Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,911 --> 00:00:52,218
Pousada do Viajante Cansado
2
00:01:07,887 --> 00:01:11,531
Seis quartos, apenas três hóspedes.
3
00:01:39,364 --> 00:01:42,355
Um viajante cansado,
uma estalagem britânica.
4
00:01:42,549 --> 00:01:46,174
E a lei da terra estabelecida há séculos
5
00:01:46,285 --> 00:01:50,105
diz que não se pode recusar um refresco
6
00:01:50,585 --> 00:01:52,523
ou acomodação.
7
00:01:53,606 --> 00:01:57,777
É uma boa e antiga tradição,
por isso estou ajudando a mantê-la.
8
00:01:59,545 --> 00:02:01,326
Posso ajudá-lo?
9
00:02:02,457 --> 00:02:05,285
Sim, Srta. Julia Jeffroll?
10
00:02:05,410 --> 00:02:08,019
Isso mesmo, quem é você?
11
00:02:08,175 --> 00:02:09,988
Está me esperando, não é?
12
00:02:10,051 --> 00:02:12,622
Você deve ser Simon Templar!
13
00:02:17,934 --> 00:02:21,808
O SANTO
14
00:02:31,637 --> 00:02:37,639
Legenda por Susanawho
15
00:02:38,043 --> 00:02:41,977
S03E20 - O Estalajadeiro Amedrontado
16
00:02:43,417 --> 00:02:46,205
Esse será o meu nome
enquanto estiver aqui.
17
00:02:46,234 --> 00:02:49,554
Sr. Tombs, é um pouco horrível, não é?
18
00:02:49,647 --> 00:02:51,411
A sua carta também.
19
00:02:51,531 --> 00:02:53,593
Sim, agora que está aqui,
20
00:02:53,671 --> 00:02:55,335
estou um pouco envergonhada com isso.
21
00:02:55,373 --> 00:02:57,389
- Gostaria de alterá-la?
- Não!
22
00:02:57,436 --> 00:02:59,834
Tudo o que eu disse é verdade.
23
00:02:59,991 --> 00:03:03,436
Só não queria que pensasse
em mim como uma mulher histérica.
24
00:03:03,483 --> 00:03:05,942
Agora que estou aqui,
não acho que seja.
25
00:03:06,006 --> 00:03:09,818
Nem esperava que você respondesse,
muito menos viesse.
26
00:03:09,922 --> 00:03:12,892
Quero dizer, barulhos misteriosos à noite
27
00:03:12,961 --> 00:03:15,693
em uma antiga pousada
na costa da Cornualha.
28
00:03:15,781 --> 00:03:18,179
Foi tudo o que escreveu.
29
00:03:18,341 --> 00:03:21,153
- Quer me dar mais alguns detalhes?
- Agora não.
30
00:03:23,121 --> 00:03:26,190
Sr. Tombs, este é meu pai.
31
00:03:26,495 --> 00:03:27,557
Sr. Jeffroll.
32
00:03:27,605 --> 00:03:29,874
O Sr. Tombs ficará aqui por alguns dias.
33
00:03:30,026 --> 00:03:31,471
Isso é impossível.
34
00:03:31,533 --> 00:03:34,330
Já assinei o livro de registros.
35
00:03:34,455 --> 00:03:36,524
Eu lhe disse para não
aceitar mais hóspedes.
36
00:03:36,556 --> 00:03:38,431
Sr. Jeffroll, não é jeito de falar.
37
00:03:38,478 --> 00:03:40,806
Vou falar do jeito que eu quiser,
ela é minha filha.
38
00:03:40,837 --> 00:03:43,110
Esta é minha pousada e digo que
não pode ter um quarto.
39
00:03:43,149 --> 00:03:44,664
Mas a lei diz que eu posso.
40
00:03:44,688 --> 00:03:50,130
- Não me importa a lei, senhor...
- Tombs, T-O-M-B-S.
41
00:03:50,179 --> 00:03:52,093
Agora, vamos ser sensatos
sobre isso, não é?
42
00:03:52,138 --> 00:03:54,802
Por que quer ficar aqui?
Não vai gostar daqui.
43
00:03:54,870 --> 00:03:57,012
Pertence a outro tipo de hotel.
44
00:03:57,244 --> 00:04:01,697
Às vezes, Sr. Jeffroll, gosto de voltar
à natureza em estado bruto.
45
00:04:02,777 --> 00:04:04,979
Vou pegar minha mala.
46
00:04:06,571 --> 00:04:09,735
Ah, a propósito, onde posso
estacionar meu carro?
47
00:04:09,781 --> 00:04:11,133
Terá que deixá-lo na porta.
48
00:04:11,188 --> 00:04:13,304
Não há estacionamento coberto aqui.
49
00:04:13,367 --> 00:04:16,046
Não poderia mover o caminhão
velho que está lá fora?
50
00:04:16,131 --> 00:04:17,990
Não vai se mover, Sr. Tombs.
51
00:04:18,045 --> 00:04:19,998
Tomamos como depósito de uma dívida.
52
00:04:20,037 --> 00:04:24,146
É completamente inútil,
estava morto na chegada.
53
00:04:24,293 --> 00:04:26,848
Escolha infeliz de palavras.
54
00:04:27,536 --> 00:04:30,841
Eu lhe disse para não
alugar mais quartos, Julia.
55
00:04:33,070 --> 00:04:34,899
Dê-me uma bebida.
56
00:04:39,080 --> 00:04:40,985
Qual é o meu quarto?
57
00:04:41,095 --> 00:04:43,243
Oh, eu vou mostrá-lo.
58
00:04:49,580 --> 00:04:51,096
Obrigado.
59
00:04:54,379 --> 00:04:57,637
Por favor, perdoe meu pai,
ele não é o mesmo.
60
00:04:57,691 --> 00:05:00,855
O verdadeiro Sr. Jeffroll apareça, por favor?
Não gosto desse outro sujeito.
61
00:05:00,910 --> 00:05:03,261
Se ao menos aqueles homens
fossem embora.
62
00:05:03,354 --> 00:05:05,135
Os outros hóspedes?
63
00:05:05,291 --> 00:05:07,634
Ele tem medo deles.
64
00:05:07,986 --> 00:05:10,782
- Quem são os três mosqueteiros?
- Engenheiros.
65
00:05:11,024 --> 00:05:13,303
Todos são engenheiros da Rainha.
66
00:05:13,367 --> 00:05:15,523
Este não é um lugar
para uma reunião, é?
