All language subtitles for the.a-team.s01e03.1080p.bluray.x264-taxes-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,578 --> 00:00:07,059 Parce que je suis Dieu et Je vais les tuer. 2 00:00:07,108 --> 00:00:09,044 Martin James ... c'est un fou. 3 00:00:09,060 --> 00:00:10,726 Avez-vous entendu ce poème? 4 00:00:10,793 --> 00:00:14,650 "Le moment du droit est le but du combat. " 5 00:00:14,705 --> 00:00:16,175 Avez-vous entendu ce poème? 6 00:00:16,319 --> 00:00:19,785 "Quai de dickory Hickory. Le la souris a couru le temps. " 7 00:00:19,862 --> 00:00:22,555 Nous sommes pourchassés par ce maniaque Révérend James. Il essaie de nous tuer. 8 00:00:22,580 --> 00:00:24,220 Nous avons besoin de votre aide. Il est blessé. 9 00:00:24,245 --> 00:00:27,267 Regardez, nous ne pouvons rien faire pour T'aider. Nous n'avons même pas de téléphone. 10 00:00:27,365 --> 00:00:28,888 - Si nous-- - Tais-toi! Tais-toi! 11 00:00:28,904 --> 00:00:32,027 On arrive, Jack! Obtenez maintenant les premiers soins kit avant de devoir l'utiliser sur vous-même! 12 00:00:32,087 --> 00:00:32,958 Aidez-moi! 13 00:00:33,014 --> 00:00:34,172 Jetez vos armes! 14 00:00:34,220 --> 00:00:36,149 J'adore quand un plan se réunit. 15 00:00:36,185 --> 00:00:39,904 Je n'aurais peur d'aucun démon. Ta verge et ta AR-15 me réconfortera, non, les gars? 16 00:00:39,929 --> 00:00:41,416 Que dois-je en faire? 17 00:00:43,126 --> 00:00:45,018 Bien sûr, ils être obligé de payer. 18 00:00:45,054 --> 00:00:46,310 Allons-nous vraiment mourir? 19 00:00:46,321 --> 00:00:49,253 Nous devons tous accepter la mort. Cela nous donne l'avantage. 20 00:00:49,296 --> 00:00:50,831 Souhaitez-vous au moins signer cette chose? 21 00:00:50,886 --> 00:00:52,904 Le papier marche, Jack. Je décolle. 22 00:00:55,998 --> 00:00:59,751 Fais-moi signe. Fais-moi signe. 23 00:01:03,480 --> 00:01:06,884 Il y a dix ans, une unité de commandos de crack était envoyé en prison par un tribunal militaire ... 24 00:01:06,967 --> 00:01:08,552 pour un crime qu'ils n'ont pas commis. 25 00:01:08,677 --> 00:01:13,599 Ces hommes ont rapidement échappé à une sécurité maximale palissade au métro de Los Angeles. 26 00:01:13,765 --> 00:01:17,644 Aujourd'hui, toujours recherché par le gouvernement, ils survivent en soldats de fortune. 27 00:01:17,769 --> 00:01:21,315 Si vous avez un problème, si personne d'autre peut aider, et si vous pouvez les trouver ... 28 00:01:21,440 --> 00:01:24,151 vous pouvez peut-être embaucher ... l'équipe A. 29 00:02:43,564 --> 00:02:45,857 Dans les collines près de la ville de Redwood, Californie ... 30 00:02:45,899 --> 00:02:50,696 à cinq miles de la frontière de l'Oregon, un maniaque chef de culte religieux nommé Martin James ... 31 00:02:50,779 --> 00:02:54,449 a gardé ses jeunes adeptes isolé du monde extérieur ... 32 00:02:54,533 --> 00:02:58,120 contrôler leur esprit par terreur et intimidation. 33 00:02:58,245 --> 00:03:00,414 L'équipe A a été embauchée pour sauver l'un d'eux ... 34 00:03:00,497 --> 00:03:02,666 une fille nommée Sheila Rodgers. 35 00:03:20,011 --> 00:03:23,124 Frère John, je remonte la rue et surveillez. 36 00:03:30,402 --> 00:03:32,195 Madame, permettez-moi. 37 00:03:32,321 --> 00:03:35,407 Merci pour votre gentillesse, mais ils sont jurés de vœux de silence. 38 00:03:35,432 --> 00:03:37,993 Eh bien, le silence est d'or, non? 39 00:03:42,831 --> 00:03:44,750 Mec, tu sais, tu es vraiment remplis cette tunique. 40 00:03:44,833 --> 00:03:46,585 Vous étiez un secondeur des Rams? 41 00:03:46,960 --> 00:03:51,757 Nous faisons l'œuvre du Seigneur. Si vous êtes ici pour nous narguer, s'il vous plaît ne le faites pas. 42 00:03:51,923 --> 00:03:55,010 Non, non. Je suis juste ici faire un peu de poisson. 43 00:03:56,094 --> 00:03:59,473 Eh bien, fais attention. 44 00:04:03,268 --> 00:04:04,561 Difficulté? 45 00:04:04,895 --> 00:04:08,774 Reprenons les fournitures et, euh, avancez. 46 00:04:15,284 --> 00:04:18,241 - Elle est là. - Ils ont garé un belvédère dans la rue. 47 00:04:18,867 --> 00:04:21,328 Mieux vaut vérifier Murdock. Cette la chose doit aller bien. 48 00:04:21,411 --> 00:04:23,997 Je l'ai seulement sorti du V.A. Hôpital avec un laissez-passer de deux jours. 49 00:04:24,164 --> 00:04:27,125 Whisky Lead, voici Whisky Deuce. Nous avons eu un bogey à 5h00. 50 00:04:27,250 --> 00:04:28,794 Il est tout à moi, Kemosabe. 51 00:04:31,630 --> 00:04:33,215 Murdock, tu es là? 52 00:04:34,800 --> 00:04:37,177 Oh. Ouais. Ouais, je suis ici, Hannibal. Comment on fait, muchacho? 53 00:04:37,260 --> 00:04:41,139 On va essayer pour elle. Mieux réchauffer votre birdie. 54 00:04:41,306 --> 00:04:43,892 - Nous pourrions venir chaud. - Roger. 55 00:04:44,935 --> 00:04:47,479 Est-elle là, M. Smith? Ma fille est-elle avec eux? 56 00:04:47,562 --> 00:04:51,066 Effacez cette transmission. Elle est là. 57 00:04:52,192 --> 00:04:53,652 Ça va être OK. 58 00:04:55,529 --> 00:04:59,241 Maintenant, ces gars-là sont liés aux muscles, et ils ont obtenu une sauvegarde. 