Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,326 --> 00:00:08,475
Charlie Chan in MINA OCHIUL DE AUR
Scenariul: Earl Derr Biggers,
Scott Darling
Regia: William Beaudine
2
00:00:31,580 --> 00:00:34,276
Traducerea si adaptarea
realizate de GicuPal
3
00:01:54,480 --> 00:01:56,972
Domnule Manning.
4
00:01:59,952 --> 00:02:02,217
- Ma bucur sa va vad.
- Buna seara, Wong.
5
00:02:02,388 --> 00:02:04,118
- Ce mai faci?
- Bine.
6
00:02:04,290 --> 00:02:06,452
Multe urari de An Nou Fericit.
7
00:02:06,626 --> 00:02:08,959
A?a este.
Suntem in 12 februarie.
8
00:02:09,128 --> 00:02:10,426
Anul Nou Chinezesc.
9
00:02:10,596 --> 00:02:12,758
I?i urez toate urarile de fericire
in anul care vine.
10
00:02:20,706 --> 00:02:24,643
Tocmai am primit un transport
foarte bun de lucruri frumoase din Orient.
11
00:02:24,810 --> 00:02:26,938
Inca nu s-a cumparat nimic.
12
00:02:27,113 --> 00:02:30,379
Nu, Wong, nu sunt aici
ca sa cumpar ceva pentru ferma.
13
00:02:30,616 --> 00:02:33,017
Am venit sa te vad pentru ca
e?ti singurul prieten adevarat
14
00:02:33,185 --> 00:02:34,983
pe care-l am in San Francisco.
15
00:02:35,154 --> 00:02:36,452
Wong este foarte onorat.
16
00:02:36,622 --> 00:02:38,716
Sunt probleme in Arizona, Wong.
17
00:02:38,891 --> 00:02:41,122
Da?
La mina Golden Eye?
18
00:02:41,293 --> 00:02:45,128
Nu numai la mina, ci acasa,
la ferma, peste tot.
19
00:02:45,297 --> 00:02:47,425
Cineva incearca sa ma ucida, Wong.
20
00:02:49,535 --> 00:02:51,163
I-a?i spus unui poli?ist?
21
00:02:51,337 --> 00:02:53,863
Nu, Wong,
asta nu-i problema poli?iei.
22
00:02:54,040 --> 00:02:56,202
Fie nu vor crede,
fie nu vor in?elege.
23
00:02:56,375 --> 00:02:58,867
Acesta este un caz pentru
Charlie Chan, daca il pot gasi.
24
00:02:59,045 --> 00:03:01,071
Va voi ajuta cu placere.
25
00:03:01,247 --> 00:03:06,083
Chan este in prezent
pe strada Washington,
26
00:03:06,252 --> 00:03:09,086
unde ii prezinta salutul de An Nou
onorabilului sau var.
27
00:03:09,255 --> 00:03:13,215
Bine. In Arizona, n-o sa realizeze
ca un chinez ar putea fi detectiv.
28
00:03:13,392 --> 00:03:15,224
- Unde-i telefonul tau?
- Chiar acolo.
29
00:03:22,001 --> 00:03:25,165
Cu domni?oara Manning,
va rog, camera 604.
30
00:03:26,439 --> 00:03:28,567
Alo?
Da, tata.
31
00:03:28,741 --> 00:03:31,006
Am dat de urma lui Charlie Chan.
32
00:03:31,177 --> 00:03:32,805
Vreau sa te duci ?i sa-l aduci.
33
00:03:32,978 --> 00:03:36,415
Este la intalnirea familiei Chan
de pe strada Washington.
34
00:03:36,582 --> 00:03:38,517
Vrei sa-l aduc aici, la hotel?
35
00:03:38,684 --> 00:03:40,653
Nu, adu-l aici.
36
00:03:40,820 --> 00:03:43,619
Am fost urmarit in fiecare minut
de cand am intrat in Chinatown.
37
00:03:43,789 --> 00:03:46,418
Bine.
La revedere, tata.
38
00:03:48,861 --> 00:03:50,762
Spune?i-i lui Wong
?i restul pove?tii.
39
00:03:53,099 --> 00:03:55,227
Mi-e teama ca sunte?i
o persoana foarte agitata.
40
00:03:55,401 --> 00:03:56,835
Da.
41
00:03:57,002 --> 00:03:59,665
Sta?i aici,
o sa va aduc ni?te ceai.
42
00:04:24,530 --> 00:04:26,863
Domnule Manning, ce s-a intamplat?
Sunte?i ranit?
43
00:04:27,032 --> 00:04:29,399
Nu, Wong, am scapat inca o data.
Uita-te acolo.
44
00:04:29,568 --> 00:04:31,537
- Oh.
- ?i acolo.
45
00:04:31,704 --> 00:04:34,970
Sa plecam de aici
pana o sa vina Chan.
46
00:04:47,453 --> 00:04:50,013
Este un glon? german Mannlicher.
47
00:04:50,189 --> 00:04:52,283
Multe dintre aceste arme
sunt acum disponibile in ?ara,
48
00:04:52,458 --> 00:04:54,825
cu neplacerile recente
provocate de domnul Hitler.
49
00:04:54,994 --> 00:04:56,758
De parca i-ar fi netezit varful.
50
00:04:56,929 --> 00:04:59,558
Da, chiar ?i a?a
ar fi insemnat sfar?itul dvs.,
51
00:04:59,732 --> 00:05:02,725
daca glon?ul nu era deviat
de geamul ferestrei.
52
00:05:02,902 --> 00:05:05,167
Cat de curand pute?i incepe
sa lucra?i in Arizona, domnule Chan?
53
00:05:05,337 --> 00:05:08,307
Ei bine,
asta ridica o mica intrebare,
54
00:05:08,474 --> 00:05:13,071
deoarece sosirea mea in Arizona
i-ar avertiza pe inamici.
55
00:05:13,245 --> 00:05:15,146
Dar trebuie sa veni?i
cat de repede pute?i.
56
00:05:15,314 --> 00:05:18,716
Cineva incearca sa-l omoare pe tata
?i simt ca ?i eu sunt in pericol.
57
00:05:18,884 --> 00:05:20,614
Este semn rau pentru noul an.
58
00:05:20,786 --> 00:05:22,687
- ?tii ceva, Charlie, am o idee.
- Da.
59
00:05:22,855 --> 00:05:25,586
Ferma Lene?ul ?i Amicul este la doar
0,8 kilometri de proprietatea mea.
60
00:05:25,758 --> 00:05:29,320
Ai putea sa vii ca oaspete in vacan?a
?i sa fii chiar in miezul ac?iunii.
61
00:05:29,495 --> 00:05:30,724
Ferma Amicul?
62
00:05:30,896 --> 00:05:32,558
Ei bine, aceasta idee
cu siguran?a o sa-l atraga
63
00:05:32,731 --> 00:05:34,927
pe fiul meu numarul doi, Tommy
?i pe Birmingham.
64
00:05:35,134 --> 00:05:38,263
d Acasa, acasa pe campie d
65
00:05:38,437 --> 00:05:41,703
d Unde se joaca caprioara cu antilopa d
66
00:05:42,174 --> 00:05:45,667
d Nu se mai aude
niciun cuvant incurajator d
67
00:05:45,845 --> 00:05:49,839
d ?i cerul ramane innorat toata ziua d
68
00:05:50,516 --> 00:05:54,078
Un adevarat cowboy,
acesta sunt eu.
69
00:05:54,253 --> 00:05:56,222
Birmingham cu doua arme
calare?te din nou.
70
00:05:57,590 --> 00:05:58,853
Despre ce tot vorbesc?
71
00:06:03,629 --> 00:06:06,030
Da, va fi o calatorie frumoasa.
72
00:06:13,272 --> 00:06:15,901
Ei bine, acum, unde este...?
73
00:06:16,075 --> 00:06:17,475
Acum, a?teapta un minut aici.
74
00:06:17,643 --> 00:06:20,477
Ce se intampla cu chestia asta?
?tiu ca am ambalat cu grija.
75
00:06:20,646 --> 00:06:23,275
Impachetez in acest geamantan
in fiecare an.
76
00:06:23,449 --> 00:06:24,849
A?a-i mai bine.
77
00:06:25,017 --> 00:06:27,509
Nu, termina,
haide sa ne in?elegem.
78
00:06:27,686 --> 00:06:28,984
Stai un minut.
79
00:06:29,154 --> 00:06:32,682
Aceasta piele de vaca veche pare
sa aiba ni?te piele de vaca vie in ea.
80
00:06:32,858 --> 00:06:34,588
Buna, Birmingham, cum arat?
81
00:06:37,463 --> 00:06:38,795
Tommy.
82
00:06:38,964 --> 00:06:41,331
Omule, ce te-ai mai dichisit.
83
00:06:41,500 --> 00:06:43,765
Pari adevarat.
Estr o nebunie.
84
00:06:46,272 --> 00:06:47,331
Eu cum arat?
85
00:06:47,506 --> 00:06:48,872
Il las pe tata sa-?i spuna.
86
00:06:49,041 --> 00:06:51,340
Abia a?tept sa ajung in acele
spa?ii deschise,
87
00:06:51,510 --> 00:06:55,311
acea zona, ca?elu?ii,
au trecut poteca, au ?intit palaria.
88
00:06:55,481 --> 00:06:58,280
Stai pu?in, vino ?i ajuta-ma
sa inchid aceasta valiza din piele.
89
00:06:58,450 --> 00:07:00,146
Ai avut probleme?
90
00:07:00,319 --> 00:07:04,347
- Cred ca ai prea multe lucruri in ea.
- Nu, valiza este prea mica.
91
00:07:04,523 --> 00:07:06,424
- A?a.
- Da. Stai un minut acum. Stai...
92
00:07:06,592 --> 00:07:09,824
?i eu am facut asta ?i sa ?tii
ca mi s-a deschis chiar in fa?a.
93
00:07:12,064 --> 00:07:13,862
Ei bine, ai reu?it.
94
00:07:14,033 --> 00:07:17,595
Dar ai lucruri care ies.
Va trebui s-o deschidem.
95
00:07:17,770 --> 00:07:21,798
Nu, nu face asta. Nu o vom mai putea
inchide niciodata. Stai, voi rezolva eu.
96
00:07:21,974 --> 00:07:24,671
Numai probleme am de rezolvat.
97
00:07:24,843 --> 00:07:26,641
?ine-o in sus.
98
00:07:27,146 --> 00:07:29,445
?ine-o mai sus,
voi rezolva eu problema.
99
00:07:35,120 --> 00:07:39,649
Nu cedam noi la aceste probleme.
Pun pariu ca asta ajuta.
100
00:07:39,825 --> 00:07:41,760
A?a este mai bine.
101
00:07:41,927 --> 00:07:44,522
Acum pune-o jos.
U?or, u?or.
102
00:07:44,697 --> 00:07:47,633
U?or acum.
Pune-o incet acolo.
103
00:07:52,004 --> 00:07:53,870
Asta a ?inut-o inchisa.
104
00:07:54,039 --> 00:07:55,507
Ce se intampla cu ea?
105
00:07:55,674 --> 00:07:57,666
Care este problema ta?
Nu po?i sa-mi faci asta.
106
00:07:57,843 --> 00:07:59,835
Pur ?i simplu nu po?i sa-mi faci asta.
Nu o sa te las.
107
00:08:18,931 --> 00:08:20,832
Oh, Doamne.
108
00:08:29,508 --> 00:08:32,376
Mi-a? dori ca peisajul sa stea nemi?cat
ca sa-l pot admira ?i eu.
109
00:08:35,614 --> 00:08:37,674
Domnule O'Brien,
a?i baut.
110
00:08:37,850 --> 00:08:39,876
Pesemne ca a spus cineva ceva.
111
00:08:40,052 --> 00:08:42,180
Sunt doar ni?te barfe.
Asta-i treaba mea.
112
00:08:42,354 --> 00:08:45,756
- Ave?i ?i alte afaceri?
- Asta nu-i treaba ta.
113
00:08:45,924 --> 00:08:47,950
Oh, sa zicem, asta-i o gluma
destul de buna, nu-i a?a?
114
00:08:48,127 --> 00:08:49,356
Da, domnule.
115
00:08:49,528 --> 00:08:51,326
Da, domnule... Da, domnule.
116
00:08:51,497 --> 00:08:55,195
Trebuie sa beau vodca.
O sa am un accent rusesc.
117
00:09:03,609 --> 00:09:05,077
Apa.
118
00:09:20,025 --> 00:09:21,618
Buna ziua, amice.
119
00:09:21,794 --> 00:09:24,787
- Ce zici sa bei ceva cu mine?
- Mul?umesc, deja beau un pahar.
120
00:09:24,963 --> 00:09:28,491
Numele meu este O' Brien.
