Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:02,300
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,300
Umówiliśmy się,
że to ma być luźny związek.
3
00:00:04,380 --> 00:00:06,800
Susan jasno przedstawiła
swoje uczucia.
4
00:00:06,890 --> 00:00:09,100
Więc gdybym był z inną kobietą,
nie przeszkadzałoby ci to?
5
00:00:09,180 --> 00:00:10,100
Nie, nie przeszkadzałoby.
6
00:00:10,180 --> 00:00:11,560
Chcesz tu pracować?
7
00:00:11,640 --> 00:00:14,440
Świetnie sobie radzę z jedzeniem.
Rozumiem ten biznes.
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,560
Bree zrobiła z Orsona
swojego wspólnika.
9
00:00:16,650 --> 00:00:18,310
Nadal cię o mnie wypytuje?
10
00:00:18,400 --> 00:00:19,150
Trochę.
11
00:00:19,230 --> 00:00:22,860
A Dave podjął odpowiednie kroki,
żeby pozbyć się Karen McCluskey.
12
00:00:22,940 --> 00:00:25,740
Myślisz, że możesz
tak ze mną pogrywać?
13
00:00:26,320 --> 00:00:29,370
- Karen!
- Przestań.
14
00:00:33,790 --> 00:00:36,540
Jako masażysta
klubu sportowego w Fairview,
15
00:00:36,670 --> 00:00:38,920
Carlos Solis stał się ekspertem
16
00:00:39,000 --> 00:00:41,670
od uszczęśliwiania kobiet.
17
00:00:43,630 --> 00:00:48,590
Dlatego zawsze miał przygotowane
zapachowe świeczki dla Sue Bridges...
18
00:00:49,890 --> 00:00:53,560
Nowoczesną muzykę
dla Betsy Daniel...
19
00:00:54,770 --> 00:00:58,600
I jabłkowego Schnappsa
dla Shannon Glenn.
20
00:01:00,480 --> 00:01:06,400
Tak, Carlos uszczęśliwił
wiele kobiet przez lata.
21
00:01:06,740 --> 00:01:11,030
Ale pewnego niezwykłego
środowego popołudnia...
22
00:01:12,620 --> 00:01:15,580
dał pani Virginii Hildebrand...
23
00:01:15,660 --> 00:01:18,420
trochę więcej szczęścia...
24
00:01:18,500 --> 00:01:21,340
niż zamierzał.
25
00:01:25,590 --> 00:01:28,550
Helen powiedziała, że odwołano twój
ostatni zabieg. Podwieźć cię do domu?
26
00:01:28,630 --> 00:01:31,680
Dzięki, Clay.
Byłoby świetnie.
27
00:01:31,760 --> 00:01:33,100
Mogę cię o coś zapytać?
28
00:01:33,180 --> 00:01:35,350
Jak długo jesteś masażystą?
29
00:01:35,430 --> 00:01:36,600
14 lat.
30
00:01:36,680 --> 00:01:39,520
W porządku.
I przez te wszystkie lata...
31
00:01:39,600 --> 00:01:42,900
czy doprowadziłeś kiedyś
niechcący kobietę...
32
00:01:43,110 --> 00:01:44,150
do orgazmu?
33
00:01:44,230 --> 00:01:44,980
Do orgazmu?!
34
00:01:45,070 --> 00:01:46,990
Mów ciszej.
Chcesz, żeby mnie zwolnili?
35
00:01:47,070 --> 00:01:50,360
Jak można niechcący doprowadzić
kobietę do orgazmu?
36
00:01:50,450 --> 00:01:51,320
Nie wiem.
37
00:01:51,410 --> 00:01:53,330
Ledwo mogę do niego
doprowadzić moją dziewczynę.
38
00:01:53,410 --> 00:01:56,500
A staram się.
Bardzo.
39
00:01:56,580 --> 00:01:59,080
Ja tylko dotykałem jej pleców.
40
00:01:59,250 --> 00:02:00,290
Jesteś pewien?
41
00:02:00,420 --> 00:02:02,880
Niektórym z tych starych grubasek
opadają ciała.
42
00:02:02,960 --> 00:02:05,130
Nie wszystko jest tam,
gdzie powinno być.
43
00:02:05,210 --> 00:02:08,590
Może i jestem ślepy,
ale mój zmysł dotyku działa dobrze.
44
00:02:08,670 --> 00:02:10,840
Więc może po prostu
bardzo jej się podobał masaż.
45
00:02:10,930 --> 00:02:13,220
Nie uwierzyłbyś jak niektóre
jęczą na moim stole.
46
00:02:13,300 --> 00:02:15,350
Mówię ci,
jej ciało drżało,
47
00:02:15,430 --> 00:02:16,850
i ledwie mogła oddychać.
48
00:02:16,930 --> 00:02:19,060
Dobra, istnieje jeden, pewny sposób,
żeby się dowiedzieć.
49
00:02:19,140 --> 00:02:23,230
- Gdzie twoja koperta z napiwkiem?
- Na ladzie.
50
00:02:26,400 --> 00:02:29,280
Ile mi zostawiła?
51
00:02:29,360 --> 00:02:32,530
Wystarczyłoby na dwa orgazmy.
52
00:02:35,080 --> 00:02:36,120
Tak,
53
00:02:36,200 --> 00:02:40,910
Carlos Solis był ekspertem
od uszczęśliwiania kobiet.
54
00:02:41,540 --> 00:02:46,090
Właśnie idę po zakupy.
Gdzie twoje napiwki?
55
00:02:48,420 --> 00:02:50,760
O mój Boże!
Skąd masz aż tyle?
56
00:02:50,840 --> 00:02:54,600
I wiedział, że najlepszym sposobem
na uszczęśliwienie jego żony...
57
00:02:54,680 --> 00:02:57,850
Po prostu jestem w tym dobry.
58
00:03:00,430 --> 00:03:02,980
...było kłamstwo.
60
00:03:08,030 --> 00:03:12,320
Tłumaczenie: ParanojaA
Synchro: mrcake47
61
00:03:14,740 --> 00:03:17,700
Są na tym świecie
niebezpieczne kobiety.
62
00:03:17,780 --> 00:03:20,910
Przebiegłe drapieżniczki
czekające, by zaatakować.
63
00:03:21,290 --> 00:03:22,660
Możecie je rozpoznać
64
00:03:22,750 --> 00:03:24,960
po szmince, jakiej używają...
65
00:03:25,670 --> 00:03:27,380
butach, jakie noszą...
66
00:03:27,880 --> 00:03:30,670
i perfumach, jakie wybierają.
67
00:03:30,760 --> 00:03:34,220
Ale najprostszym sposobem
na rozpoznanie niebezpiecznej kobiety,
68
00:03:34,300 --> 00:03:36,760
jest zobaczyć jak się zachowuje...
69
00:03:36,850 --> 00:03:40,270
Zamierzam cię bardzo uszczęśliwić.
70
00:03:40,350 --> 00:03:43,140
...przy mężu innej.
71
00:03:43,350 --> 00:03:45,350
Amy, nie martw się
o dania specjalne na lunch.
72
00:03:45,440 --> 00:03:50,280
Jestem tylko dwie przecznice od ciebie.
Zajmę się tym, kiedy...
73
00:03:52,650 --> 00:03:56,870
Właściwie, ty to zrób.
Trochę mi zejdzie.
74
00:03:59,160 --> 00:04:01,370
Tom?
75
00:04:02,450 --> 00:04:05,620
Lynette, hej.
Co ty tu robisz?
76
00:04:05,710 --> 00:04:07,960
Zabawne.
Miałam cię zapytać o to samo.
77
00:04:08,040 --> 00:04:10,960
Ale miałam zacząć od:
"Co, do diabła?"
78
00:04:11,050 --> 00:04:14,010
Pamiętasz Anne, prawda?
Anne Schilling.
79
00:04:14,090 --> 00:04:16,220
Mama Kirby'ego.
80
00:04:16,300 --> 00:04:18,930
Nasi synowie chodzili
razem do trzeciej klasy.
81
00:04:19,010 --> 00:04:20,600
Racja.
82
00:04:20,680 --> 00:04:22,390
Więc...
83
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
Co, do diabła?
84
00:04:24,520 --> 00:04:26,900
Tom, może po prostu jej pokażemy?
85
00:04:34,860 --> 00:04:36,530
To dla mojej kapeli.
86
00:04:36,610 --> 00:04:40,990
Anne pomagała nam
znaleźć miejsce na próby.
87
00:04:41,790 --> 00:04:43,620
Zgadza się.
Jesteś agentką nieruchomości.
88
00:04:43,700 --> 00:04:46,580
Wiem co myślisz.
To wygląda na stratę pieniędzy.
89
00:04:46,670 --> 00:04:48,710
Ale właśnie załatwiłam,
żeby zmniejszyli czynsz,
90
00:04:48,790 --> 00:04:51,040
i dorzucili media.
91
00:04:51,130 --> 00:04:53,630
I zawsze narzekasz na hałas,
kiedy ćwiczymy w garażu,
92
00:04:53,710 --> 00:04:56,720
więc, no wiesz...
93
00:04:57,050 --> 00:04:59,680
Co myślisz?
94
00:04:59,760 --> 00:05:02,060
Myślę, że...
95
00:05:02,140 --> 00:05:03,220
to świetne miejsce.
96
00:05:03,310 --> 00:05:05,350
Naprawdę?
97
00:05:05,770 --> 00:05:07,020
- Wspaniale.
- Tak.
98
00:05:07,100 --> 00:05:10,150
Słuchajcie, muszę być gdzieś
o dziesiątej, więc...
99
00:05:10,230 --> 00:05:12,570
może podpiszemy
od razu umowę najmu?
100
00:05:12,650 --> 00:05:13,690
O rany!
101
00:05:13,780 --> 00:05:16,900
Byłem przekonany,
że pomyślisz, że to głupi pomysł.
102
00:05:16,990 --> 00:05:18,070
Cóż...
