All language subtitles for 1979 Ogon no inu (Dog of Fortune).VOJP.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,126 --> 00:00:16,359 AUTUMN, 1978, HOKKAIDO 2 00:00:43,453 --> 00:00:44,883 Here it goes. 3 00:02:12,281 --> 00:02:15,945 Kitamori, are you alright? Hold on! 4 00:02:19,420 --> 00:02:22,549 Stop! We have to pick up Goro. 5 00:02:25,674 --> 00:02:27,495 Goro! Goro! 6 00:02:28,122 --> 00:02:31,655 Goro! Catch up! 7 00:02:40,775 --> 00:02:42,937 Kitamori, forgive me. It's my fault. 8 00:02:43,085 --> 00:02:45,850 I shouldn't have dragged you out of Tokyo to go hunting. 9 00:02:46,853 --> 00:02:48,754 Hold on, Kitamori! 10 00:02:53,319 --> 00:02:56,912 Hold on, Kitamori! We're almost there. 11 00:03:17,322 --> 00:03:19,215 *OPERATION IN PROGRESS* 12 00:03:33,543 --> 00:03:35,143 Is he... 13 00:03:36,100 --> 00:03:37,762 ...dead? 14 00:03:38,182 --> 00:03:39,322 Yes. 15 00:03:39,401 --> 00:03:42,838 I don't believe you! Kitamori! 16 00:03:46,123 --> 00:03:47,627 Kitamori! 17 00:04:07,236 --> 00:04:16,654 THE GOLDEN DOG 18 00:04:17,836 --> 00:04:19,096 What? 19 00:04:19,371 --> 00:04:20,737 Goro hasn't come back? 20 00:04:20,987 --> 00:04:22,001 No. 21 00:04:22,042 --> 00:04:26,275 We've looked everywhere around the farm. 22 00:04:27,027 --> 00:04:28,115 Keep looking. 23 00:04:28,212 --> 00:04:30,435 Call the police, the fire brigade, the rescue service - everyone. 24 00:04:30,459 --> 00:04:32,507 But find Goro! 25 00:07:22,802 --> 00:07:26,863 I can't do it anymore. My feet are killing me. 26 00:07:27,734 --> 00:07:30,639 I want to finally sleep in a soft bed. 27 00:07:33,009 --> 00:07:35,231 It's dangerous in Yokohama. 28 00:07:35,911 --> 00:07:37,870 Besides, we have no money. 29 00:07:38,330 --> 00:07:40,733 How many times do I have to tell you? 30 00:07:40,976 --> 00:07:45,048 I want to go back to Tokyo. Don't you? 31 00:07:45,925 --> 00:07:48,191 And you don't care you might get killed? 32 00:07:48,483 --> 00:07:50,682 - I do. - Then stop whining. 33 00:07:52,097 --> 00:07:53,859 Enough! 34 00:07:54,013 --> 00:07:57,643 If I get killed, let it be. But I want to go back to Tokyo. 35 00:07:58,017 --> 00:08:00,795 I'm sick of this tramp life. 36 00:08:01,722 --> 00:08:06,567 I want to have normal food and sake. 37 00:08:14,783 --> 00:08:16,316 Hey! 38 00:08:19,466 --> 00:08:22,434 - Don't. - Let go of me! 39 00:08:26,211 --> 00:08:29,180 - Stop it. Are you out of your mind? - I'm going back. 40 00:08:29,406 --> 00:08:31,715 Hey! Stop! 41 00:08:40,744 --> 00:08:42,842 Give us a lift, please. 42 00:08:43,520 --> 00:08:45,284 Nagayama! Let's go! 43 00:08:45,769 --> 00:08:48,500 They've agreed to give us a lift. 44 00:08:49,606 --> 00:08:52,627 Do you hear me? They'll give us a lift. 45 00:08:52,852 --> 00:08:55,732 You don't want to go? Very well. Then I'll go alone. 46 00:08:55,966 --> 00:08:58,495 Come on! Get in the car! 47 00:09:14,009 --> 00:09:17,173 Thank you very much. You really helped us out. 48 00:09:18,909 --> 00:09:21,428 - You must be from Tokyo. - That's right. 49 00:09:37,495 --> 00:09:38,807 What are you doing? 50 00:09:38,892 --> 00:09:41,497 Aren't we supposed to go through Tomakomai? 51 00:10:22,407 --> 00:10:24,266 - Do you see him? - No. 52 00:10:24,874 --> 00:10:26,471 He has nowhere to run. 53 00:10:26,531 --> 00:10:30,024 Let's hide the body first. We can look for him later. 54 00:11:07,086 --> 00:11:10,869 KUSHIRO POLICE STATION 55 00:11:25,999 --> 00:11:28,491 Sir, you left this! 56 00:11:43,492 --> 00:11:47,847 - Here are the pictures. - Can't you see I'm eating? 57 00:11:49,604 --> 00:11:52,130 We haven't identified the body yet. 58 00:11:52,821 --> 00:11:58,351 But forensics say he was killed with some unusual kind of gun. 59 00:11:58,866 --> 00:12:00,528 Show him. 60 00:12:01,302 --> 00:12:02,534 Here it is. 61 00:12:02,678 --> 00:12:06,724 We don't have the database here to determine the kind of gun. 62 00:12:06,918 --> 00:12:09,060 We'll have to send it to Tokyo. 63 00:12:09,586 --> 00:12:11,350 Do whatever you think is right. 64 00:12:11,788 --> 00:12:13,514 Excuse me? 65 00:12:13,941 --> 00:12:16,062 Yasutaka, don't you care? 66 00:12:16,302 --> 00:12:18,629 You were assigned to this case. 67 00:12:18,828 --> 00:12:21,302 It's just Yakuza killing their own. 68 00:12:29,683 --> 00:12:32,624 We won't get another chance like this. 69 00:12:32,833 --> 00:12:35,123 I'm freezing. 70 00:12:36,851 --> 00:12:38,338 Excuse me. 71 00:13:22,270 --> 00:13:24,475 Hey, what's wrong with you? 72 00:13:30,256 --> 00:13:32,679 What happened? 73 00:13:36,914 --> 00:13:41,472 Goro. Meguro, Tokyo. 74 00:13:44,870 --> 00:13:46,975 So you're from Tokyo. 75 00:13:49,270 --> 00:13:51,296 How did you get here? 76 00:13:55,699 --> 00:13:57,532 He has pneumonia. 77 00:13:57,641 --> 00:14:00,381 - Is he going to be alright? - I'll give him an injection. 78 00:14:00,405 --> 00:14:02,452 He'll be fine in three days. 79 00:14:03,131 --> 00:14:07,660 This is a rare kind of dog you picked up. 80 00:14:10,065 --> 00:14:14,831 He must have got lost, so he's trying to get home now. 81 00:14:15,836 --> 00:14:18,928 To Tokyo? It's impossible! 82 00:14:19,374 --> 00:14:25,041 Why not? Dogs can find a way back home from anywhere. 83 00:14:26,066 --> 00:14:30,333 If you want to know the owner's exact address, open the capsule. 84 00:14:45,135 --> 00:14:46,491 Goro. 85 00:14:47,401 --> 00:14:50,166 Get well soon and go back to Tokyo. 86 00:14:52,198 --> 00:14:54,892 I wish I could go with you. 87 00:14:59,983 --> 00:15:01,509 Unfortunately... 88 00:15:02,917 --> 00:15:05,319 ...I can't do that. 89 00:15:13,930 --> 00:15:16,324 NAGAYAMA'S HOUSE 90 00:15:30,949 --> 00:15:33,907 So, where is your husband? 91 00:15:34,501 --> 00:15:35,573 I don't know. 92 00:15:35,673 --> 00:15:39,263 You're lying. He must have called at least once. 93 00:15:39,536 --> 00:15:41,399 He hasn't. 94 00:15:41,856 --> 00:15:45,554 Where exactly on Hokkaido is he? 95 00:15:46,329 --> 00:15:49,889 Please, my child is sleeping. 96 00:15:51,048 --> 00:15:52,710 Leave me alone. Please. 97 00:15:52,883 --> 00:15:54,897 No! 98 00:16:05,982 --> 00:16:07,588 Get undressed. 99 00:16:18,994 --> 00:16:20,826 I'll kill you. 100 00:16:21,244 --> 00:16:23,110 Don't kill me. 101 00:16:24,414 --> 00:16:26,508 So are you getting undressed or not? 102 00:16:29,970 --> 00:16:31,570 Yes or no? 103 00:16:33,149 --> 00:16:34,512 Yes. 104 00:17:14,582 --> 00:17:21,603 Even while I was observing the house, I knew that you'd be mine. 105 00:17:27,428 --> 00:17:28,841 Go on. 106 00:18:29,800 --> 00:18:32,151 You'll do whatever I say. 107 00:18:39,941 --> 00:18:42,290 Yes. I see. Thank you. 108 00:18:43,452 --> 00:18:45,154 The victim has been identified. 109 00:18:45,258 --> 00:18:49,719 It's a journalist named Tadao Ohashi, aged 42. 110 00:18:50,078 --> 00:18:52,318 Our people in Tokyo are gathering information about him. 111 00:18:52,342 --> 00:18:56,561 Now about the weapon. It was a CZ 75. 112 00:18:57,717 --> 00:18:59,400 Made in Czech Republic? 113 00:18:59,544 --> 00:19:00,744 Yes. 114 00:19:00,964 --> 00:19:03,644 - Why? - It's a powerful gun. 115 00:19:04,466 --> 00:19:06,152 A CZ then... 116 00:19:06,718 --> 00:19:08,846 Does it ring a bell? 117 00:19:09,921 --> 00:19:12,159 The gears seem to finally be in motion. 118 00:19:50,462 --> 00:19:54,045 The victim had matches with your club's logo in his pocket. 119 00:19:54,456 --> 00:19:58,220 Looks like the man who was here about ten days ago. 120 00:19:58,351 --> 00:20:02,074 Nagayama-san was having a drink, and this man joined him. 121 00:20:02,160 --> 00:20:03,481 Nagayama-san? 122 00:20:03,669 --> 00:20:06,735 Head of Arms Department in the Ministry of Industry and Trade. 123 00:20:06,894 --> 00:20:08,203 What have you found out? 124 00:20:08,863 --> 00:20:11,762 We know that... 125 00:20:12,616 --> 00:20:18,238 ...on October 17th, Tadao Ohashi was drinking in the Ginza Club... 126 00:20:21,684 --> 00:20:23,892 ...together with the Head of Arms Department... 