Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:02,950 --> 00:00:03,910
Możemy zacząć na nowo?
3
00:00:04,070 --> 00:00:08,910
To był zaskakujący dzień
dla kobiet na Wisteria Lane.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,170
Może wyskoczyłabyś ze mną
na kolację?
5
00:00:11,330 --> 00:00:13,460
Zgoda.
6
00:00:13,630 --> 00:00:14,960
Doprowadza ją do orgazmów?
7
00:00:15,130 --> 00:00:16,250
Ale nie celowo!
8
00:00:16,420 --> 00:00:18,880
Zostaniemy świetnymi przyjaciółkami.
9
00:00:19,050 --> 00:00:21,510
Jesteś pełną wigoru,
atrakcyjną kobietą...
10
00:00:21,680 --> 00:00:23,840
która nie uprawiała seksu
od dwóch lat.
11
00:00:24,010 --> 00:00:25,550
To znaczy, że jestem babcią.
12
00:00:25,720 --> 00:00:27,970
Pozwól mi zatrzymać się u ciebie,
gdy stąd wyjdę.
13
00:00:28,140 --> 00:00:30,770
On myśli, że jestem wrakiem.
I niech tak zostanie.
14
00:00:30,940 --> 00:00:32,480
Co cię gryzie?
Jesteś kłębkiem nerwów.
15
00:00:32,650 --> 00:00:35,230
Chyba zostawiłem otwarte drzwi
do zamrażarki w pizzerii.
16
00:00:35,400 --> 00:00:37,650
Ale noc była jeszcze bardziej zaskakująca...
17
00:00:37,820 --> 00:00:39,240
Cholera! Mój ojciec!
18
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
...dla rodziny Scavo.
19
00:00:40,490 --> 00:00:41,110
Gdzie ona jest?
20
00:00:41,200 --> 00:00:43,450
Nie. Ona nie ma
nic na sobie.
21
00:00:43,610 --> 00:00:44,370
Kto to jest?
22
00:00:44,530 --> 00:00:46,200
Dziewczyna, z którą chodzę
na angielski.
23
00:00:46,370 --> 00:00:51,120
Idę do łazienki. Masz 60 sekund,
żeby się jej pozbyć.
24
00:00:57,420 --> 00:00:59,550
TEJ SAMEJ NOCY.
25
00:01:00,970 --> 00:01:02,880
PIĘĆ MINUT PÓŹNIEJ.
26
00:01:05,840 --> 00:01:11,350
Tej nocy nastąpiło małe nieporozumienie
w domu rodziny Scavo.
27
00:01:11,520 --> 00:01:17,360
Ktoś z rodziny miał romans
z zamężną kobietą.
28
00:01:17,520 --> 00:01:21,030
A Lynnette Scavo podejrzewała męża.
29
00:01:24,450 --> 00:01:27,240
Fałszywy alarm.
Zamrażarka była zamknięta.
30
00:01:27,410 --> 00:01:30,790
Na swoje nieszczęście,
Lynette była w błędzie.
31
00:01:30,950 --> 00:01:32,200
Kłamca.
32
00:01:32,370 --> 00:01:32,790
Co?
33
00:01:33,000 --> 00:01:35,210
Wiedziałam, że nie zawsze
będzie jak w bajce, Tom,
34
00:01:35,370 --> 00:01:36,380
ale bez względu na wszystko,
35
00:01:36,540 --> 00:01:39,130
myślałam, że mogę być pewna,
twojego szacunku.
36
00:01:39,300 --> 00:01:41,010
Lynnette, o co chodzi?
37
00:01:41,170 --> 00:01:42,800
Pojechałam za tobą do magazynu.
38
00:01:42,970 --> 00:01:45,430
Wiem wszystko.
39
00:01:46,180 --> 00:01:47,970
A niech to!
40
00:01:50,850 --> 00:01:53,850
Tak. W tych okolicznościach,
to nie wystarczy.
41
00:01:54,020 --> 00:01:57,270
Masz rację. Nie powinienem
tego ukrywać.
42
00:01:57,440 --> 00:01:59,360
I jeśli to dla ciebie coś warte,
43
00:01:59,520 --> 00:02:02,190
to chciałem cię w to wciągnąć.
44
00:02:02,360 --> 00:02:06,070
Ale bałem się twojej reakcji.
45
00:02:09,580 --> 00:02:10,450
Tego...
46
00:02:10,620 --> 00:02:11,990
się bałeś.
47
00:02:12,240 --> 00:02:14,580
Też się martwię. Ale spójrzmy
prawdzie w oczy...
48
00:02:14,750 --> 00:02:17,460
Taka jest męska natura.
49
00:02:17,710 --> 00:02:19,630
Chyba... sobie usiądę.
50
00:02:19,880 --> 00:02:24,380
Lynnette, naprawdę jesteś zaskoczona?
51
00:02:24,550 --> 00:02:26,680
To nie zdarza się pierwszy raz.
52
00:02:26,840 --> 00:02:29,260
I z pewnością nie ostatni.
53
00:02:29,430 --> 00:02:31,470
Teraz to cię zabiję!
54
00:02:31,640 --> 00:02:33,600
To również twój syn.
55
00:02:33,770 --> 00:02:34,220
Kto?
56
00:02:34,390 --> 00:02:34,980
Porter.
57
00:02:35,140 --> 00:02:36,310
O czym ty mówisz?
58
00:02:36,480 --> 00:02:38,940
Odkryłem, że Porter wyhacza
jakąś dziewczynę w magazynie.
59
00:02:39,020 --> 00:02:40,520
O czym ty mówisz?
60
00:02:42,360 --> 00:02:43,980
I tym sposobem,
61
00:02:44,150 --> 00:02:48,700
małe nieporozumienie w domu
rodziny Scavo, zostało wyjaśnione.
62
00:02:52,830 --> 00:02:54,040
Co słychać?
63
00:02:55,290 --> 00:02:59,080
Uprawiasz seks z matką
najlepszego kolegi?!
64
00:02:59,750 --> 00:03:04,420
I rozpoczął się poważny kryzys rodzinny.
67
00:03:16,680 --> 00:03:19,350
Tłumaczenie: GalAnonim synchro: mrcake47
68
00:03:20,810 --> 00:03:22,230
Pożądanie...
69
00:03:22,400 --> 00:03:26,570
To uczucie prowadzące
na manowce.
70
00:03:26,740 --> 00:03:31,490
Sprawiające, że kupujemy rzeczy,
na które nas nie stać.
71
00:03:31,660 --> 00:03:34,910
Zaczęcające nas do spróbowania słodkości,
72
00:03:35,080 --> 00:03:37,580
których nie potrzebujemy.
73
00:03:38,250 --> 00:03:40,620
I wikłające nas w romanse,
74
00:03:40,790 --> 00:03:44,590
na które z pewnością
nie jesteśmy gotowi.
75
00:03:45,700 --> 00:03:46,780
Zadzwoń do tej kobiety.
76
00:03:46,950 --> 00:03:49,410
Powiedz jej,
że już nigdy się nie spotkacie.
77
00:03:49,570 --> 00:03:50,780
Ma na imię Anne.
78
00:03:50,950 --> 00:03:53,370
Dla ciebie to pani Schilling.
79
00:03:53,540 --> 00:03:55,710
Uczyła cię grać w baseball,
jak miałeś 6 lat.
80
00:03:55,870 --> 00:03:57,540
Przy okazji, czy twój najlepszy kumpel wie,
81
00:03:57,710 --> 00:03:59,920
że sypiasz z jego matką?
82
00:04:00,090 --> 00:04:02,630
Utrzymujemy nasz związek
w tajemnicy przed Kirby'm.
83
00:04:02,800 --> 00:04:04,420
To nie jest związek.
84
00:04:04,590 --> 00:04:06,550
Ona cię wykorzystywała.
85
00:04:06,720 --> 00:04:08,890
Nieprawda.
Kocham ją.
86
00:04:09,050 --> 00:04:10,850
Dobra, wystarczy.
Dzwonię do niej.
87
00:04:11,010 --> 00:04:13,270
Nie. A jak odbierze jej mąż?
88
00:04:13,430 --> 00:04:14,310
O rany, Porter.
89
00:04:14,470 --> 00:04:18,440
To jedno z niebezpieczeństw
spotykania się z mężatką.
90
00:04:18,690 --> 00:04:21,860
Posłuchajcie! Pan Schilling
nie może się dowiedzieć.
91
00:04:22,020 --> 00:04:24,480
Jest bardzo wybuchowy.
Zabiłby ją.
92
00:04:24,690 --> 00:04:27,900
Więc narażasz ją na niebezpieczeństwo, tak?
93
00:04:31,280 --> 00:04:33,540
Dobrze. Zadzwonię do niej
i powiem, że to koniec.
94
00:04:33,700 --> 00:04:37,210
Nie zamierzam mówić, że wy wiecie.
Wpadłaby w panikę.
95
00:04:37,370 --> 00:04:40,670
Ale musicie obiecać,
że nie powiecie nic jej mężowi psychopacie.
96
00:04:40,830 --> 00:04:42,040
Nic nie obiecuję.
97
00:04:42,210 --> 00:04:44,630
Jeśli się dowiem,
że zrobiliście coś, co ją zraniło,
98
00:04:44,800 --> 00:04:47,260
ucieknę z domu
i nigdy nie wrócę.
