora arriverete
voi due. E si'... Maurice, se stai ascoltando
497
00:32:47,689 --> 00:32:51,289
quando vedrai il titolo, sappi
che non e' stata una mia idea.
498
00:32:56,025 --> 00:32:58,822
- Ciao, caro amico.
- Che?
499
00:32:59,812 --> 00:33:03,933
Volevo chiederti una domanda
un po' particolare su Deborah.
500
00:33:04,616 --> 00:33:07,427
- Non le parlo da un po'.
- E' ancora fuori mercato?
501
00:33:07,457 --> 00:33:11,391
Giusto, il problema e' Barry che...
502
00:33:11,977 --> 00:33:13,777
dipende da lei ovviamente.
503
00:33:13,897 --> 00:33:16,256
Ma tu sei un mio caro amico Maurice.
504
00:33:16,257 --> 00:33:18,907
Non vorrei fare niente che ti possa ferire.
505
00:33:19,626 --> 00:33:22,216
Non credo tu possa peggiorare
le cose se devo proprio essere onesto.
506
00:33:22,217 --> 00:33:28,374
Ma se provassi ad immaginare cosa direbbe,
ho la sensazione che direbbe no.
507
00:33:32,017 --> 00:33:33,267
Grazie Maurice.
508
00:33:33,966 --> 00:33:35,916
Grazie di concedermelo.
509
00:33:38,131 --> 00:33:40,831
E' buffo come le cose siano diventate, vero?
510
00:33:45,024 --> 00:33:47,474
Allora, voglio dire, non ho molto ma...
511
00:33:47,977 --> 00:33:51,071
ma ho avuto alcune idee alle quali
potrebbero essere interessati.
512
00:33:51,101 --> 00:33:53,112
Ok, bene, mi racconti.
513
00:33:54,497 --> 00:33:56,306
Beh, vedi tipo...
514
00:33:57,446 --> 00:33:59,346
dunque stavo pensando che...
515
00:33:59,537 --> 00:34:01,816
- Si'.
- Si'. Buona idea.
516
00:34:02,181 --> 00:34:04,511
- Non ho ancora detto niente.
- Ha una faccia da furbetto,
517
00:34:04,541 --> 00:34:06,776
lo so che avra' delle idee fantastiche.
518
00:34:06,777 --> 00:34:10,391
Beh, mi dispiace, non mi viene niente.
519
00:34:11,965 --> 00:34:13,065
Si', invece.
520
00:34:13,436 --> 00:34:17,067
No. Mi dispiace Shun,
mi sono dimenticato completamente.
521
00:34:17,097 --> 00:34:19,456
Sono stato abbastanza impegnato
con la storia di Deborah, quindi...
522
00:34:19,457 --> 00:34:23,442
Ok. Dai. Combatta la depressione.
Niente panico, si guardi attorno.
523
00:34:24,139 --> 00:34:25,689
Dov'è una buona idea.
524
00:34:25,817 --> 00:34:26,652
Albero?
525
00:34:28,417 --> 00:34:29,667
No, non albero.
526
00:34:30,126 --> 00:34:33,921
Sasso. Si'.
I sassi hanno avventure.
527
00:34:34,295 --> 00:34:36,245
I sassi hanno poteri segreti.
528
00:34:37,057 --> 00:34:38,307
Possono volare.
529
00:34:38,813 --> 00:34:43,197
E bum nella voliera dei piccioni,
caduto nell'oceano.
530
00:34:43,841 --> 00:34:45,736
Dove sono? Completamente perso.
531
00:34:45,737 --> 00:34:49,077
Nuoto, nuoto, strano incontro. Chi e'?
532
00:34:49,893 --> 00:34:52,856
Dorothy. La salvo. Storia d'amore.
533
00:34:52,857 --> 00:34:54,807
Portando il sasso a casa, no?
534
00:34:56,442 --> 00:34:58,016
No, non ne sono cosi' convinto.
535
00:34:58,017 --> 00:34:59,867
Perche'? Neanche la roccia?
