Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,578 --> 00:00:07,059
Parce que je suis Dieu et
Je vais les tuer.
2
00:00:07,108 --> 00:00:09,044
Martin James ... c'est un fou.
3
00:00:09,060 --> 00:00:10,726
Avez-vous entendu ce poème?
4
00:00:10,793 --> 00:00:14,650
"Le moment du droit est
le but du combat. "
5
00:00:14,705 --> 00:00:16,175
Avez-vous entendu ce poème?
6
00:00:16,319 --> 00:00:19,785
"Quai de dickory Hickory. Le
la souris a couru le temps. "
7
00:00:19,862 --> 00:00:22,555
Nous sommes pourchassés par ce maniaque
Révérend James. Il essaie de nous tuer.
8
00:00:22,580 --> 00:00:24,220
Nous avons besoin de votre aide. Il est blessé.
9
00:00:24,245 --> 00:00:27,267
Regardez, nous ne pouvons rien faire pour
T'aider. Nous n'avons même pas de téléphone.
10
00:00:27,365 --> 00:00:28,888
- Si nous--
- Tais-toi! Tais-toi!
11
00:00:28,904 --> 00:00:32,027
On arrive, Jack! Obtenez maintenant les premiers soins
kit avant de devoir l'utiliser sur vous-même!
12
00:00:32,087 --> 00:00:32,958
Aidez-moi!
13
00:00:33,014 --> 00:00:34,172
Jetez vos armes!
14
00:00:34,220 --> 00:00:36,149
J'adore quand un
plan se réunit.
15
00:00:36,185 --> 00:00:39,904
Je n'aurais peur d'aucun démon. Ta verge et ta
AR-15 me réconfortera, non, les gars?
16
00:00:39,929 --> 00:00:41,416
Que dois-je en faire?
17
00:00:43,126 --> 00:00:45,018
Bien sûr, ils
être obligé de payer.
18
00:00:45,054 --> 00:00:46,310
Allons-nous vraiment mourir?
19
00:00:46,321 --> 00:00:49,253
Nous devons tous accepter la mort.
Cela nous donne l'avantage.
20
00:00:49,296 --> 00:00:50,831
Souhaitez-vous au moins
signer cette chose?
21
00:00:50,886 --> 00:00:52,904
Le papier marche, Jack.
Je décolle.
22
00:00:55,998 --> 00:00:59,751
Fais-moi signe. Fais-moi signe.
23
00:01:03,480 --> 00:01:06,884
Il y a dix ans, une unité de commandos de crack était
envoyé en prison par un tribunal militaire ...
24
00:01:06,967 --> 00:01:08,552
pour un crime qu'ils n'ont pas commis.
25
00:01:08,677 --> 00:01:13,599
Ces hommes ont rapidement échappé à une sécurité maximale
palissade au métro de Los Angeles.
26
00:01:13,765 --> 00:01:17,644
Aujourd'hui, toujours recherché par le gouvernement,
ils survivent en soldats de fortune.
27
00:01:17,769 --> 00:01:21,315
Si vous avez un problème, si personne d'autre
peut aider, et si vous pouvez les trouver ...
28
00:01:21,440 --> 00:01:24,151
vous pouvez peut-être embaucher ...
l'équipe A.
29
00:02:43,564 --> 00:02:45,857
Dans les collines près de la ville
de Redwood, Californie ...
30
00:02:45,899 --> 00:02:50,696
à cinq miles de la frontière de l'Oregon, un maniaque
chef de culte religieux nommé Martin James ...
31
00:02:50,779 --> 00:02:54,449
a gardé ses jeunes adeptes
isolé du monde extérieur ...
32
00:02:54,533 --> 00:02:58,120
contrôler leur esprit par
terreur et intimidation.
33
00:02:58,245 --> 00:03:00,414
L'équipe A a été embauchée
pour sauver l'un d'eux ...
34
00:03:00,497 --> 00:03:02,666
une fille nommée Sheila Rodgers.
35
00:03:20,011 --> 00:03:23,124
Frère John, je remonte
la rue et surveillez.
36
00:03:30,402 --> 00:03:32,195
Madame, permettez-moi.
37
00:03:32,321 --> 00:03:35,407
Merci pour votre gentillesse, mais
ils sont jurés de vœux de silence.
38
00:03:35,432 --> 00:03:37,993
Eh bien, le silence est d'or, non?
39
00:03:42,831 --> 00:03:44,750
Mec, tu sais, tu es vraiment
remplis cette tunique.
40
00:03:44,833 --> 00:03:46,585
Vous étiez un
secondeur des Rams?
41
00:03:46,960 --> 00:03:51,757
Nous faisons l'œuvre du Seigneur. Si vous êtes
ici pour nous narguer, s'il vous plaît ne le faites pas.
42
00:03:51,923 --> 00:03:55,010
Non, non. Je suis juste ici
faire un peu de poisson.
43
00:03:56,094 --> 00:03:59,473
Eh bien, fais attention.
44
00:04:03,268 --> 00:04:04,561
Difficulté?
45
00:04:04,895 --> 00:04:08,774
Reprenons les fournitures
et, euh, avancez.
46
00:04:15,284 --> 00:04:18,241
- Elle est là.
- Ils ont garé un belvédère dans la rue.
47
00:04:18,867 --> 00:04:21,328
Mieux vaut vérifier Murdock. Cette
la chose doit aller bien.
48
00:04:21,411 --> 00:04:23,997
Je l'ai seulement sorti du V.A.
Hôpital avec un laissez-passer de deux jours.
49
00:04:24,164 --> 00:04:27,125
Whisky Lead, voici Whisky Deuce.
Nous avons eu un bogey à 5h00.
50
00:04:27,250 --> 00:04:28,794
Il est tout à moi, Kemosabe.
51
00:04:31,630 --> 00:04:33,215
Murdock, tu es là?
52
00:04:34,800 --> 00:04:37,177
Oh. Ouais. Ouais, je suis ici, Hannibal.
Comment on fait, muchacho?
53
00:04:37,260 --> 00:04:41,139
On va essayer pour elle.
Mieux réchauffer votre birdie.
54
00:04:41,306 --> 00:04:43,892
- Nous pourrions venir chaud.
- Roger.
55
00:04:44,935 --> 00:04:47,479
Est-elle là, M. Smith?
Ma fille est-elle avec eux?
56
00:04:47,562 --> 00:04:51,066
Effacez cette transmission.
Elle est là.
57
00:04:52,192 --> 00:04:53,652
Ça va être OK.
58
00:04:55,529 --> 00:04:59,241
Maintenant, ces gars-là sont liés aux muscles,
et ils ont obtenu une sauvegarde.
59
00:04:59,324 --> 00:05:03,328
On va devoir faire ça vite.