67
00:05:15,563 --> 00:05:19,024
Especialmente uma que dura
seis semanas, até agora.
68
00:05:19,985 --> 00:05:22,053
Estranho e mais estranho.
69
00:05:22,235 --> 00:05:25,141
Bem, Sr. Templar,
aqui está sua lista do elenco,
70
00:05:25,235 --> 00:05:26,914
três hóspedes medonhos
71
00:05:26,969 --> 00:05:30,263
e um estalajadeiro amedrontado, meu pai.
72
00:05:30,771 --> 00:05:32,591
Por que ele está com medo deles?
73
00:05:32,670 --> 00:05:35,209
Em que ele se envolveu?
74
00:05:35,513 --> 00:05:38,942
Algo que aparentemente faz com que
outros hóspedes não sejam bem-vindos.
75
00:05:38,989 --> 00:05:42,160
E posso ser muito indesejável
quando tento.
76
00:05:42,272 --> 00:05:44,475
Vou dar uma olhada hoje à noite.
77
00:05:44,514 --> 00:05:47,935
Talvez descubra o que está deixando
meu anfitrião relutante tão nervoso.
78
00:05:47,990 --> 00:05:50,325
Algo talvez na história do passado?
79
00:05:50,396 --> 00:05:52,771
Foi da Marinha a maior parte de sua vida.
80
00:05:52,810 --> 00:05:56,474
Alguns meses atrás, gastou todas as suas
economias na compra deste lugar.
81
00:05:56,599 --> 00:05:59,434
O sonho de todo exílio inglês
banhado pelo sol,
82
00:05:59,489 --> 00:06:02,340
possuir um pub inglês
embebido em chuva.
83
00:06:02,403 --> 00:06:05,457
Eu desisti do meu trabalho para ajudá-lo.
84
00:06:05,896 --> 00:06:07,903
Você é uma boa garota.
85
00:06:08,806 --> 00:06:11,108
Instalando-se, Sr. Tombs?
86
00:06:11,368 --> 00:06:13,352
Muito confortavelmente, obrigado.
87
00:06:13,404 --> 00:06:15,139
Procuram-lhe no bar.
88
00:06:15,184 --> 00:06:16,371
Claro.
89
00:06:19,723 --> 00:06:21,433
Não há água quente.
90
00:06:21,527 --> 00:06:24,847
Não importa, pessoalmente
tento me manter afastado dela.
91
00:06:24,990 --> 00:06:26,569
E quanto a você?
92
00:06:30,614 --> 00:06:31,997
Julia?
93
00:06:34,292 --> 00:06:36,174
Por favor, volte ao seu trabalho
em Londres.
94
00:06:36,221 --> 00:06:38,195
Prefiro me preocupar aqui no local.
95
00:06:38,228 --> 00:06:39,188
O que quer dizer?
96
00:06:39,226 --> 00:06:40,827
O que está acontecendo, pai?
97
00:06:40,874 --> 00:06:42,999
- Em que se envolveu?
- Nada.
98
00:06:43,100 --> 00:06:46,038
Só um erro terrível de julgamento
na compra destes destroços.
99
00:06:46,084 --> 00:06:47,939
Sempre foi sincero comigo.
100
00:06:48,076 --> 00:06:51,247
- Obrigado, a que vem tudo isso?
- Seja sincero agora, por favor.
101
00:06:51,294 --> 00:06:53,247
Vou tentar esquecer
que disse isso, Julia.
102
00:06:53,325 --> 00:06:54,668
Tirar da minha cabeça.
103
00:06:54,723 --> 00:06:58,121
Não consigo esquecer seus medos
e preocupações nas últimas semanas.
104
00:06:58,183 --> 00:06:59,604
Está imaginando coisas.
105
00:06:59,635 --> 00:07:01,096
Por que quer que eu vá?
106
00:07:01,136 --> 00:07:03,643
- Este não é um lugar para você.
- Ou para você.
107
00:07:03,705 --> 00:07:05,791
Você mudou desde...
108
00:07:06,104 --> 00:07:07,908
desde que eles chegaram.
109
00:07:07,948 --> 00:07:09,932
Nervoso, bebendo...
110
00:07:10,781 --> 00:07:13,422
Que domínio eles têm sobre você?
111
00:07:13,847 --> 00:07:15,877
Por que não me conta?
112
00:07:16,612 --> 00:07:18,315
Ou me deixa ajudá-lo?
113
00:07:18,369 --> 00:07:21,134
Tudo bem, se insiste, me ajude
114
00:07:21,181 --> 00:07:22,415
no bar.
115
00:07:35,040 --> 00:07:37,009
O mesmo novamente, Julia.
116
00:07:37,126 --> 00:07:38,961
Certamente, Capitão.
117
00:07:39,376 --> 00:07:42,399
Isso mesmo, queridinha,
minha bebida favorita especial,
118
00:07:42,446 --> 00:07:46,180
o melhor uísque destilado,
está tudo na água, você sabe.
119
00:07:48,847 --> 00:07:50,081
Boa noite.
120
00:07:55,323 --> 00:07:56,870
Algo errado, senhores?
121
00:07:56,947 --> 00:07:58,973
Estão me encarando
como se eu tivesse me
122
00:07:58,998 --> 00:08:02,000
materializado das
vigas finas de carvalho.
123
00:08:02,149 --> 00:08:04,787
Oh não, peço desculpas.
124
00:08:04,886 --> 00:08:06,854
Hospeda-se, senhor?
125
00:08:06,986 --> 00:08:08,538
Uísque, por favor.
126
00:08:08,642 --> 00:08:10,705
Veio passar a noite?
127
00:08:11,540 --> 00:08:15,095
Ainda não tenho certeza,
não tive tempo de olhar por aí.
128
00:08:15,234 --> 00:08:17,093
É um pouco chato aqui.
129
00:08:17,147 --> 00:08:17,991
Obrigado.
130
00:08:18,029 --> 00:08:22,052
- Não há muito o que ver por aqui.
- Exceto bem aqui, hein?
131
00:08:22,354 --> 00:08:24,656
O que o trazem aqui, então?
132
00:08:25,276 --> 00:08:27,393
Oh, não estamos aqui há muito tempo.
133
00:08:27,455 --> 00:08:30,486
Só uma questão de seis semanas,
não é, Sr. Weems?
134
00:08:30,524 --> 00:08:31,485
Menos.
135
00:08:31,532 --> 00:08:33,844
Oh, eu pensei que era mais.
136
00:08:33,953 --> 00:08:35,922
Afastando-se de tudo, então?