103
00:05:18,160 --> 00:05:19,660
Jest trochę głupi, ale...
104
00:05:19,740 --> 00:05:22,450
w porównaniu z tym,
co pomyślałam...
105
00:05:22,530 --> 00:05:25,120
Co pomyślałaś?
106
00:05:25,200 --> 00:05:27,870
Po prostu...
107
00:05:27,960 --> 00:05:29,830
Zobaczyłam was razem, i...
108
00:05:29,920 --> 00:05:31,290
nie wiedziałam, że jesteś...
109
00:05:31,380 --> 00:05:34,590
a ona wygląda tak...
110
00:05:35,670 --> 00:05:37,760
Na miłość boską, Tom,
ona jest umówiona.
111
00:05:37,840 --> 00:05:39,590
Podpisz tą cholerną umowę.
112
00:05:42,390 --> 00:05:45,520
Więc, nieoczekiwanie Jackson mówi:
"Zamieszkajmy razem".
113
00:05:45,600 --> 00:05:47,640
Oczywiście, zatkało mnie.
114
00:05:47,730 --> 00:05:50,850
A potem, kiedy odmówiłam,
po prostu ze mną zerwał.
115
00:05:50,940 --> 00:05:51,900
To znaczy...
116
00:05:51,980 --> 00:05:56,190
Czy on naprawdę oczekuje, że się zakocham
po pięciu miesiącach? To szaleństwo.
117
00:05:56,280 --> 00:05:57,440
Tak, chyba.
118
00:05:57,530 --> 00:06:00,070
Chociaż niesamowicie
pomalował te szafki.
119
00:06:00,160 --> 00:06:02,240
Naprawdę chcesz,
żebym je przemalował, Suzanne?
120
00:06:02,320 --> 00:06:03,200
Susan.
121
00:06:03,280 --> 00:06:06,200
I to on pierwszy powiedział,
że nie chce poważnego związku.
122
00:06:06,290 --> 00:06:08,580
I dlatego byłam szczęśliwa.
Po prostu się bawiliśmy.
123
00:06:08,660 --> 00:06:10,920
Może powinnaś do niego zadzwonić.
124
00:06:11,000 --> 00:06:12,920
Jak ci się podoba ten kolor?
125
00:06:13,000 --> 00:06:13,590
Niespecjalnie.
126
00:06:13,670 --> 00:06:15,500
Frank, jak mogę
do niego zadzwonić?
127
00:06:15,590 --> 00:06:18,720
To on ze mną zerwał.
128
00:06:18,800 --> 00:06:21,840
Słuchaj, ten facet cię uszczęśliwia.
129
00:06:21,930 --> 00:06:24,180
Mówi, że cię kocha.
130
00:06:24,260 --> 00:06:30,100
Pozwolisz, żeby duma powstrzymała cię
przed sprawdzeniem co mogłoby z tego być?
131
00:06:30,190 --> 00:06:31,690
Daj spokój.
132
00:06:31,770 --> 00:06:34,560
Nie bądź głupia.
133
00:06:37,940 --> 00:06:39,740
Ile ci płacę?
134
00:06:39,820 --> 00:06:42,360
14 dolarów za godzinę.
135
00:06:42,450 --> 00:06:45,160
To za mało.
136
00:06:45,240 --> 00:06:47,580
Tak, stanowczo.
137
00:06:52,460 --> 00:06:55,710
Carlos, co robisz w domu?
138
00:06:55,790 --> 00:06:57,840
Virginia nalegała,
że mnie podwiezie.
139
00:06:57,920 --> 00:06:59,420
Ty pewnie jesteś Gabrielle.
140
00:06:59,510 --> 00:07:01,930
Carlos dużo mi o tobie opowiadał.
141
00:07:02,010 --> 00:07:03,470
Jestem Virginia Hildebrand.
142
00:07:03,550 --> 00:07:06,560
Jest pani tą panią Hildebrand.
143
00:07:06,640 --> 00:07:09,890
Jest pani ulubioną
klientką Carlosa.
144
00:07:09,980 --> 00:07:11,890
W każdym razie moją.
145
00:07:11,980 --> 00:07:14,440
Kupiłam tą bluzkę za ten ogromny napiwek,
który mu pani dała.
146
00:07:14,520 --> 00:07:18,480
Twój Carlos pomógł mi z problemami pleców
jak żadem inny masażysta.
147
00:07:18,570 --> 00:07:21,360
Po raz pierwszy od lat
nic mnie nie boli.
148
00:07:21,450 --> 00:07:24,820
Tym jest dla pani Carlos.
Panem "Magiczne Rączki".
149
00:07:24,910 --> 00:07:27,330
Trafia gdzie trzeba
za każdym razem.
150
00:07:27,410 --> 00:07:29,040
W porządku, Gaby.
151
00:07:29,120 --> 00:07:30,200
Powinnam już iść,
152
00:07:30,290 --> 00:07:33,540
ale obiecaj, że przynajmniej
rozważysz moją małą propozycję.
153
00:07:33,620 --> 00:07:35,330
Jaką propozycję?
154
00:07:35,420 --> 00:07:37,960
Nie chcę przerywać kuracji,
kiedy robimy takie postępy,
155
00:07:38,040 --> 00:07:40,010
ale muszę wyjechać do Europy
na dwa miesiące,
156
00:07:40,090 --> 00:07:41,970
głównie do Londynu i Rzymu.
157
00:07:42,050 --> 00:07:43,380
Byłabym bardzo wdzięczna,
158
00:07:43,470 --> 00:07:47,350
gdyby Carlos mógł mi towarzyszyć
jako mój osobisty masażysta.
159
00:07:47,430 --> 00:07:48,680
Całe dwa miesiące?
160
00:07:48,760 --> 00:07:51,850
Widzi pani? Mówiłem.
To za długo, i Gaby ma dziewczynki, i...
161
00:07:51,930 --> 00:07:53,390
Wiem, że proszę o wiele,
162
00:07:53,480 --> 00:07:57,230
i dlatego oferuję Carlosowi
50 tysięcy dolarów.
163
00:07:57,310 --> 00:07:58,770
50 tysięcy?
164
00:07:58,860 --> 00:08:00,360
Za miesiąc.
165
00:08:00,440 --> 00:08:03,400
- No to pakuj się i arrivederci!
- Gaby.
166
00:08:03,490 --> 00:08:05,160
Pozwolę wam to przedyskutować.
167
00:08:05,240 --> 00:08:06,530
O czym tu dyskutować?
168
00:08:06,620 --> 00:08:10,370
Za takie pieniądze, może pani
zamknąć go w klatce i karmić orzeszkami.
169
00:08:10,450 --> 00:08:15,250
Do zobaczenia jutro, Carlos.
Miło było cię poznać, Gaby.
170
00:08:16,460 --> 00:08:18,340
Carlos, nawet nie myśl o tym,
żeby jej odmówić!
171
00:08:18,420 --> 00:08:21,130
Nie jest moją jedyną klientką.
Zawiodę resztę, jeśli pojadę.
172
00:08:21,210 --> 00:08:22,710
Pan Banks może
nawet mnie zwolnić.
173
00:08:22,800 --> 00:08:24,590
Nie martw się panem Banksem.
Ja się nim zajmę.
174
00:08:24,670 --> 00:08:25,340
Gaby!
175
00:08:25,430 --> 00:08:27,590
A nawet jeśli cię zwolni,
to co z tego?
176
00:08:27,680 --> 00:08:30,890
Kiedy Virginia powie wszystkim swoim bogatym
przyjaciółkom o tym, co dla niej zrobiłeś,
177
00:08:30,970 --> 00:08:34,560
będą się ustawiały
do ciebie w kolejce.
178
00:08:34,640 --> 00:08:36,940
Świetnie.
179
00:08:41,690 --> 00:08:43,440
Hej, wspaniałe wiadomości.
180
00:08:43,740 --> 00:08:46,200
Właśnie zadzwonił do mnie
mój stary przyjaciel, Peter Hickey.
181
00:08:46,280 --> 00:08:48,570
Nie przypominam sobie,
żebym słyszała to nazwisko.
182
00:08:48,660 --> 00:08:50,950
To kolega ze studiów.
W każdym razie...
183
00:08:51,030 --> 00:08:53,410
Wspomniał, że za miesiąc jest
50-ta rocznica ślubu jego rodziców,
184
00:08:53,500 --> 00:08:57,420
i przekonałem go, żeby powierzył
nam katering. Obiad dla 80 osób.
185
00:08:57,500 --> 00:08:58,210
80?!
186
00:08:58,290 --> 00:08:59,710
Strzela i trafia!
187
00:08:59,790 --> 00:09:02,960
Orson!
Jesteś niesamowity!
188
00:09:04,170 --> 00:09:08,680
Pracuje dopiero od tygodnia,
a już załatwia takie ogromne zlecenia.
189
00:09:09,260 --> 00:09:10,430
To świetnie.
190
00:09:10,510 --> 00:09:14,180
Lepiej pójdę zamarynować
te podgrzybki na jutrzejszy lunch.
191
00:09:14,270 --> 00:09:17,230
Podgrzybki?
Zrobione.
192
00:09:17,520 --> 00:09:18,770
Zrobione?
193
00:09:18,850 --> 00:09:20,150
Zrobiłem też majonez pesto,
194
00:09:20,230 --> 00:09:23,150
i poukładałem paszteciki
w naczyniu do zapiekania.
195
00:09:23,230 --> 00:09:25,610
Więc wygląda na to,
że wszystko jest już gotowe na rano.
196
00:09:25,690 --> 00:09:28,660
Hej, może weźmiesz sobie
wolne popołudnie?
197
00:09:28,740 --> 00:09:29,660
I co mam robić?
198
00:09:29,740 --> 00:09:32,950
Nie wiem, poczytaj, odpocznij,
zrób sobie pedicure.
199
00:09:33,330 --> 00:09:35,580
W porządku.