Allons-y. Voici ton sang.
60
00:05:03,412 --> 00:05:04,955
Essayez de ne pas l'avaler quand
vous le mettez dans votre bouche.
61
00:05:05,038 --> 00:05:07,999
Je veux qu'il éclate quand je te frappe.
Oh. Agréable.
62
00:05:10,460 --> 00:05:12,546
- Prêt, chéri?
- Ouais.
63
00:05:12,671 --> 00:05:15,716
- Mais je suis vraiment nerveux.
- Tu aurais dû rester sur le papier.
64
00:05:15,882 --> 00:05:17,634
C'est toi qui
voulait venir.
65
00:05:48,999 --> 00:05:51,460
- Maintenant, ne me casse pas, hein?
- Chut!
66
00:05:51,543 --> 00:05:54,921
- Pour l'amour du ciel, Dwayne!
- J'aurais dû te laisser à Stockton.
67
00:05:55,088 --> 00:05:57,883
Tu sais camper dans le désert
ce n'est pas comme la vie au Club Med.
68
00:05:58,049 --> 00:06:00,719
Je te l'ai dit avant
nous sommes partis, mais non!
69
00:06:00,825 --> 00:06:03,858
- Tu dois te plaindre et te plaindre et ...
- Chut, Dwayne! Les gens nous regardent!
70
00:06:03,930 --> 00:06:06,391
Quoi, eux? Ne vous en faites pas.
Ils ne diront rien.
71
00:06:06,516 --> 00:06:09,686
Ils ont fait vœu de silence.
Les enfants?
72
00:06:09,895 --> 00:06:12,397
- Chut!
- Je pense que tu es grossier et dégoûtant!
73
00:06:12,439 --> 00:06:14,858
- Vraiment? Vraiment?
- Tout ce que tu fais c'est me crier! "Les crêpes sont bosselées!"
74
00:06:14,983 --> 00:06:16,526
- Les crêpes sont bosselées.
- "Le jus d'orange est trop pulpeux!"
75
00:06:16,610 --> 00:06:19,446
Oh, la ferme, Sue Ellen!
Fermez votre putain de jap!
76
00:06:19,780 --> 00:06:22,949
Tu as braillé du café toute la matinée,
alors pourquoi ne prenons-nous pas le café, chéri?
77
00:06:22,991 --> 00:06:25,994
- Prends le café et on sort d'ici, d'accord?
- D'accord!
78
00:06:26,369 --> 00:06:29,039
Permettez-moi de vous aider, ma chère.
79
00:06:29,206 --> 00:06:31,792
Dieu merci, il y en a un
homme gentil en ville.
80
00:06:31,875 --> 00:06:34,085
Hé, Wyatt, dérive, d'accord?
81
00:06:34,169 --> 00:06:36,087
Quand nous avons besoin du serveur muet,
nous sonnerons la cloche.
82
00:06:36,254 --> 00:06:39,007
Hé, mon ami, tu as une grande gueule.
Pourquoi ne la fermez-vous pas ...
83
00:06:39,424 --> 00:06:41,676
avant de prendre un vrai
ne vous aime pas?
84
00:06:42,219 --> 00:06:43,845
Bien bien bien.
85
00:06:43,929 --> 00:06:46,389
Vous savez, vous vous êtes présenté à
juste au bon moment, Wyatt.
86
00:06:46,723 --> 00:06:49,267
Je voulais frapper
quelqu'un tout le matin.
87
00:06:56,399 --> 00:06:57,859
Nous partons maintenant.
88
00:07:14,167 --> 00:07:15,335
Obtenez la fille!
89
00:07:16,046 --> 00:07:17,046
Hey!
90
00:07:32,769 --> 00:07:34,521
Ils ont sœur Sheila!
91
00:07:38,441 --> 00:07:39,693
Aller!
92
00:07:58,253 --> 00:07:59,963
Votre père a embauché
nous pour vous sauver.
93
00:08:00,088 --> 00:08:03,508
Dieu merci. Je pensais que je
ne sortez jamais de là.
94
00:08:04,050 --> 00:08:05,802
Vous venez de casser votre
vœu de silence.
95
00:08:05,969 --> 00:08:09,264
Et ça fait du bien!
96
00:08:09,639 --> 00:08:13,351
Tu ne sais pas ... J'ai essayé d'obtenir
en contact avec mon père pendant 18 mois.
97
00:08:13,518 --> 00:08:16,730
Mais ils ont lu notre courrier,
et ils l'ont censuré.
98
00:08:17,731 --> 00:08:22,319
C'est comme un cauchemar là-bas.
C'est comme un ... comme un camp de prisonniers.
99
00:08:22,611 --> 00:08:27,532
Et Martin James ...
c'est un fou.
100
00:08:27,949 --> 00:08:31,119
Tu es en sécurité maintenant ... je pense.
101
00:08:31,202 --> 00:08:33,622
Vous savez, ces capsules de sang
sont vraiment réalistes.
102
00:08:33,747 --> 00:08:36,833
Tu penses? Je l'ai avalé
quand j'ai lancé le premier coup de poing.
103
00:08:36,917 --> 00:08:39,794
- Hannibal a fendu l'intérieur de ma lèvre.
- Je suis désolé, gamin.
104
00:08:39,878 --> 00:08:43,381
- Vous y êtes entré.
- Oh non. Il y a un autre plafond.
105
00:08:43,465 --> 00:08:45,634
Pourquoi tu dois faire faillite
Faceman dans la lèvre pour?
106
00:08:45,717 --> 00:08:47,719
Vous savez si vous le rendez laid,
ça "va gâcher notre ticket repas.
107
00:08:47,802 --> 00:08:50,180
Ne pourra pas obtenir aucun
plus de bonnes chambres d'hôtel.
108
00:08:54,851 --> 00:08:56,686
Ils vont être sur nous, mec.
109
00:09:15,747 --> 00:09:17,791
Hé, visage, ces sang
les capsules fonctionnent très bien!
110
00:09:17,832 --> 00:09:19,834
- Garde la tête baissée!
- Hannibal a fait tomber sa casquette!
111
00:09:19,918 --> 00:09:25,340
- Hannibal, sans le sourire du Faceman, on a des hôtels pourris!
- Faites décoller cet oiseau!
112
00:09:26,257 --> 00:09:28,134
Dépêchez-vous! Dépêchez-vous!
113
00:09:30,011 --> 00:09:31,763
Aller! Aller!
114
00:09:53,743 --> 00:09:55,412
Frapper le sol!
115
00:10:01,960 --> 00:10:03,712
Elle est partie propre.
116
00:10:04,045 --> 00:10:06,172
J'adore quand un
plan se réunit.
117
00:10:06,256 --> 00:10:08,284
Sortez de cette camionnette
les mains levées.