99
00:04:47,420 --> 00:04:48,930
Daj spokój!
Nie zrobiłbyś tego.
100
00:04:49,090 --> 00:04:51,680
Czyżby?
101
00:04:51,850 --> 00:04:56,930
Zrobiłem już wiele rzeczy,
o które mnie nie podejrzewałaś.
102
00:04:58,390 --> 00:04:59,900
Zaczekaj.
103
00:05:03,820 --> 00:05:06,650
Nie puścimy pary z ust.
104
00:05:08,950 --> 00:05:12,450
Ale jeśli tego nie zakończysz,
nie będziesz musiał uciekać.
105
00:05:12,620 --> 00:05:14,620
Sami cię wyrzucimy.
106
00:05:19,250 --> 00:05:21,540
Wzywała mnie pani?
107
00:05:21,710 --> 00:05:23,040
Usiądź.
108
00:05:23,540 --> 00:05:25,800
Powiedz, Charlie...
109
00:05:26,130 --> 00:05:28,920
Podoba ci się praca
w firmie pani Van de Kamp?
110
00:05:29,090 --> 00:05:30,590
Tak. Jest świetna.
111
00:05:30,760 --> 00:05:32,550
Nie sądzisz, że za mało ci płacę?
112
00:05:32,720 --> 00:05:33,050
Nie.
113
00:05:33,220 --> 00:05:34,180
To może wyjaśnisz,
114
00:05:34,350 --> 00:05:37,640
czemu wczoraj ukradłeś 200 dolarów
z podręcznej kasetki.
115
00:05:37,810 --> 00:05:39,350
Co?
116
00:05:39,520 --> 00:05:40,480
Nic nie ukradłem.
117
00:05:40,640 --> 00:05:43,400
Charlie, nie oskarżalibyśmy cię,
bez mocnych dowodów.
118
00:05:43,560 --> 00:05:49,150
A dzięki mojemu sumiennemu wspólnikowi,
posiadamy takowe.
119
00:05:53,110 --> 00:05:55,910
Więc jestem jakby... wylany?
120
00:05:56,200 --> 00:05:58,160
Jesteś bardziej niż "jakby" wylany.
121
00:05:58,330 --> 00:05:59,410
Jesteś wylany.
122
00:05:59,580 --> 00:06:01,790
I, oczywiście,
żądamy zwrotu pieniędzy.
123
00:06:01,960 --> 00:06:04,290
Nie mam ich. Wydałem.
124
00:06:04,460 --> 00:06:06,800
Więc zwrócisz to,
co za nie kupiłeś.
125
00:06:06,960 --> 00:06:08,250
Masz paragon?
126
00:06:08,420 --> 00:06:11,130
Tak. Handlarze trawką
chyba dają paragony.
127
00:06:11,300 --> 00:06:14,800
Dzięki tym pieniądzom,
zrobiłeś interes życia.
128
00:06:14,970 --> 00:06:17,140
Tylko proszę...
129
00:06:17,310 --> 00:06:18,680
Nie mówcie moim rodzicom.
130
00:06:18,850 --> 00:06:21,390
Oddam pieniądze.
Obiecuję.
131
00:06:24,270 --> 00:06:27,570
Dasz wiarę? Nie dość, że kradnie,
to jeszcze pali trawkę!
132
00:06:27,730 --> 00:06:32,900
No to już wiemy, gdzie się podział
ten kilogram ciasteczek drożdżowych.
133
00:06:36,280 --> 00:06:37,620
Nie za dużo?
- Nie.
134
00:06:37,780 --> 00:06:39,700
No to jeszcze jeden.
135
00:06:41,710 --> 00:06:43,420
Dziękuję ci za to.
136
00:06:44,920 --> 00:06:47,340
Mieliśmy zacząć
wszystko od nowa, tak?
137
00:06:47,500 --> 00:06:51,920
I szczerze mówiąc, to moja najlepsza
druga pierwsza randka.
138
00:06:52,090 --> 00:06:53,220
Naprawdę?
139
00:06:54,340 --> 00:07:00,310
Świadomość, że nie pójdziemy do łóżka,
sprawia, że znika cała presja.
140
00:07:00,470 --> 00:07:02,350
To już ustalone?
141
00:07:02,520 --> 00:07:03,520
Tak.
142
00:07:03,690 --> 00:07:09,110
Zaczynamy od samego początku,
żeby tym razem tego nie zepsuć.
143
00:07:09,320 --> 00:07:11,150
A co to oznacza?
144
00:07:11,360 --> 00:07:13,240
Cóż, to oznacza:
145
00:07:13,650 --> 00:07:17,780
Zero seksu, przynajmniej
do czwartej randki.
146
00:07:18,240 --> 00:07:21,490
Chcę, żebyśmy poświęcili ten czas
na wzajemne poznawanie się.
147
00:07:21,700 --> 00:07:23,580
Przecież cię znam.
148
00:07:23,750 --> 00:07:25,120
Jakie słowo najmniej lubię?
149
00:07:25,290 --> 00:07:27,000
"Flegma".
150
00:07:27,710 --> 00:07:29,130
Tylko strzelasz.
151
00:07:29,290 --> 00:07:30,750
To słowo: "majtki".
152
00:07:31,300 --> 00:07:34,260
Choć czasami jest to
"larwa" lub "rzygowina".
153
00:07:34,420 --> 00:07:37,300
Spróbuję je zapamiętać.
154
00:07:37,720 --> 00:07:41,010
Teraz ty powiedz mi coś,
czego o tobie nie wiem.
155
00:07:41,260 --> 00:07:42,350
Dobrze.
156
00:07:45,100 --> 00:07:46,900
Jestem malarzem.
157
00:07:47,770 --> 00:07:51,110
Przeszło mi to przez myśl,
gdy malowałeś mój dom.
158
00:07:51,270 --> 00:07:54,320
Mam na myśli,
malowanie...
159
00:07:54,490 --> 00:07:55,200
jako sztukę.
160
00:07:55,360 --> 00:07:58,110
Jako... płótno w ramie.
161
00:07:59,700 --> 00:08:00,530
Poważnie?
162
00:08:00,700 --> 00:08:02,910
Chodziłem do szkoły plastycznej w Paryżu.
163
00:08:03,080 --> 00:08:07,290
Mój profesor nosił beret,
więc z pewnością był dobry.
164
00:08:11,800 --> 00:08:14,050
A teraz malujesz...
165
00:08:14,210 --> 00:08:15,340
moją łazienkę?
166
00:08:15,510 --> 00:08:16,670
Tak.
167
00:08:17,630 --> 00:08:19,090
Beznadzieja.
168
00:08:19,260 --> 00:08:21,550
Przez ostatni rok
czułem się zablokowany.
169
00:08:21,720 --> 00:08:23,010
- Zablokowany?
- Tak.
170
00:08:23,180 --> 00:08:26,100
Ciągle próbuję namalować
coś nowego, ale...
171
00:08:26,430 --> 00:08:28,060
nie wychodzi.
172
00:08:28,230 --> 00:08:32,020
To doprowadza mnie do szału.
173
00:08:32,190 --> 00:08:34,610
Przykro mi, że ci się nie udaje.
174
00:08:34,780 --> 00:08:37,280
Ale cieszę się,
że mi powiedziałeś.
175
00:08:37,700 --> 00:08:40,030
Widzisz?
Zaczynamy się poznawać.
176
00:08:40,200 --> 00:08:43,740
I nie doszłoby do tego,
gdybyśmy spędzili cały wieczór w łóżku.
177
00:08:43,910 --> 00:08:49,250
Teraz jestem twórczo
i seksualnie sfrustrowany.
178
00:08:50,330 --> 00:08:53,040
Pierwsze randki są wspaniałe.
179
00:08:57,010 --> 00:08:59,180
Jezu, Roberto, wiem,
że lubisz wszystko chomikować,
180
00:08:59,260 --> 00:09:01,720
ale czyżby pod tym adresem
mieściło się wysypisko śmieci?
181
00:09:01,800 --> 00:09:05,600
Wybacz moją podwórkową łacinę,
ale jak jest po łacinie: "Pocałuj mnie w dupę"?
182
00:09:05,720 --> 00:09:07,310
Mówiłaś, że Dave coś ukrywa.
183
00:09:07,390 --> 00:09:09,190
Jak do tego doszłaś?
184
00:09:09,730 --> 00:09:11,060
To tylko garść numerów.
185
00:09:11,230 --> 00:09:12,650
Dla ciebie to garść numerów,
186
00:09:12,810 --> 00:09:16,820
ale dla wprawnego detektywa
z bystrym okiem i nosem ogara...
187
00:09:16,990 --> 00:09:19,110
Racja, jesteś panną Marple
z przepitą wątrobą.
188
00:09:19,240 --> 00:09:21,030
Więc co on ukrywa?
189
00:09:21,450 --> 00:09:23,160
Wyjaśnie ci to,
krok po kroku.
190
00:09:23,280 --> 00:09:24,990
Co miesiąc, w okolicach pierwszego,
191
00:09:25,080 --> 00:09:28,250
Dave dostaje 5 lub 6 sygnałów
z tego bostońskiego numeru.