200
00:09:36,620 --> 00:09:42,500
A może spróbuję zdjąć skarpetki,
i zobaczę, że Orson już to za mnie zrobił?
201
00:09:47,550 --> 00:09:49,090
Co robisz?
202
00:09:49,220 --> 00:09:50,930
Trzeba wyczyścić lodówkę.
203
00:09:51,010 --> 00:09:52,470
Wcale nie.
204
00:09:52,600 --> 00:09:57,060
A poza tym, dałam ci dzień wolny.
Idź do domu.
205
00:09:57,310 --> 00:10:00,020
Myślę o przeprowadzce do Maryland.
206
00:10:00,150 --> 00:10:01,650
Maryland?
207
00:10:01,770 --> 00:10:04,730
Dylan jest tam z mężem,
i niedługo urodzi im się dziecko.
208
00:10:04,900 --> 00:10:06,990
Może to już czas,
żebym zwaliła im się na głowy.
209
00:10:07,110 --> 00:10:09,610
Nie możesz się po prostu wyprowadzić.
Masz tu życie.
210
00:10:09,740 --> 00:10:12,320
Nie mam.
Mam pracę. Kropka.
211
00:10:12,450 --> 00:10:15,450
Żadnych dzieci do wychowania,
żadnego męża, ani chłopaka.
212
00:10:15,580 --> 00:10:17,620
Równie dobrze mogę
wszystko rzucić, i...
213
00:10:17,750 --> 00:10:19,660
zostać babcią.
214
00:10:19,790 --> 00:10:23,000
Katherine, jesteś energiczną,
atrakcyjną kobietą...
215
00:10:23,170 --> 00:10:25,340
Która nie uprawiała seksu
od dwóch lat.
216
00:10:25,460 --> 00:10:29,010
To mi zalatuje "babcią".
217
00:10:31,050 --> 00:10:34,220
Jeszcze nie podjęłam decyzji.
Pozwól mi o tym pomyśleć.
218
00:10:34,390 --> 00:10:37,470
I pomóż mnie czymś zająć.
219
00:10:37,890 --> 00:10:41,390
Kiedy z tym skończysz, przydałoby się
dobrze wyszorować piekarnik.
220
00:10:41,560 --> 00:10:44,060
Bądź błogosławiona.
221
00:10:48,610 --> 00:10:50,900
Karen?
222
00:10:52,490 --> 00:10:54,530
Musiało być ci ciężko
nieść te kwiaty.
223
00:10:54,660 --> 00:10:56,200
Tak...
224
00:10:56,330 --> 00:10:59,450
I nie zasłużyłaś na nie.
225
00:10:59,580 --> 00:11:02,580
Nie winię cię za to,
że jesteś zła.
226
00:11:02,710 --> 00:11:04,420
Nie jestem zła.
227
00:11:04,540 --> 00:11:07,000
Jestem wściekła.
228
00:11:07,130 --> 00:11:09,010
Co ty sobie myślałaś,
do cholery,
229
00:11:09,130 --> 00:11:11,130
atakując mojego męża
kijem baseballowym?
230
00:11:11,260 --> 00:11:13,800
Wiem.
Bardzo mi przykro, Edie.
231
00:11:13,930 --> 00:11:17,310
Lekarz przepisał mi nowe lekarstwa,
i nie myślałam po nich trzeźwo.
232
00:11:17,430 --> 00:11:19,390
Myślałam, że to Dave
miesza mi w głowie,
233
00:11:19,520 --> 00:11:22,020
a przez cały czas
to były te cholerne tabletki.
234
00:11:22,140 --> 00:11:23,730
Mam nadzieję,
że przestałaś je brać.
235
00:11:23,850 --> 00:11:25,190
No pewnie.
236
00:11:25,270 --> 00:11:28,730
Musiałam odzyskać zdrowy rozum.
237
00:11:28,900 --> 00:11:32,360
Słuchaj, wiem, że dopiero przyszłaś,
ale jestem bardzo śpiąca, i...
238
00:11:32,490 --> 00:11:33,910
Oczywiście.
239
00:11:34,030 --> 00:11:38,240
Zobaczymy się,
kiedy wrócisz do domu.
240
00:11:40,120 --> 00:11:43,620
Właściwie, zadzwonię do siostry, i zobaczę
czy mogę zostać u niej przez jakiś czas.
241
00:11:43,790 --> 00:11:46,580
Myślę, że nie powinnam
na razie być sama.
242
00:11:46,710 --> 00:11:50,380
W porządku.
Więc zobaczymy się kiedyś tam.
243
00:11:51,460 --> 00:11:54,840
Powiedz Dave'owi
jak bardzo jest mi przykro.
244
00:11:54,970 --> 00:11:57,010
Bardzo się ucieszy.
245
00:11:57,140 --> 00:12:00,850
On naprawdę cię lubi, wiesz?
246
00:12:09,190 --> 00:12:11,030
No dalej, dalej.
247
00:12:11,150 --> 00:12:12,860
Hej, siostrzyczko.
Tu Karen.
248
00:12:12,940 --> 00:12:17,320
Zrób mi przysługę i biegiem zabierz
swój tyłek do szpitala Fairview Memorial.
249
00:12:17,490 --> 00:12:20,830
Bardzo cię potrzebuję, mała.
250
00:12:29,880 --> 00:12:32,300
Proszę wejść.
251
00:12:33,220 --> 00:12:35,800
Witam. Szukam Orsona Hodge'a.
Jestem Peter Hickey.
252
00:12:35,970 --> 00:12:39,390
Tak, oczywiście.
Jestem jego żoną, Bree.
253
00:12:39,520 --> 00:12:43,100
Niestety wyszedł coś załatwić,
ale wszystko mi o panu opowiedział.
254
00:12:43,900 --> 00:12:47,320
Tak. Powiedział,
że mieszkaliście razem na studiach.
255
00:12:47,480 --> 00:12:49,190
Tak, to prawda.
256
00:12:49,320 --> 00:12:50,280
Proszę usiąść.
257
00:12:50,360 --> 00:12:52,990
W każdym razie, zbliża się 50-ta
rocznica ślubu moich rodziców,
258
00:12:53,160 --> 00:12:55,950
i pomyślałem, że zaskoczę ich
rodzinnym zjazdem.
259
00:12:56,080 --> 00:12:59,580
Ale z pana troskliwy syn.
260
00:13:05,630 --> 00:13:09,170
Więc, myślał pan już o miejscu?
261
00:13:09,300 --> 00:13:11,840
Tak.
Mam dom letni w Lake Pleasant.
262
00:13:12,010 --> 00:13:14,220
Jestem pewien, że na tarasie zmieści się
osiem dziesięcioosobowych stolików.
263
00:13:14,340 --> 00:13:16,390
Niezły tarasik.
264
00:13:16,510 --> 00:13:19,140
Urządzimy panu
tak wyjątkowe przyjęcie,
265
00:13:19,260 --> 00:13:22,480
że będzie pan chciał,
żebyśmy zajęli się też pańską rocznicą.
266
00:13:22,640 --> 00:13:26,150
Właściwie, nie jestem żonaty.
267
00:13:28,190 --> 00:13:30,440
Pomówmy o jedzeniu.
268
00:13:30,610 --> 00:13:33,820
Przy nowych klientach,
zwykle omawiam możliwe jadłospisy,
269
00:13:33,950 --> 00:13:36,780
a potem moja najlepsza kucharka
270
00:13:36,950 --> 00:13:38,780
przygotowuje obiad próbny.
271
00:13:39,410 --> 00:13:41,540
"Obiad próbny"?
272
00:13:41,660 --> 00:13:43,710
Nie robimy czegoś takiego.
273
00:13:43,830 --> 00:13:47,210
Ale to jest współlokator
Orsona ze studiów.
274
00:13:47,380 --> 00:13:50,340
I całkiem niezły z niego towar!
275
00:13:50,460 --> 00:13:51,630
Czekaj chwilę.
276
00:13:51,760 --> 00:13:54,090
Swatasz mnie?
Bo nie znoszę randek w ciemno.
277
00:13:54,220 --> 00:13:55,220
I to właśnie jest w tym dobre.
278
00:13:55,300 --> 00:13:57,220
Technicznie rzecz biorąc,
to obiad biznesowy.
279
00:13:57,340 --> 00:13:59,300
Ma wszystkie potencjalne
aspekty randki,
280
00:13:59,430 --> 00:14:02,850
a można go wrzucić w koszty.
281
00:14:03,020 --> 00:14:05,600
W porządku.
Ugotuję dla niego.
282
00:14:05,730 --> 00:14:07,480
Ale nie będę się stroić,
283
00:14:07,600 --> 00:14:11,230
nie umaluję się,
i nie będę flirtowała.
284
00:14:11,400 --> 00:14:13,320
Przyszedł, kiedy Orsona nie było.
285
00:14:13,440 --> 00:14:17,410
Pozwoliłam mu nagrać wiadomość
na moim telefonie.
286
00:14:19,070 --> 00:14:21,200
Orson, przykro mi,
że cię nie zastałem.
287
00:14:21,330 --> 00:14:24,250
Zobaczymy się
następnym razem, dobrze?
288
00:14:24,500 --> 00:14:29,460
Wiesz, że mogłaś mi to od razu pokazać,
i oszczędzić nam całej tej dyskusji?
289
00:14:33,710 --> 00:14:36,430
Jezu, Roberta!
290
00:14:37,510 --> 00:14:40,140
Zgaś to cholerstwo.
Nie jesteś w barze na rogu.
291
00:14:40,300 --> 00:14:42,600
To dlaczego mam burbon w kawie?
292
00:14:42,720 --> 00:14:44,140
Mam wezwać pielęgniarkę?
293
00:14:44,270 --> 00:14:46,350
W porządku.
Jechałam do ciebie 80 mil, Karen.
294
00:14:46,480 --> 00:14:48,770
Lepiej, żebyś umierała,
albo oddasz mi za benzynę.
