All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E07.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:02,950 --> 00:00:03,910 Możemy zacząć na nowo? 3 00:00:04,070 --> 00:00:08,910 To był zaskakujący dzień dla kobiet na Wisteria Lane. 4 00:00:09,080 --> 00:00:11,170 Może wyskoczyłabyś ze mną na kolację? 5 00:00:11,330 --> 00:00:13,460 Zgoda. 6 00:00:13,630 --> 00:00:14,960 Doprowadza ją do orgazmów? 7 00:00:15,130 --> 00:00:16,250 Ale nie celowo! 8 00:00:16,420 --> 00:00:18,880 Zostaniemy świetnymi przyjaciółkami. 9 00:00:19,050 --> 00:00:21,510 Jesteś pełną wigoru, atrakcyjną kobietą... 10 00:00:21,680 --> 00:00:23,840 która nie uprawiała seksu od dwóch lat. 11 00:00:24,010 --> 00:00:25,550 To znaczy, że jestem babcią. 12 00:00:25,720 --> 00:00:27,970 Pozwól mi zatrzymać się u ciebie, gdy stąd wyjdę. 13 00:00:28,140 --> 00:00:30,770 On myśli, że jestem wrakiem. I niech tak zostanie. 14 00:00:30,940 --> 00:00:32,480 Co cię gryzie? Jesteś kłębkiem nerwów. 15 00:00:32,650 --> 00:00:35,230 Chyba zostawiłem otwarte drzwi do zamrażarki w pizzerii. 16 00:00:35,400 --> 00:00:37,650 Ale noc była jeszcze bardziej zaskakująca... 17 00:00:37,820 --> 00:00:39,240 Cholera! Mój ojciec! 18 00:00:39,400 --> 00:00:40,400 ...dla rodziny Scavo. 19 00:00:40,490 --> 00:00:41,110 Gdzie ona jest? 20 00:00:41,200 --> 00:00:43,450 Nie. Ona nie ma nic na sobie. 21 00:00:43,610 --> 00:00:44,370 Kto to jest? 22 00:00:44,530 --> 00:00:46,200 Dziewczyna, z którą chodzę na angielski. 23 00:00:46,370 --> 00:00:51,120 Idę do łazienki. Masz 60 sekund, żeby się jej pozbyć. 24 00:00:57,420 --> 00:00:59,550 TEJ SAMEJ NOCY. 25 00:01:00,970 --> 00:01:02,880 PIĘĆ MINUT PÓŹNIEJ. 26 00:01:05,840 --> 00:01:11,350 Tej nocy nastąpiło małe nieporozumienie w domu rodziny Scavo. 27 00:01:11,520 --> 00:01:17,360 Ktoś z rodziny miał romans z zamężną kobietą. 28 00:01:17,520 --> 00:01:21,030 A Lynnette Scavo podejrzewała męża. 29 00:01:24,450 --> 00:01:27,240 Fałszywy alarm. Zamrażarka była zamknięta. 30 00:01:27,410 --> 00:01:30,790 Na swoje nieszczęście, Lynette była w błędzie. 31 00:01:30,950 --> 00:01:32,200 Kłamca. 32 00:01:32,370 --> 00:01:32,790 Co? 33 00:01:33,000 --> 00:01:35,210 Wiedziałam, że nie zawsze będzie jak w bajce, Tom, 34 00:01:35,370 --> 00:01:36,380 ale bez względu na wszystko, 35 00:01:36,540 --> 00:01:39,130 myślałam, że mogę być pewna, twojego szacunku. 36 00:01:39,300 --> 00:01:41,010 Lynnette, o co chodzi? 37 00:01:41,170 --> 00:01:42,800 Pojechałam za tobą do magazynu. 38 00:01:42,970 --> 00:01:45,430 Wiem wszystko. 39 00:01:46,180 --> 00:01:47,970 A niech to! 40 00:01:50,850 --> 00:01:53,850 Tak. W tych okolicznościach, to nie wystarczy. 41 00:01:54,020 --> 00:01:57,270 Masz rację. Nie powinienem tego ukrywać. 42 00:01:57,440 --> 00:01:59,360 I jeśli to dla ciebie coś warte, 43 00:01:59,520 --> 00:02:02,190 to chciałem cię w to wciągnąć. 44 00:02:02,360 --> 00:02:06,070 Ale bałem się twojej reakcji. 45 00:02:09,580 --> 00:02:10,450 Tego... 46 00:02:10,620 --> 00:02:11,990 się bałeś. 47 00:02:12,240 --> 00:02:14,580 Też się martwię. Ale spójrzmy prawdzie w oczy... 48 00:02:14,750 --> 00:02:17,460 Taka jest męska natura. 49 00:02:17,710 --> 00:02:19,630 Chyba... sobie usiądę. 50 00:02:19,880 --> 00:02:24,380 Lynnette, naprawdę jesteś zaskoczona? 51 00:02:24,550 --> 00:02:26,680 To nie zdarza się pierwszy raz. 52 00:02:26,840 --> 00:02:29,260 I z pewnością nie ostatni. 53 00:02:29,430 --> 00:02:31,470 Teraz to cię zabiję! 54 00:02:31,640 --> 00:02:33,600 To również twój syn. 55 00:02:33,770 --> 00:02:34,220 Kto? 56 00:02:34,390 --> 00:02:34,980 Porter. 57 00:02:35,140 --> 00:02:36,310 O czym ty mówisz? 58 00:02:36,480 --> 00:02:38,940 Odkryłem, że Porter wyhacza jakąś dziewczynę w magazynie. 59 00:02:39,020 --> 00:02:40,520 O czym ty mówisz? 60 00:02:42,360 --> 00:02:43,980 I tym sposobem, 61 00:02:44,150 --> 00:02:48,700 małe nieporozumienie w domu rodziny Scavo, zostało wyjaśnione. 62 00:02:52,830 --> 00:02:54,040 Co słychać? 63 00:02:55,290 --> 00:02:59,080 Uprawiasz seks z matką najlepszego kolegi?! 64 00:02:59,750 --> 00:03:04,420 I rozpoczął się poważny kryzys rodzinny. 67 00:03:16,680 --> 00:03:19,350 Tłumaczenie: GalAnonim synchro: mrcake47 68 00:03:20,810 --> 00:03:22,230 Pożądanie... 69 00:03:22,400 --> 00:03:26,570 To uczucie prowadzące na manowce. 70 00:03:26,740 --> 00:03:31,490 Sprawiające, że kupujemy rzeczy, na które nas nie stać. 71 00:03:31,660 --> 00:03:34,910 Zaczęcające nas do spróbowania słodkości, 72 00:03:35,080 --> 00:03:37,580 których nie potrzebujemy. 73 00:03:38,250 --> 00:03:40,620 I wikłające nas w romanse, 74 00:03:40,790 --> 00:03:44,590 na które z pewnością nie jesteśmy gotowi. 75 00:03:45,700 --> 00:03:46,780 Zadzwoń do tej kobiety. 76 00:03:46,950 --> 00:03:49,410 Powiedz jej, że już nigdy się nie spotkacie. 77 00:03:49,570 --> 00:03:50,780 Ma na imię Anne. 78 00:03:50,950 --> 00:03:53,370 Dla ciebie to pani Schilling. 79 00:03:53,540 --> 00:03:55,710 Uczyła cię grać w baseball, jak miałeś 6 lat. 80 00:03:55,870 --> 00:03:57,540 Przy okazji, czy twój najlepszy kumpel wie, 81 00:03:57,710 --> 00:03:59,920 że sypiasz z jego matką? 82 00:04:00,090 --> 00:04:02,630 Utrzymujemy nasz związek w tajemnicy przed Kirby'm. 83 00:04:02,800 --> 00:04:04,420 To nie jest związek. 84 00:04:04,590 --> 00:04:06,550 Ona cię wykorzystywała. 85 00:04:06,720 --> 00:04:08,890 Nieprawda. Kocham ją. 86 00:04:09,050 --> 00:04:10,850 Dobra, wystarczy. Dzwonię do niej. 87 00:04:11,010 --> 00:04:13,270 Nie. A jak odbierze jej mąż? 88 00:04:13,430 --> 00:04:14,310 O rany, Porter. 89 00:04:14,470 --> 00:04:18,440 To jedno z niebezpieczeństw spotykania się z mężatką. 90 00:04:18,690 --> 00:04:21,860 Posłuchajcie! Pan Schilling nie może się dowiedzieć. 91 00:04:22,020 --> 00:04:24,480 Jest bardzo wybuchowy. Zabiłby ją. 92 00:04:24,690 --> 00:04:27,900 Więc narażasz ją na niebezpieczeństwo, tak? 93 00:04:31,280 --> 00:04:33,540 Dobrze. Zadzwonię do niej i powiem, że to koniec. 94 00:04:33,700 --> 00:04:37,210 Nie zamierzam mówić, że wy wiecie. Wpadłaby w panikę. 95 00:04:37,370 --> 00:04:40,670 Ale musicie obiecać, że nie powiecie nic jej mężowi psychopacie. 96 00:04:40,830 --> 00:04:42,040 Nic nie obiecuję. 