536
00:35:00,377 --> 00:35:04,951
Forse dovremmo annullare tutto. Non
sono in un momento molto produttivo.
537
00:35:05,417 --> 00:35:06,417
Toc toc.
538
00:35:07,366 --> 00:35:09,466
- Chi e'?
- Un'idea fantastica.
539
00:35:10,097 --> 00:35:13,627
Perche' non apre la porta signor Flower?
Sto aspettando da un sacco.
540
00:35:13,657 --> 00:35:17,835
Shun devo andare. Perche' dovrei
trovare dei piccoli modi per restare attivo,
541
00:35:17,865 --> 00:35:19,392
ma non ne sono molto convinto.
542
00:35:19,422 --> 00:35:21,576
Mi dispiace. Sto pensando di fare i
bagagli ed andarmene in qualche modo.
543
00:35:21,577 --> 00:35:23,776
Che ne pensa di Grubbs?
Per un'ultima volta?
544
00:35:23,777 --> 00:35:25,077
Grubbs e' morto.
545
00:35:31,314 --> 00:35:32,614
Grubbs e' morto.
546
00:35:36,257 --> 00:35:38,790
Non importa. Arrivederci.
547
00:35:43,601 --> 00:35:46,068
Vattene, si'.
548
00:36:01,402 --> 00:36:02,402
Ciao!
549
00:36:05,616 --> 00:36:07,916
- Penso sia il numero tre.
- Lo so.
550
00:36:09,586 --> 00:36:11,536
Il grandissimo uomo del tubo!
551
00:36:13,521 --> 00:36:15,961
Siete venuti entrambi!
Ciao Amy!
552
00:36:18,477 --> 00:36:20,170
E la sacerdotessa. Salve.
553
00:36:20,200 --> 00:36:21,295
Lei e' Hilda.
554
00:36:21,325 --> 00:36:23,668
Buona sera... Deborah.
555
00:36:25,104 --> 00:36:34,354
La grande oscurita' e' un'essenza che brilla,
e aleggia sulla terra in un bagliore del destino.
556
00:36:34,705 --> 00:36:36,221
Fantastico!
557
00:36:36,251 --> 00:36:38,483
Voglio dire, l'ho scritta io quella frase.
558
00:36:38,513 --> 00:36:43,836
- No, l'ha scritta lei. - E' tratta dal libro
"La grande malinconia" che ho scritto io
559
00:36:45,190 --> 00:36:47,355
- e lei ha pubblicato.
- E' il modo in cui la usa.
560
00:36:47,385 --> 00:36:50,767
Non ho mai capito cosa significasse
quando l'hai scritta.
561
00:36:50,797 --> 00:36:55,502
La verità e che siamo tutti molto contenti
e molto delusi dal fatto che tu voglia
562
00:36:55,532 --> 00:36:58,754
terminare la relazione in un
momento cosi' importante.
563
00:36:58,784 --> 00:37:03,111
Non voglio. Per essere onesto sono
molto difficile da... Sono difficile.
564
00:37:03,141 --> 00:37:04,266
VIVENDO CON IL DIAVOLO
565
00:37:04,296 --> 00:37:07,396
Sono sorpreso mi sia restata
attorno cosi' a lungo.
566
00:37:08,603 --> 00:37:13,034
Ok. Significa solo che dobbiamo andare
a parlare con Clive di...
567
00:37:13,744 --> 00:37:17,310
Scusate, vi siete trovati per
ubriacarvi prima di mangiare?
568
00:37:17,340 --> 00:37:20,482
- No.
- Sa cos'e il Wine AM?
569
00:37:21,456 --> 00:37:22,858
Wine, wine AM.
570
00:37:23,772 --> 00:37:26,241
Shun si e' appassionato molto
stamattina di nuove idee.
571
00:37:26,242 --> 00:37:28,441
- Amo lo Wine AM.
- Allora...
572
00:37:29,277 --> 00:37:31,227
cosa stavi dicendo di queste?
573
00:37:31,753 --> 00:37:34,092
Dunque, e' un ippopotamo.