137
00:08:35,975 --> 00:08:37,389
Algo parecido.
138
00:08:37,481 --> 00:08:39,152
É exatamente minha intenção.
139
00:08:39,238 --> 00:08:43,472
E se a Pousada é boa o suficiente para
os senhores há mais de um mês,
140
00:08:43,536 --> 00:08:45,777
então está tudo bem comigo,
141
00:08:46,035 --> 00:08:48,387
posso ficar uma boa temporada.
142
00:08:49,022 --> 00:08:50,690
Com licença.
143
00:08:53,545 --> 00:08:54,865
Saúde.
144
00:08:54,990 --> 00:08:56,779
Ah, saúde.
145
00:09:02,459 --> 00:09:04,467
Portmore, capitão.
146
00:09:05,367 --> 00:09:07,624
Tombs, senhor.
147
00:09:11,034 --> 00:09:12,616
O que acha que está fazendo?
148
00:09:12,616 --> 00:09:13,409
Contas.
149
00:09:13,460 --> 00:09:15,967
Quem é o novo hóspede
e por que ele não foi pra casa?
150
00:09:16,013 --> 00:09:18,630
Sim, Sr. Tombs, sim,
sabia que não iria gostar.
151
00:09:18,672 --> 00:09:19,804
O que ele está fazendo aqui?
152
00:09:19,876 --> 00:09:20,961
Esta é uma Pousada.
153
00:09:21,008 --> 00:09:22,727
No que se refere a ele, é a saída.
154
00:09:22,765 --> 00:09:25,008
- Agora livre-se dele.
- Não me dê ordens!
155
00:09:25,036 --> 00:09:27,668
Estou ciente do perigo de ele
estar aqui tanto quanto você.
156
00:09:27,698 --> 00:09:31,166
- Então por que diabos o deixou ficar?
- Não deixei.
157
00:09:31,705 --> 00:09:33,017
Foi Julia.
158
00:09:33,267 --> 00:09:35,774
Nem ela deveria estar aqui, também.
159
00:09:35,814 --> 00:09:36,805
Livre-se dele.
160
00:09:36,837 --> 00:09:39,274
Gostaria de poder me livrar de vocês.
161
00:09:39,344 --> 00:09:42,617
Se eu não estivesse com tantos problemas
financeiros, nunca me associaria a você.
162
00:09:42,664 --> 00:09:44,382
Ou Portmore.
163
00:09:45,007 --> 00:09:47,625
Ou aquele maníaco do Kane.
164
00:10:00,030 --> 00:10:03,475
Poderia ter sucesso naquela fazenda,
mas conseguiria uma hipoteca?
165
00:10:03,511 --> 00:10:07,414
Disse que eu era capitão,
não significa nada, tudo esquecido.
166
00:10:07,464 --> 00:10:11,832
O país inteiro está cheio de ingratidão
para os ex-militares.
167
00:10:12,300 --> 00:10:14,369
Sirva-me novamente, garota.
168
00:10:17,381 --> 00:10:19,740
E pra mim uma cerveja.
169
00:10:24,381 --> 00:10:26,428
- Olá, Kane.
- Weems.
170
00:10:26,690 --> 00:10:29,971
- Como estava o trânsito?
- Precisa perguntar?
171
00:10:30,861 --> 00:10:32,704
Sr. Kane, nós...
172
00:10:33,265 --> 00:10:35,429
temos um novo hóspede.
173
00:10:40,155 --> 00:10:41,865
Faça seu pedido
174
00:10:42,413 --> 00:10:43,185
hóspede?
175
00:10:43,233 --> 00:10:44,508
Sr. Tombs.
176
00:10:44,615 --> 00:10:46,277
Prazer em conhecê-lo, Sr. Kane.
177
00:10:46,358 --> 00:10:48,881
Vi o seu carro, pensei que veio aqui
só para tomar uma bebida.
178
00:10:48,951 --> 00:10:49,982
É mesmo, por quê?
179
00:10:50,036 --> 00:10:51,543
Ficará muito tempo?
180
00:10:51,604 --> 00:10:53,308
Tanto quanto eu goste.
181
00:10:53,363 --> 00:10:54,503
Vai ficar lotado.
182
00:10:54,542 --> 00:10:56,519
de fato, já está lotado.
183
00:10:56,588 --> 00:10:59,447
Eu não diria isso, colega.
184
00:10:59,548 --> 00:11:02,173
Nunca diria nada se sua boca
não se abrisse de vez em quando.
185
00:11:02,235 --> 00:11:03,586
Tome sua bebida, Kane.
186
00:11:03,633 --> 00:11:05,914
Sr. Kane, senhor, senhor!
187
00:11:05,975 --> 00:11:08,484
Tom, se precisar, mas...
188
00:11:09,015 --> 00:11:13,085
não fale comigo como se ainda tivesse
duas tampas de mamadeira em cada ombro.
189
00:11:13,123 --> 00:11:14,490
Eu não quis dizer nada.
190
00:11:14,552 --> 00:11:19,145
Não, para colocar de outra maneira,
você não significa nada.
191
00:11:19,833 --> 00:11:24,075
Kane, Tom, esteve no grupo
conosco, era Cabo.
192
00:11:24,122 --> 00:11:25,652
Cabo, sério?
193
00:11:26,262 --> 00:11:28,230
O que quer dizer com isso?
194
00:11:28,295 --> 00:11:31,216
Quero dizer, que interessante.
195
00:11:31,317 --> 00:11:32,988
Deixe-me levar isso para o seu quarto.
196
00:11:33,043 --> 00:11:35,066
Não! Deixe estar!
197
00:11:35,757 --> 00:11:38,961
Tudo bem, Sr. Kane, desculpe.
198
00:11:39,108 --> 00:11:40,842
Calma, colega.
199
00:11:41,092 --> 00:11:43,060
De uma vez por todas,
não sou seu colega!
200
00:11:43,099 --> 00:11:44,936
Não fui para sua escola esnobe.
201
00:11:44,936 --> 00:11:45,864
Agora olha aqui!
202
00:11:45,903 --> 00:11:50,168
Sr. Kane, eu decidi que é
desagradável conhecê-lo.
203
00:11:50,541 --> 00:11:53,060
Oh, gostaria de entrar em detalhes?
204
00:11:53,178 --> 00:11:57,139
Se você insiste, um maço
de cigarros, por favor.
205
00:11:57,314 --> 00:12:00,189
Você me lembra um outro Cabo,
206
00:12:00,251 --> 00:12:02,399
um pequenino com bigode
de Charlie Chaplin.