295
00:14:48,900 --> 00:14:51,860
Nie umieram, ale ktoś
z pewnością mi tego życzy.
296
00:14:51,980 --> 00:14:54,530
Wylądowałam tu
przez tego sukinsyna.
297
00:14:54,690 --> 00:14:57,780
Powiedz gdzie można go znaleźć.
Policzę się z nim.
298
00:14:57,910 --> 00:14:59,700
Nie, musimy być z nim ostrożne.
299
00:14:59,820 --> 00:15:01,870
Jest niebezpieczny.
300
00:15:01,990 --> 00:15:04,080
To samo mówiłaś
o tym rowerzyście na Florydzie,
301
00:15:04,200 --> 00:15:07,410
który teraz musi
robić sobie papki z jedzenia.
302
00:15:07,580 --> 00:15:09,880
Prawie o nim zapomniałam.
303
00:15:10,000 --> 00:15:13,210
To były fajne wakacje.
304
00:15:13,920 --> 00:15:15,170
Więc, co mam zrobić?
305
00:15:15,260 --> 00:15:17,930
Pozwól mi u ciebie zamieszkać,
kiedy stąd wyjdę.
306
00:15:18,090 --> 00:15:20,760
Ten facet myśli, że jestem w kiepskim stanie,
i chcę, żeby tak pozostało.
307
00:15:20,890 --> 00:15:22,850
I możesz mi pomóc trochę powęszyć.
308
00:15:22,970 --> 00:15:25,140
Nadal pracujesz dla tej
telefonii komórkowej?
309
00:15:25,270 --> 00:15:27,810
Teleshore.
Tak, Boże dopomóż.
310
00:15:27,980 --> 00:15:31,060
Dobrze. Sprawdź jego bilingi
i zobacz, co się okaże.
311
00:15:31,190 --> 00:15:32,610
Nazywa się Dave Williams.
312
00:15:32,730 --> 00:15:34,610
Skąd wiesz,
że ma telefon w Teleshore?
313
00:15:34,730 --> 00:15:37,610
Przejrzałam jego pocztę.
314
00:15:37,740 --> 00:15:41,030
Boże, przypominasz mi mamę.
315
00:15:43,330 --> 00:15:45,290
Czego jeszcze potrzebujesz?
316
00:15:45,410 --> 00:15:49,370
Mogłabyś mi przemycić
zimnego browarka?
317
00:15:52,960 --> 00:15:56,670
O rany, nikt nie zna cię
tak dobrze jak rodzina.
318
00:16:05,850 --> 00:16:08,680
Jackson, to ja.
319
00:16:13,400 --> 00:16:15,690
Halo?
320
00:16:21,320 --> 00:16:23,990
Może być.
321
00:17:08,960 --> 00:17:10,630
W porządku?
322
00:17:10,720 --> 00:17:12,930
Tak myślę.
323
00:17:13,010 --> 00:17:15,260
Dobrze.
324
00:17:15,430 --> 00:17:18,100
Więc, kim jesteś, do cholery?
325
00:17:18,180 --> 00:17:19,310
Darcy.
326
00:17:19,390 --> 00:17:20,560
A kim ty jesteś, do cholery?
327
00:17:20,640 --> 00:17:23,150
Susan.
Dziewczyna Jacksona.
328
00:17:23,230 --> 00:17:26,690
Nie mówił nic o dziewczynie,
kiedy poznaliśmy się w klubie.
329
00:17:26,770 --> 00:17:28,980
Kiedy faceci idą
upolować jakąś zdzirę,
330
00:17:29,070 --> 00:17:32,610
raczej nie wspominają jej
o swojej dziewczynie.
331
00:17:32,700 --> 00:17:34,240
Nazwałaś mnie zdzirą?
332
00:17:34,320 --> 00:17:37,870
Poznałaś faceta w nocy, a rano jesteś
pod prysznicem. Robię tylko obliczenia.
333
00:17:37,950 --> 00:17:40,330
Mam pizzę.
334
00:17:40,410 --> 00:17:41,290
Cholera.
335
00:17:41,370 --> 00:17:42,330
Więc, zrywamy,
336
00:17:42,410 --> 00:17:46,130
a 15 minut później
jesteś już z kimś innym?
337
00:17:46,210 --> 00:17:47,800
Szybko o mnie zapomniałeś.
338
00:17:47,880 --> 00:17:49,710
Jestem zaskoczona,
że to zajęło aż 15 minut.
339
00:17:49,800 --> 00:17:50,970
Nie wtrącaj się.
340
00:17:51,050 --> 00:17:53,220
Susan, dlaczego tu jesteś?
341
00:17:53,300 --> 00:17:56,050
Chciałam porozmawiać
o naszej przyszłości.
342
00:17:56,140 --> 00:17:58,260
Mówiłaś, że nie chcesz
wspólnej przyszłości.
343
00:17:58,350 --> 00:18:01,270
Zaczynałam zmieniać zdanie,
344
00:18:01,350 --> 00:18:02,770
a potem przyszłam tu,
345
00:18:02,850 --> 00:18:07,020
i znalazłam półtora metra
błyszczyku do ust pod prysznicem.
346
00:18:07,940 --> 00:18:12,150
Przyniosłam pikantne skrzydełka.
Nie dostaniesz ani jednego.
347
00:18:15,700 --> 00:18:17,120
Cześć. Po co to?
348
00:18:17,200 --> 00:18:20,370
Miałem tego użyć do popicia
opakowania tabletek nasennych
349
00:18:20,450 --> 00:18:23,870
następnym razem, kiedy kapela twojego męża
zbeszcześci znów klasycznego rocka.
350
00:18:24,000 --> 00:18:28,090
Ale skoro załatwiłaś im miejsce na próby,
pomyślałem, że możemy wypić ją razem.
351
00:18:28,170 --> 00:18:30,550
Wejdź.
352
00:18:31,460 --> 00:18:32,300
Hej.
353
00:18:32,380 --> 00:18:34,840
Zmywamy się. Pamiętaj,
że zostaję na noc u Kirby'ego.
354
00:18:34,930 --> 00:18:37,090
Racja.
I, Kirby, podziękuj swojej mamie.
355
00:18:37,220 --> 00:18:39,390
To miejsce, które znalazła dla Toma
już zaczęło się spłacać.
356
00:18:39,470 --> 00:18:43,180
Tak, mówiła, że była tam wczoraj,
i wyglądało całkiem fajnie.
357
00:18:43,270 --> 00:18:44,980
Była tam? Dlaczego?
358
00:18:45,100 --> 00:18:47,730
Podrzuciła tylko jakieś
stare meble dla pana Scavo.
359
00:18:47,810 --> 00:18:51,110
Kilka krzeseł, lampę, wersalkę.
360
00:18:53,150 --> 00:18:54,610
Do zobaczenia jutro.
361
00:18:54,700 --> 00:18:56,070
W porządku.
362
00:18:56,160 --> 00:18:59,030
- Jedź ostrożnie.
- Tak.
363
00:18:59,910 --> 00:19:03,370
- Czysta czy z lodem?
- Z lodem.
364
00:19:03,450 --> 00:19:06,750
Więc, po co Tomowi łóżko
w miejscu na próby?
365
00:19:06,830 --> 00:19:09,750
Nie łóżko, tylko wersalka.
Jak kanapa.
366
00:19:09,880 --> 00:19:11,500
To rozkłada się na łóżko.
367
00:19:11,590 --> 00:19:12,500
O czym ty mówisz?
368
00:19:12,590 --> 00:19:13,760
Jeśli to tylko kanapa,
369
00:19:13,840 --> 00:19:15,840
to dlaczego Tom
ci o niej nie powiedział?
370
00:19:15,970 --> 00:19:17,430
Skąd wiesz, że nie powiedział?
371
00:19:17,510 --> 00:19:20,760
Nie wiem. Powiedział?
372
00:19:20,890 --> 00:19:23,060
Nie.
373
00:19:24,060 --> 00:19:26,140
No to dobrze.
374
00:19:26,230 --> 00:19:28,980
To dobrze, że nie martwisz się
kawalerskim mieszkankiem swojego męża.
375
00:19:29,060 --> 00:19:33,820
W ogóle nie wpadasz w paranoję,
i biję ci brawo.
376
00:19:34,570 --> 00:19:37,910
Dlaczego nie pijemy?
377
00:19:45,370 --> 00:19:48,330
Nieźle!
Całkiem fajnie wyszło.
378
00:19:48,420 --> 00:19:50,130
Tom, masz jakieś piwo w lodówce?
379
00:19:50,210 --> 00:19:52,590
Mam tylko piwo w lodówce.
380
00:19:52,710 --> 00:19:57,840
Więc idźcie po zimny browar,
bo zasłużyliście. Graliście świetnie.
381
00:19:57,930 --> 00:20:00,550
- Zwaliliśmy.
- Tak.
382
00:20:00,680 --> 00:20:02,430
Ale nie ty, stary.
383
00:20:02,510 --> 00:20:03,970
Masz serce
prawdziwego bluesowca.
384
00:20:04,060 --> 00:20:06,390
Tak działa na człowieka
5 lat w więzieniu.
385
00:20:06,480 --> 00:20:08,890
Tak, słyszałem o tym.
386
00:20:09,020 --> 00:20:10,270
Ale i tak...
387
00:20:10,350 --> 00:20:11,360
Jest fajnie, nie?
388
00:20:11,440 --> 00:20:13,820
Główna atrakcja mojego tygodnia.
389
00:20:13,900 --> 00:20:15,440
Wiesz...
390
00:20:15,570 --> 00:20:17,690
Myślałem sobie, że może
powinniśmy ćwiczyć częściej.
391
00:20:17,780 --> 00:20:19,360
No wiesz, żeby zacząć
eliminować błędy.
392
00:20:19,450 --> 00:20:21,240
Nie dam rady częściej
niż dwa razy w tygodniu.
393
00:20:21,320 --> 00:20:23,490
Co takiego robisz,
co jest ważniejsze od tego?