574
00:37:36,417 --> 00:37:37,476
E cosa fa?
575
00:37:37,506 --> 00:37:39,556
Beh, è un ippopotamo, quindi...
576
00:37:45,125 --> 00:37:50,347
Ammiro come appaiano sempre cosi'
soddisfatti, parlando con l'amico uccello,
577
00:37:51,296 --> 00:37:53,046
nell'essere ippopotami...
578
00:37:53,493 --> 00:37:54,493
E...
579
00:37:55,339 --> 00:37:56,503
Veramente sorprendente!
580
00:37:56,533 --> 00:38:02,942
Penso che forse sia perche' mangia
sempre troppo, forse e' sempre pieno.
581
00:38:04,510 --> 00:38:05,710
Mangia troppo!
582
00:38:07,416 --> 00:38:08,416
Mi piace.
583
00:38:09,420 --> 00:38:10,420
Veramente?
584
00:38:13,319 --> 00:38:15,619
E' solo una beffa, non si preoccupi.
585
00:38:15,866 --> 00:38:19,295
Spesso entrava nella chiesa per
suonare l'organo nella notte.
586
00:38:19,325 --> 00:38:23,480
E pensava fosse Gesu', reverendo?
587
00:38:23,770 --> 00:38:24,429
No.
588
00:38:24,888 --> 00:38:27,498
Pero' mi sono chiesta se ci
fosse un fantasma.
589
00:38:27,528 --> 00:38:31,374
Ma alla fine era solo questa bellissima
ragazza a cui piacevano strumenti strani.
590
00:38:31,404 --> 00:38:32,410
Vacci piano.
591
00:38:32,440 --> 00:38:34,890
Intende dire strumenti musicali, mamma.
592
00:38:35,620 --> 00:38:36,720
Scusa, vero.
593
00:38:37,373 --> 00:38:39,683
Voglio dire, non immaginerei diversamente.
594
00:38:39,713 --> 00:38:44,999
Voglio dire, io e Maurice mai... ma...
Poi lui.... Scusate, perche' non...
595
00:38:46,261 --> 00:38:49,461
Volete che tagli dell'ananas?
Per me va bene, grazie.
596
00:38:49,491 --> 00:38:52,730
Comunque complimenti per il
libro, e' una bella conquista.
597
00:38:52,760 --> 00:38:58,083
- Grazie Hilda, Ovviamente non e' una bibbia.
- E' il miglior libro io abbia mai letto.
598
00:38:58,373 --> 00:39:01,025
Oh Dio, sta quasi per uscire.
In realta' non posso ancora crederci.
599
00:39:01,055 --> 00:39:04,212
- Avremmo un'altra lettura tra un paio
di giorni, in caso vi interessi. - Io ci saro'.
600
00:39:05,130 --> 00:39:08,810
- Bene, Hilda vorresti...
- Oh no, non bevo.
601
00:39:09,632 --> 00:39:12,672
- A parte i sacramenti.
- Sembra molto chic. - Mamma.
602
00:39:12,702 --> 00:39:15,208
E' vecchia. Puoi dire che e' vecchia.
603
00:39:15,238 --> 00:39:16,238
Veramente?
604
00:39:16,799 --> 00:39:19,441
- Sì.
-In realta' non ci avevo neanche pensato...
605
00:39:19,471 --> 00:39:22,521
- Uguale, pensavo aveste la stessa eta'.
- Cristo.
606
00:39:24,489 --> 00:39:26,039
Penso sia bellissimo.
607
00:39:27,485 --> 00:39:30,735
Come... Come mai hai deciso
di diventare sacerdotessa?
608
00:39:31,201 --> 00:39:34,972
Beh, per farla breve, sono stata
una drogata per un po'.
609
00:39:36,023 --> 00:39:39,830
Ed e' stato un buon modo per mettere
la mia vita in mano a qualcun altro.
610
00:39:39,860 --> 00:39:41,410
Qualcuno non drogato.
611
00:39:42,124 --> 00:39:43,200
E a chi allora?