97 00:04:42,210 --> 00:04:44,630 Jeśli się dowiem, że zrobiliście coś, co ją zraniło, 98 00:04:44,800 --> 00:04:47,260 ucieknę z domu i nigdy nie wrócę. 99 00:04:47,420 --> 00:04:48,930 Daj spokój! Nie zrobiłbyś tego. 100 00:04:49,090 --> 00:04:51,680 Czyżby? 101 00:04:51,850 --> 00:04:56,930 Zrobiłem już wiele rzeczy, o które mnie nie podejrzewałaś. 102 00:04:58,390 --> 00:04:59,900 Zaczekaj. 103 00:05:03,820 --> 00:05:06,650 Nie puścimy pary z ust. 104 00:05:08,950 --> 00:05:12,450 Ale jeśli tego nie zakończysz, nie będziesz musiał uciekać. 105 00:05:12,620 --> 00:05:14,620 Sami cię wyrzucimy. 106 00:05:19,250 --> 00:05:21,540 Wzywała mnie pani? 107 00:05:21,710 --> 00:05:23,040 Usiądź. 108 00:05:23,540 --> 00:05:25,800 Powiedz, Charlie... 109 00:05:26,130 --> 00:05:28,920 Podoba ci się praca w firmie pani Van de Kamp? 110 00:05:29,090 --> 00:05:30,590 Tak. Jest świetna. 111 00:05:30,760 --> 00:05:32,550 Nie sądzisz, że za mało ci płacę? 112 00:05:32,720 --> 00:05:33,050 Nie. 113 00:05:33,220 --> 00:05:34,180 To może wyjaśnisz, 114 00:05:34,350 --> 00:05:37,640 czemu wczoraj ukradłeś 200 dolarów z podręcznej kasetki. 115 00:05:37,810 --> 00:05:39,350 Co? 116 00:05:39,520 --> 00:05:40,480 Nic nie ukradłem. 117 00:05:40,640 --> 00:05:43,400 Charlie, nie oskarżalibyśmy cię, bez mocnych dowodów. 118 00:05:43,560 --> 00:05:49,150 A dzięki mojemu sumiennemu wspólnikowi, posiadamy takowe. 119 00:05:53,110 --> 00:05:55,910 Więc jestem jakby... wylany? 120 00:05:56,200 --> 00:05:58,160 Jesteś bardziej niż "jakby" wylany. 121 00:05:58,330 --> 00:05:59,410 Jesteś wylany. 122 00:05:59,580 --> 00:06:01,790 I, oczywiście, żądamy zwrotu pieniędzy. 123 00:06:01,960 --> 00:06:04,290 Nie mam ich. Wydałem. 124 00:06:04,460 --> 00:06:06,800 Więc zwrócisz to, co za nie kupiłeś. 125 00:06:06,960 --> 00:06:08,250 Masz paragon? 126 00:06:08,420 --> 00:06:11,130 Tak. Handlarze trawką chyba dają paragony. 127 00:06:11,300 --> 00:06:14,800 Dzięki tym pieniądzom, zrobiłeś interes życia. 128 00:06:14,970 --> 00:06:17,140 Tylko proszę... 129 00:06:17,310 --> 00:06:18,680 Nie mówcie moim rodzicom. 130 00:06:18,850 --> 00:06:21,390 Oddam pieniądze. Obiecuję. 131 00:06:24,270 --> 00:06:27,570 Dasz wiarę? Nie dość, że kradnie, to jeszcze pali trawkę! 132 00:06:27,730 --> 00:06:32,900 No to już wiemy, gdzie się podział ten kilogram ciasteczek drożdżowych. 133 00:06:36,280 --> 00:06:37,620 Nie za dużo? - Nie. 134 00:06:37,780 --> 00:06:39,700 No to jeszcze jeden. 135 00:06:41,710 --> 00:06:43,420 Dziękuję ci za to. 136 00:06:44,920 --> 00:06:47,340 Mieliśmy zacząć wszystko od nowa, tak? 137 00:06:47,500 --> 00:06:51,920 I szczerze mówiąc, to moja najlepsza druga pierwsza randka. 138 00:06:52,090 --> 00:06:53,220 Naprawdę? 139 00:06:54,340 --> 00:07:00,310 Świadomość, że nie pójdziemy do łóżka, sprawia, że znika cała presja. 140 00:07:00,470 --> 00:07:02,350 To już ustalone? 141 00:07:02,520 --> 00:07:03,520 Tak. 142 00:07:03,690 --> 00:07:09,110 Zaczynamy od samego początku, żeby tym razem tego nie zepsuć. 143 00:07:09,320 --> 00:07:11,150 A co to oznacza? 144 00:07:11,360 --> 00:07:13,240 Cóż, to oznacza: 145 00:07:13,650 --> 00:07:17,780 Zero seksu, przynajmniej do czwartej randki. 146 00:07:18,240 --> 00:07:21,490 Chcę, żebyśmy poświęcili ten czas na wzajemne poznawanie się. 147 00:07:21,700 --> 00:07:23,580 Przecież cię znam. 148 00:07:23,750 --> 00:07:25,120 Jakie słowo najmniej lubię? 149 00:07:25,290 --> 00:07:27,000 "Flegma". 150 00:07:27,710 --> 00:07:29,130 Tylko strzelasz. 151 00:07:29,290 --> 00:07:30,750 To słowo: "majtki". 152 00:07:31,300 --> 00:07:34,260 Choć czasami jest to "larwa" lub "rzygowina". 153 00:07:34,420 --> 00:07:37,300 Spróbuję je zapamiętać. 154 00:07:37,720 --> 00:07:41,010 Teraz ty powiedz mi coś, czego o tobie nie wiem. 155 00:07:41,260 --> 00:07:42,350 Dobrze. 156 00:07:45,100 --> 00:07:46,900 Jestem malarzem. 157 00:07:47,770 --> 00:07:51,110 Przeszło mi to przez myśl, gdy malowałeś mój dom. 158 00:07:51,270 --> 00:07:54,320 Mam na myśli, malowanie... 159 00:07:54,490 --> 00:07:55,200 jako sztukę. 160 00:07:55,360 --> 00:07:58,110 Jako... płótno w ramie. 161 00:07:59,700 --> 00:08:00,530 Poważnie? 162 00:08:00,700 --> 00:08:02,910 Chodziłem do szkoły plastycznej w Paryżu. 163 00:08:03,080 --> 00:08:07,290 Mój profesor nosił beret, więc z pewnością był dobry. 164 00:08:11,800 --> 00:08:14,050 A teraz malujesz... 165 00:08:14,210 --> 00:08:15,340 moją łazienkę? 166 00:08:15,510 --> 00:08:16,670 Tak. 167 00:08:17,630 --> 00:08:19,090 Beznadzieja. 168 00:08:19,260 --> 00:08:21,550 Przez ostatni rok czułem się zablokowany. 169 00:08:21,720 --> 00:08:23,010 - Zablokowany? - Tak. 170 00:08:23,180 --> 00:08:26,100 Ciągle próbuję namalować coś nowego, ale... 171 00:08:26,430 --> 00:08:28,060 nie wychodzi. 172 00:08:28,230 --> 00:08:32,020 To doprowadza mnie do szału. 173 00:08:32,190 --> 00:08:34,610 Przykro mi, że ci się nie udaje. 174 00:08:34,780 --> 00:08:37,280 Ale cieszę się, że mi powiedziałeś. 175 00:08:37,700 --> 00:08:40,030 Widzisz? Zaczynamy się poznawać. 176 00:08:40,200 --> 00:08:43,740 I nie doszłoby do tego, gdybyśmy spędzili cały wieczór w łóżku. 177 00:08:43,910 --> 00:08:49,250 Teraz jestem twórczo i seksualnie sfrustrowany. 178 00:08:50,330 --> 00:08:53,040 Pierwsze randki są wspaniałe. 179 00:08:57,010 --> 00:08:59,180 Jezu, Roberto, wiem, że lubisz wszystko chomikować, 180 00:08:59,260 --> 00:09:01,720 ale czyżby pod tym adresem mieściło się wysypisko śmieci? 181 00:09:01,800 --> 00:09:05,600 Wybacz moją podwórkową łacinę, ale jak jest po łacinie: "Pocałuj mnie w dupę"? 182 00:09:05,720 --> 00:09:07,310 Mówiłaś, że Dave coś ukrywa. 183 00:09:07,390 --> 00:09:09,190 Jak do tego doszłaś? 184 00:09:09,730 --> 00:09:11,060 To tylko garść numerów. 185 00:09:11,230 --> 00:09:12,650 Dla ciebie to garść numerów, 186 00:09:12,810 --> 00:09:16,820 ale dla wprawnego detektywa z bystrym okiem i nosem ogara... 187 00:09:16,990 --> 00:09:19,110 Racja, jesteś panną Marple z przepitą wątrobą. 188 00:09:19,240 --> 00:09:21,030 Więc co on ukrywa? 189 00:09:21,450 --> 00:09:23,160 Wyjaśnie ci to, krok po kroku. 190 00:09:23,280 --> 00:09:24,990 Co miesiąc, w okolicach pierwszego, 191 00:09:25,080 --> 00:09:28,250 Dave dostaje 5 lub 6 sygnałów z tego bostońskiego numeru. 