All language subtitles for Charlie Chan - The Golden Eye (1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,326 --> 00:00:08,475 Charlie Chan in MINA OCHIUL DE AUR Scenariul: Earl Derr Biggers, Scott Darling Regia: William Beaudine 2 00:00:31,580 --> 00:00:34,276 Traducerea si adaptarea realizate de GicuPal 3 00:01:54,480 --> 00:01:56,972 Domnule Manning. 4 00:01:59,952 --> 00:02:02,217 - Ma bucur sa va vad. - Buna seara, Wong. 5 00:02:02,388 --> 00:02:04,118 - Ce mai faci? - Bine. 6 00:02:04,290 --> 00:02:06,452 Multe urari de An Nou Fericit. 7 00:02:06,626 --> 00:02:08,959 A?a este. Suntem in 12 februarie. 8 00:02:09,128 --> 00:02:10,426 Anul Nou Chinezesc. 9 00:02:10,596 --> 00:02:12,758 I?i urez toate urarile de fericire in anul care vine. 10 00:02:20,706 --> 00:02:24,643 Tocmai am primit un transport foarte bun de lucruri frumoase din Orient. 11 00:02:24,810 --> 00:02:26,938 Inca nu s-a cumparat nimic. 12 00:02:27,113 --> 00:02:30,379 Nu, Wong, nu sunt aici ca sa cumpar ceva pentru ferma. 13 00:02:30,616 --> 00:02:33,017 Am venit sa te vad pentru ca e?ti singurul prieten adevarat 14 00:02:33,185 --> 00:02:34,983 pe care-l am in San Francisco. 15 00:02:35,154 --> 00:02:36,452 Wong este foarte onorat. 16 00:02:36,622 --> 00:02:38,716 Sunt probleme in Arizona, Wong. 17 00:02:38,891 --> 00:02:41,122 Da? La mina Golden Eye? 18 00:02:41,293 --> 00:02:45,128 Nu numai la mina, ci acasa, la ferma, peste tot. 19 00:02:45,297 --> 00:02:47,425 Cineva incearca sa ma ucida, Wong. 20 00:02:49,535 --> 00:02:51,163 I-a?i spus unui poli?ist? 21 00:02:51,337 --> 00:02:53,863 Nu, Wong, asta nu-i problema poli?iei. 22 00:02:54,040 --> 00:02:56,202 Fie nu vor crede, fie nu vor in?elege. 23 00:02:56,375 --> 00:02:58,867 Acesta este un caz pentru Charlie Chan, daca il pot gasi. 24 00:02:59,045 --> 00:03:01,071 Va voi ajuta cu placere. 25 00:03:01,247 --> 00:03:06,083 Chan este in prezent pe strada Washington, 26 00:03:06,252 --> 00:03:09,086 unde ii prezinta salutul de An Nou onorabilului sau var. 27 00:03:09,255 --> 00:03:13,215 Bine. In Arizona, n-o sa realizeze ca un chinez ar putea fi detectiv. 28 00:03:13,392 --> 00:03:15,224 - Unde-i telefonul tau? - Chiar acolo. 29 00:03:22,001 --> 00:03:25,165 Cu domni?oara Manning, va rog, camera 604. 30 00:03:26,439 --> 00:03:28,567 Alo? Da, tata. 31 00:03:28,741 --> 00:03:31,006 Am dat de urma lui Charlie Chan. 32 00:03:31,177 --> 00:03:32,805 Vreau sa te duci ?i sa-l aduci. 33 00:03:32,978 --> 00:03:36,415 Este la intalnirea familiei Chan de pe strada Washington. 34 00:03:36,582 --> 00:03:38,517 Vrei sa-l aduc aici, la hotel? 35 00:03:38,684 --> 00:03:40,653 Nu, adu-l aici. 36 00:03:40,820 --> 00:03:43,619 Am fost urmarit in fiecare minut de cand am intrat in Chinatown. 37 00:03:43,789 --> 00:03:46,418 Bine. La revedere, tata. 38 00:03:48,861 --> 00:03:50,762 Spune?i-i lui Wong ?i restul pove?tii. 39 00:03:53,099 --> 00:03:55,227 Mi-e teama ca sunte?i o persoana foarte agitata. 40 00:03:55,401 --> 00:03:56,835 Da. 41 00:03:57,002 --> 00:03:59,665 Sta?i aici, o sa va aduc ni?te ceai. 42 00:04:24,530 --> 00:04:26,863 Domnule Manning, ce s-a intamplat? Sunte?i ranit? 43 00:04:27,032 --> 00:04:29,399 Nu, Wong, am scapat inca o data. Uita-te acolo. 44 00:04:29,568 --> 00:04:31,537 - Oh. - ?i acolo. 45 00:04:31,704 --> 00:04:34,970 Sa plecam de aici pana o sa vina Chan. 46 00:04:47,453 --> 00:04:50,013 Este un glon? german Mannlicher. 47 00:04:50,189 --> 00:04:52,283 Multe dintre aceste arme sunt acum disponibile in ?ara, 48 00:04:52,458 --> 00:04:54,825 cu neplacerile recente provocate de domnul Hitler. 49 00:04:54,994 --> 00:04:56,758 De parca i-ar fi netezit varful. 50 00:04:56,929 --> 00:04:59,558 Da, chiar ?i a?a ar fi insemnat sfar?itul dvs., 51 00:04:59,732 --> 00:05:02,725 daca glon?ul nu era deviat de geamul ferestrei. 52 00:05:02,902 --> 00:05:05,167 Cat de curand pute?i incepe sa lucra?i in Arizona, domnule Chan? 53 00:05:05,337 --> 00:05:08,307 Ei bine, asta ridica o mica intrebare, 54 00:05:08,474 --> 00:05:13,071 deoarece sosirea mea in Arizona i-ar avertiza pe inamici. 55 00:05:13,245 --> 00:05:15,146 Dar trebuie sa veni?i cat de repede pute?i. 56 00:05:15,314 --> 00:05:18,716 Cineva incearca sa-l omoare pe tata ?i simt ca ?i eu sunt in pericol. 57 00:05:18,884 --> 00:05:20,614 Este semn rau pentru noul an. 58 00:05:20,786 --> 00:05:22,687 - ?tii ceva, Charlie, am o idee. - Da. 59 00:05:22,855 --> 00:05:25,586 Ferma Lene?ul ?i Amicul este la doar 0,8 kilometri de proprietatea mea. 60 00:05:25,758 --> 00:05:29,320 Ai putea sa vii ca oaspete in vacan?a ?i sa fii chiar in miezul ac?iunii. 61 00:05:29,495 --> 00:05:30,724 Ferma Amicul? 62 00:05:30,896 --> 00:05:32,558 Ei bine, aceasta idee cu siguran?a o sa-l atraga 63 00:05:32,731 --> 00:05:34,927 pe fiul meu numarul doi, Tommy ?i pe Birmingham. 64 00:05:35,134 --> 00:05:38,263 d Acasa, acasa pe campie d 65 00:05:38,437 --> 00:05:41,703 d Unde se joaca caprioara cu antilopa d 66 00:05:42,174 --> 00:05:45,667 d Nu se mai aude niciun cuvant incurajator d 67 00:05:45,845 --> 00:05:49,839 d ?i cerul ramane innorat toata ziua d 68 00:05:50,516 --> 00:05:54,078 Un adevarat cowboy, acesta sunt eu. 69 00:05:54,253 --> 00:05:56,222 Birmingham cu doua arme calare?te din nou. 70 00:05:57,590 --> 00:05:58,853 Despre ce tot vorbesc? 71 00:06:03,629 --> 00:06:06,030 Da, va fi o calatorie frumoasa. 72 00:06:13,272 --> 00:06:15,901 Ei bine, acum, unde este...? 73 00:06:16,075 --> 00:06:17,475 Acum, a?teapta un minut aici. 74 00:06:17,643 --> 00:06:20,477 Ce se intampla cu chestia asta? ?tiu ca am ambalat cu grija. 75 00:06:20,646 --> 00:06:23,275 Impachetez in acest geamantan in fiecare an. 76 00:06:23,449 --> 00:06:24,849 A?a-i mai bine. 77 00:06:25,017 --> 00:06:27,509 Nu, termina, haide sa ne in?elegem. 78 00:06:27,686 --> 00:06:28,984 Stai un minut. 79 00:06:29,154 --> 00:06:32,682 Aceasta piele de vaca veche pare sa aiba ni?te piele de vaca vie in ea. 80 00:06:32,858 --> 00:06:34,588 Buna, Birmingham, cum arat? 81 00:06:37,463 --> 00:06:38,795 Tommy. 82 00:06:38,964 --> 00:06:41,331 Omule, ce te-ai mai dichisit. 83 00:06:41,500 --> 00:06:43,765 Pari adevarat. Estr o nebunie. 84 00:06:46,272 --> 00:06:47,331 Eu cum arat? 85 00:06:47,506 --> 00:06:48,872 Il las pe tata sa-?i spuna. 86 00:06:49,041 --> 00:06:51,340 Abia a?tept sa ajung in acele spa?ii deschise, 87 00:06:51,510 --> 00:06:55,311 acea zona, ca?elu?ii, au trecut poteca, au ?intit palaria. 88 00:06:55,481 --> 00:06:58,280 Stai pu?in, vino ?i ajuta-ma sa inchid aceasta valiza din piele. 89 00:06:58,450 --> 00:07:00,146 Ai avut probleme? 90 00:07:00,319 --> 00:07:04,347 - Cred ca ai prea multe lucruri in ea. - Nu, valiza este prea mica. 91 00:07:04,523 --> 00:07:06,424 - A?a. - Da. Stai un minut acum. Stai... 92 00:07:06,592 --> 00:07:09,824 ?i eu am facut asta ?i sa ?tii ca mi s-a deschis chiar in fa?a. 93 00:07:12,064 --> 00:07:13,862 Ei bine, ai reu?it. 94 00:07:14,033 --> 00:07:17,595 Dar ai lucruri care ies. Va trebui s-o deschidem. 95 00:07:17,770 --> 00:07:21,798 Nu, nu face asta. Nu o vom mai putea inchide niciodata. Stai, voi rezolva eu. 96 00:07:21,974 --> 00:07:24,671 Numai probleme am de rezolvat. 97 00:07:24,843 --> 00:07:26,641 ?ine-o in sus. 98 00:07:27,146 --> 00:07:29,445 ?ine-o mai sus, voi rezolva eu problema. 99 00:07:35,120 --> 00:07:39,649 Nu cedam noi la aceste probleme. Pun pariu ca asta ajuta. 100 00:07:39,825 --> 00:07:41,760 A?a este mai bine. 101 00:07:41,927 --> 00:07:44,522 Acum pune-o jos. U?or, u?or. 102 00:07:44,697 --> 00:07:47,633 U?or acum. Pune-o incet acolo. 103 00:07:52,004 --> 00:07:53,870 Asta a ?inut-o inchisa. 104 00:07:54,039 --> 00:07:55,507 Ce se intampla cu ea? 105 00:07:55,674 --> 00:07:57,666 Care este problema ta? Nu po?i sa-mi faci asta. 106 00:07:57,843 --> 00:07:59,835 Pur ?i simplu nu po?i sa-mi faci asta. Nu o sa te las. 107 00:08:18,931 --> 00:08:20,832 Oh, Doamne. 108 00:08:29,508 --> 00:08:32,376 Mi-a? dori ca peisajul sa stea nemi?cat ca sa-l pot admira ?i eu. 109 00:08:35,614 --> 00:08:37,674 Domnule O'Brien, a?i baut. 110 00:08:37,850 --> 00:08:39,876 Pesemne ca a spus cineva ceva. 111 00:08:40,052 --> 00:08:42,180 Sunt doar ni?te barfe. Asta-i treaba mea. 112 00:08:42,354 --> 00:08:45,756 - Ave?i ?i alte afaceri? - Asta nu-i treaba ta. 113 00:08:45,924 --> 00:08:47,950 Oh, sa zicem, asta-i o gluma destul de buna, nu-i a?a? 114 00:08:48,127 --> 00:08:49,356 Da, domnule. 115 00:08:49,528 --> 00:08:51,326 Da, domnule... Da, domnule. 116 00:08:51,497 --> 00:08:55,195 Trebuie sa beau vodca. O sa am un accent rusesc. 117 00:09:03,609 --> 00:09:05,077 Apa. 118 00:09:20,025 --> 00:09:21,618 Buna ziua, amice. 119 00:09:21,794 --> 00:09:24,787 - Ce zici sa bei ceva cu mine? - Mul?umesc, deja beau un pahar. 120 00:09:24,963 --> 00:09:28,491 Numele meu este O' Brien. Vincent O'Brien, din San Francisco. 121 00:09:28,667 --> 00:09:31,262 Am venit aici incercand sa-mi revin pu?in. 122 00:09:31,437 --> 00:09:33,872 Numele meu este Driscoll. 