All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E06.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:02,300 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:02,380 --> 00:00:04,300 Umówiliśmy się, że to ma być luźny związek. 3 00:00:04,380 --> 00:00:06,800 Susan jasno przedstawiła swoje uczucia. 4 00:00:06,890 --> 00:00:09,100 Więc gdybym był z inną kobietą, nie przeszkadzałoby ci to? 5 00:00:09,180 --> 00:00:10,100 Nie, nie przeszkadzałoby. 6 00:00:10,180 --> 00:00:11,560 Chcesz tu pracować? 7 00:00:11,640 --> 00:00:14,440 Świetnie sobie radzę z jedzeniem. Rozumiem ten biznes. 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,560 Bree zrobiła z Orsona swojego wspólnika. 9 00:00:16,650 --> 00:00:18,310 Nadal cię o mnie wypytuje? 10 00:00:18,400 --> 00:00:19,150 Trochę. 11 00:00:19,230 --> 00:00:22,860 A Dave podjął odpowiednie kroki, żeby pozbyć się Karen McCluskey. 12 00:00:22,940 --> 00:00:25,740 Myślisz, że możesz tak ze mną pogrywać? 13 00:00:26,320 --> 00:00:29,370 - Karen! - Przestań. 14 00:00:33,790 --> 00:00:36,540 Jako masażysta klubu sportowego w Fairview, 15 00:00:36,670 --> 00:00:38,920 Carlos Solis stał się ekspertem 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,670 od uszczęśliwiania kobiet. 17 00:00:43,630 --> 00:00:48,590 Dlatego zawsze miał przygotowane zapachowe świeczki dla Sue Bridges... 18 00:00:49,890 --> 00:00:53,560 Nowoczesną muzykę dla Betsy Daniel... 19 00:00:54,770 --> 00:00:58,600 I jabłkowego Schnappsa dla Shannon Glenn. 20 00:01:00,480 --> 00:01:06,400 Tak, Carlos uszczęśliwił wiele kobiet przez lata. 21 00:01:06,740 --> 00:01:11,030 Ale pewnego niezwykłego środowego popołudnia... 22 00:01:12,620 --> 00:01:15,580 dał pani Virginii Hildebrand... 23 00:01:15,660 --> 00:01:18,420 trochę więcej szczęścia... 24 00:01:18,500 --> 00:01:21,340 niż zamierzał. 25 00:01:25,590 --> 00:01:28,550 Helen powiedziała, że odwołano twój ostatni zabieg. Podwieźć cię do domu? 26 00:01:28,630 --> 00:01:31,680 Dzięki, Clay. Byłoby świetnie. 27 00:01:31,760 --> 00:01:33,100 Mogę cię o coś zapytać? 28 00:01:33,180 --> 00:01:35,350 Jak długo jesteś masażystą? 29 00:01:35,430 --> 00:01:36,600 14 lat. 30 00:01:36,680 --> 00:01:39,520 W porządku. I przez te wszystkie lata... 31 00:01:39,600 --> 00:01:42,900 czy doprowadziłeś kiedyś niechcący kobietę... 32 00:01:43,110 --> 00:01:44,150 do orgazmu? 33 00:01:44,230 --> 00:01:44,980 Do orgazmu?! 34 00:01:45,070 --> 00:01:46,990 Mów ciszej. Chcesz, żeby mnie zwolnili? 35 00:01:47,070 --> 00:01:50,360 Jak można niechcący doprowadzić kobietę do orgazmu? 36 00:01:50,450 --> 00:01:51,320 Nie wiem. 37 00:01:51,410 --> 00:01:53,330 Ledwo mogę do niego doprowadzić moją dziewczynę. 38 00:01:53,410 --> 00:01:56,500 A staram się. Bardzo. 39 00:01:56,580 --> 00:01:59,080 Ja tylko dotykałem jej pleców. 40 00:01:59,250 --> 00:02:00,290 Jesteś pewien? 41 00:02:00,420 --> 00:02:02,880 Niektórym z tych starych grubasek opadają ciała. 42 00:02:02,960 --> 00:02:05,130 Nie wszystko jest tam, gdzie powinno być. 43 00:02:05,210 --> 00:02:08,590 Może i jestem ślepy, ale mój zmysł dotyku działa dobrze. 44 00:02:08,670 --> 00:02:10,840 Więc może po prostu bardzo jej się podobał masaż. 45 00:02:10,930 --> 00:02:13,220 Nie uwierzyłbyś jak niektóre jęczą na moim stole. 46 00:02:13,300 --> 00:02:15,350 Mówię ci, jej ciało drżało, 47 00:02:15,430 --> 00:02:16,850 i ledwie mogła oddychać. 48 00:02:16,930 --> 00:02:19,060 Dobra, istnieje jeden, pewny sposób, żeby się dowiedzieć. 49 00:02:19,140 --> 00:02:23,230 - Gdzie twoja koperta z napiwkiem? - Na ladzie. 50 00:02:26,400 --> 00:02:29,280 Ile mi zostawiła? 51 00:02:29,360 --> 00:02:32,530 Wystarczyłoby na dwa orgazmy. 52 00:02:35,080 --> 00:02:36,120 Tak, 53 00:02:36,200 --> 00:02:40,910 Carlos Solis był ekspertem od uszczęśliwiania kobiet. 54 00:02:41,540 --> 00:02:46,090 Właśnie idę po zakupy. Gdzie twoje napiwki? 55 00:02:48,420 --> 00:02:50,760 O mój Boże! Skąd masz aż tyle? 56 00:02:50,840 --> 00:02:54,600 I wiedział, że najlepszym sposobem na uszczęśliwienie jego żony... 57 00:02:54,680 --> 00:02:57,850 Po prostu jestem w tym dobry. 58 00:03:00,430 --> 00:03:02,980 ...było kłamstwo. 60 00:03:08,030 --> 00:03:12,320 Tłumaczenie: ParanojaA Synchro: mrcake47 61 00:03:14,740 --> 00:03:17,700 Są na tym świecie niebezpieczne kobiety. 62 00:03:17,780 --> 00:03:20,910 Przebiegłe drapieżniczki czekające, by zaatakować. 63 00:03:21,290 --> 00:03:22,660 Możecie je rozpoznać 64 00:03:22,750 --> 00:03:24,960 po szmince, jakiej używają... 65 00:03:25,670 --> 00:03:27,380 butach, jakie noszą... 66 00:03:27,880 --> 00:03:30,670 i perfumach, jakie wybierają. 67 00:03:30,760 --> 00:03:34,220 Ale najprostszym sposobem na rozpoznanie niebezpiecznej kobiety, 68 00:03:34,300 --> 00:03:36,760 jest zobaczyć jak się zachowuje... 69 00:03:36,850 --> 00:03:40,270 Zamierzam cię bardzo uszczęśliwić. 70 00:03:40,350 --> 00:03:43,140 ...przy mężu innej. 71 00:03:43,350 --> 00:03:45,350 Amy, nie martw się o dania specjalne na lunch. 72 00:03:45,440 --> 00:03:50,280 Jestem tylko dwie przecznice od ciebie. Zajmę się tym, kiedy... 73 00:03:52,650 --> 00:03:56,870 Właściwie, ty to zrób. Trochę mi zejdzie. 74 00:03:59,160 --> 00:04:01,370 Tom? 75 00:04:02,450 --> 00:04:05,620 Lynette, hej. Co ty tu robisz? 76 00:04:05,710 --> 00:04:07,960 Zabawne. Miałam cię zapytać o to samo. 77 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 Ale miałam zacząć od: "Co, do diabła?" 78 00:04:11,050 --> 00:04:14,010 Pamiętasz Anne, prawda? Anne Schilling. 79 00:04:14,090 --> 00:04:16,220 Mama Kirby'ego. 80 00:04:16,300 --> 00:04:18,930 Nasi synowie chodzili razem do trzeciej klasy. 81 00:04:19,010 --> 00:04:20,600 Racja. 82 00:04:20,680 --> 00:04:22,390 Więc... 83 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Co, do diabła? 84 00:04:24,520 --> 00:04:26,900 Tom, może po prostu jej pokażemy? 85 00:04:34,860 --> 00:04:36,530 To dla mojej kapeli. 86 00:04:36,610 --> 00:04:40,990 Anne pomagała nam znaleźć miejsce na próby. 87 00:04:41,790 --> 00:04:43,620 Zgadza się. Jesteś agentką nieruchomości. 88 00:04:43,700 --> 00:04:46,580 Wiem co myślisz. To wygląda na stratę pieniędzy. 89 00:04:46,670 --> 00:04:48,710 Ale właśnie załatwiłam, żeby zmniejszyli czynsz, 90 00:04:48,790 --> 00:04:51,040 i dorzucili media. 91 00:04:51,130 --> 00:04:53,630 I zawsze narzekasz na hałas, kiedy ćwiczymy w garażu, 92 00:04:53,710 --> 00:04:56,720 więc, no wiesz... 93 00:04:57,050 --> 00:04:59,680 Co myślisz? 94 00:04:59,760 --> 00:05:02,060 Myślę, że... 95 00:05:02,140 --> 00:05:03,220 to świetne miejsce. 96 00:05:03,310 --> 00:05:05,350 Naprawdę? 97 00:05:05,770 --> 00:05:07,020 - Wspaniale. - Tak. 98 00:05:07,100 --> 00:05:10,150 Słuchajcie, muszę być gdzieś o dziesiątej, więc... 99 00:05:10,230 --> 00:05:12,570 może podpiszemy od razu umowę najmu? 