All language subtitles for The Saint -- 3x18 -- The Sign of the Claw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,897 --> 00:01:16,787 Coloque seis homens em volta. 2 00:01:16,878 --> 00:01:19,047 Quando em posição, me diga. 3 00:01:42,558 --> 00:01:47,258 As selvas do sudeste da Ásia estão entre os os lugares mais quentes no momento. 4 00:01:47,594 --> 00:01:49,640 Há uma grande guerra acontecendo, 5 00:01:49,671 --> 00:01:51,875 mas ninguém chama isso de guerra. 6 00:01:51,931 --> 00:01:55,923 Oficialmente, é uma campanha antiterrorista, 7 00:01:56,051 --> 00:01:58,903 mas não importa como os políticos chamam, 8 00:01:59,028 --> 00:02:02,941 é um campo de batalha, provavelmente o mais selvagem 9 00:02:03,007 --> 00:02:04,515 da face da terra. 10 00:02:07,640 --> 00:02:09,476 Obrigado, Jean. 11 00:02:09,695 --> 00:02:12,569 - Felicidades para o futuro. - Ao futuro. 12 00:02:15,112 --> 00:02:17,080 Simon, por que está aqui? 13 00:02:17,260 --> 00:02:19,103 Tenho que ter um motivo? 14 00:02:19,208 --> 00:02:20,040 Não. 15 00:02:20,291 --> 00:02:23,509 Se há um homem no mundo que não precisa de uma razão para vir a esta casa, 16 00:02:23,534 --> 00:02:24,791 é Simon Templar. 17 00:02:29,886 --> 00:02:33,190 O SANTO 18 00:02:50,753 --> 00:02:54,893 S03E18 - A Marca da Garra 19 00:02:55,070 --> 00:03:00,977 Legenda por Susanawho 20 00:03:02,284 --> 00:03:03,877 Há quanto tempo está neste país, Sr. Valmon? 21 00:03:03,927 --> 00:03:04,583 Toda a minha vida. 22 00:03:04,619 --> 00:03:05,916 Deve conhecê-lo muito bem. 23 00:03:05,970 --> 00:03:07,712 Bem o suficiente para saber o quão difícil pode ser. 24 00:03:07,764 --> 00:03:09,428 E que fará esta fazenda pagar. 25 00:03:09,703 --> 00:03:10,498 Dê-me uma chance. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,913 Papai só está aqui há um mês. 27 00:03:11,949 --> 00:03:13,058 Sr. Morland, 28 00:03:13,171 --> 00:03:15,089 espero que pense novamente sobre vender a fazenda. 29 00:03:15,114 --> 00:03:18,574 - Suponha que eu adicione 500 ao preço? - Não é o dinheiro, é... 30 00:03:18,637 --> 00:03:20,262 Bem, a fazenda não está à venda. 31 00:03:20,297 --> 00:03:21,680 Oh, bem, eu tentei. 32 00:03:21,737 --> 00:03:23,266 - Boa sorte. - Saúde. 33 00:03:23,719 --> 00:03:25,898 Se você reconsiderar, ainda estarei no mercado. 34 00:03:25,974 --> 00:03:27,078 Não vou. 35 00:03:27,320 --> 00:03:28,609 Bem, é melhor eu ir andando. 36 00:03:28,658 --> 00:03:30,929 - Não vai ficar para jantar? - Por favor, fique, há bastante. 37 00:03:30,954 --> 00:03:32,555 Obrigado, não, sou esperado. 38 00:03:32,601 --> 00:03:33,961 Outra hora então, talvez. 39 00:03:34,008 --> 00:03:36,351 Espero que sejamos bons vizinhos, Sr. Valmon. 40 00:03:36,390 --> 00:03:38,546 E que minha filha e eu o vejamos aqui com frequência. 41 00:03:38,605 --> 00:03:39,714 Acredito que sim. 42 00:03:39,825 --> 00:03:41,582 - Adeus, Sr. Templar. - Sr. Valmon. 