394
00:20:23,620 --> 00:20:26,580
Zobaczmy...
Mam pracę i syna.
395
00:20:26,660 --> 00:20:29,460
I właśnie...
396
00:20:29,540 --> 00:20:30,420
poznałem kobietę.
397
00:20:30,500 --> 00:20:32,880
Nie, stary, chyba nas
nie olejesz dla dziewczyny?
398
00:20:32,960 --> 00:20:34,500
Dopiero zacząłem
się z nią spotykać.
399
00:20:34,590 --> 00:20:37,460
To dość ważne,
żeby znowu wrócić do gry.
400
00:20:37,550 --> 00:20:40,720
Dobra, a może sobotnie popołudnie?
401
00:20:40,840 --> 00:20:43,550
Daj spokój, stary.
Musimy to zrobić.
402
00:20:43,640 --> 00:20:45,890
Dlaczego?
403
00:20:46,010 --> 00:20:50,100
Dlaczego wkładasz tyle czasu i wysiłku
w sąsiedzką kapelę garażową?
404
00:20:50,190 --> 00:20:53,060
Dlaczego to jest
dla ciebie takie ważne?
405
00:20:53,150 --> 00:20:54,190
Nie.
406
00:20:54,310 --> 00:20:55,860
Nie jest.
407
00:20:55,940 --> 00:20:59,150
Po prostu
bardzo dobrze się bawię.
408
00:20:59,240 --> 00:21:00,610
W porządku, chłopaki!
Co powiecie?
409
00:21:00,700 --> 00:21:04,580
Będziemy pili piwo
czy zagramy rock'n'rolla?
410
00:21:11,120 --> 00:21:12,580
Tom, gdzie jesteś?
411
00:21:12,670 --> 00:21:15,920
Hej, kotku, rozkręciliśmy się
na całego na próbie,
412
00:21:16,040 --> 00:21:18,340
i chyba pogramy
jeszcze przez kilka godzin.
413
00:21:18,420 --> 00:21:19,300
Tak?
414
00:21:19,380 --> 00:21:21,720
W każdym razie, chciałem tylko powiedzieć,
żebyś na mnie nie czekała, i...
415
00:21:21,800 --> 00:21:23,010
zobaczymy się rano, dobrze?
416
00:21:23,090 --> 00:21:25,600
Dobrze. Pa.
417
00:21:44,030 --> 00:21:46,580
O mój Boże.
418
00:21:48,290 --> 00:21:50,700
Lynette!
419
00:21:51,910 --> 00:21:55,210
Mówiłeś, że gracie.
420
00:21:55,330 --> 00:21:57,250
Wiem. Wiem.
421
00:21:57,340 --> 00:22:00,760
Chłopaki poszli
i pomyślałem, że...
422
00:22:00,840 --> 00:22:02,880
zostanę jeszcze trochę.
423
00:22:03,010 --> 00:22:06,510
Dlaczego nie możesz
robić tego w domu?
424
00:22:06,970 --> 00:22:09,140
Co to ma być, do cholery?
425
00:22:09,260 --> 00:22:11,810
Wyprowadzasz się ode mnie?
426
00:22:11,890 --> 00:22:13,980
Dlaczego miałbym się wyprowadzać?
427
00:22:14,060 --> 00:22:16,150
Żebyś mógł oddać się
swojej przygodzie.
428
00:22:16,230 --> 00:22:17,110
No wiesz,
429
00:22:17,230 --> 00:22:19,360
tej, która ciągnie za sobą
sportowy samochód,
430
00:22:19,440 --> 00:22:21,240
i kapelę garażową,
431
00:22:21,320 --> 00:22:22,990
i pragnienie rzucenia pracy,
432
00:22:23,070 --> 00:22:26,700
ostatni etap twojego
kryzysu wieku średniego.
433
00:22:26,820 --> 00:22:28,830
A potem...
434
00:22:28,910 --> 00:22:32,000
kiedy usłyszałam,
że Anne Schilling wpadała tutaj...
435
00:22:32,120 --> 00:22:35,710
Lynette! Miała stertę starych,
zniszczonych mebli w garażu.
436
00:22:35,790 --> 00:22:37,380
Kupiłem je za 50 dolców.
437
00:22:37,460 --> 00:22:40,960
Chyba nie myślisz, że...
438
00:22:42,710 --> 00:22:45,050
W porządku...
439
00:22:46,220 --> 00:22:52,390
Przez te kilka miesięcy, kiedy
kłóciliśmy się o samochód i wycieczkę...
440
00:22:52,520 --> 00:22:55,980
część mnie myślała,
że narzekasz tylko dla zasady,
441
00:22:56,100 --> 00:22:57,690
próbując zepsuć mi zabawę.
442
00:22:57,770 --> 00:22:59,650
Ale jeśli to tak na ciebie wpływa,
443
00:22:59,730 --> 00:23:04,570
jeśli przez to naprawdę myślisz,
że zraniłbym cię w ten sposób,
444
00:23:04,700 --> 00:23:07,990
to skończę z tym wszystkim.
445
00:23:08,530 --> 00:23:10,160
Więc przyjdziesz do domu?
446
00:23:10,280 --> 00:23:12,790
Oczywiście.
447
00:23:23,960 --> 00:23:25,970
Tylko tu posprzątam, dobrze?
448
00:23:26,090 --> 00:23:29,510
I zobaczymy się w domu.
449
00:23:30,600 --> 00:23:32,850
Dobrze.
450
00:23:36,600 --> 00:23:37,770
Może, kiedy przyjdziesz,
451
00:23:37,850 --> 00:23:40,900
mógłbyś nauczyć mnie
grać w tą grę.
452
00:23:41,020 --> 00:23:43,030
Byłoby świetnie.
453
00:23:43,110 --> 00:23:45,360
W porządku.
454
00:24:03,840 --> 00:24:05,920
Hej, Clay.
Jest tu pan Banks?
455
00:24:06,010 --> 00:24:08,340
Jeszcze nie wrócił z lunchu.
Co jest?
456
00:24:08,430 --> 00:24:11,300
Muszę go namówić, żeby dał
Carlosowi dwa miesiące wolnego.
457
00:24:11,390 --> 00:24:13,060
Wyjeżdżacie gdzieś we dwoje?
458
00:24:13,140 --> 00:24:14,560
Nie, tylko Carlos.
459
00:24:14,640 --> 00:24:16,350
Pani Hildebrand
zabiera go do Europy,
460
00:24:16,430 --> 00:24:19,980
jako swojego osobistego
terapeutę od masażu.
461
00:24:20,060 --> 00:24:21,980
Osobistego terapeutę od masażu?
462
00:24:22,060 --> 00:24:23,940
Płaci mu fortunę.
463
00:24:24,020 --> 00:24:24,980
Ale warto.
464
00:24:25,070 --> 00:24:28,400
W końcu nikt inny nie był w stanie
zrobić dla tej kobiety tego co on.
465
00:24:28,490 --> 00:24:29,700
Więc...
466
00:24:29,780 --> 00:24:31,200
Powiedział ci o tym?
467
00:24:31,280 --> 00:24:33,490
Oboje mi powiedzieli.
Powinieneś był ją widzieć.
468
00:24:33,580 --> 00:24:36,580
Patrzyła na Carlosa
i cieszyła się jak głupia.
469
00:24:36,660 --> 00:24:39,790
I nie masz nic przeciwko,
żeby wyjechali razem?
470
00:24:39,870 --> 00:24:42,250
Dlaczego miałabym być zazdrosna?
Ona ma z 60 lat.
471
00:24:42,330 --> 00:24:45,250
Jeśli podoba jej się magiczny
dotyk Carlosa, to co mi do tego?
472
00:24:45,340 --> 00:24:46,550
Tak.
473
00:24:46,630 --> 00:24:47,920
Jesteś tolerancyjna.
474
00:24:48,010 --> 00:24:50,050
Gdyby moja dziewczyna wiedziała,
że moimi masażami
475
00:24:50,130 --> 00:24:53,100
doprowadzam kobietę do orgazmu,
nieważne ile miałaby lat...
476
00:24:53,180 --> 00:24:55,060
Zaraz, zaraz.
477
00:24:55,140 --> 00:24:58,560
Nikt nie użył słowa na "o".
478
00:24:58,640 --> 00:24:59,690
Nie mówił o tym?
479
00:24:59,770 --> 00:25:02,230
Nie!
Doprowadza ją do orgazmu?!
480
00:25:02,310 --> 00:25:03,520
Nie, nie celowo!
481
00:25:03,610 --> 00:25:06,280
Przysięgał, że robił tylko
standardowy masaż.
482
00:25:06,360 --> 00:25:08,530
Na pewno!
483
00:25:08,610 --> 00:25:10,110
Gdzie on jest?
Ona jest tu teraz?
484
00:25:10,200 --> 00:25:11,240
Nie, nie.
485
00:25:11,320 --> 00:25:16,290
Woli to robić u siebie w domu,
więc przysyła po niego samochód.
486
00:25:18,450 --> 00:25:19,830
Gdzie?
Gdzie ona mieszka?
487
00:25:19,910 --> 00:25:22,250
To ten duży dom
na rogu Lake i Pinehurst.
488
00:25:22,330 --> 00:25:25,170
Przykro mi, Gaby.
Mogę coś zrobić?
489
00:25:25,250 --> 00:25:29,670
Kiedy przyjdzie odpowiedni czas,
mógłbyś mi zapewnić alibi.
490
00:25:34,260 --> 00:25:35,680
Musimy porozmawiać.
491
00:25:35,760 --> 00:25:36,850
Przykro mi, zła chwila.
492
00:25:36,930 --> 00:25:40,560
Mam listonosza w wannie na górze.
493
00:25:40,640 --> 00:25:41,850
Wiesz co?
494
00:25:41,940 --> 00:25:44,230
Nie masz prawa
złościć się na mnie.
495
00:25:44,310 --> 00:25:45,150
Nie mam?