100 00:05:12,650 --> 00:05:13,690 O rany! 101 00:05:13,780 --> 00:05:16,900 Byłem przekonany, że pomyślisz, że to głupi pomysł. 102 00:05:16,990 --> 00:05:18,070 Cóż... 103 00:05:18,160 --> 00:05:19,660 Jest trochę głupi, ale... 104 00:05:19,740 --> 00:05:22,450 w porównaniu z tym, co pomyślałam... 105 00:05:22,530 --> 00:05:25,120 Co pomyślałaś? 106 00:05:25,200 --> 00:05:27,870 Po prostu... 107 00:05:27,960 --> 00:05:29,830 Zobaczyłam was razem, i... 108 00:05:29,920 --> 00:05:31,290 nie wiedziałam, że jesteś... 109 00:05:31,380 --> 00:05:34,590 a ona wygląda tak... 110 00:05:35,670 --> 00:05:37,760 Na miłość boską, Tom, ona jest umówiona. 111 00:05:37,840 --> 00:05:39,590 Podpisz tą cholerną umowę. 112 00:05:42,390 --> 00:05:45,520 Więc, nieoczekiwanie Jackson mówi: "Zamieszkajmy razem". 113 00:05:45,600 --> 00:05:47,640 Oczywiście, zatkało mnie. 114 00:05:47,730 --> 00:05:50,850 A potem, kiedy odmówiłam, po prostu ze mną zerwał. 115 00:05:50,940 --> 00:05:51,900 To znaczy... 116 00:05:51,980 --> 00:05:56,190 Czy on naprawdę oczekuje, że się zakocham po pięciu miesiącach? To szaleństwo. 117 00:05:56,280 --> 00:05:57,440 Tak, chyba. 118 00:05:57,530 --> 00:06:00,070 Chociaż niesamowicie pomalował te szafki. 119 00:06:00,160 --> 00:06:02,240 Naprawdę chcesz, żebym je przemalował, Suzanne? 120 00:06:02,320 --> 00:06:03,200 Susan. 121 00:06:03,280 --> 00:06:06,200 I to on pierwszy powiedział, że nie chce poważnego związku. 122 00:06:06,290 --> 00:06:08,580 I dlatego byłam szczęśliwa. Po prostu się bawiliśmy. 123 00:06:08,660 --> 00:06:10,920 Może powinnaś do niego zadzwonić. 124 00:06:11,000 --> 00:06:12,920 Jak ci się podoba ten kolor? 125 00:06:13,000 --> 00:06:13,590 Niespecjalnie. 126 00:06:13,670 --> 00:06:15,500 Frank, jak mogę do niego zadzwonić? 127 00:06:15,590 --> 00:06:18,720 To on ze mną zerwał. 128 00:06:18,800 --> 00:06:21,840 Słuchaj, ten facet cię uszczęśliwia. 129 00:06:21,930 --> 00:06:24,180 Mówi, że cię kocha. 130 00:06:24,260 --> 00:06:30,100 Pozwolisz, żeby duma powstrzymała cię przed sprawdzeniem co mogłoby z tego być? 131 00:06:30,190 --> 00:06:31,690 Daj spokój. 132 00:06:31,770 --> 00:06:34,560 Nie bądź głupia. 133 00:06:37,940 --> 00:06:39,740 Ile ci płacę? 134 00:06:39,820 --> 00:06:42,360 14 dolarów za godzinę. 135 00:06:42,450 --> 00:06:45,160 To za mało. 136 00:06:45,240 --> 00:06:47,580 Tak, stanowczo. 137 00:06:52,460 --> 00:06:55,710 Carlos, co robisz w domu? 138 00:06:55,790 --> 00:06:57,840 Virginia nalegała, że mnie podwiezie. 139 00:06:57,920 --> 00:06:59,420 Ty pewnie jesteś Gabrielle. 140 00:06:59,510 --> 00:07:01,930 Carlos dużo mi o tobie opowiadał. 141 00:07:02,010 --> 00:07:03,470 Jestem Virginia Hildebrand. 142 00:07:03,550 --> 00:07:06,560 Jest pani tą panią Hildebrand. 143 00:07:06,640 --> 00:07:09,890 Jest pani ulubioną klientką Carlosa. 144 00:07:09,980 --> 00:07:11,890 W każdym razie moją. 145 00:07:11,980 --> 00:07:14,440 Kupiłam tą bluzkę za ten ogromny napiwek, który mu pani dała. 146 00:07:14,520 --> 00:07:18,480 Twój Carlos pomógł mi z problemami pleców jak żadem inny masażysta. 147 00:07:18,570 --> 00:07:21,360 Po raz pierwszy od lat nic mnie nie boli. 148 00:07:21,450 --> 00:07:24,820 Tym jest dla pani Carlos. Panem "Magiczne Rączki". 149 00:07:24,910 --> 00:07:27,330 Trafia gdzie trzeba za każdym razem. 150 00:07:27,410 --> 00:07:29,040 W porządku, Gaby. 151 00:07:29,120 --> 00:07:30,200 Powinnam już iść, 152 00:07:30,290 --> 00:07:33,540 ale obiecaj, że przynajmniej rozważysz moją małą propozycję. 153 00:07:33,620 --> 00:07:35,330 Jaką propozycję? 154 00:07:35,420 --> 00:07:37,960 Nie chcę przerywać kuracji, kiedy robimy takie postępy, 155 00:07:38,040 --> 00:07:40,010 ale muszę wyjechać do Europy na dwa miesiące, 156 00:07:40,090 --> 00:07:41,970 głównie do Londynu i Rzymu. 157 00:07:42,050 --> 00:07:43,380 Byłabym bardzo wdzięczna, 158 00:07:43,470 --> 00:07:47,350 gdyby Carlos mógł mi towarzyszyć jako mój osobisty masażysta. 159 00:07:47,430 --> 00:07:48,680 Całe dwa miesiące? 160 00:07:48,760 --> 00:07:51,850 Widzi pani? Mówiłem. To za długo, i Gaby ma dziewczynki, i... 161 00:07:51,930 --> 00:07:53,390 Wiem, że proszę o wiele, 162 00:07:53,480 --> 00:07:57,230 i dlatego oferuję Carlosowi 50 tysięcy dolarów. 163 00:07:57,310 --> 00:07:58,770 50 tysięcy? 164 00:07:58,860 --> 00:08:00,360 Za miesiąc. 165 00:08:00,440 --> 00:08:03,400 - No to pakuj się i arrivederci! - Gaby. 166 00:08:03,490 --> 00:08:05,160 Pozwolę wam to przedyskutować. 167 00:08:05,240 --> 00:08:06,530 O czym tu dyskutować? 168 00:08:06,620 --> 00:08:10,370 Za takie pieniądze, może pani zamknąć go w klatce i karmić orzeszkami. 169 00:08:10,450 --> 00:08:15,250 Do zobaczenia jutro, Carlos. Miło było cię poznać, Gaby. 170 00:08:16,460 --> 00:08:18,340 Carlos, nawet nie myśl o tym, żeby jej odmówić! 171 00:08:18,420 --> 00:08:21,130 Nie jest moją jedyną klientką. Zawiodę resztę, jeśli pojadę. 172 00:08:21,210 --> 00:08:22,710 Pan Banks może nawet mnie zwolnić. 173 00:08:22,800 --> 00:08:24,590 Nie martw się panem Banksem. Ja się nim zajmę. 174 00:08:24,670 --> 00:08:25,340 Gaby! 175 00:08:25,430 --> 00:08:27,590 A nawet jeśli cię zwolni, to co z tego? 176 00:08:27,680 --> 00:08:30,890 Kiedy Virginia powie wszystkim swoim bogatym przyjaciółkom o tym, co dla niej zrobiłeś, 177 00:08:30,970 --> 00:08:34,560 będą się ustawiały do ciebie w kolejce. 178 00:08:34,640 --> 00:08:36,940 Świetnie. 179 00:08:41,690 --> 00:08:43,440 Hej, wspaniałe wiadomości. 180 00:08:43,740 --> 00:08:46,200 Właśnie zadzwonił do mnie mój stary przyjaciel, Peter Hickey. 181 00:08:46,280 --> 00:08:48,570 Nie przypominam sobie, żebym słyszała to nazwisko. 182 00:08:48,660 --> 00:08:50,950 To kolega ze studiów. W każdym razie... 183 00:08:51,030 --> 00:08:53,410 Wspomniał, że za miesiąc jest 50-ta rocznica ślubu jego rodziców, 184 00:08:53,500 --> 00:08:57,420 i przekonałem go, żeby powierzył nam katering. Obiad dla 80 osób. 185 00:08:57,500 --> 00:08:58,210 80?! 186 00:08:58,290 --> 00:08:59,710 Strzela i trafia! 187 00:08:59,790 --> 00:09:02,960 Orson! Jesteś niesamowity! 188 00:09:04,170 --> 00:09:08,680 Pracuje dopiero od tygodnia, a już załatwia takie ogromne zlecenia. 189 00:09:09,260 --> 00:09:10,430 To świetnie. 190 00:09:10,510 --> 00:09:14,180 Lepiej pójdę zamarynować te podgrzybki na jutrzejszy lunch. 191 00:09:14,270 --> 00:09:17,230 Podgrzybki? Zrobione. 192 00:09:17,520 --> 00:09:18,770 Zrobione? 193 00:09:18,850 --> 00:09:20,150 Zrobiłem też majonez pesto, 194 00:09:20,230 --> 00:09:23,150 i poukładałem paszteciki w naczyniu do zapiekania. 195 00:09:23,230 --> 00:09:25,610 Więc wygląda na to, że wszystko jest już gotowe na rano. 196 00:09:25,690 --> 00:09:28,660 Hej, może weźmiesz sobie wolne popołudnie? 197 00:09:28,740 --> 00:09:29,660 I co mam robić? 