59 00:04:59,324 --> 00:05:03,328 On va devoir faire ça vite. Allons-y. Voici ton sang. 60 00:05:03,412 --> 00:05:04,955 Essayez de ne pas l'avaler quand vous le mettez dans votre bouche. 61 00:05:05,038 --> 00:05:07,999 Je veux qu'il éclate quand je te frappe. Oh. Agréable. 62 00:05:10,460 --> 00:05:12,546 - Prêt, chéri? - Ouais. 63 00:05:12,671 --> 00:05:15,716 - Mais je suis vraiment nerveux. - Tu aurais dû rester sur le papier. 64 00:05:15,882 --> 00:05:17,634 C'est toi qui voulait venir. 65 00:05:48,999 --> 00:05:51,460 - Maintenant, ne me casse pas, hein? - Chut! 66 00:05:51,543 --> 00:05:54,921 - Pour l'amour du ciel, Dwayne! - J'aurais dû te laisser à Stockton. 67 00:05:55,088 --> 00:05:57,883 Tu sais camper dans le désert ce n'est pas comme la vie au Club Med. 68 00:05:58,049 --> 00:06:00,719 Je te l'ai dit avant nous sommes partis, mais non! 69 00:06:00,825 --> 00:06:03,858 - Tu dois te plaindre et te plaindre et ... - Chut, Dwayne! Les gens nous regardent! 70 00:06:03,930 --> 00:06:06,391 Quoi, eux? Ne vous en faites pas. Ils ne diront rien. 71 00:06:06,516 --> 00:06:09,686 Ils ont fait vœu de silence. Les enfants? 72 00:06:09,895 --> 00:06:12,397 - Chut! - Je pense que tu es grossier et dégoûtant! 73 00:06:12,439 --> 00:06:14,858 - Vraiment? Vraiment? - Tout ce que tu fais c'est me crier! "Les crêpes sont bosselées!" 74 00:06:14,983 --> 00:06:16,526 - Les crêpes sont bosselées. - "Le jus d'orange est trop pulpeux!" 75 00:06:16,610 --> 00:06:19,446 Oh, la ferme, Sue Ellen! Fermez votre putain de jap! 76 00:06:19,780 --> 00:06:22,949 Tu as braillé du café toute la matinée, alors pourquoi ne prenons-nous pas le café, chéri? 77 00:06:22,991 --> 00:06:25,994 - Prends le café et on sort d'ici, d'accord? - D'accord! 78 00:06:26,369 --> 00:06:29,039 Permettez-moi de vous aider, ma chère. 79 00:06:29,206 --> 00:06:31,792 Dieu merci, il y en a un homme gentil en ville. 80 00:06:31,875 --> 00:06:34,085 Hé, Wyatt, dérive, d'accord? 81 00:06:34,169 --> 00:06:36,087 Quand nous avons besoin du serveur muet, nous sonnerons la cloche. 82 00:06:36,254 --> 00:06:39,007 Hé, mon ami, tu as une grande gueule. Pourquoi ne la fermez-vous pas ... 83 00:06:39,424 --> 00:06:41,676 avant de prendre un vrai ne vous aime pas? 84 00:06:42,219 --> 00:06:43,845 Bien bien bien. 85 00:06:43,929 --> 00:06:46,389 Vous savez, vous vous êtes présenté à juste au bon moment, Wyatt. 86 00:06:46,723 --> 00:06:49,267 Je voulais frapper quelqu'un tout le matin. 87 00:06:56,399 --> 00:06:57,859 Nous partons maintenant. 88 00:07:14,167 --> 00:07:15,335 Obtenez la fille! 89 00:07:16,046 --> 00:07:17,046 Hey! 90 00:07:32,769 --> 00:07:34,521 Ils ont sœur Sheila! 91 00:07:38,441 --> 00:07:39,693 Aller! 92 00:07:58,253 --> 00:07:59,963 Votre père a embauché nous pour vous sauver. 93 00:08:00,088 --> 00:08:03,508 Dieu merci. Je pensais que je ne sortez jamais de là. 94 00:08:04,050 --> 00:08:05,802 Vous venez de casser votre vœu de silence. 95 00:08:05,969 --> 00:08:09,264 Et ça fait du bien! 96 00:08:09,639 --> 00:08:13,351 Tu ne sais pas ... J'ai essayé d'obtenir en contact avec mon père pendant 18 mois. 97 00:08:13,518 --> 00:08:16,730 Mais ils ont lu notre courrier, et ils l'ont censuré. 98 00:08:17,731 --> 00:08:22,319 C'est comme un cauchemar là-bas. C'est comme un ... comme un camp de prisonniers. 99 00:08:22,611 --> 00:08:27,532 Et Martin James ... c'est un fou. 100 00:08:27,949 --> 00:08:31,119 Tu es en sécurité maintenant ... je pense. 101 00:08:31,202 --> 00:08:33,622 Vous savez, ces capsules de sang sont vraiment réalistes. 102 00:08:33,747 --> 00:08:36,833 Tu penses? Je l'ai avalé quand j'ai lancé le premier coup de poing. 103 00:08:36,917 --> 00:08:39,794 - Hannibal a fendu l'intérieur de ma lèvre. - Je suis désolé, gamin. 104 00:08:39,878 --> 00:08:43,381 - Vous y êtes entré. - Oh non. Il y a un autre plafond. 105 00:08:43,465 --> 00:08:45,634 Pourquoi tu dois faire faillite Faceman dans la lèvre pour? 106 00:08:45,717 --> 00:08:47,719 Vous savez si vous le rendez laid, ça "va gâcher notre ticket repas. 107 00:08:47,802 --> 00:08:50,180 Ne pourra pas obtenir aucun plus de bonnes chambres d'hôtel. 108 00:08:54,851 --> 00:08:56,686 Ils vont être sur nous, mec. 109 00:09:15,747 --> 00:09:17,791 Hé, visage, ces sang les capsules fonctionnent très bien! 110 00:09:17,832 --> 00:09:19,834 - Garde la tête baissée! - Hannibal a fait tomber sa casquette! 111 00:09:19,918 --> 00:09:25,340 - Hannibal, sans le sourire du Faceman, on a des hôtels pourris! - Faites décoller cet oiseau! 112 00:09:26,257 --> 00:09:28,134 Dépêchez-vous! Dépêchez-vous! 113 00:09:30,011 --> 00:09:31,763 Aller! Aller! 114 00:09:53,743 --> 00:09:55,412 Frapper le sol! 115 00:10:01,960 --> 00:10:03,712 Elle est partie propre. 116 00:10:04,045 --> 00:10:06,172 J'adore quand un plan se réunit. 117 00:10:06,256 --> 00:10:08,284 Sortez de cette camionnette les mains levées. 