Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,126 --> 00:00:16,359
AUTUMN, 1978, HOKKAIDO
2
00:00:43,453 --> 00:00:44,883
Here it goes.
3
00:02:12,281 --> 00:02:15,945
Kitamori, are you alright?
Hold on!
4
00:02:19,420 --> 00:02:22,549
Stop! We have to pick up Goro.
5
00:02:25,674 --> 00:02:27,495
Goro! Goro!
6
00:02:28,122 --> 00:02:31,655
Goro! Catch up!
7
00:02:40,775 --> 00:02:42,937
Kitamori, forgive me.
It's my fault.
8
00:02:43,085 --> 00:02:45,850
I shouldn't have dragged you
out of Tokyo to go hunting.
9
00:02:46,853 --> 00:02:48,754
Hold on, Kitamori!
10
00:02:53,319 --> 00:02:56,912
Hold on, Kitamori!
We're almost there.
11
00:03:17,322 --> 00:03:19,215
*OPERATION IN PROGRESS*
12
00:03:33,543 --> 00:03:35,143
Is he...
13
00:03:36,100 --> 00:03:37,762
...dead?
14
00:03:38,182 --> 00:03:39,322
Yes.
15
00:03:39,401 --> 00:03:42,838
I don't believe you! Kitamori!
16
00:03:46,123 --> 00:03:47,627
Kitamori!
17
00:04:07,236 --> 00:04:16,654
THE GOLDEN DOG
18
00:04:17,836 --> 00:04:19,096
What?
19
00:04:19,371 --> 00:04:20,737
Goro hasn't come back?
20
00:04:20,987 --> 00:04:22,001
No.
21
00:04:22,042 --> 00:04:26,275
We've looked everywhere
around the farm.
22
00:04:27,027 --> 00:04:28,115
Keep looking.
23
00:04:28,212 --> 00:04:30,435
Call the police, the fire brigade,
the rescue service - everyone.
24
00:04:30,459 --> 00:04:32,507
But find Goro!
25
00:07:22,802 --> 00:07:26,863
I can't do it anymore.
My feet are killing me.
26
00:07:27,734 --> 00:07:30,639
I want to finally sleep
in a soft bed.
27
00:07:33,009 --> 00:07:35,231
It's dangerous in Yokohama.
28
00:07:35,911 --> 00:07:37,870
Besides, we have no money.
29
00:07:38,330 --> 00:07:40,733
How many times do I have to tell you?
30
00:07:40,976 --> 00:07:45,048
I want to go back to Tokyo.
Don't you?
31
00:07:45,925 --> 00:07:48,191
And you don't care
you might get killed?
32
00:07:48,483 --> 00:07:50,682
- I do.
- Then stop whining.
33
00:07:52,097 --> 00:07:53,859
Enough!
34
00:07:54,013 --> 00:07:57,643
If I get killed, let it be.
But I want to go back to Tokyo.
35
00:07:58,017 --> 00:08:00,795
I'm sick of this tramp life.
36
00:08:01,722 --> 00:08:06,567
I want to have normal food and sake.
37
00:08:14,783 --> 00:08:16,316
Hey!
38
00:08:19,466 --> 00:08:22,434
- Don't.
- Let go of me!
39
00:08:26,211 --> 00:08:29,180
- Stop it. Are you out of your mind?
- I'm going back.
40
00:08:29,406 --> 00:08:31,715
Hey! Stop!
41
00:08:40,744 --> 00:08:42,842
Give us a lift, please.
42
00:08:43,520 --> 00:08:45,284
Nagayama! Let's go!
43
00:08:45,769 --> 00:08:48,500
They've agreed to give us a lift.
44
00:08:49,606 --> 00:08:52,627
Do you hear me?
They'll give us a lift.
45
00:08:52,852 --> 00:08:55,732
You don't want to go?
Very well. Then I'll go alone.
46
00:08:55,966 --> 00:08:58,495
Come on! Get in the car!
47
00:09:14,009 --> 00:09:17,173
Thank you very much.
You really helped us out.
48
00:09:18,909 --> 00:09:21,428
- You must be from Tokyo.
- That's right.
49
00:09:37,495 --> 00:09:38,807
What are you doing?
50
00:09:38,892 --> 00:09:41,497
Aren't we supposed to
go through Tomakomai?
51
00:10:22,407 --> 00:10:24,266
- Do you see him?
- No.
52
00:10:24,874 --> 00:10:26,471
He has nowhere to run.
53
00:10:26,531 --> 00:10:30,024
Let's hide the body first.
We can look for him later.
54
00:11:07,086 --> 00:11:10,869
KUSHIRO POLICE STATION
55
00:11:25,999 --> 00:11:28,491
Sir, you left this!
56
00:11:43,492 --> 00:11:47,847
- Here are the pictures.
- Can't you see I'm eating?
57
00:11:49,604 --> 00:11:52,130
We haven't identified the body yet.
58
00:11:52,821 --> 00:11:58,351
But forensics say he was killed
with some unusual kind of gun.
59
00:11:58,866 --> 00:12:00,528
Show him.
60
00:12:01,302 --> 00:12:02,534
Here it is.
61
00:12:02,678 --> 00:12:06,724
We don't have the database here
to determine the kind of gun.
62
00:12:06,918 --> 00:12:09,060
We'll have to send it to Tokyo.
63
00:12:09,586 --> 00:12:11,350
Do whatever you think is right.
64
00:12:11,788 --> 00:12:13,514
Excuse me?
65
00:12:13,941 --> 00:12:16,062
Yasutaka, don't you care?
66
00:12:16,302 --> 00:12:18,629
You were assigned to this case.
67
00:12:18,828 --> 00:12:21,302
It's just Yakuza killing their own.
68
00:12:29,683 --> 00:12:32,624
We won't get another chance like this.
69
00:12:32,833 --> 00:12:35,123
I'm freezing.
70
00:12:36,851 --> 00:12:38,338
Excuse me.
71
00:13:22,270 --> 00:13:24,475
Hey, what's wrong with you?
72
00:13:30,256 --> 00:13:32,679
What happened?
73
00:13:36,914 --> 00:13:41,472
Goro. Meguro, Tokyo.
74
00:13:44,870 --> 00:13:46,975
So you're from Tokyo.
75
00:13:49,270 --> 00:13:51,296
How did you get here?
76
00:13:55,699 --> 00:13:57,532
He has pneumonia.
77
00:13:57,641 --> 00:14:00,381
- Is he going to be alright?
- I'll give him an injection.
78
00:14:00,405 --> 00:14:02,452
He'll be fine in three days.
79
00:14:03,131 --> 00:14:07,660
This is a rare kind of dog
you picked up.
80
00:14:10,065 --> 00:14:14,831
He must have got lost,
so he's trying to get home now.
81
00:14:15,836 --> 00:14:18,928
To Tokyo? It's impossible!
82
00:14:19,374 --> 00:14:25,041
Why not? Dogs can find a way
back home from anywhere.
83
00:14:26,066 --> 00:14:30,333
If you want to know the owner's
exact address, open the capsule.
84
00:14:45,135 --> 00:14:46,491
Goro.
85
00:14:47,401 --> 00:14:50,166
Get well soon and go back to Tokyo.
86
00:14:52,198 --> 00:14:54,892
I wish I could go with you.
87
00:14:59,983 --> 00:15:01,509
Unfortunately...
88
00:15:02,917 --> 00:15:05,319
...I can't do that.
89
00:15:13,930 --> 00:15:16,324
NAGAYAMA'S HOUSE
90
00:15:30,949 --> 00:15:33,907
So, where is your husband?
91
00:15:34,501 --> 00:15:35,573
I don't know.
92
00:15:35,673 --> 00:15:39,263
You're lying.
He must have called at least once.
93
00:15:39,536 --> 00:15:41,399
He hasn't.
94
00:15:41,856 --> 00:15:45,554
Where exactly on Hokkaido is he?
95
00:15:46,329 --> 00:15:49,889
Please, my child is sleeping.
96
00:15:51,048 --> 00:15:52,710
Leave me alone. Please.
97
00:15:52,883 --> 00:15:54,897
No!
98
00:16:05,982 --> 00:16:07,588
Get undressed.
99
00:16:18,994 --> 00:16:20,826
I'll kill you.
100
00:16:21,244 --> 00:16:23,110
Don't kill me.
101
00:16:24,414 --> 00:16:26,508
So are you getting undressed or not?
102
00:16:29,970 --> 00:16:31,570
Yes or no?
103
00:16:33,149 --> 00:16:34,512
Yes.
104
00:17:14,582 --> 00:17:21,603
Even while I was observing the house,
I knew that you'd be mine.
105
00:17:27,428 --> 00:17:28,841
Go on.
106
00:18:29,800 --> 00:18:32,151
You'll do whatever I say.
107
00:18:39,941 --> 00:18:42,290
Yes. I see. Thank you.
108
00:18:43,452 --> 00:18:45,154
The victim has been identified.
109
00:18:45,258 --> 00:18:49,719
It's a journalist named
Tadao Ohashi, aged 42.
110
00:18:50,078 --> 00:18:52,318
Our people in Tokyo are gathering
information about him.
111
00:18:52,342 --> 00:18:56,561
Now about the weapon.
It was a CZ 75.
112
00:18:57,717 --> 00:18:59,400
Made in Czech Republic?
113
00:18:59,544 --> 00:19:00,744
Yes.
114
00:19:00,964 --> 00:19:03,644
- Why?
- It's a powerful gun.
115
00:19:04,466 --> 00:19:06,152
A CZ then...
116
00:19:06,718 --> 00:19:08,846
Does it ring a bell?
117
00:19:09,921 --> 00:19:12,159
The gears seem
to finally be in motion.
118
00:19:50,462 --> 00:19:54,045
The victim had matches with
your club's logo in his pocket.
119
00:19:54,456 --> 00:19:58,220
Looks like the man who was
here about ten days ago.
120
00:19:58,351 --> 00:20:02,074
Nagayama-san was having a drink,
and this man joined him.
121
00:20:02,160 --> 00:20:03,481
Nagayama-san?
122
00:20:03,669 --> 00:20:06,735
Head of Arms Department in the
Ministry of Industry and Trade.