198 00:09:29,740 --> 00:09:32,950 Nie wiem, poczytaj, odpocznij, zrób sobie pedicure. 199 00:09:33,330 --> 00:09:35,580 W porządku. 200 00:09:36,620 --> 00:09:42,500 A może spróbuję zdjąć skarpetki, i zobaczę, że Orson już to za mnie zrobił? 201 00:09:47,550 --> 00:09:49,090 Co robisz? 202 00:09:49,220 --> 00:09:50,930 Trzeba wyczyścić lodówkę. 203 00:09:51,010 --> 00:09:52,470 Wcale nie. 204 00:09:52,600 --> 00:09:57,060 A poza tym, dałam ci dzień wolny. Idź do domu. 205 00:09:57,310 --> 00:10:00,020 Myślę o przeprowadzce do Maryland. 206 00:10:00,150 --> 00:10:01,650 Maryland? 207 00:10:01,770 --> 00:10:04,730 Dylan jest tam z mężem, i niedługo urodzi im się dziecko. 208 00:10:04,900 --> 00:10:06,990 Może to już czas, żebym zwaliła im się na głowy. 209 00:10:07,110 --> 00:10:09,610 Nie możesz się po prostu wyprowadzić. Masz tu życie. 210 00:10:09,740 --> 00:10:12,320 Nie mam. Mam pracę. Kropka. 211 00:10:12,450 --> 00:10:15,450 Żadnych dzieci do wychowania, żadnego męża, ani chłopaka. 212 00:10:15,580 --> 00:10:17,620 Równie dobrze mogę wszystko rzucić, i... 213 00:10:17,750 --> 00:10:19,660 zostać babcią. 214 00:10:19,790 --> 00:10:23,000 Katherine, jesteś energiczną, atrakcyjną kobietą... 215 00:10:23,170 --> 00:10:25,340 Która nie uprawiała seksu od dwóch lat. 216 00:10:25,460 --> 00:10:29,010 To mi zalatuje "babcią". 217 00:10:31,050 --> 00:10:34,220 Jeszcze nie podjęłam decyzji. Pozwól mi o tym pomyśleć. 218 00:10:34,390 --> 00:10:37,470 I pomóż mnie czymś zająć. 219 00:10:37,890 --> 00:10:41,390 Kiedy z tym skończysz, przydałoby się dobrze wyszorować piekarnik. 220 00:10:41,560 --> 00:10:44,060 Bądź błogosławiona. 221 00:10:48,610 --> 00:10:50,900 Karen? 222 00:10:52,490 --> 00:10:54,530 Musiało być ci ciężko nieść te kwiaty. 223 00:10:54,660 --> 00:10:56,200 Tak... 224 00:10:56,330 --> 00:10:59,450 I nie zasłużyłaś na nie. 225 00:10:59,580 --> 00:11:02,580 Nie winię cię za to, że jesteś zła. 226 00:11:02,710 --> 00:11:04,420 Nie jestem zła. 227 00:11:04,540 --> 00:11:07,000 Jestem wściekła. 228 00:11:07,130 --> 00:11:09,010 Co ty sobie myślałaś, do cholery, 229 00:11:09,130 --> 00:11:11,130 atakując mojego męża kijem baseballowym? 230 00:11:11,260 --> 00:11:13,800 Wiem. Bardzo mi przykro, Edie. 231 00:11:13,930 --> 00:11:17,310 Lekarz przepisał mi nowe lekarstwa, i nie myślałam po nich trzeźwo. 232 00:11:17,430 --> 00:11:19,390 Myślałam, że to Dave miesza mi w głowie, 233 00:11:19,520 --> 00:11:22,020 a przez cały czas to były te cholerne tabletki. 234 00:11:22,140 --> 00:11:23,730 Mam nadzieję, że przestałaś je brać. 235 00:11:23,850 --> 00:11:25,190 No pewnie. 236 00:11:25,270 --> 00:11:28,730 Musiałam odzyskać zdrowy rozum. 237 00:11:28,900 --> 00:11:32,360 Słuchaj, wiem, że dopiero przyszłaś, ale jestem bardzo śpiąca, i... 238 00:11:32,490 --> 00:11:33,910 Oczywiście. 239 00:11:34,030 --> 00:11:38,240 Zobaczymy się, kiedy wrócisz do domu. 240 00:11:40,120 --> 00:11:43,620 Właściwie, zadzwonię do siostry, i zobaczę czy mogę zostać u niej przez jakiś czas. 241 00:11:43,790 --> 00:11:46,580 Myślę, że nie powinnam na razie być sama. 242 00:11:46,710 --> 00:11:50,380 W porządku. Więc zobaczymy się kiedyś tam. 243 00:11:51,460 --> 00:11:54,840 Powiedz Dave'owi jak bardzo jest mi przykro. 244 00:11:54,970 --> 00:11:57,010 Bardzo się ucieszy. 245 00:11:57,140 --> 00:12:00,850 On naprawdę cię lubi, wiesz? 246 00:12:09,190 --> 00:12:11,030 No dalej, dalej. 247 00:12:11,150 --> 00:12:12,860 Hej, siostrzyczko. Tu Karen. 248 00:12:12,940 --> 00:12:17,320 Zrób mi przysługę i biegiem zabierz swój tyłek do szpitala Fairview Memorial. 249 00:12:17,490 --> 00:12:20,830 Bardzo cię potrzebuję, mała. 250 00:12:29,880 --> 00:12:32,300 Proszę wejść. 251 00:12:33,220 --> 00:12:35,800 Witam. Szukam Orsona Hodge'a. Jestem Peter Hickey. 252 00:12:35,970 --> 00:12:39,390 Tak, oczywiście. Jestem jego żoną, Bree. 253 00:12:39,520 --> 00:12:43,100 Niestety wyszedł coś załatwić, ale wszystko mi o panu opowiedział. 254 00:12:43,900 --> 00:12:47,320 Tak. Powiedział, że mieszkaliście razem na studiach. 255 00:12:47,480 --> 00:12:49,190 Tak, to prawda. 256 00:12:49,320 --> 00:12:50,280 Proszę usiąść. 257 00:12:50,360 --> 00:12:52,990 W każdym razie, zbliża się 50-ta rocznica ślubu moich rodziców, 258 00:12:53,160 --> 00:12:55,950 i pomyślałem, że zaskoczę ich rodzinnym zjazdem. 259 00:12:56,080 --> 00:12:59,580 Ale z pana troskliwy syn. 260 00:13:05,630 --> 00:13:09,170 Więc, myślał pan już o miejscu? 261 00:13:09,300 --> 00:13:11,840 Tak. Mam dom letni w Lake Pleasant. 262 00:13:12,010 --> 00:13:14,220 Jestem pewien, że na tarasie zmieści się osiem dziesięcioosobowych stolików. 263 00:13:14,340 --> 00:13:16,390 Niezły tarasik. 264 00:13:16,510 --> 00:13:19,140 Urządzimy panu tak wyjątkowe przyjęcie, 265 00:13:19,260 --> 00:13:22,480 że będzie pan chciał, żebyśmy zajęli się też pańską rocznicą. 266 00:13:22,640 --> 00:13:26,150 Właściwie, nie jestem żonaty. 267 00:13:28,190 --> 00:13:30,440 Pomówmy o jedzeniu. 268 00:13:30,610 --> 00:13:33,820 Przy nowych klientach, zwykle omawiam możliwe jadłospisy, 269 00:13:33,950 --> 00:13:36,780 a potem moja najlepsza kucharka 270 00:13:36,950 --> 00:13:38,780 przygotowuje obiad próbny. 271 00:13:39,410 --> 00:13:41,540 "Obiad próbny"? 272 00:13:41,660 --> 00:13:43,710 Nie robimy czegoś takiego. 273 00:13:43,830 --> 00:13:47,210 Ale to jest współlokator Orsona ze studiów. 274 00:13:47,380 --> 00:13:50,340 I całkiem niezły z niego towar! 275 00:13:50,460 --> 00:13:51,630 Czekaj chwilę. 276 00:13:51,760 --> 00:13:54,090 Swatasz mnie? Bo nie znoszę randek w ciemno. 277 00:13:54,220 --> 00:13:55,220 I to właśnie jest w tym dobre. 278 00:13:55,300 --> 00:13:57,220 Technicznie rzecz biorąc, to obiad biznesowy. 279 00:13:57,340 --> 00:13:59,300 Ma wszystkie potencjalne aspekty randki, 280 00:13:59,430 --> 00:14:02,850 a można go wrzucić w koszty. 281 00:14:03,020 --> 00:14:05,600 W porządku. Ugotuję dla niego. 282 00:14:05,730 --> 00:14:07,480 Ale nie będę się stroić, 283 00:14:07,600 --> 00:14:11,230 nie umaluję się, i nie będę flirtowała. 284 00:14:11,400 --> 00:14:13,320 Przyszedł, kiedy Orsona nie było. 285 00:14:13,440 --> 00:14:17,410 Pozwoliłam mu nagrać wiadomość na moim telefonie. 286 00:14:19,070 --> 00:14:21,200 Orson, przykro mi, że cię nie zastałem. 287 00:14:21,330 --> 00:14:24,250 Zobaczymy się następnym razem, dobrze? 288 00:14:24,500 --> 00:14:29,460 Wiesz, że mogłaś mi to od razu pokazać, i oszczędzić nam całej tej dyskusji? 289 00:14:33,710 --> 00:14:36,430 Jezu, Roberta! 290 00:14:37,510 --> 00:14:40,140 Zgaś to cholerstwo. Nie jesteś w barze na rogu. 291 00:14:40,300 --> 00:14:42,600 To dlaczego mam burbon w kawie? 292 00:14:42,720 --> 00:14:44,140 Mam wezwać pielęgniarkę? 