All language subtitles for The Saint -- 3x20 -- The Frightened Inn-Keeper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,911 --> 00:00:52,218 Pousada do Viajante Cansado 2 00:01:07,887 --> 00:01:11,531 Seis quartos, apenas três hóspedes. 3 00:01:39,364 --> 00:01:42,355 Um viajante cansado, uma estalagem britânica. 4 00:01:42,549 --> 00:01:46,174 E a lei da terra estabelecida há séculos 5 00:01:46,285 --> 00:01:50,105 diz que não se pode recusar um refresco 6 00:01:50,585 --> 00:01:52,523 ou acomodação. 7 00:01:53,606 --> 00:01:57,777 É uma boa e antiga tradição, por isso estou ajudando a mantê-la. 8 00:01:59,545 --> 00:02:01,326 Posso ajudá-lo? 9 00:02:02,457 --> 00:02:05,285 Sim, Srta. Julia Jeffroll? 10 00:02:05,410 --> 00:02:08,019 Isso mesmo, quem é você? 11 00:02:08,175 --> 00:02:09,988 Está me esperando, não é? 12 00:02:10,051 --> 00:02:12,622 Você deve ser Simon Templar! 13 00:02:17,934 --> 00:02:21,808 O SANTO 14 00:02:31,637 --> 00:02:37,639 Legenda por Susanawho 15 00:02:38,043 --> 00:02:41,977 S03E20 - O Estalajadeiro Amedrontado 16 00:02:43,417 --> 00:02:46,205 Esse será o meu nome enquanto estiver aqui. 17 00:02:46,234 --> 00:02:49,554 Sr. Tombs, é um pouco horrível, não é? 18 00:02:49,647 --> 00:02:51,411 A sua carta também. 19 00:02:51,531 --> 00:02:53,593 Sim, agora que está aqui, 20 00:02:53,671 --> 00:02:55,335 estou um pouco envergonhada com isso. 21 00:02:55,373 --> 00:02:57,389 - Gostaria de alterá-la? - Não! 22 00:02:57,436 --> 00:02:59,834 Tudo o que eu disse é verdade. 23 00:02:59,991 --> 00:03:03,436 Só não queria que pensasse em mim como uma mulher histérica. 24 00:03:03,483 --> 00:03:05,942 Agora que estou aqui, não acho que seja. 25 00:03:06,006 --> 00:03:09,818 Nem esperava que você respondesse, muito menos viesse. 26 00:03:09,922 --> 00:03:12,892 Quero dizer, barulhos misteriosos à noite 27 00:03:12,961 --> 00:03:15,693 em uma antiga pousada na costa da Cornualha. 28 00:03:15,781 --> 00:03:18,179 Foi tudo o que escreveu. 29 00:03:18,341 --> 00:03:21,153 - Quer me dar mais alguns detalhes? - Agora não. 30 00:03:23,121 --> 00:03:26,190 Sr. Tombs, este é meu pai. 31 00:03:26,495 --> 00:03:27,557 Sr. Jeffroll. 32 00:03:27,605 --> 00:03:29,874 O Sr. Tombs ficará aqui por alguns dias. 33 00:03:30,026 --> 00:03:31,471 Isso é impossível. 34 00:03:31,533 --> 00:03:34,330 Já assinei o livro de registros. 35 00:03:34,455 --> 00:03:36,524 Eu lhe disse para não aceitar mais hóspedes. 36 00:03:36,556 --> 00:03:38,431 Sr. Jeffroll, não é jeito de falar. 37 00:03:38,478 --> 00:03:40,806 Vou falar do jeito que eu quiser, ela é minha filha. 38 00:03:40,837 --> 00:03:43,110 Esta é minha pousada e digo que não pode ter um quarto. 39 00:03:43,149 --> 00:03:44,664 Mas a lei diz que eu posso. 40 00:03:44,688 --> 00:03:50,130 - Não me importa a lei, senhor... - Tombs, T-O-M-B-S. 41 00:03:50,179 --> 00:03:52,093 Agora, vamos ser sensatos sobre isso, não é? 42 00:03:52,138 --> 00:03:54,802 Por que quer ficar aqui? Não vai gostar daqui. 43 00:03:54,870 --> 00:03:57,012 Pertence a outro tipo de hotel. 44 00:03:57,244 --> 00:04:01,697 Às vezes, Sr. Jeffroll, gosto de voltar à natureza em estado bruto. 45 00:04:02,777 --> 00:04:04,979 Vou pegar minha mala. 46 00:04:06,571 --> 00:04:09,735 Ah, a propósito, onde posso estacionar meu carro? 47 00:04:09,781 --> 00:04:11,133 Terá que deixá-lo na porta. 48 00:04:11,188 --> 00:04:13,304 Não há estacionamento coberto aqui. 49 00:04:13,367 --> 00:04:16,046 Não poderia mover o caminhão velho que está lá fora? 50 00:04:16,131 --> 00:04:17,990 Não vai se mover, Sr. Tombs. 51 00:04:18,045 --> 00:04:19,998 Tomamos como depósito de uma dívida. 52 00:04:20,037 --> 00:04:24,146 É completamente inútil, estava morto na chegada. 53 00:04:24,293 --> 00:04:26,848 Escolha infeliz de palavras. 54 00:04:27,536 --> 00:04:30,841 Eu lhe disse para não alugar mais quartos, Julia. 55 00:04:33,070 --> 00:04:34,899 Dê-me uma bebida. 56 00:04:39,080 --> 00:04:40,985 Qual é o meu quarto? 57 00:04:41,095 --> 00:04:43,243 Oh, eu vou mostrá-lo. 58 00:04:49,580 --> 00:04:51,096 Obrigado. 59 00:04:54,379 --> 00:04:57,637 Por favor, perdoe meu pai, ele não é o mesmo. 60 00:04:57,691 --> 00:05:00,855 O verdadeiro Sr. Jeffroll apareça, por favor? Não gosto desse outro sujeito. 61 00:05:00,910 --> 00:05:03,261 Se ao menos aqueles homens fossem embora. 62 00:05:03,354 --> 00:05:05,135 Os outros hóspedes? 63 00:05:05,291 --> 00:05:07,634 Ele tem medo deles. 64 00:05:07,986 --> 00:05:10,782 - Quem são os três mosqueteiros? - Engenheiros. 65 00:05:11,024 --> 00:05:13,303 Todos são engenheiros da Rainha. 66 00:05:13,367 --> 00:05:15,523 Este não é um lugar para uma reunião, é? 67 00:05:15,563 --> 00:05:19,024 Especialmente uma que dura seis semanas, até agora. 