123 00:09:34,039 --> 00:09:36,133 Driscoll? Am auzit de acest nume. 124 00:09:36,308 --> 00:09:38,743 Da. Tu e?ti supraveghetorul acelei mine. 125 00:09:38,911 --> 00:09:42,313 Se nume?te... Vulturul de Aur? Nu, era... Banu?ul de Tinichea. 126 00:09:42,481 --> 00:09:44,882 - Nu, Potcoava de Diamant. - Ochiul de Aur. 127 00:09:45,050 --> 00:09:47,542 Oh, da, Ochiul de Aur. Da. 128 00:09:47,719 --> 00:09:49,187 - Driscoll, nu? - Da. 129 00:10:00,833 --> 00:10:04,770 Birmingham, te rog sa duci bagajele in bungaloul numarul noua 130 00:10:04,937 --> 00:10:07,372 - ?i sa aranjezi cazarea. - Da, domnule. 131 00:10:07,539 --> 00:10:08,632 Unde te duci, tata? 132 00:10:08,807 --> 00:10:14,041 Ei bine, am dorin?a sincera de a avea un timp de contemplare lini?tita la piscina. 133 00:10:14,213 --> 00:10:17,547 Mai tarziu, voi avea ?i eu un timp de contemplare lini?tita langa piscina. 134 00:10:17,716 --> 00:10:20,652 Da, ei bine, motivele personale de contemplare 135 00:10:20,819 --> 00:10:23,687 difera de cele ale fiului numarul doi. 136 00:10:27,392 --> 00:10:30,851 Mineritul, trebuie sa fie o afacere foarte interesanta. Trebuie sa fie. 137 00:10:31,029 --> 00:10:33,498 ?tii ca tatal meu... Tatal meu a fost miner. 138 00:10:33,665 --> 00:10:36,066 A fost un miner, in trecut... 139 00:10:39,171 --> 00:10:42,630 Oh, nu. Nu, cred ca bunicul meu era miner. 140 00:10:42,808 --> 00:10:44,834 Da, trebuie sa fi fost bunicul meu. 141 00:10:47,579 --> 00:10:50,413 Scuza-ma, trebuie sa discut cu aceasta fata care cite?te. 142 00:10:50,582 --> 00:10:54,110 Acum, sa nu pleci, voi... Ma intorc imediat. 143 00:11:25,150 --> 00:11:26,948 Buna, draga. 144 00:11:27,753 --> 00:11:29,619 Ce cite?ti? 145 00:11:29,855 --> 00:11:32,450 - O carte. - Nu mai spune. 146 00:11:32,624 --> 00:11:36,083 Vezi, ?tii ca-i destul de rau, sa-?i slabe?ti ochii sub un asemenea copac. 147 00:11:36,261 --> 00:11:39,322 De ce nu te duci acolo unde straluce?te soarele ?i cite?ti mai bine cartea? 148 00:11:39,498 --> 00:11:40,727 Acolo este frumos. 149 00:11:40,899 --> 00:11:43,960 Mul?umesc, cred ca asta ?i voi face. 150 00:11:44,136 --> 00:11:47,800 Oh, acum, stai pu?in, draga. Te rog, eu... 151 00:11:48,740 --> 00:11:51,437 Nu te infuria. 152 00:11:51,877 --> 00:11:53,675 O fata dragu?a. 153 00:11:59,418 --> 00:12:00,681 Buna, Charlie. 154 00:12:00,852 --> 00:12:02,684 Ei bine, locotenente Mike. 155 00:12:02,854 --> 00:12:06,313 La inceput, pune?i la indoiala fiabilitatea propriei vederi. 156 00:12:06,491 --> 00:12:08,892 Vincent O'Brien, playboy din San Francisco, 157 00:12:09,061 --> 00:12:12,691 incet, dar sigur, ajungand la marginile zdren?uite ale deliriumului tremens. 158 00:12:12,864 --> 00:12:13,888 Da? 159 00:12:14,066 --> 00:12:15,796 Atunci, lucrezi la caz? 160 00:12:15,968 --> 00:12:18,665 Da. In concediu, for?at de guvern. 161 00:12:18,837 --> 00:12:21,102 ?i joc in acest caz cu tot ce am mai bun. 162 00:12:21,273 --> 00:12:26,871 In?eleg. Mai intai, locotenentul Mike merge impleticit la petrecerea de prohibi?ie. 163 00:12:27,045 --> 00:12:28,377 Buna ziua, domnule O'Brien. 164 00:12:28,547 --> 00:12:30,345 Ei bine, buna, draga. 165 00:12:30,515 --> 00:12:31,915 Nu intra?i in apa? 166 00:12:32,084 --> 00:12:34,076 Apa? Apa este pentru pe?ti. 167 00:12:35,988 --> 00:12:39,720 La revedere, draga. Sa te sim?i bine. 168 00:12:40,792 --> 00:12:42,385 Ai venit pana aici cu treaba? 169 00:12:42,561 --> 00:12:47,022 Da. Ma straduiesc sa dezleg un mic mister al de?ertului. 170 00:12:47,199 --> 00:12:51,295 - Da? - Domnul Manning, ?eful minei Ochiul de Aur. 171 00:12:51,470 --> 00:12:52,870 Manning, zici? 172 00:12:53,038 --> 00:12:56,372 ?tii ceva, Charlie, cred ca latram la acela?i copac. 173 00:12:56,541 --> 00:12:59,773 Recuperez ni?te informa?ii de la acel Driscoll... 174 00:12:59,945 --> 00:13:02,437 supraveghetorul minei. 175 00:13:02,614 --> 00:13:03,673 Tu unde te-ai cazat? 176 00:13:03,849 --> 00:13:06,216 In... bungaloul numarul noua. 177 00:13:06,385 --> 00:13:07,546 Bine. 178 00:13:07,719 --> 00:13:10,689 Ma voi clatina in continuare ?i o sa ne vedem dupa lasarea intunericului. 179 00:13:10,856 --> 00:13:12,381 Ei bine, acesta nu-i prietenul meu... 180 00:13:12,557 --> 00:13:15,083 Nu pleca acum, vin imediat. 181 00:13:32,010 --> 00:13:34,309 Oh, baiete, a fost pe aproape. Ai vazut? 182 00:13:34,479 --> 00:13:36,209 Aproape am picat... 183 00:13:44,389 --> 00:13:46,551 Rece. Apa este rece. 184 00:13:46,725 --> 00:13:48,387 Haide. 185 00:13:49,428 --> 00:13:51,192 Da-mi mana. 186 00:13:51,363 --> 00:13:52,888 - Haide. - Sunt ud. 187 00:13:58,403 --> 00:13:59,666 Ai vazut cine m-a impins? 188 00:13:59,838 --> 00:14:02,501 Imi vedeam de treburile mele ?i cineva m-a impins. 189 00:14:02,674 --> 00:14:05,200 Haide, a?aza-te. A?a. 190 00:14:05,377 --> 00:14:07,073 Este un lucru bun... 191 00:14:07,245 --> 00:14:10,773 sa te distrezi, totul este.... 192 00:14:11,083 --> 00:14:13,382 Trebuie sa-l fi vazut. Era in picioare. 193 00:14:35,140 --> 00:14:38,633 d Nu ma lasa?i singur in de?ert d 194 00:14:39,177 --> 00:14:42,739 d Unde coio?ii urla ?i vantul ?uiera d 195 00:14:43,281 --> 00:14:46,911 d Iar cand voi muri pute?i sa... d 196 00:14:55,060 --> 00:14:56,824 Intra?i, va rog. 197 00:15:00,932 --> 00:15:02,332 Buna seara, locotenente Mike. 198 00:15:02,834 --> 00:15:04,325 Buna seara, Charlie. 199 00:15:04,503 --> 00:15:06,096 Ei bine, locotenente Mike... 200 00:15:06,271 --> 00:15:11,209 ?tii tu, cred ca exagerezi cu rolul de be?iv. 201 00:15:11,376 --> 00:15:13,845 De fapt, cred ca s-ar putea spune ca ai sarit calul. 202 00:15:15,213 --> 00:15:18,149 In?eleg la ce te referi. Am multe ve?ti pentru tine, Charlie. 203 00:15:18,316 --> 00:15:20,581 - Omul tau, Manning... - A avut un accident. 204 00:15:20,752 --> 00:15:22,015 Da, cum de ai ghicit? 205 00:15:22,187 --> 00:15:24,383 Ei bine, domnul Manning a avut o serie de accidente, 206 00:15:24,556 --> 00:15:26,718 inclusiv acum doua zile in San Francisco, 207 00:15:26,892 --> 00:15:29,384 cand glon?ul a trecut prin vitrina unui magazin de curiozita?i. 208 00:15:29,561 --> 00:15:31,894 - De data asta aproape ca a fost ucis. - Ce s-a intamplat? 209 00:15:32,063 --> 00:15:33,497 A cazut intr-unul dintre pu?uri. 210 00:15:33,665 --> 00:15:36,066 Are vanatai la cap ?i umeri, o posibila fractura de craniu. 211 00:15:36,234 --> 00:15:38,965 Tu ai multe ve?ti, locotenente Mike. 212 00:15:39,137 --> 00:15:41,868 Doctorul din El Dorado s-a oprit pentru a-?i alimenta ma?ina, 213 00:15:42,040 --> 00:15:45,238 in drum spre ferma. L-am auzit vorbind cu cel de la sta?ie. 214 00:15:45,410 --> 00:15:48,278 In?eleg. Ei bine, cred ca mai bine merg acolo imediat. 215 00:15:48,447 --> 00:15:51,178 - Tommy. - Da, tata? 216 00:15:52,751 --> 00:15:56,984 Oamenii care asculta la gaurile cheii rareori aud de bine despre ei. 217 00:15:57,155 --> 00:15:59,283 ?tiam ca nu suntem aici intr-o vacan?a, tata. 218 00:15:59,458 --> 00:16:02,326 Da. Spune-i lui Birmingham sa aduca ma?ina imediat. 219 00:16:02,494 --> 00:16:04,520 Bine, tata. Buna seara, locotenente Ruark. 220 00:16:04,696 --> 00:16:06,961 Hei, hei, tinere, ai grija la limbajul tau. 221 00:16:07,132 --> 00:16:08,327 Nu-mi mai spune locotenent. 222 00:16:08,500 --> 00:16:10,025 Aici sunt doar Vincent O'Brien. 223 00:16:10,202 --> 00:16:12,501 Oh, baiete, ce interesant este. 224 00:16:15,440 --> 00:16:17,875 Ei bine, asta-i tot pentru moment. 225 00:16:18,043 --> 00:16:22,139 Dar, locotenente Mike, inca nu mi-ai spus de ce e?ti aici. 226 00:16:22,314 --> 00:16:25,773 Nu suntem la fel de interesa?i de Manning precum ne intereseaza mina Ochiul de Aur. 227 00:16:25,951 --> 00:16:28,819 Dupa mul?i ani de rentabilitate scazuta, se dovede?te brusc 228 00:16:28,987 --> 00:16:31,115 ca este una dintre cele mai bogate mine din ?ara. 229 00:16:31,289 --> 00:16:35,989 In?eleg. Ei bine, au descoperit un nou filon de aur? 230 00:16:36,161 --> 00:16:37,288 Nu, dar asta-i ?i problema. 231 00:16:37,462 --> 00:16:39,192 ?i nu s-a facut publicitate. 232 00:16:39,364 --> 00:16:41,299 Dar dupa cum plute?te aurul in San Francisco, 233 00:16:41,466 --> 00:16:43,935 este un zacamant bogat ?i este prea frumos ca sa fie adevarat. 234 00:16:44,102 --> 00:16:48,563 Ei bine, este o coinciden?a foarte ciudata care ?i-a permis luxul de a aparea. 235 00:16:48,740 --> 00:16:53,610 A mea a devenit foarte valoroasa, iar via?a proprietarului nu mai valoreaza nimic. 236 00:16:53,778 --> 00:16:56,543 Ei bine, eu trebuie sa merg la ferma. Vii cu mine? 237 00:16:56,715 --> 00:16:59,378 Nu, acum mai bine stau sub acoperire. 238 00:16:59,551 --> 00:17:02,043 Am luat amprentele lui Driscoll de pe paharul lui. 239 00:17:02,220 --> 00:17:04,485 Vreau sa le trimit in San Francisco pentru identificare. 240 00:17:04,656 --> 00:17:09,219 Bine. Lucrurile mici spun uneori pove?ti foarte importante. 241 00:17:09,628 --> 00:17:11,256 - La revedere, locotenente Mike. - La revedere. 