293 00:14:44,270 --> 00:14:46,350 W porządku. Jechałam do ciebie 80 mil, Karen. 294 00:14:46,480 --> 00:14:48,770 Lepiej, żebyś umierała, albo oddasz mi za benzynę. 295 00:14:48,900 --> 00:14:51,860 Nie umieram, ale ktoś z pewnością mi tego życzy. 296 00:14:51,980 --> 00:14:54,530 Wylądowałam tu przez tego sukinsyna. 297 00:14:54,690 --> 00:14:57,780 Powiedz gdzie można go znaleźć. Policzę się z nim. 298 00:14:57,910 --> 00:14:59,700 Nie, musimy być z nim ostrożne. 299 00:14:59,820 --> 00:15:01,870 Jest niebezpieczny. 300 00:15:01,990 --> 00:15:04,080 To samo mówiłaś o tym rowerzyście na Florydzie, 301 00:15:04,200 --> 00:15:07,410 który teraz musi robić sobie papki z jedzenia. 302 00:15:07,580 --> 00:15:09,880 Prawie o nim zapomniałam. 303 00:15:10,000 --> 00:15:13,210 To były fajne wakacje. 304 00:15:13,920 --> 00:15:15,170 Więc, co mam zrobić? 305 00:15:15,260 --> 00:15:17,930 Pozwól mi u ciebie zamieszkać, kiedy stąd wyjdę. 306 00:15:18,090 --> 00:15:20,760 Ten facet myśli, że jestem w kiepskim stanie, i chcę, żeby tak pozostało. 307 00:15:20,890 --> 00:15:22,850 I możesz mi pomóc trochę powęszyć. 308 00:15:22,970 --> 00:15:25,140 Nadal pracujesz dla tej telefonii komórkowej? 309 00:15:25,270 --> 00:15:27,810 Teleshore. Tak, Boże dopomóż. 310 00:15:27,980 --> 00:15:31,060 Dobrze. Sprawdź jego bilingi i zobacz, co się okaże. 311 00:15:31,190 --> 00:15:32,610 Nazywa się Dave Williams. 312 00:15:32,730 --> 00:15:34,610 Skąd wiesz, że ma telefon w Teleshore? 313 00:15:34,730 --> 00:15:37,610 Przejrzałam jego pocztę. 314 00:15:37,740 --> 00:15:41,030 Boże, przypominasz mi mamę. 315 00:15:43,330 --> 00:15:45,290 Czego jeszcze potrzebujesz? 316 00:15:45,410 --> 00:15:49,370 Mogłabyś mi przemycić zimnego browarka? 317 00:15:52,960 --> 00:15:56,670 O rany, nikt nie zna cię tak dobrze jak rodzina. 318 00:16:05,850 --> 00:16:08,680 Jackson, to ja. 319 00:16:13,400 --> 00:16:15,690 Halo? 320 00:16:21,320 --> 00:16:23,990 Może być. 321 00:17:08,960 --> 00:17:10,630 W porządku? 322 00:17:10,720 --> 00:17:12,930 Tak myślę. 323 00:17:13,010 --> 00:17:15,260 Dobrze. 324 00:17:15,430 --> 00:17:18,100 Więc, kim jesteś, do cholery? 325 00:17:18,180 --> 00:17:19,310 Darcy. 326 00:17:19,390 --> 00:17:20,560 A kim ty jesteś, do cholery? 327 00:17:20,640 --> 00:17:23,150 Susan. Dziewczyna Jacksona. 328 00:17:23,230 --> 00:17:26,690 Nie mówił nic o dziewczynie, kiedy poznaliśmy się w klubie. 329 00:17:26,770 --> 00:17:28,980 Kiedy faceci idą upolować jakąś zdzirę, 330 00:17:29,070 --> 00:17:32,610 raczej nie wspominają jej o swojej dziewczynie. 331 00:17:32,700 --> 00:17:34,240 Nazwałaś mnie zdzirą? 332 00:17:34,320 --> 00:17:37,870 Poznałaś faceta w nocy, a rano jesteś pod prysznicem. Robię tylko obliczenia. 333 00:17:37,950 --> 00:17:40,330 Mam pizzę. 334 00:17:40,410 --> 00:17:41,290 Cholera. 335 00:17:41,370 --> 00:17:42,330 Więc, zrywamy, 336 00:17:42,410 --> 00:17:46,130 a 15 minut później jesteś już z kimś innym? 337 00:17:46,210 --> 00:17:47,800 Szybko o mnie zapomniałeś. 338 00:17:47,880 --> 00:17:49,710 Jestem zaskoczona, że to zajęło aż 15 minut. 339 00:17:49,800 --> 00:17:50,970 Nie wtrącaj się. 340 00:17:51,050 --> 00:17:53,220 Susan, dlaczego tu jesteś? 341 00:17:53,300 --> 00:17:56,050 Chciałam porozmawiać o naszej przyszłości. 342 00:17:56,140 --> 00:17:58,260 Mówiłaś, że nie chcesz wspólnej przyszłości. 343 00:17:58,350 --> 00:18:01,270 Zaczynałam zmieniać zdanie, 344 00:18:01,350 --> 00:18:02,770 a potem przyszłam tu, 345 00:18:02,850 --> 00:18:07,020 i znalazłam półtora metra błyszczyku do ust pod prysznicem. 346 00:18:07,940 --> 00:18:12,150 Przyniosłam pikantne skrzydełka. Nie dostaniesz ani jednego. 347 00:18:15,700 --> 00:18:17,120 Cześć. Po co to? 348 00:18:17,200 --> 00:18:20,370 Miałem tego użyć do popicia opakowania tabletek nasennych 349 00:18:20,450 --> 00:18:23,870 następnym razem, kiedy kapela twojego męża zbeszcześci znów klasycznego rocka. 350 00:18:24,000 --> 00:18:28,090 Ale skoro załatwiłaś im miejsce na próby, pomyślałem, że możemy wypić ją razem. 351 00:18:28,170 --> 00:18:30,550 Wejdź. 352 00:18:31,460 --> 00:18:32,300 Hej. 353 00:18:32,380 --> 00:18:34,840 Zmywamy się. Pamiętaj, że zostaję na noc u Kirby'ego. 354 00:18:34,930 --> 00:18:37,090 Racja. I, Kirby, podziękuj swojej mamie. 355 00:18:37,220 --> 00:18:39,390 To miejsce, które znalazła dla Toma już zaczęło się spłacać. 356 00:18:39,470 --> 00:18:43,180 Tak, mówiła, że była tam wczoraj, i wyglądało całkiem fajnie. 357 00:18:43,270 --> 00:18:44,980 Była tam? Dlaczego? 358 00:18:45,100 --> 00:18:47,730 Podrzuciła tylko jakieś stare meble dla pana Scavo. 359 00:18:47,810 --> 00:18:51,110 Kilka krzeseł, lampę, wersalkę. 360 00:18:53,150 --> 00:18:54,610 Do zobaczenia jutro. 361 00:18:54,700 --> 00:18:56,070 W porządku. 362 00:18:56,160 --> 00:18:59,030 - Jedź ostrożnie. - Tak. 363 00:18:59,910 --> 00:19:03,370 - Czysta czy z lodem? - Z lodem. 364 00:19:03,450 --> 00:19:06,750 Więc, po co Tomowi łóżko w miejscu na próby? 365 00:19:06,830 --> 00:19:09,750 Nie łóżko, tylko wersalka. Jak kanapa. 366 00:19:09,880 --> 00:19:11,500 To rozkłada się na łóżko. 367 00:19:11,590 --> 00:19:12,500 O czym ty mówisz? 368 00:19:12,590 --> 00:19:13,760 Jeśli to tylko kanapa, 369 00:19:13,840 --> 00:19:15,840 to dlaczego Tom ci o niej nie powiedział? 370 00:19:15,970 --> 00:19:17,430 Skąd wiesz, że nie powiedział? 371 00:19:17,510 --> 00:19:20,760 Nie wiem. Powiedział? 372 00:19:20,890 --> 00:19:23,060 Nie. 373 00:19:24,060 --> 00:19:26,140 No to dobrze. 374 00:19:26,230 --> 00:19:28,980 To dobrze, że nie martwisz się kawalerskim mieszkankiem swojego męża. 375 00:19:29,060 --> 00:19:33,820 W ogóle nie wpadasz w paranoję, i biję ci brawo. 376 00:19:34,570 --> 00:19:37,910 Dlaczego nie pijemy? 377 00:19:45,370 --> 00:19:48,330 Nieźle! Całkiem fajnie wyszło. 378 00:19:48,420 --> 00:19:50,130 Tom, masz jakieś piwo w lodówce? 379 00:19:50,210 --> 00:19:52,590 Mam tylko piwo w lodówce. 380 00:19:52,710 --> 00:19:57,840 Więc idźcie po zimny browar, bo zasłużyliście. Graliście świetnie. 381 00:19:57,930 --> 00:20:00,550 - Zwaliliśmy. - Tak. 382 00:20:00,680 --> 00:20:02,430 Ale nie ty, stary. 383 00:20:02,510 --> 00:20:03,970 Masz serce prawdziwego bluesowca. 384 00:20:04,060 --> 00:20:06,390 Tak działa na człowieka 5 lat w więzieniu. 385 00:20:06,480 --> 00:20:08,890 Tak, słyszałem o tym. 386 00:20:09,020 --> 00:20:10,270 Ale i tak... 387 00:20:10,350 --> 00:20:11,360 Jest fajnie, nie? 388 00:20:11,440 --> 00:20:13,820 Główna atrakcja mojego tygodnia. 389 00:20:13,900 --> 00:20:15,440 Wiesz... 390 00:20:15,570 --> 00:20:17,690 Myślałem sobie, że może powinniśmy ćwiczyć częściej. 391 00:20:17,780 --> 00:20:19,360 No wiesz, żeby zacząć eliminować błędy. 392 00:20:19,450 --> 00:20:21,240 Nie dam rady częściej niż dwa razy w tygodniu. 