612
00:39:43,230 --> 00:39:45,881
- Intende Dio.
- Ah ovvio, scusa!
613
00:39:48,113 --> 00:39:50,163
Oh mio Dio, molto interessante.
614
00:39:50,957 --> 00:39:54,557
Mia figlia se la fa con una dipendente
di eroina, fantastico!
615
00:39:55,106 --> 00:39:56,706
Tutto bene li' dietro?
616
00:39:56,757 --> 00:39:59,909
Barry, perche' sei qui?
617
00:40:00,793 --> 00:40:05,142
Scusa, è solo che speravo di poter
passare un po' di tempo con i miei figli.
618
00:40:05,599 --> 00:40:09,349
Vogliamo avviarci, Bazzatron?
Ho comunque una funzione tra poco.
619
00:40:10,872 --> 00:40:12,844
- Bevi, bevi questo!
- Su con il morale, sig...
620
00:40:12,874 --> 00:40:14,336
Bevi questo! Non e' divertente.
621
00:40:14,366 --> 00:40:16,316
- Bevi dai.
- Si' ascolti...
622
00:40:17,895 --> 00:40:20,297
- Cos'e'?
- Acqua. Potrebbe aiutarti con il singhiozzo.
623
00:40:20,327 --> 00:40:24,599
Non mi serve questo. Perche' non
sono singhiozzi, e' uno starnuto.
624
00:40:24,629 --> 00:40:26,967
Non e' uno starnuto, hai il singhiozzo.
625
00:40:26,997 --> 00:40:28,297
E' uno starnuto.
626
00:40:28,440 --> 00:40:31,721
Pensavo volessi che mi facessi venire
nuove idee, ecco perche' siamo qui, ok?
627
00:40:31,722 --> 00:40:34,481
Si' ma lei non vuole essere qui,
me l'ha gia' spiegato.
628
00:40:34,482 --> 00:40:36,641
Ma sembra gli piacciano gli ippopotami.
629
00:40:36,642 --> 00:40:39,940
Sembra gli piaccia mangiare
la mia cacca come dessert.
630
00:40:39,970 --> 00:40:42,320
- Cosa? - Si'.
- Mi stai ascoltando?
631
00:40:43,348 --> 00:40:46,321
- Cosa c'e' da ridere?
- Il signor Ippo, lui e' divertente.
632
00:40:46,322 --> 00:40:48,685
- Fottuttamente stupido.
- Sono interessati nell'ippopotamo!
633
00:40:48,715 --> 00:40:50,476
- E' matto?
- No.
634
00:40:50,735 --> 00:40:53,023
Ti dispiace? Gli ippopotami stanno andando bene.
635
00:40:53,053 --> 00:40:55,719
Ascolti. Lasci che le dica,
questo dipinto e' suo.
636
00:40:55,749 --> 00:40:56,913
- Un regalo.
- Mettilo via.
637
00:40:56,943 --> 00:40:58,170
No, credo...
638
00:40:59,115 --> 00:41:00,912
Salve, benvenuto!
639
00:41:01,730 --> 00:41:03,180
Questo e' il bagno.
640
00:41:03,830 --> 00:41:05,030
Glielo mostro.
641
00:41:06,013 --> 00:41:08,201
No, non lo faro'.
642
00:41:08,202 --> 00:41:10,169
- Dai, ding dong.
- No, non lo faro'.
643
00:41:10,199 --> 00:41:13,581
- Non c'e' dentro nessuno.
- Posso vederli, posso vederli dalla finestra.
644
00:41:13,611 --> 00:41:14,730
- Io...
- La vedo dalla finestra.
645
00:41:14,760 --> 00:41:18,360
- Beh non ti risponderei,
anche se fossi dentro. - Ding-dong!
646
00:41:21,396 --> 00:41:22,396
Hiroshima!
647
00:41:23,056 --> 00:41:26,614
Oh mio Dio, possiamo solo...
Possiamo farcela, ok?
648
00:41:26,644 --> 00:41:27,551
Puoi calmarti?