192
00:09:28,410 --> 00:09:30,290
Są krótkie.
10-cio, 15-to sekundowe.
193
00:09:30,370 --> 00:09:31,620
Podejrzewam, że nie odbiera.
194
00:09:31,710 --> 00:09:34,250
Ktoś zostawia mu wiadomości.
Wkurza go.
195
00:09:34,420 --> 00:09:36,340
Raz w miesiącu, tak?
196
00:09:36,500 --> 00:09:39,050
Pewnie była żona
dopomina się o alimenty.
197
00:09:39,220 --> 00:09:40,840
To nie ona.
198
00:09:41,010 --> 00:09:43,340
Widzisz to? Po kilku dniach,
on zawsze oddzwania.
199
00:09:43,430 --> 00:09:46,510
Pewnie zapytasz: gdzie oddzwania?
200
00:09:47,140 --> 00:09:52,020
Do szpitala w Bostonie.
Do gabinetu doktora Samuela Hellera.
201
00:09:52,190 --> 00:09:53,810
Psychiatry.
202
00:09:57,440 --> 00:09:59,110
Więc...
203
00:09:59,280 --> 00:10:02,320
raz w miesiącu Dave wywnętrza się
204
00:10:02,490 --> 00:10:07,200
jakiemuś psychiatrze w Beantown.
[Inna nazwa Bostonu]
205
00:10:07,370 --> 00:10:09,160
To ci nowina.
206
00:10:09,370 --> 00:10:11,500
Znalazłam informacje
o tym doktorze w sieci.
207
00:10:11,580 --> 00:10:13,460
To nie jest
pierwszy lepszy psychiatra.
208
00:10:13,540 --> 00:10:15,590
To sławny lekarz.
209
00:10:15,750 --> 00:10:21,840
Autor książek o wąskim
zakresie specjalizacji.
210
00:10:22,800 --> 00:10:24,800
I oto, drogi Watsonie...
211
00:10:25,300 --> 00:10:27,810
tajemnica twojego sąsiada.
212
00:10:30,180 --> 00:10:33,600
LECZENIE NIEPOCZYTALNYCH PRZESTĘPCÓW.
213
00:10:49,790 --> 00:10:50,700
Drogi luksusie,
214
00:10:50,870 --> 00:10:54,420
jakże mi brakowało
pławienia się w tobie.
215
00:10:57,380 --> 00:11:00,590
Kucharz wyjmuje świeżo
upieczone ciasteczka.
216
00:11:02,840 --> 00:11:04,050
Nie dogonisz mnie!
217
00:11:04,220 --> 00:11:05,930
Nawet nie wiecie,
jaka to radość,
218
00:11:06,090 --> 00:11:09,060
słyszeć śmiech dzieci
w tym domu.
219
00:11:09,640 --> 00:11:11,310
Wiecie, co sobie pomyślałam?
220
00:11:11,470 --> 00:11:13,100
Może zostaniecie na weekend?
221
00:11:13,270 --> 00:11:14,390
Z przyjemnością.
222
00:11:14,560 --> 00:11:15,730
Jezu, nie możemy.
223
00:11:15,900 --> 00:11:16,770
Czemu?
224
00:11:16,940 --> 00:11:18,650
Celia ma urodziny w niedzielę.
225
00:11:18,730 --> 00:11:20,320
Musimy je zorganizować, pamiętasz?
226
00:11:20,400 --> 00:11:22,570
Co tu organizować?
Kupisz tort za 9 dolarów,
227
00:11:22,690 --> 00:11:26,610
zawiesisz torbę cukierków na drzewie.
I już! Czas na imprezę.
228
00:11:26,740 --> 00:11:29,280
Ale nie mam ubrań na zmianę.
229
00:11:29,580 --> 00:11:32,160
Mój siostrzeniec zostawił
pełno starych ubrań w szafie.
230
00:11:32,290 --> 00:11:34,040
Z pewnością znajdziesz
coś odpowiedniego.
231
00:11:34,120 --> 00:11:34,910
Cóż...
232
00:11:35,120 --> 00:11:39,250
Carlos, zgódź się,
bo ja nie wychodzę z tego basenu.
233
00:11:39,420 --> 00:11:40,670
Dobrze. Ustalone.
234
00:11:40,840 --> 00:11:43,380
Gaby. Kończy ci się margarita.
235
00:11:43,550 --> 00:11:46,180
Przyślę Brandona z pełnym kieliszkiem.
236
00:11:46,800 --> 00:11:48,220
Dziękuję.
237
00:11:49,930 --> 00:11:51,010
Co ty wyprawiasz?
238
00:11:51,180 --> 00:11:53,470
Co? Słyszałeś, że ona
pragnie śmiechu dzieci.
239
00:11:53,680 --> 00:11:55,890
A ja pragnę tego homara,
którego kucharz poda na obiad.
240
00:11:55,980 --> 00:11:56,770
Obopólna korzyść.
241
00:11:56,850 --> 00:11:58,190
Nie czuję się z tym dobrze.
242
00:11:58,310 --> 00:11:59,060
Czemu?
243
00:11:59,230 --> 00:12:02,230
Spójrz na to miejsce.
Jest jak "Hotel Shangri-la".
244
00:12:02,320 --> 00:12:03,990
Masz rację.
245
00:12:04,150 --> 00:12:07,740
Czarna dziura, którą tu widzę,
bardziej mnie oślepia, niż ta w domu.
246
00:12:07,860 --> 00:12:08,950
W czym widzisz problem?
247
00:12:09,070 --> 00:12:10,870
Problem w tym, że to zły pomysł,
248
00:12:11,030 --> 00:12:12,660
żeby łączyć pracę z przyjemnością...
249
00:12:12,790 --> 00:12:15,330
Powiedział facet, który masażem
doprowadził ją do orgazmu.
250
00:12:15,410 --> 00:12:18,330
To kolejny powód,
żeby zachować zawodowy dystans.
251
00:12:18,500 --> 00:12:20,290
Carlos, to tylko samotna,
starsza kobieta,
252
00:12:20,380 --> 00:12:22,630
tęskniąca za przyjaźnią
i kontaktem z człowiekiem.
253
00:12:22,750 --> 00:12:26,380
I cieszę się,
że to ja jestem tym człowiekiem.
254
00:12:28,630 --> 00:12:31,300
Pani Solis,
pani margarita.
255
00:12:32,430 --> 00:12:35,480
Niech to licho.
Nie dosięgnę.
256
00:12:54,240 --> 00:12:56,160
Cześć, chłopaki.
Przepraszam za spóźnienie.
257
00:12:56,250 --> 00:12:57,120
Przyniosłeś piwo?
258
00:12:57,290 --> 00:12:58,370
A miałem przynieść?
259
00:12:58,540 --> 00:12:59,790
Nie. Tom miał.
260
00:12:59,960 --> 00:13:01,920
Boże, przepraszam.
261
00:13:02,090 --> 00:13:04,000
Myślałem, że te 2 skrzynki,
kupione w poniedziałek,
262
00:13:04,130 --> 00:13:05,550
starczą na więcej,
niż jedną próbę.
263
00:13:05,630 --> 00:13:07,300
Chłopaki, dziś lepiej nie pijmy.
264
00:13:07,470 --> 00:13:10,010
Mamy kupę roboty i tylko
tydzień na jej wykonanie.
265
00:13:10,180 --> 00:13:11,510
Co masz na myśli?
266
00:13:11,680 --> 00:13:18,350
Bierzemy udział w Walce Zespołów
w "Białym Koniu"!
267
00:13:19,770 --> 00:13:24,320
Walka Zaspołów nie jest dla amatorów.
Trzeba przejść przesłuchanie.
268
00:13:24,480 --> 00:13:25,400
My nie musimy.
269
00:13:25,570 --> 00:13:28,400
Edie ma kumpelę z pracy,
której mąż jest właścicielem klubu.
270
00:13:28,530 --> 00:13:31,570
Żartujesz. Gramy podczas
najbliższego występu?
271
00:13:31,740 --> 00:13:35,240
Przed ludźmi, którzy nie słuchają,
dlatego, że im za to płacę?
272
00:13:35,410 --> 00:13:36,290
To fantastycznie!
273
00:13:36,410 --> 00:13:39,000
Racja! A to oznacza
działanie pod presją.
274
00:13:39,160 --> 00:13:41,870
Musimy przećwiczyć stare szlagiery i...
275
00:13:42,040 --> 00:13:44,040
musimy mieć oryginalną piosenkę.
276
00:13:44,210 --> 00:13:45,800
Nie znam się na pisaniu piosenek.
277
00:13:45,920 --> 00:13:47,210
Ja się trochę znam.
278
00:13:47,380 --> 00:13:49,880
Nie, nie znasz się.
279
00:13:50,130 --> 00:13:52,090
W porządku.
Mike i ja coś napiszemy.
280
00:13:52,180 --> 00:13:53,390
Masz później trochę czasu?
281
00:13:53,470 --> 00:13:55,600
Nie dziś.
Mam już plany.
282
00:13:55,810 --> 00:13:57,060
Plany?
283
00:13:58,560 --> 00:14:00,770
Jak jej na imię?
284
00:14:02,100 --> 00:14:04,360
Możemy zacząć próbę?