68 00:05:19,985 --> 00:05:22,053 Estranho e mais estranho. 69 00:05:22,235 --> 00:05:25,141 Bem, Sr. Templar, aqui está sua lista do elenco, 70 00:05:25,235 --> 00:05:26,914 três hóspedes medonhos 71 00:05:26,969 --> 00:05:30,263 e um estalajadeiro amedrontado, meu pai. 72 00:05:30,771 --> 00:05:32,591 Por que ele está com medo deles? 73 00:05:32,670 --> 00:05:35,209 Em que ele se envolveu? 74 00:05:35,513 --> 00:05:38,942 Algo que aparentemente faz com que outros hóspedes não sejam bem-vindos. 75 00:05:38,989 --> 00:05:42,160 E posso ser muito indesejável quando tento. 76 00:05:42,272 --> 00:05:44,475 Vou dar uma olhada hoje à noite. 77 00:05:44,514 --> 00:05:47,935 Talvez descubra o que está deixando meu anfitrião relutante tão nervoso. 78 00:05:47,990 --> 00:05:50,325 Algo talvez na história do passado? 79 00:05:50,396 --> 00:05:52,771 Foi da Marinha a maior parte de sua vida. 80 00:05:52,810 --> 00:05:56,474 Alguns meses atrás, gastou todas as suas economias na compra deste lugar. 81 00:05:56,599 --> 00:05:59,434 O sonho de todo exílio inglês banhado pelo sol, 82 00:05:59,489 --> 00:06:02,340 possuir um pub inglês embebido em chuva. 83 00:06:02,403 --> 00:06:05,457 Eu desisti do meu trabalho para ajudá-lo. 84 00:06:05,896 --> 00:06:07,903 Você é uma boa garota. 85 00:06:08,806 --> 00:06:11,108 Instalando-se, Sr. Tombs? 86 00:06:11,368 --> 00:06:13,352 Muito confortavelmente, obrigado. 87 00:06:13,404 --> 00:06:15,139 Procuram-lhe no bar. 88 00:06:15,184 --> 00:06:16,371 Claro. 89 00:06:19,723 --> 00:06:21,433 Não há água quente. 90 00:06:21,527 --> 00:06:24,847 Não importa, pessoalmente tento me manter afastado dela. 91 00:06:24,990 --> 00:06:26,569 E quanto a você? 92 00:06:30,614 --> 00:06:31,997 Julia? 93 00:06:34,292 --> 00:06:36,174 Por favor, volte ao seu trabalho em Londres. 94 00:06:36,221 --> 00:06:38,195 Prefiro me preocupar aqui no local. 95 00:06:38,228 --> 00:06:39,188 O que quer dizer? 96 00:06:39,226 --> 00:06:40,827 O que está acontecendo, pai? 97 00:06:40,874 --> 00:06:42,999 - Em que se envolveu? - Nada. 98 00:06:43,100 --> 00:06:46,038 Só um erro terrível de julgamento na compra destes destroços. 99 00:06:46,084 --> 00:06:47,939 Sempre foi sincero comigo. 100 00:06:48,076 --> 00:06:51,247 - Obrigado, a que vem tudo isso? - Seja sincero agora, por favor. 101 00:06:51,294 --> 00:06:53,247 Vou tentar esquecer que disse isso, Julia. 102 00:06:53,325 --> 00:06:54,668 Tirar da minha cabeça. 103 00:06:54,723 --> 00:06:58,121 Não consigo esquecer seus medos e preocupações nas últimas semanas. 104 00:06:58,183 --> 00:06:59,604 Está imaginando coisas. 105 00:06:59,635 --> 00:07:01,096 Por que quer que eu vá? 106 00:07:01,136 --> 00:07:03,643 - Este não é um lugar para você. - Ou para você. 107 00:07:03,705 --> 00:07:05,791 Você mudou desde... 108 00:07:06,104 --> 00:07:07,908 desde que eles chegaram. 109 00:07:07,948 --> 00:07:09,932 Nervoso, bebendo... 110 00:07:10,781 --> 00:07:13,422 Que domínio eles têm sobre você? 111 00:07:13,847 --> 00:07:15,877 Por que não me conta? 112 00:07:16,612 --> 00:07:18,315 Ou me deixa ajudá-lo? 113 00:07:18,369 --> 00:07:21,134 Tudo bem, se insiste, me ajude 114 00:07:21,181 --> 00:07:22,415 no bar. 115 00:07:35,040 --> 00:07:37,009 O mesmo novamente, Julia. 116 00:07:37,126 --> 00:07:38,961 Certamente, Capitão. 117 00:07:39,376 --> 00:07:42,399 Isso mesmo, queridinha, minha bebida favorita especial, 118 00:07:42,446 --> 00:07:46,180 o melhor uísque destilado, está tudo na água, você sabe. 119 00:07:48,847 --> 00:07:50,081 Boa noite. 120 00:07:55,323 --> 00:07:56,870 Algo errado, senhores? 121 00:07:56,947 --> 00:07:58,973 Estão me encarando como se eu tivesse me 122 00:07:58,998 --> 00:08:02,000 materializado das vigas finas de carvalho. 123 00:08:02,149 --> 00:08:04,787 Oh não, peço desculpas. 124 00:08:04,886 --> 00:08:06,854 Hospeda-se, senhor? 125 00:08:06,986 --> 00:08:08,538 Uísque, por favor. 126 00:08:08,642 --> 00:08:10,705 Veio passar a noite? 127 00:08:11,540 --> 00:08:15,095 Ainda não tenho certeza, não tive tempo de olhar por aí. 128 00:08:15,234 --> 00:08:17,093 É um pouco chato aqui. 129 00:08:17,147 --> 00:08:17,991 Obrigado. 130 00:08:18,029 --> 00:08:22,052 - Não há muito o que ver por aqui. - Exceto bem aqui, hein? 131 00:08:22,354 --> 00:08:24,656 O que o trazem aqui, então? 132 00:08:25,276 --> 00:08:27,393 Oh, não estamos aqui há muito tempo. 133 00:08:27,455 --> 00:08:30,486 Só uma questão de seis semanas, não é, Sr. Weems? 134 00:08:30,524 --> 00:08:31,485 Menos. 135 00:08:31,532 --> 00:08:33,844 Oh, eu pensei que era mais. 136 00:08:33,953 --> 00:08:35,922 Afastando-se de tudo, então? 