192 00:09:28,410 --> 00:09:30,290 Są krótkie. 10-cio, 15-to sekundowe. 193 00:09:30,370 --> 00:09:31,620 Podejrzewam, że nie odbiera. 194 00:09:31,710 --> 00:09:34,250 Ktoś zostawia mu wiadomości. Wkurza go. 195 00:09:34,420 --> 00:09:36,340 Raz w miesiącu, tak? 196 00:09:36,500 --> 00:09:39,050 Pewnie była żona dopomina się o alimenty. 197 00:09:39,220 --> 00:09:40,840 To nie ona. 198 00:09:41,010 --> 00:09:43,340 Widzisz to? Po kilku dniach, on zawsze oddzwania. 199 00:09:43,430 --> 00:09:46,510 Pewnie zapytasz: gdzie oddzwania? 200 00:09:47,140 --> 00:09:52,020 Do szpitala w Bostonie. Do gabinetu doktora Samuela Hellera. 201 00:09:52,190 --> 00:09:53,810 Psychiatry. 202 00:09:57,440 --> 00:09:59,110 Więc... 203 00:09:59,280 --> 00:10:02,320 raz w miesiącu Dave wywnętrza się 204 00:10:02,490 --> 00:10:07,200 jakiemuś psychiatrze w Beantown. [Inna nazwa Bostonu] 205 00:10:07,370 --> 00:10:09,160 To ci nowina. 206 00:10:09,370 --> 00:10:11,500 Znalazłam informacje o tym doktorze w sieci. 207 00:10:11,580 --> 00:10:13,460 To nie jest pierwszy lepszy psychiatra. 208 00:10:13,540 --> 00:10:15,590 To sławny lekarz. 209 00:10:15,750 --> 00:10:21,840 Autor książek o wąskim zakresie specjalizacji. 210 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 I oto, drogi Watsonie... 211 00:10:25,300 --> 00:10:27,810 tajemnica twojego sąsiada. 212 00:10:30,180 --> 00:10:33,600 LECZENIE NIEPOCZYTALNYCH PRZESTĘPCÓW. 213 00:10:49,790 --> 00:10:50,700 Drogi luksusie, 214 00:10:50,870 --> 00:10:54,420 jakże mi brakowało pławienia się w tobie. 215 00:10:57,380 --> 00:11:00,590 Kucharz wyjmuje świeżo upieczone ciasteczka. 216 00:11:02,840 --> 00:11:04,050 Nie dogonisz mnie! 217 00:11:04,220 --> 00:11:05,930 Nawet nie wiecie, jaka to radość, 218 00:11:06,090 --> 00:11:09,060 słyszeć śmiech dzieci w tym domu. 219 00:11:09,640 --> 00:11:11,310 Wiecie, co sobie pomyślałam? 220 00:11:11,470 --> 00:11:13,100 Może zostaniecie na weekend? 221 00:11:13,270 --> 00:11:14,390 Z przyjemnością. 222 00:11:14,560 --> 00:11:15,730 Jezu, nie możemy. 223 00:11:15,900 --> 00:11:16,770 Czemu? 224 00:11:16,940 --> 00:11:18,650 Celia ma urodziny w niedzielę. 225 00:11:18,730 --> 00:11:20,320 Musimy je zorganizować, pamiętasz? 226 00:11:20,400 --> 00:11:22,570 Co tu organizować? Kupisz tort za 9 dolarów, 227 00:11:22,690 --> 00:11:26,610 zawiesisz torbę cukierków na drzewie. I już! Czas na imprezę. 228 00:11:26,740 --> 00:11:29,280 Ale nie mam ubrań na zmianę. 229 00:11:29,580 --> 00:11:32,160 Mój siostrzeniec zostawił pełno starych ubrań w szafie. 230 00:11:32,290 --> 00:11:34,040 Z pewnością znajdziesz coś odpowiedniego. 231 00:11:34,120 --> 00:11:34,910 Cóż... 232 00:11:35,120 --> 00:11:39,250 Carlos, zgódź się, bo ja nie wychodzę z tego basenu. 233 00:11:39,420 --> 00:11:40,670 Dobrze. Ustalone. 234 00:11:40,840 --> 00:11:43,380 Gaby. Kończy ci się margarita. 235 00:11:43,550 --> 00:11:46,180 Przyślę Brandona z pełnym kieliszkiem. 236 00:11:46,800 --> 00:11:48,220 Dziękuję. 237 00:11:49,930 --> 00:11:51,010 Co ty wyprawiasz? 238 00:11:51,180 --> 00:11:53,470 Co? Słyszałeś, że ona pragnie śmiechu dzieci. 239 00:11:53,680 --> 00:11:55,890 A ja pragnę tego homara, którego kucharz poda na obiad. 240 00:11:55,980 --> 00:11:56,770 Obopólna korzyść. 241 00:11:56,850 --> 00:11:58,190 Nie czuję się z tym dobrze. 242 00:11:58,310 --> 00:11:59,060 Czemu? 243 00:11:59,230 --> 00:12:02,230 Spójrz na to miejsce. Jest jak "Hotel Shangri-la". 244 00:12:02,320 --> 00:12:03,990 Masz rację. 245 00:12:04,150 --> 00:12:07,740 Czarna dziura, którą tu widzę, bardziej mnie oślepia, niż ta w domu. 246 00:12:07,860 --> 00:12:08,950 W czym widzisz problem? 247 00:12:09,070 --> 00:12:10,870 Problem w tym, że to zły pomysł, 248 00:12:11,030 --> 00:12:12,660 żeby łączyć pracę z przyjemnością... 249 00:12:12,790 --> 00:12:15,330 Powiedział facet, który masażem doprowadził ją do orgazmu. 250 00:12:15,410 --> 00:12:18,330 To kolejny powód, żeby zachować zawodowy dystans. 251 00:12:18,500 --> 00:12:20,290 Carlos, to tylko samotna, starsza kobieta, 252 00:12:20,380 --> 00:12:22,630 tęskniąca za przyjaźnią i kontaktem z człowiekiem. 253 00:12:22,750 --> 00:12:26,380 I cieszę się, że to ja jestem tym człowiekiem. 254 00:12:28,630 --> 00:12:31,300 Pani Solis, pani margarita. 255 00:12:32,430 --> 00:12:35,480 Niech to licho. Nie dosięgnę. 256 00:12:54,240 --> 00:12:56,160 Cześć, chłopaki. Przepraszam za spóźnienie. 257 00:12:56,250 --> 00:12:57,120 Przyniosłeś piwo? 258 00:12:57,290 --> 00:12:58,370 A miałem przynieść? 259 00:12:58,540 --> 00:12:59,790 Nie. Tom miał. 260 00:12:59,960 --> 00:13:01,920 Boże, przepraszam. 261 00:13:02,090 --> 00:13:04,000 Myślałem, że te 2 skrzynki, kupione w poniedziałek, 262 00:13:04,130 --> 00:13:05,550 starczą na więcej, niż jedną próbę. 263 00:13:05,630 --> 00:13:07,300 Chłopaki, dziś lepiej nie pijmy. 264 00:13:07,470 --> 00:13:10,010 Mamy kupę roboty i tylko tydzień na jej wykonanie. 265 00:13:10,180 --> 00:13:11,510 Co masz na myśli? 266 00:13:11,680 --> 00:13:18,350 Bierzemy udział w Walce Zespołów w "Białym Koniu"! 267 00:13:19,770 --> 00:13:24,320 Walka Zaspołów nie jest dla amatorów. Trzeba przejść przesłuchanie. 268 00:13:24,480 --> 00:13:25,400 My nie musimy. 269 00:13:25,570 --> 00:13:28,400 Edie ma kumpelę z pracy, której mąż jest właścicielem klubu. 270 00:13:28,530 --> 00:13:31,570 Żartujesz. Gramy podczas najbliższego występu? 271 00:13:31,740 --> 00:13:35,240 Przed ludźmi, którzy nie słuchają, dlatego, że im za to płacę? 272 00:13:35,410 --> 00:13:36,290 To fantastycznie! 273 00:13:36,410 --> 00:13:39,000 Racja! A to oznacza działanie pod presją. 274 00:13:39,160 --> 00:13:41,870 Musimy przećwiczyć stare szlagiery i... 275 00:13:42,040 --> 00:13:44,040 musimy mieć oryginalną piosenkę. 276 00:13:44,210 --> 00:13:45,800 Nie znam się na pisaniu piosenek. 277 00:13:45,920 --> 00:13:47,210 Ja się trochę znam. 278 00:13:47,380 --> 00:13:49,880 Nie, nie znasz się. 279 00:13:50,130 --> 00:13:52,090 W porządku. Mike i ja coś napiszemy. 280 00:13:52,180 --> 00:13:53,390 Masz później trochę czasu? 281 00:13:53,470 --> 00:13:55,600 Nie dziś. Mam już plany. 282 00:13:55,810 --> 00:13:57,060 Plany? 283 00:13:58,560 --> 00:14:00,770 Jak jej na imię? 284 00:14:02,100 --> 00:14:04,360 Możemy zacząć próbę? 