118 00:10:08,309 --> 00:10:10,510 Nous avons besoin d'un nouveau plan, maintenant! 119 00:10:11,261 --> 00:10:14,222 Je crois que c'était général Grant qui a dit ... 120 00:10:14,597 --> 00:10:17,892 "Quand tu es entouré et en infériorité numérique ... 121 00:10:18,143 --> 00:10:22,022 - "il n'y a qu'une seule issue." - Ouais? Alors c'est quoi? 122 00:10:22,147 --> 00:10:25,275 - Abandon. - Jetez vos armes! 123 00:10:26,067 --> 00:10:28,153 Maintenant sors de là un à la fois... 124 00:10:28,278 --> 00:10:33,033 avec vos mains sur la tête, ou nous vous ferons sauter les pécheurs! 125 00:10:33,116 --> 00:10:34,701 Dit tes prières. 126 00:10:54,637 --> 00:10:56,431 Obtenez-nous de l'aide, Murdock. 127 00:10:56,556 --> 00:10:59,476 - Golly, ils ont des fusils! - Que fais tu'? 128 00:10:59,726 --> 00:11:03,146 C'est mon unité là-bas, mec. Vous dois aller avec votre unité, vous savez? 129 00:11:03,271 --> 00:11:05,023 Nous ne pouvons pas prendre de chance sur se faire tirer dessus. 130 00:11:05,190 --> 00:11:08,109 Nous ne pouvons pas, mais dès que je vous ramener à la maison, je peux. 131 00:11:08,443 --> 00:11:11,613 Merci papa. Merci beaucoup. 132 00:11:12,030 --> 00:11:14,741 Martin James, il est ... 133 00:11:14,949 --> 00:11:18,078 Je- je sais, bébé. Je sais. Ça va aller. 134 00:11:21,122 --> 00:11:25,502 Je n'aurais peur d'aucun démon. Ta verge et ta AR-15 me réconfortera, non, les gars? 135 00:11:48,858 --> 00:11:51,444 - Hé, Visage. - Oui? 136 00:11:51,736 --> 00:11:54,572 Que pensez-vous de ces les gars portent sous leurs jupes? 137 00:11:55,323 --> 00:11:57,242 Gee, je-je ne sais pas. 138 00:11:58,159 --> 00:12:00,245 Demi glisse? Ooh! 139 00:12:00,745 --> 00:12:02,831 Porte-jarretelles? Ooh! 140 00:12:03,039 --> 00:12:05,166 Je pense que vous portez un collant. 141 00:12:56,509 --> 00:13:00,054 Le diable est une louve qui attaque l'agneau dans l'obscurité. 142 00:13:00,263 --> 00:13:02,599 Ces pécheurs continuent de venir. 143 00:13:03,224 --> 00:13:04,893 Combien de temps... 144 00:13:07,353 --> 00:13:09,439 Combien de temps puis-je ... 145 00:13:13,484 --> 00:13:15,403 J'ai arrêté de rêver. 146 00:13:17,906 --> 00:13:20,241 Je rêvais et maintenant je me suis arrêté. 147 00:13:21,159 --> 00:13:23,912 Bienvenue au Camp Awongo. 148 00:13:41,512 --> 00:13:43,056 Qui est-ce? 149 00:13:44,807 --> 00:13:47,060 Il ne ressemble pas au moniteur de natation. 150 00:13:48,311 --> 00:13:49,938 Que dois-je en faire? 151 00:13:54,901 --> 00:13:57,111 Bien sûr, ils être obligé de payer. 152 00:13:58,905 --> 00:14:01,241 Je veux dire, quelqu'un doit payer. 153 00:14:03,826 --> 00:14:05,787 Quelqu'un doit le faire. 154 00:14:17,757 --> 00:14:20,134 Prenez les transgresseurs au bâtiment "C". 155 00:14:39,195 --> 00:14:40,822 Priez pour vos âmes ... 156 00:14:41,197 --> 00:14:43,199 qu'ils devraient être reçus. 157 00:14:51,416 --> 00:14:52,834 Balayez l'endroit. 158 00:14:53,459 --> 00:14:55,920 Je pensais que ces gars étaient censé être religieux. 159 00:14:56,087 --> 00:14:59,549 Cela n'a rien à voir avec le christianisme. Cela a à voir avec le pouvoir. 160 00:14:59,716 --> 00:15:02,468 C'est un adepte fou terroriser les enfants. 161 00:15:26,284 --> 00:15:28,911 C'est un péché d'écouter, les gars. 162 00:15:33,541 --> 00:15:36,377 Donc que faisons-nous maintenant? Comment sortons-nous d'ici? 163 00:15:36,586 --> 00:15:39,630 Eh bien, tout d'abord, nous ne pouvons pas. Nous pourrions mourir ici. 164 00:15:39,714 --> 00:15:43,676 Acceptez cela. Rien d'autre c'est juste une très bonne chance. 165 00:15:44,218 --> 00:15:46,929 - Tu es mort. Peux-tu faire ça? - Est-ce que vous plaisantez? 166 00:15:47,013 --> 00:15:49,682 Regardez, Amy, nous avons tous dois accepter la mort. 167 00:15:49,891 --> 00:15:54,437 De cette façon, nous n'avons pas peur. Cela nous donne l'avantage. 168 00:15:54,520 --> 00:15:57,357 - Eh bien, je ne pense pas pouvoir. - Essayez. 169 00:15:57,899 --> 00:15:59,275 Tu dois essayer. 170 00:16:00,026 --> 00:16:03,200 D'accord, mettons-le ensemble. B.A. 171 00:16:03,279 --> 00:16:05,448 D'accord, la piscine à moteur est sur le côté sud du bâtiment. 172 00:16:05,573 --> 00:16:07,241 On dirait qu'ils font leur propre électricité. 173 00:16:07,367 --> 00:16:11,204 Leur générateur est sur le mur est. Pas de téléphones. Une antenne radio ... 174 00:16:11,287 --> 00:16:13,289 à côté de ce bâtiment avec le temple fou. 175 00:16:13,414 --> 00:16:18,419 Une antenne TV à côté du bâtiment au milieu, et c'est probablement la maison de Martin James. 176 00:16:18,544 --> 00:16:20,338 - Tu as vu tout ça? - Visage. 177 00:16:20,421 --> 00:16:23,216 Ils ont amené un bunker de barbelés au au sud et une tour de garde à côté. 178 00:16:23,341 --> 00:16:25,218 Le mess est à côté de la clôture. 179 00:16:25,676 --> 00:16:28,596 Les casernes représentent environ 10 transactions. Seize à gauche, 10 à droite. 180 00:16:28,721 --> 00:16:30,556 Les gars dans le brun les robes sont les soldats. 