Vincent O'Brien, din San Francisco.
121
00:09:28,667 --> 00:09:31,262
Am venit aici
incercand sa-mi revin pu?in.
122
00:09:31,437 --> 00:09:33,872
Numele meu este Driscoll.
123
00:09:34,039 --> 00:09:36,133
Driscoll?
Am auzit de acest nume.
124
00:09:36,308 --> 00:09:38,743
Da.
Tu e?ti supraveghetorul acelei mine.
125
00:09:38,911 --> 00:09:42,313
Se nume?te... Vulturul de Aur?
Nu, era... Banu?ul de Tinichea.
126
00:09:42,481 --> 00:09:44,882
- Nu, Potcoava de Diamant.
- Ochiul de Aur.
127
00:09:45,050 --> 00:09:47,542
Oh, da, Ochiul de Aur.
Da.
128
00:09:47,719 --> 00:09:49,187
- Driscoll, nu?
- Da.
129
00:10:00,833 --> 00:10:04,770
Birmingham, te rog sa duci bagajele
in bungaloul numarul noua
130
00:10:04,937 --> 00:10:07,372
- ?i sa aranjezi cazarea.
- Da, domnule.
131
00:10:07,539 --> 00:10:08,632
Unde te duci, tata?
132
00:10:08,807 --> 00:10:14,041
Ei bine, am dorin?a sincera de a avea un
timp de contemplare lini?tita la piscina.
133
00:10:14,213 --> 00:10:17,547
Mai tarziu, voi avea ?i eu un timp
de contemplare lini?tita langa piscina.
134
00:10:17,716 --> 00:10:20,652
Da, ei bine,
motivele personale de contemplare
135
00:10:20,819 --> 00:10:23,687
difera de cele ale fiului numarul doi.
136
00:10:27,392 --> 00:10:30,851
Mineritul, trebuie sa fie o afacere
foarte interesanta. Trebuie sa fie.
137
00:10:31,029 --> 00:10:33,498
?tii ca tatal meu...
Tatal meu a fost miner.
138
00:10:33,665 --> 00:10:36,066
A fost un miner,
in trecut...
139
00:10:39,171 --> 00:10:42,630
Oh, nu.
Nu, cred ca bunicul meu era miner.
140
00:10:42,808 --> 00:10:44,834
Da, trebuie sa fi fost bunicul meu.
141
00:10:47,579 --> 00:10:50,413
Scuza-ma, trebuie sa discut
cu aceasta fata care cite?te.
142
00:10:50,582 --> 00:10:54,110
Acum, sa nu pleci, voi...
Ma intorc imediat.
143
00:11:25,150 --> 00:11:26,948
Buna, draga.
144
00:11:27,753 --> 00:11:29,619
Ce cite?ti?
145
00:11:29,855 --> 00:11:32,450
- O carte.
- Nu mai spune.
146
00:11:32,624 --> 00:11:36,083
Vezi, ?tii ca-i destul de rau,
sa-?i slabe?ti ochii sub un asemenea copac.
147
00:11:36,261 --> 00:11:39,322
De ce nu te duci acolo unde straluce?te
soarele ?i cite?ti mai bine cartea?
148
00:11:39,498 --> 00:11:40,727
Acolo este frumos.
149
00:11:40,899 --> 00:11:43,960
Mul?umesc,
cred ca asta ?i voi face.
150
00:11:44,136 --> 00:11:47,800
Oh, acum, stai pu?in, draga.
Te rog, eu...
151
00:11:48,740 --> 00:11:51,437
Nu te infuria.
152
00:11:51,877 --> 00:11:53,675
O fata dragu?a.
153
00:11:59,418 --> 00:12:00,681
Buna, Charlie.
154
00:12:00,852 --> 00:12:02,684
Ei bine, locotenente Mike.
155
00:12:02,854 --> 00:12:06,313
La inceput, pune?i la indoiala
fiabilitatea propriei vederi.
156
00:12:06,491 --> 00:12:08,892
Vincent O'Brien,
playboy din San Francisco,
157
00:12:09,061 --> 00:12:12,691
incet, dar sigur, ajungand la marginile
zdren?uite ale deliriumului tremens.
158
00:12:12,864 --> 00:12:13,888
Da?
159
00:12:14,066 --> 00:12:15,796
Atunci, lucrezi la caz?
160
00:12:15,968 --> 00:12:18,665
Da.
In concediu, for?at de guvern.
161
00:12:18,837 --> 00:12:21,102
?i joc in acest caz
cu tot ce am mai bun.
162
00:12:21,273 --> 00:12:26,871
In?eleg. Mai intai, locotenentul Mike
merge impleticit la petrecerea de prohibi?ie.
163
00:12:27,045 --> 00:12:28,377
Buna ziua, domnule O'Brien.
164
00:12:28,547 --> 00:12:30,345
Ei bine, buna, draga.
165
00:12:30,515 --> 00:12:31,915
Nu intra?i in apa?
166
00:12:32,084 --> 00:12:34,076
Apa?
Apa este pentru pe?ti.
167
00:12:35,988 --> 00:12:39,720
La revedere, draga.
Sa te sim?i bine.
168
00:12:40,792 --> 00:12:42,385
Ai venit pana aici cu treaba?
169
00:12:42,561 --> 00:12:47,022
Da. Ma straduiesc sa dezleg
un mic mister al de?ertului.
170
00:12:47,199 --> 00:12:51,295
- Da?
- Domnul Manning, ?eful minei Ochiul de Aur.
171
00:12:51,470 --> 00:12:52,870
Manning, zici?
172
00:12:53,038 --> 00:12:56,372
?tii ceva, Charlie,
cred ca latram la acela?i copac.
173
00:12:56,541 --> 00:12:59,773
Recuperez ni?te informa?ii
de la acel Driscoll...
174
00:12:59,945 --> 00:13:02,437
supraveghetorul minei.
175
00:13:02,614 --> 00:13:03,673
Tu unde te-ai cazat?
176
00:13:03,849 --> 00:13:06,216
In... bungaloul numarul noua.
177
00:13:06,385 --> 00:13:07,546
Bine.
178
00:13:07,719 --> 00:13:10,689
Ma voi clatina in continuare ?i
o sa ne vedem dupa lasarea intunericului.
179
00:13:10,856 --> 00:13:12,381
Ei bine, acesta nu-i prietenul meu...
180
00:13:12,557 --> 00:13:15,083
Nu pleca acum, vin imediat.
181
00:13:32,010 --> 00:13:34,309
Oh, baiete, a fost pe aproape.
Ai vazut?
182
00:13:34,479 --> 00:13:36,209
Aproape am picat...
183
00:13:44,389 --> 00:13:46,551
Rece.
Apa este rece.
184
00:13:46,725 --> 00:13:48,387
Haide.
185
00:13:49,428 --> 00:13:51,192
Da-mi mana.
186
00:13:51,363 --> 00:13:52,888
- Haide.
- Sunt ud.
187
00:13:58,403 --> 00:13:59,666
Ai vazut cine m-a impins?
188
00:13:59,838 --> 00:14:02,501
Imi vedeam de treburile mele
?i cineva m-a impins.
189
00:14:02,674 --> 00:14:05,200
Haide, a?aza-te.
A?a.
190
00:14:05,377 --> 00:14:07,073
Este un lucru bun...
191
00:14:07,245 --> 00:14:10,773
sa te distrezi,
totul este....
192
00:14:11,083 --> 00:14:13,382
Trebuie sa-l fi vazut.
Era in picioare.
193
00:14:35,140 --> 00:14:38,633
d Nu ma lasa?i singur in de?ert d
194
00:14:39,177 --> 00:14:42,739
d Unde coio?ii urla
?i vantul ?uiera d
195
00:14:43,281 --> 00:14:46,911
d Iar cand voi muri pute?i sa... d
196
00:14:55,060 --> 00:14:56,824
Intra?i, va rog.
197
00:15:00,932 --> 00:15:02,332
Buna seara, locotenente Mike.
198
00:15:02,834 --> 00:15:04,325
Buna seara, Charlie.
199
00:15:04,503 --> 00:15:06,096
Ei bine, locotenente Mike...
200
00:15:06,271 --> 00:15:11,209
?tii tu, cred ca exagerezi
cu rolul de be?iv.
201
00:15:11,376 --> 00:15:13,845
De fapt, cred ca s-ar putea spune
ca ai sarit calul.
202
00:15:15,213 --> 00:15:18,149
In?eleg la ce te referi.
Am multe ve?ti pentru tine, Charlie.
203
00:15:18,316 --> 00:15:20,581
- Omul tau, Manning...
- A avut un accident.
204
00:15:20,752 --> 00:15:22,015
Da, cum de ai ghicit?
205
00:15:22,187 --> 00:15:24,383
Ei bine, domnul Manning
a avut o serie de accidente,
206
00:15:24,556 --> 00:15:26,718
inclusiv acum doua zile
in San Francisco,
207
00:15:26,892 --> 00:15:29,384
cand glon?ul a trecut prin vitrina
unui magazin de curiozita?i.
208
00:15:29,561 --> 00:15:31,894
- De data asta aproape ca a fost ucis.
- Ce s-a intamplat?
209
00:15:32,063 --> 00:15:33,497
A cazut intr-unul dintre pu?uri.
210
00:15:33,665 --> 00:15:36,066
Are vanatai la cap ?i umeri,
o posibila fractura de craniu.
211
00:15:36,234 --> 00:15:38,965
Tu ai multe ve?ti,
locotenente Mike.
212
00:15:39,137 --> 00:15:41,868
Doctorul din El Dorado s-a oprit
pentru a-?i alimenta ma?ina,
213
00:15:42,040 --> 00:15:45,238
in drum spre ferma.
L-am auzit vorbind cu cel de la sta?ie.
214
00:15:45,410 --> 00:15:48,278
In?eleg. Ei bine, cred ca
mai bine merg acolo imediat.
215
00:15:48,447 --> 00:15:51,178
- Tommy.
- Da, tata?
216
00:15:52,751 --> 00:15:56,984
Oamenii care asculta la gaurile cheii
rareori aud de bine despre ei.
217
00:15:57,155 --> 00:15:59,283
?tiam ca nu suntem aici
intr-o vacan?a, tata.
218
00:15:59,458 --> 00:16:02,326
Da. Spune-i lui Birmingham
sa aduca ma?ina imediat.
219
00:16:02,494 --> 00:16:04,520
Bine, tata.
Buna seara, locotenente Ruark.
220
00:16:04,696 --> 00:16:06,961
Hei, hei, tinere,
ai grija la limbajul tau.
221
00:16:07,132 --> 00:16:08,327
Nu-mi mai spune locotenent.
222
00:16:08,500 --> 00:16:10,025
Aici sunt doar Vincent O'Brien.
223
00:16:10,202 --> 00:16:12,501
Oh, baiete, ce interesant este.
224
00:16:15,440 --> 00:16:17,875
Ei bine, asta-i tot pentru moment.
225
00:16:18,043 --> 00:16:22,139
Dar, locotenente Mike,
inca nu mi-ai spus de ce e?ti aici.
226
00:16:22,314 --> 00:16:25,773
Nu suntem la fel de interesa?i de Manning
precum ne intereseaza mina Ochiul de Aur.
227
00:16:25,951 --> 00:16:28,819
Dupa mul?i ani de rentabilitate scazuta,
se dovede?te brusc
228
00:16:28,987 --> 00:16:31,115
ca este una dintre cele mai bogate
mine din ?ara.
229
00:16:31,289 --> 00:16:35,989
In?eleg. Ei bine, au descoperit
un nou filon de aur?
230
00:16:36,161 --> 00:16:37,288
Nu, dar asta-i ?i problema.
231
00:16:37,462 --> 00:16:39,192
?i nu s-a facut publicitate.
232
00:16:39,364 --> 00:16:41,299
Dar dupa cum plute?te aurul
in San Francisco,
233
00:16:41,466 --> 00:16:43,935
este un zacamant bogat ?i este
prea frumos ca sa fie adevarat.
234
00:16:44,102 --> 00:16:48,563
Ei bine, este o coinciden?a foarte ciudata
care ?i-a permis luxul de a aparea.
235
00:16:48,740 --> 00:16:53,610
A mea a devenit foarte valoroasa, iar
via?a proprietarului nu mai valoreaza nimic.
236
00:16:53,778 --> 00:16:56,543
Ei bine, eu trebuie sa merg la ferma.
Vii cu mine?
237
00:16:56,715 --> 00:16:59,378
Nu, acum mai bine stau sub acoperire.
238
00:16:59,551 --> 00:17:02,043
Am luat amprentele lui Driscoll
de pe paharul lui.
239
00:17:02,220 --> 00:17:04,485
Vreau sa le trimit in San Francisco
pentru identificare.