285 00:14:04,520 --> 00:14:06,820 Słyszałem, że Susan rozstała się z Jacksonem. 286 00:14:06,980 --> 00:14:08,150 Słyszałem, że znów są razem. 287 00:14:08,230 --> 00:14:10,530 To nie Susan. Przestańcie zgadywać. 288 00:14:10,700 --> 00:14:12,570 Poza tym, zejdźcie ze mnie. 289 00:14:12,740 --> 00:14:14,120 Jak chcesz, Mike. 290 00:14:14,280 --> 00:14:16,490 Skoro dobrze się bawisz. 291 00:14:20,460 --> 00:14:23,960 Kto pozwolił ci obrócić deskę? 292 00:14:24,130 --> 00:14:25,080 Wracaj tu. 293 00:14:25,250 --> 00:14:27,800 Nie! Chodź tu i pokaż te ruchy! 294 00:14:28,000 --> 00:14:29,380 Przepraszam, że przeszkadzam. 295 00:14:29,460 --> 00:14:32,720 Sprawdzam tylko, czy potrzebujecie czegoś, nim położę się spać. 296 00:14:32,840 --> 00:14:33,930 Nie. Mamy wszystko. 297 00:14:34,090 --> 00:14:36,390 Na pewno nie chcesz zamówić margarity numer 12? 298 00:14:36,470 --> 00:14:38,260 Na pewno nie chcesz zamknąć swojej jadaczki? 299 00:14:38,390 --> 00:14:40,770 Te wasze sprzeczki są takie słodkie. 300 00:14:40,930 --> 00:14:43,190 Carlos, pasuje ci ta piżama? 301 00:14:43,350 --> 00:14:44,020 Jest idealna. 302 00:14:44,190 --> 00:14:46,610 Mam nadzieję, że siostrzeniec nie będzie zły, że ją noszę. 303 00:14:46,730 --> 00:14:50,070 Nigdy się nie dowie. Nie utrzymujemy kontaktów. 304 00:14:51,900 --> 00:14:53,200 W porządku. 305 00:14:55,110 --> 00:14:59,330 W każdym razie, nic nam nie trzeba. Życzymy dobrej nocy. 306 00:15:00,160 --> 00:15:01,700 Co to? 307 00:15:02,000 --> 00:15:03,410 Jakaś kreskówka. 308 00:15:03,580 --> 00:15:05,370 Uwielbiam kreskówki. 309 00:15:05,540 --> 00:15:08,960 Dziewczynki chciały to obejrzeć, więc mamy rodzinny wieczór filmowy. 310 00:15:09,050 --> 00:15:11,510 Wygląda na niezłą zabawę! 311 00:15:13,930 --> 00:15:16,590 Wielkie nieba, to serfujący pingwin? 312 00:15:17,180 --> 00:15:20,970 O kurcze, nie wiem. Nie widzę ekranu. 313 00:15:21,180 --> 00:15:23,770 Ojej, jestem niegrzeczna. 314 00:15:23,940 --> 00:15:25,480 Nic się nie stało. 315 00:15:31,230 --> 00:15:33,530 O tak. Od razu lepiej. 316 00:15:37,320 --> 00:15:40,160 - Czy ona właśnie wpełzła... - Tak. 317 00:15:44,960 --> 00:15:46,670 A więc byłam w 9-tej klasie, 318 00:15:46,830 --> 00:15:49,420 a moje piersi jeszcze się nie pokazały. 319 00:15:49,590 --> 00:15:51,340 Byłam zrozpaczona. 320 00:15:51,710 --> 00:15:53,170 Pozwól, że ci doleję. 321 00:15:53,340 --> 00:15:56,260 I wtedy zostałam przyłapana na ich wypychaniu 322 00:15:56,430 --> 00:15:58,050 na zbiórce przed meczem. 323 00:15:58,340 --> 00:16:00,140 A sześć miesięcy później... Wielkie bum. 324 00:16:00,220 --> 00:16:04,560 Wybrali mnie królową balu. Dobra robota, dziewczynki. 325 00:16:09,270 --> 00:16:10,900 Natychmiast to przerwij. 326 00:16:11,070 --> 00:16:11,820 Co? 327 00:16:11,980 --> 00:16:14,030 Erotyczna muzyka. Wyłącz ją. 328 00:16:14,240 --> 00:16:16,900 To nie jest... erotyczna muzyka. 329 00:16:22,450 --> 00:16:24,950 Nie będzie seksu, aż do czwartej randki, 330 00:16:25,120 --> 00:16:26,620 a ta jest dopiero druga. 331 00:16:26,790 --> 00:16:28,460 Wiem. 332 00:16:29,290 --> 00:16:32,040 Tylko, że wyglądasz seksownie w tych spodniach. 333 00:16:32,130 --> 00:16:34,550 I ten piękny zapach włosów. 334 00:16:34,710 --> 00:16:36,090 A twoje oczy... 335 00:16:38,380 --> 00:16:40,640 Zrobiłem kolację. Daj spokój. 336 00:16:41,600 --> 00:16:43,220 Udusiłem dla ciebie wołowinę. 337 00:16:43,350 --> 00:16:45,890 Wiesz, jakie jest urwanie dupy z duszeniem mięsa? 338 00:16:45,980 --> 00:16:47,520 Wiesz jakie to smutne, 339 00:16:47,690 --> 00:16:51,440 że zrobiłeś to tylko po to, żeby się ze mną przespać? 340 00:16:51,650 --> 00:16:53,690 Miałeś zadawać mi pytania. 341 00:16:53,860 --> 00:16:56,400 Mieliśmy się lepiej poznać. 342 00:16:56,570 --> 00:17:01,280 W jaki sposób nasz związek ma umocnić fakt, że w 5-tej klasie wysłali cię do terapeuty, 343 00:17:01,450 --> 00:17:03,700 bo nie mogłaś przestać żuć włosów? 344 00:17:04,580 --> 00:17:07,200 Wiesz, ciężko mi było to wyznać. 345 00:17:07,370 --> 00:17:09,330 A ty to po prostu bagatelizujesz... 346 00:17:09,500 --> 00:17:13,250 Nie. Oficjalnie ogłaszam koniec drugiej randki. 347 00:17:13,920 --> 00:17:15,250 I wiesz co? 348 00:17:15,420 --> 00:17:18,050 Miałam ci pozwolić na małe macanko przez bluzkę. 349 00:17:18,220 --> 00:17:20,260 Ale teraz? Nic tego. 350 00:17:49,410 --> 00:17:52,040 Więc na sam koniec, 351 00:17:52,250 --> 00:17:54,710 ciągle potrzebujemy opiekunów na bal juniorów. 352 00:17:54,880 --> 00:17:57,090 Anne Schilling będzie współpracowała z ochotnikami. 353 00:17:57,210 --> 00:17:59,010 I będzie służyła pomocą. 354 00:18:01,010 --> 00:18:02,390 Nikt? 355 00:18:08,390 --> 00:18:12,560 Wiem, że wszyscy mają jakieś zajęcia, ale to naprawdę ważne. 356 00:18:12,730 --> 00:18:14,480 Chcemy, żeby nasze dzieci dobrze się bawiły. 357 00:18:14,560 --> 00:18:16,070 Ale spójrzmy prawdzie w oczy. 358 00:18:16,190 --> 00:18:18,320 Jeśli nie będziemy mieć ich na oku, 359 00:18:18,480 --> 00:18:22,360 Bóg jeden wie, w jakie kłopoty się wpakują. 360 00:18:26,620 --> 00:18:27,910 Pomożesz? 361 00:18:28,120 --> 00:18:30,910 Cudownie. Dzięki. 362 00:18:39,960 --> 00:18:41,260 Cześć, Lynette. 363 00:18:43,510 --> 00:18:49,140 Czy te zebrania są coraz dłuższe, czy tylko mi się wydaje? 364 00:18:49,810 --> 00:18:51,060 Nie wiem. 365 00:18:52,940 --> 00:18:54,150 Więc... 366 00:18:54,650 --> 00:18:56,480 Co u rodziny? 367 00:18:57,360 --> 00:18:59,070 Tak długo nie widziałam Penny, 368 00:18:59,190 --> 00:19:01,940 a dzieciaki tak szybko rosną. 369 00:19:02,110 --> 00:19:05,110 Chłopcy chyba wkrótce Pójdą na studia. 370 00:19:06,950 --> 00:19:09,120 Wiem o wszystkim. 371 00:19:12,000 --> 00:19:13,500 Posłuchaj... 372 00:19:14,120 --> 00:19:16,880 Jest mi przykro, ale... 373 00:19:17,250 --> 00:19:20,420 Zależy mi na tym, żebyś zrozumiała, że... 374 00:19:20,800 --> 00:19:22,760 kocham Portera. 375 00:19:27,930 --> 00:19:29,010 Ja też. 376 00:19:29,180 --> 00:19:32,100 I jeśli kiedykolwiek znów się do niego zbliżysz, 377 00:19:32,270 --> 00:19:34,560 dowiesz się, jak bardzo. 378 00:19:54,660 --> 00:19:56,250 Mam dobre wieści. 379 00:19:56,420 --> 00:19:58,790 Ja też. Mów pierwszy. 