118
00:10:08,309 --> 00:10:10,510
Nous avons besoin d'un nouveau plan, maintenant!
119
00:10:11,261 --> 00:10:14,222
Je crois que c'était général
Grant qui a dit ...
120
00:10:14,597 --> 00:10:17,892
"Quand tu es entouré
et en infériorité numérique ...
121
00:10:18,143 --> 00:10:22,022
- "il n'y a qu'une seule issue."
- Ouais? Alors c'est quoi?
122
00:10:22,147 --> 00:10:25,275
- Abandon.
- Jetez vos armes!
123
00:10:26,067 --> 00:10:28,153
Maintenant sors de là
un à la fois...
124
00:10:28,278 --> 00:10:33,033
avec vos mains sur la tête, ou
nous vous ferons sauter les pécheurs!
125
00:10:33,116 --> 00:10:34,701
Dit tes prières.
126
00:10:54,637 --> 00:10:56,431
Obtenez-nous de l'aide, Murdock.
127
00:10:56,556 --> 00:10:59,476
- Golly, ils ont des fusils!
- Que fais tu'?
128
00:10:59,726 --> 00:11:03,146
C'est mon unité là-bas, mec. Vous
dois aller avec votre unité, vous savez?
129
00:11:03,271 --> 00:11:05,023
Nous ne pouvons pas prendre de chance
sur se faire tirer dessus.
130
00:11:05,190 --> 00:11:08,109
Nous ne pouvons pas, mais dès que je
vous ramener à la maison, je peux.
131
00:11:08,443 --> 00:11:11,613
Merci papa.
Merci beaucoup.
132
00:11:12,030 --> 00:11:14,741
Martin James, il est ...
133
00:11:14,949 --> 00:11:18,078
Je- je sais, bébé. Je sais.
Ça va aller.
134
00:11:21,122 --> 00:11:25,502
Je n'aurais peur d'aucun démon. Ta verge et ta
AR-15 me réconfortera, non, les gars?
135
00:11:48,858 --> 00:11:51,444
- Hé, Visage.
- Oui?
136
00:11:51,736 --> 00:11:54,572
Que pensez-vous de ces
les gars portent sous leurs jupes?
137
00:11:55,323 --> 00:11:57,242
Gee, je-je ne sais pas.
138
00:11:58,159 --> 00:12:00,245
Demi glisse? Ooh!
139
00:12:00,745 --> 00:12:02,831
Porte-jarretelles? Ooh!
140
00:12:03,039 --> 00:12:05,166
Je pense que vous portez un collant.
141
00:12:56,509 --> 00:13:00,054
Le diable est une louve qui
attaque l'agneau dans l'obscurité.
142
00:13:00,263 --> 00:13:02,599
Ces pécheurs continuent de venir.
143
00:13:03,224 --> 00:13:04,893
Combien de temps...
144
00:13:07,353 --> 00:13:09,439
Combien de temps puis-je ...
145
00:13:13,484 --> 00:13:15,403
J'ai arrêté de rêver.
146
00:13:17,906 --> 00:13:20,241
Je rêvais et
maintenant je me suis arrêté.
147
00:13:21,159 --> 00:13:23,912
Bienvenue au Camp Awongo.
148
00:13:41,512 --> 00:13:43,056
Qui est-ce?
149
00:13:44,807 --> 00:13:47,060
Il ne ressemble pas au
moniteur de natation.
150
00:13:48,311 --> 00:13:49,938
Que dois-je en faire?
151
00:13:54,901 --> 00:13:57,111
Bien sûr, ils
être obligé de payer.
152
00:13:58,905 --> 00:14:01,241
Je veux dire, quelqu'un doit payer.
153
00:14:03,826 --> 00:14:05,787
Quelqu'un doit le faire.
154
00:14:17,757 --> 00:14:20,134
Prenez les transgresseurs
au bâtiment "C".
155
00:14:39,195 --> 00:14:40,822
Priez pour vos âmes ...
156
00:14:41,197 --> 00:14:43,199
qu'ils devraient être reçus.
157
00:14:51,416 --> 00:14:52,834
Balayez l'endroit.
158
00:14:53,459 --> 00:14:55,920
Je pensais que ces gars étaient
censé être religieux.
159
00:14:56,087 --> 00:14:59,549
Cela n'a rien à voir avec le christianisme.
Cela a à voir avec le pouvoir.
160
00:14:59,716 --> 00:15:02,468
C'est un adepte fou
terroriser les enfants.
161
00:15:26,284 --> 00:15:28,911
C'est un péché d'écouter, les gars.
162
00:15:33,541 --> 00:15:36,377
Donc que faisons-nous maintenant? Comment
sortons-nous d'ici?
163
00:15:36,586 --> 00:15:39,630
Eh bien, tout d'abord, nous ne pouvons pas.
Nous pourrions mourir ici.
164
00:15:39,714 --> 00:15:43,676
Acceptez cela. Rien d'autre
c'est juste une très bonne chance.
165
00:15:44,218 --> 00:15:46,929
- Tu es mort. Peux-tu faire ça?
- Est-ce que vous plaisantez?
166
00:15:47,013 --> 00:15:49,682
Regardez, Amy, nous avons tous
dois accepter la mort.
167
00:15:49,891 --> 00:15:54,437
De cette façon, nous n'avons pas peur.
Cela nous donne l'avantage.
168
00:15:54,520 --> 00:15:57,357
- Eh bien, je ne pense pas pouvoir.
- Essayez.
169
00:15:57,899 --> 00:15:59,275
Tu dois essayer.
170
00:16:00,026 --> 00:16:03,200
D'accord, mettons-le ensemble.
B.A.
171
00:16:03,279 --> 00:16:05,448
D'accord, la piscine à moteur est sur le
côté sud du bâtiment.
172
00:16:05,573 --> 00:16:07,241
On dirait qu'ils font
leur propre électricité.
173
00:16:07,367 --> 00:16:11,204
Leur générateur est sur le mur est.
Pas de téléphones. Une antenne radio ...
174
00:16:11,287 --> 00:16:13,289
à côté de ce bâtiment avec
le temple fou.
175
00:16:13,414 --> 00:16:18,419
Une antenne TV à côté du bâtiment au milieu,
et c'est probablement la maison de Martin James.
176
00:16:18,544 --> 00:16:20,338
- Tu as vu tout ça?
- Visage.
177
00:16:20,421 --> 00:16:23,216
Ils ont amené un bunker de barbelés au
au sud et une tour de garde à côté.
178
00:16:23,341 --> 00:16:25,218
Le mess est à côté de la clôture.
179
00:16:25,676 --> 00:16:28,596
Les casernes représentent environ 10 transactions.
Seize à gauche, 10 à droite.