285
00:14:04,520 --> 00:14:06,820
Słyszałem, że Susan
rozstała się z Jacksonem.
286
00:14:06,980 --> 00:14:08,150
Słyszałem, że znów są razem.
287
00:14:08,230 --> 00:14:10,530
To nie Susan.
Przestańcie zgadywać.
288
00:14:10,700 --> 00:14:12,570
Poza tym, zejdźcie ze mnie.
289
00:14:12,740 --> 00:14:14,120
Jak chcesz, Mike.
290
00:14:14,280 --> 00:14:16,490
Skoro dobrze się bawisz.
291
00:14:20,460 --> 00:14:23,960
Kto pozwolił ci obrócić deskę?
292
00:14:24,130 --> 00:14:25,080
Wracaj tu.
293
00:14:25,250 --> 00:14:27,800
Nie! Chodź tu i pokaż te ruchy!
294
00:14:28,000 --> 00:14:29,380
Przepraszam, że przeszkadzam.
295
00:14:29,460 --> 00:14:32,720
Sprawdzam tylko, czy potrzebujecie czegoś,
nim położę się spać.
296
00:14:32,840 --> 00:14:33,930
Nie. Mamy wszystko.
297
00:14:34,090 --> 00:14:36,390
Na pewno nie chcesz
zamówić margarity numer 12?
298
00:14:36,470 --> 00:14:38,260
Na pewno nie chcesz
zamknąć swojej jadaczki?
299
00:14:38,390 --> 00:14:40,770
Te wasze sprzeczki
są takie słodkie.
300
00:14:40,930 --> 00:14:43,190
Carlos, pasuje ci ta piżama?
301
00:14:43,350 --> 00:14:44,020
Jest idealna.
302
00:14:44,190 --> 00:14:46,610
Mam nadzieję, że siostrzeniec
nie będzie zły, że ją noszę.
303
00:14:46,730 --> 00:14:50,070
Nigdy się nie dowie.
Nie utrzymujemy kontaktów.
304
00:14:51,900 --> 00:14:53,200
W porządku.
305
00:14:55,110 --> 00:14:59,330
W każdym razie, nic nam nie trzeba.
Życzymy dobrej nocy.
306
00:15:00,160 --> 00:15:01,700
Co to?
307
00:15:02,000 --> 00:15:03,410
Jakaś kreskówka.
308
00:15:03,580 --> 00:15:05,370
Uwielbiam kreskówki.
309
00:15:05,540 --> 00:15:08,960
Dziewczynki chciały to obejrzeć,
więc mamy rodzinny wieczór filmowy.
310
00:15:09,050 --> 00:15:11,510
Wygląda na niezłą zabawę!
311
00:15:13,930 --> 00:15:16,590
Wielkie nieba, to serfujący pingwin?
312
00:15:17,180 --> 00:15:20,970
O kurcze, nie wiem.
Nie widzę ekranu.
313
00:15:21,180 --> 00:15:23,770
Ojej, jestem niegrzeczna.
314
00:15:23,940 --> 00:15:25,480
Nic się nie stało.
315
00:15:31,230 --> 00:15:33,530
O tak. Od razu lepiej.
316
00:15:37,320 --> 00:15:40,160
- Czy ona właśnie wpełzła...
- Tak.
317
00:15:44,960 --> 00:15:46,670
A więc byłam w 9-tej klasie,
318
00:15:46,830 --> 00:15:49,420
a moje piersi
jeszcze się nie pokazały.
319
00:15:49,590 --> 00:15:51,340
Byłam zrozpaczona.
320
00:15:51,710 --> 00:15:53,170
Pozwól, że ci doleję.
321
00:15:53,340 --> 00:15:56,260
I wtedy zostałam przyłapana
na ich wypychaniu
322
00:15:56,430 --> 00:15:58,050
na zbiórce przed meczem.
323
00:15:58,340 --> 00:16:00,140
A sześć miesięcy później...
Wielkie bum.
324
00:16:00,220 --> 00:16:04,560
Wybrali mnie królową balu.
Dobra robota, dziewczynki.
325
00:16:09,270 --> 00:16:10,900
Natychmiast to przerwij.
326
00:16:11,070 --> 00:16:11,820
Co?
327
00:16:11,980 --> 00:16:14,030
Erotyczna muzyka.
Wyłącz ją.
328
00:16:14,240 --> 00:16:16,900
To nie jest...
erotyczna muzyka.
329
00:16:22,450 --> 00:16:24,950
Nie będzie seksu,
aż do czwartej randki,
330
00:16:25,120 --> 00:16:26,620
a ta jest dopiero druga.
331
00:16:26,790 --> 00:16:28,460
Wiem.
332
00:16:29,290 --> 00:16:32,040
Tylko, że wyglądasz
seksownie w tych spodniach.
333
00:16:32,130 --> 00:16:34,550
I ten piękny zapach włosów.
334
00:16:34,710 --> 00:16:36,090
A twoje oczy...
335
00:16:38,380 --> 00:16:40,640
Zrobiłem kolację.
Daj spokój.
336
00:16:41,600 --> 00:16:43,220
Udusiłem dla ciebie wołowinę.
337
00:16:43,350 --> 00:16:45,890
Wiesz, jakie jest urwanie dupy
z duszeniem mięsa?
338
00:16:45,980 --> 00:16:47,520
Wiesz jakie to smutne,
339
00:16:47,690 --> 00:16:51,440
że zrobiłeś to tylko po to,
żeby się ze mną przespać?
340
00:16:51,650 --> 00:16:53,690
Miałeś zadawać mi pytania.
341
00:16:53,860 --> 00:16:56,400
Mieliśmy się lepiej poznać.
342
00:16:56,570 --> 00:17:01,280
W jaki sposób nasz związek ma umocnić fakt,
że w 5-tej klasie wysłali cię do terapeuty,
343
00:17:01,450 --> 00:17:03,700
bo nie mogłaś
przestać żuć włosów?
344
00:17:04,580 --> 00:17:07,200
Wiesz, ciężko mi było to wyznać.
345
00:17:07,370 --> 00:17:09,330
A ty to po prostu bagatelizujesz...
346
00:17:09,500 --> 00:17:13,250
Nie. Oficjalnie ogłaszam
koniec drugiej randki.
347
00:17:13,920 --> 00:17:15,250
I wiesz co?
348
00:17:15,420 --> 00:17:18,050
Miałam ci pozwolić
na małe macanko przez bluzkę.
349
00:17:18,220 --> 00:17:20,260
Ale teraz?
Nic tego.
350
00:17:49,410 --> 00:17:52,040
Więc na sam koniec,
351
00:17:52,250 --> 00:17:54,710
ciągle potrzebujemy opiekunów
na bal juniorów.
352
00:17:54,880 --> 00:17:57,090
Anne Schilling będzie
współpracowała z ochotnikami.
353
00:17:57,210 --> 00:17:59,010
I będzie służyła pomocą.
354
00:18:01,010 --> 00:18:02,390
Nikt?
355
00:18:08,390 --> 00:18:12,560
Wiem, że wszyscy mają jakieś zajęcia,
ale to naprawdę ważne.
356
00:18:12,730 --> 00:18:14,480
Chcemy, żeby nasze dzieci
dobrze się bawiły.
357
00:18:14,560 --> 00:18:16,070
Ale spójrzmy prawdzie w oczy.
358
00:18:16,190 --> 00:18:18,320
Jeśli nie będziemy mieć ich na oku,
359
00:18:18,480 --> 00:18:22,360
Bóg jeden wie,
w jakie kłopoty się wpakują.
360
00:18:26,620 --> 00:18:27,910
Pomożesz?
361
00:18:28,120 --> 00:18:30,910
Cudownie. Dzięki.
362
00:18:39,960 --> 00:18:41,260
Cześć, Lynette.
363
00:18:43,510 --> 00:18:49,140
Czy te zebrania są coraz dłuższe,
czy tylko mi się wydaje?
364
00:18:49,810 --> 00:18:51,060
Nie wiem.
365
00:18:52,940 --> 00:18:54,150
Więc...
366
00:18:54,650 --> 00:18:56,480
Co u rodziny?
367
00:18:57,360 --> 00:18:59,070
Tak długo nie widziałam Penny,
368
00:18:59,190 --> 00:19:01,940
a dzieciaki tak szybko rosną.
369
00:19:02,110 --> 00:19:05,110
Chłopcy chyba wkrótce
Pójdą na studia.
370
00:19:06,950 --> 00:19:09,120
Wiem o wszystkim.
371
00:19:12,000 --> 00:19:13,500
Posłuchaj...
372
00:19:14,120 --> 00:19:16,880
Jest mi przykro, ale...
373
00:19:17,250 --> 00:19:20,420
Zależy mi na tym,
żebyś zrozumiała, że...
374
00:19:20,800 --> 00:19:22,760
kocham Portera.
375
00:19:27,930 --> 00:19:29,010
Ja też.
376
00:19:29,180 --> 00:19:32,100
I jeśli kiedykolwiek znów się
do niego zbliżysz,
377
00:19:32,270 --> 00:19:34,560
dowiesz się, jak bardzo.
378
00:19:54,660 --> 00:19:56,250
Mam dobre wieści.
379
00:19:56,420 --> 00:19:58,790
Ja też.