240
00:17:04,656 --> 00:17:09,219
Bine. Lucrurile mici spun uneori
pove?ti foarte importante.
241
00:17:09,628 --> 00:17:11,256
- La revedere, locotenente Mike.
- La revedere.
242
00:17:19,271 --> 00:17:20,933
Nu voi sta mult.
243
00:17:21,106 --> 00:17:22,665
Da, domnule.
244
00:17:29,948 --> 00:17:31,314
Este ceva dubios, Jim.
245
00:17:31,483 --> 00:17:33,645
- Nu in?eleg.
- Nici eu.
246
00:17:39,357 --> 00:17:41,383
Omul a coborat de o mie de ori...
247
00:17:49,100 --> 00:17:52,867
- Da? - Eu sunt Chan, vanzator
de curiozita?i orientale.
248
00:17:53,038 --> 00:17:55,633
Am facut cuno?tin?a cu domnul Manning
in San Francisco
249
00:17:55,807 --> 00:17:59,710
?i i-am adus cateva obiecte din jad
ca sa le poata evalua.
250
00:17:59,878 --> 00:18:03,315
- Intra?i.
- Multumesc foarte mult.
251
00:18:05,350 --> 00:18:07,319
Numele meu este Driscoll.
252
00:18:08,853 --> 00:18:11,413
Sunt managerul minei domnului Manning.
253
00:18:11,590 --> 00:18:14,185
Face?i cuno?tin?a cu so?ia mea,
doamna Driscoll, el este domnul Chan.
254
00:18:14,359 --> 00:18:15,520
Ce mai face?i, domnule Chan?
255
00:18:15,694 --> 00:18:18,528
- Chiar foarte bine.
- Domnul Bartlett, evaluatorul local.
256
00:18:18,697 --> 00:18:20,757
- Ce mai face?i, domnule Chan?
- Domnule Bartlett.
257
00:18:20,932 --> 00:18:22,833
Ei bine Jim,
cred ca eu mai bine plec.
258
00:18:23,001 --> 00:18:25,129
- Spune-i lui Evelyn noapte buna
din partea mea. - Bine.
259
00:18:25,303 --> 00:18:26,635
- Noapte buna.
- Noapte buna.
260
00:18:26,805 --> 00:18:28,569
Domnule Chan.
261
00:18:30,241 --> 00:18:32,142
Domnul Manning nu va poate vedea acum.
262
00:18:32,310 --> 00:18:34,575
Voi fi bucuros sa-i dau o chitan?a
pentru acel jad.
263
00:18:34,746 --> 00:18:39,013
Imi pare rau, dar trebuie sa-i livrez
personal jadul domnului Manning.
264
00:18:39,184 --> 00:18:40,243
Este imposibil.
265
00:18:40,418 --> 00:18:42,114
El a avut un accident grav.
266
00:18:42,287 --> 00:18:44,017
Ce nefericire.
267
00:18:44,189 --> 00:18:48,058
Poate este prezent
un alt membru al familiei?
268
00:18:50,128 --> 00:18:51,391
Doar un minut.
Asezati-va.
269
00:18:51,563 --> 00:18:53,122
Ei bine, va mul?umesc.
270
00:19:01,773 --> 00:19:03,332
Evelyn.
271
00:19:08,580 --> 00:19:11,414
- Da?
- A venit un om, un chinez.
272
00:19:11,583 --> 00:19:14,212
Spune ca a adus ni?te jad
pentru tatal tau.
273
00:19:15,253 --> 00:19:16,881
Bine.
274
00:19:17,756 --> 00:19:19,884
Nu este atat de mare
in compara?ie cu altele de aici.
275
00:19:20,058 --> 00:19:21,788
Oh, a?a zice?i?
276
00:19:22,360 --> 00:19:24,261
Aceasta este fiica domnului Manning,
Evelyn.
277
00:19:24,429 --> 00:19:26,728
Sunt foarte fermecat.
278
00:19:26,898 --> 00:19:30,926
Regret nemasurat sa aud despre
accidentul nefericit al parintelui.
279
00:19:31,102 --> 00:19:34,163
Mul?umesc.
Ave?i ceva pentru tatal meu?
280
00:19:34,339 --> 00:19:37,366
Da. Tatal dvs. este un prieten
foarte bun al lui Chan.
281
00:19:37,542 --> 00:19:40,910
Multe dintre aceste obiecte provin
din colec?ia valoroasa din San Francisco.
282
00:19:41,079 --> 00:19:43,310
L-am auzit men?ionandu-va numele.
283
00:19:43,481 --> 00:19:46,246
Daca vre?i, pot lua eu jadul.
O sa ma asigur ca o sa-l primeasca.
284
00:19:46,418 --> 00:19:50,480
Imi pare rau, dar iar promis domnului
Manning ca ii voi livra jadul personal.
285
00:19:50,655 --> 00:19:53,454
- Dar asta-i imposibil.
- Ei bine, de asemenea, este imposibil
286
00:19:53,625 --> 00:19:55,423
ca jadul sa ajunga pe alte maini.
287
00:19:55,593 --> 00:19:58,119
Dar el este incon?tient.
A?a este de cand a cazut.
288
00:19:58,296 --> 00:19:59,320
Da.
289
00:19:59,497 --> 00:20:01,659
Un accident foarte ciudat.
290
00:20:01,833 --> 00:20:04,064
A? putea sa-l vad pe tatal dvs.?
291
00:20:05,003 --> 00:20:07,939
Ei bine, cred ca va pute?i.
292
00:20:08,106 --> 00:20:10,075
- Veni?i.
- Da.
293
00:20:14,212 --> 00:20:15,840
In lini?te.
294
00:20:24,089 --> 00:20:25,819
Doctore Groves...
295
00:20:25,990 --> 00:20:28,824
acesta este domnul Chan,
un vechi prieten de-al tatalui.
296
00:20:28,993 --> 00:20:31,462
- Ce mai face?i, domnule?
- Ce mai face?i, doctore?
297
00:20:31,629 --> 00:20:34,895
- Ranile sunt foarte grave?
- Destul de grave.
298
00:20:35,066 --> 00:20:37,763
Are contuzii multiple la nivelul
capului ?i a umerilor.
299
00:20:37,936 --> 00:20:42,306
Este imposibil de spus
cat de rau este fara razele X.
300
00:20:42,474 --> 00:20:43,498
In?eleg.
301
00:20:43,675 --> 00:20:46,941
Ave?i idee cat de jos
a cazut domnul Manning?
302
00:20:47,112 --> 00:20:50,105
- La vreo doisprezece metri.
- Doisprezece metri.
303
00:20:50,281 --> 00:20:53,843
Are cineva vreo idee
despre cauza caderii?
304
00:20:54,018 --> 00:20:55,509
Deloc.
305
00:20:56,621 --> 00:20:59,181
Pe partea laterala a minei
sunt trepte din fier.
306
00:20:59,357 --> 00:21:01,622
Domnul Manning a urcat ?i coborat
de o mie de ori.
307
00:21:01,793 --> 00:21:05,161
Ei bine, poate in acest caz,
prea multa familiaritate
308
00:21:05,330 --> 00:21:07,458
- a provocat neatentie.
- Presupun ca da.
309
00:21:07,632 --> 00:21:09,430
Ei bine, eu trebuie sa plec.
310
00:21:09,601 --> 00:21:11,900
Am scris instruc?iuni complete
?i i-am lasat medicamente.
311
00:21:12,070 --> 00:21:13,936
Voi trimite o asistenta
imediat ce ajung in ora?.
312
00:21:14,105 --> 00:21:17,132
Nu va fi necesar.
Am aranjat cu o sora infirmiera.
313
00:21:17,308 --> 00:21:20,437
Bine. Sorele sunt foarte
pricepute in zilele noastre.
314
00:21:20,612 --> 00:21:22,945
Domnul Manning va trebui sa consume
opiacee cateva zile,
315
00:21:23,114 --> 00:21:24,742
pana o sa-i revina cuno?tin?a.
316
00:21:24,916 --> 00:21:27,181
Am facut tot ce am putut pentru el
in prezent.
317
00:21:27,352 --> 00:21:30,720
Doctore, va voi inso?i pana la ma?ina.
318
00:21:35,894 --> 00:21:39,262
Talbot a trebuit sa plece.
Mi-a spus sa te salut din partea lui.
319
00:21:41,199 --> 00:21:45,933
?tii ca va trebui sa ma bazez pe voi doi
pana cand tata se va sim?i mai bine.
320
00:21:46,104 --> 00:21:48,699
Po?i sa te bazezi pe amandoi.
321
00:21:48,873 --> 00:21:50,432
Mul?umesc.
322
00:22:06,090 --> 00:22:09,356
Ei bine, tanarul domn Bartlett,
323
00:22:09,527 --> 00:22:11,223
evaluatorul de metale pre?ioase.
324
00:22:11,396 --> 00:22:12,762
Da.
325
00:22:12,931 --> 00:22:17,596
?i cand a devenit Charlie Chan, detectivul,
domnul Chan, comerciant de arta orientala?
326
00:22:18,970 --> 00:22:20,336
Oh, a?a?
327
00:22:20,505 --> 00:22:23,202
Va aminti?i de Bartlett,
in vama din Honolulu?
328
00:22:23,374 --> 00:22:26,173
Da. De asemenea imi amintesc
de tanarul domn Bartlett,
329
00:22:26,344 --> 00:22:30,907
un bun jucator de baseball, care a jucat
cu fiul numarul unu in echipa liceului.
330
00:22:31,249 --> 00:22:35,118
Ce cau?i aici, Charlie?
Ai venit dupa aur sau dupa domnul Manning?
331
00:22:35,286 --> 00:22:39,747
Ei bine, tanarul pare sa aiba
foarte multe informa?ii importante.
332
00:22:39,924 --> 00:22:43,383
Nu a?a de multe informa?ii,
dar o mul?ime de suspiciuni.
333
00:22:43,561 --> 00:22:44,893
Ai venit pentru Manning?
334
00:22:45,063 --> 00:22:46,725
Nu.
Chan, nu a venit dupa Manning.
335
00:22:46,898 --> 00:22:48,924
Domnul Manning a venit la Chan.
336
00:22:49,100 --> 00:22:52,901
Mi-e foarte teama ca un inamic
i-ar putea amenin?a via?a.
337
00:22:53,071 --> 00:22:54,437
- Da?
- Da.
338
00:22:54,606 --> 00:22:57,906
Posibilitatea ca a cazut accidental,
339
00:22:58,076 --> 00:22:59,874
nu era decat o tentativa deliberata de omor.
340
00:23:00,044 --> 00:23:02,138
Domnul Manning
a avut mai multe accidente,
341
00:23:02,313 --> 00:23:05,340
inclusiv cineva a tras asupra lui
in San Francisco.
342
00:23:05,516 --> 00:23:08,179
?tii ca se intampla ceva ciudat
la acea mina.
343
00:23:08,353 --> 00:23:11,016
Au gasit o cantitate enorma de aur
in ultima vreme.
344
00:23:11,189 --> 00:23:16,321
Da. Se pare ca domnul Manning
este pe cale sa devina milionar.
345
00:23:16,494 --> 00:23:21,330
- Exact.
- Da, o circumstan?a foarte interesanta.
346
00:23:21,499 --> 00:23:25,163
Ieri a intrat un vechi prospector,
nu prea onest sau de incredere,
347
00:23:25,336 --> 00:23:27,168
cu ni?te minereu de aur
pe care sa-l testez.
348
00:23:27,338 --> 00:23:30,706
Cunosc destule despre forma?iunile
geologice din aceasta parte a ?arii
349
00:23:30,875 --> 00:23:33,071
?i pot afirma ca minereul
provenea din mina Ochiul de Aur.
350
00:23:33,244 --> 00:23:36,510
- E?ti sigur?
- Da.
351
00:23:36,681 --> 00:23:40,015
A marturisit ca l-a gasit intr-o
veche mina dezafectata,
352
00:23:40,184 --> 00:23:42,813
pe care a gasit-o printr-o trapa
de sub baraca lui.
353
00:23:43,254 --> 00:23:45,689
Cred ca au fost multe
astfel de intrari in mina.
354
00:23:45,857 --> 00:23:47,519
?i acum?
355
00:23:47,692 --> 00:23:50,218
Mina nu a valorat nimic
in ultimii ani.
356
00:23:50,395 --> 00:23:53,160
Dar sunt zvonuri ca acum
chiar da roade.
357
00:23:53,331 --> 00:23:57,496
?i care este rezultatul tau
in urma analizei?
358
00:23:57,669 --> 00:24:00,662
Inca nu am terminat.
Maine voi afla mai multe.
359
00:24:00,838 --> 00:24:03,569
Eventual i?i voi face o vizita
in acel moment.
360
00:24:03,741 --> 00:24:07,473
Bine.