207
00:12:02,424 --> 00:12:04,642
Acho que é porque tem um
complexo de inferioridade
208
00:12:04,667 --> 00:12:08,190
e com razão, porque você é inferior.
209
00:12:08,932 --> 00:12:11,627
Oh, nossa, parece que
derramou sua bebida.
210
00:12:11,673 --> 00:12:14,985
Tome a minha, desperdiçou essa também.
211
00:12:39,158 --> 00:12:41,432
É uma de suas birras, Sr. Kane?
212
00:12:50,668 --> 00:12:51,793
Touché!
213
00:13:02,146 --> 00:13:04,515
Está lotado aqui, Sr. Jeffroll.
214
00:13:04,567 --> 00:13:07,951
Vou tomar uma garrafa de uísque
no meu quarto, por favor.
215
00:13:08,035 --> 00:13:12,683
E está enganado, Sr. Weems,
não é chato por aqui.
216
00:13:14,758 --> 00:13:17,461
Isso conclui o entretenimento desta noite.
217
00:13:17,523 --> 00:13:19,625
Se importa se eu for dormir?
218
00:13:23,465 --> 00:13:24,867
Sai fora!
219
00:13:36,046 --> 00:13:39,049
Não está fazendo seu trabalho, senhorio.
220
00:13:43,477 --> 00:13:48,115
Torne especial, ainda mais especial
do que o do Sr. Portmore.
221
00:13:48,279 --> 00:13:51,098
Desculpe, Capitão Portmore.
222
00:13:51,537 --> 00:13:55,685
Só faltam 24 horas,
pensem nisso, uma fortuna.
223
00:13:55,763 --> 00:13:56,763
Sim...
224
00:13:57,130 --> 00:14:00,872
isso nos ajudará a esquecer esse
incidente desagradável, hein, amigos?
225
00:14:00,997 --> 00:14:04,129
Aconteceu, nunca esquecerei.
226
00:14:05,332 --> 00:14:06,566
Amigos.
227
00:14:23,568 --> 00:14:27,506
Nem uma gota é vendida
até que esteja inconsciente.
228
00:16:29,747 --> 00:16:31,301
O que é isso?
229
00:16:32,200 --> 00:16:36,145
Este pub cheio de cupins,
roendo como sempre.
230
00:16:37,073 --> 00:16:39,539
Parece como ele, se movendo.
231
00:16:39,666 --> 00:16:41,564
Desabando na cama.
232
00:16:41,736 --> 00:16:43,478
É melhor garantir que ele esteja
realmente nocauteado.
233
00:16:43,525 --> 00:16:45,048
Não há necessidade.
234
00:16:46,060 --> 00:16:49,567
Para a quantidade desse
comprimido em particular.
235
00:16:58,900 --> 00:17:00,407
Dinamite.
236
00:17:00,884 --> 00:17:05,924
O suficiente para explodir O Viajante Cansado
para o seu descanso eterno.
237
00:17:26,417 --> 00:17:29,300
Simon, sou eu, Julia,
o que ouviu?
238
00:17:29,362 --> 00:17:31,229
Sim, apague essa lanterna.
239
00:17:31,283 --> 00:17:33,517
Bem, tem algumas ideias?
240
00:17:33,807 --> 00:17:37,674
Só uma até agora,
você devia estar na cama.
241
00:18:13,925 --> 00:18:17,510
Está andando bem para um caminhão
completamente inútil, Julia.
242
00:18:17,612 --> 00:18:21,416
Simon, meu pai não pode estar
envolvido com eles voluntariamente.
243
00:18:21,494 --> 00:18:24,845
Você já viu como ele tem medo deles.
244
00:18:25,072 --> 00:18:27,751
Tampouco sabemos em que
estão envolvidos.
245
00:18:27,822 --> 00:18:30,174
Deve ser algo clandestino.
246
00:18:30,509 --> 00:18:32,236
Subterrâneo.
247
00:18:33,548 --> 00:18:35,817
É a porta da adega, não é?
248
00:18:35,880 --> 00:18:37,267
Deixe-me ir com você.
249
00:18:37,382 --> 00:18:39,917
Não, vá para a cama,
não está vestida para isso, vá.
250
00:20:32,423 --> 00:20:34,102
Quanto mais falta?
251
00:20:34,423 --> 00:20:36,708
Mais uma sessão amanhã, e está pronto.
252
00:20:36,751 --> 00:20:38,443
100.000 libras.
253
00:20:38,468 --> 00:20:41,530
- Pare de sonhar, continue cavando.
- Não posso evitar.
254
00:20:41,647 --> 00:20:43,850
100.000 libras!
255
00:20:43,943 --> 00:20:45,255
O que significam para você?
256
00:20:45,309 --> 00:20:46,965
Eu sei o que significam para você,
257
00:20:47,004 --> 00:20:49,066
400.000 uísques duplos.
258
00:20:49,367 --> 00:20:51,805
Cave esse túnel, sim?
259
00:22:20,371 --> 00:22:21,806
Entre.
260
00:22:21,964 --> 00:22:23,105
Serviço de quarto.
261
00:22:23,167 --> 00:22:24,269
Bom dia.
262
00:22:25,402 --> 00:22:28,145
Na troca por informações.
263
00:22:28,292 --> 00:22:29,846
Estão cavando um túnel.
264
00:22:29,914 --> 00:22:30,992
Estão o quê?
265
00:22:31,017 --> 00:22:33,120
Ou, para ser mais preciso,
estão ampliando um antigo.
266
00:22:33,198 --> 00:22:34,432
Para quê?
267
00:22:34,622 --> 00:22:37,051
Não é uma linha de Piccadilly,
posso lhe dizer.
268
00:22:37,129 --> 00:22:40,355
- No entanto, há uma ferrovia lá embaixo.
- Uma ferrovia?
269
00:22:40,558 --> 00:22:44,448
Para descartar a terra escavada
em pequenos barris de cerveja.
270
00:22:44,487 --> 00:22:47,637
Mencionou algo sobre serviço de quarto,
é melhor se certificar antes
271
00:22:47,662 --> 00:22:50,902
que seu pai entre brandindo uma
espingarda e uma licença de casamento.
272
00:22:50,948 --> 00:22:54,299
Mas por quê, o que tudo isso ajuda?
273
00:22:54,557 --> 00:22:56,049
100.000 libras cada.
274
00:22:56,119 --> 00:22:58,017
Oh, não pode ser tanto assim.
275
00:22:58,095 --> 00:22:58,913
O que não pode?