43 00:03:41,630 --> 00:03:43,198 Vou acompanhá-lo. 44 00:03:45,317 --> 00:03:47,894 - Simon, o que acha dele? - Valmon? 45 00:03:48,013 --> 00:03:50,684 Se me dessem um dólar por cada uísque ingerido pelo sujeito, 46 00:03:50,709 --> 00:03:51,842 eu seria um milionário. 47 00:03:51,951 --> 00:03:53,529 Graças a Deus ele não vai ficar para o jantar. 48 00:03:53,596 --> 00:03:55,924 Já tenho problemas na cozinha sem convidados inesperados. 49 00:03:55,968 --> 00:03:57,273 Você tem um pouco mais. 50 00:03:57,353 --> 00:03:59,339 Angkor, pensei que tivesse ido embora. 51 00:03:59,573 --> 00:04:01,105 Estamos indo agora, senhorita. 52 00:04:01,176 --> 00:04:02,949 Acho que não conheceu o Sr. Templar, não é? 53 00:04:02,986 --> 00:04:05,259 Este é Angkor, nosso gerente estadual, e Harlum, o capataz. 54 00:04:05,291 --> 00:04:06,384 Muito prazer. 55 00:04:06,591 --> 00:04:08,130 Eu verifiquei tudo. 56 00:04:08,202 --> 00:04:10,913 Acho que a entrega deve retornar o mais cedo amanhã à tarde. 57 00:04:10,950 --> 00:04:13,739 Bem, tenham cuidado, sim? Essas estradas são muito perigosas. 58 00:04:13,793 --> 00:04:14,753 Onde vão? 59 00:04:14,821 --> 00:04:17,557 Ao longo da costa, senhor, recolher os novos tratores. 60 00:04:17,643 --> 00:04:19,791 Nada mais que queira que tragamos, senhorita? 61 00:04:19,889 --> 00:04:20,842 Não, acho que não. 62 00:04:20,872 --> 00:04:22,614 Bem, é melhor começar. 63 00:04:22,669 --> 00:04:23,684 Boa noite, senhorita. 64 00:04:23,740 --> 00:04:24,676 Sr. Templar. 65 00:04:24,756 --> 00:04:26,404 - Boa noite. - Boa noite. 66 00:04:27,148 --> 00:04:29,468 - Não acredito nisso. - Não acredita no quê? 67 00:04:29,559 --> 00:04:32,356 Angkor e Harlun nunca ouviram falar de você. 68 00:04:32,454 --> 00:04:34,844 Nem um piscar de olhos quando eu o apresentei. 69 00:04:34,972 --> 00:04:37,378 É que eles são da inescrutável calma oriental. 70 00:04:37,446 --> 00:04:41,017 Agora, uma longa fofoca e um bom jantar. 71 00:04:46,459 --> 00:04:48,959 Simon, ainda não nos disse o que está fazendo aqui. 72 00:04:49,312 --> 00:04:50,234 É ridículo. 73 00:04:50,315 --> 00:04:52,385 Quando morávamos em Londres, quase nunca o vimos. 74 00:04:52,465 --> 00:04:55,402 Agora vivemos a 300 km da costa, enterrados na selva, 75 00:04:55,459 --> 00:04:57,349 e você chega à nossa porta da frente. 76 00:04:57,420 --> 00:04:59,355 Eu só estava passando. 77 00:05:56,489 --> 00:05:58,930 - Você tem armas? - Sim, naquele armário ali. 78 00:05:59,051 --> 00:06:00,504 Aqui está a chave. 79 00:06:02,102 --> 00:06:04,524 Vou fechar as persianas. 80 00:06:08,815 --> 00:06:10,269 Abaixe-se, Jean. 81 00:06:13,083 --> 00:06:14,278 Aqui, pegue. 82 00:06:14,984 --> 00:06:16,451 Cubra essa janela. 83 00:06:16,700 --> 00:06:18,982 Jean, ligue para a Base. 84 00:06:24,916 --> 00:06:26,204 A que distância estão as tropas? 85 00:06:26,254 --> 00:06:28,306 Cerca de 30 milhas. Usando helicópteros, 86 00:06:28,337 --> 00:06:29,505 podem chegar aqui bem rápido 87 00:06:29,536 --> 00:06:31,567 uma vez que souberem que estamos sob ataque. 