380 00:19:58,960 --> 00:20:03,010 Zatrudniłem dziewczynę, na miejsce tego złodzieja, Charlie'go. 381 00:20:03,170 --> 00:20:05,420 Upewniłeś się, że jest godna zaufania? 382 00:20:05,630 --> 00:20:09,350 Miała silną rekomendację od tutejszego szefa FBI. 383 00:20:09,510 --> 00:20:11,260 Jej ojca, który jest mormonem. 384 00:20:11,430 --> 00:20:13,430 Świetna robota, Orson! 385 00:20:13,600 --> 00:20:15,680 Dziękuję. Twoja kolej. 386 00:20:16,560 --> 00:20:19,360 "Gazeta Nowych Chrześcijan" opublikowała z wyprzedzeniem 387 00:20:19,520 --> 00:20:21,690 recenzję mojej książki. Słuchaj! 388 00:20:21,860 --> 00:20:24,400 "Barwne opowieści o wychowaniu pani Van de Kamp, 389 00:20:24,570 --> 00:20:26,200 ukazują jej kręgosłup moralny, 390 00:20:26,360 --> 00:20:29,240 ale jej przepisy są grzechu warte". 391 00:20:29,410 --> 00:20:32,370 Dali mi 4 aureolki! 392 00:20:32,700 --> 00:20:34,830 Zatem to chyba jest na miejscu... 393 00:20:35,000 --> 00:20:37,410 Święci pańscy! 394 00:20:38,040 --> 00:20:40,000 Przyznaję, że miałam pewne zastrzeżenia 395 00:20:40,170 --> 00:20:41,670 do tego, że mamy razem pracować, 396 00:20:41,750 --> 00:20:46,220 ale nasz sukces przerósł moje najśmielsze oczekiwania. 397 00:20:46,380 --> 00:20:47,840 Tworzymy niezły zespół, prawda? 398 00:20:48,010 --> 00:20:51,350 Tak. A najlepsze jest to, że możemy być cały czas razem. 399 00:20:51,510 --> 00:20:59,100 A najtrudniejsze jest to, że muszę trzymać ręce z dala od ciebie. 400 00:21:00,400 --> 00:21:02,690 Nie mówisz poważnie! Tu? 401 00:21:03,400 --> 00:21:06,530 W tej kuchni narodziły się nasze triumfy. 402 00:21:06,690 --> 00:21:10,320 Znasz lepsze miejsce na ich świętowanie? 403 00:21:13,530 --> 00:21:15,540 Ta szafka uwiera mnie w głowę. 404 00:21:15,700 --> 00:21:16,410 Mam przestać? 405 00:21:16,580 --> 00:21:18,080 Nie. Podaj rękawiczkę kuchenną. 406 00:21:18,160 --> 00:21:19,330 Racja. 407 00:21:21,750 --> 00:21:23,710 Od razu lepiej. 408 00:21:24,590 --> 00:21:26,050 Pora wstawać, dziewczynki. 409 00:21:26,130 --> 00:21:27,630 Pora wsta... 410 00:21:29,300 --> 00:21:29,840 O Boże! 411 00:21:30,010 --> 00:21:31,260 Co wy robicie?! 412 00:21:31,470 --> 00:21:35,140 Gaby, w porządku. Robimy tylko mały projekt plastyczny. 413 00:21:35,310 --> 00:21:39,940 Powiedziałam dziewczynkom, że mogą ozdobić pokój wedle uznania. 414 00:21:40,640 --> 00:21:42,060 Maluję zamek. 415 00:21:42,230 --> 00:21:43,230 To głupie. 416 00:21:43,400 --> 00:21:45,650 Nie, sama jesteś głupia! 417 00:21:46,230 --> 00:21:48,400 Obie zgłupiałyście. Przestańcie! 418 00:21:48,570 --> 00:21:51,110 Pani Hildebrand, to miłe z pani strony, 419 00:21:51,280 --> 00:21:53,740 ale czemu chce pani zrujnować swój piękny pokój? 420 00:21:53,910 --> 00:21:57,120 To już nie jest mój pokój. Jest ich. 421 00:21:57,330 --> 00:21:57,830 Co? 422 00:21:58,000 --> 00:22:01,500 Tak. Tu będą przebywać, gdy będziecie wpadać z wizytą. 423 00:22:01,670 --> 00:22:05,000 Dostaną nowy telewizor, łóżko piętrowe. 424 00:22:05,170 --> 00:22:10,260 Przygotuję wszystko do czasu, gdy wpadniecie w przyszły weekend. 425 00:22:10,470 --> 00:22:11,840 Przyszły weekend... 426 00:22:12,010 --> 00:22:14,640 już zaplanowaliśmy z Carlosem. 427 00:22:14,800 --> 00:22:19,060 Dziewczynki na pewno nie. Wyślę po nie samochód. 428 00:22:19,770 --> 00:22:22,350 To chyba nie najlepszy pomysł. 429 00:22:22,520 --> 00:22:25,270 Co wy na to, dziewczynki? Chcecie tu spędzić przyszły weekend? 430 00:22:25,440 --> 00:22:28,150 Tak! Dziękuję, pani Hildebrand. 431 00:22:29,190 --> 00:22:30,240 Co ci mówiłam? 432 00:22:30,400 --> 00:22:33,910 Przepraszam. Dziękuję, babciu. 433 00:22:34,070 --> 00:22:35,280 Chodźcie! 434 00:22:42,250 --> 00:22:44,500 "Babciu"? Kazała się nazywać "babcią"? 435 00:22:44,670 --> 00:22:45,960 Tak. Dlatego wyjeżdżamy. 436 00:22:46,130 --> 00:22:48,090 Po tym jak powiedziałaś, że zostajemy na weekend? 437 00:22:48,170 --> 00:22:49,170 Jak chcesz to zrobić? 438 00:22:49,250 --> 00:22:50,710 Nie wiem. Wymyśl coś. 439 00:22:50,880 --> 00:22:53,840 Powiedz, że musisz jechać na badanie oczu. 440 00:22:54,720 --> 00:22:56,510 Musimy być bardzo ostrożni. 441 00:22:56,680 --> 00:22:58,890 Ona ma duże wpływy w Klubie Tenisowym. 442 00:22:59,060 --> 00:23:01,480 Poza tym, niedługo mamy wyjechać do Europy. 443 00:23:01,640 --> 00:23:03,940 Nie pojedziemy do Europy ze stukniętą "babcią". 444 00:23:04,060 --> 00:23:06,060 Nie odpuszczę sobie stu tysięcy dolarów. 445 00:23:06,150 --> 00:23:07,020 Potrzebujemy ich. 446 00:23:07,110 --> 00:23:10,400 Carlos, to nie jest warte zachodu. Ona naprawdę mnie przeraża. 447 00:23:10,570 --> 00:23:11,900 Cholera, Gaby. 448 00:23:12,110 --> 00:23:14,530 Mówiłem ci o niebezpieczeństwach spoufalania się z klientami. 449 00:23:14,610 --> 00:23:16,660 Nie chciałaś słuchać. Musiałaś zostać na homara. 450 00:23:16,780 --> 00:23:19,370 Ty też na swoim śliniaczku miałeś roztopione masło. 451 00:23:19,540 --> 00:23:21,250 Jak się stąd wydostaniemy? 452 00:23:21,410 --> 00:23:23,910 Ona wie, że jutro jest przyjęcie Celii. 453 00:23:24,080 --> 00:23:26,130 Powiem jej, że musimy coś na nie kupić. 454 00:23:26,290 --> 00:23:28,840 Wszystko będzie w porządku. 455 00:23:34,220 --> 00:23:35,340 Przepraszam. 456 00:23:35,510 --> 00:23:39,720 Musiałem poczekać, aż starzy pójdą do sklepu, żeby się wymknąć. 457 00:23:39,890 --> 00:23:43,350 Co się stało? 458 00:23:44,390 --> 00:23:46,060 Wszystko w porządku? 459 00:23:46,770 --> 00:23:48,730 Nie wiem co robić. 460 00:23:49,440 --> 00:23:50,650 Z czym? 461 00:23:50,820 --> 00:23:52,570 Pomogę ci. 462 00:23:52,740 --> 00:23:54,860 To wszystko jest takie skomplikowane. 463 00:23:54,950 --> 00:23:56,030 Chwila. 464 00:23:56,200 --> 00:23:57,280 Chodzi o moją mamę? 465 00:23:57,410 --> 00:23:59,530 Zrobiła ci coś? 466 00:24:00,200 --> 00:24:02,410 Zadzwoniła do twojego męża? 467 00:24:02,580 --> 00:24:02,910 Nie. 468 00:24:03,080 --> 00:24:05,960 A więc co? Powiedz. 469 00:24:11,630 --> 00:24:14,010 Jestem w ciąży. 470 00:24:29,610 --> 00:24:32,730 Pozwolisz, że wyjdę dzisiaj wcześniej? 471 00:24:32,900 --> 00:24:33,860 Czemu nie? 472 00:24:34,030 --> 00:24:37,320 Już prawie wszystko skończone. Jak chcesz, możesz iść. 473 00:24:37,490 --> 00:24:38,910 Dzięki. 