181 00:16:30,681 --> 00:16:33,476 Principalement des AR-15, des armes de poing, couteaux de chasse. 182 00:16:33,768 --> 00:16:38,189 C'est une structure de périmètre. Une façon, une sortie. Votre disposition de base de Fort Apache. 183 00:16:38,272 --> 00:16:40,691 Ajoutez à cela un arsenal juste à l'intérieur de la porte. 184 00:16:40,817 --> 00:16:43,778 Pas le plus grand endroit du monde, mais personne n'a dit qu'ils étaient parfaits. 185 00:16:43,945 --> 00:16:46,406 - Alors que faisons-nous? - Nous attendons. 186 00:16:46,614 --> 00:16:48,199 Nous essayons de rester lâches. 187 00:16:48,658 --> 00:16:50,410 Le prochain coup leur appartient. 188 00:17:01,546 --> 00:17:03,256 J'ai peur. 189 00:17:04,715 --> 00:17:06,676 J'ai vraiment peur. 190 00:17:07,427 --> 00:17:09,971 Nous avons vécu durs avant, gamin. 191 00:17:10,972 --> 00:17:15,017 Au nord de Da Nang, à 50 clics de la D.M.Z., nous avons tous été emmenés par Charlie. 192 00:17:15,476 --> 00:17:18,688 Mais nous avons profité de nos opportunités. Nous nous sommes lâchés. 193 00:17:19,605 --> 00:17:22,775 Voilà pourquoi tu dois, en ce moment, acceptez la mort. 194 00:17:23,985 --> 00:17:26,237 Ça te calme. 195 00:17:36,164 --> 00:17:39,333 N'ayez pas peur. Je ne veux pas que rien ne te fasse de mal. 196 00:17:43,463 --> 00:17:46,549 Elle ne pourra pas le faire, Hannibal. Nous devons l'aider. 197 00:17:46,674 --> 00:17:48,009 D'accord, tu as raison. 198 00:17:52,889 --> 00:17:54,223 Amy. 199 00:18:05,109 --> 00:18:07,195 Maintenant, faites ce que nous disons. 200 00:18:09,447 --> 00:18:13,117 - Écoutes nous. - Je ne veux pas mourir. 201 00:18:13,618 --> 00:18:16,162 Martin James non plus. 202 00:18:50,154 --> 00:18:52,865 - Vous pouvez revenir d'ici. - Je pense que nous devrions appeler les autorités. 203 00:18:52,990 --> 00:18:56,077 - Non! Non Non Non Non. - Non, je veux dire la police ou la garde nationale. 204 00:18:56,160 --> 00:18:58,913 Non, tu ne peux pas faire ça. Rappelles toi ce que Hannibal vous a dit. 205 00:18:59,497 --> 00:19:03,459 Nous sommes recherchés. Vous envoyez des militaires ou les flics, et l'équipe A se retrouve en prison. 206 00:19:03,543 --> 00:19:06,462 Oui, mais ils pourraient mourir. Si ce que Sheila dit est vrai ... 207 00:19:06,546 --> 00:19:08,005 ce sont des fous avec des mitrailleuses. 208 00:19:08,089 --> 00:19:10,132 Nous préférons mourir plutôt que de finir en prison. Laisse-le. 209 00:19:10,216 --> 00:19:13,135 - Je trouverai un moyen de les aider. - Tu vas vraiment y retourner? 210 00:19:13,302 --> 00:19:15,096 C'est mon unité, mec. Vous dois rester avec votre unité. 211 00:19:15,221 --> 00:19:17,557 En ce moment, je vais voir si je peut me ramasser une puissance de feu. 212 00:19:20,226 --> 00:19:23,854 Je viens d'avoir une grotte de montagne sur le l'arbre principal. Je ai besoin d'aide. 213 00:19:28,025 --> 00:19:32,154 - Aidez-moi! Je ai besoin d'aide! - Aidez-moi. D'accord. 214 00:19:49,005 --> 00:19:51,132 Avez-vous entendu ce poème? 215 00:19:51,674 --> 00:19:56,345 "Le moment du droit est le but du combat. 216 00:19:56,762 --> 00:19:59,682 "Le Seigneur l'emportera ... 217 00:20:00,600 --> 00:20:03,269 où le mal gémira. " 218 00:20:03,477 --> 00:20:04,812 Avez-vous entendu ce poème? 219 00:20:05,062 --> 00:20:08,441 "Quai de dickory Hickory. Le la souris a couru l'horloge. 220 00:20:08,566 --> 00:20:11,861 "L'horloge a sonné. Il courut vers le bas. 221 00:20:12,028 --> 00:20:14,530 Tu sens pire que mes chaussettes. " 222 00:20:18,492 --> 00:20:21,370 Continue. Continue. Ayez tous les le plaisir que vous voulez, mon ami ... 223 00:20:21,495 --> 00:20:23,956 "Parce que mes plans pour tu ne changeras pas. " 224 00:20:24,123 --> 00:20:27,918 Je veux dire, il n'y a pas appel de ma justice. 225 00:20:28,044 --> 00:20:31,756 Il n'y a pas de justice. D'une façon ou d'une autre, nous sarclons tous les mauvaises herbes pour le comté. 226 00:20:31,922 --> 00:20:33,466 Vous continuez à venir. 227 00:20:34,467 --> 00:20:37,303 Ça arrive une fois, peut-être deux fois, je dis: "D'accord." 228 00:20:37,637 --> 00:20:41,182 Les gens qui ont de l'argent, ils comme pour financer des choses. 229 00:20:41,307 --> 00:20:45,394 Vous venez, vous prenez le les enfants de Jamestown. 230 00:20:45,811 --> 00:20:48,522 Vous prenez les noviciats de l'autel. 231 00:20:48,648 --> 00:20:50,650 Vous essayez votre chanson de sorcier. 232 00:20:50,751 --> 00:20:52,610 Vous le chantez fort. 233 00:20:52,777 --> 00:20:57,531 Tu ne me prends pas, de vous-même ... 234 00:20:57,698 --> 00:20:59,200 à la lumière... 235 00:20:59,950 --> 00:21:03,412 dans la vie, dans l'obscurité. 236 00:21:03,496 --> 00:21:06,540 C'est bon. Serrez-le. Couper les trucs sur la chanson ... 237 00:21:06,624 --> 00:21:09,251 et ça pourrait jouer télévision publique. 238 00:21:09,418 --> 00:21:13,923 Je te trouve coupable de crimes contre le mot ... 