Mów pierwszy.
380
00:19:58,960 --> 00:20:03,010
Zatrudniłem dziewczynę,
na miejsce tego złodzieja, Charlie'go.
381
00:20:03,170 --> 00:20:05,420
Upewniłeś się,
że jest godna zaufania?
382
00:20:05,630 --> 00:20:09,350
Miała silną rekomendację
od tutejszego szefa FBI.
383
00:20:09,510 --> 00:20:11,260
Jej ojca,
który jest mormonem.
384
00:20:11,430 --> 00:20:13,430
Świetna robota, Orson!
385
00:20:13,600 --> 00:20:15,680
Dziękuję.
Twoja kolej.
386
00:20:16,560 --> 00:20:19,360
"Gazeta Nowych Chrześcijan"
opublikowała z wyprzedzeniem
387
00:20:19,520 --> 00:20:21,690
recenzję mojej książki.
Słuchaj!
388
00:20:21,860 --> 00:20:24,400
"Barwne opowieści o wychowaniu
pani Van de Kamp,
389
00:20:24,570 --> 00:20:26,200
ukazują jej kręgosłup moralny,
390
00:20:26,360 --> 00:20:29,240
ale jej przepisy są grzechu warte".
391
00:20:29,410 --> 00:20:32,370
Dali mi 4 aureolki!
392
00:20:32,700 --> 00:20:34,830
Zatem to chyba jest na miejscu...
393
00:20:35,000 --> 00:20:37,410
Święci pańscy!
394
00:20:38,040 --> 00:20:40,000
Przyznaję, że miałam
pewne zastrzeżenia
395
00:20:40,170 --> 00:20:41,670
do tego, że mamy
razem pracować,
396
00:20:41,750 --> 00:20:46,220
ale nasz sukces przerósł
moje najśmielsze oczekiwania.
397
00:20:46,380 --> 00:20:47,840
Tworzymy niezły zespół, prawda?
398
00:20:48,010 --> 00:20:51,350
Tak. A najlepsze jest to,
że możemy być cały czas razem.
399
00:20:51,510 --> 00:20:59,100
A najtrudniejsze jest to,
że muszę trzymać ręce z dala od ciebie.
400
00:21:00,400 --> 00:21:02,690
Nie mówisz poważnie! Tu?
401
00:21:03,400 --> 00:21:06,530
W tej kuchni narodziły się
nasze triumfy.
402
00:21:06,690 --> 00:21:10,320
Znasz lepsze miejsce
na ich świętowanie?
403
00:21:13,530 --> 00:21:15,540
Ta szafka uwiera mnie w głowę.
404
00:21:15,700 --> 00:21:16,410
Mam przestać?
405
00:21:16,580 --> 00:21:18,080
Nie. Podaj rękawiczkę kuchenną.
406
00:21:18,160 --> 00:21:19,330
Racja.
407
00:21:21,750 --> 00:21:23,710
Od razu lepiej.
408
00:21:24,590 --> 00:21:26,050
Pora wstawać, dziewczynki.
409
00:21:26,130 --> 00:21:27,630
Pora wsta...
410
00:21:29,300 --> 00:21:29,840
O Boże!
411
00:21:30,010 --> 00:21:31,260
Co wy robicie?!
412
00:21:31,470 --> 00:21:35,140
Gaby, w porządku. Robimy tylko
mały projekt plastyczny.
413
00:21:35,310 --> 00:21:39,940
Powiedziałam dziewczynkom,
że mogą ozdobić pokój wedle uznania.
414
00:21:40,640 --> 00:21:42,060
Maluję zamek.
415
00:21:42,230 --> 00:21:43,230
To głupie.
416
00:21:43,400 --> 00:21:45,650
Nie, sama jesteś głupia!
417
00:21:46,230 --> 00:21:48,400
Obie zgłupiałyście.
Przestańcie!
418
00:21:48,570 --> 00:21:51,110
Pani Hildebrand, to miłe
z pani strony,
419
00:21:51,280 --> 00:21:53,740
ale czemu chce pani zrujnować
swój piękny pokój?
420
00:21:53,910 --> 00:21:57,120
To już nie jest
mój pokój. Jest ich.
421
00:21:57,330 --> 00:21:57,830
Co?
422
00:21:58,000 --> 00:22:01,500
Tak. Tu będą przebywać,
gdy będziecie wpadać z wizytą.
423
00:22:01,670 --> 00:22:05,000
Dostaną nowy telewizor,
łóżko piętrowe.
424
00:22:05,170 --> 00:22:10,260
Przygotuję wszystko do czasu,
gdy wpadniecie w przyszły weekend.
425
00:22:10,470 --> 00:22:11,840
Przyszły weekend...
426
00:22:12,010 --> 00:22:14,640
już zaplanowaliśmy z Carlosem.
427
00:22:14,800 --> 00:22:19,060
Dziewczynki na pewno nie.
Wyślę po nie samochód.
428
00:22:19,770 --> 00:22:22,350
To chyba nie najlepszy pomysł.
429
00:22:22,520 --> 00:22:25,270
Co wy na to, dziewczynki?
Chcecie tu spędzić przyszły weekend?
430
00:22:25,440 --> 00:22:28,150
Tak! Dziękuję, pani Hildebrand.
431
00:22:29,190 --> 00:22:30,240
Co ci mówiłam?
432
00:22:30,400 --> 00:22:33,910
Przepraszam. Dziękuję, babciu.
433
00:22:34,070 --> 00:22:35,280
Chodźcie!
434
00:22:42,250 --> 00:22:44,500
"Babciu"? Kazała się nazywać "babcią"?
435
00:22:44,670 --> 00:22:45,960
Tak. Dlatego wyjeżdżamy.
436
00:22:46,130 --> 00:22:48,090
Po tym jak powiedziałaś,
że zostajemy na weekend?
437
00:22:48,170 --> 00:22:49,170
Jak chcesz to zrobić?
438
00:22:49,250 --> 00:22:50,710
Nie wiem. Wymyśl coś.
439
00:22:50,880 --> 00:22:53,840
Powiedz, że musisz jechać
na badanie oczu.
440
00:22:54,720 --> 00:22:56,510
Musimy być bardzo ostrożni.
441
00:22:56,680 --> 00:22:58,890
Ona ma duże wpływy
w Klubie Tenisowym.
442
00:22:59,060 --> 00:23:01,480
Poza tym, niedługo mamy
wyjechać do Europy.
443
00:23:01,640 --> 00:23:03,940
Nie pojedziemy do Europy
ze stukniętą "babcią".
444
00:23:04,060 --> 00:23:06,060
Nie odpuszczę sobie
stu tysięcy dolarów.
445
00:23:06,150 --> 00:23:07,020
Potrzebujemy ich.
446
00:23:07,110 --> 00:23:10,400
Carlos, to nie jest warte zachodu.
Ona naprawdę mnie przeraża.
447
00:23:10,570 --> 00:23:11,900
Cholera, Gaby.
448
00:23:12,110 --> 00:23:14,530
Mówiłem ci o niebezpieczeństwach
spoufalania się z klientami.
449
00:23:14,610 --> 00:23:16,660
Nie chciałaś słuchać.
Musiałaś zostać na homara.
450
00:23:16,780 --> 00:23:19,370
Ty też na swoim śliniaczku
miałeś roztopione masło.
451
00:23:19,540 --> 00:23:21,250
Jak się stąd wydostaniemy?
452
00:23:21,410 --> 00:23:23,910
Ona wie, że jutro
jest przyjęcie Celii.
453
00:23:24,080 --> 00:23:26,130
Powiem jej, że musimy
coś na nie kupić.
454
00:23:26,290 --> 00:23:28,840
Wszystko będzie w porządku.
455
00:23:34,220 --> 00:23:35,340
Przepraszam.
456
00:23:35,510 --> 00:23:39,720
Musiałem poczekać, aż starzy pójdą
do sklepu, żeby się wymknąć.
457
00:23:39,890 --> 00:23:43,350
Co się stało?
458
00:23:44,390 --> 00:23:46,060
Wszystko w porządku?
459
00:23:46,770 --> 00:23:48,730
Nie wiem co robić.
460
00:23:49,440 --> 00:23:50,650
Z czym?
461
00:23:50,820 --> 00:23:52,570
Pomogę ci.
462
00:23:52,740 --> 00:23:54,860
To wszystko jest
takie skomplikowane.
463
00:23:54,950 --> 00:23:56,030
Chwila.
464
00:23:56,200 --> 00:23:57,280
Chodzi o moją mamę?
465
00:23:57,410 --> 00:23:59,530
Zrobiła ci coś?
466
00:24:00,200 --> 00:24:02,410
Zadzwoniła do twojego męża?
467
00:24:02,580 --> 00:24:02,910
Nie.
468
00:24:03,080 --> 00:24:05,960
A więc co?
Powiedz.
469
00:24:11,630 --> 00:24:14,010
Jestem w ciąży.
470
00:24:29,610 --> 00:24:32,730
Pozwolisz, że wyjdę
dzisiaj wcześniej?
471
00:24:32,900 --> 00:24:33,860
Czemu nie?
472
00:24:34,030 --> 00:24:37,320
Już prawie wszystko skończone.