127 00:20:23,916 --> 00:20:27,517 ...in the Ministry of Industry and Trade, Yukichi Nagayama... 128 00:20:27,760 --> 00:20:29,058 ...aged 36. 129 00:20:29,765 --> 00:20:35,547 Two days after, Nagayama disappeared. 130 00:20:53,193 --> 00:20:56,702 Well, Yasutaka, are you interested in the case now? 131 00:21:04,473 --> 00:21:05,660 Goro! 132 00:21:16,339 --> 00:21:17,604 Goro... 133 00:21:18,342 --> 00:21:20,101 ...let's leave this place together. 134 00:21:40,381 --> 00:21:42,055 Could you give us a minute? 135 00:21:42,445 --> 00:21:45,292 Of course. Have a nice time. 136 00:21:45,426 --> 00:21:46,450 Thank you. 137 00:21:48,078 --> 00:21:50,909 I've been watching you for a long time. 138 00:21:51,756 --> 00:21:54,476 You live a lavish life. 139 00:21:54,886 --> 00:21:57,445 You bought a house and a car. 140 00:21:57,722 --> 00:22:00,318 You spend every night in this expensive club. 141 00:22:00,635 --> 00:22:02,028 What are you getting at? 142 00:22:03,076 --> 00:22:04,689 Not long ago, 143 00:22:04,909 --> 00:22:07,225 you gave permission to export a special kind of ships... 144 00:22:07,249 --> 00:22:09,310 to one of the countries in Southeast Asia. 145 00:22:09,601 --> 00:22:11,616 Ordinary civil ships. 146 00:22:11,978 --> 00:22:13,317 Except for cannons. 147 00:22:13,361 --> 00:22:16,116 They were removed to avoid complications. 148 00:22:16,157 --> 00:22:19,733 But if you put them back in place, you get great military ships. 149 00:22:19,933 --> 00:22:23,199 That's a great business. Even better than fighter jets. 150 00:22:24,157 --> 00:22:26,508 It's nothing but assumptions. 151 00:22:26,817 --> 00:22:28,174 Not exactly. 152 00:22:28,887 --> 00:22:32,531 I know for a fact that someone from the government... 153 00:22:32,626 --> 00:22:35,247 received 2.5 billion yen for this. 154 00:22:36,750 --> 00:22:42,587 Here's a copy of their correspondence with private firms. 155 00:22:44,602 --> 00:22:46,994 30 million yen and it's yours. 156 00:22:47,346 --> 00:22:48,477 30 million? 157 00:22:48,633 --> 00:22:50,141 HEAD OF ENGINEERING DEPARTMENT 158 00:22:50,834 --> 00:22:53,739 You signed the permission to export. 159 00:22:54,117 --> 00:22:56,313 Don't drag me into this. 160 00:22:56,446 --> 00:23:01,430 I signed it, but on your orders. 161 00:23:02,695 --> 00:23:05,752 If Ohashi publishes this... 162 00:23:05,938 --> 00:23:08,853 ...the Prosecutor's Office won't be interested in me alone. 163 00:23:09,306 --> 00:23:13,710 It's unpleasant when some punk tries to blackmail you. 164 00:23:13,998 --> 00:23:18,959 But if the problem can be solved with money, it's safer to pay. 165 00:23:19,554 --> 00:23:20,883 I agree. 166 00:23:20,995 --> 00:23:23,726 But you'll have to tighten your belt too. 167 00:23:46,489 --> 00:23:47,752 SAUNA 168 00:23:47,912 --> 00:23:51,440 I have a feeling that I'm being followed. 169 00:23:51,894 --> 00:23:54,786 Have you hired a hitman? 170 00:23:55,540 --> 00:23:58,533 I received phone calls with threats myself. 171 00:23:58,927 --> 00:24:00,628 You too? 172 00:24:02,154 --> 00:24:04,369 We know too much. 173 00:24:05,458 --> 00:24:07,893 And someone doesn't like it. 174 00:24:08,269 --> 00:24:10,898 Alright, I'll give you the copies for 20. 175 00:24:11,706 --> 00:24:13,658 Even for 10 million. 176 00:24:13,753 --> 00:24:17,190 - Talk to your boss again. - It's not only about money anymore. 177 00:24:18,459 --> 00:24:21,918 You've stirred up a hornet's nest. 178 00:24:22,634 --> 00:24:24,364 What are you talking about? 179 00:24:25,985 --> 00:24:28,640 My boss wants to get rid of me. 180 00:24:29,693 --> 00:24:32,219 So don't count on getting your money. 181 00:24:33,461 --> 00:24:34,861 What do you mean? 182 00:24:35,042 --> 00:24:38,979 I can sell them to a newspaper and earn good money. 183 00:24:39,844 --> 00:24:41,506 Stop right there. 184 00:24:41,661 --> 00:24:43,467 They won't let you do that. 185 00:24:43,796 --> 00:24:45,731 Leave me alone. 186 00:24:47,201 --> 00:24:48,931 The door is locked. 187 00:24:49,796 --> 00:24:51,287 What's going on? 188 00:24:59,987 --> 00:25:02,476 Hey! Unlock the door! 189 00:25:05,442 --> 00:25:07,372 Unlock the door! 190 00:25:07,463 --> 00:25:09,247 We're going to die in here! 191 00:25:24,744 --> 00:25:29,299 What's going on? We almost chocked in there! 192 00:25:29,799 --> 00:25:31,173 I don't understand. 193 00:25:31,313 --> 00:25:34,124 Are you deaf? We screamed for you. 194 00:25:34,234 --> 00:25:37,864 Someone must have played a joke on you. The door was blocked with this. 195 00:26:45,536 --> 00:26:48,301 You were right. They're trying to kill me. 196 00:26:49,514 --> 00:26:52,245 Not just you, but me as well. 197 00:26:53,050 --> 00:26:55,681 They won't stop until we're dead. 198 00:26:56,213 --> 00:26:57,977 What are we going to do? 199 00:26:59,941 --> 00:27:01,897 We have to run. 200 00:27:02,033 --> 00:27:03,407 But where? 201 00:27:03,618 --> 00:27:05,519 As far from here as possible. 202 00:27:05,904 --> 00:27:07,773 Wait for me. 203 00:27:07,933 --> 00:27:10,863 Leave me alone! You started this! 204 00:27:29,721 --> 00:27:31,246 Goro, let's go. 205 00:28:15,157 --> 00:28:18,093 Goro, are you alright? 206 00:28:21,305 --> 00:28:23,141 Good dog. 207 00:28:28,328 --> 00:28:30,401 Hello? Nagayama's house. 208 00:28:30,685 --> 00:28:32,153 Hello? 209 00:28:36,419 --> 00:28:37,458 Hello? 210 00:28:38,355 --> 00:28:41,154 - Who is it? - They aren't saying anything. 211 00:28:43,267 --> 00:28:44,689 Hello? 212 00:28:45,084 --> 00:28:46,518 Hello? 213 00:28:49,430 --> 00:28:50,955 Is it you? 214 00:28:51,727 --> 00:28:53,821 It's you, isn't it? 215 00:28:54,220 --> 00:28:55,939 Hello? 216 00:28:57,817 --> 00:28:59,649 Where are you? 217 00:29:00,499 --> 00:29:01,686 Say something. 218 00:29:02,301 --> 00:29:03,717 Are you okay? 219 00:29:04,192 --> 00:29:05,792 Tell me. 220 00:29:06,523 --> 00:29:08,082 Are you alright? 221 00:29:08,290 --> 00:29:09,872 Hello? 222 00:29:58,127 --> 00:30:00,010 I knew you'd come. 223 00:30:15,461 --> 00:30:17,849 Get undressed. Now! 224 00:30:25,084 --> 00:30:28,266 Seems like your body can't forget me. 225 00:30:52,932 --> 00:30:54,056 Wait. 226 00:30:54,332 --> 00:30:56,747 - Close the curtains, please. - What for? 227 00:30:56,923 --> 00:30:57,923 But... 228 00:31:03,050 --> 00:31:04,780 Get on your knees. 229 00:31:05,653 --> 00:31:08,020 You like being humiliated, don't you? 230 00:31:09,615 --> 00:31:12,015 - I can't hear you. - Yes. 231 00:31:59,498 --> 00:32:01,797 I don't need you tomorrow. 232 00:33:04,094 --> 00:33:05,660 A woman, whose husband has disappeared, 233 00:33:05,684 --> 00:33:07,543 killed her daughter and then committed suicide. 234 00:33:07,567 --> 00:33:11,571 The incident occurred in the Tamagawa district, Chofu, Tokyo prefecture. 235 00:33:11,673 --> 00:33:15,191 The deceased are Junko Nagayama aged 29 and her daughter Tomoko aged 5. 236 00:33:15,497 --> 00:33:17,709 Their bodies were found today at 7 AM. 237 00:35:14,426 --> 00:35:15,655 Goro! 238 00:35:15,892 --> 00:35:18,138 It's dangerous! Let it go! 239 00:35:36,799 --> 00:35:38,267 Goro! 240 00:35:39,719 --> 00:35:41,215 Goro! 241 00:36:39,862 --> 00:36:43,568 Eat, Goro. 242 00:36:47,709 --> 00:36:51,476 To eat is to live. 243 00:36:54,491 --> 00:36:56,892 And to fight is to live. 244 00:37:01,715 --> 00:37:04,427 Junko, Tomoko... 245 00:37:06,511 --> 00:37:08,776 ...I'm coming back to you. 246 00:37:10,790 --> 00:37:13,191 I'm coming back to Tokyo. 247 00:37:14,835 --> 00:37:15,591 What? 248 00:37:15,683 --> 00:37:17,364 You have a copy of the contract? 249 00:37:18,104 --> 00:37:20,869 Yes. And I'm coming back to Tokyo. 250 00:37:21,549 --> 00:37:25,145 I'll confess and get it published. 