239 00:21:14,090 --> 00:21:18,511 et je vous condamne à un épreuve de dignité. 240 00:21:18,719 --> 00:21:23,391 Le Seigneur les mettra à l'épreuve. Ils doivent marchez dans la vallée de sa colère. 241 00:21:23,516 --> 00:21:26,894 Maintenant tu commences à traverser la vallée de ma colère, prédicateur. 242 00:21:27,019 --> 00:21:30,022 Prends les. Prenez-les et testez-les en mon nom ... 243 00:21:30,106 --> 00:21:32,233 car je suis le dieu de cet âge. 244 00:21:32,274 --> 00:21:35,027 Je ne me repose pas avant mon travail est terminé. 245 00:21:35,111 --> 00:21:37,488 Sept jours et sept nuits. 246 00:21:37,613 --> 00:21:41,200 Le nouveau monde sera construit par les élus! 247 00:21:41,325 --> 00:21:43,285 Cet homme est un pothead, Hannibal. 248 00:21:43,577 --> 00:21:46,455 Il est haut sur smack ou speedballin 'ou quelque chose. 249 00:21:46,664 --> 00:21:49,417 Il porte des lunettes pour personne ne peut voir ses yeux. 250 00:21:49,625 --> 00:21:52,628 Maintenant tu as tout lui a parlé et l'a défié. 251 00:21:52,712 --> 00:21:55,965 Plus précisément, le chopper s'est enfui. 252 00:21:56,173 --> 00:21:59,844 Tu vas être à la hauteur de tes nuances Garde nationale dans une heure ou deux. 253 00:22:00,177 --> 00:22:01,887 Tu ferais mieux de le refroidir, prédicateur. 254 00:22:01,971 --> 00:22:05,850 J'aurai ma vengeance! 255 00:22:05,975 --> 00:22:09,645 Je vais chercher le paiement, car tu es à moi ... 256 00:22:09,770 --> 00:22:11,313 et je suis à lui! 257 00:22:11,772 --> 00:22:15,776 - Prends les. - Nuttier qu'une barre d'amandes. 258 00:22:16,861 --> 00:22:20,281 Et ils ont été envoyés dans les champs ... 259 00:22:20,990 --> 00:22:22,825 être testé. 260 00:22:23,117 --> 00:22:25,035 Le mal sera chassé ... 261 00:22:25,161 --> 00:22:27,246 et compte tenu de 500 pas ... 262 00:22:27,329 --> 00:22:29,999 devant les forces de bon les poursuivra. 263 00:22:30,082 --> 00:22:32,084 Le diable était leur choix! 264 00:22:32,710 --> 00:22:34,336 Enlever vos chaussures. 265 00:22:34,503 --> 00:22:36,839 Vous porterez le chaussures d'un pécheur. 266 00:22:37,047 --> 00:22:41,302 Hé, ce sont 600 $ bottes en peau d'autruche, Jack. 267 00:22:41,594 --> 00:22:44,346 Vous dire quoi. Laisser je m'accroche à eux ... 268 00:22:44,472 --> 00:22:47,558 et si le Créateur les veut, Je ferai en sorte qu'il les reçoive. 269 00:22:49,977 --> 00:22:53,981 - Mettre sur. - Merde, ces bottes sont difficiles à obtenir. 270 00:23:06,911 --> 00:23:10,206 - Que le procès commence. - Visage. 271 00:23:14,043 --> 00:23:17,463 Je n'en ai pas fini avec toi, tinsel-head. Je reviendrai. 272 00:23:22,301 --> 00:23:24,220 Au nom de notre Seigneur ... 273 00:23:24,303 --> 00:23:26,138 et sur ma parole ... 274 00:23:26,806 --> 00:23:30,142 engager les âmes de ceux pécheurs à votre garde! 275 00:23:30,309 --> 00:23:32,937 - Maintenant! - Entrez dans leur monde ... 276 00:23:33,062 --> 00:23:35,815 armé de l'épée de notre sauveur ... 277 00:23:35,940 --> 00:23:39,443 car celui qui a coupé la maladie de la bête ... 278 00:23:39,527 --> 00:23:40,986 sera récompensé ... 279 00:23:41,445 --> 00:23:43,989 dans un monde sans fin! 280 00:23:44,907 --> 00:23:46,534 Amen! 281 00:24:02,341 --> 00:24:03,801 Allons-y! 282 00:24:10,057 --> 00:24:11,809 Allez, Amy! Allons! Courir! 283 00:24:11,976 --> 00:24:14,294 - Je ne peux pas! - Cours ou meurs, fille! 284 00:24:33,539 --> 00:24:36,392 B.A., cache-toi dans ce fossé. Allons! 285 00:24:55,477 --> 00:24:56,896 Rester bas. 286 00:25:15,664 --> 00:25:19,001 Faites le tour et ramassez-les sur la route basse. Ils doivent sortir d'ici quelque part. 287 00:25:19,209 --> 00:25:20,878 Nous irons vers l'est. 288 00:25:22,755 --> 00:25:25,215 Révérend, nous les avons perdus. 289 00:25:27,009 --> 00:25:30,804 L'œuvre de Dieu n'a pas place à l'échec. 290 00:25:32,139 --> 00:25:37,227 Sa volonté sera faite. Ça sera fait! 291 00:25:45,319 --> 00:25:46,695 Le tenir. 292 00:25:49,156 --> 00:25:52,826 - D'accord, Face, prends le point. - J'ai compris. 293 00:25:52,952 --> 00:25:55,371 Suivez ce streambed. Lève-toi sur cette crête. 294 00:25:55,396 --> 00:25:57,748 Je garderai un œil sur toi. Si vous voir quoi que ce soit, donnez-moi un signal. 295 00:25:57,831 --> 00:26:01,251 - Droite. - Maintenant, reste bas. Nous restons séparés. 296 00:26:01,669 --> 00:26:05,172 Comptez trois avant de me suivre. B.A., vous avez l'arrière. 297 00:26:33,575 --> 00:26:37,287 Je suis allé jusqu'aux arbres. le le prédicateur a une vue sur la ferme. 298 00:26:37,371 --> 00:26:40,833 Mais c'est tout ce dont ils ont besoin. Impossible d'obtenir n'importe où près de lui sans être repéré. 299 00:26:41,458 --> 00:26:43,168 On doit nous l'amener. 300 00:26:43,836 --> 00:26:46,088 L'un de nous peut y arriver chêne géant là-bas ... 301 00:26:46,255 --> 00:26:49,967 et passer de la cime des arbres à la cime des arbres jusqu'à nous arrivons à celui de la ferme. 