88 00:06:35,823 --> 00:06:37,514 - Você tem mais homens aqui? - Não. 89 00:06:37,568 --> 00:06:39,434 Meus homens moram no acampamento. 90 00:06:39,509 --> 00:06:40,821 Não podemos esperar ajuda deles, 91 00:06:40,846 --> 00:06:44,216 têm muito medo de represálias terroristas. 92 00:06:46,811 --> 00:06:48,709 A linha está muda. 93 00:06:49,200 --> 00:06:52,012 - A que distância fica a fazenda de Valmon? - No próximo vale. 94 00:06:52,103 --> 00:06:54,923 Seguramente ouve o tiroteio e chamará os militares. 95 00:06:54,983 --> 00:06:57,678 Se ele não estiver sendo atacado também. 96 00:07:01,336 --> 00:07:02,977 Cessar fogo. 97 00:07:07,703 --> 00:07:09,180 Cercando. 98 00:07:22,069 --> 00:07:23,670 Ele está morto. 99 00:07:27,862 --> 00:07:31,065 O tiroteio parou. Acabou? 100 00:07:31,159 --> 00:07:33,635 Receio que nem tenha começado. 101 00:07:33,973 --> 00:07:36,075 É melhor você arranjar uma arma. 102 00:08:00,813 --> 00:08:02,502 Eles estão se aproximando. 103 00:08:02,541 --> 00:08:04,677 Jean, venha cobrir esta janela. 104 00:08:04,702 --> 00:08:06,971 Vou correr para o caminhão. 105 00:08:07,664 --> 00:08:09,081 Nunca vai conseguir, estão cobrindo a estrada. 106 00:08:09,106 --> 00:08:11,381 Não vou dirigir, tenho um rádio transmissor na cabine, 107 00:08:11,406 --> 00:08:13,374 posso chamar os militares na faixa de emergência. 108 00:08:13,413 --> 00:08:15,647 Pai, não pode, está estacionado nos fundos do perímetro. 109 00:08:15,699 --> 00:08:17,628 Temos que ter ajuda, Jean, e rápido. 110 00:08:17,686 --> 00:08:20,889 É melhor pegar uma pistola, esse rifle é muito desajeitado. 111 00:08:43,969 --> 00:08:45,243 Papai. 112 00:08:45,476 --> 00:08:47,429 Volte para a janela, Jean, continue. 113 00:08:47,509 --> 00:08:48,579 Faça como ele diz. 114 00:08:48,978 --> 00:08:50,782 Don, qual é o comprimento de onda no rádio? 115 00:08:50,848 --> 00:08:54,332 1700, nosso código é Bravo 6. 116 00:09:05,998 --> 00:09:07,880 Jean, dê um revólver ao seu pai, 117 00:09:07,943 --> 00:09:10,310 Serei o mais rápido que puder. 118 00:10:25,949 --> 00:10:28,252 Aqui é Bravo 6, chamando a Base Militar Dekra, 119 00:10:28,330 --> 00:10:30,166 pode me ouvir, câmbio? 120 00:10:30,868 --> 00:10:32,670 Vamos! Vamos. 121 00:10:44,137 --> 00:10:46,646 Estão incendiando os armazéns. 122 00:10:48,180 --> 00:10:49,657 Papai! 123 00:10:53,716 --> 00:10:55,006 Papai? 124 00:11:19,571 --> 00:11:21,860 Aqui é Bravo 6, chamando Base do exército Dekra, 125 00:11:21,913 --> 00:11:24,032 pode me ouvir? Câmbio. 126 00:11:28,893 --> 00:11:31,697 Bravo 6, fale, Dekra, câmbio. 127 00:11:37,673 --> 00:11:39,079 Esta é a Base do Exército Dekra. 128 00:11:39,148 --> 00:11:41,750 Eu o ouço, Bravo 6, fale. 129 00:11:43,861 --> 00:11:46,798 Dekra, estamos sob forte ataque terrorista, 130 00:11:46,860 --> 00:11:48,071 precisamos de ajuda imediata. 131 00:11:48,114 --> 00:11:49,416 Major Rowney? 