474 00:24:42,910 --> 00:24:44,870 Andrew. Ale z ciebie przystojniak. 475 00:24:45,000 --> 00:24:47,080 Czyżby? To świetnie. 476 00:24:49,960 --> 00:24:51,250 Coś się stało? 477 00:24:51,420 --> 00:24:55,710 Pamiętacie Charlie'ego, małolata, którego zwolniliście za kradzież? 478 00:24:55,880 --> 00:24:57,970 Właśnie dzwonił i pytał, jakie macie dowody. 479 00:24:58,090 --> 00:25:02,100 Powiedziałem: "Mamy nagranie z kamery przemysłowej, gnoju". 480 00:25:02,260 --> 00:25:06,180 Zgadnijcie, kto ukradł wczoraj w nocy płytę z nagraniem z tej kamery? 481 00:25:06,350 --> 00:25:09,270 Miarka się przebrała. Wnosimy oskarżenie. 482 00:25:09,440 --> 00:25:10,690 Może się powstrzymacie, 483 00:25:10,810 --> 00:25:15,980 bo, według niego, na tej kasecie są sceny seksu. 484 00:25:18,610 --> 00:25:19,740 Co? 485 00:25:19,910 --> 00:25:22,870 Mówił, że jest na niej ostro baraszkująca para. 486 00:25:23,030 --> 00:25:24,200 Więc... 487 00:25:24,700 --> 00:25:28,540 Domyślacie się, co to za szalone dzieciaki? 488 00:25:28,710 --> 00:25:29,920 Dobry Boże. 489 00:25:30,080 --> 00:25:32,960 Racja. Też tak pomyślałem. 490 00:25:33,130 --> 00:25:34,800 Jak to możliwe? 491 00:25:35,880 --> 00:25:39,970 Zanim zaczęliśmy na poważnie, z pewnością wyłączyłam kamerę. 492 00:25:40,130 --> 00:25:41,760 Ja też ją wyłączyłem. 493 00:25:41,930 --> 00:25:43,140 Nie widziałam tego. 494 00:25:43,300 --> 00:25:45,350 Szukałaś oliwy. 495 00:25:45,600 --> 00:25:49,020 Najwyraźniej znów ją włączyłeś. 496 00:25:51,770 --> 00:25:54,110 Musimy odzyskać tę płytę. 497 00:25:54,270 --> 00:25:57,610 Łapcie się za kieszenie, bo on żąda dwóch tysiaków. 498 00:25:57,780 --> 00:25:59,030 Dwóch tysięcy dolarów?! 499 00:25:59,150 --> 00:26:01,280 Albo umieści to na Youtube. 500 00:26:01,450 --> 00:26:02,990 Co mamy zrobić? 501 00:26:03,160 --> 00:26:05,990 Po pierwsze, musicie wybrać swoje porno-ksywki. 502 00:26:06,160 --> 00:26:09,830 Dobra, to nie jest żart. W przyszłym miesiącu wydają książkę. 503 00:26:10,000 --> 00:26:12,580 Moją tradycyjną książkę kucharską! 504 00:26:12,750 --> 00:26:14,380 To może mnie zrujnować! 505 00:26:14,540 --> 00:26:16,000 W porządku, Bree. Zapłacimy mu. 506 00:26:16,130 --> 00:26:19,090 Nie! Nie dam się szantażować jakiemuś huliganowi, 507 00:26:19,260 --> 00:26:21,470 który dwukrotnie nas okradł! 508 00:26:27,560 --> 00:26:32,810 Przez całe życie, uczyłam cię szacunku dla Boga i prawa. 509 00:26:32,980 --> 00:26:36,820 I żeby nigdy nie krzywdzić innych żyjących istot. 510 00:26:38,440 --> 00:26:44,410 Zapomnij o tych wszystkich lekcjach, jeśli to ci pomoże w odzyskaniu tej płyty. 511 00:26:44,620 --> 00:26:45,320 Więc... 512 00:26:45,490 --> 00:26:47,780 Mam wolną rękę? 513 00:26:47,950 --> 00:26:49,200 W granicach rozsądku. 514 00:26:49,290 --> 00:26:52,870 Nie godzimy się na podpalenie, ani przemoc, ani... 515 00:26:53,040 --> 00:26:57,040 Orson, pozwól mu rozwinąć skrzydła. 516 00:27:16,190 --> 00:27:19,400 Kochanie, nie zapomnij pomyśleć życzenia. 517 00:27:20,440 --> 00:27:23,450 Wszystkiego najlepszego! 518 00:27:34,330 --> 00:27:37,040 Virginio! Co tu robisz? 519 00:27:37,210 --> 00:27:40,000 Przyjechałam, żeby dać Celii urodzinowy prezent. 520 00:27:40,170 --> 00:27:45,800 Jest teraz zajęta swoimi przyjaciółmi, więc ja go jej przekażę. 521 00:27:46,090 --> 00:27:47,840 Obawiam się, że to niemożliwe. 522 00:27:48,010 --> 00:27:50,510 W ramach prezentu, chcę ją zabrać do sklepu, 523 00:27:50,600 --> 00:27:54,310 gdzie sprzedają najznakomitsze, antyczne lalki, żeby sobie wybrała tą, 524 00:27:54,480 --> 00:27:55,980 która jej się spodoba. 525 00:27:56,140 --> 00:27:58,690 Nie opuści swojego przyjęcia, żeby jechać po lalkę. 526 00:27:58,860 --> 00:28:01,730 To oczywiste. Poczekam na werandzie, póki się nie skończy. 527 00:28:01,940 --> 00:28:05,900 Przepraszam, ale nie chcę, żeby moja córka z tobą jechała. 528 00:28:06,070 --> 00:28:08,660 Wiesz, że ze mną nic jej nie grozi. 529 00:28:08,820 --> 00:28:11,080 Ale jeśli chcesz się przyłączyć... 530 00:28:11,290 --> 00:28:13,330 Wiesz, jak mi to utrudnić. 531 00:28:13,500 --> 00:28:16,330 Próbowałam być miła, ale kończą mi się uprzejmości, 532 00:28:16,500 --> 00:28:19,330 więc powiem tylko: Odpuść sobie! 533 00:28:19,500 --> 00:28:22,050 Przepraszam. Ale co? 534 00:28:22,210 --> 00:28:25,340 To całe przerażające, zaczepne: "Jestem waszą babcią". 535 00:28:25,510 --> 00:28:27,760 Ale zaczęłam się czuć, jakbym była ich babcią. 536 00:28:27,930 --> 00:28:31,180 W ciągu trzech dni. To jest właśnie przerażające. 537 00:28:31,350 --> 00:28:32,970 Mówiąc to, zadajesz mi ból. 538 00:28:33,140 --> 00:28:35,480 A ja byłam taka hojna dla twojej rodziny. 539 00:28:35,640 --> 00:28:36,890 Właśnie. Zbyt hojna. 540 00:28:37,060 --> 00:28:38,810 Jakbyś chciała nas kupić. 541 00:28:38,980 --> 00:28:41,980 Nie jesteśmy na sprzedaż, więc, łapy precz! 542 00:28:42,570 --> 00:28:44,940 Jak ty się do mnie zwracasz? 543 00:28:45,110 --> 00:28:48,320 Nikczemna niewdzięcznico! 544 00:28:48,530 --> 00:28:50,120 Nie jesteś pierwszą zachłanną suką, 545 00:28:50,280 --> 00:28:53,160 która próbowała mnie oskubać i zostawić na pastwę losu. 546 00:28:53,330 --> 00:28:55,830 Dobra, to koniec. Żegnam. 547 00:28:58,420 --> 00:29:02,540 Czyż nie wyrażam się jasno? Wynocha z mojej posiadłości! 548 00:29:03,210 --> 00:29:05,130 Co tu się dzieje? 549 00:29:06,210 --> 00:29:08,550 Przyjechałam, żeby kupić lalkę dla Celii. 550 00:29:08,720 --> 00:29:11,680 Z pewnością słyszałeś odpowiedź Gaby. 551 00:29:12,300 --> 00:29:13,930 Virginio, proszę. 552 00:29:14,350 --> 00:29:15,770 Przyjmij moje przeprosiny. 553 00:29:15,930 --> 00:29:18,350 Chyba już na nie za późno. 554 00:29:27,440 --> 00:29:28,780 Dziękuję... 555 00:29:28,950 --> 00:29:32,280 za cudowną trzecią randkę. 556 00:29:32,820 --> 00:29:35,620 Cieszę się, że znów chcesz realizować nasz plan. 557 00:29:35,790 --> 00:29:39,160 Tak. I naprawdę zaczynam dostrzegać jego zalety. 558 00:29:39,330 --> 00:29:41,040 Pytanie z zaskoczenia! 559 00:29:41,210 --> 00:29:44,670 Czemu Kim Beale przestała się do mnie odzywać w 9-tej klasie? 560 00:29:44,840 --> 00:29:47,340 Bo powiedziałaś Erin Connors, że zrobiła sobie nos. 561 00:29:47,460 --> 00:29:48,510 Zgadza się! 562 00:29:48,670 --> 00:29:49,670 Jaki mamy czas? 563 00:29:49,840 --> 00:29:51,590 22:48? 