302 00:26:50,092 --> 00:26:52,469 Ces branches ne le font pas regardez-moi si fort. 303 00:26:53,220 --> 00:26:55,139 Ça doit être le le plus léger d'entre nous. 304 00:26:58,058 --> 00:27:01,603 - Il vaut mieux rester en forme. - Eh bien, je suis vraiment le plus léger. 305 00:27:01,770 --> 00:27:03,188 Non, tu dois être l'appât. 306 00:27:03,647 --> 00:27:08,527 Nous devons faire quelque chose pour obtenir cette secousse à l'intérieur intervalle. Il se méfierait si c'était un homme. 307 00:27:08,736 --> 00:27:10,654 Écoutons pour les droits des femmes. 308 00:27:21,749 --> 00:27:23,125 Hey! 309 00:27:54,865 --> 00:27:57,534 Visage! Visage, ça va? 310 00:27:59,078 --> 00:28:00,788 Combien de doigts est-ce que je tiens le coup? 311 00:28:01,038 --> 00:28:02,581 Bleu. 312 00:28:03,457 --> 00:28:05,125 - Arbre. - Donne-moi un coup de main. 313 00:28:09,171 --> 00:28:11,465 - A quel point est-il mauvais? - Je pense qu'il va bien. 314 00:28:11,590 --> 00:28:14,176 - Oh non. Pas encore. - Hein? 315 00:28:14,301 --> 00:28:15,302 Quelle? 316 00:28:16,330 --> 00:28:18,222 - Oh. - Ne t'inquiète pas, gamin. 317 00:28:18,305 --> 00:28:20,974 - Je vais le mettre avec l'autre. - Oh super. 318 00:28:25,813 --> 00:28:30,567 S'il vous plaît. Maintenant s'il-te-plaît. Nous n'avons rien fait pour vous. Pourquoi tu ne nous laisses pas tranquille? 319 00:28:30,651 --> 00:28:33,570 - Nous avons besoin d'aide. - Que se passe-t-il? Qui êtes-vous? 320 00:28:33,654 --> 00:28:36,490 Nous sommes pourchassés par ce maniaque Révérend James. Il essaie de nous tuer. 321 00:28:36,615 --> 00:28:38,158 Nous avons besoin de votre aide. Il est blessé. 322 00:28:38,325 --> 00:28:41,078 Regardez, nous ne pouvons rien faire pour T'aider. Nous n'avons même pas de téléphone. 323 00:28:41,203 --> 00:28:43,997 Ma fille et moi avons vécu ici pour les cinq dernières années seulement. 324 00:28:44,123 --> 00:28:47,000 On arrive, Jack! Obtenez maintenant les premiers soins kit avant de devoir l'utiliser sur vous-même! 325 00:28:47,126 --> 00:28:49,378 Je suis désolé. Je suis juste inquiet à propos de ma fille. 326 00:28:49,586 --> 00:28:53,549 Le révérend James nous tuerait à coup sûr s'il savait que nous aidions l'un de ses non-élus. 327 00:28:53,674 --> 00:28:55,342 Que dois-tu faire avec le révérend James? 328 00:28:55,467 --> 00:28:57,803 Eh bien, ses hommes viennent et ramasser une partie de mes récoltes. 329 00:28:57,970 --> 00:29:02,432 Ils n'aiment pas entrer dans Redwood et se mêler aux les gens de la ville, donc il fait la plupart de ses achats de nourriture ici. 330 00:29:02,558 --> 00:29:06,145 - Si je ne l'aidais pas, il a dit qu'il nous tuerait. - Nous comprenons. 331 00:29:06,228 --> 00:29:08,272 Croyez-moi, nous savons comme il est fou. 332 00:29:08,397 --> 00:29:11,150 Mais nous avons besoin de votre aide. Il est sorti là en essayant de nous assassiner. 333 00:29:11,275 --> 00:29:13,318 Nous aimerions éviter que si nous le pouvions. 334 00:29:13,652 --> 00:29:15,904 Eh bien, comme je l'ai dit, Je n'ai pas de téléphone. 335 00:29:15,988 --> 00:29:18,574 - Tu as des armes? - Rien. 336 00:29:18,782 --> 00:29:20,784 B.A., nous devrons commencez à gambader. 337 00:29:21,368 --> 00:29:23,704 Je suis désolé, mais nous devons y aller à travers certaines de vos choses. 338 00:29:23,787 --> 00:29:26,540 Il ne faudra pas longtemps à ces coquins pour savoir où nous en sommes. 339 00:29:28,041 --> 00:29:30,002 Amy, comment va le visage? 340 00:29:32,129 --> 00:29:34,423 Oh, je pense qu'il va beaucoup mieux. 341 00:29:45,058 --> 00:29:48,812 Hé, Jack, je pensais que tu étais un fermier. Cet endroit ressemble à un dépotoir. 342 00:29:48,896 --> 00:29:51,356 Eh bien, j'ai transformé beaucoup d'ordure en art. C'est ce que je fais. 343 00:29:51,440 --> 00:29:53,317 - Qu'est-ce qu'il y a dans la grange? - Mon studio. 344 00:29:53,442 --> 00:29:55,569 Studio? Tu fais aussi des films? 345 00:29:55,736 --> 00:29:57,905 Comment vous les appelez, ces films d'art? 346 00:29:58,030 --> 00:30:00,324 - C'est là que je sculpte. - Ça vous dérange si on jette un œil? 347 00:30:00,407 --> 00:30:01,992 Non pas du tout. 348 00:30:06,371 --> 00:30:09,082 - Que contiennent ces réservoirs? - Acétylène et oxygène. 349 00:30:09,208 --> 00:30:11,293 Il y a un an d'approvisionnement. Je les avais juste expédiés. 350 00:30:11,460 --> 00:30:13,712 - Vous avez un tuyau en acier? - Ouais. 351 00:30:13,879 --> 00:30:16,506 Avez-vous un chauffe-eau? 352 00:30:16,840 --> 00:30:18,884 Il y en a un au sous-sol, mais ça ne marche pas. 353 00:30:19,009 --> 00:30:21,845 Génial. B.A. 354 00:30:23,722 --> 00:30:27,017 Je veux que tu récupères cette Jeep. Assurez-vous qu'il est plein de gaz. 355 00:30:27,184 --> 00:30:31,355 On va en câbler quelques-unes à l'arrière de celui-ci, mettre le tuyau en acier au-dessus de cela. 356 00:30:31,438 --> 00:30:33,065 Je pense que vous pouvez utiliser comme un pivot. 