132 00:11:49,526 --> 00:11:51,353 Alô, Bravo 6, estamos a caminho. 133 00:11:51,397 --> 00:11:53,576 Boa sorte, entendido, desligo. 134 00:11:53,674 --> 00:11:55,815 Bravo 6, senhor, casa de Morland, sob ataque. 135 00:11:55,888 --> 00:11:57,684 - Toque alerta vermelho. - Sim, senhor. 136 00:11:57,718 --> 00:11:59,897 Chame patrulhas de campo, forneça mapas de referência, 137 00:11:59,928 --> 00:12:02,327 quero tudo convergindo nessa área e de imediato. 138 00:13:04,442 --> 00:13:06,435 Está tudo bem, Jean. 139 00:13:06,522 --> 00:13:09,029 Espere, espere, só mais um pouco. 140 00:13:09,123 --> 00:13:11,247 O exército está a caminho. 141 00:13:13,742 --> 00:13:14,663 Bem? 142 00:13:14,822 --> 00:13:17,220 O agente em Dekra reportou à sede, 143 00:13:17,304 --> 00:13:20,749 mandando tropas, helicópteros decolando. 144 00:13:21,065 --> 00:13:22,931 Estamos saindo, dê o sinal. 145 00:13:22,956 --> 00:13:26,596 Encontro no ponto marcado em cinco minutos. 146 00:13:41,636 --> 00:13:44,745 Alô, Alpha 4, requisito todos os reforços disponíveis 147 00:13:44,791 --> 00:13:46,673 para realizar uma busca em larga escala. 148 00:13:46,707 --> 00:13:48,441 Nós nos movemos rápido, podemos capturá-los. 149 00:13:48,491 --> 00:13:49,171 Entendido. 150 00:13:49,218 --> 00:13:51,975 Confirme sua posição como "tango romeu", câmbio. 151 00:13:52,031 --> 00:13:53,502 Posição correta. 152 00:13:53,566 --> 00:13:55,573 Diga aos helicópteros para usar chamas. 153 00:13:55,631 --> 00:13:57,076 Não me importo se incendiarem a selva, 154 00:13:57,116 --> 00:13:59,014 desde que encontrem esses guerrilheiros. 155 00:13:59,060 --> 00:14:01,895 E ponha aviões observadores ao amanhecer, câmbio. 156 00:14:01,981 --> 00:14:03,621 Entendido, desligo. 157 00:14:41,723 --> 00:14:43,707 Outro helicóptero, está realmente se assegurando. 158 00:14:43,767 --> 00:14:46,665 Estou usando tudo o que tenho. Estão completamente encurralados. 159 00:14:46,751 --> 00:14:48,688 - E se forem por esse caminho? - Melhor ainda. 160 00:14:48,713 --> 00:14:49,820 Parece uma passagem. 161 00:14:49,858 --> 00:14:51,858 Tem homens lá em cima para deter um exército. 162 00:14:51,926 --> 00:14:54,871 - Então parece que os pegou. - Tenho certeza disso. 163 00:14:55,742 --> 00:14:58,111 E se conseguirmos que um ou dois conversem, 164 00:14:58,166 --> 00:15:00,806 pode facilitar seu trabalho aqui em cima. 165 00:15:00,992 --> 00:15:03,320 - Sabe por que estou aqui? - Não exatamente. 166 00:15:03,377 --> 00:15:05,345 A Segurança nos disse que você estava na área 167 00:15:05,388 --> 00:15:07,423 e que deveríamos ajudá-lo em tudo o que pedir. 168 00:15:07,461 --> 00:15:10,117 Já fez isso chegando aqui tão rápido. 169 00:15:10,191 --> 00:15:12,933 - Obrigado, Cabo. - Tudo bem, senhor. 170 00:15:14,254 --> 00:15:15,558 Como está se sentindo agora? 171 00:15:15,613 --> 00:15:16,557 Terrível. 172 00:15:16,628 --> 00:15:18,698 É isso mesmo, olhe pelo lado positivo. 