649
00:41:27,581 --> 00:41:31,599
- Ok. Dobbiamo entrare e farlo.
- Ok, sono calmo. Mi comporto bene, si'.
650
00:41:31,629 --> 00:41:34,029
- Andiamo!
- Ora degli Hippo! Guardi.
651
00:41:37,797 --> 00:41:38,997
Sono stato io.
652
00:41:40,251 --> 00:41:42,251
Da che parte e' il mio tavolo?
653
00:41:44,941 --> 00:41:47,391
- Piacere di conoscerti.
- Shun, Shun!
654
00:41:49,333 --> 00:41:51,188
Questa zotica e le sue amiche idiote ed arroganti
655
00:41:51,218 --> 00:41:53,308
stanno trasformando casa tua in una favela.
656
00:41:53,338 --> 00:41:54,752
Devi fare qualcosa!
657
00:41:54,782 --> 00:41:57,536
Sono sicura non sia cosi' male,
e non e' piu' casa mia.
658
00:41:57,566 --> 00:41:59,115
Ma tornerai o no?
659
00:41:59,420 --> 00:42:04,062
Perche' ti preferisco a papa', ovviamente,
ma non mi piace sentir fandonie su appuntamenti,
660
00:42:04,092 --> 00:42:07,751
e ad essere onesto mamma,
cominci a farmi incazzare.
661
00:42:07,781 --> 00:42:10,141
No, non tornero' Donald.
662
00:42:10,522 --> 00:42:11,706
Bene, ok.
663
00:42:12,422 --> 00:42:18,546
La puttanella mi dara' del sessista ora, ma
le donne sono al 100% piu' matte degli uomini.
664
00:42:18,576 --> 00:42:20,441
Al 100%.
665
00:42:20,696 --> 00:42:25,641
Sono tutte completamente
pazze, al 100%.
666
00:42:26,159 --> 00:42:29,106
E mi dispiace, non avrei mai pensato di
dirlo, ma mamma, sei inclusa anche te.
667
00:42:29,136 --> 00:42:32,006
Dai. Chiamami misnogino.
668
00:42:32,752 --> 00:42:35,402
- Hai appena detto misnogeno?
- Si'. E allora? Cercalo nel dizionario.
669
00:42:35,432 --> 00:42:38,132
Non c'e' una n in mezzo.
Non e' una parola.
670
00:42:38,353 --> 00:42:40,303
- Chissenefrega!
- Dove vai?
671
00:42:40,652 --> 00:42:42,204
A cagare, ovviamente.
672
00:42:50,191 --> 00:42:51,791
Hilda e' carina, vero?
673
00:42:54,187 --> 00:42:56,337
E' per questo che l'hai cacciata?
674
00:42:56,578 --> 00:42:57,778
No, perche'...
675
00:42:58,508 --> 00:42:59,758
Non l'ho fatto.
676
00:43:01,063 --> 00:43:03,672
Lo sapevo che sarebbe successo,
che vi sareste rivoltati contro di me.
677
00:43:03,702 --> 00:43:05,077
Mamma, non dire cosi'.
678
00:43:05,107 --> 00:43:07,210
- Come?
- Come se non avessi fatto niente di male.
679
00:43:07,240 --> 00:43:09,121
Lo sai che non se ne va, vero?
680
00:43:09,122 --> 00:43:11,409
- Non e' che sia stato curato.
- Lo so.
681
00:43:11,439 --> 00:43:13,320
Ho scritto un libro a proposito, che
tu ancora non hai letto.
682
00:43:13,350 --> 00:43:16,618
Hai rubato la biancheria sporca di papa'
e l'hai impressa in 300 pagine per avere
683
00:43:16,648 --> 00:43:19,772
- la compassione di perfetti sconosciuti.
- Per l'amor di Dio, cosa vuoi dire?
684
00:43:19,802 --> 00:43:23,097
Se puo' essere d'aiuto, Amy, non l'ho scritto
per sconosciuti, l'ho scritto per me.
685
00:43:23,127 --> 00:43:27,677
Con tutta la merda che ho pulito dal tuo
culo, come minimo potresti supportarmi.