242 00:17:19,271 --> 00:17:20,933 Nu voi sta mult. 243 00:17:21,106 --> 00:17:22,665 Da, domnule. 244 00:17:29,948 --> 00:17:31,314 Este ceva dubios, Jim. 245 00:17:31,483 --> 00:17:33,645 - Nu in?eleg. - Nici eu. 246 00:17:39,357 --> 00:17:41,383 Omul a coborat de o mie de ori... 247 00:17:49,100 --> 00:17:52,867 - Da? - Eu sunt Chan, vanzator de curiozita?i orientale. 248 00:17:53,038 --> 00:17:55,633 Am facut cuno?tin?a cu domnul Manning in San Francisco 249 00:17:55,807 --> 00:17:59,710 ?i i-am adus cateva obiecte din jad ca sa le poata evalua. 250 00:17:59,878 --> 00:18:03,315 - Intra?i. - Multumesc foarte mult. 251 00:18:05,350 --> 00:18:07,319 Numele meu este Driscoll. 252 00:18:08,853 --> 00:18:11,413 Sunt managerul minei domnului Manning. 253 00:18:11,590 --> 00:18:14,185 Face?i cuno?tin?a cu so?ia mea, doamna Driscoll, el este domnul Chan. 254 00:18:14,359 --> 00:18:15,520 Ce mai face?i, domnule Chan? 255 00:18:15,694 --> 00:18:18,528 - Chiar foarte bine. - Domnul Bartlett, evaluatorul local. 256 00:18:18,697 --> 00:18:20,757 - Ce mai face?i, domnule Chan? - Domnule Bartlett. 257 00:18:20,932 --> 00:18:22,833 Ei bine Jim, cred ca eu mai bine plec. 258 00:18:23,001 --> 00:18:25,129 - Spune-i lui Evelyn noapte buna din partea mea. - Bine. 259 00:18:25,303 --> 00:18:26,635 - Noapte buna. - Noapte buna. 260 00:18:26,805 --> 00:18:28,569 Domnule Chan. 261 00:18:30,241 --> 00:18:32,142 Domnul Manning nu va poate vedea acum. 262 00:18:32,310 --> 00:18:34,575 Voi fi bucuros sa-i dau o chitan?a pentru acel jad. 263 00:18:34,746 --> 00:18:39,013 Imi pare rau, dar trebuie sa-i livrez personal jadul domnului Manning. 264 00:18:39,184 --> 00:18:40,243 Este imposibil. 265 00:18:40,418 --> 00:18:42,114 El a avut un accident grav. 266 00:18:42,287 --> 00:18:44,017 Ce nefericire. 267 00:18:44,189 --> 00:18:48,058 Poate este prezent un alt membru al familiei? 268 00:18:50,128 --> 00:18:51,391 Doar un minut. Asezati-va. 269 00:18:51,563 --> 00:18:53,122 Ei bine, va mul?umesc. 270 00:19:01,773 --> 00:19:03,332 Evelyn. 271 00:19:08,580 --> 00:19:11,414 - Da? - A venit un om, un chinez. 272 00:19:11,583 --> 00:19:14,212 Spune ca a adus ni?te jad pentru tatal tau. 273 00:19:15,253 --> 00:19:16,881 Bine. 274 00:19:17,756 --> 00:19:19,884 Nu este atat de mare in compara?ie cu altele de aici. 275 00:19:20,058 --> 00:19:21,788 Oh, a?a zice?i? 276 00:19:22,360 --> 00:19:24,261 Aceasta este fiica domnului Manning, Evelyn. 277 00:19:24,429 --> 00:19:26,728 Sunt foarte fermecat. 278 00:19:26,898 --> 00:19:30,926 Regret nemasurat sa aud despre accidentul nefericit al parintelui. 279 00:19:31,102 --> 00:19:34,163 Mul?umesc. Ave?i ceva pentru tatal meu? 280 00:19:34,339 --> 00:19:37,366 Da. Tatal dvs. este un prieten foarte bun al lui Chan. 281 00:19:37,542 --> 00:19:40,910 Multe dintre aceste obiecte provin din colec?ia valoroasa din San Francisco. 282 00:19:41,079 --> 00:19:43,310 L-am auzit men?ionandu-va numele. 283 00:19:43,481 --> 00:19:46,246 Daca vre?i, pot lua eu jadul. O sa ma asigur ca o sa-l primeasca. 284 00:19:46,418 --> 00:19:50,480 Imi pare rau, dar iar promis domnului Manning ca ii voi livra jadul personal. 285 00:19:50,655 --> 00:19:53,454 - Dar asta-i imposibil. - Ei bine, de asemenea, este imposibil 286 00:19:53,625 --> 00:19:55,423 ca jadul sa ajunga pe alte maini. 287 00:19:55,593 --> 00:19:58,119 Dar el este incon?tient. A?a este de cand a cazut. 288 00:19:58,296 --> 00:19:59,320 Da. 289 00:19:59,497 --> 00:20:01,659 Un accident foarte ciudat. 290 00:20:01,833 --> 00:20:04,064 A? putea sa-l vad pe tatal dvs.? 291 00:20:05,003 --> 00:20:07,939 Ei bine, cred ca va pute?i. 292 00:20:08,106 --> 00:20:10,075 - Veni?i. - Da. 293 00:20:14,212 --> 00:20:15,840 In lini?te. 294 00:20:24,089 --> 00:20:25,819 Doctore Groves... 295 00:20:25,990 --> 00:20:28,824 acesta este domnul Chan, un vechi prieten de-al tatalui. 296 00:20:28,993 --> 00:20:31,462 - Ce mai face?i, domnule? - Ce mai face?i, doctore? 297 00:20:31,629 --> 00:20:34,895 - Ranile sunt foarte grave? - Destul de grave. 298 00:20:35,066 --> 00:20:37,763 Are contuzii multiple la nivelul capului ?i a umerilor. 299 00:20:37,936 --> 00:20:42,306 Este imposibil de spus cat de rau este fara razele X. 300 00:20:42,474 --> 00:20:43,498 In?eleg. 301 00:20:43,675 --> 00:20:46,941 Ave?i idee cat de jos a cazut domnul Manning? 302 00:20:47,112 --> 00:20:50,105 - La vreo doisprezece metri. - Doisprezece metri. 303 00:20:50,281 --> 00:20:53,843 Are cineva vreo idee despre cauza caderii? 304 00:20:54,018 --> 00:20:55,509 Deloc. 305 00:20:56,621 --> 00:20:59,181 Pe partea laterala a minei sunt trepte din fier. 306 00:20:59,357 --> 00:21:01,622 Domnul Manning a urcat ?i coborat de o mie de ori. 307 00:21:01,793 --> 00:21:05,161 Ei bine, poate in acest caz, prea multa familiaritate 308 00:21:05,330 --> 00:21:07,458 - a provocat neatentie. - Presupun ca da. 309 00:21:07,632 --> 00:21:09,430 Ei bine, eu trebuie sa plec. 310 00:21:09,601 --> 00:21:11,900 Am scris instruc?iuni complete ?i i-am lasat medicamente. 311 00:21:12,070 --> 00:21:13,936 Voi trimite o asistenta imediat ce ajung in ora?. 312 00:21:14,105 --> 00:21:17,132 Nu va fi necesar. Am aranjat cu o sora infirmiera. 313 00:21:17,308 --> 00:21:20,437 Bine. Sorele sunt foarte pricepute in zilele noastre. 314 00:21:20,612 --> 00:21:22,945 Domnul Manning va trebui sa consume opiacee cateva zile, 315 00:21:23,114 --> 00:21:24,742 pana o sa-i revina cuno?tin?a. 316 00:21:24,916 --> 00:21:27,181 Am facut tot ce am putut pentru el in prezent. 317 00:21:27,352 --> 00:21:30,720 Doctore, va voi inso?i pana la ma?ina. 318 00:21:35,894 --> 00:21:39,262 Talbot a trebuit sa plece. Mi-a spus sa te salut din partea lui. 319 00:21:41,199 --> 00:21:45,933 ?tii ca va trebui sa ma bazez pe voi doi pana cand tata se va sim?i mai bine. 320 00:21:46,104 --> 00:21:48,699 Po?i sa te bazezi pe amandoi. 321 00:21:48,873 --> 00:21:50,432 Mul?umesc. 322 00:22:06,090 --> 00:22:09,356 Ei bine, tanarul domn Bartlett, 323 00:22:09,527 --> 00:22:11,223 evaluatorul de metale pre?ioase. 324 00:22:11,396 --> 00:22:12,762 Da. 325 00:22:12,931 --> 00:22:17,596 ?i cand a devenit Charlie Chan, detectivul, domnul Chan, comerciant de arta orientala? 326 00:22:18,970 --> 00:22:20,336 Oh, a?a? 327 00:22:20,505 --> 00:22:23,202 Va aminti?i de Bartlett, in vama din Honolulu? 328 00:22:23,374 --> 00:22:26,173 Da. De asemenea imi amintesc de tanarul domn Bartlett, 329 00:22:26,344 --> 00:22:30,907 un bun jucator de baseball, care a jucat cu fiul numarul unu in echipa liceului. 330 00:22:31,249 --> 00:22:35,118 Ce cau?i aici, Charlie? Ai venit dupa aur sau dupa domnul Manning? 331 00:22:35,286 --> 00:22:39,747 Ei bine, tanarul pare sa aiba foarte multe informa?ii importante. 332 00:22:39,924 --> 00:22:43,383 Nu a?a de multe informa?ii, dar o mul?ime de suspiciuni. 333 00:22:43,561 --> 00:22:44,893 Ai venit pentru Manning? 334 00:22:45,063 --> 00:22:46,725 Nu. Chan, nu a venit dupa Manning. 335 00:22:46,898 --> 00:22:48,924 Domnul Manning a venit la Chan. 336 00:22:49,100 --> 00:22:52,901 Mi-e foarte teama ca un inamic i-ar putea amenin?a via?a. 337 00:22:53,071 --> 00:22:54,437 - Da? - Da. 338 00:22:54,606 --> 00:22:57,906 Posibilitatea ca a cazut accidental, 339 00:22:58,076 --> 00:22:59,874 nu era decat o tentativa deliberata de omor. 340 00:23:00,044 --> 00:23:02,138 Domnul Manning a avut mai multe accidente, 341 00:23:02,313 --> 00:23:05,340 inclusiv cineva a tras asupra lui in San Francisco. 342 00:23:05,516 --> 00:23:08,179 ?tii ca se intampla ceva ciudat la acea mina. 343 00:23:08,353 --> 00:23:11,016 Au gasit o cantitate enorma de aur in ultima vreme. 344 00:23:11,189 --> 00:23:16,321 Da. Se pare ca domnul Manning este pe cale sa devina milionar. 345 00:23:16,494 --> 00:23:21,330 - Exact. - Da, o circumstan?a foarte interesanta. 346 00:23:21,499 --> 00:23:25,163 Ieri a intrat un vechi prospector, nu prea onest sau de incredere, 347 00:23:25,336 --> 00:23:27,168 cu ni?te minereu de aur pe care sa-l testez. 348 00:23:27,338 --> 00:23:30,706 Cunosc destule despre forma?iunile geologice din aceasta parte a ?arii 349 00:23:30,875 --> 00:23:33,071 ?i pot afirma ca minereul provenea din mina Ochiul de Aur. 350 00:23:33,244 --> 00:23:36,510 - E?ti sigur? - Da. 351 00:23:36,681 --> 00:23:40,015 A marturisit ca l-a gasit intr-o veche mina dezafectata, 352 00:23:40,184 --> 00:23:42,813 pe care a gasit-o printr-o trapa de sub baraca lui. 353 00:23:43,254 --> 00:23:45,689 Cred ca au fost multe astfel de intrari in mina. 354 00:23:45,857 --> 00:23:47,519 ?i acum? 355 00:23:47,692 --> 00:23:50,218 Mina nu a valorat nimic in ultimii ani. 356 00:23:50,395 --> 00:23:53,160 Dar sunt zvonuri ca acum chiar da roade. 357 00:23:53,331 --> 00:23:57,496 ?i care este rezultatul tau in urma analizei? 358 00:23:57,669 --> 00:24:00,662 Inca nu am terminat. Maine voi afla mai multe. 359 00:24:00,838 --> 00:24:03,569 Eventual i?i voi face o vizita in acel moment. 