Ei bine, acum trebuie sa plec.
361
00:24:09,580 --> 00:24:13,415
M-am gandit ca unele dintre aceste informa?ii
ar putea fi valoroase pentru tine.
362
00:24:13,584 --> 00:24:18,386
Da. Informa?iile sunt un minereu
de foarte mare calitate.
363
00:24:18,556 --> 00:24:21,549
- La revedere, Charlie.
- La revedere, domnule Bartlett.
364
00:24:51,956 --> 00:24:53,618
Salutare.
365
00:24:53,791 --> 00:24:55,817
Buna, Evelyn.
366
00:24:56,127 --> 00:24:59,120
- Ai trecut pe aici ca sa iei pranzul cu mine?
- La cafeneaua Canton?
367
00:24:59,297 --> 00:25:00,458
Da, a lui Ptomaine Louie.
368
00:25:03,101 --> 00:25:04,467
Cum se mai simte tatal tau?
369
00:25:04,635 --> 00:25:06,126
Exact la fel.
370
00:25:06,304 --> 00:25:07,636
Inca este incon?tient.
371
00:25:07,805 --> 00:25:11,765
- Sora infirmiera inca nu a ajuns?
- Ba da, a ajuns aproape imediat.
372
00:25:11,943 --> 00:25:13,639
Ea este un personaj ciudat.
373
00:25:13,811 --> 00:25:16,781
Cu greu ii po?i scoate un cuvant.
374
00:25:22,587 --> 00:25:26,547
Talbot, ?i-a trecut vreodata prin minte
ca ar putea fi ceva ciudat
375
00:25:26,724 --> 00:25:29,660
cu seria de accidente pe care
le-a avut tata in ultimele saptamani?
376
00:25:29,827 --> 00:25:31,819
Deci, ?i tu te-ai gandit la asta?
377
00:25:31,996 --> 00:25:33,726
S-a mai intrebat ?i altcineva?
378
00:25:33,898 --> 00:25:37,062
- Da. Charlie Chan.
- Chan?
379
00:25:37,769 --> 00:25:41,103
Vrei sa spui, Chan,
vanzatorul chinez de curiozita?i?
380
00:25:41,272 --> 00:25:43,173
Nu, Charlie Chan,
marele detectiv.
381
00:25:43,908 --> 00:25:47,174
Este un compliment foarte revigorant.
382
00:25:47,345 --> 00:25:48,938
Buna ziua, Charlie.
383
00:25:49,113 --> 00:25:52,140
- Intra.
- Ei bine, multumesc foarte mult.
384
00:25:52,717 --> 00:25:54,743
- Desigur, ai cunoscut-o pe d?oara Manning.
- Da.
385
00:25:54,919 --> 00:25:56,251
Am avut o placere extrema.
386
00:25:56,421 --> 00:25:58,481
Presupun ca onorabilul tata
se simte mai bine.
387
00:25:58,656 --> 00:26:00,352
Nu, nu este.
388
00:26:00,525 --> 00:26:02,619
Oh, imi pare a?a de rau.
389
00:26:02,794 --> 00:26:05,423
Regret excesiv
ca nu a?i fost prezenta
390
00:26:05,596 --> 00:26:08,589
cand a avut loc ultima
intamplare nefericita.
391
00:26:08,766 --> 00:26:11,497
Da.
Va fi un miracol daca i?i va reveni.
392
00:26:11,669 --> 00:26:16,369
Da, adevarat. Dar in orice caz,
domni?oara Evelyn o sa fie o tanara bogata.
393
00:26:16,541 --> 00:26:18,635
Bogata?
La ce va referi?i?
394
00:26:18,810 --> 00:26:23,373
Zvonurile spun ca mina
produce cantita?i mari de aur
395
00:26:23,548 --> 00:26:25,915
- de cateva luni.
- Asta-i ridicol.
396
00:26:26,084 --> 00:26:28,519
Tatal meu mi-ar fi spus
daca a?a ar fi fost.
397
00:26:28,686 --> 00:26:31,918
Mina nu ne-a platit cheltuielile
in ultimii ani.
398
00:26:32,090 --> 00:26:36,186
Ei bine, de?ertul prezinta multe mistere.
399
00:26:51,509 --> 00:26:52,943
Este ridicol.
400
00:26:53,111 --> 00:26:55,671
Nu ?tiam ca ai companie.
401
00:26:55,847 --> 00:26:56,871
Revin mai tarziu.
402
00:26:57,048 --> 00:26:58,812
Stai pu?in, Pete.
403
00:27:01,219 --> 00:27:03,381
De ce doreai sa ma vezi?
404
00:27:03,921 --> 00:27:06,390
Sa-mi spui rezultatul ultimului
minereu pe care l-am adus?
405
00:27:06,557 --> 00:27:08,583
Da, nu valoreaza mai nimic.
406
00:27:08,759 --> 00:27:10,557
Nu-i mai mult de 6 dolari tona.
407
00:27:10,728 --> 00:27:11,855
Este imposibil.
408
00:27:12,029 --> 00:27:14,191
Ar trebui sa fie aur
de cea mai buna calitate.
409
00:27:14,365 --> 00:27:17,426
Acum, asculta-ma, Pete,
?tiu de unde ai acel minereu.
410
00:27:17,602 --> 00:27:20,629
Acum, de ce nu spui adevarul?
411
00:27:21,939 --> 00:27:23,840
Ce zici daca aude ?i domni?oara Manning?
412
00:27:24,008 --> 00:27:26,637
Tot ceea ce aud aici
nu va afla nimeni.
413
00:27:26,811 --> 00:27:28,780
Scuza?i-ma, va rog.
414
00:27:28,946 --> 00:27:31,677
Pot sa am acces la...
415
00:27:31,849 --> 00:27:34,512
- trapa din baraca dumneavoastra?
- Poate.
416
00:27:34,685 --> 00:27:36,210
De unde ?tii asta, straine?
417
00:27:36,821 --> 00:27:41,350
Ei bine, o investiga?ie mica aduce uneori
o cantitate mare de cuno?tin?e.
418
00:27:41,526 --> 00:27:46,260
Acest minereu provine dintr-un filon nou,
descoperit recent?
419
00:27:46,430 --> 00:27:48,456
Dar tu e?ti destul de inteligent.
420
00:27:48,633 --> 00:27:52,536
Acel minereu provine din singurul filon nou
pe care l-au deschis in urma cu trei ani.
421
00:27:52,703 --> 00:27:56,470
Da. ?i pana acum s-a dovedit a fi
?i cel mai neprofitabil.
422
00:27:56,908 --> 00:27:58,740
A?a spune Bartlett.
423
00:27:58,910 --> 00:28:00,435
Eu inca nu-mi dau seama.
424
00:28:00,611 --> 00:28:02,307
De unde provine aurul?
425
00:28:02,480 --> 00:28:04,210
Deci ai auzit ?i tu despre asta, nu-i a?a?
426
00:28:04,382 --> 00:28:06,510
Ei bine, au fost ni?te ?oapte.
427
00:28:06,684 --> 00:28:10,212
Deci, este de notorietate acum
ca mina este producatoare.
428
00:28:10,388 --> 00:28:15,053
Ei bine, unii dintre baie?i erau
destul de interesa?i de Ochiul de Aur.
429
00:28:15,226 --> 00:28:20,665
Am o dorin?a puternica de a avea acces
la mina prin tunelul secret in seara aceasta.
430
00:28:20,831 --> 00:28:23,733
Ei bine, cred ca se poate aranja.
431
00:28:23,901 --> 00:28:26,700
Baraca mea este in partea de jos
a canionului Hay.
432
00:28:26,871 --> 00:28:28,237
Dar eu cu ce ma aleg?
433
00:28:28,406 --> 00:28:31,137
Ai noroc ca nu te predau pentru
deturnarea minereului de aur.
434
00:28:31,309 --> 00:28:35,337
Da. Voi fi la baraca la scurt timp
dupa lasarea intunericului.
435
00:28:35,513 --> 00:28:38,278
Oh, bine.
436
00:28:46,023 --> 00:28:49,357
Va rog sa ma anun?a?i de indata
ce tatal dvs. poate sa vorbeasca.
437
00:28:49,527 --> 00:28:51,587
- Da, voi face asta.
- Mul?umesc foarte mult.
438
00:28:51,762 --> 00:28:53,424
Acum plec.
439
00:29:06,577 --> 00:29:08,341
Ce crezi ca vei gasi, tata?
440
00:29:08,512 --> 00:29:12,108
Nu stiu.
Sunt multe ace in acest car cu fan.
441
00:29:28,266 --> 00:29:30,428
Se pare ca nu-i nimeni acasa.
442
00:29:41,512 --> 00:29:43,037
Ei bine,
443
00:29:43,481 --> 00:29:44,972
este ciudat.
444
00:29:45,149 --> 00:29:48,278
Prospectorul ar fi trebui sa se intalneasca
cu mine aici ?i nu este.
445
00:29:49,487 --> 00:29:52,514
Continuam cu investiga?ia
fara permisiunea lui.
446
00:29:52,690 --> 00:29:55,057
Tommy, lumineaza, te rog.
447
00:30:11,609 --> 00:30:15,740
Acum va rog sa ridica?i covorul.
Vom gasi o trapa dedesubt.
448
00:30:17,548 --> 00:30:19,016
Vai tata, ai dreptate.
449
00:30:19,183 --> 00:30:21,448
- Ai fost surprins?
- Ei bine, eu...
450
00:30:21,619 --> 00:30:23,485
Te rog sa o deschizi.
451
00:30:31,862 --> 00:30:34,957
Nu la a?a ceva ma gandeam
ca este o distrac?ie de seara.
452
00:30:50,381 --> 00:30:51,405
Lini?te.
453
00:30:51,949 --> 00:30:53,747
Veni?i pe aici.
454
00:31:01,859 --> 00:31:04,761
Bine, voi merge?i pe acolo.
Eu merg pe aici.
455
00:31:04,929 --> 00:31:06,158
Ne intalnim aici.
456
00:31:06,330 --> 00:31:09,198
Domnule Chan, daca trebuie sa intarzia?i
pu?in ca sa va intoarce?i
457
00:31:09,367 --> 00:31:12,633
?i nu o sa ma gasi?i, sa nu va ingrijora?i,
pentru ca voi fi de mult plecat.
458
00:31:12,803 --> 00:31:14,669
- Haide, Birmingham.
- Nu ma grabi acum.
459
00:31:14,839 --> 00:31:17,536
Nu ma grabi.
Tu intotdeauna te grabe?ti.
460
00:31:51,776 --> 00:31:55,508
- Este infrico?ator, nu-i a?a?
- Lini?te. Nu spune acel cuvant.
461
00:31:55,980 --> 00:31:58,848
Adica, orice se poate intampla aici jos.
462
00:31:59,150 --> 00:32:01,312
- Deja s-a intamplat.
- Ce vrei sa spui?
463
00:32:01,485 --> 00:32:04,887
Uita-te la ace?tia. Ni?te pantofi.
?i unde sunt pantofi, sunt ?i gambe.
464
00:32:05,055 --> 00:32:07,047
?i unde sunt gambe,
sunt ?i picioare.
465
00:32:07,224 --> 00:32:10,160
?i unde sunt picioare,
este ?i un corp.
466
00:32:10,327 --> 00:32:12,057
Sigur a?a se pare.
467
00:32:14,131 --> 00:32:15,963
Vai, ma intreb daca este mort.
468
00:32:16,133 --> 00:32:19,001
Nu ?tiu. Nu mai conteaza.
Va ramane mereu un mister pentru mine.
469
00:32:19,170 --> 00:32:22,197
- Trebuie sa aflam.
- Nu trebuie sa fim curio?i, nu-i a?a?
470
00:32:22,373 --> 00:32:24,501
- Bine, du-te ?i adu-l pe tata.
- Da, il voi aduce pe tatal tau.
471
00:32:24,675 --> 00:32:26,507
Stai un minut,
mai bine vii ?i tu cu mine.
472
00:32:26,677 --> 00:32:28,703
- Nu, eu trebuie sa stau ?i sa-l pazesc.
- De ce?
473
00:32:28,879 --> 00:32:29,972
Nu pleaca nicaieri.
474
00:32:30,147 --> 00:32:32,582
- Bine, stai tu ?i eu il aduc pe tata.
- Stai un minut, nu vei face asta.
475
00:32:32,750 --> 00:32:34,048
Tu ramai, eu raman.
476
00:32:34,218 --> 00:32:37,985
- N-am fost niciodata atat de indecis
in toata via?a mea. - Decide-te, fa ceva.
477
00:32:38,155 --> 00:32:41,592
Sa fac ceva? Nu ma tenta, baiete,
ca vei ramane aici singur.
478
00:32:41,759 --> 00:32:43,227
- Vom merge impreuna.