686
00:43:27,746 --> 00:43:29,269
E pensavo ti piacesse l'ananas.
687
00:43:29,299 --> 00:43:31,870
- Mi piace l'ananas.
- Allora mangiane un po'!
688
00:43:31,900 --> 00:43:35,900
Comunque lo spettacolo sta andando bene.
Grazie per avermelo chiesto.
689
00:43:38,934 --> 00:43:40,334
Che hai fatto ora?
690
00:43:40,738 --> 00:43:43,748
Mamma, non ascoltarla.
E' una arpia velenosa.
691
00:43:48,742 --> 00:43:51,594
Non hai idea di quanto siamo esaltati
di ricevere idee come queste da te.
692
00:43:51,624 --> 00:43:53,443
Oh si', odiavamo proprio Grubs.
693
00:43:53,473 --> 00:43:57,023
Beh, anche per me e' un sollievo
non esserne piu' coinvolto.
694
00:43:59,229 --> 00:44:03,429
Posso fare una domanda? Pensate
che questo ippopotamo sia troppo allegro?
695
00:44:04,356 --> 00:44:07,137
Si' era cio' che stavamo dicendo prima,
che ha bisogno di...
696
00:44:07,167 --> 00:44:08,594
Lo so, lo so... Ma...
697
00:44:08,624 --> 00:44:12,774
- Shun. Non importa. - Sarebbe meglio se
gli ippopotami fossero sporchi?
698
00:44:13,228 --> 00:44:15,437
Se i colori fossero piu'...
699
00:44:16,635 --> 00:44:20,685
- Che problema c'e'? - Non sono un esperto,
ma questo l'ho gia' detto.
700
00:44:21,720 --> 00:44:23,070
Non solo sporchi.
701
00:44:24,053 --> 00:44:27,053
Grubs e' l'oscurità, no?
702
00:44:28,588 --> 00:44:29,588
Capite?
703
00:44:36,395 --> 00:44:37,841
Capiamo, Shun.
704
00:44:38,514 --> 00:44:43,214
Sapete, gli inglesi sono veramente razzisti
con me, mi chiamano sempre muso giallo.
705
00:44:43,540 --> 00:44:46,240
- E' terribile!
- Muso giallo, muso giallo.
706
00:44:46,365 --> 00:44:47,765
Ciao, muso giallo.
707
00:44:48,050 --> 00:44:50,786
Ma i cinesi e i giapponesi, sono
completamente diversi.
708
00:44:50,816 --> 00:44:55,319
- Si' certo. - Perche' le persone
cinesi puzzano cosi' tanto.
709
00:44:55,867 --> 00:44:57,641
- Non puoi dire cosi'.
- Si' e' vero.
710
00:44:57,671 --> 00:45:01,321
Ruttato e scoreggiano in continuo.
Ma ovviamente, non importa.
711
00:45:01,533 --> 00:45:03,098
La vostra cultura e' diversa.
712
00:45:03,128 --> 00:45:05,594
Se puzzate per cultura, va bene.
713
00:45:06,005 --> 00:45:08,055
Sono d'accordo, sono d'accordo.
714
00:45:08,269 --> 00:45:10,019
Questa e' la mia cultura.
715
00:45:12,193 --> 00:45:13,350
Mio Dio!
716
00:45:13,694 --> 00:45:16,121
- Ne e' autorizzato, no?
- Non e' cinese vero?
717
00:45:16,122 --> 00:45:18,572
Divento cinese se mangio troppe noodle.
718
00:45:18,895 --> 00:45:21,041
Vedo prove di carattere in Giappone.
719
00:45:21,641 --> 00:45:26,517
I cinesi vanno in bagno, e quando
escono c'e' cacca dappertutto.
720
00:45:27,339 --> 00:45:29,020
- Anche sul tetto!
- Anche sul tetto?
721
00:45:29,050 --> 00:45:31,447
- Vuole dire il soffitto.
- Ma che cosa fanno li' dentro?