276
00:22:58,976 --> 00:23:01,147
Quem encontrou este tesouro?
277
00:23:02,155 --> 00:23:03,506
É claro!
278
00:23:03,645 --> 00:23:05,592
Existem muitas lendas locais
sobre contrabando,
279
00:23:05,623 --> 00:23:07,162
especialmente referente a esta Pousada.
280
00:23:07,201 --> 00:23:09,068
Bem, é tão perto do mar.
281
00:23:09,387 --> 00:23:13,893
Deve ser isso,
que louco esquema romântico!
282
00:23:14,080 --> 00:23:16,892
Graças a Deus, não é ilegal
encontrar tesouros enterrados.
283
00:23:16,955 --> 00:23:18,728
É ilegal mantê-los, no entanto.
284
00:23:18,806 --> 00:23:21,056
Não posso lhe dizer o quanto
estou agradecida
285
00:23:21,126 --> 00:23:22,970
por resolver esse mistério.
286
00:23:23,071 --> 00:23:25,219
Ainda não resolvi, Julia.
287
00:23:25,336 --> 00:23:27,625
O fim do túnel, esse é o fim da história.
288
00:23:27,687 --> 00:23:29,707
E você e eu vamos encontrá-lo.
289
00:23:29,757 --> 00:23:30,975
Mas como?
290
00:23:31,038 --> 00:23:33,561
Fazendo um pouco de turismo.
291
00:23:58,575 --> 00:24:00,239
Sr. Yesterman!
292
00:24:00,496 --> 00:24:04,449
- Meu pai sabe que está aqui?
- Está me esperando, Srta. Jeffroll.
293
00:24:04,550 --> 00:24:08,690
Sr. Tombs, este é o advogado
do meu pai, Sr. Yesterman.
294
00:24:08,776 --> 00:24:10,190
Não nos conhecemos?
295
00:24:10,252 --> 00:24:11,215
Aqui.
296
00:24:11,228 --> 00:24:14,454
Não, eu quis dizer em
algum lugar antes, Sr. Tombs.
297
00:24:14,548 --> 00:24:17,751
Acho que não, Sr. Yesterman.
298
00:24:18,501 --> 00:24:20,985
Deve ter dirigido a noite
toda desde Londres.
299
00:24:21,071 --> 00:24:22,960
Falando em dirigir,
temos muito o que fazer.
300
00:24:23,024 --> 00:24:24,453
Turismo, lembra?
301
00:24:24,508 --> 00:24:25,718
Se nos der licença.
302
00:24:25,773 --> 00:24:27,015
Certamente.
303
00:24:32,892 --> 00:24:35,790
Tem uma cara macabra,
esse seu Sr. Yesterman.
304
00:24:35,852 --> 00:24:38,844
Qual foi sua última missão,
vender o castelo de Drácula?
305
00:24:38,876 --> 00:24:39,923
De certa forma.
306
00:24:39,962 --> 00:24:43,633
Ele lidou com a parte legal quando
meu pai comprou esse pub podre.
307
00:24:43,714 --> 00:24:48,018
Completo com túnel privado,
vamos ver para onde ele leva.
308
00:24:52,039 --> 00:24:55,664
A extensão leva o interior
do túnel principal até aqui.
309
00:25:06,034 --> 00:25:08,534
É isso, Julia, o fim da linha.
310
00:25:08,604 --> 00:25:11,135
- A prisão de Laxton.
- Uma fuga!
311
00:25:12,017 --> 00:25:14,056
O que fazemos agora?
312
00:25:14,830 --> 00:25:17,556
- Você não vai à polícia?
- Não.
313
00:25:17,822 --> 00:25:20,392
Não, eu vou descobrir
314
00:25:20,478 --> 00:25:24,454
qual desses delinquentes lá
pode se dar ao luxo de sair.
315
00:25:24,532 --> 00:25:26,016
Falta pouco para cavar.
316
00:25:26,102 --> 00:25:27,977
Isso nos levará
ao cano de drenagem.
317
00:25:28,048 --> 00:25:29,993
Esmagaremos o cano
318
00:25:30,133 --> 00:25:31,796
- E ele cairá.
- Quando?
319
00:25:31,937 --> 00:25:33,859
Às 20:30hs esta noite.
320
00:25:34,765 --> 00:25:36,288
Tem dinamite?
321
00:25:36,436 --> 00:25:38,998
Não precisa checar tudo, Sr. Yesterman.
322
00:25:39,053 --> 00:25:42,568
Quando desembolso taxas
no valor de 400.000 libras,
323
00:25:42,646 --> 00:25:44,888
- eu verifico tudo.
- Escute!
324
00:25:45,481 --> 00:25:47,553
Tudo bem, temos a dinamite.
325
00:25:47,637 --> 00:25:50,137
Colocaremos a carga no teto,
ligamos quando ele estiver conosco
326
00:25:50,195 --> 00:25:52,697
para derrubar o teto
e bloquear a perseguição.
327
00:25:53,051 --> 00:25:55,769
- Steve já está no barco?
- Sim, sim, é claro.
328
00:25:55,815 --> 00:25:58,362
- Jeffroll?
- O que acha que somos?
329
00:25:58,471 --> 00:26:01,604
Acho que estão ganhando
100.000 libras cada.
330
00:26:01,659 --> 00:26:03,182
E tenho o direito de ter certeza.
331
00:26:03,213 --> 00:26:04,798
Seu cliente sabe pilotar um barco?
332
00:26:04,826 --> 00:26:05,861
Tire-o de lá.
333
00:26:05,963 --> 00:26:06,970
Ele vai fugir.
334
00:26:07,031 --> 00:26:10,281
E por falar em dinheiro,
sem parecer desconfiado,
335
00:26:10,351 --> 00:26:11,602
quando seremos pagos?
336
00:26:11,655 --> 00:26:13,296
Assim que a fuga for efetiva.
337
00:26:13,351 --> 00:26:14,890
Oh, sim, de acordo.
338
00:26:14,944 --> 00:26:16,850
Um ponto, Sr. Yesterman.
339
00:26:16,959 --> 00:26:20,474
Um adiamento será necessário
se o Sr. Tombs não partir.
340
00:26:20,576 --> 00:26:23,888
Estou contando com o Sr. Jeffroll
para tirar Templar daqui.
341
00:26:23,951 --> 00:26:26,684
Tombs, o nome dele é Tombs.
342
00:26:26,825 --> 00:26:28,090
Não.
343
00:26:28,590 --> 00:26:31,145
Aquele homem é Simon Templar.