137 00:08:35,975 --> 00:08:37,389 Algo parecido. 138 00:08:37,481 --> 00:08:39,152 É exatamente minha intenção. 139 00:08:39,238 --> 00:08:43,472 E se a Pousada é boa o suficiente para os senhores há mais de um mês, 140 00:08:43,536 --> 00:08:45,777 então está tudo bem comigo, 141 00:08:46,035 --> 00:08:48,387 posso ficar uma boa temporada. 142 00:08:49,022 --> 00:08:50,690 Com licença. 143 00:08:53,545 --> 00:08:54,865 Saúde. 144 00:08:54,990 --> 00:08:56,779 Ah, saúde. 145 00:09:02,459 --> 00:09:04,467 Portmore, capitão. 146 00:09:05,367 --> 00:09:07,624 Tombs, senhor. 147 00:09:11,034 --> 00:09:12,616 O que acha que está fazendo? 148 00:09:12,616 --> 00:09:13,409 Contas. 149 00:09:13,460 --> 00:09:15,967 Quem é o novo hóspede e por que ele não foi pra casa? 150 00:09:16,013 --> 00:09:18,630 Sim, Sr. Tombs, sim, sabia que não iria gostar. 151 00:09:18,672 --> 00:09:19,804 O que ele está fazendo aqui? 152 00:09:19,876 --> 00:09:20,961 Esta é uma Pousada. 153 00:09:21,008 --> 00:09:22,727 No que se refere a ele, é a saída. 154 00:09:22,765 --> 00:09:25,008 - Agora livre-se dele. - Não me dê ordens! 155 00:09:25,036 --> 00:09:27,668 Estou ciente do perigo de ele estar aqui tanto quanto você. 156 00:09:27,698 --> 00:09:31,166 - Então por que diabos o deixou ficar? - Não deixei. 157 00:09:31,705 --> 00:09:33,017 Foi Julia. 158 00:09:33,267 --> 00:09:35,774 Nem ela deveria estar aqui, também. 159 00:09:35,814 --> 00:09:36,805 Livre-se dele. 160 00:09:36,837 --> 00:09:39,274 Gostaria de poder me livrar de vocês. 161 00:09:39,344 --> 00:09:42,617 Se eu não estivesse com tantos problemas financeiros, nunca me associaria a você. 162 00:09:42,664 --> 00:09:44,382 Ou Portmore. 163 00:09:45,007 --> 00:09:47,625 Ou aquele maníaco do Kane. 164 00:10:00,030 --> 00:10:03,475 Poderia ter sucesso naquela fazenda, mas conseguiria uma hipoteca? 165 00:10:03,511 --> 00:10:07,414 Disse que eu era capitão, não significa nada, tudo esquecido. 166 00:10:07,464 --> 00:10:11,832 O país inteiro está cheio de ingratidão para os ex-militares. 167 00:10:12,300 --> 00:10:14,369 Sirva-me novamente, garota. 168 00:10:17,381 --> 00:10:19,740 E pra mim uma cerveja. 169 00:10:24,381 --> 00:10:26,428 - Olá, Kane. - Weems. 170 00:10:26,690 --> 00:10:29,971 - Como estava o trânsito? - Precisa perguntar? 171 00:10:30,861 --> 00:10:32,704 Sr. Kane, nós... 172 00:10:33,265 --> 00:10:35,429 temos um novo hóspede. 173 00:10:40,155 --> 00:10:41,865 Faça seu pedido 174 00:10:42,413 --> 00:10:43,185 hóspede? 175 00:10:43,233 --> 00:10:44,508 Sr. Tombs. 176 00:10:44,615 --> 00:10:46,277 Prazer em conhecê-lo, Sr. Kane. 177 00:10:46,358 --> 00:10:48,881 Vi o seu carro, pensei que veio aqui só para tomar uma bebida. 178 00:10:48,951 --> 00:10:49,982 É mesmo, por quê? 179 00:10:50,036 --> 00:10:51,543 Ficará muito tempo? 180 00:10:51,604 --> 00:10:53,308 Tanto quanto eu goste. 181 00:10:53,363 --> 00:10:54,503 Vai ficar lotado. 182 00:10:54,542 --> 00:10:56,519 de fato, já está lotado. 183 00:10:56,588 --> 00:10:59,447 Eu não diria isso, colega. 184 00:10:59,548 --> 00:11:02,173 Nunca diria nada se sua boca não se abrisse de vez em quando. 185 00:11:02,235 --> 00:11:03,586 Tome sua bebida, Kane. 186 00:11:03,633 --> 00:11:05,914 Sr. Kane, senhor, senhor! 187 00:11:05,975 --> 00:11:08,484 Tom, se precisar, mas... 188 00:11:09,015 --> 00:11:13,085 não fale comigo como se ainda tivesse duas tampas de mamadeira em cada ombro. 189 00:11:13,123 --> 00:11:14,490 Eu não quis dizer nada. 190 00:11:14,552 --> 00:11:19,145 Não, para colocar de outra maneira, você não significa nada. 191 00:11:19,833 --> 00:11:24,075 Kane, Tom, esteve no grupo conosco, era Cabo. 192 00:11:24,122 --> 00:11:25,652 Cabo, sério? 193 00:11:26,262 --> 00:11:28,230 O que quer dizer com isso? 194 00:11:28,295 --> 00:11:31,216 Quero dizer, que interessante. 195 00:11:31,317 --> 00:11:32,988 Deixe-me levar isso para o seu quarto. 196 00:11:33,043 --> 00:11:35,066 Não! Deixe estar! 197 00:11:35,757 --> 00:11:38,961 Tudo bem, Sr. Kane, desculpe. 198 00:11:39,108 --> 00:11:40,842 Calma, colega. 199 00:11:41,092 --> 00:11:43,060 De uma vez por todas, não sou seu colega! 200 00:11:43,099 --> 00:11:44,936 Não fui para sua escola esnobe. 201 00:11:44,936 --> 00:11:45,864 Agora olha aqui! 202 00:11:45,903 --> 00:11:50,168 Sr. Kane, eu decidi que é desagradável conhecê-lo. 203 00:11:50,541 --> 00:11:53,060 Oh, gostaria de entrar em detalhes? 204 00:11:53,178 --> 00:11:57,139 Se você insiste, um maço de cigarros, por favor. 205 00:11:57,314 --> 00:12:00,189 Você me lembra um outro Cabo, 206 00:12:00,251 --> 00:12:02,399 um pequenino com bigode de Charlie Chaplin. 