251 00:37:26,990 --> 00:37:34,158 It's going to be the best revenge for the deaths of my family. 252 00:37:36,649 --> 00:37:38,515 And one more thing. 253 00:37:38,865 --> 00:37:47,205 You can kill me too, but know this... the copy will still be delivered. 254 00:38:11,615 --> 00:38:12,947 Goro. 255 00:38:14,448 --> 00:38:17,413 I entrust you with something more valuable than my own life. 256 00:38:18,499 --> 00:38:19,974 Listen, Goro... 257 00:38:21,410 --> 00:38:23,654 ...whatever happens to me... 258 00:38:24,654 --> 00:38:27,257 ...you have to take this to Tokyo. 259 00:38:28,405 --> 00:38:29,722 Do you hear me? 260 00:40:19,343 --> 00:40:20,441 What is it, Goro? 261 00:40:20,543 --> 00:40:22,127 Let me go! 262 00:40:25,454 --> 00:40:27,118 No! 263 00:40:28,515 --> 00:40:30,245 Faster! 264 00:40:30,600 --> 00:40:32,509 Shut up and don't move! 265 00:40:32,705 --> 00:40:34,305 Hey you! Stop! 266 00:40:36,589 --> 00:40:38,081 Get lost! 267 00:40:40,611 --> 00:40:42,512 Get the fuck out of here! 268 00:40:56,524 --> 00:40:58,542 Goro! Attack! 269 00:41:04,471 --> 00:41:07,283 It hurts! Let go of me! 270 00:41:09,054 --> 00:41:10,955 Let's get out of here! 271 00:41:20,179 --> 00:41:23,029 I was travelling around Hokkaido. 272 00:41:24,786 --> 00:41:27,517 And I was just going to go back to Tokyo. 273 00:41:28,131 --> 00:41:30,123 That's when it happened... 274 00:41:31,585 --> 00:41:35,147 You shouldn't be so trustful. It can get you in trouble. 275 00:41:36,246 --> 00:41:39,662 Who else do we trust if we don't trust people? 276 00:41:42,527 --> 00:41:48,524 They were so nice. They offered to help me change the wheel. 277 00:41:49,779 --> 00:41:54,436 I thought they were just nice people. 278 00:41:58,696 --> 00:42:00,728 It was so naive of me. 279 00:42:02,882 --> 00:42:04,670 I'll never forgive them. 280 00:42:09,485 --> 00:42:11,710 And I won't keep quiet either. 281 00:42:12,613 --> 00:42:15,408 That's why I'm asking you to go to the police with me. 282 00:42:16,180 --> 00:42:17,543 To the police? 283 00:42:18,304 --> 00:42:20,434 Yes, I want you to act as a witness. 284 00:42:23,928 --> 00:42:25,703 I'm sorry, but I'm in a hurry. 285 00:42:26,013 --> 00:42:27,917 Besides, you don't really need me. 286 00:42:28,000 --> 00:42:29,452 What do you mean? 287 00:42:29,496 --> 00:42:32,009 How else am I going to prove I'm telling the truth? 288 00:42:32,453 --> 00:42:35,082 I want to take them to court. 289 00:42:39,330 --> 00:42:42,494 A TRAMP AND HIS DOG SAVE WOMAN FROM RAPISTS 290 00:43:01,012 --> 00:43:02,378 HOKKAIDO SHIMBUN NEWSPAPER 291 00:43:08,566 --> 00:43:10,660 What are we doing here anyway? 292 00:43:11,241 --> 00:43:14,705 They wouldn't deal with me alone. 293 00:43:14,922 --> 00:43:16,233 Good afternoon! 294 00:43:16,470 --> 00:43:18,003 Still not ready? 295 00:43:18,228 --> 00:43:20,552 We need ten more minutes to develop the photos. 296 00:43:20,652 --> 00:43:22,293 - Thank you for your help. - Not at all. 297 00:43:22,317 --> 00:43:28,290 By the way, a woman expressed interest in that dog. 298 00:43:28,423 --> 00:43:29,423 What woman? 299 00:43:30,661 --> 00:43:32,205 It's our Goro, I'm sure. 300 00:43:35,022 --> 00:43:37,924 You may be wrong. The picture isn't clear. 301 00:43:38,385 --> 00:43:39,910 I feel it. 302 00:43:41,680 --> 00:43:44,309 - You're talking like a policeman. - Yasutaka-san! 303 00:43:47,019 --> 00:43:48,351 But what if you're wrong? 304 00:43:48,438 --> 00:43:51,094 Let me ask you, Mrs Kitamori, where do you live? 305 00:43:51,311 --> 00:43:54,435 In Tokyo. When I read the article, I flew here immediately. 306 00:43:57,778 --> 00:43:59,964 You flew this far because of a dog? 307 00:44:00,299 --> 00:44:04,001 Goro is very dear to me. My late husband loved him very much. 308 00:44:05,386 --> 00:44:09,619 I've blown it up. It's still fuzzy, but it's better. 309 00:44:11,325 --> 00:44:12,588 It's Goro. 310 00:44:12,881 --> 00:44:14,019 It's him. 311 00:44:15,133 --> 00:44:18,351 Look, I attached this capsule to his collar myself. 312 00:44:18,696 --> 00:44:21,146 What capsule? 313 00:44:21,246 --> 00:44:23,112 I put our home address there. 314 00:44:23,216 --> 00:44:26,597 Just in case, because my husband often went hunting to Shibetsu. 315 00:44:27,082 --> 00:44:28,602 To Shibetsu, you say? 316 00:44:28,764 --> 00:44:31,111 This is where Goro got lost. 317 00:44:31,467 --> 00:44:35,734 Yasutaka-san, the journalist's body was found nearby. 318 00:44:37,244 --> 00:44:38,759 No way! 319 00:44:38,942 --> 00:44:41,771 Look, Mount Shibetsu is in the north of the island. 320 00:44:41,860 --> 00:44:44,047 And the woman was attacked in the south, on the coast. 321 00:44:44,071 --> 00:44:46,097 I doubt it's the same dog. 322 00:44:46,307 --> 00:44:48,276 I also have a feeling. 323 00:44:48,921 --> 00:44:51,441 Mrs Kitamori, will you come with us to the port? 324 00:45:45,174 --> 00:45:47,647 They found a dog on the ferry. 325 00:45:49,148 --> 00:45:51,140 When does it arrive in Aomori? 326 00:45:51,368 --> 00:45:52,927 At 8 PM. 327 00:45:53,813 --> 00:45:54,870 I see. 328 00:45:57,483 --> 00:45:58,594 Take me with you. 329 00:46:41,526 --> 00:46:43,147 Goro, run! 330 00:47:29,497 --> 00:47:31,398 Don't worry, Goro. 331 00:47:35,519 --> 00:47:36,743 I'll be alright. 332 00:47:47,109 --> 00:47:50,079 AOMORI AIRPORT 333 00:48:02,642 --> 00:48:04,372 Dear citizens of Aomori! 334 00:48:04,589 --> 00:48:11,026 Greetings from Yoichi Tozawa, candidate for parliament from our island. 335 00:48:11,683 --> 00:48:13,811 He's the right person to... 336 00:48:13,997 --> 00:48:16,193 Confess. 337 00:48:17,805 --> 00:48:22,539 In the Ichimangoku port, you put two gangsters on a ship. 338 00:48:23,069 --> 00:48:25,896 The ship was called Ikumaru. It was going to Otaru. 339 00:48:26,244 --> 00:48:30,428 Halfway, they got on a cruise liner and escaped. 340 00:48:30,687 --> 00:48:33,384 And don't tell us you don't know anything. 341 00:48:33,505 --> 00:48:34,505 Speak! 342 00:48:36,689 --> 00:48:38,351 You'll tell me everything. 343 00:48:40,431 --> 00:48:42,337 What's gotten into you? 344 00:48:42,575 --> 00:48:45,636 Who approached you? Speak! 345 00:48:46,421 --> 00:48:48,322 Who told you to get them on board? 346 00:48:48,434 --> 00:48:50,080 Speak, bastard! 347 00:48:54,464 --> 00:48:56,955 Are you going to talk or not? 348 00:48:57,944 --> 00:48:59,586 Goto. 349 00:49:01,661 --> 00:49:03,526 - Goto? - Yes. 350 00:49:04,239 --> 00:49:06,037 The one with a mark on his face? 351 00:49:06,599 --> 00:49:07,965 That's the one. 352 00:49:12,880 --> 00:49:15,509 - Do you know him? - I do. 353 00:49:15,814 --> 00:49:19,080 - It's Yoichi Tozawa's man. - Yoichi Tozawa? 354 00:49:21,027 --> 00:49:22,632 The candidate for parliament? 355 00:49:22,744 --> 00:49:25,441 Yoichi Tozawa is here to secure a happy future for us. 356 00:49:25,581 --> 00:49:28,544 Vote for Yoichi Tozawa! 357 00:49:28,835 --> 00:49:32,381 The man who will make our island and our country prosper! 358 00:49:32,599 --> 00:49:34,771 Citizens of Hokkaido, vote for Yoichi Tozawa! 359 00:49:34,795 --> 00:49:38,040 TOZAWA HEADQUARTERS 360 00:49:41,565 --> 00:49:43,561 Great. Thank you so much. 361 00:49:44,783 --> 00:49:47,528 Mr Shunsuke Goto! Police. Come with us. 362 00:49:47,989 --> 00:49:49,994 What is it about? 363 00:49:50,358 --> 00:49:52,915 You helped two gangsters escape. 364 00:49:56,100 --> 00:49:58,467 You want to interrupt our election campaign? 365 00:49:59,821 --> 00:50:01,949 But this is what it looks like. 366 00:50:02,358 --> 00:50:07,319 You want to arrest me right before elections without any evidence. 367 00:50:07,601 --> 00:50:08,933 We have a witness. 368 00:50:09,199 --> 00:50:10,211 I arrest you. 369 00:50:10,277 --> 00:50:11,955 It's unacceptable! 370 00:50:12,054 --> 00:50:13,266 Hold on. 371 00:50:16,129 --> 00:50:19,195 I'm Tozawa. Do you have an arrest warrant? 