344
00:26:31,239 --> 00:26:33,793
Sabia que o tinha visto
antes em algum lugar.
345
00:26:33,887 --> 00:26:36,676
É uma pena que esteja saindo
da Pousada, poderia erguer uma placa:
346
00:26:36,707 --> 00:26:38,550
O Santo dormiu aqui.
347
00:26:38,866 --> 00:26:40,240
O Santo?
348
00:26:41,108 --> 00:26:43,311
É hora de ele ter uma auréola de verdade.
349
00:26:43,342 --> 00:26:44,740
Exatamente.
350
00:26:44,974 --> 00:26:48,206
Simon Templar não está
aqui pelo ar marinho.
351
00:26:48,395 --> 00:26:51,676
Ele está atrás de nós,
ele é um perigo real,
352
00:26:51,739 --> 00:26:53,444
- Elimine-o.
- Não!
353
00:26:53,504 --> 00:26:54,809
Sim.
354
00:26:55,785 --> 00:26:58,149
Posso deixar com você, não é?
355
00:26:58,269 --> 00:26:59,800
Quem mais?
356
00:27:07,415 --> 00:27:09,947
Julia, entre sem mim,
quero fazer uma ligação
357
00:27:09,993 --> 00:27:12,368
a uma fonte bem informada
na Rua Fleet,
358
00:27:12,446 --> 00:27:14,266
uma ligação particular,
onde posso fazê-la?
359
00:27:14,321 --> 00:27:17,067
A loja da vila, a cerca de 6,5 km.
360
00:27:17,250 --> 00:27:19,007
Tudo bem, faça-me um favor, sim?
361
00:27:19,085 --> 00:27:19,796
O quê?
362
00:27:19,851 --> 00:27:22,030
Fique fora daquela adega.
363
00:28:19,066 --> 00:28:20,738
Esse fecho está solto.
364
00:28:20,871 --> 00:28:25,355
Que diabos, não será necessário
depois das 20:30hs desta noite.
365
00:28:36,914 --> 00:28:38,921
Como está a queimadura
na sua perna, Sr. Bellamy?
366
00:28:38,968 --> 00:28:41,593
Oh, o atendimento médico é excelente.
367
00:28:41,733 --> 00:28:44,248
Não cuidariam melhor de mim
se eu fosse para a forca.
368
00:28:44,287 --> 00:28:47,404
Bom, vamos aos negócios então.
369
00:28:51,079 --> 00:28:52,923
Imposto da empresa?
370
00:28:53,602 --> 00:28:56,102
15.422.
371
00:28:56,156 --> 00:28:58,046
Você teve um bom ano.
372
00:29:02,674 --> 00:29:05,822
Ah, a venda da minha
propriedade rural.
373
00:29:05,877 --> 00:29:07,145
Sim.
374
00:29:08,177 --> 00:29:10,989
Por que não me apeguei
a negócios legítimos?
375
00:29:11,065 --> 00:29:13,691
Não adianta chorar
sobre o leite derramado.
376
00:29:13,783 --> 00:29:18,860
Alguém tem direito a um pequeno soluço
por toda uma fazenda de gado leiteiro.
377
00:29:20,028 --> 00:29:21,593
Bom preço.
378
00:29:21,754 --> 00:29:24,550
177.000 libras,
379
00:29:24,870 --> 00:29:27,253
excluindo os estábulos de corrida.
380
00:29:28,237 --> 00:29:32,869
Há uma cláusula de exclusão
na página três.
381
00:29:33,220 --> 00:29:35,983
Opera a partir de hoje.
382
00:29:36,082 --> 00:29:38,699
Neste ponto aqui,
383
00:29:38,801 --> 00:29:40,683
a área cultivada,
384
00:29:40,816 --> 00:29:42,253
erro de digitação, eu acho.
385
00:29:42,290 --> 00:29:43,695
Oh, sinto muito.
386
00:29:43,827 --> 00:29:46,936
Deve ser 830.
387
00:29:47,405 --> 00:29:49,328
Oito três zero.
388
00:29:49,436 --> 00:29:50,654
830.
389
00:29:52,089 --> 00:29:54,565
Contanto que acertemos.
390
00:29:55,159 --> 00:29:58,049
830, certo.
391
00:29:58,132 --> 00:30:01,623
E mais uma vez, aqui,
se não se importa.
392
00:30:01,670 --> 00:30:03,591
Oh, assino aqui.
393
00:30:05,818 --> 00:30:06,857
- Pronto.
- Obrigado.
394
00:30:06,882 --> 00:30:09,851
- Meu talão de cheques, por favor.
- Sim.
395
00:30:14,380 --> 00:30:16,037
Pagar
396
00:30:16,731 --> 00:30:19,879
aos policiais da prisão
397
00:30:19,951 --> 00:30:23,866
um fundo beneficente.
398
00:31:09,219 --> 00:31:10,899
O que descobriu?
399
00:31:12,015 --> 00:31:14,686
A arte suave da escapologia
está sendo exercitada
400
00:31:14,725 --> 00:31:17,725
em nome de Alexander Bellamy,
prisão perpétua.
401
00:31:17,795 --> 00:31:19,326
Eu conheço esse nome.
402
00:31:19,537 --> 00:31:21,613
Não era o chefe da quadrilha
de assalto a Banco?
403
00:31:21,646 --> 00:31:23,914
A quadrilha de assalto a Banco,
que quase matou os guardas,
404
00:31:23,939 --> 00:31:26,735
- e escapou com um milhão e meio de libras.
- Eu me lembro.
405
00:31:26,817 --> 00:31:29,801
Nunca foi recuperado,
então ele pode pagar.
406
00:31:29,954 --> 00:31:32,156
Mas como soube, não é confidencial?
407
00:31:32,233 --> 00:31:36,569
Minha fonte também me informou
o nome do advogado de Bellamy,
408
00:31:36,627 --> 00:31:38,767
mas você não recebe
um prêmio se adivinhar.
409
00:31:38,822 --> 00:31:40,212
Yesterman!
410
00:31:40,831 --> 00:31:44,174
Reuniu bastante informação
dessa ligação para Rua Fleet.
411
00:31:44,502 --> 00:31:48,033
Sabemos quem, sabemos como,
não sabemos quando.
412
00:31:48,127 --> 00:31:51,408
Oh, eu sei isso,
é às 20:30hs esta noite.
413
00:31:51,541 --> 00:31:53,681
20:30hs, muito bem.
414
00:31:55,972 --> 00:31:57,448
Como você sabe?