123
00:20:06,894 --> 00:20:08,203
What have you found out?
124
00:20:08,863 --> 00:20:11,762
We know that...
125
00:20:12,616 --> 00:20:18,238
...on October 17th, Tadao Ohashi
was drinking in the Ginza Club...
126
00:20:21,684 --> 00:20:23,892
...together with the Head
of Arms Department...
127
00:20:23,916 --> 00:20:27,517
...in the Ministry of Industry
and Trade, Yukichi Nagayama...
128
00:20:27,760 --> 00:20:29,058
...aged 36.
129
00:20:29,765 --> 00:20:35,547
Two days after,
Nagayama disappeared.
130
00:20:53,193 --> 00:20:56,702
Well, Yasutaka, are you interested
in the case now?
131
00:21:04,473 --> 00:21:05,660
Goro!
132
00:21:16,339 --> 00:21:17,604
Goro...
133
00:21:18,342 --> 00:21:20,101
...let's leave this place together.
134
00:21:40,381 --> 00:21:42,055
Could you give us a minute?
135
00:21:42,445 --> 00:21:45,292
Of course. Have a nice time.
136
00:21:45,426 --> 00:21:46,450
Thank you.
137
00:21:48,078 --> 00:21:50,909
I've been watching you
for a long time.
138
00:21:51,756 --> 00:21:54,476
You live a lavish life.
139
00:21:54,886 --> 00:21:57,445
You bought a house and a car.
140
00:21:57,722 --> 00:22:00,318
You spend every night
in this expensive club.
141
00:22:00,635 --> 00:22:02,028
What are you getting at?
142
00:22:03,076 --> 00:22:04,689
Not long ago,
143
00:22:04,909 --> 00:22:07,225
you gave permission to export
a special kind of ships...
144
00:22:07,249 --> 00:22:09,310
to one of the countries
in Southeast Asia.
145
00:22:09,601 --> 00:22:11,616
Ordinary civil ships.
146
00:22:11,978 --> 00:22:13,317
Except for cannons.
147
00:22:13,361 --> 00:22:16,116
They were removed to
avoid complications.
148
00:22:16,157 --> 00:22:19,733
But if you put them back in place,
you get great military ships.
149
00:22:19,933 --> 00:22:23,199
That's a great business.
Even better than fighter jets.
150
00:22:24,157 --> 00:22:26,508
It's nothing but assumptions.
151
00:22:26,817 --> 00:22:28,174
Not exactly.
152
00:22:28,887 --> 00:22:32,531
I know for a fact that someone
from the government...
153
00:22:32,626 --> 00:22:35,247
received 2.5 billion yen for this.
154
00:22:36,750 --> 00:22:42,587
Here's a copy of their correspondence
with private firms.
155
00:22:44,602 --> 00:22:46,994
30 million yen and it's yours.
156
00:22:47,346 --> 00:22:48,477
30 million?
157
00:22:48,633 --> 00:22:50,141
HEAD OF ENGINEERING DEPARTMENT
158
00:22:50,834 --> 00:22:53,739
You signed the permission to export.
159
00:22:54,117 --> 00:22:56,313
Don't drag me into this.
160
00:22:56,446 --> 00:23:01,430
I signed it, but on your orders.
161
00:23:02,695 --> 00:23:05,752
If Ohashi publishes this...
162
00:23:05,938 --> 00:23:08,853
...the Prosecutor's Office
won't be interested in me alone.
163
00:23:09,306 --> 00:23:13,710
It's unpleasant when some
punk tries to blackmail you.
164
00:23:13,998 --> 00:23:18,959
But if the problem can be solved
with money, it's safer to pay.
165
00:23:19,554 --> 00:23:20,883
I agree.
166
00:23:20,995 --> 00:23:23,726
But you'll have
to tighten your belt too.
167
00:23:46,489 --> 00:23:47,752
SAUNA
168
00:23:47,912 --> 00:23:51,440
I have a feeling
that I'm being followed.
169
00:23:51,894 --> 00:23:54,786
Have you hired a hitman?
170
00:23:55,540 --> 00:23:58,533
I received phone calls
with threats myself.
171
00:23:58,927 --> 00:24:00,628
You too?
172
00:24:02,154 --> 00:24:04,369
We know too much.
173
00:24:05,458 --> 00:24:07,893
And someone doesn't like it.
174
00:24:08,269 --> 00:24:10,898
Alright, I'll give you
the copies for 20.
175
00:24:11,706 --> 00:24:13,658
Even for 10 million.
176
00:24:13,753 --> 00:24:17,190
- Talk to your boss again.
- It's not only about money anymore.
177
00:24:18,459 --> 00:24:21,918
You've stirred up a hornet's nest.
178
00:24:22,634 --> 00:24:24,364
What are you talking about?
179
00:24:25,985 --> 00:24:28,640
My boss wants to get rid of me.
180
00:24:29,693 --> 00:24:32,219
So don't count on getting your money.
181
00:24:33,461 --> 00:24:34,861
What do you mean?
182
00:24:35,042 --> 00:24:38,979
I can sell them to a newspaper
and earn good money.
183
00:24:39,844 --> 00:24:41,506
Stop right there.
184
00:24:41,661 --> 00:24:43,467
They won't let you do that.
185
00:24:43,796 --> 00:24:45,731
Leave me alone.
186
00:24:47,201 --> 00:24:48,931
The door is locked.
187
00:24:49,796 --> 00:24:51,287
What's going on?
188
00:24:59,987 --> 00:25:02,476
Hey! Unlock the door!
189
00:25:05,442 --> 00:25:07,372
Unlock the door!
190
00:25:07,463 --> 00:25:09,247
We're going to die in here!
191
00:25:24,744 --> 00:25:29,299
What's going on?
We almost chocked in there!
192
00:25:29,799 --> 00:25:31,173
I don't understand.
193
00:25:31,313 --> 00:25:34,124
Are you deaf?
We screamed for you.
194
00:25:34,234 --> 00:25:37,864
Someone must have played a joke on you.
The door was blocked with this.
195
00:26:45,536 --> 00:26:48,301
You were right.
They're trying to kill me.
196
00:26:49,514 --> 00:26:52,245
Not just you, but me as well.
197
00:26:53,050 --> 00:26:55,681
They won't stop until we're dead.
198
00:26:56,213 --> 00:26:57,977
What are we going to do?
199
00:26:59,941 --> 00:27:01,897
We have to run.
200
00:27:02,033 --> 00:27:03,407
But where?
201
00:27:03,618 --> 00:27:05,519
As far from here as possible.
202
00:27:05,904 --> 00:27:07,773
Wait for me.
203
00:27:07,933 --> 00:27:10,863
Leave me alone!
You started this!
204
00:27:29,721 --> 00:27:31,246
Goro, let's go.
205
00:28:15,157 --> 00:28:18,093
Goro, are you alright?
206
00:28:21,305 --> 00:28:23,141
Good dog.
207
00:28:28,328 --> 00:28:30,401
Hello? Nagayama's house.
208
00:28:30,685 --> 00:28:32,153
Hello?
209
00:28:36,419 --> 00:28:37,458
Hello?
210
00:28:38,355 --> 00:28:41,154
- Who is it?
- They aren't saying anything.
211
00:28:43,267 --> 00:28:44,689
Hello?
212
00:28:45,084 --> 00:28:46,518
Hello?
213
00:28:49,430 --> 00:28:50,955
Is it you?
214
00:28:51,727 --> 00:28:53,821
It's you, isn't it?
215
00:28:54,220 --> 00:28:55,939
Hello?
216
00:28:57,817 --> 00:28:59,649
Where are you?
217
00:29:00,499 --> 00:29:01,686
Say something.
218
00:29:02,301 --> 00:29:03,717
Are you okay?
219
00:29:04,192 --> 00:29:05,792
Tell me.
220
00:29:06,523 --> 00:29:08,082
Are you alright?
221
00:29:08,290 --> 00:29:09,872
Hello?
222
00:29:58,127 --> 00:30:00,010
I knew you'd come.
223
00:30:15,461 --> 00:30:17,849
Get undressed. Now!
224
00:30:25,084 --> 00:30:28,266
Seems like your body can't forget me.
225
00:30:52,932 --> 00:30:54,056
Wait.
226
00:30:54,332 --> 00:30:56,747
- Close the curtains, please.
- What for?
227
00:30:56,923 --> 00:30:57,923
But...
228
00:31:03,050 --> 00:31:04,780
Get on your knees.
229
00:31:05,653 --> 00:31:08,020
You like being humiliated, don't you?
230
00:31:09,615 --> 00:31:12,015
- I can't hear you.
- Yes.
231
00:31:59,498 --> 00:32:01,797
I don't need you tomorrow.
232
00:33:04,094 --> 00:33:05,660
A woman, whose
husband has disappeared,
233
00:33:05,684 --> 00:33:07,543
killed her daughter and
then committed suicide.
234
00:33:07,567 --> 00:33:11,571
The incident occurred in the Tamagawa
district, Chofu, Tokyo prefecture.
235
00:33:11,673 --> 00:33:15,191
The deceased are Junko Nagayama aged
29 and her daughter Tomoko aged 5.
236
00:33:15,497 --> 00:33:17,709
Their bodies were found
today at 7 AM.
237
00:35:14,426 --> 00:35:15,655
Goro!
238
00:35:15,892 --> 00:35:18,138
It's dangerous! Let it go!
239
00:35:36,799 --> 00:35:38,267
Goro!
240
00:35:39,719 --> 00:35:41,215
Goro!
241
00:36:39,862 --> 00:36:43,568
Eat, Goro.
242
00:36:47,709 --> 00:36:51,476
To eat is to live.
243
00:36:54,491 --> 00:36:56,892
And to fight is to live.
244
00:37:01,715 --> 00:37:04,427
Junko, Tomoko...
245
00:37:06,511 --> 00:37:08,776
...I'm coming back to you.
246
00:37:10,790 --> 00:37:13,191
I'm coming back to Tokyo.
247
00:37:14,835 --> 00:37:15,591
What?
248
00:37:15,683 --> 00:37:17,364
You have a copy of the contract?
249
00:37:18,104 --> 00:37:20,869
Yes. And I'm coming back to Tokyo.
250
00:37:21,549 --> 00:37:25,145
I'll confess and get it published.