496
00:25:45,230 --> 00:25:47,320
Próbuję się z tobą związać,
a ty mnie odpychasz.
497
00:25:47,400 --> 00:25:49,190
Próbuję żyć dalej,
i jestem płytkim palantem.
498
00:25:49,280 --> 00:25:50,780
Co ty robisz, do cholery?
499
00:25:50,860 --> 00:25:53,280
Byłam zamężna dwa razy,
500
00:25:53,360 --> 00:25:55,120
i w obu przypadkach
to nie wypaliło,
501
00:25:55,200 --> 00:25:58,240
więc, naprawdę czuję, że...
502
00:25:58,330 --> 00:26:00,250
miłość nie jest
moją przyjaciółką.
503
00:26:00,330 --> 00:26:01,830
Wiesz...
504
00:26:01,910 --> 00:26:05,540
Chciałabym móc powiedzieć,
że to był tylko pech, ale...
505
00:26:05,630 --> 00:26:08,170
po prostu myślę, że...
506
00:26:08,250 --> 00:26:10,710
nie mogę tego robić.
507
00:26:10,800 --> 00:26:12,010
Ty nie możesz?
508
00:26:12,090 --> 00:26:14,010
Ja nigdy nawet nie miałem prawdziwej
dziewczyny, zanim cię poznałem.
509
00:26:14,090 --> 00:26:14,930
Nie chciałem mieć.
510
00:26:15,010 --> 00:26:16,180
A pierwszy raz,
kiedy próbuję się związać...
511
00:26:16,260 --> 00:26:17,300
Bum!
Dostaję po twarzy.
512
00:26:17,390 --> 00:26:21,640
Nie wiem już nawet,
na czym teraz stoimy.
513
00:26:21,810 --> 00:26:24,230
O rany.
514
00:26:27,150 --> 00:26:30,940
Naprawdę to popsuliśmy, nie?
515
00:26:32,860 --> 00:26:34,200
Raczej tak.
516
00:26:34,280 --> 00:26:37,660
Mamy po prostu tyle bagażu.
517
00:26:37,740 --> 00:26:41,000
Chciałabym, żebyśmy mogli
zacząć od nowa.
518
00:26:43,080 --> 00:26:46,040
Możemy zacząć od nowa?
519
00:27:07,900 --> 00:27:09,690
Halo?
520
00:27:09,770 --> 00:27:13,240
Cześć.
Jest tam Susan Mayer?
521
00:27:16,820 --> 00:27:18,990
Mogę zapytać kto dzwoni?
522
00:27:19,070 --> 00:27:20,240
Tu Jackson.
523
00:27:20,330 --> 00:27:21,830
Braddock.
524
00:27:21,910 --> 00:27:24,000
Spotkaliśmy się raz.
Nie wiem czy mnie pamiętasz.
525
00:27:24,080 --> 00:27:25,040
Mam brązowe włosy.
526
00:27:25,120 --> 00:27:27,290
Tak, chyba pamiętam.
527
00:27:27,370 --> 00:27:29,790
W każdym razie, pomyślałem,
że między nami zaskoczyło,
528
00:27:29,880 --> 00:27:33,960
więc zastanawiałem się,
czy zechciałabyś zjeść ze mną kolację.
529
00:27:34,050 --> 00:27:35,590
Dobrze.
530
00:27:35,670 --> 00:27:36,680
Kiedy?
531
00:27:36,760 --> 00:27:38,260
Jutro.
532
00:27:38,340 --> 00:27:40,970
Znam świetną meksykańską...
533
00:27:41,060 --> 00:27:42,430
Francuską restaurację.
534
00:27:42,510 --> 00:27:44,770
Brzmi świetnie.
535
00:27:44,850 --> 00:27:46,390
Przyjedź po mnie o siódmej.
536
00:27:46,480 --> 00:27:48,060
Świetnie.
537
00:27:48,150 --> 00:27:51,070
Gdzie mieszkasz?
538
00:28:02,790 --> 00:28:04,290
Mogę w czymś pomóc?
539
00:28:04,370 --> 00:28:05,790
Przepraszam?
540
00:28:05,870 --> 00:28:07,870
Jestem Gabrielle Solis.
541
00:28:07,960 --> 00:28:10,080
Może znasz mojego męża?
542
00:28:10,170 --> 00:28:12,170
"Masuje" twoją szefową.
543
00:28:12,250 --> 00:28:13,460
Gdzie oni są?
544
00:28:13,550 --> 00:28:17,720
Otrzymałam ścisłe polecenie,
żeby nie przeszkadzać pani Hildebrand.
545
00:28:17,800 --> 00:28:19,470
Może pani tu poczekać.
546
00:28:19,550 --> 00:28:21,800
W porządku.
547
00:28:23,720 --> 00:28:29,690
Kiedy gliny zamkną ten burdel,
powiem im, że to ty go prowadziłaś.
548
00:28:36,820 --> 00:28:39,990
Tak, właśnie tam.
549
00:28:41,120 --> 00:28:42,620
Nie za mocno?
550
00:28:43,910 --> 00:28:44,910
Nie.
551
00:28:44,990 --> 00:28:48,250
Masuj mocniej.
Wytrzymam.
552
00:29:00,260 --> 00:29:01,180
Czekaj.
553
00:29:01,260 --> 00:29:03,930
Złapał mnie skurcz...
554
00:29:09,430 --> 00:29:10,940
Carlos...
555
00:29:11,020 --> 00:29:16,020
Właśnie sobie przypomniałam, że muszę
wykonać ważny służbowy telefon.
556
00:29:16,110 --> 00:29:20,700
- Zostawisz mnie samą na chwilę?
- Oczywiście.
557
00:29:28,700 --> 00:29:31,460
Pani Solis, co pani tu robi?
558
00:29:31,540 --> 00:29:34,250
Wiem co pani kombinowała,
i niech się pani wstydzi.
559
00:29:34,330 --> 00:29:35,710
O czym pani mówi?
560
00:29:35,790 --> 00:29:39,090
Wiem o wielkim "o".
561
00:29:39,170 --> 00:29:41,630
Ojej. Zorientował się?
562
00:29:41,720 --> 00:29:44,510
Jestem strasznie zażenowana.
563
00:29:44,600 --> 00:29:46,100
Rozumiem pani obawę,
564
00:29:46,180 --> 00:29:48,310
ale zapewniam panią,
że to był tylko ten jeden raz.
565
00:29:48,390 --> 00:29:50,770
- To już nigdy się nie powtórzyło.
- I już nigdy się nie powtórzy.
566
00:29:50,850 --> 00:29:53,310
Bo jeśli pani myśli, że pozwolę pani
zaciągnąć Carlosa do Europy,
567
00:29:53,400 --> 00:29:55,020
to jest pani szalona.
568
00:29:55,110 --> 00:29:56,820
Przypuszczam,
że powinno mi schlebiać,
569
00:29:56,900 --> 00:30:01,610
że kobieta tak młoda i piękna jak pani
postrzega mnie jako zagrożenie.
570
00:30:01,700 --> 00:30:03,780
Ale byłoby szkoda pozwolić
zakończyć przyjaźń,
571
00:30:03,860 --> 00:30:06,280
która zaczęła znaczyć
dla mnie tak wiele.
572
00:30:06,370 --> 00:30:08,200
Może trochę za wiele.
573
00:30:08,290 --> 00:30:12,370
Pani Solis, mój mąż nie żyje.
Jestem skłócona z rodziną.
574
00:30:12,460 --> 00:30:15,710
Jeśli żyje się samotnie wystarczająco długo,
coś zaczyna boleć w środku.
575
00:30:15,750 --> 00:30:17,880
Jest to prawdziwy, fizyczny ból.
576
00:30:17,920 --> 00:30:20,510
Myślałam, że będę żyła z tym bólem
już do końca moich dni.
577
00:30:20,590 --> 00:30:22,880
A potem pani mąż mnie uleczył.
578
00:30:22,970 --> 00:30:26,760
Może pani mnie winić za to,
że jestem mu wdzięczna?
579
00:30:27,220 --> 00:30:29,810
Nie, ale uważam,
że powinniśmy to zakończyć,
580
00:30:29,890 --> 00:30:33,310
zanim stanie się jeszcze dziwniej.
581
00:30:33,520 --> 00:30:37,270
Carlos mówił mi,
że była pani modelką.
582
00:30:37,360 --> 00:30:39,780
Zawsze czułam pasję do ubrań.
583
00:30:39,860 --> 00:30:45,160
Wyjeżdżam do Europy, żeby zobaczyć
nowe kolekcje w Paryżu i Mediolanie.
584
00:30:45,240 --> 00:30:47,200
Szczęściara z pani.
585
00:30:47,280 --> 00:30:49,660
Nie jest zbyt fajnie
jechać samej.
586
00:30:49,740 --> 00:30:50,580
Ale...
587
00:30:50,660 --> 00:30:53,250
gdybym miała znającą się na tym
towarzyszkę, taką jak pani,
588
00:30:53,330 --> 00:30:56,250
która byłaby
moim przewodnikiem...
589
00:30:56,420 --> 00:30:59,500
Właściwie, mogłaby pani być
moją osobistą doradczynią od zakupów.
590
00:30:59,590 --> 00:31:00,420
To znaczy,
591
00:31:00,500 --> 00:31:04,510
jeśli nie przeszkadzałaby pani
zapłata w sukienkach.
592
00:31:05,800 --> 00:31:08,010
Boże, to...
593
00:31:08,100 --> 00:31:11,470
diabelnie miła oferta, ale...
594
00:31:11,560 --> 00:31:13,680
mam dziewczynki i...
595
00:31:13,770 --> 00:31:15,480
Zabierzemy je.
596
00:31:15,560 --> 00:31:19,730
Proszę pomyśleć, ile będziemy
miały zabawy, przebierając je.
597
00:31:21,440 --> 00:31:24,320
A co tam? Nigdy nie jest się za młodym,
żeby zobaczyć Paryż, prawda?