180
00:16:28,721 --> 00:16:30,556
Les gars dans le brun
les robes sont les soldats.
181
00:16:30,681 --> 00:16:33,476
Principalement des AR-15, des armes de poing,
couteaux de chasse.
182
00:16:33,768 --> 00:16:38,189
C'est une structure de périmètre. Une façon, une
sortie. Votre disposition de base de Fort Apache.
183
00:16:38,272 --> 00:16:40,691
Ajoutez à cela un arsenal
juste à l'intérieur de la porte.
184
00:16:40,817 --> 00:16:43,778
Pas le plus grand endroit du monde,
mais personne n'a dit qu'ils étaient parfaits.
185
00:16:43,945 --> 00:16:46,406
- Alors que faisons-nous?
- Nous attendons.
186
00:16:46,614 --> 00:16:48,199
Nous essayons de rester lâches.
187
00:16:48,658 --> 00:16:50,410
Le prochain coup leur appartient.
188
00:17:01,546 --> 00:17:03,256
J'ai peur.
189
00:17:04,715 --> 00:17:06,676
J'ai vraiment peur.
190
00:17:07,427 --> 00:17:09,971
Nous avons vécu
durs avant, gamin.
191
00:17:10,972 --> 00:17:15,017
Au nord de Da Nang, à 50 clics de la
D.M.Z., nous avons tous été emmenés par Charlie.
192
00:17:15,476 --> 00:17:18,688
Mais nous avons profité de nos opportunités.
Nous nous sommes lâchés.
193
00:17:19,605 --> 00:17:22,775
Voilà pourquoi tu dois,
en ce moment, acceptez la mort.
194
00:17:23,985 --> 00:17:26,237
Ça te calme.
195
00:17:36,164 --> 00:17:39,333
N'ayez pas peur. Je ne veux pas
que rien ne te fasse de mal.
196
00:17:43,463 --> 00:17:46,549
Elle ne pourra pas le faire, Hannibal.
Nous devons l'aider.
197
00:17:46,674 --> 00:17:48,009
D'accord, tu as raison.
198
00:17:52,889 --> 00:17:54,223
Amy.
199
00:18:05,109 --> 00:18:07,195
Maintenant, faites ce que nous disons.
200
00:18:09,447 --> 00:18:13,117
- Écoutes nous.
- Je ne veux pas mourir.
201
00:18:13,618 --> 00:18:16,162
Martin James non plus.
202
00:18:50,154 --> 00:18:52,865
- Vous pouvez revenir d'ici.
- Je pense que nous devrions appeler les autorités.
203
00:18:52,990 --> 00:18:56,077
- Non! Non Non Non Non.
- Non, je veux dire la police ou la garde nationale.
204
00:18:56,160 --> 00:18:58,913
Non, tu ne peux pas faire ça. Rappelles toi
ce que Hannibal vous a dit.
205
00:18:59,497 --> 00:19:03,459
Nous sommes recherchés. Vous envoyez des militaires ou
les flics, et l'équipe A se retrouve en prison.
206
00:19:03,543 --> 00:19:06,462
Oui, mais ils pourraient mourir. Si
ce que Sheila dit est vrai ...
207
00:19:06,546 --> 00:19:08,005
ce sont des fous
avec des mitrailleuses.
208
00:19:08,089 --> 00:19:10,132
Nous préférons mourir plutôt que de finir en prison.
Laisse-le.
209
00:19:10,216 --> 00:19:13,135
- Je trouverai un moyen de les aider.
- Tu vas vraiment y retourner?
210
00:19:13,302 --> 00:19:15,096
C'est mon unité, mec. Vous
dois rester avec votre unité.
211
00:19:15,221 --> 00:19:17,557
En ce moment, je vais voir si je
peut me ramasser une puissance de feu.
212
00:19:20,226 --> 00:19:23,854
Je viens d'avoir une grotte de montagne sur le
l'arbre principal. Je ai besoin d'aide.
213
00:19:28,025 --> 00:19:32,154
- Aidez-moi! Je ai besoin d'aide!
- Aidez-moi. D'accord.
214
00:19:49,005 --> 00:19:51,132
Avez-vous entendu ce poème?
215
00:19:51,674 --> 00:19:56,345
"Le moment du droit est
le but du combat.
216
00:19:56,762 --> 00:19:59,682
"Le Seigneur l'emportera ...
217
00:20:00,600 --> 00:20:03,269
où le mal gémira. "
218
00:20:03,477 --> 00:20:04,812
Avez-vous entendu ce poème?
219
00:20:05,062 --> 00:20:08,441
"Quai de dickory Hickory. Le
la souris a couru l'horloge.
220
00:20:08,566 --> 00:20:11,861
"L'horloge a sonné.
Il courut vers le bas.
221
00:20:12,028 --> 00:20:14,530
Tu sens pire que mes chaussettes. "
222
00:20:18,492 --> 00:20:21,370
Continue. Continue. Ayez tous les
le plaisir que vous voulez, mon ami ...
223
00:20:21,495 --> 00:20:23,956
"Parce que mes plans pour
tu ne changeras pas. "
224
00:20:24,123 --> 00:20:27,918
Je veux dire, il n'y a pas
appel de ma justice.
225
00:20:28,044 --> 00:20:31,756
Il n'y a pas de justice. D'une façon ou d'une autre,
nous sarclons tous les mauvaises herbes pour le comté.
226
00:20:31,922 --> 00:20:33,466
Vous continuez à venir.
227
00:20:34,467 --> 00:20:37,303
Ça arrive une fois, peut-être
deux fois, je dis: "D'accord."
228
00:20:37,637 --> 00:20:41,182
Les gens qui ont de l'argent, ils
comme pour financer des choses.
229
00:20:41,307 --> 00:20:45,394
Vous venez, vous prenez le
les enfants de Jamestown.
230
00:20:45,811 --> 00:20:48,522
Vous prenez les noviciats
de l'autel.
231
00:20:48,648 --> 00:20:50,650
Vous essayez votre chanson de sorcier.
232
00:20:50,751 --> 00:20:52,610
Vous le chantez fort.
233
00:20:52,777 --> 00:20:57,531
Tu ne me prends pas,
de vous-même ...
234
00:20:57,698 --> 00:20:59,200
à la lumière...
235
00:20:59,950 --> 00:21:03,412
dans la vie, dans l'obscurité.
236
00:21:03,496 --> 00:21:06,540
C'est bon. Serrez-le. Couper
les trucs sur la chanson ...
237
00:21:06,624 --> 00:21:09,251
et ça pourrait jouer
télévision publique.
238
00:21:09,418 --> 00:21:13,923
Je te trouve coupable de
crimes contre le mot ...
239
00:21:14,090 --> 00:21:18,511
et je vous condamne à un
épreuve de dignité.