251
00:37:26,990 --> 00:37:34,158
It's going to be the best revenge
for the deaths of my family.
252
00:37:36,649 --> 00:37:38,515
And one more thing.
253
00:37:38,865 --> 00:37:47,205
You can kill me too, but know this...
the copy will still be delivered.
254
00:38:11,615 --> 00:38:12,947
Goro.
255
00:38:14,448 --> 00:38:17,413
I entrust you with something
more valuable than my own life.
256
00:38:18,499 --> 00:38:19,974
Listen, Goro...
257
00:38:21,410 --> 00:38:23,654
...whatever happens to me...
258
00:38:24,654 --> 00:38:27,257
...you have to take this to Tokyo.
259
00:38:28,405 --> 00:38:29,722
Do you hear me?
260
00:40:19,343 --> 00:40:20,441
What is it, Goro?
261
00:40:20,543 --> 00:40:22,127
Let me go!
262
00:40:25,454 --> 00:40:27,118
No!
263
00:40:28,515 --> 00:40:30,245
Faster!
264
00:40:30,600 --> 00:40:32,509
Shut up and don't move!
265
00:40:32,705 --> 00:40:34,305
Hey you! Stop!
266
00:40:36,589 --> 00:40:38,081
Get lost!
267
00:40:40,611 --> 00:40:42,512
Get the fuck out of here!
268
00:40:56,524 --> 00:40:58,542
Goro! Attack!
269
00:41:04,471 --> 00:41:07,283
It hurts! Let go of me!
270
00:41:09,054 --> 00:41:10,955
Let's get out of here!
271
00:41:20,179 --> 00:41:23,029
I was travelling around Hokkaido.
272
00:41:24,786 --> 00:41:27,517
And I was just going
to go back to Tokyo.
273
00:41:28,131 --> 00:41:30,123
That's when it happened...
274
00:41:31,585 --> 00:41:35,147
You shouldn't be so trustful.
It can get you in trouble.
275
00:41:36,246 --> 00:41:39,662
Who else do we trust
if we don't trust people?
276
00:41:42,527 --> 00:41:48,524
They were so nice. They offered
to help me change the wheel.
277
00:41:49,779 --> 00:41:54,436
I thought they were just nice people.
278
00:41:58,696 --> 00:42:00,728
It was so naive of me.
279
00:42:02,882 --> 00:42:04,670
I'll never forgive them.
280
00:42:09,485 --> 00:42:11,710
And I won't keep quiet either.
281
00:42:12,613 --> 00:42:15,408
That's why I'm asking you
to go to the police with me.
282
00:42:16,180 --> 00:42:17,543
To the police?
283
00:42:18,304 --> 00:42:20,434
Yes, I want you to act as a witness.
284
00:42:23,928 --> 00:42:25,703
I'm sorry, but I'm in a hurry.
285
00:42:26,013 --> 00:42:27,917
Besides, you don't really need me.
286
00:42:28,000 --> 00:42:29,452
What do you mean?
287
00:42:29,496 --> 00:42:32,009
How else am I going to prove
I'm telling the truth?
288
00:42:32,453 --> 00:42:35,082
I want to take them to court.
289
00:42:39,330 --> 00:42:42,494
A TRAMP AND HIS DOG
SAVE WOMAN FROM RAPISTS
290
00:43:01,012 --> 00:43:02,378
HOKKAIDO SHIMBUN NEWSPAPER
291
00:43:08,566 --> 00:43:10,660
What are we doing here anyway?
292
00:43:11,241 --> 00:43:14,705
They wouldn't deal with me alone.
293
00:43:14,922 --> 00:43:16,233
Good afternoon!
294
00:43:16,470 --> 00:43:18,003
Still not ready?
295
00:43:18,228 --> 00:43:20,552
We need ten more minutes
to develop the photos.
296
00:43:20,652 --> 00:43:22,293
- Thank you for your help.
- Not at all.
297
00:43:22,317 --> 00:43:28,290
By the way, a woman
expressed interest in that dog.
298
00:43:28,423 --> 00:43:29,423
What woman?
299
00:43:30,661 --> 00:43:32,205
It's our Goro, I'm sure.
300
00:43:35,022 --> 00:43:37,924
You may be wrong.
The picture isn't clear.
301
00:43:38,385 --> 00:43:39,910
I feel it.
302
00:43:41,680 --> 00:43:44,309
- You're talking like a policeman.
- Yasutaka-san!
303
00:43:47,019 --> 00:43:48,351
But what if you're wrong?
304
00:43:48,438 --> 00:43:51,094
Let me ask you, Mrs Kitamori,
where do you live?
305
00:43:51,311 --> 00:43:54,435
In Tokyo. When I read the article,
I flew here immediately.
306
00:43:57,778 --> 00:43:59,964
You flew this far because of a dog?
307
00:44:00,299 --> 00:44:04,001
Goro is very dear to me.
My late husband loved him very much.
308
00:44:05,386 --> 00:44:09,619
I've blown it up.
It's still fuzzy, but it's better.
309
00:44:11,325 --> 00:44:12,588
It's Goro.
310
00:44:12,881 --> 00:44:14,019
It's him.
311
00:44:15,133 --> 00:44:18,351
Look, I attached this capsule
to his collar myself.
312
00:44:18,696 --> 00:44:21,146
What capsule?
313
00:44:21,246 --> 00:44:23,112
I put our home address there.
314
00:44:23,216 --> 00:44:26,597
Just in case, because my husband
often went hunting to Shibetsu.
315
00:44:27,082 --> 00:44:28,602
To Shibetsu, you say?
316
00:44:28,764 --> 00:44:31,111
This is where Goro got lost.
317
00:44:31,467 --> 00:44:35,734
Yasutaka-san, the journalist's
body was found nearby.
318
00:44:37,244 --> 00:44:38,759
No way!
319
00:44:38,942 --> 00:44:41,771
Look, Mount Shibetsu is
in the north of the island.
320
00:44:41,860 --> 00:44:44,047
And the woman was attacked
in the south, on the coast.
321
00:44:44,071 --> 00:44:46,097
I doubt it's the same dog.
322
00:44:46,307 --> 00:44:48,276
I also have a feeling.
323
00:44:48,921 --> 00:44:51,441
Mrs Kitamori, will you
come with us to the port?
324
00:45:45,174 --> 00:45:47,647
They found a dog on the ferry.
325
00:45:49,148 --> 00:45:51,140
When does it arrive in Aomori?
326
00:45:51,368 --> 00:45:52,927
At 8 PM.
327
00:45:53,813 --> 00:45:54,870
I see.
328
00:45:57,483 --> 00:45:58,594
Take me with you.
329
00:46:41,526 --> 00:46:43,147
Goro, run!
330
00:47:29,497 --> 00:47:31,398
Don't worry, Goro.
331
00:47:35,519 --> 00:47:36,743
I'll be alright.
332
00:47:47,109 --> 00:47:50,079
AOMORI AIRPORT
333
00:48:02,642 --> 00:48:04,372
Dear citizens of Aomori!
334
00:48:04,589 --> 00:48:11,026
Greetings from Yoichi Tozawa,
candidate for parliament from our island.
335
00:48:11,683 --> 00:48:13,811
He's the right person to...
336
00:48:13,997 --> 00:48:16,193
Confess.
337
00:48:17,805 --> 00:48:22,539
In the Ichimangoku port,
you put two gangsters on a ship.
338
00:48:23,069 --> 00:48:25,896
The ship was called Ikumaru.
It was going to Otaru.
339
00:48:26,244 --> 00:48:30,428
Halfway, they got on a
cruise liner and escaped.
340
00:48:30,687 --> 00:48:33,384
And don't tell us
you don't know anything.
341
00:48:33,505 --> 00:48:34,505
Speak!
342
00:48:36,689 --> 00:48:38,351
You'll tell me everything.
343
00:48:40,431 --> 00:48:42,337
What's gotten into you?
344
00:48:42,575 --> 00:48:45,636
Who approached you? Speak!
345
00:48:46,421 --> 00:48:48,322
Who told you to get them on board?
346
00:48:48,434 --> 00:48:50,080
Speak, bastard!
347
00:48:54,464 --> 00:48:56,955
Are you going to talk or not?
348
00:48:57,944 --> 00:48:59,586
Goto.
349
00:49:01,661 --> 00:49:03,526
- Goto?
- Yes.
350
00:49:04,239 --> 00:49:06,037
The one with a mark on his face?
351
00:49:06,599 --> 00:49:07,965
That's the one.
352
00:49:12,880 --> 00:49:15,509
- Do you know him?
- I do.
353
00:49:15,814 --> 00:49:19,080
- It's Yoichi Tozawa's man.
- Yoichi Tozawa?
354
00:49:21,027 --> 00:49:22,632
The candidate for parliament?
355
00:49:22,744 --> 00:49:25,441
Yoichi Tozawa is here
to secure a happy future for us.
356
00:49:25,581 --> 00:49:28,544
Vote for Yoichi Tozawa!
357
00:49:28,835 --> 00:49:32,381
The man who will make our island
and our country prosper!
358
00:49:32,599 --> 00:49:34,771
Citizens of Hokkaido,
vote for Yoichi Tozawa!
359
00:49:34,795 --> 00:49:38,040
TOZAWA HEADQUARTERS
360
00:49:41,565 --> 00:49:43,561
Great. Thank you so much.
361
00:49:44,783 --> 00:49:47,528
Mr Shunsuke Goto!
Police. Come with us.
362
00:49:47,989 --> 00:49:49,994
What is it about?
363
00:49:50,358 --> 00:49:52,915
You helped two gangsters escape.
364
00:49:56,100 --> 00:49:58,467
You want to interrupt
our election campaign?
365
00:49:59,821 --> 00:50:01,949
But this is what it looks like.
366
00:50:02,358 --> 00:50:07,319
You want to arrest me right before
elections without any evidence.
367
00:50:07,601 --> 00:50:08,933
We have a witness.
368
00:50:09,199 --> 00:50:10,211
I arrest you.
369
00:50:10,277 --> 00:50:11,955
It's unacceptable!
370
00:50:12,054 --> 00:50:13,266
Hold on.
371
00:50:16,129 --> 00:50:19,195
I'm Tozawa.