207 00:12:02,424 --> 00:12:04,642 Acho que é porque tem um complexo de inferioridade 208 00:12:04,667 --> 00:12:08,190 e com razão, porque você é inferior. 209 00:12:08,932 --> 00:12:11,627 Oh, nossa, parece que derramou sua bebida. 210 00:12:11,673 --> 00:12:14,985 Tome a minha, desperdiçou essa também. 211 00:12:39,158 --> 00:12:41,432 É uma de suas birras, Sr. Kane? 212 00:12:50,668 --> 00:12:51,793 Touché! 213 00:13:02,146 --> 00:13:04,515 Está lotado aqui, Sr. Jeffroll. 214 00:13:04,567 --> 00:13:07,951 Vou tomar uma garrafa de uísque no meu quarto, por favor. 215 00:13:08,035 --> 00:13:12,683 E está enganado, Sr. Weems, não é chato por aqui. 216 00:13:14,758 --> 00:13:17,461 Isso conclui o entretenimento desta noite. 217 00:13:17,523 --> 00:13:19,625 Se importa se eu for dormir? 218 00:13:23,465 --> 00:13:24,867 Sai fora! 219 00:13:36,046 --> 00:13:39,049 Não está fazendo seu trabalho, senhorio. 220 00:13:43,477 --> 00:13:48,115 Torne especial, ainda mais especial do que o do Sr. Portmore. 221 00:13:48,279 --> 00:13:51,098 Desculpe, Capitão Portmore. 222 00:13:51,537 --> 00:13:55,685 Só faltam 24 horas, pensem nisso, uma fortuna. 223 00:13:55,763 --> 00:13:56,763 Sim... 224 00:13:57,130 --> 00:14:00,872 isso nos ajudará a esquecer esse incidente desagradável, hein, amigos? 225 00:14:00,997 --> 00:14:04,129 Aconteceu, nunca esquecerei. 226 00:14:05,332 --> 00:14:06,566 Amigos. 227 00:14:23,568 --> 00:14:27,506 Nem uma gota é vendida até que esteja inconsciente. 228 00:16:29,747 --> 00:16:31,301 O que é isso? 229 00:16:32,200 --> 00:16:36,145 Este pub cheio de cupins, roendo como sempre. 230 00:16:37,073 --> 00:16:39,539 Parece como ele, se movendo. 231 00:16:39,666 --> 00:16:41,564 Desabando na cama. 232 00:16:41,736 --> 00:16:43,478 É melhor garantir que ele esteja realmente nocauteado. 233 00:16:43,525 --> 00:16:45,048 Não há necessidade. 234 00:16:46,060 --> 00:16:49,567 Para a quantidade desse comprimido em particular. 235 00:16:58,900 --> 00:17:00,407 Dinamite. 236 00:17:00,884 --> 00:17:05,924 O suficiente para explodir O Viajante Cansado para o seu descanso eterno. 237 00:17:26,417 --> 00:17:29,300 Simon, sou eu, Julia, o que ouviu? 238 00:17:29,362 --> 00:17:31,229 Sim, apague essa lanterna. 239 00:17:31,283 --> 00:17:33,517 Bem, tem algumas ideias? 240 00:17:33,807 --> 00:17:37,674 Só uma até agora, você devia estar na cama. 241 00:18:13,925 --> 00:18:17,510 Está andando bem para um caminhão completamente inútil, Julia. 242 00:18:17,612 --> 00:18:21,416 Simon, meu pai não pode estar envolvido com eles voluntariamente. 243 00:18:21,494 --> 00:18:24,845 Você já viu como ele tem medo deles. 244 00:18:25,072 --> 00:18:27,751 Tampouco sabemos em que estão envolvidos. 245 00:18:27,822 --> 00:18:30,174 Deve ser algo clandestino. 246 00:18:30,509 --> 00:18:32,236 Subterrâneo. 247 00:18:33,548 --> 00:18:35,817 É a porta da adega, não é? 248 00:18:35,880 --> 00:18:37,267 Deixe-me ir com você. 249 00:18:37,382 --> 00:18:39,917 Não, vá para a cama, não está vestida para isso, vá. 250 00:20:32,423 --> 00:20:34,102 Quanto mais falta? 251 00:20:34,423 --> 00:20:36,708 Mais uma sessão amanhã, e está pronto. 252 00:20:36,751 --> 00:20:38,443 100.000 libras. 253 00:20:38,468 --> 00:20:41,530 - Pare de sonhar, continue cavando. - Não posso evitar. 254 00:20:41,647 --> 00:20:43,850 100.000 libras! 255 00:20:43,943 --> 00:20:45,255 O que significam para você? 256 00:20:45,309 --> 00:20:46,965 Eu sei o que significam para você, 257 00:20:47,004 --> 00:20:49,066 400.000 uísques duplos. 258 00:20:49,367 --> 00:20:51,805 Cave esse túnel, sim? 259 00:22:20,371 --> 00:22:21,806 Entre. 260 00:22:21,964 --> 00:22:23,105 Serviço de quarto. 261 00:22:23,167 --> 00:22:24,269 Bom dia. 262 00:22:25,402 --> 00:22:28,145 Na troca por informações. 263 00:22:28,292 --> 00:22:29,846 Estão cavando um túnel. 264 00:22:29,914 --> 00:22:30,992 Estão o quê? 265 00:22:31,017 --> 00:22:33,120 Ou, para ser mais preciso, estão ampliando um antigo. 266 00:22:33,198 --> 00:22:34,432 Para quê? 267 00:22:34,622 --> 00:22:37,051 Não é uma linha de Piccadilly, posso lhe dizer. 268 00:22:37,129 --> 00:22:40,355 - No entanto, há uma ferrovia lá embaixo. - Uma ferrovia? 269 00:22:40,558 --> 00:22:44,448 Para descartar a terra escavada em pequenos barris de cerveja. 270 00:22:44,487 --> 00:22:47,637 Mencionou algo sobre serviço de quarto, é melhor se certificar antes 271 00:22:47,662 --> 00:22:50,902 que seu pai entre brandindo uma espingarda e uma licença de casamento. 272 00:22:50,948 --> 00:22:54,299 Mas por quê, o que tudo isso ajuda? 273 00:22:54,557 --> 00:22:56,049 100.000 libras cada. 274 00:22:56,119 --> 00:22:58,017 Oh, não pode ser tanto assim. 