415
00:31:57,636 --> 00:31:59,815
Eu meio que ouvi.
416
00:32:00,350 --> 00:32:01,615
Como?
417
00:32:01,795 --> 00:32:04,201
Eu fui à adega.
418
00:32:04,974 --> 00:32:06,632
Eu lhe disse para não ir.
419
00:32:06,692 --> 00:32:08,746
Mesmo quando criança,
eu era desobediente.
420
00:32:08,792 --> 00:32:10,706
Sabe o que acontece com
crianças desobedientes?
421
00:32:10,737 --> 00:32:12,550
Apanham, e é isso que
devo fazer com você.
422
00:32:12,604 --> 00:32:14,854
Por descobrir informações vitais?
423
00:32:14,941 --> 00:32:16,776
Ok, mas a partir de agora,
faça o que digo.
424
00:32:16,870 --> 00:32:17,823
Sim, senhor.
425
00:32:17,902 --> 00:32:19,550
A primeira coisa que fará é sair comigo.
426
00:32:19,612 --> 00:32:22,440
Vamos limpar a área,
que eles pensem que estão à vontade.
427
00:32:22,440 --> 00:32:24,475
Mas voltaremos?
428
00:32:24,588 --> 00:32:27,197
Sem perguntas,
deixe tudo comigo
429
00:32:27,244 --> 00:32:29,962
- e faça como digo.
- Muito bem.
430
00:32:30,961 --> 00:32:32,742
Mas devo falar com meu pai,
431
00:32:32,916 --> 00:32:36,939
fazer uma última tentativa
para fazê-lo recobrar a razão.
432
00:32:37,141 --> 00:32:38,329
Boa sorte.
433
00:32:38,415 --> 00:32:40,086
Eu devo tentar.
434
00:32:55,480 --> 00:32:58,208
Pai, estou indo embora agora.
435
00:32:58,332 --> 00:33:00,691
O mesmo acontece com o Sr. Tombs.
436
00:33:01,496 --> 00:33:03,410
Por que não vem conosco?
437
00:33:03,496 --> 00:33:05,691
Eu tenho que ficar.
438
00:33:06,496 --> 00:33:08,839
Eu decidi vender a Pousada.
439
00:33:09,152 --> 00:33:11,356
Não há necessidade disso,
quando está esperando
440
00:33:11,356 --> 00:33:14,659
um cliente tão fantasticamente rentável.
441
00:33:14,862 --> 00:33:16,768
Alexander Bellamy.
442
00:33:19,061 --> 00:33:21,624
Julia, vá, apenas vá.
443
00:33:21,723 --> 00:33:25,417
Por favor, pai, saia deste
esquema maluco.
444
00:33:25,535 --> 00:33:29,439
Não é louco, é uma boa
peça de engenharia,
445
00:33:29,527 --> 00:33:32,410
e o mais bem pago que já fiz.
446
00:33:32,503 --> 00:33:34,253
Você não entende?
447
00:33:34,487 --> 00:33:36,416
Que futuro existe para nós aqui?
448
00:33:36,518 --> 00:33:38,330
Minhas economias de vida, cada centavo,
449
00:33:38,385 --> 00:33:41,685
investido nessa propriedade inútil.
Não, Julia, não.
450
00:33:41,759 --> 00:33:42,759
Não.
451
00:33:43,126 --> 00:33:46,224
Esta é minha única chance
de fazer um futuro real.
452
00:33:46,352 --> 00:33:47,352
Para nós.
453
00:33:47,406 --> 00:33:49,007
Não tente me convencer do contrário.
454
00:33:49,054 --> 00:33:50,228
Não estou interessado.
455
00:33:50,228 --> 00:33:51,600
Por favor.
456
00:33:51,729 --> 00:33:54,885
Agora estou interessado
apenas no que você fará.
457
00:33:57,234 --> 00:33:59,903
Nunca poderia colocá-lo na prisão.
458
00:34:23,362 --> 00:34:25,292
Adeus, senhores.
459
00:34:45,983 --> 00:34:47,452
Templar acabou de sair!
460
00:34:47,537 --> 00:34:48,686
Está inteiro!
461
00:34:48,740 --> 00:34:51,254
Não vamos em frente
enquanto ele estiver vivo.
462
00:34:53,458 --> 00:34:56,583
Viraram um par cruel, de repente, não é?
463
00:34:57,122 --> 00:34:58,356
Não se preocupem.
464
00:34:58,434 --> 00:35:01,137
Ele tem cinco minutos de vida.
465
00:35:01,364 --> 00:35:02,739
Eu não entendi.
466
00:35:02,793 --> 00:35:04,176
Concentre-se.
467
00:35:06,307 --> 00:35:09,082
Três cartuchos de dinamite
no capô do carro.
468
00:35:09,252 --> 00:35:11,609
Em cinco minutos da partida do motor,
469
00:35:11,720 --> 00:35:13,955
o Santo subirá aos céus.
470
00:35:34,065 --> 00:35:35,479
Pare!
471
00:36:25,283 --> 00:36:27,760
Vamos dar um centavo
por seus pensamentos.
472
00:36:27,822 --> 00:36:30,421
Em nossa família, seria uma pechincha.
473
00:36:30,493 --> 00:36:33,664
Comprar meu pai custa 100.000 libras.
474
00:36:43,980 --> 00:36:45,449
Continue!
475
00:36:54,833 --> 00:36:56,135
Cuidado!
476
00:36:59,884 --> 00:37:02,180
Se o perder, vou te matar!
477
00:37:56,407 --> 00:37:58,211
Cinco minutos, morto.
478
00:38:00,645 --> 00:38:01,973
Tire-o.
479
00:38:09,874 --> 00:38:11,055
Vamos.
480
00:38:17,065 --> 00:38:18,971
Ele tentou nos avisar.
481
00:38:19,174 --> 00:38:20,588
Simon, eles o matarão.
482
00:38:20,650 --> 00:38:22,306
Temos que ir à polícia agora.
483
00:38:22,368 --> 00:38:25,524
Não, não agora,
deve confiar em mim.
484
00:38:28,473 --> 00:38:30,074
Como quiser.
485
00:39:14,314 --> 00:39:16,888
A revolução social está completa.
486
00:39:16,931 --> 00:39:19,493
Dois vizinhos casuais comissionados.
487
00:39:21,692 --> 00:39:24,395
Yesterman não sabia o que conseguiu
quando contratou os dois, não é?
488
00:39:24,433 --> 00:39:26,895
Vamos, fique do lado, vamos lá.