Do you have an arrest warrant?
372
00:50:19,460 --> 00:50:20,488
Not yet.
373
00:50:21,620 --> 00:50:25,182
Then in what grounds
are you acting on?
374
00:50:25,984 --> 00:50:29,422
We're in the middle of
the election campaign.
375
00:50:31,032 --> 00:50:33,885
You're well-aware that interrupting it
is a serious violation of the law.
376
00:50:33,909 --> 00:50:36,472
And yet I'm going to take him
to the police station.
377
00:50:36,568 --> 00:50:38,112
You won't dare.
378
00:50:39,306 --> 00:50:41,673
You know what the
consequences may be.
379
00:50:43,519 --> 00:50:44,605
So?
380
00:50:45,343 --> 00:50:47,574
Don't just stand there.
381
00:50:48,722 --> 00:50:51,920
Apologize to me and to Shunsuke Goto.
382
00:50:52,868 --> 00:50:54,632
And then get out.
383
00:50:56,365 --> 00:50:57,697
Now...
384
00:50:58,000 --> 00:51:02,008
...call the governor and notify
the Tokyo Police Department.
385
00:51:02,192 --> 00:51:03,225
Yes.
386
00:51:04,662 --> 00:51:07,257
Don't hide behind the elections.
387
00:51:08,733 --> 00:51:10,292
Are you going to fight?
388
00:51:10,572 --> 00:51:13,474
- No, I'm just...
- My patience has run out!
389
00:51:13,811 --> 00:51:16,274
I'm going to sue you
for interrupting my campaign!
390
00:51:19,566 --> 00:51:22,832
- Hold him!
- Yasutaka-san, don't! Let's go.
391
00:51:32,133 --> 00:51:35,108
I think it was reckless of you
to talk to him like that.
392
00:51:35,777 --> 00:51:37,938
Why did you get so worked up anyway?
393
00:51:39,164 --> 00:51:41,211
You really think it was uncalled for?
394
00:51:42,181 --> 00:51:44,412
Maybe there are some serious reasons?
395
00:51:45,889 --> 00:51:47,342
It happened five years ago.
396
00:51:48,806 --> 00:51:51,241
A hostess was found dead in her room.
397
00:51:52,101 --> 00:51:56,129
She was the lover of the President of
State Land Development Corporation.
398
00:51:56,924 --> 00:52:03,485
She was given to him by a very
well-known real estate company.
399
00:52:05,223 --> 00:52:06,486
In return,
400
00:52:06,975 --> 00:52:09,911
he gave them a plan for constructing
the northeast high-speed railway system.
401
00:52:09,935 --> 00:52:14,463
They immediately bought the land
where the Shinkansen was going to be.
402
00:52:19,786 --> 00:52:23,814
The girl's house was in that area.
She also kept a diary.
403
00:52:24,930 --> 00:52:30,733
And when he wanted to dump her,
she demanded a lot of money...
404
00:52:31,870 --> 00:52:34,162
...threatening to make her
diary public.
405
00:52:34,295 --> 00:52:37,959
Behind the President,
was one of then-ministers.
406
00:52:40,648 --> 00:52:48,522
He made a fortune by buying that land.
Naturally, with state funds.
407
00:52:49,843 --> 00:52:53,439
That minister's name
was Yoichi Tozawa.
408
00:52:54,597 --> 00:52:59,592
The girl was killed by a hitman.
The murder weapon was a CZ.
409
00:53:00,504 --> 00:53:05,022
I was in charge of the investigation,
but Tozawa didn't let me finish it.
410
00:53:07,632 --> 00:53:09,527
It's just your assumption.
411
00:53:09,847 --> 00:53:11,245
It's much simpler.
412
00:53:11,394 --> 00:53:14,962
An ordinary love triangle, where the
dumped one decided to take revenge.
413
00:53:14,990 --> 00:53:18,103
Do you know a lot of
people who use a CZ?
414
00:53:18,771 --> 00:53:20,329
I'll get to the bottom of this.
415
00:53:20,390 --> 00:53:21,943
It's not important.
416
00:53:22,090 --> 00:53:25,131
The case is closed.
It's an order from above.
417
00:53:26,162 --> 00:53:28,902
From above? From who exactly?
418
00:53:29,866 --> 00:53:33,303
This time,
I'll bring him to justice.
419
00:53:33,919 --> 00:53:37,739
And I'll find Nagayama and protect him
from those who are trying to kill him.
420
00:53:42,511 --> 00:53:45,003
HOTEL SUNROUTE AOMORI
421
00:53:45,711 --> 00:53:48,044
- Mr Yasutaka?
- Yes.
422
00:53:50,004 --> 00:53:52,064
This is for you from Mrs Kitamori.
423
00:53:53,967 --> 00:53:57,226
I've rented a car
to go to Mount Hakkoda.
424
00:53:57,554 --> 00:54:00,319
I want to look for Goro there.
425
00:54:03,000 --> 00:54:07,729
I also think that, trying to escape,
Nagayama found a remote place for himself.
426
00:54:07,920 --> 00:54:10,837
- Get us a police car.
- Yes.
427
00:54:53,976 --> 00:54:55,699
Goro!
428
00:54:59,241 --> 00:55:00,837
Goro!
429
00:55:04,906 --> 00:55:06,662
Goro!
430
00:55:09,885 --> 00:55:11,376
Hello.
431
00:55:12,509 --> 00:55:14,457
Excuse us.
432
00:55:15,282 --> 00:55:16,282
Yes?
433
00:55:34,884 --> 00:55:36,315
She's here.
434
00:55:48,814 --> 00:55:51,010
- Now undress her.
- What for?
435
00:55:51,467 --> 00:55:53,876
We'll scatter her clothes
all over the place.
436
00:55:53,981 --> 00:55:56,636
The dog will come to us,
and Nagayama too.
437
00:56:28,939 --> 00:56:30,872
Get on your knees.
438
00:56:33,839 --> 00:56:35,786
If you don't, I'll kill you.
439
00:56:38,507 --> 00:56:40,352
Get her down.
440
00:56:44,705 --> 00:56:46,168
Now crawl.
441
00:56:46,887 --> 00:56:50,221
You'll crawl until the
ground starts to smell of you.
442
00:57:02,244 --> 00:57:03,732
Faster!
443
00:57:05,485 --> 00:57:07,877
The police is here!
444
00:57:12,472 --> 00:57:13,519
Stop here.
445
00:57:42,507 --> 00:57:45,082
Don't make a sound,
or I'll kill you.
446
00:57:46,705 --> 00:57:47,956
Help!
447
00:58:05,477 --> 00:58:07,617
There are too many of them.
448
00:58:07,761 --> 00:58:09,735
Shut up and get the car.
449
00:58:43,213 --> 00:58:47,513
Hey! Stop!
450
00:58:50,337 --> 00:58:52,496
Are you trying to get yourself killed?
451
00:58:52,704 --> 00:58:53,720
Police!
452
00:58:54,009 --> 00:58:57,452
It's not fair!
You're dressed as a civilian!
453
00:58:57,601 --> 00:59:00,412
- I need your help.
- How's that?
454
00:59:03,784 --> 00:59:05,369
Chase that police car.
455
00:59:05,468 --> 00:59:07,574
- What?
- A criminal is driving it.
456
00:59:07,716 --> 00:59:10,709
- Speed up!
- This is goin' to be fun.
457
00:59:11,098 --> 00:59:13,190
Usually, the police are chasing me.
458
00:59:13,283 --> 00:59:15,030
Sit tight. We'll get him.
459
01:02:02,795 --> 01:02:05,484
Gotcha! Can't run away from me.
460
01:02:05,776 --> 01:02:07,003
You really helped us out.
461
01:02:07,027 --> 01:02:10,896
I expect you to help me out as well
when they withdraw my driver's license.
462
01:02:11,130 --> 01:02:14,286
As for all this, I'll send the bill
to the Police Department.
463
01:02:14,393 --> 01:02:15,770
Well, good luck!
464
01:02:20,148 --> 01:02:21,491
Thank you so much.
465
01:03:28,784 --> 01:03:30,318
Goro, what is it?
466
01:03:35,590 --> 01:03:37,058
What happened?
467
01:03:48,578 --> 01:03:49,901
Goro!
468
01:04:57,221 --> 01:04:58,738
Roger that.
469
01:05:01,305 --> 01:05:03,797
Kurata-san is dead.
470
01:05:16,705 --> 01:05:18,243
Mrs Kitamori, hold on.
471
01:05:18,377 --> 01:05:22,063
No, I've had enough!
I'll look for Goro on my own.
472
01:05:23,191 --> 01:05:26,082
I need your help to find Nagayama.
473
01:05:26,224 --> 01:05:28,651
No. I refuse to do it.
474
01:05:29,592 --> 01:05:32,219
Calm down, please.
475
01:05:33,446 --> 01:05:34,806
I am calm.
476
01:05:35,395 --> 01:05:37,728
You're the one
who're out of your mind.
477
01:05:38,960 --> 01:05:40,596
You stink of blood.
478
01:05:41,676 --> 01:05:45,040
All your body smells of it.
479
01:05:51,047 --> 01:05:52,811
Please, help me.
480
01:06:06,165 --> 01:06:07,355
Your colleague's been killed.
481
01:06:07,379 --> 01:06:09,390
And you're not even going
to his funeral.
482
01:06:09,654 --> 01:06:11,338
What kind of person are you?
483
01:06:19,274 --> 01:06:20,902
Where are we going?
484
01:06:21,976 --> 01:06:24,605
That bastard isn't going
to take the main road.
485
01:06:25,399 --> 01:06:27,925
He also wants Goro's owner.
486
01:06:28,526 --> 01:06:32,910
You're going to use me as a bait?
487
01:06:35,734 --> 01:06:37,136
Let's go back.
488
01:06:37,266 --> 01:06:38,656
Quiet.
489
01:06:39,465 --> 01:06:42,264
You never know
when a bullet's going to hit you.
490
01:06:43,403 --> 01:06:44,871
You're a monster.
491
01:06:46,399 --> 01:06:47,399
Here he is.
492
01:06:49,864 --> 01:06:50,931
Get down.
493
01:07:11,840 --> 01:07:13,308
Damn.