- Mergem impreuna.
479
00:32:43,394 --> 00:32:45,625
A?teapta un minut acum.
O sa merg cu tine.
480
00:32:45,796 --> 00:32:47,662
- Nu ma impinge, Birmingham.
- Sa nu te imping?
481
00:32:47,832 --> 00:32:50,802
Nu vorbi cu mine,
ci cu picioarele mele.
482
00:33:01,779 --> 00:33:02,872
Cu siguran?a ca-i intuneric aici.
483
00:33:03,047 --> 00:33:05,278
Nu-mi spune ca este intuneric
ca ?i tu e?ti speriat.
484
00:33:05,449 --> 00:33:07,213
Uita-te la cum tremuri.
485
00:33:07,384 --> 00:33:09,853
Asta-i mana ta pe bra?ul meu.
486
00:33:17,928 --> 00:33:20,397
- Ma intreb unde-i tata.
- Nu ?tiu. S-a dus pe acolo.
487
00:33:20,564 --> 00:33:23,033
- Domnule Chan, domnule Chan.
- Nu ne va putea auzi.
488
00:33:23,200 --> 00:33:24,395
Hei, tata!
489
00:33:27,238 --> 00:33:29,207
Mai este ?i altcineva in acest tunel.
490
00:33:29,373 --> 00:33:31,569
- Haide, sa mergem pe aici.
- Este doar un ecou.
491
00:33:31,742 --> 00:33:34,507
Ce treaba are el cu asta?
Nimeni nu vorbe?te cu el.
492
00:33:34,678 --> 00:33:36,704
Domnule Chan! Domnule Chan!
493
00:33:40,784 --> 00:33:42,548
Din nou ecoul.
Cine este...?
494
00:33:42,720 --> 00:33:45,781
Ce incearca sa faca,
sa ma agite sau a?a ceva?
495
00:33:45,956 --> 00:33:48,289
- Ce este?
- Pleaca, ecoule. Oh, domnule Chan.
496
00:33:48,459 --> 00:33:50,257
Am gasit ceva, tata.
Un mort in tunel.
497
00:33:50,427 --> 00:33:53,591
- Da? Cum ?i s-a parut ca este?
- Mort.
498
00:33:53,764 --> 00:33:55,892
Minunata deducere ai avut.
499
00:33:56,066 --> 00:33:57,090
Arata-mi.
500
00:33:57,268 --> 00:33:59,601
Domnule Chan, merge?i voi inainte,
eu cred ca voi ramane aici.
501
00:33:59,770 --> 00:34:01,534
Ce caut eu aici singur?
502
00:34:01,705 --> 00:34:03,571
Sta?i un minut.
A?tepta?i-ma ?i pe mine.
503
00:34:06,710 --> 00:34:09,145
- Uite-l aici, tata.
- Da.
504
00:34:09,313 --> 00:34:11,407
- Indeparta?i murdaria de pe fa?a.
- Cum?
505
00:34:11,582 --> 00:34:14,017
Ai auzit ce ?i-a spus tatal tau.
506
00:34:20,024 --> 00:34:21,151
Este un batran.
507
00:34:21,325 --> 00:34:23,294
Da.
Este batranul prospector
508
00:34:23,460 --> 00:34:25,520
care trebuia sa ne ghideze prin mina.
509
00:34:26,430 --> 00:34:28,456
- O crima, tata?
- Poate.
510
00:34:28,632 --> 00:34:32,160
Posibil sa nu fi fost ucis aici,
ci trupul a fost carat.
511
00:34:32,336 --> 00:34:33,429
Dar de ce?
512
00:34:33,604 --> 00:34:35,800
Uneori sa ai pu?ine cuno?tin?e
este foarte periculos.
513
00:34:35,973 --> 00:34:38,033
Oh, domnule Chan,
vrei sa mutam corpul?
514
00:34:38,208 --> 00:34:40,143
De ce spun asemenea prostii?
515
00:34:40,311 --> 00:34:43,543
Da, disponibilitatea de a vorbi nu inseamna
neaparat ?i disponibilitatea de a ac?iona.
516
00:34:43,714 --> 00:34:45,512
Nu, lasam corpul a?a cum l-am gasim
517
00:34:45,683 --> 00:34:48,152
?i nu ne mai intrebam
de ce suntem aici.
518
00:34:48,319 --> 00:34:51,812
Dupa cum am mai spus, pu?ine cuno?tin?e,
uneori inseamna o posesie foarte periculoasa.
519
00:34:51,989 --> 00:34:53,787
Veni?i.
Sa mergem.
520
00:35:03,567 --> 00:35:05,661
Hei, tata,
cineva a perchezitionat pe aici.
521
00:35:05,836 --> 00:35:07,304
Ei bine, da.
522
00:35:12,242 --> 00:35:13,608
Se pare ca sunt destul de iste?i, tata.
523
00:35:13,777 --> 00:35:19,648
Corec?ie, mai degraba imagineaza-?i
ca intrusul cauta un jad inexistent.
524
00:35:19,817 --> 00:35:22,810
?tii ca un jad bun
valoreaza mul?i bani astazi.
525
00:35:22,987 --> 00:35:24,478
Aranjeaza-le, te rog.
526
00:35:39,236 --> 00:35:41,205
- Buna seara, locotenente Mike.
- Buna seara, Charlie.
527
00:35:41,372 --> 00:35:42,704
Ce ai gasit in mina?
528
00:35:42,873 --> 00:35:47,004
O sa gase?ti cadavrul prospectorului
care trebuia sa ne arate locul cu aur.
529
00:35:47,177 --> 00:35:48,805
- A fost ucis?
- Posibil.
530
00:35:48,979 --> 00:35:51,608
Imagineaza-?i ca era posesorul
unor informa?ii foarte periculoase.
531
00:35:51,782 --> 00:35:54,718
?i ?tii ca este foarte probabil
ca Charlie Chan s-ar fi putut gasi
532
00:35:54,885 --> 00:35:56,911
in aceea?i situa?ie de neinvidiat.
533
00:35:57,087 --> 00:35:59,283
Da, practic sunt
in aceea?i barca cu tine.
534
00:35:59,456 --> 00:36:02,119
Nu. Playboy-ul bogat din San Francisco
este in plina desfa?urare.
535
00:36:02,292 --> 00:36:05,126
Deghizarea ta este mult mai buna
decat vanzatorul chinez de curiozita?i.
536
00:36:05,295 --> 00:36:07,821
Ia spune, chiar ?i-au rascolit bungaloul,
nu-i a?a?
537
00:36:07,998 --> 00:36:09,057
- Da.
- Sigur l-au rascolit.
538
00:36:09,233 --> 00:36:12,431
Charlie, voi arunca o privire la acea mina
cu prima ocazie pe care o voi avea.
539
00:36:12,603 --> 00:36:15,072
Da, ?i eu inten?ionez sa fac
o a doua investiga?ie.
540
00:36:15,239 --> 00:36:16,366
Posibil maine seara.
541
00:36:16,540 --> 00:36:18,736
Voi merge cu tine.
Doua min?i sunt mai bune decat una.
542
00:36:18,909 --> 00:36:21,811
Ei bine,
uneori este un aspect discutabil.
543
00:36:21,979 --> 00:36:25,279
Cu toate acestea, va fi binevenita asisten?a,
care in trecut a fost foarte valoroasa.
544
00:36:26,684 --> 00:36:28,516
Oh, scuza-ma.
545
00:36:32,189 --> 00:36:34,715
- Buna seara, domnule Bartlett.
- Buna seara, Charlie.
546
00:36:34,892 --> 00:36:37,726
El este domnul O'Brien,
un oaspete aici la ferma
547
00:36:37,895 --> 00:36:39,727
?i fiul meu numarul doi, Tommy.
548
00:36:42,132 --> 00:36:43,430
Incantat sa va cunosc.
549
00:36:43,600 --> 00:36:45,694
Domnule Chan,
vreau sa-mi scuza?i intruziunea.
550
00:36:45,869 --> 00:36:48,771
Dar noaptea, toate numerele seamana,
chiar toate.
551
00:36:48,939 --> 00:36:50,271
Dar vreau sa spun un lucru,
552
00:36:50,441 --> 00:36:52,569
ave?i o colec?ie interesanta de jad.
553
00:36:52,743 --> 00:36:54,143
Foarte interesanta.
554
00:36:54,311 --> 00:36:57,679
Foarte...
Scuza?i-ma, va rog.
555
00:36:57,915 --> 00:36:59,281
Incantat de cuno?tin?a.
556
00:37:00,984 --> 00:37:02,748
Te rog sa intri.
557
00:37:22,372 --> 00:37:25,308
Fiul numarul doi
este pe cale sa plece.
558
00:37:25,476 --> 00:37:26,500
Vai, tata.
559
00:37:28,479 --> 00:37:30,175
A?aza-te, te rog.
560
00:37:31,115 --> 00:37:34,483
Ei bine, Charlie, l-ai intalnit pe batranul
prospector, Pete, a?a cum v-a?i in?eles?
561
00:37:34,651 --> 00:37:36,813
Nu, nu era in baraca.
562
00:37:36,987 --> 00:37:39,547
Da.
Este un motiv foarte bun pentru asta.
563
00:37:39,723 --> 00:37:42,955
Corpul lui a fost gasit sub pietre
in mina, acum cateva ore.
564
00:37:43,127 --> 00:37:47,531
Da, cadavrul a fost descoperit
?i de Chan ?i asocia?ii lui.
565
00:37:47,698 --> 00:37:49,633
Ai fost in mina?
566
00:37:49,800 --> 00:37:55,103
Da, dar nu am facut prea multe progrese
din pricina caderii lemnului ?i minereului
567
00:37:55,272 --> 00:37:59,209
care l-au sufocat pe prospector,
blocand efectiv tunelul.
568
00:37:59,376 --> 00:38:01,402
De ce nu ai raportat
ca ai gasit cadavrul?
569
00:38:01,578 --> 00:38:07,313
M-am gandit ca poate prezen?a lui Charlie Chan
?i a asocia?ilor lui era greu de explicat.
570
00:38:07,484 --> 00:38:10,818
Apropo, Charlie,
cine sunt asocia?ii tai?
571
00:38:10,988 --> 00:38:14,083
Fiul numarul doi, Tommy
?i ?oferul Birmingham.
572
00:38:14,258 --> 00:38:15,692
Da.
573
00:38:15,859 --> 00:38:20,092
Totu?i, inten?ionez sa fac o a doua
investiga?ie cat de repede pot.
574
00:38:20,264 --> 00:38:21,857
Maine seara?
575
00:38:22,299 --> 00:38:23,358
Posibil.
576
00:38:23,534 --> 00:38:26,504
Ei bine, eu trebuie sa plec, Charlie.
Sa ma anun?i daca apare ceva
577
00:38:26,670 --> 00:38:29,230
- ?i daca i?i pot fi de ajutor, bine?
- Da.
578
00:38:29,406 --> 00:38:31,432
Mul?umesc foarte mult.
579
00:38:34,745 --> 00:38:38,011
Dar totul este atat de derutant, Talbot.
580
00:38:38,282 --> 00:38:40,751
Tata ar fi trebuit sa-?i recapete
cuno?tin?a pana acum.
581
00:38:40,918 --> 00:38:42,853
Fracturile craniene sunt a?a, Evelyn.
582
00:38:43,020 --> 00:38:44,921
De fapt, este un semn bun,
daca inseamna ceva.
583
00:38:45,088 --> 00:38:47,489
Adica o imobilitate perfecta ?i lini?te.
584
00:38:47,658 --> 00:38:50,685
Dar sunt sigur ca am auzit discu?ii
in camera aceea in aceasta dupa-amiaza.
585
00:38:50,861 --> 00:38:53,057
Tata trebuie sa fi fost con?tient.
586
00:38:53,230 --> 00:38:55,222
Ei bine, de ce nu te-ai dus sa investighezi?
587
00:38:55,399 --> 00:38:59,063
Am fost.
Sora Tereza a insistat ca nimeni nu a vorbit.
588
00:38:59,236 --> 00:39:03,867
Ca tata inca este in coma
?i cu siguran?a a?a parea.
589
00:39:04,274 --> 00:39:07,176
Sora Tereza este cu siguran?a
o persoana aparte.
590
00:39:07,344 --> 00:39:09,176
Nu po?i afla nimic de la ea.
591
00:39:09,346 --> 00:39:13,681
Daca tata se simte mai bine sau mai rau,
daca situa?ia este periculoasa sau nu.
592
00:39:13,851 --> 00:39:16,343
I-ai spus lui Charlie Chan despre asta?
593
00:39:16,520 --> 00:39:17,544
Nu, nu i-am spus.
594
00:39:17,721 --> 00:39:20,247
De ce nu-l suni sa vina aici?