360 00:24:03,741 --> 00:24:07,473 Bine. Ei bine, acum trebuie sa plec. 361 00:24:09,580 --> 00:24:13,415 M-am gandit ca unele dintre aceste informa?ii ar putea fi valoroase pentru tine. 362 00:24:13,584 --> 00:24:18,386 Da. Informa?iile sunt un minereu de foarte mare calitate. 363 00:24:18,556 --> 00:24:21,549 - La revedere, Charlie. - La revedere, domnule Bartlett. 364 00:24:51,956 --> 00:24:53,618 Salutare. 365 00:24:53,791 --> 00:24:55,817 Buna, Evelyn. 366 00:24:56,127 --> 00:24:59,120 - Ai trecut pe aici ca sa iei pranzul cu mine? - La cafeneaua Canton? 367 00:24:59,297 --> 00:25:00,458 Da, a lui Ptomaine Louie. 368 00:25:03,101 --> 00:25:04,467 Cum se mai simte tatal tau? 369 00:25:04,635 --> 00:25:06,126 Exact la fel. 370 00:25:06,304 --> 00:25:07,636 Inca este incon?tient. 371 00:25:07,805 --> 00:25:11,765 - Sora infirmiera inca nu a ajuns? - Ba da, a ajuns aproape imediat. 372 00:25:11,943 --> 00:25:13,639 Ea este un personaj ciudat. 373 00:25:13,811 --> 00:25:16,781 Cu greu ii po?i scoate un cuvant. 374 00:25:22,587 --> 00:25:26,547 Talbot, ?i-a trecut vreodata prin minte ca ar putea fi ceva ciudat 375 00:25:26,724 --> 00:25:29,660 cu seria de accidente pe care le-a avut tata in ultimele saptamani? 376 00:25:29,827 --> 00:25:31,819 Deci, ?i tu te-ai gandit la asta? 377 00:25:31,996 --> 00:25:33,726 S-a mai intrebat ?i altcineva? 378 00:25:33,898 --> 00:25:37,062 - Da. Charlie Chan. - Chan? 379 00:25:37,769 --> 00:25:41,103 Vrei sa spui, Chan, vanzatorul chinez de curiozita?i? 380 00:25:41,272 --> 00:25:43,173 Nu, Charlie Chan, marele detectiv. 381 00:25:43,908 --> 00:25:47,174 Este un compliment foarte revigorant. 382 00:25:47,345 --> 00:25:48,938 Buna ziua, Charlie. 383 00:25:49,113 --> 00:25:52,140 - Intra. - Ei bine, multumesc foarte mult. 384 00:25:52,717 --> 00:25:54,743 - Desigur, ai cunoscut-o pe d?oara Manning. - Da. 385 00:25:54,919 --> 00:25:56,251 Am avut o placere extrema. 386 00:25:56,421 --> 00:25:58,481 Presupun ca onorabilul tata se simte mai bine. 387 00:25:58,656 --> 00:26:00,352 Nu, nu este. 388 00:26:00,525 --> 00:26:02,619 Oh, imi pare a?a de rau. 389 00:26:02,794 --> 00:26:05,423 Regret excesiv ca nu a?i fost prezenta 390 00:26:05,596 --> 00:26:08,589 cand a avut loc ultima intamplare nefericita. 391 00:26:08,766 --> 00:26:11,497 Da. Va fi un miracol daca i?i va reveni. 392 00:26:11,669 --> 00:26:16,369 Da, adevarat. Dar in orice caz, domni?oara Evelyn o sa fie o tanara bogata. 393 00:26:16,541 --> 00:26:18,635 Bogata? La ce va referi?i? 394 00:26:18,810 --> 00:26:23,373 Zvonurile spun ca mina produce cantita?i mari de aur 395 00:26:23,548 --> 00:26:25,915 - de cateva luni. - Asta-i ridicol. 396 00:26:26,084 --> 00:26:28,519 Tatal meu mi-ar fi spus daca a?a ar fi fost. 397 00:26:28,686 --> 00:26:31,918 Mina nu ne-a platit cheltuielile in ultimii ani. 398 00:26:32,090 --> 00:26:36,186 Ei bine, de?ertul prezinta multe mistere. 399 00:26:51,509 --> 00:26:52,943 Este ridicol. 400 00:26:53,111 --> 00:26:55,671 Nu ?tiam ca ai companie. 401 00:26:55,847 --> 00:26:56,871 Revin mai tarziu. 402 00:26:57,048 --> 00:26:58,812 Stai pu?in, Pete. 403 00:27:01,219 --> 00:27:03,381 De ce doreai sa ma vezi? 404 00:27:03,921 --> 00:27:06,390 Sa-mi spui rezultatul ultimului minereu pe care l-am adus? 405 00:27:06,557 --> 00:27:08,583 Da, nu valoreaza mai nimic. 406 00:27:08,759 --> 00:27:10,557 Nu-i mai mult de 6 dolari tona. 407 00:27:10,728 --> 00:27:11,855 Este imposibil. 408 00:27:12,029 --> 00:27:14,191 Ar trebui sa fie aur de cea mai buna calitate. 409 00:27:14,365 --> 00:27:17,426 Acum, asculta-ma, Pete, ?tiu de unde ai acel minereu. 410 00:27:17,602 --> 00:27:20,629 Acum, de ce nu spui adevarul? 411 00:27:21,939 --> 00:27:23,840 Ce zici daca aude ?i domni?oara Manning? 412 00:27:24,008 --> 00:27:26,637 Tot ceea ce aud aici nu va afla nimeni. 413 00:27:26,811 --> 00:27:28,780 Scuza?i-ma, va rog. 414 00:27:28,946 --> 00:27:31,677 Pot sa am acces la... 415 00:27:31,849 --> 00:27:34,512 - trapa din baraca dumneavoastra? - Poate. 416 00:27:34,685 --> 00:27:36,210 De unde ?tii asta, straine? 417 00:27:36,821 --> 00:27:41,350 Ei bine, o investiga?ie mica aduce uneori o cantitate mare de cuno?tin?e. 418 00:27:41,526 --> 00:27:46,260 Acest minereu provine dintr-un filon nou, descoperit recent? 419 00:27:46,430 --> 00:27:48,456 Dar tu e?ti destul de inteligent. 420 00:27:48,633 --> 00:27:52,536 Acel minereu provine din singurul filon nou pe care l-au deschis in urma cu trei ani. 421 00:27:52,703 --> 00:27:56,470 Da. ?i pana acum s-a dovedit a fi ?i cel mai neprofitabil. 422 00:27:56,908 --> 00:27:58,740 A?a spune Bartlett. 423 00:27:58,910 --> 00:28:00,435 Eu inca nu-mi dau seama. 424 00:28:00,611 --> 00:28:02,307 De unde provine aurul? 425 00:28:02,480 --> 00:28:04,210 Deci ai auzit ?i tu despre asta, nu-i a?a? 426 00:28:04,382 --> 00:28:06,510 Ei bine, au fost ni?te ?oapte. 427 00:28:06,684 --> 00:28:10,212 Deci, este de notorietate acum ca mina este producatoare. 428 00:28:10,388 --> 00:28:15,053 Ei bine, unii dintre baie?i erau destul de interesa?i de Ochiul de Aur. 429 00:28:15,226 --> 00:28:20,665 Am o dorin?a puternica de a avea acces la mina prin tunelul secret in seara aceasta. 430 00:28:20,831 --> 00:28:23,733 Ei bine, cred ca se poate aranja. 431 00:28:23,901 --> 00:28:26,700 Baraca mea este in partea de jos a canionului Hay. 432 00:28:26,871 --> 00:28:28,237 Dar eu cu ce ma aleg? 433 00:28:28,406 --> 00:28:31,137 Ai noroc ca nu te predau pentru deturnarea minereului de aur. 434 00:28:31,309 --> 00:28:35,337 Da. Voi fi la baraca la scurt timp dupa lasarea intunericului. 435 00:28:35,513 --> 00:28:38,278 Oh, bine. 436 00:28:46,023 --> 00:28:49,357 Va rog sa ma anun?a?i de indata ce tatal dvs. poate sa vorbeasca. 437 00:28:49,527 --> 00:28:51,587 - Da, voi face asta. - Mul?umesc foarte mult. 438 00:28:51,762 --> 00:28:53,424 Acum plec. 439 00:29:06,577 --> 00:29:08,341 Ce crezi ca vei gasi, tata? 440 00:29:08,512 --> 00:29:12,108 Nu stiu. Sunt multe ace in acest car cu fan. 441 00:29:28,266 --> 00:29:30,428 Se pare ca nu-i nimeni acasa. 442 00:29:41,512 --> 00:29:43,037 Ei bine, 443 00:29:43,481 --> 00:29:44,972 este ciudat. 444 00:29:45,149 --> 00:29:48,278 Prospectorul ar fi trebui sa se intalneasca cu mine aici ?i nu este. 445 00:29:49,487 --> 00:29:52,514 Continuam cu investiga?ia fara permisiunea lui. 446 00:29:52,690 --> 00:29:55,057 Tommy, lumineaza, te rog. 447 00:30:11,609 --> 00:30:15,740 Acum va rog sa ridica?i covorul. Vom gasi o trapa dedesubt. 448 00:30:17,548 --> 00:30:19,016 Vai tata, ai dreptate. 449 00:30:19,183 --> 00:30:21,448 - Ai fost surprins? - Ei bine, eu... 450 00:30:21,619 --> 00:30:23,485 Te rog sa o deschizi. 451 00:30:31,862 --> 00:30:34,957 Nu la a?a ceva ma gandeam ca este o distrac?ie de seara. 452 00:30:50,381 --> 00:30:51,405 Lini?te. 453 00:30:51,949 --> 00:30:53,747 Veni?i pe aici. 454 00:31:01,859 --> 00:31:04,761 Bine, voi merge?i pe acolo. Eu merg pe aici. 455 00:31:04,929 --> 00:31:06,158 Ne intalnim aici. 456 00:31:06,330 --> 00:31:09,198 Domnule Chan, daca trebuie sa intarzia?i pu?in ca sa va intoarce?i 457 00:31:09,367 --> 00:31:12,633 ?i nu o sa ma gasi?i, sa nu va ingrijora?i, pentru ca voi fi de mult plecat. 458 00:31:12,803 --> 00:31:14,669 - Haide, Birmingham. - Nu ma grabi acum. 459 00:31:14,839 --> 00:31:17,536 Nu ma grabi. Tu intotdeauna te grabe?ti. 460 00:31:51,776 --> 00:31:55,508 - Este infrico?ator, nu-i a?a? - Lini?te. Nu spune acel cuvant. 461 00:31:55,980 --> 00:31:58,848 Adica, orice se poate intampla aici jos. 462 00:31:59,150 --> 00:32:01,312 - Deja s-a intamplat. - Ce vrei sa spui? 463 00:32:01,485 --> 00:32:04,887 Uita-te la ace?tia. Ni?te pantofi. ?i unde sunt pantofi, sunt ?i gambe. 464 00:32:05,055 --> 00:32:07,047 ?i unde sunt gambe, sunt ?i picioare. 465 00:32:07,224 --> 00:32:10,160 ?i unde sunt picioare, este ?i un corp. 466 00:32:10,327 --> 00:32:12,057 Sigur a?a se pare. 467 00:32:14,131 --> 00:32:15,963 Vai, ma intreb daca este mort. 468 00:32:16,133 --> 00:32:19,001 Nu ?tiu. Nu mai conteaza. Va ramane mereu un mister pentru mine. 469 00:32:19,170 --> 00:32:22,197 - Trebuie sa aflam. - Nu trebuie sa fim curio?i, nu-i a?a? 470 00:32:22,373 --> 00:32:24,501 - Bine, du-te ?i adu-l pe tata. - Da, il voi aduce pe tatal tau. 471 00:32:24,675 --> 00:32:26,507 Stai un minut, mai bine vii ?i tu cu mine. 472 00:32:26,677 --> 00:32:28,703 - Nu, eu trebuie sa stau ?i sa-l pazesc. - De ce? 473 00:32:28,879 --> 00:32:29,972 Nu pleaca nicaieri. 474 00:32:30,147 --> 00:32:32,582 - Bine, stai tu ?i eu il aduc pe tata. - Stai un minut, nu vei face asta. 475 00:32:32,750 --> 00:32:34,048 Tu ramai, eu raman. 476 00:32:34,218 --> 00:32:37,985 - N-am fost niciodata atat de indecis in toata via?a mea. - Decide-te, fa ceva. 477 00:32:38,155 --> 00:32:41,592 Sa fac ceva? Nu ma tenta, baiete, ca vei ramane aici singur. 478 00:32:41,759 --> 00:32:43,227 - Vom merge impreuna. - Mergem impreuna. 