494
01:07:19,102 --> 01:07:20,661
Thank you.
495
01:07:21,694 --> 01:07:24,832
I can't stand the smell of blood.
496
01:07:52,390 --> 01:07:54,825
Hello? Yes, I know.
497
01:07:56,309 --> 01:07:59,905
He's asleep. Is it urgent?
498
01:08:01,680 --> 01:08:04,081
I see. Just a minute.
499
01:08:08,538 --> 01:08:10,097
Yasutaka-san!
500
01:08:10,887 --> 01:08:12,321
Yasutaka-san!
501
01:08:15,279 --> 01:08:16,354
What is it?
502
01:08:16,433 --> 01:08:20,131
It's for you. Head of Criminal
Investigation Department.
503
01:08:24,065 --> 01:08:29,281
How did he find out I was here?
504
01:08:30,096 --> 01:08:33,317
I notified the Aomori Police
Department yesterday.
505
01:08:33,463 --> 01:08:37,025
I wanted them to send someone
instead of me.
506
01:08:39,441 --> 01:08:41,137
Well, here we go.
507
01:08:41,891 --> 01:08:43,450
Yasutaka here.
508
01:08:44,135 --> 01:08:45,281
Yasutaka!
509
01:08:45,543 --> 01:08:46,924
What do you think you're doing?
510
01:08:46,948 --> 01:08:48,974
Are you trying to get
even with Mr Tozawa?
511
01:08:48,998 --> 01:08:53,493
What were you thinking accusing a
respected man without any evidence?
512
01:08:54,197 --> 01:08:55,782
I do have evidence.
513
01:08:56,156 --> 01:08:59,454
The man who helped the two gangsters
escape is Tozawa's secretary.
514
01:08:59,584 --> 01:09:02,186
Besides, the CZ that
they used is the same one...
515
01:09:02,325 --> 01:09:04,788
that was used to kill that
hostess five years ago.
516
01:09:05,328 --> 01:09:07,527
I know about the gun.
517
01:09:07,675 --> 01:09:13,478
We've already established that it belongs
to a member of the Hashu criminal gang.
518
01:09:13,709 --> 01:09:18,205
But there's no proof that
Tozawa is connected with it.
519
01:09:18,486 --> 01:09:20,079
Think what you're doing!
520
01:09:20,608 --> 01:09:25,905
Chief, how many people have died
to help this bastard avoid punishment?
521
01:09:26,615 --> 01:09:29,016
This time, I'll put an end to it.
522
01:09:29,735 --> 01:09:31,863
At least for Kurata's sake.
523
01:10:05,821 --> 01:10:07,321
Katsuko!
524
01:10:07,839 --> 01:10:08,865
Katsuko!
525
01:10:54,392 --> 01:10:56,020
Well done, Goro!
526
01:11:35,132 --> 01:11:37,087
Don't worry, she'll be alright.
527
01:11:44,864 --> 01:11:46,739
See? She's fine.
528
01:11:47,043 --> 01:11:50,367
Thank you all so much.
529
01:11:53,988 --> 01:11:58,033
I don't know how to thank you.
530
01:11:58,401 --> 01:12:01,661
Don't thank me. It's Goro.
531
01:12:03,561 --> 01:12:04,654
Goro?
532
01:12:05,641 --> 01:12:06,870
This dog.
533
01:12:08,136 --> 01:12:09,644
He's the one you should thank.
534
01:12:09,698 --> 01:12:11,627
HANAMAKI DAIRY COOPERATIVE
535
01:12:14,021 --> 01:12:15,481
Just a moment.
536
01:12:17,627 --> 01:12:20,663
Stop it! Stop it! Stop it!
537
01:12:22,616 --> 01:12:24,676
I don't like photos...
538
01:12:24,918 --> 01:12:29,639
Such noble conduct is rare nowadays.
I'll write about it in the paper.
539
01:12:30,385 --> 01:12:31,396
In the paper?
540
01:12:36,866 --> 01:12:38,698
I'm going to Hanamaki.
541
01:12:41,980 --> 01:12:43,744
But you need to recover first.
542
01:12:51,295 --> 01:12:52,820
I'm sorry.
543
01:12:54,083 --> 01:12:57,920
I admire and even envy you.
544
01:13:00,651 --> 01:13:05,646
I don't have a purpose in life
since my husband died.
545
01:13:07,912 --> 01:13:09,751
It's so quiet here.
546
01:13:11,001 --> 01:13:12,864
I haven't felt so good
in a while now.
547
01:13:13,032 --> 01:13:15,126
I can't offer you anything special.
548
01:13:15,278 --> 01:13:18,258
But do stay for a couple of days
and get some rest.
549
01:13:18,855 --> 01:13:20,346
Thank you.
550
01:13:20,715 --> 01:13:23,446
Why don't we eat
something special tonight?
551
01:13:23,977 --> 01:13:26,503
I'd be glad to, but I have to go.
552
01:13:28,544 --> 01:13:30,945
Goro and I had a good time here.
553
01:13:31,335 --> 01:13:32,807
It's time to go now.
554
01:13:32,928 --> 01:13:37,366
At least wait for my daughter
to come home from school.
555
01:13:38,183 --> 01:13:40,324
Alright. I'll wait for her.
556
01:13:56,349 --> 01:13:57,484
It must be Katsuko.
557
01:14:00,314 --> 01:14:02,042
Here you are, Nagayama.
558
01:14:05,625 --> 01:14:07,112
Stop! Don't do it!
559
01:14:11,338 --> 01:14:13,054
Goro, run!
560
01:14:17,364 --> 01:14:18,900
Nagayama!
561
01:14:19,224 --> 01:14:22,259
Where's that copy?
Answer!
562
01:14:33,674 --> 01:14:35,150
Goro, run!
563
01:14:35,399 --> 01:14:38,101
Where is it?
564
01:14:43,708 --> 01:14:45,199
Start talking!
565
01:14:45,894 --> 01:14:47,163
Goro!
566
01:14:47,814 --> 01:14:50,783
Goro, run!
567
01:14:54,277 --> 01:14:55,575
You bastard.
568
01:15:13,854 --> 01:15:15,748
Stubborn asshole.
569
01:16:02,387 --> 01:16:05,019
ON GORO'S COLLAR
570
01:16:10,251 --> 01:16:12,811
Where's Goro? Have you seen him?
571
01:16:13,255 --> 01:16:15,610
Mum, I'm home!
Is our guest still here?
572
01:16:20,486 --> 01:16:22,259
Get the kid away.
573
01:16:22,482 --> 01:16:23,535
Yes.
574
01:16:24,055 --> 01:16:26,634
Let's go. Quick.
575
01:16:53,436 --> 01:16:56,356
Mr Amamura, please be brief.
576
01:16:56,983 --> 01:17:00,540
Goro was seen near the swamps.
I have to go there immediately.
577
01:17:01,533 --> 01:17:04,697
Delegate it to someone else
and go back to Hokkaido.
578
01:17:06,546 --> 01:17:08,947
Public Security is involved now.
579
01:17:09,175 --> 01:17:10,688
They showed up yesterday.
580
01:17:10,860 --> 01:17:13,856
They are demanding your dismissal.
581
01:17:14,338 --> 01:17:17,884
Disciplinary Council is going
to meet in a couple of days.
582
01:17:18,317 --> 01:17:19,828
Nonsense.
583
01:17:20,177 --> 01:17:22,169
I have no time to report to them.
584
01:17:22,255 --> 01:17:25,123
If you don't show up,
you'll be dismissed for sure.
585
01:17:26,060 --> 01:17:28,553
- They're trying to pressure me.
- I don't think so.
586
01:17:28,577 --> 01:17:30,337
You're overzealous.
587
01:17:31,292 --> 01:17:35,061
We've received complaints that your
actions are disturbing the public peace.
588
01:17:35,233 --> 01:17:36,599
It's their tricks.
589
01:17:37,146 --> 01:17:39,568
It's no accident that...
590
01:17:40,063 --> 01:17:43,245
the Head of Criminal Investigation
Department, Aizawa himself called me.
591
01:17:43,269 --> 01:17:46,304
What did Aizawa want?
592
01:17:47,186 --> 01:17:50,409
He wants me to leave
Yoichi Tozawa alone.
593
01:17:50,707 --> 01:17:52,042
Tozawa?
594
01:17:52,662 --> 01:17:56,861
I'm not afraid of his threats and
I'm not interrupting my investigation.
595
01:17:57,615 --> 01:18:00,575
- Now excuse me.
- Hey, Yasutaka!
596
01:18:09,455 --> 01:18:13,042
We're continuing out broadcast
devoted to the elections.
597
01:18:13,261 --> 01:18:15,733
In the first district of
the Aomori prefecture,
598
01:18:15,836 --> 01:18:20,698
Yoichi Tozawa received
65, 509 votes.
599
01:18:21,333 --> 01:18:26,044
Aoki Keizo received 60,
504 votes.
600
01:18:26,196 --> 01:18:29,564
- So Yoichi Tozawa won, after all.
- Asakawa Takeshi received...
601
01:18:29,649 --> 01:18:32,007
The winner is Yoichi Tozawa.
602
01:18:34,846 --> 01:18:39,566
Now I know why you're
so determined to find Goro.
603
01:18:42,328 --> 01:18:46,925
I'm sorry for eavesdropping
on your conversation.
604
01:18:49,952 --> 01:18:53,047
But what are you going to do
if you're dismissed?
605
01:18:53,723 --> 01:18:56,675
I'll try to expose them before that.
606
01:18:59,843 --> 01:19:04,411
Apparently, Nagayama put something
in the capsule on Goro's collar.
607
01:19:05,494 --> 01:19:07,588
It's my last hope.
608
01:19:08,602 --> 01:19:09,931
I'll find Goro.
609
01:19:19,115 --> 01:19:21,155
Thank you.
610
01:19:21,290 --> 01:19:23,156
Long live Mr Tozawa!
611
01:19:23,319 --> 01:19:25,642
Hurrah!
612
01:19:33,054 --> 01:19:38,147
Someone named Mizuki, from the Tokyo
Police Department, is helping Yasutaka.
613
01:19:38,393 --> 01:19:39,554
Don't worry.