595
00:39:20,424 --> 00:39:24,452
La urma urmei, ?tii ca a fost angajat
de tatal tau sa afle despre ce este vorba.
596
00:39:24,628 --> 00:39:27,894
Da.
Da, cred ca-l voi suna.
597
00:39:35,572 --> 00:39:37,063
Am gin.
598
00:39:37,241 --> 00:39:38,675
Din nou?
599
00:39:38,842 --> 00:39:41,107
Tu e?ti cel mai norocos baiat
pe care l-am vazut vreodata.
600
00:39:41,278 --> 00:39:44,214
Hei, stai un minut.
Nu te-am vazut tragand un rege.
601
00:39:49,686 --> 00:39:52,315
Alo.
Bungaloul domnului Charlie Chan.
602
00:39:52,489 --> 00:39:55,254
Domnule Charlie Chan,
marele chinez...
603
00:39:55,425 --> 00:40:00,193
Vanzator de curiozita?i,
jad, filde? ?i cum le numi?i voi, bijuterii.
604
00:40:00,364 --> 00:40:02,128
A? vrea sa vorbesc cu domnul Chan, va rog.
605
00:40:02,299 --> 00:40:03,995
Domnul Chan nu este aici.
606
00:40:05,369 --> 00:40:09,306
Ii spune?i ca a sunat domni?oara Manning
?i ca a? vrea sa-l vad cat mai repede posibil?
607
00:40:09,473 --> 00:40:12,500
Imi pare rau ca nu este aici,
dar ma voi asigura ca prime?te mesajul.
608
00:40:12,676 --> 00:40:14,167
Da, doamna.
609
00:40:15,512 --> 00:40:18,346
O doamna de la o ferma vrea
sa-l vada pe domnul Chan negre?it.
610
00:40:18,515 --> 00:40:21,679
Nu te uita la car?i
pentru ca ma intorc imediat.
611
00:40:25,622 --> 00:40:29,184
?i altceva, Charlie. Cineva veghea
bungaloul tau cand am plecat.
612
00:40:29,359 --> 00:40:30,987
?i am o banuiala
ca era Driscoll.
613
00:40:31,161 --> 00:40:33,062
Ei bine, poate a?a este.
614
00:40:33,230 --> 00:40:36,394
Cineva pare sa fie foarte interesat
de activita?ile lui Charlie Chan.
615
00:40:36,566 --> 00:40:37,898
Da.
Oh, da.
616
00:40:38,068 --> 00:40:40,867
Am primit o telegrama din San Francisco
cu pu?in timp in urma.
617
00:40:41,038 --> 00:40:43,667
- Driscoll are antecedente penale.
- Bine, bine.
618
00:40:43,840 --> 00:40:45,638
Acum incepem sa facem progrese.
619
00:40:47,210 --> 00:40:48,769
Intra.
620
00:40:51,848 --> 00:40:52,872
- Domnule Chan.
- Da.
621
00:40:53,050 --> 00:40:55,576
Doamna de la o ferma
spune ca vrea sa te vada imediat.
622
00:40:55,752 --> 00:40:57,948
Bine. Mul?umesc, Birmingham.
Te rog sa pregate?ti ma?ina.
623
00:40:58,121 --> 00:41:00,386
- Voi veni ?i eu imediat.
- Da, domnule.
624
00:41:02,859 --> 00:41:05,761
Ei bine, s-ar putea sa aiba loc
mai multe evenimente.
625
00:41:05,929 --> 00:41:10,162
Apropo, planul de expedi?ie la tunelul
din mina din seara aceasta trebuie amanat.
626
00:41:10,334 --> 00:41:13,202
- Ne vedem mai tarziu.
- Bine, Charlie.
627
00:41:16,707 --> 00:41:20,542
A?aza-te ?i relaxeaza-te, draga,
sau va trebui sa-?i aducem o asistenta ?i ?ie.
628
00:41:28,986 --> 00:41:31,455
- Intra?i, domnule Chan.
- Mul?umesc.
629
00:41:34,391 --> 00:41:37,361
Domnule Chan,
am sim?it ca trebuia sa va chem.
630
00:41:37,527 --> 00:41:39,223
Sunt complimentat foarte mult.
631
00:41:39,396 --> 00:41:41,194
- Buna seara, domnule Chan.
- Domnule Bartlett.
632
00:41:41,365 --> 00:41:44,358
Va pot spune ce ma deranjeaza
intr-o propozi?ie, domnule Chan.
633
00:41:44,534 --> 00:41:46,730
Tatal meu ar fi trebuit sa fie incon?tient
634
00:41:46,903 --> 00:41:50,567
?i totu?i sunt sigura ca am auzit
o conversa?ie in acea camera dupa-amiaza.
635
00:41:50,741 --> 00:41:52,972
Ei bine, poate a fost un oaspete?
636
00:41:53,143 --> 00:41:54,509
Nu a venit nimeni aici.
637
00:41:54,678 --> 00:41:56,237
Ei bine, haide?i sa profitam de fapte.
638
00:41:56,413 --> 00:41:59,008
Tatal este incon?tient,
dar poate sa vorbeasca.
639
00:41:59,182 --> 00:42:02,619
A?a arata.
Poate a?i vrea sa intra?i in camera lui.
640
00:42:02,786 --> 00:42:04,379
Este cea mai admirabila sugestie.
641
00:42:04,554 --> 00:42:06,785
Bine.
Pe aici.
642
00:42:19,536 --> 00:42:22,301
Domnul Chan ar dori sa arunce o privire
la tatal meu, sora Teresa.
643
00:42:22,472 --> 00:42:24,737
Starea lui este neschimbata.
644
00:42:28,879 --> 00:42:33,112
?i totu?i vad ca i-a?i schimbat bandajele?
645
00:42:33,283 --> 00:42:34,979
Am considerat necesar.
646
00:42:35,152 --> 00:42:36,780
Doctorului ii era teama de germeni.
647
00:42:36,953 --> 00:42:39,718
Interiorul minei era probabil plina de ei.
648
00:42:39,890 --> 00:42:41,324
Da, desigur.
649
00:42:41,491 --> 00:42:45,292
Probabil ca a?i anticipat tetanosul.
650
00:42:45,462 --> 00:42:46,657
Tetanosul?
651
00:42:46,830 --> 00:42:48,822
Da, tetanosul.
652
00:42:48,999 --> 00:42:50,126
Infec?ia trismus.
653
00:42:50,300 --> 00:42:51,666
Desigur, trismusul.
654
00:42:51,835 --> 00:42:54,771
- Ne-a fost teama ca s-ar putea dezvolta.
- Da.
655
00:42:54,938 --> 00:42:58,875
Ce parere are doctorului despre
starea lui continua de coma?
656
00:42:59,843 --> 00:43:01,106
Nu-i nimic de facut.
657
00:43:01,278 --> 00:43:04,544
Ii raportez de doua ori pe zi prin telefon.
658
00:43:08,418 --> 00:43:13,015
Percep ca i-a?i injectat opiacee
domnului Manning.
659
00:43:13,190 --> 00:43:14,590
De ce?
660
00:43:14,758 --> 00:43:16,886
Daca domnul Manning ar trebui
sa-?i recapete cuno?tin?a,
661
00:43:17,060 --> 00:43:20,588
ar putea deveni foarte violent
din cauza durerii groaznice.
662
00:43:20,764 --> 00:43:23,233
Imi pare foarte rau.
663
00:43:31,308 --> 00:43:34,107
Va rog sa-mi scuza?i stangacia.
664
00:43:34,277 --> 00:43:37,736
Din fericire nu s-a spart sticla.
665
00:43:37,914 --> 00:43:40,406
Mul?umesc foarte mult.
666
00:43:48,925 --> 00:43:51,258
Ei bine, Charlie, ce crezi?
667
00:43:51,628 --> 00:43:53,927
Ei bine, este mult mister aici.
668
00:43:54,097 --> 00:43:57,864
Multe intrebari primesc raspuns doar atunci
cand domnul Manning i?i va recapata cuno?tin?a.
669
00:43:58,034 --> 00:43:59,696
- Daca se va mai intampla asta.
- Da.
670
00:43:59,870 --> 00:44:04,035
Dar am sim?it ca acum totul decurge
spre o concluzie logica.
671
00:44:04,207 --> 00:44:07,234
Dar acum trebuie sa plec.
Mai sunt multe de facut.
672
00:44:12,616 --> 00:44:14,380
La revedere, Charlie.
673
00:44:18,121 --> 00:44:21,819
?tii ceva?
Pur ?i simplu nu pare sa ajunga nicaieri.
674
00:44:21,992 --> 00:44:23,426
Nu fi nerabdatoare, Evelyn.
675
00:44:23,593 --> 00:44:27,428
Chan nu i?i arata niciodata mana
pana cand toate car?ile sunt pe masa.
676
00:45:09,339 --> 00:45:12,138
Grabe?te-te.
Aici este transportul.
677
00:45:16,246 --> 00:45:17,976
Pedro, ajuta-ne sa caram aceasta cutie.
678
00:46:06,763 --> 00:46:10,222
Hei, tata, am primit un mesaj
pentru tine de la locotenent.
679
00:46:10,400 --> 00:46:12,130
- Da?
- L-a vazut pe Driscoll in bar.
680
00:46:12,302 --> 00:46:13,930
Apoi a intrat un om de la mina,
681
00:46:14,104 --> 00:46:16,369
i-a spus ceva lui Driscoll
?i cei doi au plecat in graba.
682
00:46:16,539 --> 00:46:17,973
?i care era mesajul?
683
00:46:18,141 --> 00:46:20,440
Locotenentul s-a dus sa faca
o mica investiga?ie.
684
00:46:20,610 --> 00:46:22,044
- A mers singur?
- Da.
685
00:46:22,212 --> 00:46:23,544
Asta nu-i bine.
686
00:46:23,713 --> 00:46:28,515
Birmingham, mergem imediat la baraca prospectorului din partea de jos a canionului.
687
00:46:28,685 --> 00:46:30,313
Da, domnule.
688
00:46:42,932 --> 00:46:45,492
Asta a fost ultima.
Sa mergem.
689
00:47:57,540 --> 00:47:58,599
Ce mai faci, amice?
690
00:47:58,775 --> 00:48:00,107
Ce cau?i aici jos?
691
00:48:00,276 --> 00:48:03,974
M-am gandit ca a? vrea sa ma uit in mina.
Presupun ca m-am ratacit.
692
00:48:04,147 --> 00:48:05,513
- Zici ca te-ai ratacit, nu-i a?a?
- Da.
693
00:48:05,682 --> 00:48:09,141
- Atunci, pleaca.
- Bine.
694
00:48:24,567 --> 00:48:26,502
E?ti un copoi, nu-i a?a?
695
00:48:29,806 --> 00:48:32,401
Locotenent Ruark.
696
00:48:46,322 --> 00:48:49,258
Tocmai l-am prins pe cel care
te urmarea in mina, este copoi.
697
00:48:49,426 --> 00:48:51,292
- Ce?
- Da, poli?ia din San Francisco.
698
00:48:51,461 --> 00:48:52,895
Un locotenent Ruark.
699
00:48:53,062 --> 00:48:55,896
Haide?i, sa le incarcam repede.
700
00:49:06,943 --> 00:49:09,845
Pe drumul tau
sa nu te opre?ti pentru nimeni.
701
00:49:13,483 --> 00:49:16,453
Acum sa intram in mina
?i sa-l luam pe acel copoi.
702
00:49:49,018 --> 00:49:51,681
Se indreapta spre baraca lui Pete.
Voi doi duce?i-va pe acolo ca sa-l inconjuram.
703
00:49:51,855 --> 00:49:53,380
Noi vom ramane aici
?i vom opri aceasta intrare.
704
00:49:54,757 --> 00:49:56,123
Haide.
705
00:50:26,422 --> 00:50:28,948
A intrat in baraca.
Baie?ii vor avea grija de el.
706
00:50:43,273 --> 00:50:44,673
Uita-te.
707
00:50:56,619 --> 00:50:57,848
Locotenentul Mike.
708
00:50:59,722 --> 00:51:01,020
Pistoale.
709
00:51:05,228 --> 00:51:06,821
- Mie nu-mi da nicio arma.
- Doar ia-o.
710
00:51:06,996 --> 00:51:08,123
Bine, bine.
711
00:51:08,298 --> 00:51:10,631
Mergem in spatele lor.
712
00:51:35,391 --> 00:51:37,587
- Locotenente Mike, e?ti bine?
- Nu am nimic.
713
00:51:37,760 --> 00:51:39,752
Cred ca am gasit raspunsul la problema.
714
00:51:39,929 --> 00:51:42,524
- Da?
- Da, domnule. Mi se pare ca....
715
00:51:47,103 --> 00:51:49,265
Trebuie sa-l ducem imediat la doctor
pe locotenentul Mike.