598
00:31:24,400 --> 00:31:26,570
Bardzo się cieszę!
599
00:31:26,660 --> 00:31:30,740
Widzę, że zostaniemy
bardzo dobrymi przyjaciółkami.
600
00:31:31,240 --> 00:31:34,750
Carlos, skończyłam rozmawiać.
601
00:31:54,370 --> 00:31:56,660
Cześć!
602
00:31:57,210 --> 00:31:59,330
Hej, skarbie.
Zobacz.
603
00:31:59,420 --> 00:32:02,000
Jeśli to kot jedzący spaghetti,
to już widziałam.
604
00:32:02,090 --> 00:32:03,550
To logo naszej kapeli.
605
00:32:03,630 --> 00:32:06,510
Myślimy o zrobieniu koszulek.
606
00:32:06,590 --> 00:32:09,180
"Niebieska Odyseja"?
Kto to wymyślił?
607
00:32:09,260 --> 00:32:13,180
Tak nazywała się kapela mojego brata,
kiedy był w liceum.
608
00:32:13,260 --> 00:32:16,230
Masz brata?
609
00:32:16,430 --> 00:32:19,100
Miałem. Umarł.
610
00:32:20,940 --> 00:32:24,650
Nigdy mi o nim nie mówiłeś.
611
00:32:24,860 --> 00:32:27,570
Co się stało?
612
00:32:29,110 --> 00:32:31,660
Miał na imię Steve.
613
00:32:31,740 --> 00:32:34,410
Był świetnym facetem.
614
00:32:34,490 --> 00:32:38,960
Tylko wplątał się w narkotyki
i nie mógł z tego wyjść.
615
00:32:39,040 --> 00:32:41,580
Poszedł do więzienia,
i kiedy tam był...
616
00:32:41,670 --> 00:32:43,250
został zabity.
617
00:32:43,340 --> 00:32:45,380
Przez innego więźnia.
618
00:32:45,460 --> 00:32:47,420
A co się stało z tym,
który go zabił?
619
00:32:47,510 --> 00:32:50,220
Sąd orzekł,
że to była samoobrona,
620
00:32:50,300 --> 00:32:53,850
więc facet odsiedział swoje
i wyszedł.
621
00:32:53,930 --> 00:32:58,230
Nie mogę uwierzyć,
że nigdy mi o nim nie mówiłeś.
622
00:32:58,310 --> 00:33:03,110
To znaczy, mówienie
o takich rzeczach może pomóc.
623
00:33:05,280 --> 00:33:07,780
Mam własny sposób
radzenia sobie z tym.
624
00:33:10,860 --> 00:33:12,870
Przepraszam za spóźnienie.
625
00:33:12,950 --> 00:33:14,950
Na próbie było super.
626
00:33:15,030 --> 00:33:18,540
Pozwolili mi śpiewać pierwszym głosem
"Hotel Kalifornia".
627
00:33:18,620 --> 00:33:19,580
To miło.
628
00:33:19,660 --> 00:33:22,420
Hej, czy przed domem Katherine
stał niebieski kabriolet?
629
00:33:22,500 --> 00:33:24,290
Tak, stał. Niezły.
630
00:33:24,380 --> 00:33:25,920
Mój Boże, on tam ciągle jest.
631
00:33:26,000 --> 00:33:26,710
Kto tam ciągle jest?
632
00:33:26,800 --> 00:33:28,920
Katherine była samotna,
więc wyswatałam ją z klientem,
633
00:33:29,010 --> 00:33:30,840
i jest tam od ponad
czterech godzin,
634
00:33:30,930 --> 00:33:32,550
więc chyba idzie dobrze!
635
00:33:32,640 --> 00:33:36,180
Nieźle!
Moja sprytna mała swatka.
636
00:33:36,260 --> 00:33:37,720
Ty też zasłużyłeś na uznanie.
637
00:33:37,810 --> 00:33:40,270
Przecież to ty przyciągnąłeś
do nas Petera.
638
00:33:40,350 --> 00:33:42,270
Petera?
639
00:33:42,350 --> 00:33:43,520
Petera Hickey'a?
640
00:33:43,600 --> 00:33:44,560
Tak.
641
00:33:44,650 --> 00:33:46,070
Wyswatałaś go z Katherine?
642
00:33:46,150 --> 00:33:47,530
To źle?
643
00:33:47,610 --> 00:33:49,030
Potencjalnie.
644
00:33:49,110 --> 00:33:50,070
Jest gejem?
645
00:33:50,150 --> 00:33:53,780
Wiedziałam, że ma
za dużo żelu we włosach.
646
00:33:53,870 --> 00:33:56,490
Nie, chodzi o to, że kiedy załatwiałem
organizowanie tej rocznicy,
647
00:33:56,580 --> 00:33:58,450
nie chciałem,
żebyś czuła się źle przy Peterze,
648
00:33:58,540 --> 00:34:01,910
więc powiedziałem, że poznaliśmy się
na studiach, co nie jest prawdą.
649
00:34:02,000 --> 00:34:03,710
Więc gdzie się poznaliście?
650
00:34:03,790 --> 00:34:05,790
W więzieniu.
651
00:34:05,880 --> 00:34:08,300
Peter jest przestępcą?
652
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Ale jest tak dobrze wychowany,
taki przystojny.
653
00:34:10,880 --> 00:34:13,590
Dwie cechy, które nie służyły
mu dobrze za kratkami.
654
00:34:13,680 --> 00:34:15,350
Mój Boże, Orson.
Jakim on jest przestępcą?
655
00:34:15,430 --> 00:34:19,220
- Mordercą albo gwałcicielem?
- Nie, nie, nic z tych rzeczy.
656
00:34:19,310 --> 00:34:21,100
Zamknęli go za handel organami.
657
00:34:21,180 --> 00:34:22,100
Co?!
658
00:34:22,190 --> 00:34:23,100
Był chirurgiem.
659
00:34:23,190 --> 00:34:25,480
I wygląda na to,
że kiedy nadarzyła się okazja,
660
00:34:25,560 --> 00:34:27,650
wziął wątrobę albo nerkę
661
00:34:27,730 --> 00:34:28,980
od zmarłego pacjenta,
662
00:34:29,070 --> 00:34:30,990
i sprzedał ją na czarnym rynku.
663
00:34:31,070 --> 00:34:34,410
Mówisz mi, że wyswatałam Katherine
z facetem skazanym za okradanie grobów?!
664
00:34:34,490 --> 00:34:37,080
Sama powiedziałaś, że kobieta po 40-tce
nie może być wybredna.
665
00:34:37,160 --> 00:34:38,700
To nie jest śmieszne!
666
00:34:38,790 --> 00:34:42,210
Muszę ostrzec Katherine.
667
00:34:47,880 --> 00:34:49,800
- Halo?
- Katherine, cześć!
668
00:34:49,880 --> 00:34:51,760
Czy wszystko u ciebie dobrze?
669
00:34:51,840 --> 00:34:54,680
Tak, wszystko w porządku.
670
00:34:54,760 --> 00:34:58,180
To dlaczego szepczesz?
671
00:34:59,890 --> 00:35:02,560
Peter właśnie zasnął.
Nie chcę go obudzić.
672
00:35:02,640 --> 00:35:04,390
O mój Boże.
673
00:35:04,480 --> 00:35:07,440
Spałaś z nim?
674
00:35:07,520 --> 00:35:09,820
Możesz mnie strofować
ile tylko chcesz.
675
00:35:09,900 --> 00:35:14,200
Mam dla ciebie tylko
trzy słowa, Bree Hodge...
676
00:35:14,900 --> 00:35:16,780
Dziękuję, dziękuję, dziękuję!
677
00:35:16,860 --> 00:35:20,280
Chciałabym tylko,
żebyś się tak nie spieszyła.
678
00:35:20,370 --> 00:35:23,330
Bree, dałaś mi
najbardziej magiczną noc,
679
00:35:23,410 --> 00:35:25,250
jaką miałam
od sama nie wiem kiedy.
680
00:35:25,330 --> 00:35:27,960
A teraz chcesz sprawić,
żebym czuła się z tym źle?
681
00:35:28,040 --> 00:35:30,250
Nie, nie chcę.
682
00:35:30,340 --> 00:35:33,760
On jest taki wspaniały.
683
00:35:34,050 --> 00:35:38,510
Mówię ci, jeśli nie będę uważała,
ten facet może skraść mi serce.
684
00:35:38,590 --> 00:35:42,810
Jeśli spróbuje,
obiecaj, że zadzwonisz.
685
00:35:51,980 --> 00:35:53,610
Przepraszam za spóźnienie.
686
00:35:53,690 --> 00:35:56,400
Spałam tak mocno.
687
00:35:56,480 --> 00:35:59,240
Peter nie chciał mnie budzić.
688
00:35:59,320 --> 00:36:00,450
Co to jest?
689
00:36:00,530 --> 00:36:03,700
Cosmopolitan.
Twój ulubiony, prawda?
690
00:36:03,780 --> 00:36:07,240
Jest dziesiąta rano.
Nie chcę drinka.
691
00:36:07,330 --> 00:36:09,790
Zechcesz.
692
00:36:12,170 --> 00:36:15,540
Ale ci bezdomni,
których nerki kupił,
693
00:36:15,590 --> 00:36:19,300
przynajmniej dobrze
im zapłacił, co?
694
00:36:19,380 --> 00:36:22,470
Bardzo cię przepraszam.
695
00:36:22,590 --> 00:36:24,640
To nie twoja wina.
Nie wiedziałaś.
696
00:36:24,720 --> 00:36:28,430
Mogę winić tylko siebie.
697
00:36:29,180 --> 00:36:31,520
Wystarczy.
Jadę do Maryland.
698
00:36:31,600 --> 00:36:34,650
Nie możesz się przeprowadzić
przez jedną nieudaną randkę.
699
00:36:34,730 --> 00:36:36,770
Nie rozumiesz.