393 00:20:21,320 --> 00:20:23,490 Co takiego robisz, co jest ważniejsze od tego? 394 00:20:23,620 --> 00:20:26,580 Zobaczmy... Mam pracę i syna. 395 00:20:26,660 --> 00:20:29,460 I właśnie... 396 00:20:29,540 --> 00:20:30,420 poznałem kobietę. 397 00:20:30,500 --> 00:20:32,880 Nie, stary, chyba nas nie olejesz dla dziewczyny? 398 00:20:32,960 --> 00:20:34,500 Dopiero zacząłem się z nią spotykać. 399 00:20:34,590 --> 00:20:37,460 To dość ważne, żeby znowu wrócić do gry. 400 00:20:37,550 --> 00:20:40,720 Dobra, a może sobotnie popołudnie? 401 00:20:40,840 --> 00:20:43,550 Daj spokój, stary. Musimy to zrobić. 402 00:20:43,640 --> 00:20:45,890 Dlaczego? 403 00:20:46,010 --> 00:20:50,100 Dlaczego wkładasz tyle czasu i wysiłku w sąsiedzką kapelę garażową? 404 00:20:50,190 --> 00:20:53,060 Dlaczego to jest dla ciebie takie ważne? 405 00:20:53,150 --> 00:20:54,190 Nie. 406 00:20:54,310 --> 00:20:55,860 Nie jest. 407 00:20:55,940 --> 00:20:59,150 Po prostu bardzo dobrze się bawię. 408 00:20:59,240 --> 00:21:00,610 W porządku, chłopaki! Co powiecie? 409 00:21:00,700 --> 00:21:04,580 Będziemy pili piwo czy zagramy rock'n'rolla? 410 00:21:11,120 --> 00:21:12,580 Tom, gdzie jesteś? 411 00:21:12,670 --> 00:21:15,920 Hej, kotku, rozkręciliśmy się na całego na próbie, 412 00:21:16,040 --> 00:21:18,340 i chyba pogramy jeszcze przez kilka godzin. 413 00:21:18,420 --> 00:21:19,300 Tak? 414 00:21:19,380 --> 00:21:21,720 W każdym razie, chciałem tylko powiedzieć, żebyś na mnie nie czekała, i... 415 00:21:21,800 --> 00:21:23,010 zobaczymy się rano, dobrze? 416 00:21:23,090 --> 00:21:25,600 Dobrze. Pa. 417 00:21:44,030 --> 00:21:46,580 O mój Boże. 418 00:21:48,290 --> 00:21:50,700 Lynette! 419 00:21:51,910 --> 00:21:55,210 Mówiłeś, że gracie. 420 00:21:55,330 --> 00:21:57,250 Wiem. Wiem. 421 00:21:57,340 --> 00:22:00,760 Chłopaki poszli i pomyślałem, że... 422 00:22:00,840 --> 00:22:02,880 zostanę jeszcze trochę. 423 00:22:03,010 --> 00:22:06,510 Dlaczego nie możesz robić tego w domu? 424 00:22:06,970 --> 00:22:09,140 Co to ma być, do cholery? 425 00:22:09,260 --> 00:22:11,810 Wyprowadzasz się ode mnie? 426 00:22:11,890 --> 00:22:13,980 Dlaczego miałbym się wyprowadzać? 427 00:22:14,060 --> 00:22:16,150 Żebyś mógł oddać się swojej przygodzie. 428 00:22:16,230 --> 00:22:17,110 No wiesz, 429 00:22:17,230 --> 00:22:19,360 tej, która ciągnie za sobą sportowy samochód, 430 00:22:19,440 --> 00:22:21,240 i kapelę garażową, 431 00:22:21,320 --> 00:22:22,990 i pragnienie rzucenia pracy, 432 00:22:23,070 --> 00:22:26,700 ostatni etap twojego kryzysu wieku średniego. 433 00:22:26,820 --> 00:22:28,830 A potem... 434 00:22:28,910 --> 00:22:32,000 kiedy usłyszałam, że Anne Schilling wpadała tutaj... 435 00:22:32,120 --> 00:22:35,710 Lynette! Miała stertę starych, zniszczonych mebli w garażu. 436 00:22:35,790 --> 00:22:37,380 Kupiłem je za 50 dolców. 437 00:22:37,460 --> 00:22:40,960 Chyba nie myślisz, że... 438 00:22:42,710 --> 00:22:45,050 W porządku... 439 00:22:46,220 --> 00:22:52,390 Przez te kilka miesięcy, kiedy kłóciliśmy się o samochód i wycieczkę... 440 00:22:52,520 --> 00:22:55,980 część mnie myślała, że narzekasz tylko dla zasady, 441 00:22:56,100 --> 00:22:57,690 próbując zepsuć mi zabawę. 442 00:22:57,770 --> 00:22:59,650 Ale jeśli to tak na ciebie wpływa, 443 00:22:59,730 --> 00:23:04,570 jeśli przez to naprawdę myślisz, że zraniłbym cię w ten sposób, 444 00:23:04,700 --> 00:23:07,990 to skończę z tym wszystkim. 445 00:23:08,530 --> 00:23:10,160 Więc przyjdziesz do domu? 446 00:23:10,280 --> 00:23:12,790 Oczywiście. 447 00:23:23,960 --> 00:23:25,970 Tylko tu posprzątam, dobrze? 448 00:23:26,090 --> 00:23:29,510 I zobaczymy się w domu. 449 00:23:30,600 --> 00:23:32,850 Dobrze. 450 00:23:36,600 --> 00:23:37,770 Może, kiedy przyjdziesz, 451 00:23:37,850 --> 00:23:40,900 mógłbyś nauczyć mnie grać w tą grę. 452 00:23:41,020 --> 00:23:43,030 Byłoby świetnie. 453 00:23:43,110 --> 00:23:45,360 W porządku. 454 00:24:03,840 --> 00:24:05,920 Hej, Clay. Jest tu pan Banks? 455 00:24:06,010 --> 00:24:08,340 Jeszcze nie wrócił z lunchu. Co jest? 456 00:24:08,430 --> 00:24:11,300 Muszę go namówić, żeby dał Carlosowi dwa miesiące wolnego. 457 00:24:11,390 --> 00:24:13,060 Wyjeżdżacie gdzieś we dwoje? 458 00:24:13,140 --> 00:24:14,560 Nie, tylko Carlos. 459 00:24:14,640 --> 00:24:16,350 Pani Hildebrand zabiera go do Europy, 460 00:24:16,430 --> 00:24:19,980 jako swojego osobistego terapeutę od masażu. 461 00:24:20,060 --> 00:24:21,980 Osobistego terapeutę od masażu? 462 00:24:22,060 --> 00:24:23,940 Płaci mu fortunę. 463 00:24:24,020 --> 00:24:24,980 Ale warto. 464 00:24:25,070 --> 00:24:28,400 W końcu nikt inny nie był w stanie zrobić dla tej kobiety tego co on. 465 00:24:28,490 --> 00:24:29,700 Więc... 466 00:24:29,780 --> 00:24:31,200 Powiedział ci o tym? 467 00:24:31,280 --> 00:24:33,490 Oboje mi powiedzieli. Powinieneś był ją widzieć. 468 00:24:33,580 --> 00:24:36,580 Patrzyła na Carlosa i cieszyła się jak głupia. 469 00:24:36,660 --> 00:24:39,790 I nie masz nic przeciwko, żeby wyjechali razem? 470 00:24:39,870 --> 00:24:42,250 Dlaczego miałabym być zazdrosna? Ona ma z 60 lat. 471 00:24:42,330 --> 00:24:45,250 Jeśli podoba jej się magiczny dotyk Carlosa, to co mi do tego? 472 00:24:45,340 --> 00:24:46,550 Tak. 473 00:24:46,630 --> 00:24:47,920 Jesteś tolerancyjna. 474 00:24:48,010 --> 00:24:50,050 Gdyby moja dziewczyna wiedziała, że moimi masażami 475 00:24:50,130 --> 00:24:53,100 doprowadzam kobietę do orgazmu, nieważne ile miałaby lat... 476 00:24:53,180 --> 00:24:55,060 Zaraz, zaraz. 477 00:24:55,140 --> 00:24:58,560 Nikt nie użył słowa na "o". 478 00:24:58,640 --> 00:24:59,690 Nie mówił o tym? 479 00:24:59,770 --> 00:25:02,230 Nie! Doprowadza ją do orgazmu?! 480 00:25:02,310 --> 00:25:03,520 Nie, nie celowo! 481 00:25:03,610 --> 00:25:06,280 Przysięgał, że robił tylko standardowy masaż. 482 00:25:06,360 --> 00:25:08,530 Na pewno! 483 00:25:08,610 --> 00:25:10,110 Gdzie on jest? Ona jest tu teraz? 484 00:25:10,200 --> 00:25:11,240 Nie, nie. 485 00:25:11,320 --> 00:25:16,290 Woli to robić u siebie w domu, więc przysyła po niego samochód. 486 00:25:18,450 --> 00:25:19,830 Gdzie? Gdzie ona mieszka? 487 00:25:19,910 --> 00:25:22,250 To ten duży dom na rogu Lake i Pinehurst. 488 00:25:22,330 --> 00:25:25,170 Przykro mi, Gaby. Mogę coś zrobić? 489 00:25:25,250 --> 00:25:29,670 Kiedy przyjdzie odpowiedni czas, mógłbyś mi zapewnić alibi. 490 00:25:34,260 --> 00:25:35,680 Musimy porozmawiać. 491 00:25:35,760 --> 00:25:36,850 Przykro mi, zła chwila. 492 00:25:36,930 --> 00:25:40,560 Mam listonosza w wannie na górze. 493 00:25:40,640 --> 00:25:41,850 Wiesz co? 494 00:25:41,940 --> 00:25:44,230 Nie masz prawa złościć się na mnie. 495 00:25:44,310 --> 00:25:45,150 Nie mam? 496 00:25:45,230 --> 00:25:47,320 Próbuję się z tobą związać, a ty mnie odpychasz. 