240
00:21:18,719 --> 00:21:23,391
Le Seigneur les mettra à l'épreuve. Ils doivent
marchez dans la vallée de sa colère.
241
00:21:23,516 --> 00:21:26,894
Maintenant tu commences à traverser
la vallée de ma colère, prédicateur.
242
00:21:27,019 --> 00:21:30,022
Prends les. Prenez-les et
testez-les en mon nom ...
243
00:21:30,106 --> 00:21:32,233
car je suis le dieu de cet âge.
244
00:21:32,274 --> 00:21:35,027
Je ne me repose pas avant
mon travail est terminé.
245
00:21:35,111 --> 00:21:37,488
Sept jours et sept nuits.
246
00:21:37,613 --> 00:21:41,200
Le nouveau monde sera
construit par les élus!
247
00:21:41,325 --> 00:21:43,285
Cet homme est un pothead, Hannibal.
248
00:21:43,577 --> 00:21:46,455
Il est haut sur smack ou
speedballin 'ou quelque chose.
249
00:21:46,664 --> 00:21:49,417
Il porte des lunettes pour
personne ne peut voir ses yeux.
250
00:21:49,625 --> 00:21:52,628
Maintenant tu as tout
lui a parlé et l'a défié.
251
00:21:52,712 --> 00:21:55,965
Plus précisément, le
chopper s'est enfui.
252
00:21:56,173 --> 00:21:59,844
Tu vas être à la hauteur de tes nuances
Garde nationale dans une heure ou deux.
253
00:22:00,177 --> 00:22:01,887
Tu ferais mieux de le refroidir, prédicateur.
254
00:22:01,971 --> 00:22:05,850
J'aurai ma vengeance!
255
00:22:05,975 --> 00:22:09,645
Je vais chercher le paiement,
car tu es à moi ...
256
00:22:09,770 --> 00:22:11,313
et je suis à lui!
257
00:22:11,772 --> 00:22:15,776
- Prends les.
- Nuttier qu'une barre d'amandes.
258
00:22:16,861 --> 00:22:20,281
Et ils ont été envoyés
dans les champs ...
259
00:22:20,990 --> 00:22:22,825
être testé.
260
00:22:23,117 --> 00:22:25,035
Le mal sera chassé ...
261
00:22:25,161 --> 00:22:27,246
et compte tenu de 500 pas ...
262
00:22:27,329 --> 00:22:29,999
devant les forces de
bon les poursuivra.
263
00:22:30,082 --> 00:22:32,084
Le diable était leur choix!
264
00:22:32,710 --> 00:22:34,336
Enlever vos chaussures.
265
00:22:34,503 --> 00:22:36,839
Vous porterez le
chaussures d'un pécheur.
266
00:22:37,047 --> 00:22:41,302
Hé, ce sont 600 $
bottes en peau d'autruche, Jack.
267
00:22:41,594 --> 00:22:44,346
Vous dire quoi. Laisser
je m'accroche à eux ...
268
00:22:44,472 --> 00:22:47,558
et si le Créateur les veut,
Je ferai en sorte qu'il les reçoive.
269
00:22:49,977 --> 00:22:53,981
- Mettre sur.
- Merde, ces bottes sont difficiles à obtenir.
270
00:23:06,911 --> 00:23:10,206
- Que le procès commence.
- Visage.
271
00:23:14,043 --> 00:23:17,463
Je n'en ai pas fini avec toi, tinsel-head.
Je reviendrai.
272
00:23:22,301 --> 00:23:24,220
Au nom de notre Seigneur ...
273
00:23:24,303 --> 00:23:26,138
et sur ma parole ...
274
00:23:26,806 --> 00:23:30,142
engager les âmes de ceux
pécheurs à votre garde!
275
00:23:30,309 --> 00:23:32,937
- Maintenant!
- Entrez dans leur monde ...
276
00:23:33,062 --> 00:23:35,815
armé de l'épée
de notre sauveur ...
277
00:23:35,940 --> 00:23:39,443
car celui qui a coupé la
maladie de la bête ...
278
00:23:39,527 --> 00:23:40,986
sera récompensé ...
279
00:23:41,445 --> 00:23:43,989
dans un monde sans fin!
280
00:23:44,907 --> 00:23:46,534
Amen!
281
00:24:02,341 --> 00:24:03,801
Allons-y!
282
00:24:10,057 --> 00:24:11,809
Allez, Amy! Allons! Courir!
283
00:24:11,976 --> 00:24:14,294
- Je ne peux pas!
- Cours ou meurs, fille!
284
00:24:33,539 --> 00:24:36,392
B.A., cache-toi dans ce fossé.
Allons!
285
00:24:55,477 --> 00:24:56,896
Rester bas.
286
00:25:15,664 --> 00:25:19,001
Faites le tour et ramassez-les sur la route basse.
Ils doivent sortir d'ici quelque part.
287
00:25:19,209 --> 00:25:20,878
Nous irons vers l'est.
288
00:25:22,755 --> 00:25:25,215
Révérend, nous les avons perdus.
289
00:25:27,009 --> 00:25:30,804
L'œuvre de Dieu n'a pas
place à l'échec.
290
00:25:32,139 --> 00:25:37,227
Sa volonté sera faite.
Ça sera fait!
291
00:25:45,319 --> 00:25:46,695
Le tenir.
292
00:25:49,156 --> 00:25:52,826
- D'accord, Face, prends le point.
- J'ai compris.
293
00:25:52,952 --> 00:25:55,371
Suivez ce streambed.
Lève-toi sur cette crête.
294
00:25:55,396 --> 00:25:57,748
Je garderai un œil sur toi. Si vous
voir quoi que ce soit, donnez-moi un signal.
295
00:25:57,831 --> 00:26:01,251
- Droite.
- Maintenant, reste bas. Nous restons séparés.
296
00:26:01,669 --> 00:26:05,172
Comptez trois avant de me suivre.
B.A., vous avez l'arrière.
297
00:26:33,575 --> 00:26:37,287
Je suis allé jusqu'aux arbres. le
le prédicateur a une vue sur la ferme.
298
00:26:37,371 --> 00:26:40,833
Mais c'est tout ce dont ils ont besoin. Impossible d'obtenir
n'importe où près de lui sans être repéré.
299
00:26:41,458 --> 00:26:43,168
On doit nous l'amener.
300
00:26:43,836 --> 00:26:46,088
L'un de nous peut y arriver
chêne géant là-bas ...
301
00:26:46,255 --> 00:26:49,967
et passer de la cime des arbres à la cime des arbres jusqu'à
nous arrivons à celui de la ferme.
302
00:26:50,092 --> 00:26:52,469
Ces branches ne le font pas
regardez-moi si fort.