357 00:30:33,732 --> 00:30:37,986 - Droite. Magnifique. - Je vais prendre un coup d'oeil à votre chauffe-eau. 358 00:30:38,111 --> 00:30:40,614 Non, je ne pense pas que tu devrais se déplacer beaucoup. 359 00:30:41,240 --> 00:30:43,033 Pourquoi tu ne viens pas rester sur le canapé? 360 00:30:43,242 --> 00:30:45,869 Non, c'est juste une blessure de chair. 361 00:30:45,994 --> 00:30:47,913 C'est une nouveauté. 362 00:30:48,163 --> 00:30:51,583 - Hé, il est vraiment blessé, tu sais. - Tu es le docteur. 363 00:30:51,750 --> 00:30:54,503 Amy, prends un tournevis et prends cette radio hors de la Jeep. 364 00:30:54,670 --> 00:30:57,297 - Et prenez de la peinture et mettez-vous au travail sur le toit. - Je l'ai. 365 00:30:58,632 --> 00:31:00,092 Euh, le visage? 366 00:31:01,176 --> 00:31:05,555 Si vous vous sentez assez bien, j'ai une eau chaude chauffage J'ai besoin de sortir du sous-sol. 367 00:31:05,639 --> 00:31:08,433 Oh, je ne pense vraiment pas qu'il devrait bouger beaucoup. 368 00:31:09,935 --> 00:31:11,228 Aw. 369 00:31:12,187 --> 00:31:14,147 Déplacez-vous, lieutenant! 370 00:31:16,733 --> 00:31:18,694 Pas de repos pour les fatigués. 371 00:31:20,362 --> 00:31:21,905 Je reviendrai. 372 00:31:33,041 --> 00:31:34,418 As-tu compris? 373 00:31:35,168 --> 00:31:36,628 Whoo! 374 00:31:39,631 --> 00:31:42,551 Mais ... Mais je ne pense pas que je mieux vous laisser prendre ça ... 375 00:31:42,676 --> 00:31:44,219 sauf si vous avez une commande pour cela. 376 00:31:44,344 --> 00:31:48,098 - Vous savez, les garçons d'état, ils comptent tout ça. - J'ai 12 mineurs coincés dans le puits principal! 377 00:31:48,181 --> 00:31:50,100 Si nous ne faisons pas sauter un trou d'air jusqu'à eux, ils le mangent! 378 00:31:50,183 --> 00:31:53,312 - Tu dis ça à l'Etat! Ouvre la porte. - Chaque bâton qu'ils comptent! 379 00:31:53,437 --> 00:31:56,440 Et si nous ne trouvons pas tous ça, on va perdre notre permis. 380 00:31:56,565 --> 00:31:59,651 Tu comprends ce que je dis? Souhaitez-vous au moins signer cette chose? 381 00:31:59,735 --> 00:32:01,820 La paperasse est en route, Jack. Je décolle. 382 00:32:01,945 --> 00:32:03,989 Ecoutez! Ce n'est pas juste! 383 00:32:04,114 --> 00:32:06,575 Tu sais où je devais aller chercher ça? Je te fais une faveur. 384 00:32:06,658 --> 00:32:08,035 Tu dois au moins signer cette chose pour moi. 385 00:32:08,118 --> 00:32:10,662 Je garderai une trace de chaque bâton que j'utilise, et je vais retourner la boîte. Ouvre la porte. 386 00:32:10,787 --> 00:32:13,123 - Merci. - Retourner la boîte? 387 00:32:13,290 --> 00:32:16,335 - Je ne sais pas si cela me ferait du bien. - Lames! Lames! 388 00:32:16,418 --> 00:32:17,919 Shoo, shoo, shoo! 389 00:32:46,114 --> 00:32:48,450 Vous, euh, pensez à prendre une douche, colonel? 390 00:32:49,368 --> 00:32:51,536 Non, je pense à propos d'en donner un. 391 00:32:51,745 --> 00:32:55,791 Hé, Tim, apporte ce truc avec des roues dessus pour moi, d'accord? 392 00:32:55,874 --> 00:32:57,042 Ouais. 393 00:34:27,382 --> 00:34:31,094 Je ne sais pas qui vous êtes ou ce que vous prévoyez de faire ... 394 00:34:31,470 --> 00:34:33,346 mais si j'étais toi, je monter dans cette Jeep ... 395 00:34:33,513 --> 00:34:35,140 et allez vite d'ici. 396 00:34:35,307 --> 00:34:37,893 Ce révérend James ne joue pas bien. 397 00:34:38,226 --> 00:34:40,437 Ce ne serait pas amusant s'il jouait bien. 398 00:34:40,562 --> 00:34:44,774 - D'ailleurs, je rentre chez lui. - Pourquoi? 399 00:34:45,192 --> 00:34:48,612 Il a plus d'une centaine d'enfants, il est terrorisant là-haut qui ont besoin d'aide. 400 00:34:49,738 --> 00:34:53,408 En plus, il a volé mes bottes. 401 00:34:54,075 --> 00:34:56,495 Personne ne vole mes bottes. 402 00:35:06,379 --> 00:35:08,048 Faites attention, Visage. 403 00:35:11,593 --> 00:35:14,554 - Est-ce que ça va marcher? - Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais fait auparavant. 404 00:35:14,679 --> 00:35:16,515 Mais Hannibal le dit. 405 00:35:42,332 --> 00:35:43,833 Ça a l'air plutôt calme. 406 00:35:44,084 --> 00:35:46,461 Ouais. Ils sont tous à nous chercher. 407 00:35:48,964 --> 00:35:51,424 - Est-ce que ça va marcher? - Bien sûr, ça va marcher. 408 00:35:51,550 --> 00:35:55,095 Tu vas en avoir 50 pieds si ce manomètre ne nous ment pas. 409 00:35:56,638 --> 00:35:59,933 - Tu es prêt pour le barbecue? - Ça marche pour moi, mec. 410 00:36:55,989 --> 00:37:00,452 Hé, révérend, nous avons un peu du feu et du soufre pour toi! 411 00:37:08,877 --> 00:37:12,464 Frères, je suis en danger au complexe. 412 00:37:25,268 --> 00:37:27,228 Je dirigerai l'armée! 413 00:37:28,647 --> 00:37:31,566 Je vais montrer le diable! Aller! 414 00:38:15,647 --> 00:38:18,874 Allez les gars. Allez les gars. 415 00:38:18,899 --> 00:38:22,367 Fais-moi signe. Fais-moi signe. 416 00:38:22,450 --> 00:38:24,577 Oh oui. 417 00:38:46,307 --> 00:38:48,226 Murdock, tu me lis? Plus de. 418 00:38:49,269 --> 00:38:51,521 Murdock, tu m'entends? Plus de. 419 00:38:51,604 --> 00:38:54,065 Ouais, je vous entends très bien, Face. Chopper est de retour. 