372 00:50:19,460 --> 00:50:20,488 Not yet. 373 00:50:21,620 --> 00:50:25,182 Then in what grounds are you acting on? 374 00:50:25,984 --> 00:50:29,422 We're in the middle of the election campaign. 375 00:50:31,032 --> 00:50:33,885 You're well-aware that interrupting it is a serious violation of the law. 376 00:50:33,909 --> 00:50:36,472 And yet I'm going to take him to the police station. 377 00:50:36,568 --> 00:50:38,112 You won't dare. 378 00:50:39,306 --> 00:50:41,673 You know what the consequences may be. 379 00:50:43,519 --> 00:50:44,605 So? 380 00:50:45,343 --> 00:50:47,574 Don't just stand there. 381 00:50:48,722 --> 00:50:51,920 Apologize to me and to Shunsuke Goto. 382 00:50:52,868 --> 00:50:54,632 And then get out. 383 00:50:56,365 --> 00:50:57,697 Now... 384 00:50:58,000 --> 00:51:02,008 ...call the governor and notify the Tokyo Police Department. 385 00:51:02,192 --> 00:51:03,225 Yes. 386 00:51:04,662 --> 00:51:07,257 Don't hide behind the elections. 387 00:51:08,733 --> 00:51:10,292 Are you going to fight? 388 00:51:10,572 --> 00:51:13,474 - No, I'm just... - My patience has run out! 389 00:51:13,811 --> 00:51:16,274 I'm going to sue you for interrupting my campaign! 390 00:51:19,566 --> 00:51:22,832 - Hold him! - Yasutaka-san, don't! Let's go. 391 00:51:32,133 --> 00:51:35,108 I think it was reckless of you to talk to him like that. 392 00:51:35,777 --> 00:51:37,938 Why did you get so worked up anyway? 393 00:51:39,164 --> 00:51:41,211 You really think it was uncalled for? 394 00:51:42,181 --> 00:51:44,412 Maybe there are some serious reasons? 395 00:51:45,889 --> 00:51:47,342 It happened five years ago. 396 00:51:48,806 --> 00:51:51,241 A hostess was found dead in her room. 397 00:51:52,101 --> 00:51:56,129 She was the lover of the President of State Land Development Corporation. 398 00:51:56,924 --> 00:52:03,485 She was given to him by a very well-known real estate company. 399 00:52:05,223 --> 00:52:06,486 In return, 400 00:52:06,975 --> 00:52:09,911 he gave them a plan for constructing the northeast high-speed railway system. 401 00:52:09,935 --> 00:52:14,463 They immediately bought the land where the Shinkansen was going to be. 402 00:52:19,786 --> 00:52:23,814 The girl's house was in that area. She also kept a diary. 403 00:52:24,930 --> 00:52:30,733 And when he wanted to dump her, she demanded a lot of money... 404 00:52:31,870 --> 00:52:34,162 ...threatening to make her diary public. 405 00:52:34,295 --> 00:52:37,959 Behind the President, was one of then-ministers. 406 00:52:40,648 --> 00:52:48,522 He made a fortune by buying that land. Naturally, with state funds. 407 00:52:49,843 --> 00:52:53,439 That minister's name was Yoichi Tozawa. 408 00:52:54,597 --> 00:52:59,592 The girl was killed by a hitman. The murder weapon was a CZ. 409 00:53:00,504 --> 00:53:05,022 I was in charge of the investigation, but Tozawa didn't let me finish it. 410 00:53:07,632 --> 00:53:09,527 It's just your assumption. 411 00:53:09,847 --> 00:53:11,245 It's much simpler. 412 00:53:11,394 --> 00:53:14,962 An ordinary love triangle, where the dumped one decided to take revenge. 413 00:53:14,990 --> 00:53:18,103 Do you know a lot of people who use a CZ? 414 00:53:18,771 --> 00:53:20,329 I'll get to the bottom of this. 415 00:53:20,390 --> 00:53:21,943 It's not important. 416 00:53:22,090 --> 00:53:25,131 The case is closed. It's an order from above. 417 00:53:26,162 --> 00:53:28,902 From above? From who exactly? 418 00:53:29,866 --> 00:53:33,303 This time, I'll bring him to justice. 419 00:53:33,919 --> 00:53:37,739 And I'll find Nagayama and protect him from those who are trying to kill him. 420 00:53:42,511 --> 00:53:45,003 HOTEL SUNROUTE AOMORI 421 00:53:45,711 --> 00:53:48,044 - Mr Yasutaka? - Yes. 422 00:53:50,004 --> 00:53:52,064 This is for you from Mrs Kitamori. 423 00:53:53,967 --> 00:53:57,226 I've rented a car to go to Mount Hakkoda. 424 00:53:57,554 --> 00:54:00,319 I want to look for Goro there. 425 00:54:03,000 --> 00:54:07,729 I also think that, trying to escape, Nagayama found a remote place for himself. 426 00:54:07,920 --> 00:54:10,837 - Get us a police car. - Yes. 427 00:54:53,976 --> 00:54:55,699 Goro! 428 00:54:59,241 --> 00:55:00,837 Goro! 429 00:55:04,906 --> 00:55:06,662 Goro! 430 00:55:09,885 --> 00:55:11,376 Hello. 431 00:55:12,509 --> 00:55:14,457 Excuse us. 432 00:55:15,282 --> 00:55:16,282 Yes? 433 00:55:34,884 --> 00:55:36,315 She's here. 434 00:55:48,814 --> 00:55:51,010 - Now undress her. - What for? 435 00:55:51,467 --> 00:55:53,876 We'll scatter her clothes all over the place. 436 00:55:53,981 --> 00:55:56,636 The dog will come to us, and Nagayama too. 437 00:56:28,939 --> 00:56:30,872 Get on your knees. 438 00:56:33,839 --> 00:56:35,786 If you don't, I'll kill you. 439 00:56:38,507 --> 00:56:40,352 Get her down. 440 00:56:44,705 --> 00:56:46,168 Now crawl. 441 00:56:46,887 --> 00:56:50,221 You'll crawl until the ground starts to smell of you. 442 00:57:02,244 --> 00:57:03,732 Faster! 443 00:57:05,485 --> 00:57:07,877 The police is here! 444 00:57:12,472 --> 00:57:13,519 Stop here. 445 00:57:42,507 --> 00:57:45,082 Don't make a sound, or I'll kill you. 446 00:57:46,705 --> 00:57:47,956 Help! 447 00:58:05,477 --> 00:58:07,617 There are too many of them. 448 00:58:07,761 --> 00:58:09,735 Shut up and get the car. 449 00:58:43,213 --> 00:58:47,513 Hey! Stop! 450 00:58:50,337 --> 00:58:52,496 Are you trying to get yourself killed? 451 00:58:52,704 --> 00:58:53,720 Police! 452 00:58:54,009 --> 00:58:57,452 It's not fair! You're dressed as a civilian! 453 00:58:57,601 --> 00:59:00,412 - I need your help. - How's that? 454 00:59:03,784 --> 00:59:05,369 Chase that police car. 455 00:59:05,468 --> 00:59:07,574 - What? - A criminal is driving it. 456 00:59:07,716 --> 00:59:10,709 - Speed up! - This is goin' to be fun. 457 00:59:11,098 --> 00:59:13,190 Usually, the police are chasing me. 458 00:59:13,283 --> 00:59:15,030 Sit tight. We'll get him. 459 01:02:02,795 --> 01:02:05,484 Gotcha! Can't run away from me. 460 01:02:05,776 --> 01:02:07,003 You really helped us out. 461 01:02:07,027 --> 01:02:10,896 I expect you to help me out as well when they withdraw my driver's license. 462 01:02:11,130 --> 01:02:14,286 As for all this, I'll send the bill to the Police Department. 463 01:02:14,393 --> 01:02:15,770 Well, good luck! 464 01:02:20,148 --> 01:02:21,491 Thank you so much. 465 01:03:28,784 --> 01:03:30,318 Goro, what is it? 466 01:03:35,590 --> 01:03:37,058 What happened? 467 01:03:48,578 --> 01:03:49,901 Goro! 468 01:04:57,221 --> 01:04:58,738 Roger that. 469 01:05:01,305 --> 01:05:03,797 Kurata-san is dead. 470 01:05:16,705 --> 01:05:18,243 Mrs Kitamori, hold on. 471 01:05:18,377 --> 01:05:22,063 No, I've had enough! I'll look for Goro on my own. 472 01:05:23,191 --> 01:05:26,082 I need your help to find Nagayama. 473 01:05:26,224 --> 01:05:28,651 No. I refuse to do it. 474 01:05:29,592 --> 01:05:32,219 Calm down, please. 475 01:05:33,446 --> 01:05:34,806 I am calm. 476 01:05:35,395 --> 01:05:37,728 You're the one who're out of your mind. 477 01:05:38,960 --> 01:05:40,596 You stink of blood. 478 01:05:41,676 --> 01:05:45,040 All your body smells of it. 479 01:05:51,047 --> 01:05:52,811 Please, help me. 480 01:06:06,165 --> 01:06:07,355 Your colleague's been killed. 481 01:06:07,379 --> 01:06:09,390 And you're not even going to his funeral. 482 01:06:09,654 --> 01:06:11,338 What kind of person are you? 483 01:06:19,274 --> 01:06:20,902 Where are we going? 484 01:06:21,976 --> 01:06:24,605 That bastard isn't going to take the main road. 485 01:06:25,399 --> 01:06:27,925 He also wants Goro's owner. 486 01:06:28,526 --> 01:06:32,910 You're going to use me as a bait? 487 01:06:35,734 --> 01:06:37,136 Let's go back. 488 01:06:37,266 --> 01:06:38,656 Quiet. 