303
00:26:53,220 --> 00:26:55,139
Ça doit être le
le plus léger d'entre nous.
304
00:26:58,058 --> 00:27:01,603
- Il vaut mieux rester en forme.
- Eh bien, je suis vraiment le plus léger.
305
00:27:01,770 --> 00:27:03,188
Non, tu dois être l'appât.
306
00:27:03,647 --> 00:27:08,527
Nous devons faire quelque chose pour obtenir cette secousse à l'intérieur
intervalle. Il se méfierait si c'était un homme.
307
00:27:08,736 --> 00:27:10,654
Écoutons pour
les droits des femmes.
308
00:27:21,749 --> 00:27:23,125
Hey!
309
00:27:54,865 --> 00:27:57,534
Visage! Visage, ça va?
310
00:27:59,078 --> 00:28:00,788
Combien de doigts
est-ce que je tiens le coup?
311
00:28:01,038 --> 00:28:02,581
Bleu.
312
00:28:03,457 --> 00:28:05,125
- Arbre.
- Donne-moi un coup de main.
313
00:28:09,171 --> 00:28:11,465
- A quel point est-il mauvais?
- Je pense qu'il va bien.
314
00:28:11,590 --> 00:28:14,176
- Oh non. Pas encore.
- Hein?
315
00:28:14,301 --> 00:28:15,302
Quelle?
316
00:28:16,330 --> 00:28:18,222
- Oh.
- Ne t'inquiète pas, gamin.
317
00:28:18,305 --> 00:28:20,974
- Je vais le mettre avec l'autre.
- Oh super.
318
00:28:25,813 --> 00:28:30,567
S'il vous plaît. Maintenant s'il-te-plaît. Nous n'avons rien fait pour
vous. Pourquoi tu ne nous laisses pas tranquille?
319
00:28:30,651 --> 00:28:33,570
- Nous avons besoin d'aide.
- Que se passe-t-il? Qui êtes-vous?
320
00:28:33,654 --> 00:28:36,490
Nous sommes pourchassés par ce maniaque
Révérend James. Il essaie de nous tuer.
321
00:28:36,615 --> 00:28:38,158
Nous avons besoin de votre aide. Il est blessé.
322
00:28:38,325 --> 00:28:41,078
Regardez, nous ne pouvons rien faire pour
T'aider. Nous n'avons même pas de téléphone.
323
00:28:41,203 --> 00:28:43,997
Ma fille et moi avons vécu ici
pour les cinq dernières années seulement.
324
00:28:44,123 --> 00:28:47,000
On arrive, Jack! Obtenez maintenant les premiers soins
kit avant de devoir l'utiliser sur vous-même!
325
00:28:47,126 --> 00:28:49,378
Je suis désolé. Je suis juste inquiet
à propos de ma fille.
326
00:28:49,586 --> 00:28:53,549
Le révérend James nous tuerait à coup sûr s'il
savait que nous aidions l'un de ses non-élus.
327
00:28:53,674 --> 00:28:55,342
Que dois-tu faire
avec le révérend James?
328
00:28:55,467 --> 00:28:57,803
Eh bien, ses hommes viennent et
ramasser une partie de mes récoltes.
329
00:28:57,970 --> 00:29:02,432
Ils n'aiment pas entrer dans Redwood et se mêler aux
les gens de la ville, donc il fait la plupart de ses achats de nourriture ici.
330
00:29:02,558 --> 00:29:06,145
- Si je ne l'aidais pas, il a dit qu'il nous tuerait.
- Nous comprenons.
331
00:29:06,228 --> 00:29:08,272
Croyez-moi, nous savons
comme il est fou.
332
00:29:08,397 --> 00:29:11,150
Mais nous avons besoin de votre aide. Il est sorti
là en essayant de nous assassiner.
333
00:29:11,275 --> 00:29:13,318
Nous aimerions éviter
que si nous le pouvions.
334
00:29:13,652 --> 00:29:15,904
Eh bien, comme je l'ai dit,
Je n'ai pas de téléphone.
335
00:29:15,988 --> 00:29:18,574
- Tu as des armes?
- Rien.
336
00:29:18,782 --> 00:29:20,784
B.A., nous devrons
commencez à gambader.
337
00:29:21,368 --> 00:29:23,704
Je suis désolé, mais nous devons y aller
à travers certaines de vos choses.
338
00:29:23,787 --> 00:29:26,540
Il ne faudra pas longtemps à ces coquins
pour savoir où nous en sommes.
339
00:29:28,041 --> 00:29:30,002
Amy, comment va le visage?
340
00:29:32,129 --> 00:29:34,423
Oh, je pense qu'il va beaucoup mieux.
341
00:29:45,058 --> 00:29:48,812
Hé, Jack, je pensais que tu étais un fermier.
Cet endroit ressemble à un dépotoir.
342
00:29:48,896 --> 00:29:51,356
Eh bien, j'ai transformé beaucoup d'ordure en art.
C'est ce que je fais.
343
00:29:51,440 --> 00:29:53,317
- Qu'est-ce qu'il y a dans la grange?
- Mon studio.
344
00:29:53,442 --> 00:29:55,569
Studio? Tu fais aussi des films?
345
00:29:55,736 --> 00:29:57,905
Comment vous les appelez,
ces films d'art?
346
00:29:58,030 --> 00:30:00,324
- C'est là que je sculpte.
- Ça vous dérange si on jette un œil?
347
00:30:00,407 --> 00:30:01,992
Non pas du tout.
348
00:30:06,371 --> 00:30:09,082
- Que contiennent ces réservoirs?
- Acétylène et oxygène.
349
00:30:09,208 --> 00:30:11,293
Il y a un an d'approvisionnement.
Je les avais juste expédiés.
350
00:30:11,460 --> 00:30:13,712
- Vous avez un tuyau en acier?
- Ouais.
351
00:30:13,879 --> 00:30:16,506
Avez-vous un chauffe-eau?
352
00:30:16,840 --> 00:30:18,884
Il y en a un au sous-sol,
mais ça ne marche pas.
353
00:30:19,009 --> 00:30:21,845
Génial. B.A.
354
00:30:23,722 --> 00:30:27,017
Je veux que tu récupères cette Jeep.
Assurez-vous qu'il est plein de gaz.
355
00:30:27,184 --> 00:30:31,355
On va en câbler quelques-unes à l'arrière
de celui-ci, mettre le tuyau en acier au-dessus de cela.
356
00:30:31,438 --> 00:30:33,065
Je pense que vous pouvez utiliser
comme un pivot.
357
00:30:33,732 --> 00:30:37,986
- Droite. Magnifique. - Je vais prendre
un coup d'oeil à votre chauffe-eau.
358
00:30:38,111 --> 00:30:40,614
Non, je ne pense pas que tu devrais
se déplacer beaucoup.