Jak chcesz, możesz iść.
473
00:24:37,490 --> 00:24:38,910
Dzięki.
474
00:24:42,910 --> 00:24:44,870
Andrew. Ale z ciebie przystojniak.
475
00:24:45,000 --> 00:24:47,080
Czyżby?
To świetnie.
476
00:24:49,960 --> 00:24:51,250
Coś się stało?
477
00:24:51,420 --> 00:24:55,710
Pamiętacie Charlie'ego, małolata,
którego zwolniliście za kradzież?
478
00:24:55,880 --> 00:24:57,970
Właśnie dzwonił i pytał,
jakie macie dowody.
479
00:24:58,090 --> 00:25:02,100
Powiedziałem: "Mamy nagranie
z kamery przemysłowej, gnoju".
480
00:25:02,260 --> 00:25:06,180
Zgadnijcie, kto ukradł wczoraj w nocy
płytę z nagraniem z tej kamery?
481
00:25:06,350 --> 00:25:09,270
Miarka się przebrała.
Wnosimy oskarżenie.
482
00:25:09,440 --> 00:25:10,690
Może się powstrzymacie,
483
00:25:10,810 --> 00:25:15,980
bo, według niego,
na tej kasecie są sceny seksu.
484
00:25:18,610 --> 00:25:19,740
Co?
485
00:25:19,910 --> 00:25:22,870
Mówił, że jest na niej
ostro baraszkująca para.
486
00:25:23,030 --> 00:25:24,200
Więc...
487
00:25:24,700 --> 00:25:28,540
Domyślacie się, co to
za szalone dzieciaki?
488
00:25:28,710 --> 00:25:29,920
Dobry Boże.
489
00:25:30,080 --> 00:25:32,960
Racja. Też tak pomyślałem.
490
00:25:33,130 --> 00:25:34,800
Jak to możliwe?
491
00:25:35,880 --> 00:25:39,970
Zanim zaczęliśmy na poważnie,
z pewnością wyłączyłam kamerę.
492
00:25:40,130 --> 00:25:41,760
Ja też ją wyłączyłem.
493
00:25:41,930 --> 00:25:43,140
Nie widziałam tego.
494
00:25:43,300 --> 00:25:45,350
Szukałaś oliwy.
495
00:25:45,600 --> 00:25:49,020
Najwyraźniej znów ją włączyłeś.
496
00:25:51,770 --> 00:25:54,110
Musimy odzyskać tę płytę.
497
00:25:54,270 --> 00:25:57,610
Łapcie się za kieszenie,
bo on żąda dwóch tysiaków.
498
00:25:57,780 --> 00:25:59,030
Dwóch tysięcy dolarów?!
499
00:25:59,150 --> 00:26:01,280
Albo umieści to na Youtube.
500
00:26:01,450 --> 00:26:02,990
Co mamy zrobić?
501
00:26:03,160 --> 00:26:05,990
Po pierwsze, musicie wybrać
swoje porno-ksywki.
502
00:26:06,160 --> 00:26:09,830
Dobra, to nie jest żart.
W przyszłym miesiącu wydają książkę.
503
00:26:10,000 --> 00:26:12,580
Moją tradycyjną książkę kucharską!
504
00:26:12,750 --> 00:26:14,380
To może mnie zrujnować!
505
00:26:14,540 --> 00:26:16,000
W porządku, Bree.
Zapłacimy mu.
506
00:26:16,130 --> 00:26:19,090
Nie! Nie dam się szantażować
jakiemuś huliganowi,
507
00:26:19,260 --> 00:26:21,470
który dwukrotnie nas okradł!
508
00:26:27,560 --> 00:26:32,810
Przez całe życie, uczyłam cię
szacunku dla Boga i prawa.
509
00:26:32,980 --> 00:26:36,820
I żeby nigdy nie krzywdzić
innych żyjących istot.
510
00:26:38,440 --> 00:26:44,410
Zapomnij o tych wszystkich lekcjach,
jeśli to ci pomoże w odzyskaniu tej płyty.
511
00:26:44,620 --> 00:26:45,320
Więc...
512
00:26:45,490 --> 00:26:47,780
Mam wolną rękę?
513
00:26:47,950 --> 00:26:49,200
W granicach rozsądku.
514
00:26:49,290 --> 00:26:52,870
Nie godzimy się na podpalenie,
ani przemoc, ani...
515
00:26:53,040 --> 00:26:57,040
Orson, pozwól mu rozwinąć skrzydła.
516
00:27:16,190 --> 00:27:19,400
Kochanie, nie zapomnij
pomyśleć życzenia.
517
00:27:20,440 --> 00:27:23,450
Wszystkiego najlepszego!
518
00:27:34,330 --> 00:27:37,040
Virginio! Co tu robisz?
519
00:27:37,210 --> 00:27:40,000
Przyjechałam, żeby dać Celii
urodzinowy prezent.
520
00:27:40,170 --> 00:27:45,800
Jest teraz zajęta swoimi przyjaciółmi,
więc ja go jej przekażę.
521
00:27:46,090 --> 00:27:47,840
Obawiam się, że to niemożliwe.
522
00:27:48,010 --> 00:27:50,510
W ramach prezentu,
chcę ją zabrać do sklepu,
523
00:27:50,600 --> 00:27:54,310
gdzie sprzedają najznakomitsze,
antyczne lalki, żeby sobie wybrała tą,
524
00:27:54,480 --> 00:27:55,980
która jej się spodoba.
525
00:27:56,140 --> 00:27:58,690
Nie opuści swojego przyjęcia,
żeby jechać po lalkę.
526
00:27:58,860 --> 00:28:01,730
To oczywiste. Poczekam
na werandzie, póki się nie skończy.
527
00:28:01,940 --> 00:28:05,900
Przepraszam, ale nie chcę,
żeby moja córka z tobą jechała.
528
00:28:06,070 --> 00:28:08,660
Wiesz, że ze mną
nic jej nie grozi.
529
00:28:08,820 --> 00:28:11,080
Ale jeśli chcesz się przyłączyć...
530
00:28:11,290 --> 00:28:13,330
Wiesz, jak mi to utrudnić.
531
00:28:13,500 --> 00:28:16,330
Próbowałam być miła,
ale kończą mi się uprzejmości,
532
00:28:16,500 --> 00:28:19,330
więc powiem tylko:
Odpuść sobie!
533
00:28:19,500 --> 00:28:22,050
Przepraszam.
Ale co?
534
00:28:22,210 --> 00:28:25,340
To całe przerażające, zaczepne:
"Jestem waszą babcią".
535
00:28:25,510 --> 00:28:27,760
Ale zaczęłam się czuć,
jakbym była ich babcią.
536
00:28:27,930 --> 00:28:31,180
W ciągu trzech dni.
To jest właśnie przerażające.
537
00:28:31,350 --> 00:28:32,970
Mówiąc to, zadajesz mi ból.
538
00:28:33,140 --> 00:28:35,480
A ja byłam taka hojna
dla twojej rodziny.
539
00:28:35,640 --> 00:28:36,890
Właśnie.
Zbyt hojna.
540
00:28:37,060 --> 00:28:38,810
Jakbyś chciała nas kupić.
541
00:28:38,980 --> 00:28:41,980
Nie jesteśmy na sprzedaż,
więc, łapy precz!
542
00:28:42,570 --> 00:28:44,940
Jak ty się do mnie zwracasz?
543
00:28:45,110 --> 00:28:48,320
Nikczemna niewdzięcznico!
544
00:28:48,530 --> 00:28:50,120
Nie jesteś pierwszą zachłanną suką,
545
00:28:50,280 --> 00:28:53,160
która próbowała mnie oskubać
i zostawić na pastwę losu.
546
00:28:53,330 --> 00:28:55,830
Dobra, to koniec.
Żegnam.
547
00:28:58,420 --> 00:29:02,540
Czyż nie wyrażam się jasno?
Wynocha z mojej posiadłości!
548
00:29:03,210 --> 00:29:05,130
Co tu się dzieje?
549
00:29:06,210 --> 00:29:08,550
Przyjechałam, żeby kupić
lalkę dla Celii.
550
00:29:08,720 --> 00:29:11,680
Z pewnością słyszałeś odpowiedź Gaby.
551
00:29:12,300 --> 00:29:13,930
Virginio, proszę.
552
00:29:14,350 --> 00:29:15,770
Przyjmij moje przeprosiny.
553
00:29:15,930 --> 00:29:18,350
Chyba już na nie za późno.
554
00:29:27,440 --> 00:29:28,780
Dziękuję...
555
00:29:28,950 --> 00:29:32,280
za cudowną trzecią randkę.
556
00:29:32,820 --> 00:29:35,620
Cieszę się, że znów chcesz
realizować nasz plan.
557
00:29:35,790 --> 00:29:39,160
Tak. I naprawdę zaczynam
dostrzegać jego zalety.
558
00:29:39,330 --> 00:29:41,040
Pytanie z zaskoczenia!
559
00:29:41,210 --> 00:29:44,670
Czemu Kim Beale przestała się
do mnie odzywać w 9-tej klasie?
560
00:29:44,840 --> 00:29:47,340
Bo powiedziałaś Erin Connors,
że zrobiła sobie nos.
561
00:29:47,460 --> 00:29:48,510
Zgadza się!