489 01:06:39,465 --> 01:06:42,264 You never know when a bullet's going to hit you. 490 01:06:43,403 --> 01:06:44,871 You're a monster. 491 01:06:46,399 --> 01:06:47,399 Here he is. 492 01:06:49,864 --> 01:06:50,931 Get down. 493 01:07:11,840 --> 01:07:13,308 Damn. 494 01:07:19,102 --> 01:07:20,661 Thank you. 495 01:07:21,694 --> 01:07:24,832 I can't stand the smell of blood. 496 01:07:52,390 --> 01:07:54,825 Hello? Yes, I know. 497 01:07:56,309 --> 01:07:59,905 He's asleep. Is it urgent? 498 01:08:01,680 --> 01:08:04,081 I see. Just a minute. 499 01:08:08,538 --> 01:08:10,097 Yasutaka-san! 500 01:08:10,887 --> 01:08:12,321 Yasutaka-san! 501 01:08:15,279 --> 01:08:16,354 What is it? 502 01:08:16,433 --> 01:08:20,131 It's for you. Head of Criminal Investigation Department. 503 01:08:24,065 --> 01:08:29,281 How did he find out I was here? 504 01:08:30,096 --> 01:08:33,317 I notified the Aomori Police Department yesterday. 505 01:08:33,463 --> 01:08:37,025 I wanted them to send someone instead of me. 506 01:08:39,441 --> 01:08:41,137 Well, here we go. 507 01:08:41,891 --> 01:08:43,450 Yasutaka here. 508 01:08:44,135 --> 01:08:45,281 Yasutaka! 509 01:08:45,543 --> 01:08:46,924 What do you think you're doing? 510 01:08:46,948 --> 01:08:48,974 Are you trying to get even with Mr Tozawa? 511 01:08:48,998 --> 01:08:53,493 What were you thinking accusing a respected man without any evidence? 512 01:08:54,197 --> 01:08:55,782 I do have evidence. 513 01:08:56,156 --> 01:08:59,454 The man who helped the two gangsters escape is Tozawa's secretary. 514 01:08:59,584 --> 01:09:02,186 Besides, the CZ that they used is the same one... 515 01:09:02,325 --> 01:09:04,788 that was used to kill that hostess five years ago. 516 01:09:05,328 --> 01:09:07,527 I know about the gun. 517 01:09:07,675 --> 01:09:13,478 We've already established that it belongs to a member of the Hashu criminal gang. 518 01:09:13,709 --> 01:09:18,205 But there's no proof that Tozawa is connected with it. 519 01:09:18,486 --> 01:09:20,079 Think what you're doing! 520 01:09:20,608 --> 01:09:25,905 Chief, how many people have died to help this bastard avoid punishment? 521 01:09:26,615 --> 01:09:29,016 This time, I'll put an end to it. 522 01:09:29,735 --> 01:09:31,863 At least for Kurata's sake. 523 01:10:05,821 --> 01:10:07,321 Katsuko! 524 01:10:07,839 --> 01:10:08,865 Katsuko! 525 01:10:54,392 --> 01:10:56,020 Well done, Goro! 526 01:11:35,132 --> 01:11:37,087 Don't worry, she'll be alright. 527 01:11:44,864 --> 01:11:46,739 See? She's fine. 528 01:11:47,043 --> 01:11:50,367 Thank you all so much. 529 01:11:53,988 --> 01:11:58,033 I don't know how to thank you. 530 01:11:58,401 --> 01:12:01,661 Don't thank me. It's Goro. 531 01:12:03,561 --> 01:12:04,654 Goro? 532 01:12:05,641 --> 01:12:06,870 This dog. 533 01:12:08,136 --> 01:12:09,644 He's the one you should thank. 534 01:12:09,698 --> 01:12:11,627 HANAMAKI DAIRY COOPERATIVE 535 01:12:14,021 --> 01:12:15,481 Just a moment. 536 01:12:17,627 --> 01:12:20,663 Stop it! Stop it! Stop it! 537 01:12:22,616 --> 01:12:24,676 I don't like photos... 538 01:12:24,918 --> 01:12:29,639 Such noble conduct is rare nowadays. I'll write about it in the paper. 539 01:12:30,385 --> 01:12:31,396 In the paper? 540 01:12:36,866 --> 01:12:38,698 I'm going to Hanamaki. 541 01:12:41,980 --> 01:12:43,744 But you need to recover first. 542 01:12:51,295 --> 01:12:52,820 I'm sorry. 543 01:12:54,083 --> 01:12:57,920 I admire and even envy you. 544 01:13:00,651 --> 01:13:05,646 I don't have a purpose in life since my husband died. 545 01:13:07,912 --> 01:13:09,751 It's so quiet here. 546 01:13:11,001 --> 01:13:12,864 I haven't felt so good in a while now. 547 01:13:13,032 --> 01:13:15,126 I can't offer you anything special. 548 01:13:15,278 --> 01:13:18,258 But do stay for a couple of days and get some rest. 549 01:13:18,855 --> 01:13:20,346 Thank you. 550 01:13:20,715 --> 01:13:23,446 Why don't we eat something special tonight? 551 01:13:23,977 --> 01:13:26,503 I'd be glad to, but I have to go. 552 01:13:28,544 --> 01:13:30,945 Goro and I had a good time here. 553 01:13:31,335 --> 01:13:32,807 It's time to go now. 554 01:13:32,928 --> 01:13:37,366 At least wait for my daughter to come home from school. 555 01:13:38,183 --> 01:13:40,324 Alright. I'll wait for her. 556 01:13:56,349 --> 01:13:57,484 It must be Katsuko. 557 01:14:00,314 --> 01:14:02,042 Here you are, Nagayama. 558 01:14:05,625 --> 01:14:07,112 Stop! Don't do it! 559 01:14:11,338 --> 01:14:13,054 Goro, run! 560 01:14:17,364 --> 01:14:18,900 Nagayama! 561 01:14:19,224 --> 01:14:22,259 Where's that copy? Answer! 562 01:14:33,674 --> 01:14:35,150 Goro, run! 563 01:14:35,399 --> 01:14:38,101 Where is it? 564 01:14:43,708 --> 01:14:45,199 Start talking! 565 01:14:45,894 --> 01:14:47,163 Goro! 566 01:14:47,814 --> 01:14:50,783 Goro, run! 567 01:14:54,277 --> 01:14:55,575 You bastard. 568 01:15:13,854 --> 01:15:15,748 Stubborn asshole. 569 01:16:02,387 --> 01:16:05,019 ON GORO'S COLLAR 570 01:16:10,251 --> 01:16:12,811 Where's Goro? Have you seen him? 571 01:16:13,255 --> 01:16:15,610 Mum, I'm home! Is our guest still here? 572 01:16:20,486 --> 01:16:22,259 Get the kid away. 573 01:16:22,482 --> 01:16:23,535 Yes. 574 01:16:24,055 --> 01:16:26,634 Let's go. Quick. 575 01:16:53,436 --> 01:16:56,356 Mr Amamura, please be brief. 576 01:16:56,983 --> 01:17:00,540 Goro was seen near the swamps. I have to go there immediately. 577 01:17:01,533 --> 01:17:04,697 Delegate it to someone else and go back to Hokkaido. 578 01:17:06,546 --> 01:17:08,947 Public Security is involved now. 579 01:17:09,175 --> 01:17:10,688 They showed up yesterday. 580 01:17:10,860 --> 01:17:13,856 They are demanding your dismissal. 581 01:17:14,338 --> 01:17:17,884 Disciplinary Council is going to meet in a couple of days. 582 01:17:18,317 --> 01:17:19,828 Nonsense. 583 01:17:20,177 --> 01:17:22,169 I have no time to report to them. 584 01:17:22,255 --> 01:17:25,123 If you don't show up, you'll be dismissed for sure. 585 01:17:26,060 --> 01:17:28,553 - They're trying to pressure me. - I don't think so. 586 01:17:28,577 --> 01:17:30,337 You're overzealous. 587 01:17:31,292 --> 01:17:35,061 We've received complaints that your actions are disturbing the public peace. 588 01:17:35,233 --> 01:17:36,599 It's their tricks. 589 01:17:37,146 --> 01:17:39,568 It's no accident that... 590 01:17:40,063 --> 01:17:43,245 the Head of Criminal Investigation Department, Aizawa himself called me. 591 01:17:43,269 --> 01:17:46,304 What did Aizawa want? 592 01:17:47,186 --> 01:17:50,409 He wants me to leave Yoichi Tozawa alone. 593 01:17:50,707 --> 01:17:52,042 Tozawa? 594 01:17:52,662 --> 01:17:56,861 I'm not afraid of his threats and I'm not interrupting my investigation. 595 01:17:57,615 --> 01:18:00,575 - Now excuse me. - Hey, Yasutaka! 596 01:18:09,455 --> 01:18:13,042 We're continuing out broadcast devoted to the elections. 597 01:18:13,261 --> 01:18:15,733 In the first district of the Aomori prefecture, 598 01:18:15,836 --> 01:18:20,698 Yoichi Tozawa received 65, 509 votes. 599 01:18:21,333 --> 01:18:26,044 Aoki Keizo received 60, 504 votes. 600 01:18:26,196 --> 01:18:29,564 - So Yoichi Tozawa won, after all. - Asakawa Takeshi received... 601 01:18:29,649 --> 01:18:32,007 The winner is Yoichi Tozawa. 602 01:18:34,846 --> 01:18:39,566 Now I know why you're so determined to find Goro. 603 01:18:42,328 --> 01:18:46,925 I'm sorry for eavesdropping on your conversation. 604 01:18:49,952 --> 01:18:53,047 But what are you going to do if you're dismissed? 605 01:18:53,723 --> 01:18:56,675 I'll try to expose them before that. 606 01:18:59,843 --> 01:19:04,411 Apparently, Nagayama put something in the capsule on Goro's collar. 607 01:19:05,494 --> 01:19:07,588 It's my last hope. 608 01:19:08,602 --> 01:19:09,931 I'll find Goro. 609 01:19:19,115 --> 01:19:21,155 Thank you. 610 01:19:21,290 --> 01:19:23,156 Long live Mr Tozawa! 