614
01:19:39,675 --> 01:19:41,582
Boss has everything under control.
615
01:19:51,456 --> 01:19:53,516
He left in the afternoon?
616
01:19:53,933 --> 01:19:57,262
He's still not here.
Where might he be?
617
01:19:59,171 --> 01:20:01,889
Oh, he's here.
I'll call you later.
618
01:20:03,385 --> 01:20:06,564
I'm sure you heard that people
aren't the best creatures in the world.
619
01:20:06,588 --> 01:20:09,649
As soon as I came in,
I understood that Mizuki is here.
620
01:20:09,924 --> 01:20:12,723
I haven't heard
your voice in a while.
621
01:20:14,922 --> 01:20:16,880
And who's this?
622
01:20:17,207 --> 01:20:19,909
Mrs Reiko Kitamori, Goro's owner.
623
01:20:20,130 --> 01:20:22,292
- Mizuki.
- Nice to meet you.
624
01:20:22,519 --> 01:20:24,638
I have some advice for you.
Be careful with Mr Yasutaka.
625
01:20:24,662 --> 01:20:27,564
When he's engrossed in a case,
he gets crazy.
626
01:20:27,742 --> 01:20:31,758
Mizuki, let's go see the witness
before it gets dark.
627
01:20:31,894 --> 01:20:33,590
I've talked to him already.
628
01:20:33,755 --> 01:20:37,739
Mizuki, if you're so zealous,
you risk losing your job like me.
629
01:20:41,314 --> 01:20:43,495
He saw the dog here.
630
01:20:43,715 --> 01:20:45,247
Around Tsubonasawa.
631
01:20:45,776 --> 01:20:49,718
It came from Hanamaki
and was heading south.
632
01:20:50,239 --> 01:20:53,828
I think we should look for it somewhere
around here, or even further to the south.
633
01:20:53,852 --> 01:20:57,345
It has already passed Aomori,
Iwate and Miyagi prefectures.
634
01:20:58,123 --> 01:21:01,602
Aomori, Iwate and Miyagi...
635
01:21:03,179 --> 01:21:05,808
Goro is heading directly for Tokyo...
636
01:21:06,387 --> 01:21:09,186
...faithful to Nagayama's will.
637
01:21:09,972 --> 01:21:12,498
What an extraordinary dog.
638
01:21:45,820 --> 01:21:47,409
Come here.
639
01:21:50,325 --> 01:21:52,271
I'm as lonely as you are.
640
01:22:02,224 --> 01:22:03,512
Come on.
641
01:22:32,988 --> 01:22:35,873
So you're Goro.
642
01:22:37,397 --> 01:22:38,859
That same Goro.
643
01:22:39,605 --> 01:22:41,301
You must be hungry.
644
01:22:44,675 --> 01:22:46,786
You're going back to Tokyo?
645
01:22:49,662 --> 01:22:53,258
All alone? It's so far away.
646
01:23:03,194 --> 01:23:05,370
You're such a strong dog.
647
01:23:12,345 --> 01:23:19,753
And I don't even know
what I live for.
648
01:23:30,888 --> 01:23:33,390
What do you have
there on your collar?
649
01:23:34,909 --> 01:23:36,533
Show me.
650
01:23:37,486 --> 01:23:38,954
Don't be so greedy.
651
01:23:40,193 --> 01:23:43,527
I see, it must be something
very important to you.
652
01:23:44,377 --> 01:23:47,211
I can help you get back home.
653
01:23:54,351 --> 01:23:56,752
- Thank you for the work.
- Goodbye.
654
01:24:01,752 --> 01:24:07,548
Say hi to your sister. And treat
her to something tasty tonight.
655
01:24:07,757 --> 01:24:09,565
The doctor says the same thing.
656
01:24:11,093 --> 01:24:12,584
I'm home.
657
01:24:13,097 --> 01:24:14,623
Welcome home.
658
01:24:14,925 --> 01:24:17,045
Sister, you should be in bed.
659
01:24:17,139 --> 01:24:21,440
I'm fine. I wanted to cook
something tasty for you.
660
01:24:23,238 --> 01:24:24,701
Stop drinking!
661
01:24:25,163 --> 01:24:29,032
What else is there left to do?
I'm going to die soon anyway.
662
01:24:29,312 --> 01:24:31,941
Stop it!
Do you want to die sooner?
663
01:24:34,125 --> 01:24:36,856
I do it because I'm afraid of death!
664
01:24:40,852 --> 01:24:42,650
What is this dog doing here?
665
01:24:43,706 --> 01:24:44,814
It's Goro.
666
01:24:44,927 --> 01:24:47,019
The one from the papers?
667
01:24:47,519 --> 01:24:48,885
Exactly.
668
01:24:50,294 --> 01:24:53,607
We might get in trouble
because of it.
669
01:24:53,743 --> 01:24:55,302
So what?
670
01:24:56,606 --> 01:24:58,939
I'll protect him.
671
01:24:59,261 --> 01:25:02,163
If only for one day of his life.
672
01:25:06,264 --> 01:25:09,428
I'm sorry. I'm being selfish.
673
01:25:12,624 --> 01:25:14,041
It's fine.
674
01:25:14,864 --> 01:25:17,925
I'm the one who should apologize.
675
01:25:19,771 --> 01:25:23,640
You took great care of me.
I finished school only because of you.
676
01:25:24,364 --> 01:25:27,245
But when I grew up,
I couldn't pay you back.
677
01:25:30,832 --> 01:25:32,435
We're losers.
678
01:25:32,881 --> 01:25:36,828
All the more reason to try to
make it work, don't you think?
679
01:25:40,488 --> 01:25:41,906
You're right.
680
01:25:53,788 --> 01:25:55,222
Yo-chan...
681
01:26:06,164 --> 01:26:07,872
I feel cold.
682
01:26:09,393 --> 01:26:12,134
Sister, you'd better lie down.
Are you alright?
683
01:26:15,511 --> 01:26:17,002
Hold on.
684
01:26:18,655 --> 01:26:20,385
I'm scared, Yo-chan.
685
01:26:21,138 --> 01:26:22,868
Am I going to die like this?
686
01:26:23,001 --> 01:26:24,339
We're out of luck.
687
01:26:24,865 --> 01:26:26,587
Stay like this.
688
01:26:34,987 --> 01:26:37,099
I can hear your heart beating.
689
01:26:44,363 --> 01:26:47,073
I can hear blood flowing
through your veins.
690
01:26:48,847 --> 01:26:51,578
It's like you're pouring life into me.
691
01:26:53,836 --> 01:26:55,242
Sister!
692
01:26:55,455 --> 01:26:57,499
I don't want to die.
693
01:26:59,111 --> 01:27:01,842
I want to be happy.
694
01:27:10,405 --> 01:27:11,969
Yo-chan...
695
01:27:14,752 --> 01:27:16,334
Hug me tight.
696
01:27:20,968 --> 01:27:22,707
Thank you.
697
01:27:26,227 --> 01:27:27,672
I...
698
01:27:30,320 --> 01:27:33,688
I've never been with a man.
699
01:27:36,879 --> 01:27:42,021
Before I die, I want to know
what it's like, at least once.
700
01:27:42,143 --> 01:27:43,941
You want to...?
701
01:27:45,413 --> 01:27:46,934
Yes.
702
01:27:57,231 --> 01:27:58,844
I'm starving!
703
01:27:59,159 --> 01:28:00,319
Welcome back!
704
01:28:00,578 --> 01:28:03,522
By the way, Motomo,
do we have any news?
705
01:28:03,694 --> 01:28:05,371
- Yes.
- Thank you.
706
01:28:05,623 --> 01:28:08,331
Yasutaka was here soon
after you left.
707
01:28:08,485 --> 01:28:11,352
It was reported that Goro is
with some woman in Ishinomaki.
708
01:28:11,376 --> 01:28:13,844
- He rushed off immediately.
- Ishinomaki?
709
01:28:28,532 --> 01:28:31,022
Look at this night.
Like in movies.
710
01:28:35,456 --> 01:28:36,713
It's Goro!
711
01:28:37,541 --> 01:28:38,875
Let's go.
712
01:28:47,362 --> 01:28:48,692
That way.
713
01:28:51,274 --> 01:28:52,442
Goro!
714
01:28:53,997 --> 01:28:55,550
Goro, it's me!
715
01:28:55,892 --> 01:28:57,885
Don't you recognize me?
716
01:29:02,697 --> 01:29:04,118
It's not him.
717
01:29:04,685 --> 01:29:06,010
It's not Goro.
718
01:29:18,069 --> 01:29:19,075
Sister!
719
01:29:20,451 --> 01:29:23,319
- Please, don't leave me!
- Yo-chan...
720
01:29:25,234 --> 01:29:28,624
Goro... Goro.
721
01:29:30,387 --> 01:29:32,515
Take him to Tokyo.
722
01:29:34,164 --> 01:29:35,928
Do you hear me?
723
01:29:44,540 --> 01:29:46,202
Sister...
724
01:29:47,803 --> 01:29:49,275
Sister.
725
01:29:51,914 --> 01:29:52,914
Sister!
726
01:30:04,732 --> 01:30:06,754
Goro, sit here.
727
01:30:07,273 --> 01:30:09,265
I'll come back in a bit.
728
01:30:22,886 --> 01:30:24,286
Hey you!
729
01:30:26,129 --> 01:30:28,854
Do you have scissors?
730
01:30:29,447 --> 01:30:31,736
- What?
- To clip nails.
731
01:30:39,482 --> 01:30:40,780
Hello.
732
01:30:41,391 --> 01:30:44,725
Captain, who's that fishy passenger?
733
01:30:45,552 --> 01:30:50,616
I don't know. I took them
on board on boss' orders.
734
01:30:50,889 --> 01:30:53,101
I just give them food.
I don't know anything.
735
01:30:53,162 --> 01:30:56,098
How did they get on board?
Answer me!
736
01:31:01,475 --> 01:31:02,475
Hashu...
737
01:31:02,524 --> 01:31:04,067
- The Hashu gang?
- Yes.
738
01:31:04,166 --> 01:31:07,668
They did me some favors.
739
01:31:08,168 --> 01:31:10,467
And I couldn't say no to them.