562
00:29:48,670 --> 00:29:49,670
Jaki mamy czas?
563
00:29:49,840 --> 00:29:51,590
22:48?
564
00:29:51,760 --> 00:29:54,510
Nie. To czas na seks!
565
00:29:56,010 --> 00:29:57,890
Zaczekaj, Susan.
566
00:29:58,060 --> 00:29:59,270
- Co?!
- Przestań.
567
00:29:59,350 --> 00:30:01,560
Zero seksu do
czwartej randki, pamiętasz?
568
00:30:01,690 --> 00:30:03,610
Jackson, spójrz na mnie.
569
00:30:03,770 --> 00:30:05,400
Jestem wstawiona i napalona.
570
00:30:05,570 --> 00:30:09,070
Jestem łatwiejsza,
niż praca domowa dla pięciolatka.
571
00:30:13,530 --> 00:30:16,030
Zadzwonię jutro.
572
00:30:23,170 --> 00:30:24,920
W czoło?
573
00:30:29,340 --> 00:30:33,970
Z przykrością to mówię, Stan,
ale to ty jesteś prezesem Klubu Tenisowego.
574
00:30:34,090 --> 00:30:37,350
Chcę żebyś wiedział, że sposób,
w jaki Carlos dotknął mnie
575
00:30:37,470 --> 00:30:43,270
podczas ostatniego masażu był,
jakby to powiedzieć, wysoce niewłaściwy.
576
00:30:43,440 --> 00:30:48,070
Nie stać Klubu na ponoszenie
kosztów takiego zachowania.
577
00:30:51,110 --> 00:30:52,200
To dobrze.
578
00:30:52,820 --> 00:30:54,990
Dziękuję, że się tym zajmiesz.
579
00:31:02,790 --> 00:31:03,420
Słucham.
580
00:31:03,580 --> 00:31:05,420
Witam. Czy rozmawiam
z doktorem Hellerem?
581
00:31:05,540 --> 00:31:06,840
Przy telefonie.
Kto dzwoni?
582
00:31:06,920 --> 00:31:09,050
Maggie Carr z Hilltop Insurance.
583
00:31:09,210 --> 00:31:12,300
Mamy klienta, który chce
zawrzeć polisę na życie.
584
00:31:12,470 --> 00:31:14,930
Twierdzi, że ostatnio
leczył się u pana.
585
00:31:15,090 --> 00:31:17,390
Chciałabym sprawdzić
historię jego choroby.
586
00:31:17,550 --> 00:31:19,140
Nazywa się Dave Williams.
587
00:31:19,310 --> 00:31:21,220
Dave Williams?
Nie znam go.
588
00:31:21,390 --> 00:31:24,060
Z pewnością go pan zna.
Wydzwania pan do niego co miesiąc.
589
00:31:24,190 --> 00:31:25,480
Skąd Maggie to wie?
590
00:31:25,650 --> 00:31:27,400
Tak mi się zdaje.
591
00:31:27,560 --> 00:31:29,020
Z kim rozmawiam?
592
00:31:29,190 --> 00:31:30,900
Witam, doktorze Heller.
593
00:31:31,070 --> 00:31:34,110
Nazywam się Lindsay Thorne.
Nadzoruję pracę Maggie.
594
00:31:34,280 --> 00:31:37,410
Coś jej się pomyliło.
Jest pierwsza do zwolnienia.
595
00:31:37,570 --> 00:31:39,950
Chcemy, żeby pan potwierdził
nasze ustalenia,
596
00:31:40,120 --> 00:31:42,700
że leczy pan niejakiego
Davida Williamsa.
597
00:31:43,460 --> 00:31:46,210
Jaki jest numer
pani ośrodka zdrowia?
598
00:31:46,370 --> 00:31:48,130
Nie jestem pewna.
599
00:31:48,290 --> 00:31:52,460
Właśnie przechodzimy
na system metryczny.
600
00:31:53,340 --> 00:31:55,180
Nie wiem, kim pani jest,
601
00:31:55,430 --> 00:31:59,390
ale czy zdaje sobie pani sprawę,
że to, co robicie, jest nielegalne?
602
00:31:59,550 --> 00:32:02,220
Dobrze. Zbieramy tylko
informacje na jego temat.
603
00:32:02,390 --> 00:32:06,650
Niedawno przeprowadził się do Fairview
i naprawdę załazi ludziom za skórę.
604
00:32:06,810 --> 00:32:08,020
Jest pani w Fairview?
605
00:32:08,230 --> 00:32:10,860
Tak, a co?
Coś to panu mówi?
606
00:32:15,110 --> 00:32:17,860
Nie. Zbieram tylko niezbędne informacje,
607
00:32:18,030 --> 00:32:22,790
żeby skontaktować się z
władzami federalnymi i poinformować je, że...
608
00:32:26,210 --> 00:32:28,670
Dałyśmy ciała na całej linii.
609
00:32:28,880 --> 00:32:30,670
Tak. Wróciłyśmy do punktu wyjścia.
610
00:32:30,840 --> 00:32:33,300
Dolać ci irlandzkiej whiskey?
611
00:32:33,460 --> 00:32:36,630
Dobra pora byle jaka,
żeby zalać znów robaka.
612
00:32:42,010 --> 00:32:43,010
Masz płytę!
613
00:32:43,180 --> 00:32:44,020
Jak ją zdobyłeś?
614
00:32:44,100 --> 00:32:45,520
Orson, nie musimy wiedzieć.
615
00:32:45,680 --> 00:32:48,190
Nie, nie musicie,
ale to zadziwiające,
616
00:32:48,350 --> 00:32:50,980
co potrafi zrobić banda
motocyklistów za skrzynkę piwa.
617
00:32:51,060 --> 00:32:53,280
- O Boże.
- Lepiej ją zniszczę.
618
00:32:53,440 --> 00:32:56,320
Chyba wolelibyście ją
najpierw obejrzeć.
619
00:32:56,490 --> 00:32:58,700
Po co? Już i tak
płonę ze wstydu.
620
00:32:58,860 --> 00:33:00,870
Zróbcie mi przyjemność.
Przesunę do przodu.
621
00:33:00,950 --> 00:33:02,200
Oglądałeś to?!
622
00:33:02,370 --> 00:33:04,660
Musiałem się upewnić,
że to właściwa płyta.
623
00:33:04,830 --> 00:33:06,830
Obejrzyjcie tylko kawałek.
624
00:33:08,460 --> 00:33:13,300
Dobry Boże. Nie mogę na to patrzeć.
Doprawdy, Andrew.
625
00:33:14,960 --> 00:33:17,300
Chwila. Bree, to nie my.
626
00:33:17,470 --> 00:33:19,720
Co? A więc kto?
627
00:33:19,880 --> 00:33:25,930
Jeszcze chwila. Zaraz ją obróci.
Tu zaczyna się najlepszy moment.
628
00:33:29,190 --> 00:33:30,190
Katherine!
629
00:33:30,400 --> 00:33:31,650
I Mike.
630
00:33:34,110 --> 00:33:41,070
Żebyście wiedzieli, że już nigdy
nie zjem niczego, co zrobiono w tej kuchni.
631
00:34:15,480 --> 00:34:16,730
Niniejszym ogłaszam,
632
00:34:16,900 --> 00:34:19,570
naszą oficjalną czwartą randkę.
633
00:34:19,940 --> 00:34:21,740
Przestrzegaliśmy zasad.
634
00:34:21,910 --> 00:34:24,870
Możesz mnie zacząć rozbierać...
635
00:34:25,330 --> 00:34:26,410
w tej chwili.
636
00:34:27,700 --> 00:34:29,910
Teraz jestem zajęty.
637
00:34:30,580 --> 00:34:33,960
Dobra. Wbiegłam do twojego
domu prawie nago.
638
00:34:34,130 --> 00:34:37,710
Powinieneś być zajęty
wyłącznie mną.
639
00:34:39,210 --> 00:34:40,670
Co masz na twarzy?
640
00:34:40,840 --> 00:34:42,220
Farbę?
641
00:34:43,050 --> 00:34:44,640
Znów malujesz?
642
00:34:45,140 --> 00:34:46,140
Tak.
643
00:34:47,180 --> 00:34:48,810
Myślałam, że masz blokadę.
644
00:34:48,970 --> 00:34:50,430
Miałem, ale...
645
00:34:50,600 --> 00:34:52,850
Ale ten kilkudniowy celibat
646
00:34:53,020 --> 00:34:56,020
sprawił, że moje płyny
zaczęły krążyć w przeciwną stronę.
647
00:34:56,190 --> 00:34:58,940
Teraz muszę naprawdę dokończyć...
648
00:34:59,110 --> 00:35:03,070
Więc uporałeś się
z impasem twórczym?
649
00:35:03,360 --> 00:35:05,370
Gratulacje!
650
00:35:05,530 --> 00:35:08,330
Może to uczcisz,
zdzierając zębami moje ciuchy?
651
00:35:08,830 --> 00:35:11,330
Nie mogę.
Jeszcze nie skończyłem.
652
00:35:11,500 --> 00:35:13,960
Daleko do końca?
Bo z chęcią zaczekam.
653
00:35:14,120 --> 00:35:17,710
Zaczekaj. Nie.