489
00:39:30,368 --> 00:39:31,930
É isso.
490
00:39:39,277 --> 00:39:43,284
Na medida, tal como foi o planejamento
491
00:39:44,165 --> 00:39:45,481
E tempo.
492
00:39:56,015 --> 00:39:57,421
Enfermeiro?
493
00:39:57,515 --> 00:40:00,298
dê uma olhada nessa perna,
está me incomodando.
494
00:40:00,397 --> 00:40:01,899
Não deveria, está quase curada.
495
00:40:01,943 --> 00:40:03,381
Sairá amanhã.
496
00:40:03,795 --> 00:40:06,903
Hoje à noite, com sua ajuda,
chame o Walter.
497
00:40:07,060 --> 00:40:08,906
Chame-o, gentilmente.
498
00:40:09,005 --> 00:40:10,474
Walter!
499
00:40:39,682 --> 00:40:41,276
Adeus, senhores.
500
00:41:57,481 --> 00:41:58,691
20:30hs.
501
00:43:46,056 --> 00:43:48,329
- Está tudo bem?
- Ok.
502
00:43:48,423 --> 00:43:50,027
Boa noite, Yesterman, minhas roupas.
503
00:43:50,052 --> 00:43:51,469
Sim, estão aí.
504
00:43:51,659 --> 00:43:53,026
Nosso dinheiro?
505
00:43:53,089 --> 00:43:55,120
100.000 libras cada.
506
00:43:55,787 --> 00:43:56,888
O quê?
507
00:43:58,669 --> 00:43:59,583
O que é isso?
508
00:43:59,645 --> 00:44:01,230
Onde está o nosso dinheiro?
509
00:44:01,309 --> 00:44:02,373
Onde está meu dinheiro?
510
00:44:02,409 --> 00:44:04,455
- Deveria haver um milhão meu aqui!
- Havia!
511
00:44:04,534 --> 00:44:05,874
A mala estava no
bagageiro do carro!
512
00:44:05,905 --> 00:44:07,041
É um truque!
513
00:44:07,221 --> 00:44:08,806
Yesterman, está nos traindo?
514
00:44:08,853 --> 00:44:10,603
É um truque, pegou tudo pra você!
515
00:44:10,628 --> 00:44:13,495
- Estaria aqui se tivesse?
- A brincadeira acabou, colega.
516
00:44:13,565 --> 00:44:14,643
Onde está?
517
00:44:14,697 --> 00:44:16,650
- Por que terra?
- Para enterrá-lo!
518
00:44:16,770 --> 00:44:18,142
Templar!
519
00:44:46,085 --> 00:44:48,453
Não sei como conseguiu,
520
00:44:48,907 --> 00:44:50,680
mas Templar está vivo.
521
00:44:50,805 --> 00:44:52,707
e você está com ele.
522
00:44:53,600 --> 00:44:56,748
Diga-me onde ele está,
eu cuidarei dele.
523
00:44:57,812 --> 00:45:00,194
E você e eu vamos dividir
o milhão e meio.
524
00:45:00,574 --> 00:45:04,644
Não sei do que está falando, seu louco.
525
00:45:05,248 --> 00:45:08,076
Isso não é maneira de falar
com seu sócio.
526
00:45:09,714 --> 00:45:11,112
Agora, onde ele está?
527
00:45:11,198 --> 00:45:12,729
Aqui, Cabo.
528
00:45:16,445 --> 00:45:18,429
- Meu Deus, ele atirou nele!
- O quê?
529
00:45:18,503 --> 00:45:20,172
Kane, matou Jeffroll.
530
00:45:20,251 --> 00:45:23,016
Já tive o suficiente, puxa,
estou saindo daqui.
531
00:45:41,639 --> 00:45:43,756
De pé, Cabo.
532
00:46:02,227 --> 00:46:04,597
Pode ficar aqui assim, Sr. Jeffroll,
533
00:46:04,712 --> 00:46:06,118
ou esperar pela polícia.
534
00:46:06,180 --> 00:46:09,492
Causará uma ótima impressão, você verá.
535
00:46:39,809 --> 00:46:41,372
Olá, tem vaga?
536
00:46:41,442 --> 00:46:42,708
Sem bagagem?
537
00:46:42,887 --> 00:46:45,621
Eu tenho dinheiro, posso pagar.
538
00:46:45,793 --> 00:46:47,910
E falando em dinheiro,
539
00:46:48,035 --> 00:46:50,716
é melhor fazer algo com isso no Banco.
540
00:46:50,870 --> 00:46:53,370
75.000 libras!
541
00:46:53,495 --> 00:46:54,495
Pra mim?
542
00:46:54,678 --> 00:46:56,613
Sua parte do dinheiro da recompensa.
543
00:46:56,756 --> 00:46:59,550
Mas isso não é justo,
você voltou
544
00:46:59,607 --> 00:47:01,708
e tirou o dinheiro do carro de Yesterman.
545
00:47:01,771 --> 00:47:04,341
Sim, mas você ligou para a
polícia e na hora certa.
546
00:47:04,380 --> 00:47:05,747
Divisão justa de trabalho.
547
00:47:05,801 --> 00:47:07,871
Você salvou a vida do meu pai.
548
00:47:07,996 --> 00:47:09,292
Ele salvou a minha.
549
00:47:09,371 --> 00:47:11,035
Eles serão indulgentes com ele?
550
00:47:11,128 --> 00:47:13,430
Acho que sim, nas circunstâncias.
551
00:47:13,573 --> 00:47:15,455
Bem, posso pagar um
bom advogado agora.
552
00:47:15,549 --> 00:47:16,736
Sim, você pode.
553
00:47:16,761 --> 00:47:18,456
Venha comigo e falaremos sobre isso.
554
00:47:18,481 --> 00:47:19,413
Onde vamos?
555
00:47:19,449 --> 00:47:21,183
Como eu disse, você é uma boa garota,
556
00:47:21,239 --> 00:47:24,239
então pode ficar acordada até tarde
e ter um jantar para adultos.
557
00:47:24,309 --> 00:47:27,348
Seu carro! Pensei que tinha explodido!
558
00:47:27,488 --> 00:47:30,534
Comprei um novo com minha
parte do dinheiro da recompensa.
559
00:47:30,589 --> 00:47:32,698
Aposto que vai como uma bomba.
560
00:47:32,760 --> 00:47:35,687
Não diga coisas assim,
gostaria de experimentar?
561
00:47:35,799 --> 00:47:40,213
Não ousaria, você dirige,
me sinto segura em suas mãos.
38789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.