479 00:32:43,394 --> 00:32:45,625 A?teapta un minut acum. O sa merg cu tine. 480 00:32:45,796 --> 00:32:47,662 - Nu ma impinge, Birmingham. - Sa nu te imping? 481 00:32:47,832 --> 00:32:50,802 Nu vorbi cu mine, ci cu picioarele mele. 482 00:33:01,779 --> 00:33:02,872 Cu siguran?a ca-i intuneric aici. 483 00:33:03,047 --> 00:33:05,278 Nu-mi spune ca este intuneric ca ?i tu e?ti speriat. 484 00:33:05,449 --> 00:33:07,213 Uita-te la cum tremuri. 485 00:33:07,384 --> 00:33:09,853 Asta-i mana ta pe bra?ul meu. 486 00:33:17,928 --> 00:33:20,397 - Ma intreb unde-i tata. - Nu ?tiu. S-a dus pe acolo. 487 00:33:20,564 --> 00:33:23,033 - Domnule Chan, domnule Chan. - Nu ne va putea auzi. 488 00:33:23,200 --> 00:33:24,395 Hei, tata! 489 00:33:27,238 --> 00:33:29,207 Mai este ?i altcineva in acest tunel. 490 00:33:29,373 --> 00:33:31,569 - Haide, sa mergem pe aici. - Este doar un ecou. 491 00:33:31,742 --> 00:33:34,507 Ce treaba are el cu asta? Nimeni nu vorbe?te cu el. 492 00:33:34,678 --> 00:33:36,704 Domnule Chan! Domnule Chan! 493 00:33:40,784 --> 00:33:42,548 Din nou ecoul. Cine este...? 494 00:33:42,720 --> 00:33:45,781 Ce incearca sa faca, sa ma agite sau a?a ceva? 495 00:33:45,956 --> 00:33:48,289 - Ce este? - Pleaca, ecoule. Oh, domnule Chan. 496 00:33:48,459 --> 00:33:50,257 Am gasit ceva, tata. Un mort in tunel. 497 00:33:50,427 --> 00:33:53,591 - Da? Cum ?i s-a parut ca este? - Mort. 498 00:33:53,764 --> 00:33:55,892 Minunata deducere ai avut. 499 00:33:56,066 --> 00:33:57,090 Arata-mi. 500 00:33:57,268 --> 00:33:59,601 Domnule Chan, merge?i voi inainte, eu cred ca voi ramane aici. 501 00:33:59,770 --> 00:34:01,534 Ce caut eu aici singur? 502 00:34:01,705 --> 00:34:03,571 Sta?i un minut. A?tepta?i-ma ?i pe mine. 503 00:34:06,710 --> 00:34:09,145 - Uite-l aici, tata. - Da. 504 00:34:09,313 --> 00:34:11,407 - Indeparta?i murdaria de pe fa?a. - Cum? 505 00:34:11,582 --> 00:34:14,017 Ai auzit ce ?i-a spus tatal tau. 506 00:34:20,024 --> 00:34:21,151 Este un batran. 507 00:34:21,325 --> 00:34:23,294 Da. Este batranul prospector 508 00:34:23,460 --> 00:34:25,520 care trebuia sa ne ghideze prin mina. 509 00:34:26,430 --> 00:34:28,456 - O crima, tata? - Poate. 510 00:34:28,632 --> 00:34:32,160 Posibil sa nu fi fost ucis aici, ci trupul a fost carat. 511 00:34:32,336 --> 00:34:33,429 Dar de ce? 512 00:34:33,604 --> 00:34:35,800 Uneori sa ai pu?ine cuno?tin?e este foarte periculos. 513 00:34:35,973 --> 00:34:38,033 Oh, domnule Chan, vrei sa mutam corpul? 514 00:34:38,208 --> 00:34:40,143 De ce spun asemenea prostii? 515 00:34:40,311 --> 00:34:43,543 Da, disponibilitatea de a vorbi nu inseamna neaparat ?i disponibilitatea de a ac?iona. 516 00:34:43,714 --> 00:34:45,512 Nu, lasam corpul a?a cum l-am gasim 517 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 ?i nu ne mai intrebam de ce suntem aici. 518 00:34:48,319 --> 00:34:51,812 Dupa cum am mai spus, pu?ine cuno?tin?e, uneori inseamna o posesie foarte periculoasa. 519 00:34:51,989 --> 00:34:53,787 Veni?i. Sa mergem. 520 00:35:03,567 --> 00:35:05,661 Hei, tata, cineva a perchezitionat pe aici. 521 00:35:05,836 --> 00:35:07,304 Ei bine, da. 522 00:35:12,242 --> 00:35:13,608 Se pare ca sunt destul de iste?i, tata. 523 00:35:13,777 --> 00:35:19,648 Corec?ie, mai degraba imagineaza-?i ca intrusul cauta un jad inexistent. 524 00:35:19,817 --> 00:35:22,810 ?tii ca un jad bun valoreaza mul?i bani astazi. 525 00:35:22,987 --> 00:35:24,478 Aranjeaza-le, te rog. 526 00:35:39,236 --> 00:35:41,205 - Buna seara, locotenente Mike. - Buna seara, Charlie. 527 00:35:41,372 --> 00:35:42,704 Ce ai gasit in mina? 528 00:35:42,873 --> 00:35:47,004 O sa gase?ti cadavrul prospectorului care trebuia sa ne arate locul cu aur. 529 00:35:47,177 --> 00:35:48,805 - A fost ucis? - Posibil. 530 00:35:48,979 --> 00:35:51,608 Imagineaza-?i ca era posesorul unor informa?ii foarte periculoase. 531 00:35:51,782 --> 00:35:54,718 ?i ?tii ca este foarte probabil ca Charlie Chan s-ar fi putut gasi 532 00:35:54,885 --> 00:35:56,911 in aceea?i situa?ie de neinvidiat. 533 00:35:57,087 --> 00:35:59,283 Da, practic sunt in aceea?i barca cu tine. 534 00:35:59,456 --> 00:36:02,119 Nu. Playboy-ul bogat din San Francisco este in plina desfa?urare. 535 00:36:02,292 --> 00:36:05,126 Deghizarea ta este mult mai buna decat vanzatorul chinez de curiozita?i. 536 00:36:05,295 --> 00:36:07,821 Ia spune, chiar ?i-au rascolit bungaloul, nu-i a?a? 537 00:36:07,998 --> 00:36:09,057 - Da. - Sigur l-au rascolit. 538 00:36:09,233 --> 00:36:12,431 Charlie, voi arunca o privire la acea mina cu prima ocazie pe care o voi avea. 539 00:36:12,603 --> 00:36:15,072 Da, ?i eu inten?ionez sa fac o a doua investiga?ie. 540 00:36:15,239 --> 00:36:16,366 Posibil maine seara. 541 00:36:16,540 --> 00:36:18,736 Voi merge cu tine. Doua min?i sunt mai bune decat una. 542 00:36:18,909 --> 00:36:21,811 Ei bine, uneori este un aspect discutabil. 543 00:36:21,979 --> 00:36:25,279 Cu toate acestea, va fi binevenita asisten?a, care in trecut a fost foarte valoroasa. 544 00:36:26,684 --> 00:36:28,516 Oh, scuza-ma. 545 00:36:32,189 --> 00:36:34,715 - Buna seara, domnule Bartlett. - Buna seara, Charlie. 546 00:36:34,892 --> 00:36:37,726 El este domnul O'Brien, un oaspete aici la ferma 547 00:36:37,895 --> 00:36:39,727 ?i fiul meu numarul doi, Tommy. 548 00:36:42,132 --> 00:36:43,430 Incantat sa va cunosc. 549 00:36:43,600 --> 00:36:45,694 Domnule Chan, vreau sa-mi scuza?i intruziunea. 550 00:36:45,869 --> 00:36:48,771 Dar noaptea, toate numerele seamana, chiar toate. 551 00:36:48,939 --> 00:36:50,271 Dar vreau sa spun un lucru, 552 00:36:50,441 --> 00:36:52,569 ave?i o colec?ie interesanta de jad. 553 00:36:52,743 --> 00:36:54,143 Foarte interesanta. 554 00:36:54,311 --> 00:36:57,679 Foarte... Scuza?i-ma, va rog. 555 00:36:57,915 --> 00:36:59,281 Incantat de cuno?tin?a. 556 00:37:00,984 --> 00:37:02,748 Te rog sa intri. 557 00:37:22,372 --> 00:37:25,308 Fiul numarul doi este pe cale sa plece. 558 00:37:25,476 --> 00:37:26,500 Vai, tata. 559 00:37:28,479 --> 00:37:30,175 A?aza-te, te rog. 560 00:37:31,115 --> 00:37:34,483 Ei bine, Charlie, l-ai intalnit pe batranul prospector, Pete, a?a cum v-a?i in?eles? 561 00:37:34,651 --> 00:37:36,813 Nu, nu era in baraca. 562 00:37:36,987 --> 00:37:39,547 Da. Este un motiv foarte bun pentru asta. 563 00:37:39,723 --> 00:37:42,955 Corpul lui a fost gasit sub pietre in mina, acum cateva ore. 564 00:37:43,127 --> 00:37:47,531 Da, cadavrul a fost descoperit ?i de Chan ?i asocia?ii lui. 565 00:37:47,698 --> 00:37:49,633 Ai fost in mina? 566 00:37:49,800 --> 00:37:55,103 Da, dar nu am facut prea multe progrese din pricina caderii lemnului ?i minereului 567 00:37:55,272 --> 00:37:59,209 care l-au sufocat pe prospector, blocand efectiv tunelul. 568 00:37:59,376 --> 00:38:01,402 De ce nu ai raportat ca ai gasit cadavrul? 569 00:38:01,578 --> 00:38:07,313 M-am gandit ca poate prezen?a lui Charlie Chan ?i a asocia?ilor lui era greu de explicat. 570 00:38:07,484 --> 00:38:10,818 Apropo, Charlie, cine sunt asocia?ii tai? 571 00:38:10,988 --> 00:38:14,083 Fiul numarul doi, Tommy ?i ?oferul Birmingham. 572 00:38:14,258 --> 00:38:15,692 Da. 573 00:38:15,859 --> 00:38:20,092 Totu?i, inten?ionez sa fac o a doua investiga?ie cat de repede pot. 574 00:38:20,264 --> 00:38:21,857 Maine seara? 575 00:38:22,299 --> 00:38:23,358 Posibil. 576 00:38:23,534 --> 00:38:26,504 Ei bine, eu trebuie sa plec, Charlie. Sa ma anun?i daca apare ceva 577 00:38:26,670 --> 00:38:29,230 - ?i daca i?i pot fi de ajutor, bine? - Da. 578 00:38:29,406 --> 00:38:31,432 Mul?umesc foarte mult. 579 00:38:34,745 --> 00:38:38,011 Dar totul este atat de derutant, Talbot. 580 00:38:38,282 --> 00:38:40,751 Tata ar fi trebuit sa-?i recapete cuno?tin?a pana acum. 581 00:38:40,918 --> 00:38:42,853 Fracturile craniene sunt a?a, Evelyn. 582 00:38:43,020 --> 00:38:44,921 De fapt, este un semn bun, daca inseamna ceva. 583 00:38:45,088 --> 00:38:47,489 Adica o imobilitate perfecta ?i lini?te. 584 00:38:47,658 --> 00:38:50,685 Dar sunt sigur ca am auzit discu?ii in camera aceea in aceasta dupa-amiaza. 585 00:38:50,861 --> 00:38:53,057 Tata trebuie sa fi fost con?tient. 586 00:38:53,230 --> 00:38:55,222 Ei bine, de ce nu te-ai dus sa investighezi? 587 00:38:55,399 --> 00:38:59,063 Am fost. Sora Tereza a insistat ca nimeni nu a vorbit. 588 00:38:59,236 --> 00:39:03,867 Ca tata inca este in coma ?i cu siguran?a a?a parea. 589 00:39:04,274 --> 00:39:07,176 Sora Tereza este cu siguran?a o persoana aparte. 590 00:39:07,344 --> 00:39:09,176 Nu po?i afla nimic de la ea. 591 00:39:09,346 --> 00:39:13,681 Daca tata se simte mai bine sau mai rau, daca situa?ia este periculoasa sau nu. 592 00:39:13,851 --> 00:39:16,343 I-ai spus lui Charlie Chan despre asta? 593 00:39:16,520 --> 00:39:17,544 Nu, nu i-am spus. 594 00:39:17,721 --> 00:39:20,247 De ce nu-l suni sa vina aici? 595 00:39:20,424 --> 00:39:24,452 La urma urmei, ?tii ca a fost angajat de tatal tau sa afle despre ce este vorba. 