497 00:25:47,400 --> 00:25:49,190 Próbuję żyć dalej, i jestem płytkim palantem. 498 00:25:49,280 --> 00:25:50,780 Co ty robisz, do cholery? 499 00:25:50,860 --> 00:25:53,280 Byłam zamężna dwa razy, 500 00:25:53,360 --> 00:25:55,120 i w obu przypadkach to nie wypaliło, 501 00:25:55,200 --> 00:25:58,240 więc, naprawdę czuję, że... 502 00:25:58,330 --> 00:26:00,250 miłość nie jest moją przyjaciółką. 503 00:26:00,330 --> 00:26:01,830 Wiesz... 504 00:26:01,910 --> 00:26:05,540 Chciałabym móc powiedzieć, że to był tylko pech, ale... 505 00:26:05,630 --> 00:26:08,170 po prostu myślę, że... 506 00:26:08,250 --> 00:26:10,710 nie mogę tego robić. 507 00:26:10,800 --> 00:26:12,010 Ty nie możesz? 508 00:26:12,090 --> 00:26:14,010 Ja nigdy nawet nie miałem prawdziwej dziewczyny, zanim cię poznałem. 509 00:26:14,090 --> 00:26:14,930 Nie chciałem mieć. 510 00:26:15,010 --> 00:26:16,180 A pierwszy raz, kiedy próbuję się związać... 511 00:26:16,260 --> 00:26:17,300 Bum! Dostaję po twarzy. 512 00:26:17,390 --> 00:26:21,640 Nie wiem już nawet, na czym teraz stoimy. 513 00:26:21,810 --> 00:26:24,230 O rany. 514 00:26:27,150 --> 00:26:30,940 Naprawdę to popsuliśmy, nie? 515 00:26:32,860 --> 00:26:34,200 Raczej tak. 516 00:26:34,280 --> 00:26:37,660 Mamy po prostu tyle bagażu. 517 00:26:37,740 --> 00:26:41,000 Chciałabym, żebyśmy mogli zacząć od nowa. 518 00:26:43,080 --> 00:26:46,040 Możemy zacząć od nowa? 519 00:27:07,900 --> 00:27:09,690 Halo? 520 00:27:09,770 --> 00:27:13,240 Cześć. Jest tam Susan Mayer? 521 00:27:16,820 --> 00:27:18,990 Mogę zapytać kto dzwoni? 522 00:27:19,070 --> 00:27:20,240 Tu Jackson. 523 00:27:20,330 --> 00:27:21,830 Braddock. 524 00:27:21,910 --> 00:27:24,000 Spotkaliśmy się raz. Nie wiem czy mnie pamiętasz. 525 00:27:24,080 --> 00:27:25,040 Mam brązowe włosy. 526 00:27:25,120 --> 00:27:27,290 Tak, chyba pamiętam. 527 00:27:27,370 --> 00:27:29,790 W każdym razie, pomyślałem, że między nami zaskoczyło, 528 00:27:29,880 --> 00:27:33,960 więc zastanawiałem się, czy zechciałabyś zjeść ze mną kolację. 529 00:27:34,050 --> 00:27:35,590 Dobrze. 530 00:27:35,670 --> 00:27:36,680 Kiedy? 531 00:27:36,760 --> 00:27:38,260 Jutro. 532 00:27:38,340 --> 00:27:40,970 Znam świetną meksykańską... 533 00:27:41,060 --> 00:27:42,430 Francuską restaurację. 534 00:27:42,510 --> 00:27:44,770 Brzmi świetnie. 535 00:27:44,850 --> 00:27:46,390 Przyjedź po mnie o siódmej. 536 00:27:46,480 --> 00:27:48,060 Świetnie. 537 00:27:48,150 --> 00:27:51,070 Gdzie mieszkasz? 538 00:28:02,790 --> 00:28:04,290 Mogę w czymś pomóc? 539 00:28:04,370 --> 00:28:05,790 Przepraszam? 540 00:28:05,870 --> 00:28:07,870 Jestem Gabrielle Solis. 541 00:28:07,960 --> 00:28:10,080 Może znasz mojego męża? 542 00:28:10,170 --> 00:28:12,170 "Masuje" twoją szefową. 543 00:28:12,250 --> 00:28:13,460 Gdzie oni są? 544 00:28:13,550 --> 00:28:17,720 Otrzymałam ścisłe polecenie, żeby nie przeszkadzać pani Hildebrand. 545 00:28:17,800 --> 00:28:19,470 Może pani tu poczekać. 546 00:28:19,550 --> 00:28:21,800 W porządku. 547 00:28:23,720 --> 00:28:29,690 Kiedy gliny zamkną ten burdel, powiem im, że to ty go prowadziłaś. 548 00:28:36,820 --> 00:28:39,990 Tak, właśnie tam. 549 00:28:41,120 --> 00:28:42,620 Nie za mocno? 550 00:28:43,910 --> 00:28:44,910 Nie. 551 00:28:44,990 --> 00:28:48,250 Masuj mocniej. Wytrzymam. 552 00:29:00,260 --> 00:29:01,180 Czekaj. 553 00:29:01,260 --> 00:29:03,930 Złapał mnie skurcz... 554 00:29:09,430 --> 00:29:10,940 Carlos... 555 00:29:11,020 --> 00:29:16,020 Właśnie sobie przypomniałam, że muszę wykonać ważny służbowy telefon. 556 00:29:16,110 --> 00:29:20,700 - Zostawisz mnie samą na chwilę? - Oczywiście. 557 00:29:28,700 --> 00:29:31,460 Pani Solis, co pani tu robi? 558 00:29:31,540 --> 00:29:34,250 Wiem co pani kombinowała, i niech się pani wstydzi. 559 00:29:34,330 --> 00:29:35,710 O czym pani mówi? 560 00:29:35,790 --> 00:29:39,090 Wiem o wielkim "o". 561 00:29:39,170 --> 00:29:41,630 Ojej. Zorientował się? 562 00:29:41,720 --> 00:29:44,510 Jestem strasznie zażenowana. 563 00:29:44,600 --> 00:29:46,100 Rozumiem pani obawę, 564 00:29:46,180 --> 00:29:48,310 ale zapewniam panią, że to był tylko ten jeden raz. 565 00:29:48,390 --> 00:29:50,770 - To już nigdy się nie powtórzyło. - I już nigdy się nie powtórzy. 566 00:29:50,850 --> 00:29:53,310 Bo jeśli pani myśli, że pozwolę pani zaciągnąć Carlosa do Europy, 567 00:29:53,400 --> 00:29:55,020 to jest pani szalona. 568 00:29:55,110 --> 00:29:56,820 Przypuszczam, że powinno mi schlebiać, 569 00:29:56,900 --> 00:30:01,610 że kobieta tak młoda i piękna jak pani postrzega mnie jako zagrożenie. 570 00:30:01,700 --> 00:30:03,780 Ale byłoby szkoda pozwolić zakończyć przyjaźń, 571 00:30:03,860 --> 00:30:06,280 która zaczęła znaczyć dla mnie tak wiele. 572 00:30:06,370 --> 00:30:08,200 Może trochę za wiele. 573 00:30:08,290 --> 00:30:12,370 Pani Solis, mój mąż nie żyje. Jestem skłócona z rodziną. 574 00:30:12,460 --> 00:30:15,710 Jeśli żyje się samotnie wystarczająco długo, coś zaczyna boleć w środku. 575 00:30:15,750 --> 00:30:17,880 Jest to prawdziwy, fizyczny ból. 576 00:30:17,920 --> 00:30:20,510 Myślałam, że będę żyła z tym bólem już do końca moich dni. 577 00:30:20,590 --> 00:30:22,880 A potem pani mąż mnie uleczył. 578 00:30:22,970 --> 00:30:26,760 Może pani mnie winić za to, że jestem mu wdzięczna? 579 00:30:27,220 --> 00:30:29,810 Nie, ale uważam, że powinniśmy to zakończyć, 580 00:30:29,890 --> 00:30:33,310 zanim stanie się jeszcze dziwniej. 581 00:30:33,520 --> 00:30:37,270 Carlos mówił mi, że była pani modelką. 582 00:30:37,360 --> 00:30:39,780 Zawsze czułam pasję do ubrań. 583 00:30:39,860 --> 00:30:45,160 Wyjeżdżam do Europy, żeby zobaczyć nowe kolekcje w Paryżu i Mediolanie. 584 00:30:45,240 --> 00:30:47,200 Szczęściara z pani. 585 00:30:47,280 --> 00:30:49,660 Nie jest zbyt fajnie jechać samej. 586 00:30:49,740 --> 00:30:50,580 Ale... 587 00:30:50,660 --> 00:30:53,250 gdybym miała znającą się na tym towarzyszkę, taką jak pani, 588 00:30:53,330 --> 00:30:56,250 która byłaby moim przewodnikiem... 589 00:30:56,420 --> 00:30:59,500 Właściwie, mogłaby pani być moją osobistą doradczynią od zakupów. 590 00:30:59,590 --> 00:31:00,420 To znaczy, 591 00:31:00,500 --> 00:31:04,510 jeśli nie przeszkadzałaby pani zapłata w sukienkach. 592 00:31:05,800 --> 00:31:08,010 Boże, to... 593 00:31:08,100 --> 00:31:11,470 diabelnie miła oferta, ale... 594 00:31:11,560 --> 00:31:13,680 mam dziewczynki i... 595 00:31:13,770 --> 00:31:15,480 Zabierzemy je. 596 00:31:15,560 --> 00:31:19,730 Proszę pomyśleć, ile będziemy miały zabawy, przebierając je. 597 00:31:21,440 --> 00:31:24,320 A co tam? Nigdy nie jest się za młodym, żeby zobaczyć Paryż, prawda? 598 00:31:24,400 --> 00:31:26,570 Bardzo się cieszę! 