420 00:38:54,190 --> 00:38:57,068 - Murdock, tu es un amoureux. - Je nous ai aussi un support aérien. 421 00:38:57,193 --> 00:39:00,113 - Sommes-nous intacts ici? - Ouais. Hannibal et B.A. est allé piquer le monstre. 422 00:39:00,196 --> 00:39:03,908 - Quel genre de munitions vous avez? - Dynamite. Belles, jolies rouges. 423 00:39:03,992 --> 00:39:06,161 - Ouais? - Vous êtes incroyables. Tu es vraiment revenu. 424 00:39:06,327 --> 00:39:08,538 Bien sûr qu'il l'a fait. Il ne voulait pas nous laisser en difficulté. 425 00:39:08,747 --> 00:39:11,583 D'accord, Murdock, a frappé les nuages. J'appellerai toi quand j'ai besoin de toi. Channel one-niner. 426 00:39:11,666 --> 00:39:13,209 Roger wilco. 427 00:39:17,839 --> 00:39:22,051 Ce mec est aussi fou qu'un Mexicain lapin, mais je l'aime. 428 00:39:22,343 --> 00:39:25,388 - Tu es sûr que tu vas bien? Vous avez vraiment devrait être allongé, vous savez. - Mm-hmm. 429 00:39:25,513 --> 00:39:29,184 Non, je ne peux pas m'allonger, pas avant nous récupérons les bottes d'Hannibal. 430 00:40:10,600 --> 00:40:13,436 Et la colère de mon Dieu ... 431 00:40:13,603 --> 00:40:16,731 va arriver aux démons de cette planète! 432 00:40:48,513 --> 00:40:50,056 Deux pieds à gauche! 433 00:41:26,843 --> 00:41:30,638 Et le Seigneur délivrera le malfaiteurs dans les feux de l'enfer ... 434 00:41:34,225 --> 00:41:36,477 brûler pour l'éternité! 435 00:41:37,103 --> 00:41:40,607 Alors dis moi, dieu de cette planète, créé à ma propre image. 436 00:41:51,800 --> 00:41:53,051 Ouais! 437 00:41:54,996 --> 00:41:56,873 Ils périront! 438 00:42:03,755 --> 00:42:06,507 Jetez vos armes et mettez vos mains sur votre tête ... 439 00:42:06,591 --> 00:42:09,373 ou je vous tourne tous dans des buissons ardents! 440 00:42:11,846 --> 00:42:15,141 Déposez-le, révérend ou vous serez moyennement rare. 441 00:42:51,469 --> 00:42:55,348 Pourquoi as-tu fait ça? Je veux dire, je ne peut tout simplement pas le comprendre. 442 00:42:55,556 --> 00:42:58,393 - Je l'ai fait pour le jazz. - Le jazz? 443 00:42:59,143 --> 00:43:01,312 Ouais. Le, euh, le jazz. 444 00:43:01,479 --> 00:43:04,273 C'est-c'est-c'est comme marcher sur la corde raide ... 445 00:43:04,440 --> 00:43:07,026 mille pieds sans filet. 446 00:43:07,694 --> 00:43:12,615 Le vent vous fait balancer. À plus sachez qu'à tout instant vous pourriez tomber. 447 00:43:13,324 --> 00:43:15,034 Tu veux dire le frisson du danger? 448 00:43:15,159 --> 00:43:16,869 Ouais. Ouais. 449 00:43:16,953 --> 00:43:19,622 Seulement, vous voyez, c'est plus que ça. 450 00:43:19,956 --> 00:43:21,374 C'est savoir ... 451 00:43:22,083 --> 00:43:23,710 sachant que, euh ... 452 00:43:23,793 --> 00:43:26,170 Eh bien, sentir que tu es plus rapide que ... 453 00:43:26,587 --> 00:43:30,883 Eh bien, je ... je ne veux pas semble ringard, mais, euh ... 454 00:43:31,384 --> 00:43:33,428 c'est savoir que tu es tout risquer ... 455 00:43:33,594 --> 00:43:37,473 la vie, la liberté, le bonheur ... 456 00:43:38,349 --> 00:43:41,060 Sachant qu'à chaque seconde ... 457 00:43:41,144 --> 00:43:43,771 vous devez être plus rapide, plus fort ... 458 00:43:43,855 --> 00:43:46,607 plus rapide et résistant. 459 00:43:46,691 --> 00:43:48,860 Oh, oui, dur comme l'acier. 460 00:43:49,861 --> 00:43:52,405 - Plus résistant que l'acier. - Pardon. 461 00:43:52,780 --> 00:43:55,366 Je suis ... Excusez-moi. Visage, je regardé et je regardais ... 462 00:43:55,450 --> 00:43:59,454 et je n'ai pas pu trouver le corps de Mlle Trudy Traitement pour bain moussant partout. 463 00:43:59,537 --> 00:44:01,039 - Quelle? - Bain moussant? 464 00:44:01,122 --> 00:44:03,624 Oh oui. Faceman aime le bain moussant. Il y vit. 465 00:44:03,708 --> 00:44:05,960 - Il dit que ça rend votre peau réelle ... - D'accord, d'accord. Murdock? 466 00:44:14,052 --> 00:44:16,929 La Garde nationale est juste sur la route. Ils seront là d'une minute à l'autre. 467 00:44:19,223 --> 00:44:20,850 Tenez-vous prêt à sortir, B.A. 468 00:44:21,476 --> 00:44:25,521 Je vous remercie. Tu sais, tu as sauvé nous d'un an de terreur. 469 00:44:26,439 --> 00:44:30,777 Eh bien, peu importe ce qu'ils disent, oublie nos noms et nos descriptions, d'accord? 470 00:44:31,027 --> 00:44:32,612 Si c'est comme ça que vous le veux, ami. 471 00:44:32,945 --> 00:44:35,364 J'ai arrêté de rêver. je ne rêve plus. 472 00:44:36,783 --> 00:44:38,242 JE... 473 00:44:41,329 --> 00:44:44,791 Je savais alors que c'était fini. 474 00:44:44,950 --> 00:44:46,550 Accrochez-vous bien, révérend. 475 00:44:47,494 --> 00:44:49,560 C'est une route cahoteuse à partir d'ici. 476 00:44:55,866 --> 00:44:56,866 Okay allons-y. 477 00:44:58,814 --> 00:45:00,081 Vous venez, lieutenant? 478 00:45:22,571 --> 00:45:24,964 Monsieur? Monsieur? Soyez bénis. 479 00:45:25,110 --> 00:45:26,976 Tu nous as sauvés d'un fou. 480 00:45:27,257 --> 00:45:28,668 Je vous en prie. 42513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.