740
01:31:21,607 --> 01:31:26,475
I figured out why you're
chasing that dog, Yasutaka.
741
01:31:28,657 --> 01:31:34,453
You don't need it.
You need what's on its collar, right?
742
01:31:36,410 --> 01:31:37,899
I don't know.
743
01:31:38,516 --> 01:31:42,112
But you're not going
to find that dog now.
744
01:31:43,385 --> 01:31:45,377
Who are you anyway?
745
01:31:49,254 --> 01:31:51,519
I'm Ryoichi Tanuma.
746
01:31:52,062 --> 01:31:54,998
I'm the one who
finished off Nagayama.
747
01:31:57,645 --> 01:31:59,071
I see.
748
01:31:59,920 --> 01:32:02,708
I also took care of
his wife and daughter.
749
01:32:04,966 --> 01:32:08,003
You mean... that double suicide?
750
01:32:11,711 --> 01:32:12,716
You're a monster.
751
01:32:17,925 --> 01:32:20,793
But I don't always kill with a gun.
752
01:32:22,628 --> 01:32:25,234
Your corpses will surface
in Tokyo Bay.
753
01:32:25,468 --> 01:32:27,664
You're a demon! A beast!
754
01:32:28,507 --> 01:32:31,204
When are you going
to get enough of killing?
755
01:32:31,679 --> 01:32:36,189
Miss... I like you even more
when you're angry.
756
01:33:01,106 --> 01:33:02,196
No!
757
01:33:02,280 --> 01:33:04,791
If you don't want to,
you'll have to die.
758
01:33:04,937 --> 01:33:06,838
Don't touch her, Tanuma.
759
01:33:08,286 --> 01:33:10,303
Do you care for her?
760
01:33:10,856 --> 01:33:12,916
Stop it, please.
761
01:33:49,816 --> 01:33:51,345
Yasutaka-san!
762
01:34:07,674 --> 01:34:10,538
Why don't you bite your tongue off?
763
01:34:12,946 --> 01:34:16,389
You could die an easy death.
764
01:34:20,897 --> 01:34:22,361
Tanuma!
765
01:34:23,462 --> 01:34:25,021
I promise...
766
01:34:25,717 --> 01:34:27,560
...I'll kill you.
767
01:34:50,673 --> 01:34:52,138
What's that?
768
01:34:52,468 --> 01:34:54,707
They can't be from customs.
769
01:34:58,539 --> 01:35:02,008
Kensei Maru No.2!
Kensei Maru No.2!
770
01:35:02,615 --> 01:35:04,933
This is Nojima patrol boat.
771
01:35:05,452 --> 01:35:07,850
This is Nojima patrol boat.
772
01:35:08,271 --> 01:35:10,445
Respond!
773
01:35:11,417 --> 01:35:12,631
Respond!
774
01:35:12,711 --> 01:35:13,796
Don't move!
775
01:35:13,884 --> 01:35:15,662
Kensei Maru No.2!
776
01:35:15,960 --> 01:35:17,025
Where are we?
777
01:35:17,450 --> 01:35:20,614
Not far from the Ibaraki prefecture.
778
01:35:21,632 --> 01:35:23,492
How far is the coast?
779
01:35:23,594 --> 01:35:26,200
About 15 miles.
780
01:35:27,490 --> 01:35:29,721
Then head to the coast full speed.
781
01:35:31,359 --> 01:35:34,143
Do it or I'll shoot you.
782
01:35:35,158 --> 01:35:35,922
Yes.
783
01:35:36,008 --> 01:35:38,483
Kensei Maru No.2!
Respond!
784
01:35:38,995 --> 01:35:41,652
Kensei Maru No.2! Stop!
785
01:36:09,021 --> 01:36:11,687
Kensei Maru No.2! Respond!
786
01:36:12,240 --> 01:36:13,692
Kensei Maru No.2!
787
01:36:13,783 --> 01:36:15,945
Kensei Maru No.2! Stop!
788
01:36:16,044 --> 01:36:17,294
Turn it off.
789
01:36:17,761 --> 01:36:18,785
How?
790
01:36:19,008 --> 01:36:20,879
- Do as I say!
- Yes.
791
01:36:21,049 --> 01:36:24,751
Kensei Maru No.2!
Stop immediately!
792
01:36:26,524 --> 01:36:27,659
Shit.
793
01:36:29,357 --> 01:36:34,473
Kensei Maru No.2!
Stop, or we'll shoot.
794
01:36:34,857 --> 01:36:39,334
Kensei Maru No.2! Stop
immediately, or we'll shoot.
795
01:36:48,852 --> 01:36:50,218
Hey you!
796
01:36:50,502 --> 01:36:53,028
I have hostages here.
797
01:36:54,209 --> 01:36:56,144
If you approach, I'll shoot them.
798
01:36:56,424 --> 01:37:00,515
Get off my back, or they'll die.
799
01:37:02,775 --> 01:37:04,351
Water-cannons!
800
01:37:37,292 --> 01:37:38,896
I repeat!
801
01:37:39,070 --> 01:37:40,971
Turn around!
802
01:37:41,262 --> 01:37:43,163
Get out of here!
803
01:37:54,348 --> 01:37:55,396
Get out!
804
01:38:16,625 --> 01:38:19,254
Come over here so they can see you.
805
01:38:23,295 --> 01:38:25,457
Hey, assholes!
806
01:38:25,764 --> 01:38:29,257
And you dare to say that a
man's life is the highest value?
807
01:38:31,879 --> 01:38:34,348
I give you 3 minutes.
808
01:38:34,649 --> 01:38:37,935
If you don't turn around,
I'll shoot this one as well.
809
01:39:03,112 --> 01:39:04,549
Hands up!
810
01:39:05,581 --> 01:39:07,136
Drop the gun!
811
01:39:12,218 --> 01:39:13,707
Come here.
812
01:39:25,792 --> 01:39:28,082
The suspect is unarmed,
but he's escaped.
813
01:39:28,232 --> 01:39:30,035
Get on board.
814
01:39:31,995 --> 01:39:34,226
Where are the hostages? Show me.
815
01:39:40,091 --> 01:39:41,920
- Come on!
- Mizuki!
816
01:39:42,507 --> 01:39:45,154
After the lady gets dressed,
you'll take her on the boat.
817
01:39:45,178 --> 01:39:46,178
Yes.
818
01:39:58,149 --> 01:39:59,559
Take this.
819
01:40:38,182 --> 01:40:39,445
Give me a hand.
820
01:40:41,485 --> 01:40:42,485
Goro!
821
01:40:45,919 --> 01:40:47,251
Goro! Goro!
822
01:40:47,908 --> 01:40:49,308
How did he get here?
823
01:40:50,671 --> 01:40:51,738
Goro!
824
01:40:56,653 --> 01:40:57,841
Goro...
825
01:41:02,345 --> 01:41:03,345
Shit!
826
01:41:10,099 --> 01:41:11,658
Come out!
827
01:41:15,517 --> 01:41:16,883
Go ahead! Shoot!
828
01:41:16,977 --> 01:41:19,185
I'll take you with me.
829
01:41:23,766 --> 01:41:25,782
Run! Step back!
830
01:41:40,563 --> 01:41:42,171
Yasutaka-san, let's go!
831
01:41:44,807 --> 01:41:46,216
Goro...
832
01:42:00,930 --> 01:42:02,398
Goro...
833
01:42:04,862 --> 01:42:06,510
Goro, jump!
834
01:42:07,346 --> 01:42:08,567
Goro...
835
01:43:30,177 --> 01:43:31,704
Yasutaka-san!
836
01:43:33,144 --> 01:43:34,976
Please, come inside.
837
01:44:22,316 --> 01:44:25,211
Had Goro survived,
I wouldn't have lost.
838
01:44:27,160 --> 01:44:31,252
You helped me a lot, but
I'll probably get dismissed now.
839
01:44:32,246 --> 01:44:33,318
Really?
840
01:44:34,113 --> 01:44:36,810
That means we're not going
to see each other anymore?
841
01:44:42,696 --> 01:44:47,396
I wanted to keep fighting
till the end with you.
842
01:44:49,294 --> 01:44:52,008
It was the only thing
that kept me going.
843
01:44:54,249 --> 01:44:56,741
But maybe it's for the better.
844
01:45:00,261 --> 01:45:05,445
Forget this dirty woman.
845
01:45:08,270 --> 01:45:10,136
Stop talking nonsense!
846
01:45:12,575 --> 01:45:14,907
- You're not dirty.
- Don't lie to me.
847
01:45:16,723 --> 01:45:18,570
Don't comfort me.
848
01:45:22,060 --> 01:45:25,530
What makes you dirty?
849
01:45:26,946 --> 01:45:28,437
Tell me.
850
01:45:33,311 --> 01:45:34,497
Are you dirty here?
851
01:45:36,783 --> 01:45:37,910
Why do you hide it?
852
01:45:41,735 --> 01:45:44,034
What are you ashamed of?
853
01:45:46,064 --> 01:45:50,062
It's just a monster's bite.
854
01:45:53,247 --> 01:45:55,104
It will disappear.
855
01:45:55,974 --> 01:45:58,326
As for your heart, I'll heal it.
856
01:46:01,305 --> 01:46:02,900
Yasutaka-san...
857
01:46:04,519 --> 01:46:06,121
Madam...
858
01:46:10,565 --> 01:46:12,551
Call me Reiko.
859
01:46:23,099 --> 01:46:26,529
Mr Tozawa, congratulations on your
becoming Minister of Defense.
860
01:46:26,858 --> 01:46:28,690
Tell us about your plans.
861
01:46:29,317 --> 01:46:34,984
According to the survey conducted
by the Prime Minister's office...
862
01:46:36,033 --> 01:46:38,751
...over the past few years,
the number of people...
863
01:46:39,211 --> 01:46:42,462
who support the Self-Defense
Forces has been on the rise.
864
01:46:42,800 --> 01:46:46,559
In 1978, their number
reached 83 percent.
865
01:46:47,297 --> 01:46:50,581
We can't ignore this fact anymore.
866
01:46:50,734 --> 01:46:52,340
Hello? Yasutaka here.
867
01:46:52,934 --> 01:46:54,979
Oh, it's you, Mizuki?