611 01:19:23,319 --> 01:19:25,642 Hurrah! 612 01:19:33,054 --> 01:19:38,147 Someone named Mizuki, from the Tokyo Police Department, is helping Yasutaka. 613 01:19:38,393 --> 01:19:39,554 Don't worry. 614 01:19:39,675 --> 01:19:41,582 Boss has everything under control. 615 01:19:51,456 --> 01:19:53,516 He left in the afternoon? 616 01:19:53,933 --> 01:19:57,262 He's still not here. Where might he be? 617 01:19:59,171 --> 01:20:01,889 Oh, he's here. I'll call you later. 618 01:20:03,385 --> 01:20:06,564 I'm sure you heard that people aren't the best creatures in the world. 619 01:20:06,588 --> 01:20:09,649 As soon as I came in, I understood that Mizuki is here. 620 01:20:09,924 --> 01:20:12,723 I haven't heard your voice in a while. 621 01:20:14,922 --> 01:20:16,880 And who's this? 622 01:20:17,207 --> 01:20:19,909 Mrs Reiko Kitamori, Goro's owner. 623 01:20:20,130 --> 01:20:22,292 - Mizuki. - Nice to meet you. 624 01:20:22,519 --> 01:20:24,638 I have some advice for you. Be careful with Mr Yasutaka. 625 01:20:24,662 --> 01:20:27,564 When he's engrossed in a case, he gets crazy. 626 01:20:27,742 --> 01:20:31,758 Mizuki, let's go see the witness before it gets dark. 627 01:20:31,894 --> 01:20:33,590 I've talked to him already. 628 01:20:33,755 --> 01:20:37,739 Mizuki, if you're so zealous, you risk losing your job like me. 629 01:20:41,314 --> 01:20:43,495 He saw the dog here. 630 01:20:43,715 --> 01:20:45,247 Around Tsubonasawa. 631 01:20:45,776 --> 01:20:49,718 It came from Hanamaki and was heading south. 632 01:20:50,239 --> 01:20:53,828 I think we should look for it somewhere around here, or even further to the south. 633 01:20:53,852 --> 01:20:57,345 It has already passed Aomori, Iwate and Miyagi prefectures. 634 01:20:58,123 --> 01:21:01,602 Aomori, Iwate and Miyagi... 635 01:21:03,179 --> 01:21:05,808 Goro is heading directly for Tokyo... 636 01:21:06,387 --> 01:21:09,186 ...faithful to Nagayama's will. 637 01:21:09,972 --> 01:21:12,498 What an extraordinary dog. 638 01:21:45,820 --> 01:21:47,409 Come here. 639 01:21:50,325 --> 01:21:52,271 I'm as lonely as you are. 640 01:22:02,224 --> 01:22:03,512 Come on. 641 01:22:32,988 --> 01:22:35,873 So you're Goro. 642 01:22:37,397 --> 01:22:38,859 That same Goro. 643 01:22:39,605 --> 01:22:41,301 You must be hungry. 644 01:22:44,675 --> 01:22:46,786 You're going back to Tokyo? 645 01:22:49,662 --> 01:22:53,258 All alone? It's so far away. 646 01:23:03,194 --> 01:23:05,370 You're such a strong dog. 647 01:23:12,345 --> 01:23:19,753 And I don't even know what I live for. 648 01:23:30,888 --> 01:23:33,390 What do you have there on your collar? 649 01:23:34,909 --> 01:23:36,533 Show me. 650 01:23:37,486 --> 01:23:38,954 Don't be so greedy. 651 01:23:40,193 --> 01:23:43,527 I see, it must be something very important to you. 652 01:23:44,377 --> 01:23:47,211 I can help you get back home. 653 01:23:54,351 --> 01:23:56,752 - Thank you for the work. - Goodbye. 654 01:24:01,752 --> 01:24:07,548 Say hi to your sister. And treat her to something tasty tonight. 655 01:24:07,757 --> 01:24:09,565 The doctor says the same thing. 656 01:24:11,093 --> 01:24:12,584 I'm home. 657 01:24:13,097 --> 01:24:14,623 Welcome home. 658 01:24:14,925 --> 01:24:17,045 Sister, you should be in bed. 659 01:24:17,139 --> 01:24:21,440 I'm fine. I wanted to cook something tasty for you. 660 01:24:23,238 --> 01:24:24,701 Stop drinking! 661 01:24:25,163 --> 01:24:29,032 What else is there left to do? I'm going to die soon anyway. 662 01:24:29,312 --> 01:24:31,941 Stop it! Do you want to die sooner? 663 01:24:34,125 --> 01:24:36,856 I do it because I'm afraid of death! 664 01:24:40,852 --> 01:24:42,650 What is this dog doing here? 665 01:24:43,706 --> 01:24:44,814 It's Goro. 666 01:24:44,927 --> 01:24:47,019 The one from the papers? 667 01:24:47,519 --> 01:24:48,885 Exactly. 668 01:24:50,294 --> 01:24:53,607 We might get in trouble because of it. 669 01:24:53,743 --> 01:24:55,302 So what? 670 01:24:56,606 --> 01:24:58,939 I'll protect him. 671 01:24:59,261 --> 01:25:02,163 If only for one day of his life. 672 01:25:06,264 --> 01:25:09,428 I'm sorry. I'm being selfish. 673 01:25:12,624 --> 01:25:14,041 It's fine. 674 01:25:14,864 --> 01:25:17,925 I'm the one who should apologize. 675 01:25:19,771 --> 01:25:23,640 You took great care of me. I finished school only because of you. 676 01:25:24,364 --> 01:25:27,245 But when I grew up, I couldn't pay you back. 677 01:25:30,832 --> 01:25:32,435 We're losers. 678 01:25:32,881 --> 01:25:36,828 All the more reason to try to make it work, don't you think? 679 01:25:40,488 --> 01:25:41,906 You're right. 680 01:25:53,788 --> 01:25:55,222 Yo-chan... 681 01:26:06,164 --> 01:26:07,872 I feel cold. 682 01:26:09,393 --> 01:26:12,134 Sister, you'd better lie down. Are you alright? 683 01:26:15,511 --> 01:26:17,002 Hold on. 684 01:26:18,655 --> 01:26:20,385 I'm scared, Yo-chan. 685 01:26:21,138 --> 01:26:22,868 Am I going to die like this? 686 01:26:23,001 --> 01:26:24,339 We're out of luck. 687 01:26:24,865 --> 01:26:26,587 Stay like this. 688 01:26:34,987 --> 01:26:37,099 I can hear your heart beating. 689 01:26:44,363 --> 01:26:47,073 I can hear blood flowing through your veins. 690 01:26:48,847 --> 01:26:51,578 It's like you're pouring life into me. 691 01:26:53,836 --> 01:26:55,242 Sister! 692 01:26:55,455 --> 01:26:57,499 I don't want to die. 693 01:26:59,111 --> 01:27:01,842 I want to be happy. 694 01:27:10,405 --> 01:27:11,969 Yo-chan... 695 01:27:14,752 --> 01:27:16,334 Hug me tight. 696 01:27:20,968 --> 01:27:22,707 Thank you. 697 01:27:26,227 --> 01:27:27,672 I... 698 01:27:30,320 --> 01:27:33,688 I've never been with a man. 699 01:27:36,879 --> 01:27:42,021 Before I die, I want to know what it's like, at least once. 700 01:27:42,143 --> 01:27:43,941 You want to...? 701 01:27:45,413 --> 01:27:46,934 Yes. 702 01:27:57,231 --> 01:27:58,844 I'm starving! 703 01:27:59,159 --> 01:28:00,319 Welcome back! 704 01:28:00,578 --> 01:28:03,522 By the way, Motomo, do we have any news? 705 01:28:03,694 --> 01:28:05,371 - Yes. - Thank you. 706 01:28:05,623 --> 01:28:08,331 Yasutaka was here soon after you left. 707 01:28:08,485 --> 01:28:11,352 It was reported that Goro is with some woman in Ishinomaki. 708 01:28:11,376 --> 01:28:13,844 - He rushed off immediately. - Ishinomaki? 709 01:28:28,532 --> 01:28:31,022 Look at this night. Like in movies. 710 01:28:35,456 --> 01:28:36,713 It's Goro! 711 01:28:37,541 --> 01:28:38,875 Let's go. 712 01:28:47,362 --> 01:28:48,692 That way. 713 01:28:51,274 --> 01:28:52,442 Goro! 714 01:28:53,997 --> 01:28:55,550 Goro, it's me! 715 01:28:55,892 --> 01:28:57,885 Don't you recognize me? 716 01:29:02,697 --> 01:29:04,118 It's not him. 717 01:29:04,685 --> 01:29:06,010 It's not Goro. 718 01:29:18,069 --> 01:29:19,075 Sister! 719 01:29:20,451 --> 01:29:23,319 - Please, don't leave me! - Yo-chan... 720 01:29:25,234 --> 01:29:28,624 Goro... Goro. 721 01:29:30,387 --> 01:29:32,515 Take him to Tokyo. 722 01:29:34,164 --> 01:29:35,928 Do you hear me? 723 01:29:44,540 --> 01:29:46,202 Sister... 724 01:29:47,803 --> 01:29:49,275 Sister. 725 01:29:51,914 --> 01:29:52,914 Sister! 726 01:30:04,732 --> 01:30:06,754 Goro, sit here. 727 01:30:07,273 --> 01:30:09,265 I'll come back in a bit. 728 01:30:22,886 --> 01:30:24,286 Hey you! 729 01:30:26,129 --> 01:30:28,854 Do you have scissors? 730 01:30:29,447 --> 01:30:31,736 - What? - To clip nails. 731 01:30:39,482 --> 01:30:40,780 Hello. 732 01:30:41,391 --> 01:30:44,725 Captain, who's that fishy passenger? 733 01:30:45,552 --> 01:30:50,616 I don't know. I took them on board on boss' orders. 734 01:30:50,889 --> 01:30:53,101 I just give them food. I don't know anything. 735 01:30:53,162 --> 01:30:56,098 How did they get on board? Answer me! 736 01:31:01,475 --> 01:31:02,475 Hashu... 