716
00:51:49,439 --> 00:51:51,169
- Repede, Birmingham.
- Da, domnule.
717
00:51:56,779 --> 00:51:59,578
- Ei bine, l-a?i nimerit?
- Padurea ?i canionul erau pline de arme.
718
00:51:59,749 --> 00:52:01,274
Am fost noroco?i
sa ne intoarcem in via?a.
719
00:52:01,451 --> 00:52:04,080
Cu cat ie?im ?i ne indepartam
in necunoscut, cu atat este mai bine.
720
00:52:04,253 --> 00:52:07,155
Sta?i pu?in. Avem o parte de incasat
din aceasta opera?iune.
721
00:52:07,323 --> 00:52:09,952
Se vor apropia de noi,
eu sunt de parere sa uitam de bani.
722
00:52:11,828 --> 00:52:13,353
Cine este acolo?
723
00:52:19,802 --> 00:52:21,532
- Acum ce s-a mai intamplat?
- Multe.
724
00:52:21,704 --> 00:52:23,764
Am prins in mina
un copoi din San Francisco.
725
00:52:23,940 --> 00:52:26,273
Baie?ii l-au vazut cum se ascundea
in baraca prospectorului.
726
00:52:26,442 --> 00:52:27,876
Tufi?urile sunt pline de arme.
727
00:52:28,044 --> 00:52:30,309
- Este un om federal?
- Nu, este un detectiv locotenent.
728
00:52:30,480 --> 00:52:32,142
- ?i ceilal?i cine sunt?
- Nu am avut timp sa-i vedem.
729
00:52:32,315 --> 00:52:35,774
- Gloan?ele ?uierau in jurul nostru.
- Este timpul sa ie?im din asta.
730
00:52:35,952 --> 00:52:38,478
Nu pute?i pleca pana maine,
cand are loc a doua expediere.
731
00:52:38,655 --> 00:52:41,056
Dupa ce se termina,
pute?i pleca cand ?i unde vre?i.
732
00:52:41,224 --> 00:52:42,556
Dar banii no?tri?
733
00:52:42,725 --> 00:52:46,127
Ii ve?i primi maine seara
?i asta-i decizia finala.
734
00:52:47,263 --> 00:52:49,528
Daca acest chinez
vine ?i-?i baga nasul prin mina,
735
00:52:49,699 --> 00:52:52,032
sa-l impu?ca?i.
Dupa aceea pune?i intrebari.
736
00:52:52,201 --> 00:52:54,261
Nu are niciun drept
pe proprietatea companiei.
737
00:52:56,873 --> 00:53:00,241
Ei bine, situa?ia devine mult mai simpla.
738
00:53:00,410 --> 00:53:03,346
Aur de 7 dolari uncia in Mexic,
739
00:53:03,513 --> 00:53:07,314
valoreaza 35 dolari uncia
in Statele Unite.
740
00:53:07,483 --> 00:53:10,510
Cazul este unul simplu de contrabanda.
741
00:53:10,687 --> 00:53:12,986
Aurul este adus din Mexic
742
00:53:13,156 --> 00:53:16,558
?i livrat par?ii din Statele Unite
743
00:53:16,726 --> 00:53:18,217
ca produs al minei Ochiul de Aur.
744
00:53:18,394 --> 00:53:20,954
?i cum explica asta
tentativele la via?a lui Manning?
745
00:53:21,130 --> 00:53:22,723
Ei bine, nu ?tiu sigur,
746
00:53:22,899 --> 00:53:25,630
dar responsabilul trebuie sa fie
o persoana foarte importanta,
747
00:53:25,802 --> 00:53:27,703
care il vrea pe domnul Manning inlaturat.
748
00:53:27,870 --> 00:53:30,635
Eu am banuiala ca este Driscoll,
inspectorul minei.
749
00:53:30,807 --> 00:53:32,799
Da, ar putea sa fie el.
750
00:53:32,975 --> 00:53:36,412
Cu siguran?a, Driscoll ar trebui
sa ?tie despre opera?iune.
751
00:53:36,579 --> 00:53:40,038
Cu toate acestea, era un prieten bun
?i de incredere al domnului Manning.
752
00:53:40,216 --> 00:53:42,776
Da.
Ia spune, ce zici de acea sora infirmiera?
753
00:53:42,952 --> 00:53:47,253
O cunosc de multa vreme pe acea sora,
este o impostora.
754
00:53:47,423 --> 00:53:48,516
Dar ai verificat-o?
755
00:53:48,691 --> 00:53:52,651
Da, in personalul de asistente,
nu s-a gasit nicio sora Tereza
756
00:53:52,829 --> 00:53:57,733
?i, intamplator, domnul Driscoll nu a apelat
niciodata sanatoriul pentru ajutor.
757
00:53:57,900 --> 00:54:01,029
- Ei bine, tot ce trebuie sa facem este sa
ne ocupam de ei. - Nu, este mult prea devreme.
758
00:54:01,204 --> 00:54:05,073
Trebuie sa raspunddem la prea multe intrebari
inainte de a rezolva acest caz nedumerit.
759
00:54:05,241 --> 00:54:06,504
Da, cred ca ai dreptate.
760
00:54:06,676 --> 00:54:09,737
Am luat legatura cu capitanul Gonzales
din patrula de frontiera mexicana.
761
00:54:09,912 --> 00:54:10,936
Bine.
762
00:54:11,114 --> 00:54:14,414
El va trimite oamenii in partea mexicana.
Ii vor prinde cum intra in mina.
763
00:54:14,584 --> 00:54:15,882
Da.
764
00:54:16,052 --> 00:54:19,989
Ei bine, doresc doar ca acest caz al lui
Charlie Chan sa fie rezolvat la fel de u?or.
765
00:54:20,156 --> 00:54:21,419
Invesele?te-te, Charlie.
766
00:54:21,591 --> 00:54:23,787
Rezolvarea unui caz
poate duce la altul.
767
00:54:23,960 --> 00:54:25,053
Da, posibil.
768
00:54:25,228 --> 00:54:29,461
Dar, de altfel, cred ca este o idee foarte buna
daca mergi imediat la poli?ia locala
769
00:54:29,632 --> 00:54:31,624
?i-?i dezvalui adevarata identitate,
770
00:54:31,801 --> 00:54:35,329
deoarece se apropie foarte repede timpul
cand asta ne poate fi de ajutor.
771
00:54:35,505 --> 00:54:37,303
Ia spune, cred ca ai dreptate.
772
00:54:37,473 --> 00:54:38,941
- O sa fac asta imediat.
- Bine.
773
00:54:47,116 --> 00:54:51,281
Locotenente Mike, poate ar fi mai bine sa ramai
in ma?ina ?i sa acoperi mijlocul de retragere.
774
00:54:51,454 --> 00:54:55,323
Cred ca ai dreptate.
Nu a? fi de mare folos cu acest bandaj.
775
00:54:55,491 --> 00:54:56,618
Corect.
776
00:55:01,764 --> 00:55:04,131
- Lasa-ma sa cobor eu primul.
- Nu o sa ma cert cu tine.
777
00:55:04,300 --> 00:55:06,166
De ce fiul numarul doi
este atat de nerabdator sa intre?
778
00:55:06,335 --> 00:55:09,066
Nu-mi place cum arata aceasta trapa.
Poate ca este o capcana.
779
00:55:09,238 --> 00:55:13,073
- S-ar putea sa se astepte sa intram.
- Caprioarele n-ar trebui sa se joace cu tigrul.
780
00:55:13,242 --> 00:55:15,871
Dar daca fiul numarul doi
se simte curajos, nu-l voi contrazice.
781
00:55:16,045 --> 00:55:17,513
Bine, tata.
782
00:55:18,114 --> 00:55:21,846
In ultimele doua zile,
am fost sub pamant mai mult decat o marmota.
783
00:55:35,431 --> 00:55:37,923
Veni?i.
Nu face?i a?a de mult zgomot.
784
00:55:50,479 --> 00:55:52,573
Acum, aici este locul
unde ne despar?im.
785
00:55:52,748 --> 00:55:55,616
- Domnule Chan, v-am auzit spunand separat?
- Da.
786
00:55:55,785 --> 00:55:57,515
- Tu mergi prin tunelul din dreapta.
- Bine, tata.
787
00:55:57,687 --> 00:55:59,883
Eu merg drept inainte.
Birmingham, tu mergi prin tunelul din stanga.
788
00:56:00,056 --> 00:56:02,616
Domnule Chan, putem avea timp
sa mai discutam despre acest aspect?
789
00:56:02,792 --> 00:56:05,921
Nu, nu putem. Trebuie sa acoperim
toate tunelurile, cat mai repede posibil.
790
00:56:06,829 --> 00:56:09,856
Sunt foarte presat pentru ca acum
cazul se indreapta repede spre o concluzie.
791
00:56:10,032 --> 00:56:11,796
Daca vezi ceva, ne chemi.
792
00:56:11,968 --> 00:56:12,992
Sa va chem?
793
00:56:13,169 --> 00:56:15,138
Ce s-a intamplat
cu strigatele ?i ?ipetele?
794
00:56:15,304 --> 00:56:16,363
Va rog sa merge?i.
795
00:56:16,539 --> 00:56:19,771
- Da, voi pleca, dar inima mea nu vrea asta.
- Tommy.
796
00:56:30,186 --> 00:56:32,212
Dar eu ce fac aici jos?
797
00:56:32,388 --> 00:56:34,357
De ce nu am stat acasa?
798
00:56:34,523 --> 00:56:38,187
Da, sunt singur aici jos,
domnul Chan ?i to?i au plecat...
799
00:56:38,361 --> 00:56:43,231
Doamne, eu ce caut aici?
800
00:56:58,648 --> 00:57:01,550
Oh, baiete, o cale ferata.
801
00:57:03,552 --> 00:57:07,489
Sper sa nu vina niciun tren pentru ca,
daca va veni, va fi cam inghesuit pe aici.
802
00:58:11,087 --> 00:58:13,613
Am gasit altul.
803
00:58:14,991 --> 00:58:16,653
Domnule Chan.
804
00:58:18,527 --> 00:58:20,496
Domnule Chan.
805
00:58:21,797 --> 00:58:23,789
Domnule Chan, domnule Chan.
806
00:58:23,966 --> 00:58:26,231
Domnule Chan, domnule Chan.
807
00:58:26,402 --> 00:58:29,031
Domnule Chan. Domnule Chan.
Domnule Chan.
808
00:58:29,205 --> 00:58:31,674
Acest loc este cam aglomerat.
Lasa?i-ma sa ies de aici.
809
00:58:35,311 --> 00:58:36,745
Domnule Chan, domnule Chan.
810
00:58:36,912 --> 00:58:39,643
Domnule Chan. Tommy.
Vai mie, cineva, veni?i aici.
811
00:58:39,815 --> 00:58:42,011
Domnule Chan.
Unde sunt to?i? Nu este nimeni?
812
00:58:42,184 --> 00:58:44,983
- Ce s-a intamplat?
- Vreau sa-l vad pe tatal tau. Unde este?
813
00:58:45,154 --> 00:58:47,680
Opre?te-te. Ai strigat suficient de tare
cat sa treze?ti ?i mor?ii.
814
00:58:47,857 --> 00:58:49,519
Domnule Chan, tocmai asta am vazut.
815
00:58:49,692 --> 00:58:51,354
- Ce ai vazut?
- Acolo este un cadavru.
816
00:58:51,527 --> 00:58:53,325
Imbracat in pijamale,
cu fa?a bandajata
817
00:58:53,496 --> 00:58:54,964
?i pregatit sa fie dus.
818
00:58:55,131 --> 00:58:56,258
In pijama ?i cu fa?a bandajata?
819
00:58:56,432 --> 00:58:58,867
- Da, pana la ochi.
- Bine. Arata-ne.
820
00:58:59,035 --> 00:59:01,698
Da, domnule, va voi arata.
Tommy, du-te tu ?i arata-i.
821
00:59:01,871 --> 00:59:05,467
Ai o lanterna mai buna decat mine.
Haide?i, acum. O sa va arat.
822
00:59:06,942 --> 00:59:08,706
Ei coboara in pu?ul din sud.
823
00:59:08,878 --> 00:59:11,404
Sa trecem pe aici
?i sa fim cu ochii pe ei.
824
00:59:18,387 --> 00:59:21,050
Iata-l, chiar acolo, domnule Chan.
Chiar in acel vagonet.
825
00:59:21,223 --> 00:59:23,522
Nu avem timp pentru joaca.
Unde este corpul?
826
00:59:23,692 --> 00:59:24,716
Ei bine, era chiar acolo.
827
00:59:24,894 --> 00:59:26,419
Ei bine, acolo a fost.
828
00:59:26,595 --> 00:59:27,688
E?ti sigur ca l-ai vazut?