599 00:31:26,660 --> 00:31:30,740 Widzę, że zostaniemy bardzo dobrymi przyjaciółkami. 600 00:31:31,240 --> 00:31:34,750 Carlos, skończyłam rozmawiać. 601 00:31:54,370 --> 00:31:56,660 Cześć! 602 00:31:57,210 --> 00:31:59,330 Hej, skarbie. Zobacz. 603 00:31:59,420 --> 00:32:02,000 Jeśli to kot jedzący spaghetti, to już widziałam. 604 00:32:02,090 --> 00:32:03,550 To logo naszej kapeli. 605 00:32:03,630 --> 00:32:06,510 Myślimy o zrobieniu koszulek. 606 00:32:06,590 --> 00:32:09,180 "Niebieska Odyseja"? Kto to wymyślił? 607 00:32:09,260 --> 00:32:13,180 Tak nazywała się kapela mojego brata, kiedy był w liceum. 608 00:32:13,260 --> 00:32:16,230 Masz brata? 609 00:32:16,430 --> 00:32:19,100 Miałem. Umarł. 610 00:32:20,940 --> 00:32:24,650 Nigdy mi o nim nie mówiłeś. 611 00:32:24,860 --> 00:32:27,570 Co się stało? 612 00:32:29,110 --> 00:32:31,660 Miał na imię Steve. 613 00:32:31,740 --> 00:32:34,410 Był świetnym facetem. 614 00:32:34,490 --> 00:32:38,960 Tylko wplątał się w narkotyki i nie mógł z tego wyjść. 615 00:32:39,040 --> 00:32:41,580 Poszedł do więzienia, i kiedy tam był... 616 00:32:41,670 --> 00:32:43,250 został zabity. 617 00:32:43,340 --> 00:32:45,380 Przez innego więźnia. 618 00:32:45,460 --> 00:32:47,420 A co się stało z tym, który go zabił? 619 00:32:47,510 --> 00:32:50,220 Sąd orzekł, że to była samoobrona, 620 00:32:50,300 --> 00:32:53,850 więc facet odsiedział swoje i wyszedł. 621 00:32:53,930 --> 00:32:58,230 Nie mogę uwierzyć, że nigdy mi o nim nie mówiłeś. 622 00:32:58,310 --> 00:33:03,110 To znaczy, mówienie o takich rzeczach może pomóc. 623 00:33:05,280 --> 00:33:07,780 Mam własny sposób radzenia sobie z tym. 624 00:33:10,860 --> 00:33:12,870 Przepraszam za spóźnienie. 625 00:33:12,950 --> 00:33:14,950 Na próbie było super. 626 00:33:15,030 --> 00:33:18,540 Pozwolili mi śpiewać pierwszym głosem "Hotel Kalifornia". 627 00:33:18,620 --> 00:33:19,580 To miło. 628 00:33:19,660 --> 00:33:22,420 Hej, czy przed domem Katherine stał niebieski kabriolet? 629 00:33:22,500 --> 00:33:24,290 Tak, stał. Niezły. 630 00:33:24,380 --> 00:33:25,920 Mój Boże, on tam ciągle jest. 631 00:33:26,000 --> 00:33:26,710 Kto tam ciągle jest? 632 00:33:26,800 --> 00:33:28,920 Katherine była samotna, więc wyswatałam ją z klientem, 633 00:33:29,010 --> 00:33:30,840 i jest tam od ponad czterech godzin, 634 00:33:30,930 --> 00:33:32,550 więc chyba idzie dobrze! 635 00:33:32,640 --> 00:33:36,180 Nieźle! Moja sprytna mała swatka. 636 00:33:36,260 --> 00:33:37,720 Ty też zasłużyłeś na uznanie. 637 00:33:37,810 --> 00:33:40,270 Przecież to ty przyciągnąłeś do nas Petera. 638 00:33:40,350 --> 00:33:42,270 Petera? 639 00:33:42,350 --> 00:33:43,520 Petera Hickey'a? 640 00:33:43,600 --> 00:33:44,560 Tak. 641 00:33:44,650 --> 00:33:46,070 Wyswatałaś go z Katherine? 642 00:33:46,150 --> 00:33:47,530 To źle? 643 00:33:47,610 --> 00:33:49,030 Potencjalnie. 644 00:33:49,110 --> 00:33:50,070 Jest gejem? 645 00:33:50,150 --> 00:33:53,780 Wiedziałam, że ma za dużo żelu we włosach. 646 00:33:53,870 --> 00:33:56,490 Nie, chodzi o to, że kiedy załatwiałem organizowanie tej rocznicy, 647 00:33:56,580 --> 00:33:58,450 nie chciałem, żebyś czuła się źle przy Peterze, 648 00:33:58,540 --> 00:34:01,910 więc powiedziałem, że poznaliśmy się na studiach, co nie jest prawdą. 649 00:34:02,000 --> 00:34:03,710 Więc gdzie się poznaliście? 650 00:34:03,790 --> 00:34:05,790 W więzieniu. 651 00:34:05,880 --> 00:34:08,300 Peter jest przestępcą? 652 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Ale jest tak dobrze wychowany, taki przystojny. 653 00:34:10,880 --> 00:34:13,590 Dwie cechy, które nie służyły mu dobrze za kratkami. 654 00:34:13,680 --> 00:34:15,350 Mój Boże, Orson. Jakim on jest przestępcą? 655 00:34:15,430 --> 00:34:19,220 - Mordercą albo gwałcicielem? - Nie, nie, nic z tych rzeczy. 656 00:34:19,310 --> 00:34:21,100 Zamknęli go za handel organami. 657 00:34:21,180 --> 00:34:22,100 Co?! 658 00:34:22,190 --> 00:34:23,100 Był chirurgiem. 659 00:34:23,190 --> 00:34:25,480 I wygląda na to, że kiedy nadarzyła się okazja, 660 00:34:25,560 --> 00:34:27,650 wziął wątrobę albo nerkę 661 00:34:27,730 --> 00:34:28,980 od zmarłego pacjenta, 662 00:34:29,070 --> 00:34:30,990 i sprzedał ją na czarnym rynku. 663 00:34:31,070 --> 00:34:34,410 Mówisz mi, że wyswatałam Katherine z facetem skazanym za okradanie grobów?! 664 00:34:34,490 --> 00:34:37,080 Sama powiedziałaś, że kobieta po 40-tce nie może być wybredna. 665 00:34:37,160 --> 00:34:38,700 To nie jest śmieszne! 666 00:34:38,790 --> 00:34:42,210 Muszę ostrzec Katherine. 667 00:34:47,880 --> 00:34:49,800 - Halo? - Katherine, cześć! 668 00:34:49,880 --> 00:34:51,760 Czy wszystko u ciebie dobrze? 669 00:34:51,840 --> 00:34:54,680 Tak, wszystko w porządku. 670 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 To dlaczego szepczesz? 671 00:34:59,890 --> 00:35:02,560 Peter właśnie zasnął. Nie chcę go obudzić. 672 00:35:02,640 --> 00:35:04,390 O mój Boże. 673 00:35:04,480 --> 00:35:07,440 Spałaś z nim? 674 00:35:07,520 --> 00:35:09,820 Możesz mnie strofować ile tylko chcesz. 675 00:35:09,900 --> 00:35:14,200 Mam dla ciebie tylko trzy słowa, Bree Hodge... 676 00:35:14,900 --> 00:35:16,780 Dziękuję, dziękuję, dziękuję! 677 00:35:16,860 --> 00:35:20,280 Chciałabym tylko, żebyś się tak nie spieszyła. 678 00:35:20,370 --> 00:35:23,330 Bree, dałaś mi najbardziej magiczną noc, 679 00:35:23,410 --> 00:35:25,250 jaką miałam od sama nie wiem kiedy. 680 00:35:25,330 --> 00:35:27,960 A teraz chcesz sprawić, żebym czuła się z tym źle? 681 00:35:28,040 --> 00:35:30,250 Nie, nie chcę. 682 00:35:30,340 --> 00:35:33,760 On jest taki wspaniały. 683 00:35:34,050 --> 00:35:38,510 Mówię ci, jeśli nie będę uważała, ten facet może skraść mi serce. 684 00:35:38,590 --> 00:35:42,810 Jeśli spróbuje, obiecaj, że zadzwonisz. 685 00:35:51,980 --> 00:35:53,610 Przepraszam za spóźnienie. 686 00:35:53,690 --> 00:35:56,400 Spałam tak mocno. 687 00:35:56,480 --> 00:35:59,240 Peter nie chciał mnie budzić. 688 00:35:59,320 --> 00:36:00,450 Co to jest? 689 00:36:00,530 --> 00:36:03,700 Cosmopolitan. Twój ulubiony, prawda? 690 00:36:03,780 --> 00:36:07,240 Jest dziesiąta rano. Nie chcę drinka. 691 00:36:07,330 --> 00:36:09,790 Zechcesz. 692 00:36:12,170 --> 00:36:15,540 Ale ci bezdomni, których nerki kupił, 693 00:36:15,590 --> 00:36:19,300 przynajmniej dobrze im zapłacił, co? 694 00:36:19,380 --> 00:36:22,470 Bardzo cię przepraszam. 695 00:36:22,590 --> 00:36:24,640 To nie twoja wina. Nie wiedziałaś. 696 00:36:24,720 --> 00:36:28,430 Mogę winić tylko siebie. 697 00:36:29,180 --> 00:36:31,520 Wystarczy. Jadę do Maryland. 698 00:36:31,600 --> 00:36:34,650 Nie możesz się przeprowadzić przez jedną nieudaną randkę. 699 00:36:34,730 --> 00:36:36,770 Nie rozumiesz. 