737 01:31:02,524 --> 01:31:04,067 - The Hashu gang? - Yes. 738 01:31:04,166 --> 01:31:07,668 They did me some favors. 739 01:31:08,168 --> 01:31:10,467 And I couldn't say no to them. 740 01:31:21,607 --> 01:31:26,475 I figured out why you're chasing that dog, Yasutaka. 741 01:31:28,657 --> 01:31:34,453 You don't need it. You need what's on its collar, right? 742 01:31:36,410 --> 01:31:37,899 I don't know. 743 01:31:38,516 --> 01:31:42,112 But you're not going to find that dog now. 744 01:31:43,385 --> 01:31:45,377 Who are you anyway? 745 01:31:49,254 --> 01:31:51,519 I'm Ryoichi Tanuma. 746 01:31:52,062 --> 01:31:54,998 I'm the one who finished off Nagayama. 747 01:31:57,645 --> 01:31:59,071 I see. 748 01:31:59,920 --> 01:32:02,708 I also took care of his wife and daughter. 749 01:32:04,966 --> 01:32:08,003 You mean... that double suicide? 750 01:32:11,711 --> 01:32:12,716 You're a monster. 751 01:32:17,925 --> 01:32:20,793 But I don't always kill with a gun. 752 01:32:22,628 --> 01:32:25,234 Your corpses will surface in Tokyo Bay. 753 01:32:25,468 --> 01:32:27,664 You're a demon! A beast! 754 01:32:28,507 --> 01:32:31,204 When are you going to get enough of killing? 755 01:32:31,679 --> 01:32:36,189 Miss... I like you even more when you're angry. 756 01:33:01,106 --> 01:33:02,196 No! 757 01:33:02,280 --> 01:33:04,791 If you don't want to, you'll have to die. 758 01:33:04,937 --> 01:33:06,838 Don't touch her, Tanuma. 759 01:33:08,286 --> 01:33:10,303 Do you care for her? 760 01:33:10,856 --> 01:33:12,916 Stop it, please. 761 01:33:49,816 --> 01:33:51,345 Yasutaka-san! 762 01:34:07,674 --> 01:34:10,538 Why don't you bite your tongue off? 763 01:34:12,946 --> 01:34:16,389 You could die an easy death. 764 01:34:20,897 --> 01:34:22,361 Tanuma! 765 01:34:23,462 --> 01:34:25,021 I promise... 766 01:34:25,717 --> 01:34:27,560 ...I'll kill you. 767 01:34:50,673 --> 01:34:52,138 What's that? 768 01:34:52,468 --> 01:34:54,707 They can't be from customs. 769 01:34:58,539 --> 01:35:02,008 Kensei Maru No.2! Kensei Maru No.2! 770 01:35:02,615 --> 01:35:04,933 This is Nojima patrol boat. 771 01:35:05,452 --> 01:35:07,850 This is Nojima patrol boat. 772 01:35:08,271 --> 01:35:10,445 Respond! 773 01:35:11,417 --> 01:35:12,631 Respond! 774 01:35:12,711 --> 01:35:13,796 Don't move! 775 01:35:13,884 --> 01:35:15,662 Kensei Maru No.2! 776 01:35:15,960 --> 01:35:17,025 Where are we? 777 01:35:17,450 --> 01:35:20,614 Not far from the Ibaraki prefecture. 778 01:35:21,632 --> 01:35:23,492 How far is the coast? 779 01:35:23,594 --> 01:35:26,200 About 15 miles. 780 01:35:27,490 --> 01:35:29,721 Then head to the coast full speed. 781 01:35:31,359 --> 01:35:34,143 Do it or I'll shoot you. 782 01:35:35,158 --> 01:35:35,922 Yes. 783 01:35:36,008 --> 01:35:38,483 Kensei Maru No.2! Respond! 784 01:35:38,995 --> 01:35:41,652 Kensei Maru No.2! Stop! 785 01:36:09,021 --> 01:36:11,687 Kensei Maru No.2! Respond! 786 01:36:12,240 --> 01:36:13,692 Kensei Maru No.2! 787 01:36:13,783 --> 01:36:15,945 Kensei Maru No.2! Stop! 788 01:36:16,044 --> 01:36:17,294 Turn it off. 789 01:36:17,761 --> 01:36:18,785 How? 790 01:36:19,008 --> 01:36:20,879 - Do as I say! - Yes. 791 01:36:21,049 --> 01:36:24,751 Kensei Maru No.2! Stop immediately! 792 01:36:26,524 --> 01:36:27,659 Shit. 793 01:36:29,357 --> 01:36:34,473 Kensei Maru No.2! Stop, or we'll shoot. 794 01:36:34,857 --> 01:36:39,334 Kensei Maru No.2! Stop immediately, or we'll shoot. 795 01:36:48,852 --> 01:36:50,218 Hey you! 796 01:36:50,502 --> 01:36:53,028 I have hostages here. 797 01:36:54,209 --> 01:36:56,144 If you approach, I'll shoot them. 798 01:36:56,424 --> 01:37:00,515 Get off my back, or they'll die. 799 01:37:02,775 --> 01:37:04,351 Water-cannons! 800 01:37:37,292 --> 01:37:38,896 I repeat! 801 01:37:39,070 --> 01:37:40,971 Turn around! 802 01:37:41,262 --> 01:37:43,163 Get out of here! 803 01:37:54,348 --> 01:37:55,396 Get out! 804 01:38:16,625 --> 01:38:19,254 Come over here so they can see you. 805 01:38:23,295 --> 01:38:25,457 Hey, assholes! 806 01:38:25,764 --> 01:38:29,257 And you dare to say that a man's life is the highest value? 807 01:38:31,879 --> 01:38:34,348 I give you 3 minutes. 808 01:38:34,649 --> 01:38:37,935 If you don't turn around, I'll shoot this one as well. 809 01:39:03,112 --> 01:39:04,549 Hands up! 810 01:39:05,581 --> 01:39:07,136 Drop the gun! 811 01:39:12,218 --> 01:39:13,707 Come here. 812 01:39:25,792 --> 01:39:28,082 The suspect is unarmed, but he's escaped. 813 01:39:28,232 --> 01:39:30,035 Get on board. 814 01:39:31,995 --> 01:39:34,226 Where are the hostages? Show me. 815 01:39:40,091 --> 01:39:41,920 - Come on! - Mizuki! 816 01:39:42,507 --> 01:39:45,154 After the lady gets dressed, you'll take her on the boat. 817 01:39:45,178 --> 01:39:46,178 Yes. 818 01:39:58,149 --> 01:39:59,559 Take this. 819 01:40:38,182 --> 01:40:39,445 Give me a hand. 820 01:40:41,485 --> 01:40:42,485 Goro! 821 01:40:45,919 --> 01:40:47,251 Goro! Goro! 822 01:40:47,908 --> 01:40:49,308 How did he get here? 823 01:40:50,671 --> 01:40:51,738 Goro! 824 01:40:56,653 --> 01:40:57,841 Goro... 825 01:41:02,345 --> 01:41:03,345 Shit! 826 01:41:10,099 --> 01:41:11,658 Come out! 827 01:41:15,517 --> 01:41:16,883 Go ahead! Shoot! 828 01:41:16,977 --> 01:41:19,185 I'll take you with me. 829 01:41:23,766 --> 01:41:25,782 Run! Step back! 830 01:41:40,563 --> 01:41:42,171 Yasutaka-san, let's go! 831 01:41:44,807 --> 01:41:46,216 Goro... 832 01:42:00,930 --> 01:42:02,398 Goro... 833 01:42:04,862 --> 01:42:06,510 Goro, jump! 834 01:42:07,346 --> 01:42:08,567 Goro... 835 01:43:30,177 --> 01:43:31,704 Yasutaka-san! 836 01:43:33,144 --> 01:43:34,976 Please, come inside. 837 01:44:22,316 --> 01:44:25,211 Had Goro survived, I wouldn't have lost. 838 01:44:27,160 --> 01:44:31,252 You helped me a lot, but I'll probably get dismissed now. 839 01:44:32,246 --> 01:44:33,318 Really? 840 01:44:34,113 --> 01:44:36,810 That means we're not going to see each other anymore? 841 01:44:42,696 --> 01:44:47,396 I wanted to keep fighting till the end with you. 842 01:44:49,294 --> 01:44:52,008 It was the only thing that kept me going. 843 01:44:54,249 --> 01:44:56,741 But maybe it's for the better. 844 01:45:00,261 --> 01:45:05,445 Forget this dirty woman. 845 01:45:08,270 --> 01:45:10,136 Stop talking nonsense! 846 01:45:12,575 --> 01:45:14,907 - You're not dirty. - Don't lie to me. 847 01:45:16,723 --> 01:45:18,570 Don't comfort me. 848 01:45:22,060 --> 01:45:25,530 What makes you dirty? 849 01:45:26,946 --> 01:45:28,437 Tell me. 850 01:45:33,311 --> 01:45:34,497 Are you dirty here? 851 01:45:36,783 --> 01:45:37,910 Why do you hide it? 852 01:45:41,735 --> 01:45:44,034 What are you ashamed of? 853 01:45:46,064 --> 01:45:50,062 It's just a monster's bite. 854 01:45:53,247 --> 01:45:55,104 It will disappear. 855 01:45:55,974 --> 01:45:58,326 As for your heart, I'll heal it. 856 01:46:01,305 --> 01:46:02,900 Yasutaka-san... 857 01:46:04,519 --> 01:46:06,121 Madam... 858 01:46:10,565 --> 01:46:12,551 Call me Reiko. 859 01:46:23,099 --> 01:46:26,529 Mr Tozawa, congratulations on your becoming Minister of Defense. 860 01:46:26,858 --> 01:46:28,690 Tell us about your plans. 861 01:46:29,317 --> 01:46:34,984 According to the survey conducted by the Prime Minister's office... 862 01:46:36,033 --> 01:46:38,751 ...over the past few years, the number of people... 863 01:46:39,211 --> 01:46:42,462 who support the Self-Defense Forces has been on the rise. 864 01:46:42,800 --> 01:46:46,559 In 1978, their number reached 83 percent. 865 01:46:47,297 --> 01:46:50,581 We can't ignore this fact anymore. 866 01:46:50,734 --> 01:46:52,340 Hello? Yasutaka here. 867 01:46:52,934 --> 01:46:54,979 Oh, it's you, Mizuki? 868 01:46:56,903 --> 01:46:59,094 What? You're being transfered? 869 01:47:07,196 --> 01:47:09,094 Where are they sending you? 870 01:47:09,307 --> 01:47:10,673 To Kumamoto. 