275 00:22:58,095 --> 00:22:58,913 O que não pode? 276 00:22:58,976 --> 00:23:01,147 Quem encontrou este tesouro? 277 00:23:02,155 --> 00:23:03,506 É claro! 278 00:23:03,645 --> 00:23:05,592 Existem muitas lendas locais sobre contrabando, 279 00:23:05,623 --> 00:23:07,162 especialmente referente a esta Pousada. 280 00:23:07,201 --> 00:23:09,068 Bem, é tão perto do mar. 281 00:23:09,387 --> 00:23:13,893 Deve ser isso, que louco esquema romântico! 282 00:23:14,080 --> 00:23:16,892 Graças a Deus, não é ilegal encontrar tesouros enterrados. 283 00:23:16,955 --> 00:23:18,728 É ilegal mantê-los, no entanto. 284 00:23:18,806 --> 00:23:21,056 Não posso lhe dizer o quanto estou agradecida 285 00:23:21,126 --> 00:23:22,970 por resolver esse mistério. 286 00:23:23,071 --> 00:23:25,219 Ainda não resolvi, Julia. 287 00:23:25,336 --> 00:23:27,625 O fim do túnel, esse é o fim da história. 288 00:23:27,687 --> 00:23:29,707 E você e eu vamos encontrá-lo. 289 00:23:29,757 --> 00:23:30,975 Mas como? 290 00:23:31,038 --> 00:23:33,561 Fazendo um pouco de turismo. 291 00:23:58,575 --> 00:24:00,239 Sr. Yesterman! 292 00:24:00,496 --> 00:24:04,449 - Meu pai sabe que está aqui? - Está me esperando, Srta. Jeffroll. 293 00:24:04,550 --> 00:24:08,690 Sr. Tombs, este é o advogado do meu pai, Sr. Yesterman. 294 00:24:08,776 --> 00:24:10,190 Não nos conhecemos? 295 00:24:10,252 --> 00:24:11,215 Aqui. 296 00:24:11,228 --> 00:24:14,454 Não, eu quis dizer em algum lugar antes, Sr. Tombs. 297 00:24:14,548 --> 00:24:17,751 Acho que não, Sr. Yesterman. 298 00:24:18,501 --> 00:24:20,985 Deve ter dirigido a noite toda desde Londres. 299 00:24:21,071 --> 00:24:22,960 Falando em dirigir, temos muito o que fazer. 300 00:24:23,024 --> 00:24:24,453 Turismo, lembra? 301 00:24:24,508 --> 00:24:25,718 Se nos der licença. 302 00:24:25,773 --> 00:24:27,015 Certamente. 303 00:24:32,892 --> 00:24:35,790 Tem uma cara macabra, esse seu Sr. Yesterman. 304 00:24:35,852 --> 00:24:38,844 Qual foi sua última missão, vender o castelo de Drácula? 305 00:24:38,876 --> 00:24:39,923 De certa forma. 306 00:24:39,962 --> 00:24:43,633 Ele lidou com a parte legal quando meu pai comprou esse pub podre. 307 00:24:43,714 --> 00:24:48,018 Completo com túnel privado, vamos ver para onde ele leva. 308 00:24:52,039 --> 00:24:55,664 A extensão leva o interior do túnel principal até aqui. 309 00:25:06,034 --> 00:25:08,534 É isso, Julia, o fim da linha. 310 00:25:08,604 --> 00:25:11,135 - A prisão de Laxton. - Uma fuga! 311 00:25:12,017 --> 00:25:14,056 O que fazemos agora? 312 00:25:14,830 --> 00:25:17,556 - Você não vai à polícia? - Não. 313 00:25:17,822 --> 00:25:20,392 Não, eu vou descobrir 314 00:25:20,478 --> 00:25:24,454 qual desses delinquentes lá pode se dar ao luxo de sair. 315 00:25:24,532 --> 00:25:26,016 Falta pouco para cavar. 316 00:25:26,102 --> 00:25:27,977 Isso nos levará ao cano de drenagem. 317 00:25:28,048 --> 00:25:29,993 Esmagaremos o cano 318 00:25:30,133 --> 00:25:31,796 - E ele cairá. - Quando? 319 00:25:31,937 --> 00:25:33,859 Às 20:30hs esta noite. 320 00:25:34,765 --> 00:25:36,288 Tem dinamite? 321 00:25:36,436 --> 00:25:38,998 Não precisa checar tudo, Sr. Yesterman. 322 00:25:39,053 --> 00:25:42,568 Quando desembolso taxas no valor de 400.000 libras, 323 00:25:42,646 --> 00:25:44,888 - eu verifico tudo. - Escute! 324 00:25:45,481 --> 00:25:47,553 Tudo bem, temos a dinamite. 325 00:25:47,637 --> 00:25:50,137 Colocaremos a carga no teto, ligamos quando ele estiver conosco 326 00:25:50,195 --> 00:25:52,697 para derrubar o teto e bloquear a perseguição. 327 00:25:53,051 --> 00:25:55,769 - Steve já está no barco? - Sim, sim, é claro. 328 00:25:55,815 --> 00:25:58,362 - Jeffroll? - O que acha que somos? 329 00:25:58,471 --> 00:26:01,604 Acho que estão ganhando 100.000 libras cada. 330 00:26:01,659 --> 00:26:03,182 E tenho o direito de ter certeza. 331 00:26:03,213 --> 00:26:04,798 Seu cliente sabe pilotar um barco? 332 00:26:04,826 --> 00:26:05,861 Tire-o de lá. 333 00:26:05,963 --> 00:26:06,970 Ele vai fugir. 334 00:26:07,031 --> 00:26:10,281 E por falar em dinheiro, sem parecer desconfiado, 335 00:26:10,351 --> 00:26:11,602 quando seremos pagos? 336 00:26:11,655 --> 00:26:13,296 Assim que a fuga for efetiva. 337 00:26:13,351 --> 00:26:14,890 Oh, sim, de acordo. 338 00:26:14,944 --> 00:26:16,850 Um ponto, Sr. Yesterman. 339 00:26:16,959 --> 00:26:20,474 Um adiamento será necessário se o Sr. Tombs não partir. 340 00:26:20,576 --> 00:26:23,888 Estou contando com o Sr. Jeffroll para tirar Templar daqui. 341 00:26:23,951 --> 00:26:26,684 Tombs, o nome dele é Tombs. 342 00:26:26,825 --> 00:26:28,090 Não. 343 00:26:28,590 --> 00:26:31,145 Aquele homem é Simon Templar. 