359
00:30:41,240 --> 00:30:43,033
Pourquoi tu ne viens pas
rester sur le canapé?
360
00:30:43,242 --> 00:30:45,869
Non, c'est juste une blessure de chair.
361
00:30:45,994 --> 00:30:47,913
C'est une nouveauté.
362
00:30:48,163 --> 00:30:51,583
- Hé, il est vraiment blessé, tu sais.
- Tu es le docteur.
363
00:30:51,750 --> 00:30:54,503
Amy, prends un tournevis et prends
cette radio hors de la Jeep.
364
00:30:54,670 --> 00:30:57,297
- Et prenez de la peinture et mettez-vous au travail sur le toit.
- Je l'ai.
365
00:30:58,632 --> 00:31:00,092
Euh, le visage?
366
00:31:01,176 --> 00:31:05,555
Si vous vous sentez assez bien, j'ai une eau chaude
chauffage J'ai besoin de sortir du sous-sol.
367
00:31:05,639 --> 00:31:08,433
Oh, je ne pense vraiment pas qu'il
devrait bouger beaucoup.
368
00:31:09,935 --> 00:31:11,228
Aw.
369
00:31:12,187 --> 00:31:14,147
Déplacez-vous, lieutenant!
370
00:31:16,733 --> 00:31:18,694
Pas de repos pour les fatigués.
371
00:31:20,362 --> 00:31:21,905
Je reviendrai.
372
00:31:33,041 --> 00:31:34,418
As-tu compris?
373
00:31:35,168 --> 00:31:36,628
Whoo!
374
00:31:39,631 --> 00:31:42,551
Mais ... Mais je ne pense pas que je
mieux vous laisser prendre ça ...
375
00:31:42,676 --> 00:31:44,219
sauf si vous avez une commande pour cela.
376
00:31:44,344 --> 00:31:48,098
- Vous savez, les garçons d'état, ils comptent tout ça.
- J'ai 12 mineurs coincés dans le puits principal!
377
00:31:48,181 --> 00:31:50,100
Si nous ne faisons pas sauter un trou d'air
jusqu'à eux, ils le mangent!
378
00:31:50,183 --> 00:31:53,312
- Tu dis ça à l'Etat! Ouvre la porte.
- Chaque bâton qu'ils comptent!
379
00:31:53,437 --> 00:31:56,440
Et si nous ne trouvons pas tous
ça, on va perdre notre permis.
380
00:31:56,565 --> 00:31:59,651
Tu comprends ce que je dis?
Souhaitez-vous au moins signer cette chose?
381
00:31:59,735 --> 00:32:01,820
La paperasse est en route, Jack.
Je décolle.
382
00:32:01,945 --> 00:32:03,989
Ecoutez! Ce n'est pas juste!
383
00:32:04,114 --> 00:32:06,575
Tu sais où je devais aller chercher ça?
Je te fais une faveur.
384
00:32:06,658 --> 00:32:08,035
Tu dois au moins signer
cette chose pour moi.
385
00:32:08,118 --> 00:32:10,662
Je garderai une trace de chaque bâton que j'utilise,
et je vais retourner la boîte. Ouvre la porte.
386
00:32:10,787 --> 00:32:13,123
- Merci.
- Retourner la boîte?
387
00:32:13,290 --> 00:32:16,335
- Je ne sais pas si cela me ferait du bien.
- Lames! Lames!
388
00:32:16,418 --> 00:32:17,919
Shoo, shoo, shoo!
389
00:32:46,114 --> 00:32:48,450
Vous, euh, pensez à
prendre une douche, colonel?
390
00:32:49,368 --> 00:32:51,536
Non, je pense
à propos d'en donner un.
391
00:32:51,745 --> 00:32:55,791
Hé, Tim, apporte ce truc avec
des roues dessus pour moi, d'accord?
392
00:32:55,874 --> 00:32:57,042
Ouais.
393
00:34:27,382 --> 00:34:31,094
Je ne sais pas qui vous êtes ou
ce que vous prévoyez de faire ...
394
00:34:31,470 --> 00:34:33,346
mais si j'étais toi, je
monter dans cette Jeep ...
395
00:34:33,513 --> 00:34:35,140
et allez vite d'ici.
396
00:34:35,307 --> 00:34:37,893
Ce révérend James
ne joue pas bien.
397
00:34:38,226 --> 00:34:40,437
Ce ne serait pas amusant
s'il jouait bien.
398
00:34:40,562 --> 00:34:44,774
- D'ailleurs, je rentre chez lui.
- Pourquoi?
399
00:34:45,192 --> 00:34:48,612
Il a plus d'une centaine d'enfants, il est
terrorisant là-haut qui ont besoin d'aide.
400
00:34:49,738 --> 00:34:53,408
En plus, il a volé mes bottes.
401
00:34:54,075 --> 00:34:56,495
Personne ne vole mes bottes.
402
00:35:06,379 --> 00:35:08,048
Faites attention, Visage.
403
00:35:11,593 --> 00:35:14,554
- Est-ce que ça va marcher?
- Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais fait auparavant.
404
00:35:14,679 --> 00:35:16,515
Mais Hannibal le dit.
405
00:35:42,332 --> 00:35:43,833
Ça a l'air plutôt calme.
406
00:35:44,084 --> 00:35:46,461
Ouais. Ils sont tous
à nous chercher.
407
00:35:48,964 --> 00:35:51,424
- Est-ce que ça va marcher?
- Bien sûr, ça va marcher.
408
00:35:51,550 --> 00:35:55,095
Tu vas en avoir 50 pieds si
ce manomètre ne nous ment pas.
409
00:35:56,638 --> 00:35:59,933
- Tu es prêt pour le barbecue?
- Ça marche pour moi, mec.
410
00:36:55,989 --> 00:37:00,452
Hé, révérend, nous avons un peu
du feu et du soufre pour toi!
411
00:37:08,877 --> 00:37:12,464
Frères, je suis en danger
au complexe.
412
00:37:25,268 --> 00:37:27,228
Je dirigerai l'armée!
413
00:37:28,647 --> 00:37:31,566
Je vais montrer le diable! Aller!
414
00:38:15,647 --> 00:38:18,874
Allez les gars. Allez les gars.
415
00:38:18,899 --> 00:38:22,367
Fais-moi signe. Fais-moi signe.
416
00:38:22,450 --> 00:38:24,577
Oh oui.
417
00:38:46,307 --> 00:38:48,226
Murdock, tu me lis? Plus de.
418
00:38:49,269 --> 00:38:51,521
Murdock, tu m'entends? Plus de.
419
00:38:51,604 --> 00:38:54,065
Ouais, je vous entends très bien, Face.
Chopper est de retour.