596 00:39:24,628 --> 00:39:27,894 Da. Da, cred ca-l voi suna. 597 00:39:35,572 --> 00:39:37,063 Am gin. 598 00:39:37,241 --> 00:39:38,675 Din nou? 599 00:39:38,842 --> 00:39:41,107 Tu e?ti cel mai norocos baiat pe care l-am vazut vreodata. 600 00:39:41,278 --> 00:39:44,214 Hei, stai un minut. Nu te-am vazut tragand un rege. 601 00:39:49,686 --> 00:39:52,315 Alo. Bungaloul domnului Charlie Chan. 602 00:39:52,489 --> 00:39:55,254 Domnule Charlie Chan, marele chinez... 603 00:39:55,425 --> 00:40:00,193 Vanzator de curiozita?i, jad, filde? ?i cum le numi?i voi, bijuterii. 604 00:40:00,364 --> 00:40:02,128 A? vrea sa vorbesc cu domnul Chan, va rog. 605 00:40:02,299 --> 00:40:03,995 Domnul Chan nu este aici. 606 00:40:05,369 --> 00:40:09,306 Ii spune?i ca a sunat domni?oara Manning ?i ca a? vrea sa-l vad cat mai repede posibil? 607 00:40:09,473 --> 00:40:12,500 Imi pare rau ca nu este aici, dar ma voi asigura ca prime?te mesajul. 608 00:40:12,676 --> 00:40:14,167 Da, doamna. 609 00:40:15,512 --> 00:40:18,346 O doamna de la o ferma vrea sa-l vada pe domnul Chan negre?it. 610 00:40:18,515 --> 00:40:21,679 Nu te uita la car?i pentru ca ma intorc imediat. 611 00:40:25,622 --> 00:40:29,184 ?i altceva, Charlie. Cineva veghea bungaloul tau cand am plecat. 612 00:40:29,359 --> 00:40:30,987 ?i am o banuiala ca era Driscoll. 613 00:40:31,161 --> 00:40:33,062 Ei bine, poate a?a este. 614 00:40:33,230 --> 00:40:36,394 Cineva pare sa fie foarte interesat de activita?ile lui Charlie Chan. 615 00:40:36,566 --> 00:40:37,898 Da. Oh, da. 616 00:40:38,068 --> 00:40:40,867 Am primit o telegrama din San Francisco cu pu?in timp in urma. 617 00:40:41,038 --> 00:40:43,667 - Driscoll are antecedente penale. - Bine, bine. 618 00:40:43,840 --> 00:40:45,638 Acum incepem sa facem progrese. 619 00:40:47,210 --> 00:40:48,769 Intra. 620 00:40:51,848 --> 00:40:52,872 - Domnule Chan. - Da. 621 00:40:53,050 --> 00:40:55,576 Doamna de la o ferma spune ca vrea sa te vada imediat. 622 00:40:55,752 --> 00:40:57,948 Bine. Mul?umesc, Birmingham. Te rog sa pregate?ti ma?ina. 623 00:40:58,121 --> 00:41:00,386 - Voi veni ?i eu imediat. - Da, domnule. 624 00:41:02,859 --> 00:41:05,761 Ei bine, s-ar putea sa aiba loc mai multe evenimente. 625 00:41:05,929 --> 00:41:10,162 Apropo, planul de expedi?ie la tunelul din mina din seara aceasta trebuie amanat. 626 00:41:10,334 --> 00:41:13,202 - Ne vedem mai tarziu. - Bine, Charlie. 627 00:41:16,707 --> 00:41:20,542 A?aza-te ?i relaxeaza-te, draga, sau va trebui sa-?i aducem o asistenta ?i ?ie. 628 00:41:28,986 --> 00:41:31,455 - Intra?i, domnule Chan. - Mul?umesc. 629 00:41:34,391 --> 00:41:37,361 Domnule Chan, am sim?it ca trebuia sa va chem. 630 00:41:37,527 --> 00:41:39,223 Sunt complimentat foarte mult. 631 00:41:39,396 --> 00:41:41,194 - Buna seara, domnule Chan. - Domnule Bartlett. 632 00:41:41,365 --> 00:41:44,358 Va pot spune ce ma deranjeaza intr-o propozi?ie, domnule Chan. 633 00:41:44,534 --> 00:41:46,730 Tatal meu ar fi trebuit sa fie incon?tient 634 00:41:46,903 --> 00:41:50,567 ?i totu?i sunt sigura ca am auzit o conversa?ie in acea camera dupa-amiaza. 635 00:41:50,741 --> 00:41:52,972 Ei bine, poate a fost un oaspete? 636 00:41:53,143 --> 00:41:54,509 Nu a venit nimeni aici. 637 00:41:54,678 --> 00:41:56,237 Ei bine, haide?i sa profitam de fapte. 638 00:41:56,413 --> 00:41:59,008 Tatal este incon?tient, dar poate sa vorbeasca. 639 00:41:59,182 --> 00:42:02,619 A?a arata. Poate a?i vrea sa intra?i in camera lui. 640 00:42:02,786 --> 00:42:04,379 Este cea mai admirabila sugestie. 641 00:42:04,554 --> 00:42:06,785 Bine. Pe aici. 642 00:42:19,536 --> 00:42:22,301 Domnul Chan ar dori sa arunce o privire la tatal meu, sora Teresa. 643 00:42:22,472 --> 00:42:24,737 Starea lui este neschimbata. 644 00:42:28,879 --> 00:42:33,112 ?i totu?i vad ca i-a?i schimbat bandajele? 645 00:42:33,283 --> 00:42:34,979 Am considerat necesar. 646 00:42:35,152 --> 00:42:36,780 Doctorului ii era teama de germeni. 647 00:42:36,953 --> 00:42:39,718 Interiorul minei era probabil plina de ei. 648 00:42:39,890 --> 00:42:41,324 Da, desigur. 649 00:42:41,491 --> 00:42:45,292 Probabil ca a?i anticipat tetanosul. 650 00:42:45,462 --> 00:42:46,657 Tetanosul? 651 00:42:46,830 --> 00:42:48,822 Da, tetanosul. 652 00:42:48,999 --> 00:42:50,126 Infec?ia trismus. 653 00:42:50,300 --> 00:42:51,666 Desigur, trismusul. 654 00:42:51,835 --> 00:42:54,771 - Ne-a fost teama ca s-ar putea dezvolta. - Da. 655 00:42:54,938 --> 00:42:58,875 Ce parere are doctorului despre starea lui continua de coma? 656 00:42:59,843 --> 00:43:01,106 Nu-i nimic de facut. 657 00:43:01,278 --> 00:43:04,544 Ii raportez de doua ori pe zi prin telefon. 658 00:43:08,418 --> 00:43:13,015 Percep ca i-a?i injectat opiacee domnului Manning. 659 00:43:13,190 --> 00:43:14,590 De ce? 660 00:43:14,758 --> 00:43:16,886 Daca domnul Manning ar trebui sa-?i recapete cuno?tin?a, 661 00:43:17,060 --> 00:43:20,588 ar putea deveni foarte violent din cauza durerii groaznice. 662 00:43:20,764 --> 00:43:23,233 Imi pare foarte rau. 663 00:43:31,308 --> 00:43:34,107 Va rog sa-mi scuza?i stangacia. 664 00:43:34,277 --> 00:43:37,736 Din fericire nu s-a spart sticla. 665 00:43:37,914 --> 00:43:40,406 Mul?umesc foarte mult. 666 00:43:48,925 --> 00:43:51,258 Ei bine, Charlie, ce crezi? 667 00:43:51,628 --> 00:43:53,927 Ei bine, este mult mister aici. 668 00:43:54,097 --> 00:43:57,864 Multe intrebari primesc raspuns doar atunci cand domnul Manning i?i va recapata cuno?tin?a. 669 00:43:58,034 --> 00:43:59,696 - Daca se va mai intampla asta. - Da. 670 00:43:59,870 --> 00:44:04,035 Dar am sim?it ca acum totul decurge spre o concluzie logica. 671 00:44:04,207 --> 00:44:07,234 Dar acum trebuie sa plec. Mai sunt multe de facut. 672 00:44:12,616 --> 00:44:14,380 La revedere, Charlie. 673 00:44:18,121 --> 00:44:21,819 ?tii ceva? Pur ?i simplu nu pare sa ajunga nicaieri. 674 00:44:21,992 --> 00:44:23,426 Nu fi nerabdatoare, Evelyn. 675 00:44:23,593 --> 00:44:27,428 Chan nu i?i arata niciodata mana pana cand toate car?ile sunt pe masa. 676 00:45:09,339 --> 00:45:12,138 Grabe?te-te. Aici este transportul. 677 00:45:16,246 --> 00:45:17,976 Pedro, ajuta-ne sa caram aceasta cutie. 678 00:46:06,763 --> 00:46:10,222 Hei, tata, am primit un mesaj pentru tine de la locotenent. 679 00:46:10,400 --> 00:46:12,130 - Da? - L-a vazut pe Driscoll in bar. 680 00:46:12,302 --> 00:46:13,930 Apoi a intrat un om de la mina, 681 00:46:14,104 --> 00:46:16,369 i-a spus ceva lui Driscoll ?i cei doi au plecat in graba. 682 00:46:16,539 --> 00:46:17,973 ?i care era mesajul? 683 00:46:18,141 --> 00:46:20,440 Locotenentul s-a dus sa faca o mica investiga?ie. 684 00:46:20,610 --> 00:46:22,044 - A mers singur? - Da. 685 00:46:22,212 --> 00:46:23,544 Asta nu-i bine. 686 00:46:23,713 --> 00:46:28,515 Birmingham, mergem imediat la baraca prospectorului din partea de jos a canionului. 687 00:46:28,685 --> 00:46:30,313 Da, domnule. 688 00:46:42,932 --> 00:46:45,492 Asta a fost ultima. Sa mergem. 689 00:47:57,540 --> 00:47:58,599 Ce mai faci, amice? 690 00:47:58,775 --> 00:48:00,107 Ce cau?i aici jos? 691 00:48:00,276 --> 00:48:03,974 M-am gandit ca a? vrea sa ma uit in mina. Presupun ca m-am ratacit. 692 00:48:04,147 --> 00:48:05,513 - Zici ca te-ai ratacit, nu-i a?a? - Da. 693 00:48:05,682 --> 00:48:09,141 - Atunci, pleaca. - Bine. 694 00:48:24,567 --> 00:48:26,502 E?ti un copoi, nu-i a?a? 695 00:48:29,806 --> 00:48:32,401 Locotenent Ruark. 696 00:48:46,322 --> 00:48:49,258 Tocmai l-am prins pe cel care te urmarea in mina, este copoi. 697 00:48:49,426 --> 00:48:51,292 - Ce? - Da, poli?ia din San Francisco. 698 00:48:51,461 --> 00:48:52,895 Un locotenent Ruark. 699 00:48:53,062 --> 00:48:55,896 Haide?i, sa le incarcam repede. 700 00:49:06,943 --> 00:49:09,845 Pe drumul tau sa nu te opre?ti pentru nimeni. 701 00:49:13,483 --> 00:49:16,453 Acum sa intram in mina ?i sa-l luam pe acel copoi. 702 00:49:49,018 --> 00:49:51,681 Se indreapta spre baraca lui Pete. Voi doi duce?i-va pe acolo ca sa-l inconjuram. 703 00:49:51,855 --> 00:49:53,380 Noi vom ramane aici ?i vom opri aceasta intrare. 704 00:49:54,757 --> 00:49:56,123 Haide. 705 00:50:26,422 --> 00:50:28,948 A intrat in baraca. Baie?ii vor avea grija de el. 706 00:50:43,273 --> 00:50:44,673 Uita-te. 707 00:50:56,619 --> 00:50:57,848 Locotenentul Mike. 708 00:50:59,722 --> 00:51:01,020 Pistoale. 709 00:51:05,228 --> 00:51:06,821 - Mie nu-mi da nicio arma. - Doar ia-o. 710 00:51:06,996 --> 00:51:08,123 Bine, bine. 711 00:51:08,298 --> 00:51:10,631 Mergem in spatele lor. 712 00:51:35,391 --> 00:51:37,587 - Locotenente Mike, e?ti bine? - Nu am nimic. 713 00:51:37,760 --> 00:51:39,752 Cred ca am gasit raspunsul la problema. 714 00:51:39,929 --> 00:51:42,524 - Da? - Da, domnule. Mi se pare ca.... 715 00:51:47,103 --> 00:51:49,265 Trebuie sa-l ducem imediat la doctor pe locotenentul Mike. 716 00:51:49,439 --> 00:51:51,169 - Repede, Birmingham. - Da, domnule. 