344 00:26:31,239 --> 00:26:33,793 Sabia que o tinha visto antes em algum lugar. 345 00:26:33,887 --> 00:26:36,676 É uma pena que esteja saindo da Pousada, poderia erguer uma placa: 346 00:26:36,707 --> 00:26:38,550 O Santo dormiu aqui. 347 00:26:38,866 --> 00:26:40,240 O Santo? 348 00:26:41,108 --> 00:26:43,311 É hora de ele ter uma auréola de verdade. 349 00:26:43,342 --> 00:26:44,740 Exatamente. 350 00:26:44,974 --> 00:26:48,206 Simon Templar não está aqui pelo ar marinho. 351 00:26:48,395 --> 00:26:51,676 Ele está atrás de nós, ele é um perigo real, 352 00:26:51,739 --> 00:26:53,444 - Elimine-o. - Não! 353 00:26:53,504 --> 00:26:54,809 Sim. 354 00:26:55,785 --> 00:26:58,149 Posso deixar com você, não é? 355 00:26:58,269 --> 00:26:59,800 Quem mais? 356 00:27:07,415 --> 00:27:09,947 Julia, entre sem mim, quero fazer uma ligação 357 00:27:09,993 --> 00:27:12,368 a uma fonte bem informada na Rua Fleet, 358 00:27:12,446 --> 00:27:14,266 uma ligação particular, onde posso fazê-la? 359 00:27:14,321 --> 00:27:17,067 A loja da vila, a cerca de 6,5 km. 360 00:27:17,250 --> 00:27:19,007 Tudo bem, faça-me um favor, sim? 361 00:27:19,085 --> 00:27:19,796 O quê? 362 00:27:19,851 --> 00:27:22,030 Fique fora daquela adega. 363 00:28:19,066 --> 00:28:20,738 Esse fecho está solto. 364 00:28:20,871 --> 00:28:25,355 Que diabos, não será necessário depois das 20:30hs desta noite. 365 00:28:36,914 --> 00:28:38,921 Como está a queimadura na sua perna, Sr. Bellamy? 366 00:28:38,968 --> 00:28:41,593 Oh, o atendimento médico é excelente. 367 00:28:41,733 --> 00:28:44,248 Não cuidariam melhor de mim se eu fosse para a forca. 368 00:28:44,287 --> 00:28:47,404 Bom, vamos aos negócios então. 369 00:28:51,079 --> 00:28:52,923 Imposto da empresa? 370 00:28:53,602 --> 00:28:56,102 15.422. 371 00:28:56,156 --> 00:28:58,046 Você teve um bom ano. 372 00:29:02,674 --> 00:29:05,822 Ah, a venda da minha propriedade rural. 373 00:29:05,877 --> 00:29:07,145 Sim. 374 00:29:08,177 --> 00:29:10,989 Por que não me apeguei a negócios legítimos? 375 00:29:11,065 --> 00:29:13,691 Não adianta chorar sobre o leite derramado. 376 00:29:13,783 --> 00:29:18,860 Alguém tem direito a um pequeno soluço por toda uma fazenda de gado leiteiro. 377 00:29:20,028 --> 00:29:21,593 Bom preço. 378 00:29:21,754 --> 00:29:24,550 177.000 libras, 379 00:29:24,870 --> 00:29:27,253 excluindo os estábulos de corrida. 380 00:29:28,237 --> 00:29:32,869 Há uma cláusula de exclusão na página três. 381 00:29:33,220 --> 00:29:35,983 Opera a partir de hoje. 382 00:29:36,082 --> 00:29:38,699 Neste ponto aqui, 383 00:29:38,801 --> 00:29:40,683 a área cultivada, 384 00:29:40,816 --> 00:29:42,253 erro de digitação, eu acho. 385 00:29:42,290 --> 00:29:43,695 Oh, sinto muito. 386 00:29:43,827 --> 00:29:46,936 Deve ser 830. 387 00:29:47,405 --> 00:29:49,328 Oito três zero. 388 00:29:49,436 --> 00:29:50,654 830. 389 00:29:52,089 --> 00:29:54,565 Contanto que acertemos. 390 00:29:55,159 --> 00:29:58,049 830, certo. 391 00:29:58,132 --> 00:30:01,623 E mais uma vez, aqui, se não se importa. 392 00:30:01,670 --> 00:30:03,591 Oh, assino aqui. 393 00:30:05,818 --> 00:30:06,857 - Pronto. - Obrigado. 394 00:30:06,882 --> 00:30:09,851 - Meu talão de cheques, por favor. - Sim. 395 00:30:14,380 --> 00:30:16,037 Pagar 396 00:30:16,731 --> 00:30:19,879 aos policiais da prisão 397 00:30:19,951 --> 00:30:23,866 um fundo beneficente. 398 00:31:09,219 --> 00:31:10,899 O que descobriu? 399 00:31:12,015 --> 00:31:14,686 A arte suave da escapologia está sendo exercitada 400 00:31:14,725 --> 00:31:17,725 em nome de Alexander Bellamy, prisão perpétua. 401 00:31:17,795 --> 00:31:19,326 Eu conheço esse nome. 402 00:31:19,537 --> 00:31:21,613 Não era o chefe da quadrilha de assalto a Banco? 403 00:31:21,646 --> 00:31:23,914 A quadrilha de assalto a Banco, que quase matou os guardas, 404 00:31:23,939 --> 00:31:26,735 - e escapou com um milhão e meio de libras. - Eu me lembro. 405 00:31:26,817 --> 00:31:29,801 Nunca foi recuperado, então ele pode pagar. 406 00:31:29,954 --> 00:31:32,156 Mas como soube, não é confidencial? 407 00:31:32,233 --> 00:31:36,569 Minha fonte também me informou o nome do advogado de Bellamy, 408 00:31:36,627 --> 00:31:38,767 mas você não recebe um prêmio se adivinhar. 409 00:31:38,822 --> 00:31:40,212 Yesterman! 410 00:31:40,831 --> 00:31:44,174 Reuniu bastante informação dessa ligação para Rua Fleet. 411 00:31:44,502 --> 00:31:48,033 Sabemos quem, sabemos como, não sabemos quando. 412 00:31:48,127 --> 00:31:51,408 Oh, eu sei isso, é às 20:30hs esta noite. 