868
01:46:56,903 --> 01:46:59,094
What? You're being transfered?
869
01:47:07,196 --> 01:47:09,094
Where are they sending you?
870
01:47:09,307 --> 01:47:10,673
To Kumamoto.
871
01:47:10,750 --> 01:47:12,627
Your prediction has come true.
872
01:47:14,195 --> 01:47:18,443
They think that I had no right
to ask Naval Police for help.
873
01:47:18,597 --> 01:47:21,455
In other words,
you thwarted their plans.
874
01:47:22,281 --> 01:47:25,535
By the way,
what are you going to do next?
875
01:47:25,662 --> 01:47:28,017
I'm going to carry
on my investigation.
876
01:47:29,554 --> 01:47:32,470
Mizuki, I'll fight them to the end.
877
01:47:32,730 --> 01:47:34,761
You'll need convincing evidence.
878
01:47:35,150 --> 01:47:38,286
I'll get it, even if
I have to break the law.
879
01:47:39,614 --> 01:47:42,113
I'm ready for anything.
880
01:47:42,364 --> 01:47:45,422
MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE
881
01:48:09,786 --> 01:48:11,414
Do you have an arrest warrant?
882
01:48:22,883 --> 01:48:24,026
Look.
883
01:48:28,485 --> 01:48:32,681
In order to cover your ass,
you got your subordinate killed.
884
01:48:33,319 --> 01:48:36,083
His wife and child too.
You made it look like a suicide.
885
01:48:36,403 --> 01:48:37,420
No...
886
01:48:38,398 --> 01:48:41,769
Tanuma told me everything.
887
01:48:41,975 --> 01:48:43,401
You're lying!
888
01:48:55,485 --> 01:48:59,204
I thought people like you didn't whine.
You're going to tell me everything.
889
01:49:06,294 --> 01:49:08,731
Are you going to talk or not?
890
01:49:14,319 --> 01:49:16,914
I'm not joking. I'll shoot.
891
01:49:18,022 --> 01:49:19,786
I'll kill you, asshole.
892
01:49:20,079 --> 01:49:21,308
Start talking.
893
01:49:22,730 --> 01:49:25,085
Don't kill me.
I'll tell you everything.
894
01:49:35,156 --> 01:49:39,116
Two years ago,
we received an unofficial order...
895
01:49:40,018 --> 01:49:45,544
...for a military ship, class DDH, from
one of the countries in Southeast Asia.
896
01:49:46,267 --> 01:49:48,498
And Tozawa suggested...
897
01:49:48,727 --> 01:49:52,610
...removing the cannons
to avoid complications?
898
01:49:52,863 --> 01:49:53,869
Yes.
899
01:49:54,568 --> 01:49:58,730
And the most part of the 2-billion
bribe went to Tozawa, didn't it?
900
01:49:59,030 --> 01:50:00,127
Yes.
901
01:50:01,231 --> 01:50:07,967
Now they'll kill me
like they killed Nagayama.
902
01:50:08,711 --> 01:50:10,674
Weren't you ready for this?
903
01:50:12,636 --> 01:50:15,090
I'm a dead man.
904
01:50:16,148 --> 01:50:18,095
It's not important now.
905
01:50:27,036 --> 01:50:30,863
HEAD OF ENGINEERING DEPARTMENT
COMMITS SUICIDE
906
01:50:33,280 --> 01:50:37,668
It's absolutely clear that he gave
this testimony under pressure.
907
01:50:37,873 --> 01:50:42,321
Such a recording
can't be used as evidence.
908
01:50:43,658 --> 01:50:47,287
- Why not?
- Do I need to explain it to you?
909
01:50:48,210 --> 01:50:50,289
You're an experienced investigator.
910
01:50:50,370 --> 01:50:53,589
Do you really believe that this
tape can convince anyone?
911
01:50:53,918 --> 01:50:54,666
Here.
912
01:50:54,707 --> 01:50:58,508
In other words, we have
no grounds to arrest Tozawa.
913
01:50:59,573 --> 01:51:01,166
What are you talking about?
914
01:51:01,291 --> 01:51:03,522
If I were you,
I'd back down a bit.
915
01:51:06,105 --> 01:51:08,363
No way. I'll expose him.
916
01:51:10,768 --> 01:51:12,130
That's all.
917
01:51:12,758 --> 01:51:15,887
It's because of that case
from five years ago?
918
01:51:17,107 --> 01:51:18,370
Is it revenge?
919
01:51:19,484 --> 01:51:24,513
You're not young and naive anymore
to believe that justice prevails.
920
01:51:24,923 --> 01:51:29,196
Leave all this nonsense,
and I'll help you.
921
01:51:31,079 --> 01:51:33,275
I'm not going to accept any deals.
922
01:51:34,741 --> 01:51:37,891
Your dismissal will be
discussed in a few days.
923
01:51:37,966 --> 01:51:40,590
And I'll have a say
in the matter too.
924
01:51:40,915 --> 01:51:44,109
If you get dismissed,
you'll be blacklisted.
925
01:51:45,004 --> 01:51:48,270
If I accept the deal,
Tozawa will avoid punishment again.
926
01:51:48,540 --> 01:51:50,372
I won't let that happen.
927
01:51:50,658 --> 01:51:52,650
You're so naive.
928
01:51:52,919 --> 01:51:55,663
Wake up.
You're behaving like a child.
929
01:52:04,554 --> 01:52:05,697
This sunny spring day,
930
01:52:05,786 --> 01:52:08,095
the citizens of Asaka,
Saitama prefecture,
931
01:52:08,155 --> 01:52:10,678
have come to see the
annual military parade.
932
01:52:11,017 --> 01:52:13,743
Over 50 thousand people have
gathered to look at the new APCs.
933
01:52:13,767 --> 01:52:17,761
The new Minister of Defense Tozawa
is overlooking the parade.
934
01:52:18,822 --> 01:52:20,358
There's a look of pride on his face.
935
01:52:20,382 --> 01:52:25,082
And no wonder, since the majority of our
citizens support the Self-Defense Forces.
936
01:52:34,918 --> 01:52:39,515
Tomorrow, the weather in the
Kanagawa prefecture is going to be sunny.
937
01:52:39,757 --> 01:52:45,410
In the evening, it's going
to be cold and raining.
938
01:52:45,822 --> 01:52:51,284
In the Aomori prefecture - heavy
showers at night, cloudy during the day.
939
01:52:51,620 --> 01:52:56,330
In the Saitama prefecture,
it's going to be cloudy.
940
01:52:56,570 --> 01:53:01,582
Wind - north, northwest.
941
01:53:03,054 --> 01:53:06,504
In the Chiba prefecture -
gale at night.
942
01:53:06,783 --> 01:53:10,567
During the day, the weather
will be warm and sunny.
943
01:53:11,859 --> 01:53:16,991
In the Ibaraki prefecture, it's going
to be sunny but with cold winds.
944
01:53:17,282 --> 01:53:20,480
And it's going to get even
colder in the evening.
945
01:53:23,633 --> 01:53:26,278
Yasutaka-san! It's Goro!
946
01:53:26,712 --> 01:53:28,952
Yasutaka-san, wake up!
947
01:53:29,406 --> 01:53:30,775
Goro is on TV!
948
01:53:30,924 --> 01:53:32,398
- Goro?
- Yes.
949
01:53:41,741 --> 01:53:44,804
What if it wasn't him?
950
01:53:45,821 --> 01:53:47,443
It was him.
951
01:53:47,918 --> 01:53:51,894
The cameraman clearly caught
the capsule on his collar.
952
01:53:52,557 --> 01:53:55,680
Besides, he was seen
in the mountains in Ibaraki.
953
01:53:56,002 --> 01:53:58,710
It's not far from Izuro,
where the ship sunk.
954
01:54:31,415 --> 01:54:32,772
They're ready.
955
01:54:40,268 --> 01:54:42,002
Find him.
956
01:54:42,520 --> 01:54:43,564
Yes!
957
01:55:29,835 --> 01:55:32,376
Over here! It's him!
958
01:58:17,997 --> 01:58:19,654
Fujiura! Fujiura!
959
01:58:20,219 --> 01:58:21,414
Yes, boss.
960
01:58:21,677 --> 01:58:22,833
Get everyone here. Now!
961
01:59:34,621 --> 01:59:35,877
Get him!
962
01:59:38,658 --> 01:59:39,983
Move!
963
02:00:02,400 --> 02:00:03,639
Move!
964
02:01:05,220 --> 02:01:06,424
Goro!
965
02:01:08,712 --> 02:01:10,079
Goro!
966
02:01:16,495 --> 02:01:17,743
Goro!
967
02:01:20,235 --> 02:01:21,623
Goro!
968
02:01:24,860 --> 02:01:26,068
Goro!
969
02:01:32,276 --> 02:01:33,741
Yasutaka!
970
02:01:34,103 --> 02:01:35,903
Long time no see!
971
02:01:36,497 --> 02:01:38,056
It's Tanuma.
972
02:01:39,703 --> 02:01:42,491
Stay here.
Understand?
973
02:03:47,846 --> 02:03:49,137
Drop the gun!
974
02:03:52,166 --> 02:03:53,920
- Drop it!
- Don't do it!
975
02:03:56,619 --> 02:03:58,477
Shoot this man!
976
02:03:59,417 --> 02:04:00,417
Yasutaka!
977
02:04:26,732 --> 02:04:27,732
Goro!
978
02:04:28,403 --> 02:04:29,604
Goro!
979
02:04:30,040 --> 02:04:31,975
I'll handle the rest myself.
980
02:04:34,737 --> 02:04:36,071
Goro!
981
02:04:36,368 --> 02:04:37,494
Goro!
982
02:04:38,004 --> 02:04:39,821
Tanuma, pick up the gun.
983
02:04:41,668 --> 02:04:45,799
You're not a hitman if you
don't have a gun. Pick it up!
984
02:06:39,168 --> 02:06:40,350
Reiko...
985
02:06:53,259 --> 02:06:56,479
Have we won after all?
986
02:07:03,211 --> 02:07:06,161
I want to see the look
on Tozawa's face.
987
02:07:29,131 --> 02:07:31,743
I could do with some cold beer now.
988
02:08:27,775 --> 02:08:37,592
THE END
68540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.