717 00:51:56,779 --> 00:51:59,578 - Ei bine, l-a?i nimerit? - Padurea ?i canionul erau pline de arme. 718 00:51:59,749 --> 00:52:01,274 Am fost noroco?i sa ne intoarcem in via?a. 719 00:52:01,451 --> 00:52:04,080 Cu cat ie?im ?i ne indepartam in necunoscut, cu atat este mai bine. 720 00:52:04,253 --> 00:52:07,155 Sta?i pu?in. Avem o parte de incasat din aceasta opera?iune. 721 00:52:07,323 --> 00:52:09,952 Se vor apropia de noi, eu sunt de parere sa uitam de bani. 722 00:52:11,828 --> 00:52:13,353 Cine este acolo? 723 00:52:19,802 --> 00:52:21,532 - Acum ce s-a mai intamplat? - Multe. 724 00:52:21,704 --> 00:52:23,764 Am prins in mina un copoi din San Francisco. 725 00:52:23,940 --> 00:52:26,273 Baie?ii l-au vazut cum se ascundea in baraca prospectorului. 726 00:52:26,442 --> 00:52:27,876 Tufi?urile sunt pline de arme. 727 00:52:28,044 --> 00:52:30,309 - Este un om federal? - Nu, este un detectiv locotenent. 728 00:52:30,480 --> 00:52:32,142 - ?i ceilal?i cine sunt? - Nu am avut timp sa-i vedem. 729 00:52:32,315 --> 00:52:35,774 - Gloan?ele ?uierau in jurul nostru. - Este timpul sa ie?im din asta. 730 00:52:35,952 --> 00:52:38,478 Nu pute?i pleca pana maine, cand are loc a doua expediere. 731 00:52:38,655 --> 00:52:41,056 Dupa ce se termina, pute?i pleca cand ?i unde vre?i. 732 00:52:41,224 --> 00:52:42,556 Dar banii no?tri? 733 00:52:42,725 --> 00:52:46,127 Ii ve?i primi maine seara ?i asta-i decizia finala. 734 00:52:47,263 --> 00:52:49,528 Daca acest chinez vine ?i-?i baga nasul prin mina, 735 00:52:49,699 --> 00:52:52,032 sa-l impu?ca?i. Dupa aceea pune?i intrebari. 736 00:52:52,201 --> 00:52:54,261 Nu are niciun drept pe proprietatea companiei. 737 00:52:56,873 --> 00:53:00,241 Ei bine, situa?ia devine mult mai simpla. 738 00:53:00,410 --> 00:53:03,346 Aur de 7 dolari uncia in Mexic, 739 00:53:03,513 --> 00:53:07,314 valoreaza 35 dolari uncia in Statele Unite. 740 00:53:07,483 --> 00:53:10,510 Cazul este unul simplu de contrabanda. 741 00:53:10,687 --> 00:53:12,986 Aurul este adus din Mexic 742 00:53:13,156 --> 00:53:16,558 ?i livrat par?ii din Statele Unite 743 00:53:16,726 --> 00:53:18,217 ca produs al minei Ochiul de Aur. 744 00:53:18,394 --> 00:53:20,954 ?i cum explica asta tentativele la via?a lui Manning? 745 00:53:21,130 --> 00:53:22,723 Ei bine, nu ?tiu sigur, 746 00:53:22,899 --> 00:53:25,630 dar responsabilul trebuie sa fie o persoana foarte importanta, 747 00:53:25,802 --> 00:53:27,703 care il vrea pe domnul Manning inlaturat. 748 00:53:27,870 --> 00:53:30,635 Eu am banuiala ca este Driscoll, inspectorul minei. 749 00:53:30,807 --> 00:53:32,799 Da, ar putea sa fie el. 750 00:53:32,975 --> 00:53:36,412 Cu siguran?a, Driscoll ar trebui sa ?tie despre opera?iune. 751 00:53:36,579 --> 00:53:40,038 Cu toate acestea, era un prieten bun ?i de incredere al domnului Manning. 752 00:53:40,216 --> 00:53:42,776 Da. Ia spune, ce zici de acea sora infirmiera? 753 00:53:42,952 --> 00:53:47,253 O cunosc de multa vreme pe acea sora, este o impostora. 754 00:53:47,423 --> 00:53:48,516 Dar ai verificat-o? 755 00:53:48,691 --> 00:53:52,651 Da, in personalul de asistente, nu s-a gasit nicio sora Tereza 756 00:53:52,829 --> 00:53:57,733 ?i, intamplator, domnul Driscoll nu a apelat niciodata sanatoriul pentru ajutor. 757 00:53:57,900 --> 00:54:01,029 - Ei bine, tot ce trebuie sa facem este sa ne ocupam de ei. - Nu, este mult prea devreme. 758 00:54:01,204 --> 00:54:05,073 Trebuie sa raspunddem la prea multe intrebari inainte de a rezolva acest caz nedumerit. 759 00:54:05,241 --> 00:54:06,504 Da, cred ca ai dreptate. 760 00:54:06,676 --> 00:54:09,737 Am luat legatura cu capitanul Gonzales din patrula de frontiera mexicana. 761 00:54:09,912 --> 00:54:10,936 Bine. 762 00:54:11,114 --> 00:54:14,414 El va trimite oamenii in partea mexicana. Ii vor prinde cum intra in mina. 763 00:54:14,584 --> 00:54:15,882 Da. 764 00:54:16,052 --> 00:54:19,989 Ei bine, doresc doar ca acest caz al lui Charlie Chan sa fie rezolvat la fel de u?or. 765 00:54:20,156 --> 00:54:21,419 Invesele?te-te, Charlie. 766 00:54:21,591 --> 00:54:23,787 Rezolvarea unui caz poate duce la altul. 767 00:54:23,960 --> 00:54:25,053 Da, posibil. 768 00:54:25,228 --> 00:54:29,461 Dar, de altfel, cred ca este o idee foarte buna daca mergi imediat la poli?ia locala 769 00:54:29,632 --> 00:54:31,624 ?i-?i dezvalui adevarata identitate, 770 00:54:31,801 --> 00:54:35,329 deoarece se apropie foarte repede timpul cand asta ne poate fi de ajutor. 771 00:54:35,505 --> 00:54:37,303 Ia spune, cred ca ai dreptate. 772 00:54:37,473 --> 00:54:38,941 - O sa fac asta imediat. - Bine. 773 00:54:47,116 --> 00:54:51,281 Locotenente Mike, poate ar fi mai bine sa ramai in ma?ina ?i sa acoperi mijlocul de retragere. 774 00:54:51,454 --> 00:54:55,323 Cred ca ai dreptate. Nu a? fi de mare folos cu acest bandaj. 775 00:54:55,491 --> 00:54:56,618 Corect. 776 00:55:01,764 --> 00:55:04,131 - Lasa-ma sa cobor eu primul. - Nu o sa ma cert cu tine. 777 00:55:04,300 --> 00:55:06,166 De ce fiul numarul doi este atat de nerabdator sa intre? 778 00:55:06,335 --> 00:55:09,066 Nu-mi place cum arata aceasta trapa. Poate ca este o capcana. 779 00:55:09,238 --> 00:55:13,073 - S-ar putea sa se astepte sa intram. - Caprioarele n-ar trebui sa se joace cu tigrul. 780 00:55:13,242 --> 00:55:15,871 Dar daca fiul numarul doi se simte curajos, nu-l voi contrazice. 781 00:55:16,045 --> 00:55:17,513 Bine, tata. 782 00:55:18,114 --> 00:55:21,846 In ultimele doua zile, am fost sub pamant mai mult decat o marmota. 783 00:55:35,431 --> 00:55:37,923 Veni?i. Nu face?i a?a de mult zgomot. 784 00:55:50,479 --> 00:55:52,573 Acum, aici este locul unde ne despar?im. 785 00:55:52,748 --> 00:55:55,616 - Domnule Chan, v-am auzit spunand separat? - Da. 786 00:55:55,785 --> 00:55:57,515 - Tu mergi prin tunelul din dreapta. - Bine, tata. 787 00:55:57,687 --> 00:55:59,883 Eu merg drept inainte. Birmingham, tu mergi prin tunelul din stanga. 788 00:56:00,056 --> 00:56:02,616 Domnule Chan, putem avea timp sa mai discutam despre acest aspect? 789 00:56:02,792 --> 00:56:05,921 Nu, nu putem. Trebuie sa acoperim toate tunelurile, cat mai repede posibil. 790 00:56:06,829 --> 00:56:09,856 Sunt foarte presat pentru ca acum cazul se indreapta repede spre o concluzie. 791 00:56:10,032 --> 00:56:11,796 Daca vezi ceva, ne chemi. 792 00:56:11,968 --> 00:56:12,992 Sa va chem? 793 00:56:13,169 --> 00:56:15,138 Ce s-a intamplat cu strigatele ?i ?ipetele? 794 00:56:15,304 --> 00:56:16,363 Va rog sa merge?i. 795 00:56:16,539 --> 00:56:19,771 - Da, voi pleca, dar inima mea nu vrea asta. - Tommy. 796 00:56:30,186 --> 00:56:32,212 Dar eu ce fac aici jos? 797 00:56:32,388 --> 00:56:34,357 De ce nu am stat acasa? 798 00:56:34,523 --> 00:56:38,187 Da, sunt singur aici jos, domnul Chan ?i to?i au plecat... 799 00:56:38,361 --> 00:56:43,231 Doamne, eu ce caut aici? 800 00:56:58,648 --> 00:57:01,550 Oh, baiete, o cale ferata. 801 00:57:03,552 --> 00:57:07,489 Sper sa nu vina niciun tren pentru ca, daca va veni, va fi cam inghesuit pe aici. 802 00:58:11,087 --> 00:58:13,613 Am gasit altul. 803 00:58:14,991 --> 00:58:16,653 Domnule Chan. 804 00:58:18,527 --> 00:58:20,496 Domnule Chan. 805 00:58:21,797 --> 00:58:23,789 Domnule Chan, domnule Chan. 806 00:58:23,966 --> 00:58:26,231 Domnule Chan, domnule Chan. 807 00:58:26,402 --> 00:58:29,031 Domnule Chan. Domnule Chan. Domnule Chan. 808 00:58:29,205 --> 00:58:31,674 Acest loc este cam aglomerat. Lasa?i-ma sa ies de aici. 809 00:58:35,311 --> 00:58:36,745 Domnule Chan, domnule Chan. 810 00:58:36,912 --> 00:58:39,643 Domnule Chan. Tommy. Vai mie, cineva, veni?i aici. 811 00:58:39,815 --> 00:58:42,011 Domnule Chan. Unde sunt to?i? Nu este nimeni? 812 00:58:42,184 --> 00:58:44,983 - Ce s-a intamplat? - Vreau sa-l vad pe tatal tau. Unde este? 813 00:58:45,154 --> 00:58:47,680 Opre?te-te. Ai strigat suficient de tare cat sa treze?ti ?i mor?ii. 814 00:58:47,857 --> 00:58:49,519 Domnule Chan, tocmai asta am vazut. 815 00:58:49,692 --> 00:58:51,354 - Ce ai vazut? - Acolo este un cadavru. 816 00:58:51,527 --> 00:58:53,325 Imbracat in pijamale, cu fa?a bandajata 817 00:58:53,496 --> 00:58:54,964 ?i pregatit sa fie dus. 818 00:58:55,131 --> 00:58:56,258 In pijama ?i cu fa?a bandajata? 819 00:58:56,432 --> 00:58:58,867 - Da, pana la ochi. - Bine. Arata-ne. 820 00:58:59,035 --> 00:59:01,698 Da, domnule, va voi arata. Tommy, du-te tu ?i arata-i. 821 00:59:01,871 --> 00:59:05,467 Ai o lanterna mai buna decat mine. Haide?i, acum. O sa va arat. 822 00:59:06,942 --> 00:59:08,706 Ei coboara in pu?ul din sud. 823 00:59:08,878 --> 00:59:11,404 Sa trecem pe aici ?i sa fim cu ochii pe ei. 824 00:59:18,387 --> 00:59:21,050 Iata-l, chiar acolo, domnule Chan. Chiar in acel vagonet. 825 00:59:21,223 --> 00:59:23,522 Nu avem timp pentru joaca. Unde este corpul? 826 00:59:23,692 --> 00:59:24,716 Ei bine, era chiar acolo. 827 00:59:24,894 --> 00:59:26,419 Ei bine, acolo a fost. 828 00:59:26,595 --> 00:59:27,688 E?ti sigur ca l-ai vazut? 