413 00:31:51,541 --> 00:31:53,681 20:30hs, muito bem. 414 00:31:55,972 --> 00:31:57,448 Como você sabe? 415 00:31:57,636 --> 00:31:59,815 Eu meio que ouvi. 416 00:32:00,350 --> 00:32:01,615 Como? 417 00:32:01,795 --> 00:32:04,201 Eu fui à adega. 418 00:32:04,974 --> 00:32:06,632 Eu lhe disse para não ir. 419 00:32:06,692 --> 00:32:08,746 Mesmo quando criança, eu era desobediente. 420 00:32:08,792 --> 00:32:10,706 Sabe o que acontece com crianças desobedientes? 421 00:32:10,737 --> 00:32:12,550 Apanham, e é isso que devo fazer com você. 422 00:32:12,604 --> 00:32:14,854 Por descobrir informações vitais? 423 00:32:14,941 --> 00:32:16,776 Ok, mas a partir de agora, faça o que digo. 424 00:32:16,870 --> 00:32:17,823 Sim, senhor. 425 00:32:17,902 --> 00:32:19,550 A primeira coisa que fará é sair comigo. 426 00:32:19,612 --> 00:32:22,440 Vamos limpar a área, que eles pensem que estão à vontade. 427 00:32:22,440 --> 00:32:24,475 Mas voltaremos? 428 00:32:24,588 --> 00:32:27,197 Sem perguntas, deixe tudo comigo 429 00:32:27,244 --> 00:32:29,962 - e faça como digo. - Muito bem. 430 00:32:30,961 --> 00:32:32,742 Mas devo falar com meu pai, 431 00:32:32,916 --> 00:32:36,939 fazer uma última tentativa para fazê-lo recobrar a razão. 432 00:32:37,141 --> 00:32:38,329 Boa sorte. 433 00:32:38,415 --> 00:32:40,086 Eu devo tentar. 434 00:32:55,480 --> 00:32:58,208 Pai, estou indo embora agora. 435 00:32:58,332 --> 00:33:00,691 O mesmo acontece com o Sr. Tombs. 436 00:33:01,496 --> 00:33:03,410 Por que não vem conosco? 437 00:33:03,496 --> 00:33:05,691 Eu tenho que ficar. 438 00:33:06,496 --> 00:33:08,839 Eu decidi vender a Pousada. 439 00:33:09,152 --> 00:33:11,356 Não há necessidade disso, quando está esperando 440 00:33:11,356 --> 00:33:14,659 um cliente tão fantasticamente rentável. 441 00:33:14,862 --> 00:33:16,768 Alexander Bellamy. 442 00:33:19,061 --> 00:33:21,624 Julia, vá, apenas vá. 443 00:33:21,723 --> 00:33:25,417 Por favor, pai, saia deste esquema maluco. 444 00:33:25,535 --> 00:33:29,439 Não é louco, é uma boa peça de engenharia, 445 00:33:29,527 --> 00:33:32,410 e o mais bem pago que já fiz. 446 00:33:32,503 --> 00:33:34,253 Você não entende? 447 00:33:34,487 --> 00:33:36,416 Que futuro existe para nós aqui? 448 00:33:36,518 --> 00:33:38,330 Minhas economias de vida, cada centavo, 449 00:33:38,385 --> 00:33:41,685 investido nessa propriedade inútil. Não, Julia, não. 450 00:33:41,759 --> 00:33:42,759 Não. 451 00:33:43,126 --> 00:33:46,224 Esta é minha única chance de fazer um futuro real. 452 00:33:46,352 --> 00:33:47,352 Para nós. 453 00:33:47,406 --> 00:33:49,007 Não tente me convencer do contrário. 454 00:33:49,054 --> 00:33:50,228 Não estou interessado. 455 00:33:50,228 --> 00:33:51,600 Por favor. 456 00:33:51,729 --> 00:33:54,885 Agora estou interessado apenas no que você fará. 457 00:33:57,234 --> 00:33:59,903 Nunca poderia colocá-lo na prisão. 458 00:34:23,362 --> 00:34:25,292 Adeus, senhores. 459 00:34:45,983 --> 00:34:47,452 Templar acabou de sair! 460 00:34:47,537 --> 00:34:48,686 Está inteiro! 461 00:34:48,740 --> 00:34:51,254 Não vamos em frente enquanto ele estiver vivo. 462 00:34:53,458 --> 00:34:56,583 Viraram um par cruel, de repente, não é? 463 00:34:57,122 --> 00:34:58,356 Não se preocupem. 464 00:34:58,434 --> 00:35:01,137 Ele tem cinco minutos de vida. 465 00:35:01,364 --> 00:35:02,739 Eu não entendi. 466 00:35:02,793 --> 00:35:04,176 Concentre-se. 467 00:35:06,307 --> 00:35:09,082 Três cartuchos de dinamite no capô do carro. 468 00:35:09,252 --> 00:35:11,609 Em cinco minutos da partida do motor, 469 00:35:11,720 --> 00:35:13,955 o Santo subirá aos céus. 470 00:35:34,065 --> 00:35:35,479 Pare! 471 00:36:25,283 --> 00:36:27,760 Vamos dar um centavo por seus pensamentos. 472 00:36:27,822 --> 00:36:30,421 Em nossa família, seria uma pechincha. 473 00:36:30,493 --> 00:36:33,664 Comprar meu pai custa 100.000 libras. 474 00:36:43,980 --> 00:36:45,449 Continue! 475 00:36:54,833 --> 00:36:56,135 Cuidado! 476 00:36:59,884 --> 00:37:02,180 Se o perder, vou te matar! 477 00:37:56,407 --> 00:37:58,211 Cinco minutos, morto. 478 00:38:00,645 --> 00:38:01,973 Tire-o. 479 00:38:09,874 --> 00:38:11,055 Vamos. 480 00:38:17,065 --> 00:38:18,971 Ele tentou nos avisar. 481 00:38:19,174 --> 00:38:20,588 Simon, eles o matarão. 482 00:38:20,650 --> 00:38:22,306 Temos que ir à polícia agora. 483 00:38:22,368 --> 00:38:25,524 Não, não agora, deve confiar em mim. 484 00:38:28,473 --> 00:38:30,074 Como quiser. 485 00:39:14,314 --> 00:39:16,888 A revolução social está completa. 486 00:39:16,931 --> 00:39:19,493 Dois vizinhos casuais comissionados. 