Nie patrz na to... jeszcze.
654
00:35:25,260 --> 00:35:26,550
To ja.
655
00:35:30,100 --> 00:35:33,060
Przynajmniej taki był zamiar.
656
00:35:36,100 --> 00:35:38,190
To spojrzenie...
657
00:35:38,860 --> 00:35:41,320
Już je widziałam...
658
00:35:42,900 --> 00:35:44,990
W lustrze...
659
00:35:45,160 --> 00:35:47,780
gdy czuję...
660
00:35:50,540 --> 00:35:52,660
Skąd o nim wiedziałeś?
661
00:35:56,250 --> 00:35:59,340
Znam cię lepiej,
niż myślisz.
662
00:36:01,670 --> 00:36:06,760
Wiem, że się rumienisz,
gdy ktoś mówi, że jesteś ładna.
663
00:36:07,430 --> 00:36:10,260
Wiem, że zaczynasz
mieć mokre oczy,
664
00:36:10,430 --> 00:36:13,140
gdy mówisz o swoim dziadku.
665
00:36:15,560 --> 00:36:19,190
I wiem, że gdy naprawdę ci smutno,
666
00:36:19,650 --> 00:36:23,990
pojawia się to piękne,
pełne bólu spojrzenie,
667
00:36:24,150 --> 00:36:28,620
którego próbujesz się pozbyć,
nim ktokolwiek je zobaczy.
668
00:36:31,490 --> 00:36:35,210
Nie do wiary, że mogłam pomyśleć,
że mnie nie znasz.
669
00:36:44,670 --> 00:36:47,970
Chyba powinnam pozwolić ci to dokończyć.
670
00:36:48,130 --> 00:36:50,600
Brakuje mi jeszcze rąk.
671
00:36:50,930 --> 00:36:55,560
Właściwie, to jest jeden szczegół,
przy malowaniu którego możesz być pomocna.
672
00:36:55,770 --> 00:36:56,680
Naprawdę?
673
00:36:56,850 --> 00:36:59,560
Chyba, że masz opory
przed pozowaniem nago.
674
00:37:00,060 --> 00:37:02,020
Daj spokój.
675
00:37:02,190 --> 00:37:04,480
Znasz przecież moją odpowiedź.
676
00:37:11,990 --> 00:37:12,700
Cześć.
677
00:37:12,870 --> 00:37:13,990
Cześć, Katherine.
678
00:37:14,540 --> 00:37:17,620
Pomyślałam, że przyda ci się ta płyta...
679
00:37:17,790 --> 00:37:20,750
z naszej kamery przemysłowej.
680
00:37:22,170 --> 00:37:23,840
Mamy kamerę przemysłową?
681
00:37:24,000 --> 00:37:27,340
Tak, w kuchni.
682
00:37:29,380 --> 00:37:30,970
O Boże.
683
00:37:31,180 --> 00:37:33,300
Więc widziałaś mnie i...
684
00:37:33,470 --> 00:37:34,640
Mike'a.
685
00:37:34,810 --> 00:37:35,970
Oczywiście.
686
00:37:36,390 --> 00:37:39,480
Tak mi wtyd!
687
00:37:39,640 --> 00:37:41,560
To sobie o mnie pomyślałaś!
688
00:37:41,730 --> 00:37:42,810
Nie zagłębiajmy się w to.
689
00:37:42,900 --> 00:37:44,690
Uprawianie seksu w kuchni,
690
00:37:44,900 --> 00:37:46,030
gdzie robimy jedzenie...
691
00:37:46,150 --> 00:37:47,940
Tylko zidiociałe zdziry to robią.
692
00:37:48,030 --> 00:37:51,160
Powtarzam...
Nie zagłębiajmy się w to.
693
00:37:53,580 --> 00:37:55,410
Dzięki, że mi to przyniosłaś.
694
00:37:55,580 --> 00:37:58,580
Katherine, wybacz,
ale muszę zapytać...
695
00:37:58,750 --> 00:38:00,710
Na pewno wiesz,
w co się pakujesz?
696
00:38:00,870 --> 00:38:02,380
Co masz na myśli?
697
00:38:02,540 --> 00:38:06,340
Mam na myśli fakt, że Susan jest tu
twoją najstarszą przyjaciółką.
698
00:38:06,500 --> 00:38:09,970
Bree, ona się z nim rozwiodła
i spotyka się z kimś innym.
699
00:38:10,130 --> 00:38:11,890
Czemu Mike nie może się
ze mną spotykać?
700
00:38:12,010 --> 00:38:15,180
Bo Susan jest twoją przyjaciółką
i jesteśmy kobietami.
701
00:38:15,350 --> 00:38:18,220
Nie robimy sobie takich rzeczy.
702
00:38:19,480 --> 00:38:20,640
Posłuchaj...
703
00:38:22,020 --> 00:38:24,650
Byłam sama przez pięć lat.
704
00:38:24,810 --> 00:38:26,400
W końcu jestem z kimś w związku,
705
00:38:26,520 --> 00:38:28,320
a ty chcesz wywołać
u mnie poczucie winy?
706
00:38:28,400 --> 00:38:31,780
To co widziałam na nagraniu
nazywasz związkiem?
707
00:38:32,030 --> 00:38:33,700
Nie wiem jak to nazwać.
708
00:38:33,870 --> 00:38:35,240
Wiem tylko, że...
709
00:38:36,240 --> 00:38:39,580
to jedne z najlepszych chwil
w moim życiu.
710
00:38:40,410 --> 00:38:42,080
W porządku.
Ale bądź ostrożna,
711
00:38:42,250 --> 00:38:44,420
bo to bardzo skomplikowana sytuacja.
712
00:38:44,580 --> 00:38:48,840
Nie chciałabym,
żeby źle się skończyła.
713
00:38:59,890 --> 00:39:01,980
Śniadanie na stole.
714
00:39:12,950 --> 00:39:17,030
Porter, wiem, że teraz
mnie nienawidzisz.
715
00:39:17,620 --> 00:39:21,080
Wierz lub nie, ale rozumiem,
co teraz czujesz.
716
00:39:21,250 --> 00:39:22,870
Nieprawda, że cię nienawidzę.
717
00:39:22,960 --> 00:39:23,830
Ale pewnego dnia,
718
00:39:23,960 --> 00:39:26,170
poznasz kogoś bardziej...
719
00:39:27,630 --> 00:39:29,090
odpowiedniego.
720
00:39:31,300 --> 00:39:34,930
Kogoś, kto chce tego
samego od życia, co ty.
721
00:39:35,090 --> 00:39:39,100
Wtedy poznasz smak
prawdziwej miłości.
722
00:39:39,350 --> 00:39:45,650
Gdy to nastąpi, mam nadzieję,
że w końcu zrozumiesz, co ja teraz czuję.
723
00:39:51,860 --> 00:39:53,610
To ja. Możesz rozmawiać?
724
00:39:53,780 --> 00:39:57,490
Cześć, Gary. Trochę się spieszę.
Zadzwonię do ciebie później.
725
00:39:57,570 --> 00:39:59,080
Posłuchaj.
726
00:39:59,620 --> 00:40:01,700
Mogę wyjechać z miasta w sobotę.
727
00:40:01,870 --> 00:40:03,160
Masz pieniądze, tak?
728
00:40:03,330 --> 00:40:05,250
Tak. Nie ma sprawy.
729
00:40:06,170 --> 00:40:07,500
Kocham cię.
730
00:40:21,560 --> 00:40:24,560
Rozumiem twoje uczucia, mamo.
731
00:40:26,020 --> 00:40:27,270
I...
732
00:40:28,480 --> 00:40:35,780
chcę, żebyście, ty i tata, wiedzieli,
że naprawdę doceniam to, co dla mnie zrobiliście.
733
00:40:40,410 --> 00:40:42,080
To dobrze.
734
00:40:43,700 --> 00:40:45,790
Do zobaczenia na dole.
735
00:40:56,590 --> 00:40:57,970
Pożądanie...
736
00:40:58,130 --> 00:41:02,010
To uczucie prowadzące
na manowce.
737
00:41:02,180 --> 00:41:04,720
Skłaniające ludzi pragnących miłości,
738
00:41:04,890 --> 00:41:08,190
do dokonywania głupich wyborów.
739
00:41:10,230 --> 00:41:13,860
Sprawiające, że ci,
którzy tęsknią za rodziną,
740
00:41:14,030 --> 00:41:17,360
ujawniają swoją złość.
741
00:41:20,660 --> 00:41:23,790
Pozwalające tym, którzy są samotni...
742
00:41:26,330 --> 00:41:29,370
na beztroskie zachowanie.
743
00:41:31,960 --> 00:41:34,920
A gdy pogoń za pożądliwością serca
744
00:41:35,090 --> 00:41:37,050
zmienia się w obsesję,
745
00:41:37,630 --> 00:41:39,760
najlepsze, co może nas spotkać,
746
00:41:39,840 --> 00:41:43,600
to troskliwy przyjaciel,
który się chętnie pojawi...
747
00:41:45,350 --> 00:41:49,100
Witam. Chciałbym zamówić bilet
na najbliższy lot do Fairview.
748
00:41:49,270 --> 00:41:51,770
żeby nas powstrzymać.
55673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.