700
00:36:36,860 --> 00:36:41,200
Kiedy zaczynałyśmy,
byłaś tak samo samotna jak ja.
701
00:36:41,280 --> 00:36:43,990
Orson w więzieniu,
Benjy'ego nie było.
702
00:36:44,030 --> 00:36:45,660
I współczułam ci,
703
00:36:45,740 --> 00:36:48,620
ale było miło, kiedy ktoś był
w tej samej sytuacji co ja.
704
00:36:48,700 --> 00:36:52,160
A potem Orson wyszedł,
i teraz ciągle tu jest.
705
00:36:52,250 --> 00:36:54,710
I czuję, że jesteście tą...
706
00:36:54,790 --> 00:36:58,750
zabawną, szczęśliwą, silną parą...
707
00:36:58,840 --> 00:37:02,510
a ja jestem tylko
potrzebującą, żałosną idiotką...
708
00:37:02,590 --> 00:37:09,100
która wskakuje do łóżka z pierwszym
złodziejem trzustek, który ją pocałuje.
709
00:37:14,690 --> 00:37:16,520
Powinnam być z rodziną.
710
00:37:16,610 --> 00:37:19,570
A ja nie jestem rodziną?
711
00:37:22,110 --> 00:37:25,910
Katherine, przez całe życie
chciałam mieć siostrę.
712
00:37:25,990 --> 00:37:29,530
A teraz czuję się,
jakbym w końcu ją miała.
713
00:37:29,620 --> 00:37:33,910
Ale my zawsze się kłócimy
i rywalizujemy ze sobą.
714
00:37:34,000 --> 00:37:38,210
Co mogłoby być bardziej
siostrzane od tego?
715
00:37:38,960 --> 00:37:42,260
Wiem, że nie jestem najbardziej...
716
00:37:43,170 --> 00:37:45,510
wylewną osobą,
717
00:37:45,590 --> 00:37:47,010
ale bardzo mi na tobie zależy,
718
00:37:47,090 --> 00:37:50,180
i gdybyś miała po prostu
zniknąć z mojego życia,
719
00:37:50,260 --> 00:37:52,980
byłabym bardzo...
720
00:37:53,060 --> 00:37:55,730
bardzo nieszczęśliwa.
721
00:37:57,150 --> 00:37:59,820
Nie chciałabym tego.
722
00:37:59,900 --> 00:38:02,150
Dobrze.
723
00:38:05,570 --> 00:38:07,160
A teraz, kiedy już to ustaliłyśmy,
724
00:38:07,240 --> 00:38:08,240
upieczmy jakieś ciasta.
725
00:38:08,320 --> 00:38:10,990
W porządku.
726
00:38:13,500 --> 00:38:15,160
Dostanę jeszcze jednego drinka?
727
00:38:15,250 --> 00:38:17,420
Nie.
728
00:38:20,540 --> 00:38:22,710
Hej, czy Porter jest
nadal u Kirby'ego?
729
00:38:22,800 --> 00:38:23,550
Tak.
730
00:38:23,630 --> 00:38:25,880
Co się z tobą dzieje?
Całą noc jesteś podenerwowany.
731
00:38:25,970 --> 00:38:29,550
Nic.
Wszystko w porządku.
732
00:38:32,220 --> 00:38:34,180
Dobra, wiem o co chodzi.
733
00:38:34,270 --> 00:38:37,230
Miałem to dręczące przeczucie,
że o czymś zapomniałem,
734
00:38:37,310 --> 00:38:38,480
i właśnie zdałem sobie sprawę,
735
00:38:38,560 --> 00:38:41,650
że chyba zostawiłem
otwartą lodówkę w restauracji.
736
00:38:41,690 --> 00:38:44,070
- Jesteś pewien?
- Nie.
737
00:38:44,150 --> 00:38:45,740
I dlatego to będzie mnie
doprowadzało do szaleństwa.
738
00:38:45,820 --> 00:38:47,990
Lepiej tam pojadę i sprawdzę.
739
00:38:48,070 --> 00:38:49,660
W porządku.
740
00:38:49,740 --> 00:38:52,280
Wracaj szybko.
741
00:39:01,340 --> 00:39:03,920
Cieszę się, że mogłeś wyjść.
742
00:39:04,000 --> 00:39:06,970
Myślałam, że ci się nie uda.
743
00:39:07,050 --> 00:39:08,180
Tak.
744
00:39:08,260 --> 00:39:13,470
Cieszę się, że moi rodzice nadal myślą,
że jestem na tyle młody, by spać u kolegów.
745
00:39:16,640 --> 00:39:19,560
Cholera!
To mój tata!
746
00:39:25,860 --> 00:39:28,650
Tato, cześć.
Ja właśnie...
747
00:39:28,740 --> 00:39:32,160
Wiem co ty "właśnie".
748
00:39:34,080 --> 00:39:35,580
Kiedy to znalazłem, pomyślałem:
749
00:39:35,660 --> 00:39:38,620
"Świetnie!
Któryś facet z kapeli ma romans."
750
00:39:38,710 --> 00:39:41,080
A potem do mnie dotarło:
751
00:39:41,170 --> 00:39:44,250
"Porter ma klucz."
752
00:39:45,340 --> 00:39:47,590
Gdzie ona jest?
753
00:39:48,220 --> 00:39:49,720
Tato.
754
00:39:49,760 --> 00:39:50,720
Nie.
755
00:39:50,800 --> 00:39:53,930
Ona nie ma na sobie ubrania.
756
00:39:54,010 --> 00:39:55,720
Kim ona jest?
757
00:39:55,810 --> 00:39:57,470
To dziewczyna z angielskiego.
758
00:39:57,560 --> 00:39:58,980
Nie znasz jej.
759
00:39:59,060 --> 00:40:04,190
Pójdę do łazienki.
Masz minutę, żeby ją stąd zabrać.
760
00:40:28,420 --> 00:40:28,840
Hej, Mike.
761
00:40:28,920 --> 00:40:31,340
Ojej.
Ale się wystroiłeś.
762
00:40:31,380 --> 00:40:35,050
Byłem na randce.
763
00:40:35,350 --> 00:40:38,180
I jak było?
764
00:40:38,270 --> 00:40:39,310
Nie za dobrze.
765
00:40:39,390 --> 00:40:41,600
W zasadzie, maglowała mnie
przez całą kolację.
766
00:40:41,640 --> 00:40:44,230
Co myślę o tym?
Co bym zrobił, gdyby tamto?
767
00:40:44,310 --> 00:40:45,520
Prawie jej nie znam.
768
00:40:45,610 --> 00:40:47,730
Czułem się, jakbym siedział
na procesie o moje życie.
769
00:40:47,820 --> 00:40:49,070
Przykro mi.
770
00:40:49,150 --> 00:40:51,360
Chciałem tylko wypić kawę
z kimś miłym.
771
00:40:51,450 --> 00:40:53,990
Czy proszę o zbyt wiele?
772
00:40:54,030 --> 00:40:58,030
Jest trochę późno na kawę, ale...
773
00:40:58,160 --> 00:41:00,040
Mam lemoniadę.
774
00:41:00,120 --> 00:41:03,330
Może być lemoniada.
775
00:41:09,550 --> 00:41:10,670
Hej, wiesz co?
776
00:41:10,760 --> 00:41:13,970
Wiem, że to wygląda,
jakbym był dla ciebie surowy,
777
00:41:14,010 --> 00:41:15,890
ale powiedziałem ci już wcześniej,
778
00:41:15,970 --> 00:41:20,640
że nie uważam, że jesteś
emocjonalnie gotowy na seks.
779
00:41:20,720 --> 00:41:22,770
Wiem. Powiedziałeś.
780
00:41:22,810 --> 00:41:25,730
Upewniam się tylko, że słyszałeś.
781
00:41:25,810 --> 00:41:28,360
A teraz idź spać.
782
00:41:28,440 --> 00:41:30,940
Jest późno.
783
00:41:34,450 --> 00:41:37,620
Chcesz, żebym najpierw
przykrył samochód?
784
00:41:37,700 --> 00:41:40,370
Jasne. Dzięki.
785
00:41:54,090 --> 00:41:56,840
Nie powinnaś tu przyjeżdżać.
Ktoś może rozpoznać twój samochód.
786
00:41:56,930 --> 00:41:58,430
Wszystko w porządku?
787
00:41:58,470 --> 00:42:01,520
Tak. Mój tata
niczego nie podejrzewa.
788
00:42:01,600 --> 00:42:04,390
Przepraszam,
jeśli wpakowałam cię w kłopoty.
789
00:42:04,430 --> 00:42:07,770
Nie szkodzi.
Jesteś tego warta.
790
00:42:09,230 --> 00:42:13,240
Są na tym świecie
niebezpieczne kobiety.
791
00:42:13,280 --> 00:42:14,740
Niektóre to kochanki,
792
00:42:14,820 --> 00:42:18,070
ślepe na konsekwencje
swoich czynów.
793
00:42:20,490 --> 00:42:22,040
Niektóre to żony,
794
00:42:22,080 --> 00:42:26,960
rozwścieczone przez zdradę
tych, którym ufały.
795
00:42:30,420 --> 00:42:32,420
Inne to drapieżniczki,
796
00:42:32,460 --> 00:42:36,760
przebiegle zastawiające pułapki,
by dostać to, czego chcą.
797
00:42:40,180 --> 00:42:42,010
Jeśli macie takiego pecha,
798
00:42:42,100 --> 00:42:45,770
by natknąć się na jedno z tych
niebezpiecznych stworzeń,
799
00:42:45,810 --> 00:42:47,770
to najbezpieczniejsze,
co możecie zrobić...
800
00:42:47,810 --> 00:42:49,480
Znalazłam te bilingi,
o które prosiłaś.
801
00:42:49,560 --> 00:42:52,770
Wygląda na to, że twój pan Williams
ukrywa mały sekrecik.
802
00:42:52,820 --> 00:42:56,700
...to uciekać
w przeciwną stronę.
60456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.