487 00:39:21,692 --> 00:39:24,395 Yesterman não sabia o que conseguiu quando contratou os dois, não é? 488 00:39:24,433 --> 00:39:26,895 Vamos, fique do lado, vamos lá. 489 00:39:30,368 --> 00:39:31,930 É isso. 490 00:39:39,277 --> 00:39:43,284 Na medida, tal como foi o planejamento 491 00:39:44,165 --> 00:39:45,481 E tempo. 492 00:39:56,015 --> 00:39:57,421 Enfermeiro? 493 00:39:57,515 --> 00:40:00,298 dê uma olhada nessa perna, está me incomodando. 494 00:40:00,397 --> 00:40:01,899 Não deveria, está quase curada. 495 00:40:01,943 --> 00:40:03,381 Sairá amanhã. 496 00:40:03,795 --> 00:40:06,903 Hoje à noite, com sua ajuda, chame o Walter. 497 00:40:07,060 --> 00:40:08,906 Chame-o, gentilmente. 498 00:40:09,005 --> 00:40:10,474 Walter! 499 00:40:39,682 --> 00:40:41,276 Adeus, senhores. 500 00:41:57,481 --> 00:41:58,691 20:30hs. 501 00:43:46,056 --> 00:43:48,329 - Está tudo bem? - Ok. 502 00:43:48,423 --> 00:43:50,027 Boa noite, Yesterman, minhas roupas. 503 00:43:50,052 --> 00:43:51,469 Sim, estão aí. 504 00:43:51,659 --> 00:43:53,026 Nosso dinheiro? 505 00:43:53,089 --> 00:43:55,120 100.000 libras cada. 506 00:43:55,787 --> 00:43:56,888 O quê? 507 00:43:58,669 --> 00:43:59,583 O que é isso? 508 00:43:59,645 --> 00:44:01,230 Onde está o nosso dinheiro? 509 00:44:01,309 --> 00:44:02,373 Onde está meu dinheiro? 510 00:44:02,409 --> 00:44:04,455 - Deveria haver um milhão meu aqui! - Havia! 511 00:44:04,534 --> 00:44:05,874 A mala estava no bagageiro do carro! 512 00:44:05,905 --> 00:44:07,041 É um truque! 513 00:44:07,221 --> 00:44:08,806 Yesterman, está nos traindo? 514 00:44:08,853 --> 00:44:10,603 É um truque, pegou tudo pra você! 515 00:44:10,628 --> 00:44:13,495 - Estaria aqui se tivesse? - A brincadeira acabou, colega. 516 00:44:13,565 --> 00:44:14,643 Onde está? 517 00:44:14,697 --> 00:44:16,650 - Por que terra? - Para enterrá-lo! 518 00:44:16,770 --> 00:44:18,142 Templar! 519 00:44:46,085 --> 00:44:48,453 Não sei como conseguiu, 520 00:44:48,907 --> 00:44:50,680 mas Templar está vivo. 521 00:44:50,805 --> 00:44:52,707 e você está com ele. 522 00:44:53,600 --> 00:44:56,748 Diga-me onde ele está, eu cuidarei dele. 523 00:44:57,812 --> 00:45:00,194 E você e eu vamos dividir o milhão e meio. 524 00:45:00,574 --> 00:45:04,644 Não sei do que está falando, seu louco. 525 00:45:05,248 --> 00:45:08,076 Isso não é maneira de falar com seu sócio. 526 00:45:09,714 --> 00:45:11,112 Agora, onde ele está? 527 00:45:11,198 --> 00:45:12,729 Aqui, Cabo. 528 00:45:16,445 --> 00:45:18,429 - Meu Deus, ele atirou nele! - O quê? 529 00:45:18,503 --> 00:45:20,172 Kane, matou Jeffroll. 530 00:45:20,251 --> 00:45:23,016 Já tive o suficiente, puxa, estou saindo daqui. 531 00:45:41,639 --> 00:45:43,756 De pé, Cabo. 532 00:46:02,227 --> 00:46:04,597 Pode ficar aqui assim, Sr. Jeffroll, 533 00:46:04,712 --> 00:46:06,118 ou esperar pela polícia. 534 00:46:06,180 --> 00:46:09,492 Causará uma ótima impressão, você verá. 535 00:46:39,809 --> 00:46:41,372 Olá, tem vaga? 536 00:46:41,442 --> 00:46:42,708 Sem bagagem? 537 00:46:42,887 --> 00:46:45,621 Eu tenho dinheiro, posso pagar. 538 00:46:45,793 --> 00:46:47,910 E falando em dinheiro, 539 00:46:48,035 --> 00:46:50,716 é melhor fazer algo com isso no Banco. 540 00:46:50,870 --> 00:46:53,370 75.000 libras! 541 00:46:53,495 --> 00:46:54,495 Pra mim? 542 00:46:54,678 --> 00:46:56,613 Sua parte do dinheiro da recompensa. 543 00:46:56,756 --> 00:46:59,550 Mas isso não é justo, você voltou 544 00:46:59,607 --> 00:47:01,708 e tirou o dinheiro do carro de Yesterman. 545 00:47:01,771 --> 00:47:04,341 Sim, mas você ligou para a polícia e na hora certa. 546 00:47:04,380 --> 00:47:05,747 Divisão justa de trabalho. 547 00:47:05,801 --> 00:47:07,871 Você salvou a vida do meu pai. 548 00:47:07,996 --> 00:47:09,292 Ele salvou a minha. 549 00:47:09,371 --> 00:47:11,035 Eles serão indulgentes com ele? 550 00:47:11,128 --> 00:47:13,430 Acho que sim, nas circunstâncias. 551 00:47:13,573 --> 00:47:15,455 Bem, posso pagar um bom advogado agora. 552 00:47:15,549 --> 00:47:16,736 Sim, você pode. 553 00:47:16,761 --> 00:47:18,456 Venha comigo e falaremos sobre isso. 554 00:47:18,481 --> 00:47:19,413 Onde vamos? 555 00:47:19,449 --> 00:47:21,183 Como eu disse, você é uma boa garota, 556 00:47:21,239 --> 00:47:24,239 então pode ficar acordada até tarde e ter um jantar para adultos. 557 00:47:24,309 --> 00:47:27,348 Seu carro! Pensei que tinha explodido! 558 00:47:27,488 --> 00:47:30,534 Comprei um novo com minha parte do dinheiro da recompensa. 559 00:47:30,589 --> 00:47:32,698 Aposto que vai como uma bomba. 560 00:47:32,760 --> 00:47:35,687 Não diga coisas assim, gostaria de experimentar? 561 00:47:35,799 --> 00:47:40,213 Não ousaria, você dirige, me sinto segura em suas mãos. 38789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.