829 00:59:27,863 --> 00:59:30,731 Domnule Chan, cand vine vorba de cadavre, eu nu gre?esc. 830 00:59:30,900 --> 00:59:32,801 Ciudat. Omul mort nu poate sa mearga. 831 00:59:32,968 --> 00:59:34,630 Ei bine, putem fugi. Sa mergem. 832 00:59:34,804 --> 00:59:38,297 ?tii, cred ca acel mort probabil era domnul Manning. 833 00:59:38,474 --> 00:59:40,238 - Cel care a avut accidentul? - Da. 834 00:59:40,409 --> 00:59:44,073 Trebuie sa mergem imediat la ferma Manning. Este o cale de ie?ire pe aici. 835 00:59:44,246 --> 00:59:47,273 Ei bine, acesta-i cel mai bun lucru pe care-l pot face, sa ies de aici. 836 00:59:48,651 --> 00:59:50,586 Ei bine, a fost acolo. 837 00:59:55,458 --> 00:59:58,155 Vagonetul, sa-l umplem ?i sa-l impingem in jos. 838 01:00:05,701 --> 01:00:07,567 Ridica frana. 839 01:00:14,543 --> 01:00:17,240 Hei, tata, uita-te, se mi?ca vagonetul. 840 01:00:20,850 --> 01:00:22,910 - Sa mergem. - Mi?ca?i-va. 841 01:00:39,168 --> 01:00:43,071 Domnule Chan, daca dorea?i un barbierit, acesta era cel mai rapid avut vreodata. 842 01:00:43,239 --> 01:00:45,538 - Ai spus-o, Birmingham. - Sa-l luam pe locotenentul Mike 843 01:00:45,708 --> 01:00:47,904 ?i apoi vom merge imediat la ferma Manning. 844 01:00:48,077 --> 01:00:51,138 Cazul se apropie rapid de punctul culminant cand se atenteaza la via?a lui Charlie Chan. 845 01:00:51,313 --> 01:00:53,179 - ?i a asocia?iilor. - Da. Veni?i. 846 01:00:53,349 --> 01:00:54,817 Da, domnule. 847 01:01:02,458 --> 01:01:03,949 Stai pu?in, locotenente Mike. 848 01:01:04,126 --> 01:01:07,858 Gande?te-te, nu-i mai bine daca Charlie Chan intra singur pentru a evita suspiciunea. 849 01:01:08,030 --> 01:01:09,521 Va voi da semnal daca este necesar. 850 01:01:09,698 --> 01:01:11,599 Bine, Charlie. 851 01:01:21,043 --> 01:01:22,875 Sper ca tata nu intra in bucluc. 852 01:01:23,045 --> 01:01:25,310 Nu te ingrijora, Tommy. Tatal tau va fi bine. 853 01:01:25,481 --> 01:01:28,178 De ce sa-?i bage capul in gura unui leu? 854 01:01:44,600 --> 01:01:47,593 - Intra?i, domnule Chan. - Mul?umesc. 855 01:01:50,039 --> 01:01:51,701 A?i facut vreun progres? 856 01:01:51,874 --> 01:01:53,172 Da. 857 01:01:53,342 --> 01:01:55,709 Numai ce am aflat. 858 01:01:55,978 --> 01:02:00,074 - Tatal tau este... - Da, tata este inca incon?tient. 859 01:02:00,716 --> 01:02:03,413 Scuza?i-ma, va rog. Spunea?i ca tatal dvs. inca este incon?tient? 860 01:02:03,586 --> 01:02:05,612 Am fost acolo acum o clipa. 861 01:02:05,788 --> 01:02:09,225 ?tiu ca nu pute?i face mare lucru atat timp cat el este in coma, 862 01:02:09,391 --> 01:02:12,293 dar nu avem niciun raspuns la acest mister? 863 01:02:12,528 --> 01:02:16,898 Posibil ca s-au facut mai multe progrese decat se poate imagina. 864 01:02:17,266 --> 01:02:20,464 Ave?i rabdare. Am cele mai bune planuri in chestiuni de acest gen. 865 01:02:20,636 --> 01:02:22,400 - Presupun ca ave?i. - Da. 866 01:02:22,571 --> 01:02:26,338 Am o dorin?a foarte intensa de a-l vedea pe tatal dumneavoastra. 867 01:02:26,508 --> 01:02:27,908 - Desigur. - Mul?umesc. 868 01:02:29,778 --> 01:02:32,009 - O clipa. - Da. 869 01:02:34,683 --> 01:02:37,346 Alo. Da. 870 01:02:37,586 --> 01:02:39,452 Cu sora Tereza? 871 01:02:39,622 --> 01:02:41,648 Sta?i la telefonul, va rog. 872 01:02:44,994 --> 01:02:47,259 - Scuza?i-ma. - Da. 873 01:02:53,369 --> 01:02:56,396 Sora. Sora. 874 01:03:03,812 --> 01:03:07,010 - E?ti cautata la telefon. - Mul?umesc. 875 01:03:18,694 --> 01:03:22,324 - Alo. - Va rog sa fi?i cu ochii pe sora. 876 01:03:28,070 --> 01:03:30,335 Da, eu sunt sora Teresa. 877 01:03:30,506 --> 01:03:33,442 Acel chinez a fost in mina in seara aceasta. Mi-au spus ca ?i-a dat seama. 878 01:03:33,609 --> 01:03:36,841 Ce? ?i-am spus sa fii atent daca a?a ceva... 879 01:03:41,450 --> 01:03:44,511 Da. Imi pare atat de rau sa aud asta. 880 01:04:08,444 --> 01:04:10,276 Pleaca de langa el. 881 01:04:12,348 --> 01:04:17,912 Ei bine, pare ca domnul Manning are brusc parul foarte lung. 882 01:04:18,087 --> 01:04:19,646 Stai nemi?cat. 883 01:04:25,561 --> 01:04:28,429 - Acesta-i semnalul. - Iar incepem. 884 01:04:44,613 --> 01:04:46,844 Haide, ridica-te de acolo. 885 01:04:48,117 --> 01:04:50,143 Ei bine, mul?umesc, locotenente Mike. 886 01:04:50,319 --> 01:04:52,345 Ai sosit la timp, ca de obicei. 887 01:04:52,521 --> 01:04:53,682 Doamna Driscoll. 888 01:04:53,856 --> 01:04:56,348 Da, doamna Driscoll. 889 01:04:56,725 --> 01:04:59,320 Ei bine, acum pot spune cu siguran?a 890 01:04:59,495 --> 01:05:03,523 ca aceasta dovada de identitate arunca o lumina orbitoare asupra intregului mister. 891 01:05:03,699 --> 01:05:07,136 Dar ce s-a intamplat cu tatal meu? El unde este? 892 01:05:07,770 --> 01:05:10,239 Imi pare foarte rau ca trebuie sa va informez 893 01:05:10,406 --> 01:05:14,776 ca tatal dumneavoastra onorabil, domnul Manning, nu mai traie?te. 894 01:05:14,943 --> 01:05:19,039 A fost gasit de ?oferul sarguincios al lui Chan in tunelul minei, in aceasta seara. 895 01:05:19,214 --> 01:05:22,150 Dar corpul a fost ascuns de infractori. 896 01:05:23,085 --> 01:05:27,489 Apoi doamna Driscoll a impresionat prin uzurparea identita?ii 897 01:05:27,656 --> 01:05:30,490 pentru ca acest complot sa ajunga la o concluzie cu succes. 898 01:05:30,659 --> 01:05:32,924 Atunci Driscoll este cel pe care-l cautam. El este ?eful intregii bande. 899 01:05:34,296 --> 01:05:38,529 Tommy, vrei sa raspunzi la telefon? A?tept un mesaj important. 900 01:05:44,807 --> 01:05:45,831 Alo. 901 01:06:05,060 --> 01:06:08,155 Bine, capitane Gonzales, am in?eles. Ii voi spune. 902 01:06:19,174 --> 01:06:22,633 Ei bine, doamnelor, s-a terminat petrecerea mascarada. 903 01:06:22,811 --> 01:06:23,870 Imi pare rau. 904 01:06:24,046 --> 01:06:26,675 - Mai bine ies ?i il aduc pe Driscoll. - Da, a?a sa faci. 905 01:06:26,849 --> 01:06:28,511 Arunca arma. 906 01:06:28,917 --> 01:06:31,079 Nu, locotenente Mike. Arunc-o. 907 01:06:31,720 --> 01:06:33,814 Foarte inteligent, domnule Chan. 908 01:06:33,989 --> 01:06:36,686 Bine, Margaret ?i Jini, sa plecam de aici. 909 01:06:37,426 --> 01:06:38,860 Ridica mainile. 910 01:06:41,163 --> 01:06:42,563 Mul?umesc. 911 01:06:42,731 --> 01:06:44,256 Buna treaba, fiule numarul doi. 912 01:06:44,433 --> 01:06:46,766 Du-te acolo. Haide. 913 01:06:49,371 --> 01:06:53,001 A sunat capitanul Gonzales. Au ridicat ultimul transport de aur de la mina. 914 01:06:53,175 --> 01:06:56,771 Bine. ?i to?i raufacatorii acum sunt in bra?ele patrulei mexicane de frontiera? 915 01:06:56,945 --> 01:07:00,109 - Da. - Nu ma vei acuza de toate astea, Chan! 916 01:07:01,917 --> 01:07:04,853 Unde este arma? O sa-l prind pe... Aici. 917 01:07:15,230 --> 01:07:16,254 - L-ai vazut pe Driscoll? - Da. 918 01:07:16,431 --> 01:07:19,060 L-am impu?cat in timp ce incerca sa fuga. 919 01:07:28,277 --> 01:07:30,576 Ei bine, asta l-a oprit. 920 01:07:39,154 --> 01:07:40,622 Ce s-a intamplat cu domnul Driscoll? 921 01:07:40,789 --> 01:07:43,349 Bartlett l-a impu?cat in timp ce incerca sa scape. 922 01:07:45,160 --> 01:07:46,184 Tommy. 923 01:07:50,432 --> 01:07:53,869 Ei bine, cam asta-i, Charlie. Se pare ca am incheiat un alt caz. 924 01:07:54,036 --> 01:07:56,164 Driscoll era ?eful intregii opera?iuni. 925 01:07:56,338 --> 01:07:57,704 Contradic?ie, te rog. 926 01:07:57,873 --> 01:08:00,866 Imi pare rau ca nu sunt de acord, dar nu este chiar a?a. 927 01:08:01,043 --> 01:08:04,878 Adevarat criminal ?i ?eful intregii bande este tanarul nostru de aici, domnul Bartlett. 928 01:08:05,047 --> 01:08:06,777 Talbot. 929 01:08:07,649 --> 01:08:11,780 Da. Domnul Bartlett este cel care a vrut de la inceput 930 01:08:11,954 --> 01:08:15,118 sa-l dezinformeze pe Charlie Chan. Era foarte dornic sa-l ajute pe Charlie Chan. 931 01:08:15,290 --> 01:08:20,661 De asemenea, a fost foarte dornic sa duca evenimentele pe cai gre?ite. 932 01:08:20,829 --> 01:08:23,697 Domnul Bartlett a fost suspectul numarul unu de la inceput. 933 01:08:23,865 --> 01:08:27,825 De asemenea, avea un plan foarte ambi?ios de a se casatori cu domni?oara Manning 934 01:08:28,003 --> 01:08:30,495 ?i astfel sa ob?ina controlul asupra intregii mine Ochiul de Aur, 935 01:08:30,672 --> 01:08:33,574 dupa accidentul nefericit al tatalui ei. 936 01:08:33,742 --> 01:08:35,404 Dar asta nu poate fi adevarat, domnule Chan. 937 01:08:35,577 --> 01:08:37,546 Din pacate este. 938 01:08:37,713 --> 01:08:42,310 Domnul Bartlett, de asemenea, este uciga?ul batranului prospector ?i partener Driscoll, 939 01:08:42,484 --> 01:08:44,146 pe care l-a impu?cat in spate. 940 01:08:44,319 --> 01:08:46,220 Nu-i asta o grozavie? 941 01:08:48,290 --> 01:08:50,259 Sfinte Doamne. 942 01:08:50,425 --> 01:08:52,519 Acest domn Chan este peste tot. 943 01:08:52,694 --> 01:08:54,356 Cand crezi ca este, nu este. 944 01:08:54,529 --> 01:08:57,761 ?i cand crezi ca nu este, atunci chiar este. 945 01:09:00,246 --> 01:09:03,457 Traducerea ?i adaptarea realizate de GicuPal 72420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.