564 00:29:51,760 --> 00:29:54,510 Nie. To czas na seks! 565 00:29:56,010 --> 00:29:57,890 Zaczekaj, Susan. 566 00:29:58,060 --> 00:29:59,270 - Co?! - Przestań. 567 00:29:59,350 --> 00:30:01,560 Zero seksu do czwartej randki, pamiętasz? 568 00:30:01,690 --> 00:30:03,610 Jackson, spójrz na mnie. 569 00:30:03,770 --> 00:30:05,400 Jestem wstawiona i napalona. 570 00:30:05,570 --> 00:30:09,070 Jestem łatwiejsza, niż praca domowa dla pięciolatka. 571 00:30:13,530 --> 00:30:16,030 Zadzwonię jutro. 572 00:30:23,170 --> 00:30:24,920 W czoło? 573 00:30:29,340 --> 00:30:33,970 Z przykrością to mówię, Stan, ale to ty jesteś prezesem Klubu Tenisowego. 574 00:30:34,090 --> 00:30:37,350 Chcę żebyś wiedział, że sposób, w jaki Carlos dotknął mnie 575 00:30:37,470 --> 00:30:43,270 podczas ostatniego masażu był, jakby to powiedzieć, wysoce niewłaściwy. 576 00:30:43,440 --> 00:30:48,070 Nie stać Klubu na ponoszenie kosztów takiego zachowania. 577 00:30:51,110 --> 00:30:52,200 To dobrze. 578 00:30:52,820 --> 00:30:54,990 Dziękuję, że się tym zajmiesz. 579 00:31:02,790 --> 00:31:03,420 Słucham. 580 00:31:03,580 --> 00:31:05,420 Witam. Czy rozmawiam z doktorem Hellerem? 581 00:31:05,540 --> 00:31:06,840 Przy telefonie. Kto dzwoni? 582 00:31:06,920 --> 00:31:09,050 Maggie Carr z Hilltop Insurance. 583 00:31:09,210 --> 00:31:12,300 Mamy klienta, który chce zawrzeć polisę na życie. 584 00:31:12,470 --> 00:31:14,930 Twierdzi, że ostatnio leczył się u pana. 585 00:31:15,090 --> 00:31:17,390 Chciałabym sprawdzić historię jego choroby. 586 00:31:17,550 --> 00:31:19,140 Nazywa się Dave Williams. 587 00:31:19,310 --> 00:31:21,220 Dave Williams? Nie znam go. 588 00:31:21,390 --> 00:31:24,060 Z pewnością go pan zna. Wydzwania pan do niego co miesiąc. 589 00:31:24,190 --> 00:31:25,480 Skąd Maggie to wie? 590 00:31:25,650 --> 00:31:27,400 Tak mi się zdaje. 591 00:31:27,560 --> 00:31:29,020 Z kim rozmawiam? 592 00:31:29,190 --> 00:31:30,900 Witam, doktorze Heller. 593 00:31:31,070 --> 00:31:34,110 Nazywam się Lindsay Thorne. Nadzoruję pracę Maggie. 594 00:31:34,280 --> 00:31:37,410 Coś jej się pomyliło. Jest pierwsza do zwolnienia. 595 00:31:37,570 --> 00:31:39,950 Chcemy, żeby pan potwierdził nasze ustalenia, 596 00:31:40,120 --> 00:31:42,700 że leczy pan niejakiego Davida Williamsa. 597 00:31:43,460 --> 00:31:46,210 Jaki jest numer pani ośrodka zdrowia? 598 00:31:46,370 --> 00:31:48,130 Nie jestem pewna. 599 00:31:48,290 --> 00:31:52,460 Właśnie przechodzimy na system metryczny. 600 00:31:53,340 --> 00:31:55,180 Nie wiem, kim pani jest, 601 00:31:55,430 --> 00:31:59,390 ale czy zdaje sobie pani sprawę, że to, co robicie, jest nielegalne? 602 00:31:59,550 --> 00:32:02,220 Dobrze. Zbieramy tylko informacje na jego temat. 603 00:32:02,390 --> 00:32:06,650 Niedawno przeprowadził się do Fairview i naprawdę załazi ludziom za skórę. 604 00:32:06,810 --> 00:32:08,020 Jest pani w Fairview? 605 00:32:08,230 --> 00:32:10,860 Tak, a co? Coś to panu mówi? 606 00:32:15,110 --> 00:32:17,860 Nie. Zbieram tylko niezbędne informacje, 607 00:32:18,030 --> 00:32:22,790 żeby skontaktować się z władzami federalnymi i poinformować je, że... 608 00:32:26,210 --> 00:32:28,670 Dałyśmy ciała na całej linii. 609 00:32:28,880 --> 00:32:30,670 Tak. Wróciłyśmy do punktu wyjścia. 610 00:32:30,840 --> 00:32:33,300 Dolać ci irlandzkiej whiskey? 611 00:32:33,460 --> 00:32:36,630 Dobra pora byle jaka, żeby zalać znów robaka. 612 00:32:42,010 --> 00:32:43,010 Masz płytę! 613 00:32:43,180 --> 00:32:44,020 Jak ją zdobyłeś? 614 00:32:44,100 --> 00:32:45,520 Orson, nie musimy wiedzieć. 615 00:32:45,680 --> 00:32:48,190 Nie, nie musicie, ale to zadziwiające, 616 00:32:48,350 --> 00:32:50,980 co potrafi zrobić banda motocyklistów za skrzynkę piwa. 617 00:32:51,060 --> 00:32:53,280 - O Boże. - Lepiej ją zniszczę. 618 00:32:53,440 --> 00:32:56,320 Chyba wolelibyście ją najpierw obejrzeć. 619 00:32:56,490 --> 00:32:58,700 Po co? Już i tak płonę ze wstydu. 620 00:32:58,860 --> 00:33:00,870 Zróbcie mi przyjemność. Przesunę do przodu. 621 00:33:00,950 --> 00:33:02,200 Oglądałeś to?! 622 00:33:02,370 --> 00:33:04,660 Musiałem się upewnić, że to właściwa płyta. 623 00:33:04,830 --> 00:33:06,830 Obejrzyjcie tylko kawałek. 624 00:33:08,460 --> 00:33:13,300 Dobry Boże. Nie mogę na to patrzeć. Doprawdy, Andrew. 625 00:33:14,960 --> 00:33:17,300 Chwila. Bree, to nie my. 626 00:33:17,470 --> 00:33:19,720 Co? A więc kto? 627 00:33:19,880 --> 00:33:25,930 Jeszcze chwila. Zaraz ją obróci. Tu zaczyna się najlepszy moment. 628 00:33:29,190 --> 00:33:30,190 Katherine! 629 00:33:30,400 --> 00:33:31,650 I Mike. 630 00:33:34,110 --> 00:33:41,070 Żebyście wiedzieli, że już nigdy nie zjem niczego, co zrobiono w tej kuchni. 631 00:34:15,480 --> 00:34:16,730 Niniejszym ogłaszam, 632 00:34:16,900 --> 00:34:19,570 naszą oficjalną czwartą randkę. 633 00:34:19,940 --> 00:34:21,740 Przestrzegaliśmy zasad. 634 00:34:21,910 --> 00:34:24,870 Możesz mnie zacząć rozbierać... 635 00:34:25,330 --> 00:34:26,410 w tej chwili. 636 00:34:27,700 --> 00:34:29,910 Teraz jestem zajęty. 637 00:34:30,580 --> 00:34:33,960 Dobra. Wbiegłam do twojego domu prawie nago. 638 00:34:34,130 --> 00:34:37,710 Powinieneś być zajęty wyłącznie mną. 639 00:34:39,210 --> 00:34:40,670 Co masz na twarzy? 640 00:34:40,840 --> 00:34:42,220 Farbę? 641 00:34:43,050 --> 00:34:44,640 Znów malujesz? 642 00:34:45,140 --> 00:34:46,140 Tak. 643 00:34:47,180 --> 00:34:48,810 Myślałam, że masz blokadę. 644 00:34:48,970 --> 00:34:50,430 Miałem, ale... 645 00:34:50,600 --> 00:34:52,850 Ale ten kilkudniowy celibat 646 00:34:53,020 --> 00:34:56,020 sprawił, że moje płyny zaczęły krążyć w przeciwną stronę. 647 00:34:56,190 --> 00:34:58,940 Teraz muszę naprawdę dokończyć... 648 00:34:59,110 --> 00:35:03,070 Więc uporałeś się z impasem twórczym? 649 00:35:03,360 --> 00:35:05,370 Gratulacje! 650 00:35:05,530 --> 00:35:08,330 Może to uczcisz, zdzierając zębami moje ciuchy? 651 00:35:08,830 --> 00:35:11,330 Nie mogę. Jeszcze nie skończyłem. 652 00:35:11,500 --> 00:35:13,960 Daleko do końca? Bo z chęcią zaczekam. 653 00:35:14,120 --> 00:35:17,710 Zaczekaj. Nie. Nie patrz na to... jeszcze. 