700 00:36:36,860 --> 00:36:41,200 Kiedy zaczynałyśmy, byłaś tak samo samotna jak ja. 701 00:36:41,280 --> 00:36:43,990 Orson w więzieniu, Benjy'ego nie było. 702 00:36:44,030 --> 00:36:45,660 I współczułam ci, 703 00:36:45,740 --> 00:36:48,620 ale było miło, kiedy ktoś był w tej samej sytuacji co ja. 704 00:36:48,700 --> 00:36:52,160 A potem Orson wyszedł, i teraz ciągle tu jest. 705 00:36:52,250 --> 00:36:54,710 I czuję, że jesteście tą... 706 00:36:54,790 --> 00:36:58,750 zabawną, szczęśliwą, silną parą... 707 00:36:58,840 --> 00:37:02,510 a ja jestem tylko potrzebującą, żałosną idiotką... 708 00:37:02,590 --> 00:37:09,100 która wskakuje do łóżka z pierwszym złodziejem trzustek, który ją pocałuje. 709 00:37:14,690 --> 00:37:16,520 Powinnam być z rodziną. 710 00:37:16,610 --> 00:37:19,570 A ja nie jestem rodziną? 711 00:37:22,110 --> 00:37:25,910 Katherine, przez całe życie chciałam mieć siostrę. 712 00:37:25,990 --> 00:37:29,530 A teraz czuję się, jakbym w końcu ją miała. 713 00:37:29,620 --> 00:37:33,910 Ale my zawsze się kłócimy i rywalizujemy ze sobą. 714 00:37:34,000 --> 00:37:38,210 Co mogłoby być bardziej siostrzane od tego? 715 00:37:38,960 --> 00:37:42,260 Wiem, że nie jestem najbardziej... 716 00:37:43,170 --> 00:37:45,510 wylewną osobą, 717 00:37:45,590 --> 00:37:47,010 ale bardzo mi na tobie zależy, 718 00:37:47,090 --> 00:37:50,180 i gdybyś miała po prostu zniknąć z mojego życia, 719 00:37:50,260 --> 00:37:52,980 byłabym bardzo... 720 00:37:53,060 --> 00:37:55,730 bardzo nieszczęśliwa. 721 00:37:57,150 --> 00:37:59,820 Nie chciałabym tego. 722 00:37:59,900 --> 00:38:02,150 Dobrze. 723 00:38:05,570 --> 00:38:07,160 A teraz, kiedy już to ustaliłyśmy, 724 00:38:07,240 --> 00:38:08,240 upieczmy jakieś ciasta. 725 00:38:08,320 --> 00:38:10,990 W porządku. 726 00:38:13,500 --> 00:38:15,160 Dostanę jeszcze jednego drinka? 727 00:38:15,250 --> 00:38:17,420 Nie. 728 00:38:20,540 --> 00:38:22,710 Hej, czy Porter jest nadal u Kirby'ego? 729 00:38:22,800 --> 00:38:23,550 Tak. 730 00:38:23,630 --> 00:38:25,880 Co się z tobą dzieje? Całą noc jesteś podenerwowany. 731 00:38:25,970 --> 00:38:29,550 Nic. Wszystko w porządku. 732 00:38:32,220 --> 00:38:34,180 Dobra, wiem o co chodzi. 733 00:38:34,270 --> 00:38:37,230 Miałem to dręczące przeczucie, że o czymś zapomniałem, 734 00:38:37,310 --> 00:38:38,480 i właśnie zdałem sobie sprawę, 735 00:38:38,560 --> 00:38:41,650 że chyba zostawiłem otwartą lodówkę w restauracji. 736 00:38:41,690 --> 00:38:44,070 - Jesteś pewien? - Nie. 737 00:38:44,150 --> 00:38:45,740 I dlatego to będzie mnie doprowadzało do szaleństwa. 738 00:38:45,820 --> 00:38:47,990 Lepiej tam pojadę i sprawdzę. 739 00:38:48,070 --> 00:38:49,660 W porządku. 740 00:38:49,740 --> 00:38:52,280 Wracaj szybko. 741 00:39:01,340 --> 00:39:03,920 Cieszę się, że mogłeś wyjść. 742 00:39:04,000 --> 00:39:06,970 Myślałam, że ci się nie uda. 743 00:39:07,050 --> 00:39:08,180 Tak. 744 00:39:08,260 --> 00:39:13,470 Cieszę się, że moi rodzice nadal myślą, że jestem na tyle młody, by spać u kolegów. 745 00:39:16,640 --> 00:39:19,560 Cholera! To mój tata! 746 00:39:25,860 --> 00:39:28,650 Tato, cześć. Ja właśnie... 747 00:39:28,740 --> 00:39:32,160 Wiem co ty "właśnie". 748 00:39:34,080 --> 00:39:35,580 Kiedy to znalazłem, pomyślałem: 749 00:39:35,660 --> 00:39:38,620 "Świetnie! Któryś facet z kapeli ma romans." 750 00:39:38,710 --> 00:39:41,080 A potem do mnie dotarło: 751 00:39:41,170 --> 00:39:44,250 "Porter ma klucz." 752 00:39:45,340 --> 00:39:47,590 Gdzie ona jest? 753 00:39:48,220 --> 00:39:49,720 Tato. 754 00:39:49,760 --> 00:39:50,720 Nie. 755 00:39:50,800 --> 00:39:53,930 Ona nie ma na sobie ubrania. 756 00:39:54,010 --> 00:39:55,720 Kim ona jest? 757 00:39:55,810 --> 00:39:57,470 To dziewczyna z angielskiego. 758 00:39:57,560 --> 00:39:58,980 Nie znasz jej. 759 00:39:59,060 --> 00:40:04,190 Pójdę do łazienki. Masz minutę, żeby ją stąd zabrać. 760 00:40:28,420 --> 00:40:28,840 Hej, Mike. 761 00:40:28,920 --> 00:40:31,340 Ojej. Ale się wystroiłeś. 762 00:40:31,380 --> 00:40:35,050 Byłem na randce. 763 00:40:35,350 --> 00:40:38,180 I jak było? 764 00:40:38,270 --> 00:40:39,310 Nie za dobrze. 765 00:40:39,390 --> 00:40:41,600 W zasadzie, maglowała mnie przez całą kolację. 766 00:40:41,640 --> 00:40:44,230 Co myślę o tym? Co bym zrobił, gdyby tamto? 767 00:40:44,310 --> 00:40:45,520 Prawie jej nie znam. 768 00:40:45,610 --> 00:40:47,730 Czułem się, jakbym siedział na procesie o moje życie. 769 00:40:47,820 --> 00:40:49,070 Przykro mi. 770 00:40:49,150 --> 00:40:51,360 Chciałem tylko wypić kawę z kimś miłym. 771 00:40:51,450 --> 00:40:53,990 Czy proszę o zbyt wiele? 772 00:40:54,030 --> 00:40:58,030 Jest trochę późno na kawę, ale... 773 00:40:58,160 --> 00:41:00,040 Mam lemoniadę. 774 00:41:00,120 --> 00:41:03,330 Może być lemoniada. 775 00:41:09,550 --> 00:41:10,670 Hej, wiesz co? 776 00:41:10,760 --> 00:41:13,970 Wiem, że to wygląda, jakbym był dla ciebie surowy, 777 00:41:14,010 --> 00:41:15,890 ale powiedziałem ci już wcześniej, 778 00:41:15,970 --> 00:41:20,640 że nie uważam, że jesteś emocjonalnie gotowy na seks. 779 00:41:20,720 --> 00:41:22,770 Wiem. Powiedziałeś. 780 00:41:22,810 --> 00:41:25,730 Upewniam się tylko, że słyszałeś. 781 00:41:25,810 --> 00:41:28,360 A teraz idź spać. 782 00:41:28,440 --> 00:41:30,940 Jest późno. 783 00:41:34,450 --> 00:41:37,620 Chcesz, żebym najpierw przykrył samochód? 784 00:41:37,700 --> 00:41:40,370 Jasne. Dzięki. 785 00:41:54,090 --> 00:41:56,840 Nie powinnaś tu przyjeżdżać. Ktoś może rozpoznać twój samochód. 786 00:41:56,930 --> 00:41:58,430 Wszystko w porządku? 787 00:41:58,470 --> 00:42:01,520 Tak. Mój tata niczego nie podejrzewa. 788 00:42:01,600 --> 00:42:04,390 Przepraszam, jeśli wpakowałam cię w kłopoty. 789 00:42:04,430 --> 00:42:07,770 Nie szkodzi. Jesteś tego warta. 790 00:42:09,230 --> 00:42:13,240 Są na tym świecie niebezpieczne kobiety. 791 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Niektóre to kochanki, 792 00:42:14,820 --> 00:42:18,070 ślepe na konsekwencje swoich czynów. 793 00:42:20,490 --> 00:42:22,040 Niektóre to żony, 794 00:42:22,080 --> 00:42:26,960 rozwścieczone przez zdradę tych, którym ufały. 795 00:42:30,420 --> 00:42:32,420 Inne to drapieżniczki, 796 00:42:32,460 --> 00:42:36,760 przebiegle zastawiające pułapki, by dostać to, czego chcą. 797 00:42:40,180 --> 00:42:42,010 Jeśli macie takiego pecha, 798 00:42:42,100 --> 00:42:45,770 by natknąć się na jedno z tych niebezpiecznych stworzeń, 799 00:42:45,810 --> 00:42:47,770 to najbezpieczniejsze, co możecie zrobić... 800 00:42:47,810 --> 00:42:49,480 Znalazłam te bilingi, o które prosiłaś. 801 00:42:49,560 --> 00:42:52,770 Wygląda na to, że twój pan Williams ukrywa mały sekrecik. 802 00:42:52,820 --> 00:42:56,700 ...to uciekać w przeciwną stronę. 60456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.