722
00:45:31,477 --> 00:45:34,756
La spargono in giro con un pennello?
Dipingono con la cacca?
723
00:45:34,786 --> 00:45:37,554
Cacca cinese, prendi la mia cacca da...
724
00:45:37,584 --> 00:45:40,285
- Basta. Shun basta!
- Dipingono il soffitto.
725
00:45:40,315 --> 00:45:41,824
- Maggior parte del tempo...
- Basta!
726
00:45:41,854 --> 00:45:46,928
Persone terribile. Sono davvero
tremendi... non si fermano mai.
727
00:45:47,200 --> 00:45:49,500
Voglio capire perche' siano cosi'...
728
00:45:50,338 --> 00:45:52,987
Se no, questa immagine sarebbe stupida.
729
00:45:53,140 --> 00:45:55,639
Come posso disegnare questa
stupida immagine!
730
00:45:55,669 --> 00:45:56,669
Shun.
731
00:45:58,131 --> 00:46:01,461
- Non importa, ce ne andremo.
- Sto bene! Scusatemi!
732
00:46:01,491 --> 00:46:04,442
- Sono a una riunione!
- Va tutto bene, va tutto bene.
733
00:46:06,971 --> 00:46:08,684
Lo so che sei una terrorista, donna!
734
00:46:08,714 --> 00:46:09,964
Il tuo segreto.
735
00:46:14,104 --> 00:46:15,723
Lei e' un bugiardo, sig. Flower!
736
00:46:15,753 --> 00:46:17,441
Lei ha paura del buio!
737
00:46:17,442 --> 00:46:19,387
Lo so che ha paura di...
738
00:46:32,505 --> 00:46:33,505
Maurice.
739
00:46:34,526 --> 00:46:38,573
Sei nel giardino a giocare con i
tuoi inquietanti piccoli giochi,
740
00:46:39,203 --> 00:46:40,803
e io ti sto guardando.
741
00:46:42,673 --> 00:46:45,064
Non ho il coraggio di uscire.
742
00:46:47,433 --> 00:46:49,383
Ho visto il diavolo, Maurice.
743
00:46:49,839 --> 00:46:51,689
E il diavolo era un angelo.
744
00:46:52,441 --> 00:46:58,350
Perche', ricordare il paradiso nel cuore delle
tenebre, e' il vero significato di inferno.
745
00:46:59,158 --> 00:47:01,108
Siamo una famiglia maledetta.
746
00:47:01,820 --> 00:47:08,695
E se il diavolo verra' da te quando sarai
vecchio, e verra', devi guardarlo negli
747
00:47:08,725 --> 00:47:12,164
occhi e dirgli: "non io".
748
00:47:12,484 --> 00:47:13,984
Capisci, figlio mio?
749
00:47:14,635 --> 00:47:18,236
Non io. Perche' non sono
io l'inquilino della casa.
750
00:47:18,525 --> 00:47:21,509
E tu... sei troppo debole, Maurice.
751
00:47:21,707 --> 00:47:23,744
Non puoi sconfiggere il diavolo!
752
00:47:23,774 --> 00:47:28,191
Dobbiamo aspettare.
Dobbiamo aspettare il prescelto.
753
00:47:39,434 --> 00:47:41,384
Non preoccuparti, lo capisco.
754
00:47:42,448 --> 00:47:44,288
Comunque ti chiamero' per la lettura.
755
00:47:44,318 --> 00:47:46,118
Ok, va bene. Grazie Clive.
756
00:47:46,587 --> 00:47:47,587
Ciao ciao.
757
00:47:50,108 --> 00:47:51,108
Mio Dio!
758
00:47:52,393 --> 00:47:56,543
- Che cosa e' successo? - Un ragazzo
cinese che si e' vomitato sulla maglietta.
759
00:47:56,713 --> 00:47:58,480
Si'. Fai il bravo.
760
00:48:01,829 --> 00:48:02,829
Vengo.
761
00:48:04,809 --> 00:48:06,109
Nessun problema.
762
00:48:06,297 --> 00:48:10,210
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
62328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.