871 01:47:10,750 --> 01:47:12,627 Your prediction has come true. 872 01:47:14,195 --> 01:47:18,443 They think that I had no right to ask Naval Police for help. 873 01:47:18,597 --> 01:47:21,455 In other words, you thwarted their plans. 874 01:47:22,281 --> 01:47:25,535 By the way, what are you going to do next? 875 01:47:25,662 --> 01:47:28,017 I'm going to carry on my investigation. 876 01:47:29,554 --> 01:47:32,470 Mizuki, I'll fight them to the end. 877 01:47:32,730 --> 01:47:34,761 You'll need convincing evidence. 878 01:47:35,150 --> 01:47:38,286 I'll get it, even if I have to break the law. 879 01:47:39,614 --> 01:47:42,113 I'm ready for anything. 880 01:47:42,364 --> 01:47:45,422 MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE 881 01:48:09,786 --> 01:48:11,414 Do you have an arrest warrant? 882 01:48:22,883 --> 01:48:24,026 Look. 883 01:48:28,485 --> 01:48:32,681 In order to cover your ass, you got your subordinate killed. 884 01:48:33,319 --> 01:48:36,083 His wife and child too. You made it look like a suicide. 885 01:48:36,403 --> 01:48:37,420 No... 886 01:48:38,398 --> 01:48:41,769 Tanuma told me everything. 887 01:48:41,975 --> 01:48:43,401 You're lying! 888 01:48:55,485 --> 01:48:59,204 I thought people like you didn't whine. You're going to tell me everything. 889 01:49:06,294 --> 01:49:08,731 Are you going to talk or not? 890 01:49:14,319 --> 01:49:16,914 I'm not joking. I'll shoot. 891 01:49:18,022 --> 01:49:19,786 I'll kill you, asshole. 892 01:49:20,079 --> 01:49:21,308 Start talking. 893 01:49:22,730 --> 01:49:25,085 Don't kill me. I'll tell you everything. 894 01:49:35,156 --> 01:49:39,116 Two years ago, we received an unofficial order... 895 01:49:40,018 --> 01:49:45,544 ...for a military ship, class DDH, from one of the countries in Southeast Asia. 896 01:49:46,267 --> 01:49:48,498 And Tozawa suggested... 897 01:49:48,727 --> 01:49:52,610 ...removing the cannons to avoid complications? 898 01:49:52,863 --> 01:49:53,869 Yes. 899 01:49:54,568 --> 01:49:58,730 And the most part of the 2-billion bribe went to Tozawa, didn't it? 900 01:49:59,030 --> 01:50:00,127 Yes. 901 01:50:01,231 --> 01:50:07,967 Now they'll kill me like they killed Nagayama. 902 01:50:08,711 --> 01:50:10,674 Weren't you ready for this? 903 01:50:12,636 --> 01:50:15,090 I'm a dead man. 904 01:50:16,148 --> 01:50:18,095 It's not important now. 905 01:50:27,036 --> 01:50:30,863 HEAD OF ENGINEERING DEPARTMENT COMMITS SUICIDE 906 01:50:33,280 --> 01:50:37,668 It's absolutely clear that he gave this testimony under pressure. 907 01:50:37,873 --> 01:50:42,321 Such a recording can't be used as evidence. 908 01:50:43,658 --> 01:50:47,287 - Why not? - Do I need to explain it to you? 909 01:50:48,210 --> 01:50:50,289 You're an experienced investigator. 910 01:50:50,370 --> 01:50:53,589 Do you really believe that this tape can convince anyone? 911 01:50:53,918 --> 01:50:54,666 Here. 912 01:50:54,707 --> 01:50:58,508 In other words, we have no grounds to arrest Tozawa. 913 01:50:59,573 --> 01:51:01,166 What are you talking about? 914 01:51:01,291 --> 01:51:03,522 If I were you, I'd back down a bit. 915 01:51:06,105 --> 01:51:08,363 No way. I'll expose him. 916 01:51:10,768 --> 01:51:12,130 That's all. 917 01:51:12,758 --> 01:51:15,887 It's because of that case from five years ago? 918 01:51:17,107 --> 01:51:18,370 Is it revenge? 919 01:51:19,484 --> 01:51:24,513 You're not young and naive anymore to believe that justice prevails. 920 01:51:24,923 --> 01:51:29,196 Leave all this nonsense, and I'll help you. 921 01:51:31,079 --> 01:51:33,275 I'm not going to accept any deals. 922 01:51:34,741 --> 01:51:37,891 Your dismissal will be discussed in a few days. 923 01:51:37,966 --> 01:51:40,590 And I'll have a say in the matter too. 924 01:51:40,915 --> 01:51:44,109 If you get dismissed, you'll be blacklisted. 925 01:51:45,004 --> 01:51:48,270 If I accept the deal, Tozawa will avoid punishment again. 926 01:51:48,540 --> 01:51:50,372 I won't let that happen. 927 01:51:50,658 --> 01:51:52,650 You're so naive. 928 01:51:52,919 --> 01:51:55,663 Wake up. You're behaving like a child. 929 01:52:04,554 --> 01:52:05,697 This sunny spring day, 930 01:52:05,786 --> 01:52:08,095 the citizens of Asaka, Saitama prefecture, 931 01:52:08,155 --> 01:52:10,678 have come to see the annual military parade. 932 01:52:11,017 --> 01:52:13,743 Over 50 thousand people have gathered to look at the new APCs. 933 01:52:13,767 --> 01:52:17,761 The new Minister of Defense Tozawa is overlooking the parade. 934 01:52:18,822 --> 01:52:20,358 There's a look of pride on his face. 935 01:52:20,382 --> 01:52:25,082 And no wonder, since the majority of our citizens support the Self-Defense Forces. 936 01:52:34,918 --> 01:52:39,515 Tomorrow, the weather in the Kanagawa prefecture is going to be sunny. 937 01:52:39,757 --> 01:52:45,410 In the evening, it's going to be cold and raining. 938 01:52:45,822 --> 01:52:51,284 In the Aomori prefecture - heavy showers at night, cloudy during the day. 939 01:52:51,620 --> 01:52:56,330 In the Saitama prefecture, it's going to be cloudy. 940 01:52:56,570 --> 01:53:01,582 Wind - north, northwest. 941 01:53:03,054 --> 01:53:06,504 In the Chiba prefecture - gale at night. 942 01:53:06,783 --> 01:53:10,567 During the day, the weather will be warm and sunny. 943 01:53:11,859 --> 01:53:16,991 In the Ibaraki prefecture, it's going to be sunny but with cold winds. 944 01:53:17,282 --> 01:53:20,480 And it's going to get even colder in the evening. 945 01:53:23,633 --> 01:53:26,278 Yasutaka-san! It's Goro! 946 01:53:26,712 --> 01:53:28,952 Yasutaka-san, wake up! 947 01:53:29,406 --> 01:53:30,775 Goro is on TV! 948 01:53:30,924 --> 01:53:32,398 - Goro? - Yes. 949 01:53:41,741 --> 01:53:44,804 What if it wasn't him? 950 01:53:45,821 --> 01:53:47,443 It was him. 951 01:53:47,918 --> 01:53:51,894 The cameraman clearly caught the capsule on his collar. 952 01:53:52,557 --> 01:53:55,680 Besides, he was seen in the mountains in Ibaraki. 953 01:53:56,002 --> 01:53:58,710 It's not far from Izuro, where the ship sunk. 954 01:54:31,415 --> 01:54:32,772 They're ready. 955 01:54:40,268 --> 01:54:42,002 Find him. 956 01:54:42,520 --> 01:54:43,564 Yes! 957 01:55:29,835 --> 01:55:32,376 Over here! It's him! 958 01:58:17,997 --> 01:58:19,654 Fujiura! Fujiura! 959 01:58:20,219 --> 01:58:21,414 Yes, boss. 960 01:58:21,677 --> 01:58:22,833 Get everyone here. Now! 961 01:59:34,621 --> 01:59:35,877 Get him! 962 01:59:38,658 --> 01:59:39,983 Move! 963 02:00:02,400 --> 02:00:03,639 Move! 964 02:01:05,220 --> 02:01:06,424 Goro! 965 02:01:08,712 --> 02:01:10,079 Goro! 966 02:01:16,495 --> 02:01:17,743 Goro! 967 02:01:20,235 --> 02:01:21,623 Goro! 968 02:01:24,860 --> 02:01:26,068 Goro! 969 02:01:32,276 --> 02:01:33,741 Yasutaka! 970 02:01:34,103 --> 02:01:35,903 Long time no see! 971 02:01:36,497 --> 02:01:38,056 It's Tanuma. 972 02:01:39,703 --> 02:01:42,491 Stay here. Understand? 973 02:03:47,846 --> 02:03:49,137 Drop the gun! 974 02:03:52,166 --> 02:03:53,920 - Drop it! - Don't do it! 975 02:03:56,619 --> 02:03:58,477 Shoot this man! 976 02:03:59,417 --> 02:04:00,417 Yasutaka! 977 02:04:26,732 --> 02:04:27,732 Goro! 978 02:04:28,403 --> 02:04:29,604 Goro! 979 02:04:30,040 --> 02:04:31,975 I'll handle the rest myself. 980 02:04:34,737 --> 02:04:36,071 Goro! 981 02:04:36,368 --> 02:04:37,494 Goro! 982 02:04:38,004 --> 02:04:39,821 Tanuma, pick up the gun. 983 02:04:41,668 --> 02:04:45,799 You're not a hitman if you don't have a gun. Pick it up! 984 02:06:39,168 --> 02:06:40,350 Reiko... 985 02:06:53,259 --> 02:06:56,479 Have we won after all? 986 02:07:03,211 --> 02:07:06,161 I want to see the look on Tozawa's face. 987 02:07:29,131 --> 02:07:31,743 I could do with some cold beer now. 988 02:08:27,775 --> 02:08:37,592 THE END 68540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.