420
00:38:54,190 --> 00:38:57,068
- Murdock, tu es un amoureux.
- Je nous ai aussi un support aérien.
421
00:38:57,193 --> 00:39:00,113
- Sommes-nous intacts ici?
- Ouais. Hannibal et B.A. est allé piquer le monstre.
422
00:39:00,196 --> 00:39:03,908
- Quel genre de munitions vous avez?
- Dynamite. Belles, jolies rouges.
423
00:39:03,992 --> 00:39:06,161
- Ouais?
- Vous êtes incroyables. Tu es vraiment revenu.
424
00:39:06,327 --> 00:39:08,538
Bien sûr qu'il l'a fait. Il ne voulait pas
nous laisser en difficulté.
425
00:39:08,747 --> 00:39:11,583
D'accord, Murdock, a frappé les nuages. J'appellerai
toi quand j'ai besoin de toi. Channel one-niner.
426
00:39:11,666 --> 00:39:13,209
Roger wilco.
427
00:39:17,839 --> 00:39:22,051
Ce mec est aussi fou qu'un Mexicain
lapin, mais je l'aime.
428
00:39:22,343 --> 00:39:25,388
- Tu es sûr que tu vas bien? Vous avez vraiment
devrait être allongé, vous savez. - Mm-hmm.
429
00:39:25,513 --> 00:39:29,184
Non, je ne peux pas m'allonger, pas avant
nous récupérons les bottes d'Hannibal.
430
00:40:10,600 --> 00:40:13,436
Et la colère de mon Dieu ...
431
00:40:13,603 --> 00:40:16,731
va arriver aux démons
de cette planète!
432
00:40:48,513 --> 00:40:50,056
Deux pieds à gauche!
433
00:41:26,843 --> 00:41:30,638
Et le Seigneur délivrera le
malfaiteurs dans les feux de l'enfer ...
434
00:41:34,225 --> 00:41:36,477
brûler pour l'éternité!
435
00:41:37,103 --> 00:41:40,607
Alors dis moi, dieu de cette planète,
créé à ma propre image.
436
00:41:51,800 --> 00:41:53,051
Ouais!
437
00:41:54,996 --> 00:41:56,873
Ils périront!
438
00:42:03,755 --> 00:42:06,507
Jetez vos armes et mettez
vos mains sur votre tête ...
439
00:42:06,591 --> 00:42:09,373
ou je vous tourne tous
dans des buissons ardents!
440
00:42:11,846 --> 00:42:15,141
Déposez-le, révérend ou
vous serez moyennement rare.
441
00:42:51,469 --> 00:42:55,348
Pourquoi as-tu fait ça? Je veux dire, je
ne peut tout simplement pas le comprendre.
442
00:42:55,556 --> 00:42:58,393
- Je l'ai fait pour le jazz.
- Le jazz?
443
00:42:59,143 --> 00:43:01,312
Ouais. Le, euh, le jazz.
444
00:43:01,479 --> 00:43:04,273
C'est-c'est-c'est comme
marcher sur la corde raide ...
445
00:43:04,440 --> 00:43:07,026
mille pieds
sans filet.
446
00:43:07,694 --> 00:43:12,615
Le vent vous fait balancer. À plus
sachez qu'à tout instant vous pourriez tomber.
447
00:43:13,324 --> 00:43:15,034
Tu veux dire le frisson du danger?
448
00:43:15,159 --> 00:43:16,869
Ouais. Ouais.
449
00:43:16,953 --> 00:43:19,622
Seulement, vous voyez, c'est
plus que ça.
450
00:43:19,956 --> 00:43:21,374
C'est savoir ...
451
00:43:22,083 --> 00:43:23,710
sachant que, euh ...
452
00:43:23,793 --> 00:43:26,170
Eh bien, sentir que
tu es plus rapide que ...
453
00:43:26,587 --> 00:43:30,883
Eh bien, je ... je ne veux pas
semble ringard, mais, euh ...
454
00:43:31,384 --> 00:43:33,428
c'est savoir que tu es
tout risquer ...
455
00:43:33,594 --> 00:43:37,473
la vie, la liberté, le bonheur ...
456
00:43:38,349 --> 00:43:41,060
Sachant qu'à chaque seconde ...
457
00:43:41,144 --> 00:43:43,771
vous devez être
plus rapide, plus fort ...
458
00:43:43,855 --> 00:43:46,607
plus rapide et résistant.
459
00:43:46,691 --> 00:43:48,860
Oh, oui, dur comme l'acier.
460
00:43:49,861 --> 00:43:52,405
- Plus résistant que l'acier.
- Pardon.
461
00:43:52,780 --> 00:43:55,366
Je suis ... Excusez-moi. Visage, je
regardé et je regardais ...
462
00:43:55,450 --> 00:43:59,454
et je n'ai pas pu trouver le corps de Mlle Trudy
Traitement pour bain moussant partout.
463
00:43:59,537 --> 00:44:01,039
- Quelle?
- Bain moussant?
464
00:44:01,122 --> 00:44:03,624
Oh oui. Faceman aime le bain moussant.
Il y vit.
465
00:44:03,708 --> 00:44:05,960
- Il dit que ça rend votre peau réelle ...
- D'accord, d'accord. Murdock?
466
00:44:14,052 --> 00:44:16,929
La Garde nationale est juste sur la route.
Ils seront là d'une minute à l'autre.
467
00:44:19,223 --> 00:44:20,850
Tenez-vous prêt à sortir, B.A.
468
00:44:21,476 --> 00:44:25,521
Je vous remercie. Tu sais, tu as sauvé
nous d'un an de terreur.
469
00:44:26,439 --> 00:44:30,777
Eh bien, peu importe ce qu'ils disent, oublie
nos noms et nos descriptions, d'accord?
470
00:44:31,027 --> 00:44:32,612
Si c'est comme ça que vous
le veux, ami.
471
00:44:32,945 --> 00:44:35,364
J'ai arrêté de rêver. je
ne rêve plus.
472
00:44:36,783 --> 00:44:38,242
JE...
473
00:44:41,329 --> 00:44:44,791
Je savais alors que c'était fini.
474
00:44:44,950 --> 00:44:46,550
Accrochez-vous bien, révérend.
475
00:44:47,494 --> 00:44:49,560
C'est une route cahoteuse à partir d'ici.
476
00:44:55,866 --> 00:44:56,866
Okay allons-y.
477
00:44:58,814 --> 00:45:00,081
Vous venez, lieutenant?
478
00:45:22,571 --> 00:45:24,964
Monsieur? Monsieur? Soyez bénis.
479
00:45:25,110 --> 00:45:26,976
Tu nous as sauvés d'un fou.
480
00:45:27,257 --> 00:45:28,668
Je vous en prie.
42513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.