829
00:59:27,863 --> 00:59:30,731
Domnule Chan, cand vine vorba
de cadavre, eu nu gre?esc.
830
00:59:30,900 --> 00:59:32,801
Ciudat.
Omul mort nu poate sa mearga.
831
00:59:32,968 --> 00:59:34,630
Ei bine, putem fugi.
Sa mergem.
832
00:59:34,804 --> 00:59:38,297
?tii, cred ca acel mort
probabil era domnul Manning.
833
00:59:38,474 --> 00:59:40,238
- Cel care a avut accidentul?
- Da.
834
00:59:40,409 --> 00:59:44,073
Trebuie sa mergem imediat la ferma Manning.
Este o cale de ie?ire pe aici.
835
00:59:44,246 --> 00:59:47,273
Ei bine, acesta-i cel mai bun lucru
pe care-l pot face, sa ies de aici.
836
00:59:48,651 --> 00:59:50,586
Ei bine, a fost acolo.
837
00:59:55,458 --> 00:59:58,155
Vagonetul, sa-l umplem
?i sa-l impingem in jos.
838
01:00:05,701 --> 01:00:07,567
Ridica frana.
839
01:00:14,543 --> 01:00:17,240
Hei, tata, uita-te,
se mi?ca vagonetul.
840
01:00:20,850 --> 01:00:22,910
- Sa mergem.
- Mi?ca?i-va.
841
01:00:39,168 --> 01:00:43,071
Domnule Chan, daca dorea?i un barbierit,
acesta era cel mai rapid avut vreodata.
842
01:00:43,239 --> 01:00:45,538
- Ai spus-o, Birmingham.
- Sa-l luam pe locotenentul Mike
843
01:00:45,708 --> 01:00:47,904
?i apoi vom merge imediat la ferma Manning.
844
01:00:48,077 --> 01:00:51,138
Cazul se apropie rapid de punctul culminant
cand se atenteaza la via?a lui Charlie Chan.
845
01:00:51,313 --> 01:00:53,179
- ?i a asocia?iilor.
- Da. Veni?i.
846
01:00:53,349 --> 01:00:54,817
Da, domnule.
847
01:01:02,458 --> 01:01:03,949
Stai pu?in, locotenente Mike.
848
01:01:04,126 --> 01:01:07,858
Gande?te-te, nu-i mai bine daca Charlie Chan
intra singur pentru a evita suspiciunea.
849
01:01:08,030 --> 01:01:09,521
Va voi da semnal daca este necesar.
850
01:01:09,698 --> 01:01:11,599
Bine, Charlie.
851
01:01:21,043 --> 01:01:22,875
Sper ca tata nu intra in bucluc.
852
01:01:23,045 --> 01:01:25,310
Nu te ingrijora, Tommy.
Tatal tau va fi bine.
853
01:01:25,481 --> 01:01:28,178
De ce sa-?i bage capul
in gura unui leu?
854
01:01:44,600 --> 01:01:47,593
- Intra?i, domnule Chan.
- Mul?umesc.
855
01:01:50,039 --> 01:01:51,701
A?i facut vreun progres?
856
01:01:51,874 --> 01:01:53,172
Da.
857
01:01:53,342 --> 01:01:55,709
Numai ce am aflat.
858
01:01:55,978 --> 01:02:00,074
- Tatal tau este...
- Da, tata este inca incon?tient.
859
01:02:00,716 --> 01:02:03,413
Scuza?i-ma, va rog.
Spunea?i ca tatal dvs. inca este incon?tient?
860
01:02:03,586 --> 01:02:05,612
Am fost acolo acum o clipa.
861
01:02:05,788 --> 01:02:09,225
?tiu ca nu pute?i face mare lucru
atat timp cat el este in coma,
862
01:02:09,391 --> 01:02:12,293
dar nu avem niciun raspuns
la acest mister?
863
01:02:12,528 --> 01:02:16,898
Posibil ca s-au facut mai multe progrese
decat se poate imagina.
864
01:02:17,266 --> 01:02:20,464
Ave?i rabdare. Am cele mai bune planuri
in chestiuni de acest gen.
865
01:02:20,636 --> 01:02:22,400
- Presupun ca ave?i.
- Da.
866
01:02:22,571 --> 01:02:26,338
Am o dorin?a foarte intensa
de a-l vedea pe tatal dumneavoastra.
867
01:02:26,508 --> 01:02:27,908
- Desigur.
- Mul?umesc.
868
01:02:29,778 --> 01:02:32,009
- O clipa.
- Da.
869
01:02:34,683 --> 01:02:37,346
Alo.
Da.
870
01:02:37,586 --> 01:02:39,452
Cu sora Tereza?
871
01:02:39,622 --> 01:02:41,648
Sta?i la telefonul, va rog.
872
01:02:44,994 --> 01:02:47,259
- Scuza?i-ma.
- Da.
873
01:02:53,369 --> 01:02:56,396
Sora. Sora.
874
01:03:03,812 --> 01:03:07,010
- E?ti cautata la telefon.
- Mul?umesc.
875
01:03:18,694 --> 01:03:22,324
- Alo.
- Va rog sa fi?i cu ochii pe sora.
876
01:03:28,070 --> 01:03:30,335
Da, eu sunt sora Teresa.
877
01:03:30,506 --> 01:03:33,442
Acel chinez a fost in mina in seara aceasta.
Mi-au spus ca ?i-a dat seama.
878
01:03:33,609 --> 01:03:36,841
Ce?
?i-am spus sa fii atent daca a?a ceva...
879
01:03:41,450 --> 01:03:44,511
Da.
Imi pare atat de rau sa aud asta.
880
01:04:08,444 --> 01:04:10,276
Pleaca de langa el.
881
01:04:12,348 --> 01:04:17,912
Ei bine, pare ca domnul Manning
are brusc parul foarte lung.
882
01:04:18,087 --> 01:04:19,646
Stai nemi?cat.
883
01:04:25,561 --> 01:04:28,429
- Acesta-i semnalul.
- Iar incepem.
884
01:04:44,613 --> 01:04:46,844
Haide, ridica-te de acolo.
885
01:04:48,117 --> 01:04:50,143
Ei bine, mul?umesc,
locotenente Mike.
886
01:04:50,319 --> 01:04:52,345
Ai sosit la timp,
ca de obicei.
887
01:04:52,521 --> 01:04:53,682
Doamna Driscoll.
888
01:04:53,856 --> 01:04:56,348
Da, doamna Driscoll.
889
01:04:56,725 --> 01:04:59,320
Ei bine, acum pot spune cu siguran?a
890
01:04:59,495 --> 01:05:03,523
ca aceasta dovada de identitate arunca
o lumina orbitoare asupra intregului mister.
891
01:05:03,699 --> 01:05:07,136
Dar ce s-a intamplat cu tatal meu?
El unde este?
892
01:05:07,770 --> 01:05:10,239
Imi pare foarte rau
ca trebuie sa va informez
893
01:05:10,406 --> 01:05:14,776
ca tatal dumneavoastra onorabil,
domnul Manning, nu mai traie?te.
894
01:05:14,943 --> 01:05:19,039
A fost gasit de ?oferul sarguincios al lui
Chan in tunelul minei, in aceasta seara.
895
01:05:19,214 --> 01:05:22,150
Dar corpul a fost ascuns de infractori.
896
01:05:23,085 --> 01:05:27,489
Apoi doamna Driscoll a impresionat
prin uzurparea identita?ii
897
01:05:27,656 --> 01:05:30,490
pentru ca acest complot sa ajunga
la o concluzie cu succes.
898
01:05:30,659 --> 01:05:32,924
Atunci Driscoll este cel pe care-l cautam.
El este ?eful intregii bande.
899
01:05:34,296 --> 01:05:38,529
Tommy, vrei sa raspunzi la telefon?
A?tept un mesaj important.
900
01:05:44,807 --> 01:05:45,831
Alo.
901
01:06:05,060 --> 01:06:08,155
Bine, capitane Gonzales, am in?eles.
Ii voi spune.
902
01:06:19,174 --> 01:06:22,633
Ei bine, doamnelor,
s-a terminat petrecerea mascarada.
903
01:06:22,811 --> 01:06:23,870
Imi pare rau.
904
01:06:24,046 --> 01:06:26,675
- Mai bine ies ?i il aduc pe Driscoll.
- Da, a?a sa faci.
905
01:06:26,849 --> 01:06:28,511
Arunca arma.
906
01:06:28,917 --> 01:06:31,079
Nu, locotenente Mike.
Arunc-o.
907
01:06:31,720 --> 01:06:33,814
Foarte inteligent, domnule Chan.
908
01:06:33,989 --> 01:06:36,686
Bine, Margaret ?i Jini,
sa plecam de aici.
909
01:06:37,426 --> 01:06:38,860
Ridica mainile.
910
01:06:41,163 --> 01:06:42,563
Mul?umesc.
911
01:06:42,731 --> 01:06:44,256
Buna treaba, fiule numarul doi.
912
01:06:44,433 --> 01:06:46,766
Du-te acolo.
Haide.
913
01:06:49,371 --> 01:06:53,001
A sunat capitanul Gonzales.
Au ridicat ultimul transport de aur de la mina.
914
01:06:53,175 --> 01:06:56,771
Bine. ?i to?i raufacatorii acum sunt
in bra?ele patrulei mexicane de frontiera?
915
01:06:56,945 --> 01:07:00,109
- Da.
- Nu ma vei acuza de toate astea, Chan!
916
01:07:01,917 --> 01:07:04,853
Unde este arma?
O sa-l prind pe... Aici.
917
01:07:15,230 --> 01:07:16,254
- L-ai vazut pe Driscoll?
- Da.
918
01:07:16,431 --> 01:07:19,060
L-am impu?cat
in timp ce incerca sa fuga.
919
01:07:28,277 --> 01:07:30,576
Ei bine, asta l-a oprit.
920
01:07:39,154 --> 01:07:40,622
Ce s-a intamplat cu domnul Driscoll?
921
01:07:40,789 --> 01:07:43,349
Bartlett l-a impu?cat
in timp ce incerca sa scape.
922
01:07:45,160 --> 01:07:46,184
Tommy.
923
01:07:50,432 --> 01:07:53,869
Ei bine, cam asta-i, Charlie.
Se pare ca am incheiat un alt caz.
924
01:07:54,036 --> 01:07:56,164
Driscoll era ?eful intregii opera?iuni.
925
01:07:56,338 --> 01:07:57,704
Contradic?ie, te rog.
926
01:07:57,873 --> 01:08:00,866
Imi pare rau ca nu sunt de acord,
dar nu este chiar a?a.
927
01:08:01,043 --> 01:08:04,878
Adevarat criminal ?i ?eful intregii bande
este tanarul nostru de aici, domnul Bartlett.
928
01:08:05,047 --> 01:08:06,777
Talbot.
929
01:08:07,649 --> 01:08:11,780
Da. Domnul Bartlett este cel
care a vrut de la inceput
930
01:08:11,954 --> 01:08:15,118
sa-l dezinformeze pe Charlie Chan.
Era foarte dornic sa-l ajute pe Charlie Chan.
931
01:08:15,290 --> 01:08:20,661
De asemenea, a fost foarte dornic
sa duca evenimentele pe cai gre?ite.
932
01:08:20,829 --> 01:08:23,697
Domnul Bartlett a fost suspectul
numarul unu de la inceput.
933
01:08:23,865 --> 01:08:27,825
De asemenea, avea un plan foarte ambi?ios
de a se casatori cu domni?oara Manning
934
01:08:28,003 --> 01:08:30,495
?i astfel sa ob?ina controlul
asupra intregii mine Ochiul de Aur,
935
01:08:30,672 --> 01:08:33,574
dupa accidentul nefericit al tatalui ei.
936
01:08:33,742 --> 01:08:35,404
Dar asta nu poate fi adevarat, domnule Chan.
937
01:08:35,577 --> 01:08:37,546
Din pacate este.
938
01:08:37,713 --> 01:08:42,310
Domnul Bartlett, de asemenea, este uciga?ul
batranului prospector ?i partener Driscoll,
939
01:08:42,484 --> 01:08:44,146
pe care l-a impu?cat in spate.
940
01:08:44,319 --> 01:08:46,220
Nu-i asta o grozavie?
941
01:08:48,290 --> 01:08:50,259
Sfinte Doamne.
942
01:08:50,425 --> 01:08:52,519
Acest domn Chan este peste tot.
943
01:08:52,694 --> 01:08:54,356
Cand crezi ca este,
nu este.
944
01:08:54,529 --> 01:08:57,761
?i cand crezi ca nu este,
atunci chiar este.
945
01:09:00,246 --> 01:09:03,457
Traducerea ?i adaptarea
realizate de GicuPal
72420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.