654 00:35:25,260 --> 00:35:26,550 To ja. 655 00:35:30,100 --> 00:35:33,060 Przynajmniej taki był zamiar. 656 00:35:36,100 --> 00:35:38,190 To spojrzenie... 657 00:35:38,860 --> 00:35:41,320 Już je widziałam... 658 00:35:42,900 --> 00:35:44,990 W lustrze... 659 00:35:45,160 --> 00:35:47,780 gdy czuję... 660 00:35:50,540 --> 00:35:52,660 Skąd o nim wiedziałeś? 661 00:35:56,250 --> 00:35:59,340 Znam cię lepiej, niż myślisz. 662 00:36:01,670 --> 00:36:06,760 Wiem, że się rumienisz, gdy ktoś mówi, że jesteś ładna. 663 00:36:07,430 --> 00:36:10,260 Wiem, że zaczynasz mieć mokre oczy, 664 00:36:10,430 --> 00:36:13,140 gdy mówisz o swoim dziadku. 665 00:36:15,560 --> 00:36:19,190 I wiem, że gdy naprawdę ci smutno, 666 00:36:19,650 --> 00:36:23,990 pojawia się to piękne, pełne bólu spojrzenie, 667 00:36:24,150 --> 00:36:28,620 którego próbujesz się pozbyć, nim ktokolwiek je zobaczy. 668 00:36:31,490 --> 00:36:35,210 Nie do wiary, że mogłam pomyśleć, że mnie nie znasz. 669 00:36:44,670 --> 00:36:47,970 Chyba powinnam pozwolić ci to dokończyć. 670 00:36:48,130 --> 00:36:50,600 Brakuje mi jeszcze rąk. 671 00:36:50,930 --> 00:36:55,560 Właściwie, to jest jeden szczegół, przy malowaniu którego możesz być pomocna. 672 00:36:55,770 --> 00:36:56,680 Naprawdę? 673 00:36:56,850 --> 00:36:59,560 Chyba, że masz opory przed pozowaniem nago. 674 00:37:00,060 --> 00:37:02,020 Daj spokój. 675 00:37:02,190 --> 00:37:04,480 Znasz przecież moją odpowiedź. 676 00:37:11,990 --> 00:37:12,700 Cześć. 677 00:37:12,870 --> 00:37:13,990 Cześć, Katherine. 678 00:37:14,540 --> 00:37:17,620 Pomyślałam, że przyda ci się ta płyta... 679 00:37:17,790 --> 00:37:20,750 z naszej kamery przemysłowej. 680 00:37:22,170 --> 00:37:23,840 Mamy kamerę przemysłową? 681 00:37:24,000 --> 00:37:27,340 Tak, w kuchni. 682 00:37:29,380 --> 00:37:30,970 O Boże. 683 00:37:31,180 --> 00:37:33,300 Więc widziałaś mnie i... 684 00:37:33,470 --> 00:37:34,640 Mike'a. 685 00:37:34,810 --> 00:37:35,970 Oczywiście. 686 00:37:36,390 --> 00:37:39,480 Tak mi wtyd! 687 00:37:39,640 --> 00:37:41,560 To sobie o mnie pomyślałaś! 688 00:37:41,730 --> 00:37:42,810 Nie zagłębiajmy się w to. 689 00:37:42,900 --> 00:37:44,690 Uprawianie seksu w kuchni, 690 00:37:44,900 --> 00:37:46,030 gdzie robimy jedzenie... 691 00:37:46,150 --> 00:37:47,940 Tylko zidiociałe zdziry to robią. 692 00:37:48,030 --> 00:37:51,160 Powtarzam... Nie zagłębiajmy się w to. 693 00:37:53,580 --> 00:37:55,410 Dzięki, że mi to przyniosłaś. 694 00:37:55,580 --> 00:37:58,580 Katherine, wybacz, ale muszę zapytać... 695 00:37:58,750 --> 00:38:00,710 Na pewno wiesz, w co się pakujesz? 696 00:38:00,870 --> 00:38:02,380 Co masz na myśli? 697 00:38:02,540 --> 00:38:06,340 Mam na myśli fakt, że Susan jest tu twoją najstarszą przyjaciółką. 698 00:38:06,500 --> 00:38:09,970 Bree, ona się z nim rozwiodła i spotyka się z kimś innym. 699 00:38:10,130 --> 00:38:11,890 Czemu Mike nie może się ze mną spotykać? 700 00:38:12,010 --> 00:38:15,180 Bo Susan jest twoją przyjaciółką i jesteśmy kobietami. 701 00:38:15,350 --> 00:38:18,220 Nie robimy sobie takich rzeczy. 702 00:38:19,480 --> 00:38:20,640 Posłuchaj... 703 00:38:22,020 --> 00:38:24,650 Byłam sama przez pięć lat. 704 00:38:24,810 --> 00:38:26,400 W końcu jestem z kimś w związku, 705 00:38:26,520 --> 00:38:28,320 a ty chcesz wywołać u mnie poczucie winy? 706 00:38:28,400 --> 00:38:31,780 To co widziałam na nagraniu nazywasz związkiem? 707 00:38:32,030 --> 00:38:33,700 Nie wiem jak to nazwać. 708 00:38:33,870 --> 00:38:35,240 Wiem tylko, że... 709 00:38:36,240 --> 00:38:39,580 to jedne z najlepszych chwil w moim życiu. 710 00:38:40,410 --> 00:38:42,080 W porządku. Ale bądź ostrożna, 711 00:38:42,250 --> 00:38:44,420 bo to bardzo skomplikowana sytuacja. 712 00:38:44,580 --> 00:38:48,840 Nie chciałabym, żeby źle się skończyła. 713 00:38:59,890 --> 00:39:01,980 Śniadanie na stole. 714 00:39:12,950 --> 00:39:17,030 Porter, wiem, że teraz mnie nienawidzisz. 715 00:39:17,620 --> 00:39:21,080 Wierz lub nie, ale rozumiem, co teraz czujesz. 716 00:39:21,250 --> 00:39:22,870 Nieprawda, że cię nienawidzę. 717 00:39:22,960 --> 00:39:23,830 Ale pewnego dnia, 718 00:39:23,960 --> 00:39:26,170 poznasz kogoś bardziej... 719 00:39:27,630 --> 00:39:29,090 odpowiedniego. 720 00:39:31,300 --> 00:39:34,930 Kogoś, kto chce tego samego od życia, co ty. 721 00:39:35,090 --> 00:39:39,100 Wtedy poznasz smak prawdziwej miłości. 722 00:39:39,350 --> 00:39:45,650 Gdy to nastąpi, mam nadzieję, że w końcu zrozumiesz, co ja teraz czuję. 723 00:39:51,860 --> 00:39:53,610 To ja. Możesz rozmawiać? 724 00:39:53,780 --> 00:39:57,490 Cześć, Gary. Trochę się spieszę. Zadzwonię do ciebie później. 725 00:39:57,570 --> 00:39:59,080 Posłuchaj. 726 00:39:59,620 --> 00:40:01,700 Mogę wyjechać z miasta w sobotę. 727 00:40:01,870 --> 00:40:03,160 Masz pieniądze, tak? 728 00:40:03,330 --> 00:40:05,250 Tak. Nie ma sprawy. 729 00:40:06,170 --> 00:40:07,500 Kocham cię. 730 00:40:21,560 --> 00:40:24,560 Rozumiem twoje uczucia, mamo. 731 00:40:26,020 --> 00:40:27,270 I... 732 00:40:28,480 --> 00:40:35,780 chcę, żebyście, ty i tata, wiedzieli, że naprawdę doceniam to, co dla mnie zrobiliście. 733 00:40:40,410 --> 00:40:42,080 To dobrze. 734 00:40:43,700 --> 00:40:45,790 Do zobaczenia na dole. 735 00:40:56,590 --> 00:40:57,970 Pożądanie... 736 00:40:58,130 --> 00:41:02,010 To uczucie prowadzące na manowce. 737 00:41:02,180 --> 00:41:04,720 Skłaniające ludzi pragnących miłości, 738 00:41:04,890 --> 00:41:08,190 do dokonywania głupich wyborów. 739 00:41:10,230 --> 00:41:13,860 Sprawiające, że ci, którzy tęsknią za rodziną, 740 00:41:14,030 --> 00:41:17,360 ujawniają swoją złość. 741 00:41:20,660 --> 00:41:23,790 Pozwalające tym, którzy są samotni... 742 00:41:26,330 --> 00:41:29,370 na beztroskie zachowanie. 743 00:41:31,960 --> 00:41:34,920 A gdy pogoń za pożądliwością serca 744 00:41:35,090 --> 00:41:37,050 zmienia się w obsesję, 745 00:41:37,630 --> 00:41:39,760 najlepsze, co może nas spotkać, 746 00:41:39,840 --> 00:41:43,600 to troskliwy przyjaciel, który się chętnie pojawi... 747 00:41:45,350 --> 00:41:49,100 Witam. Chciałbym zamówić bilet na najbliższy lot do Fairview. 748 00:41:49,270 --> 00:41:51,770 żeby nas powstrzymać. 55673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.