173 00:15:18,757 --> 00:15:21,132 Entendo que não está aqui há muito tempo, Sr. Morland. 174 00:15:21,191 --> 00:15:24,214 Só um mês. Herdei a fazenda do meu irmão. 175 00:15:24,299 --> 00:15:26,994 Ele morreu apenas algumas semanas depois de comprar a fazenda. 176 00:15:27,089 --> 00:15:29,526 Antes disso, estava vazia há anos, eu soube. 177 00:15:29,580 --> 00:15:32,845 Sim, seu vizinho, Max Valmon, estava tentando comprar o local. 178 00:15:33,288 --> 00:15:35,193 Ele ficou muito bravo quando seu irmão chegou antes. 179 00:15:35,247 --> 00:15:36,285 Assim ele disse. 180 00:15:36,332 --> 00:15:38,206 Fez uma oferta muito boa. 181 00:15:38,292 --> 00:15:42,112 Se o ataque da noite passada é típico das condições daqui, posso aceitá-la. 182 00:15:42,168 --> 00:15:44,403 Eu não seria tão apressado, Don. 183 00:15:44,451 --> 00:15:45,910 Espere um pouco. 184 00:15:55,571 --> 00:15:57,955 Completada a varredura ao norte, 185 00:15:58,013 --> 00:15:58,669 negativa. 186 00:15:58,721 --> 00:16:00,888 - Já fizeram algum contato? - Ainda não, senhor. 187 00:16:01,069 --> 00:16:03,467 Os cães acharam um rastro, mas o perderam de novo. 188 00:16:03,514 --> 00:16:06,240 O comandante afirma que estão encurralados nesta área aqui. 189 00:16:06,318 --> 00:16:07,872 Puseram homens à frente deles, 190 00:16:07,910 --> 00:16:09,675 e a patrulha terrestre está nesses flancos aqui. 191 00:16:09,724 --> 00:16:11,247 Não podem sair. 192 00:16:11,311 --> 00:16:12,959 Ligue-me com o Tenente Vega. 193 00:16:13,092 --> 00:16:14,027 Sim, senhor. 194 00:16:15,291 --> 00:16:16,947 Ele está bem agora? 195 00:16:17,138 --> 00:16:18,158 Acho que sim. 196 00:16:18,215 --> 00:16:20,567 Eu lhe dei um comprimido para dormir. 197 00:16:21,361 --> 00:16:22,681 Eu me sinto cansada. 198 00:16:22,729 --> 00:16:26,499 Nem percebi quanto tempo estávamos de pé. 199 00:16:27,643 --> 00:16:30,440 Jean, seu tio é dono deste lugar. 200 00:16:30,903 --> 00:16:32,622 Como ele morreu? 201 00:16:33,992 --> 00:16:36,866 Aparentemente havia um tigre que estava matando o gado. 202 00:16:36,935 --> 00:16:40,372 Meu tio saiu atrás dele e não voltou. 203 00:16:40,779 --> 00:16:43,318 Dois dias depois, a equipe de busca o encontrou. 204 00:16:43,389 --> 00:16:46,334 O tigre o destroçou e estava quase irreconhecível. 205 00:16:52,880 --> 00:16:54,192 Alô, Alfa 4, 206 00:16:54,228 --> 00:16:56,704 varredura concluída por todas as subunidades. 207 00:16:56,794 --> 00:17:00,435 Resultado negativo. Repito, negativo, câmbio. 208 00:17:00,975 --> 00:17:03,529 Estão na área em algum lugar. Continue a busca, câmbio. 209 00:17:03,609 --> 00:17:05,202 Entendido, desligo. 210 00:17:05,557 --> 00:17:08,658 Em algum lugar, têm que estar. 211 00:17:10,514 --> 00:17:13,912 Simon, ainda não me contou o que está fazendo aqui. 212 00:17:14,701 --> 00:17:16,341 Estou procurando alguém. 213 00:17:16,483 --> 00:17:18,018 Aqui na selva? 214 00:17:18,971 --> 00:17:21,205 Há um mês, ele estava no Congo. 215 00:17:21,421 --> 00:17:24,288 Antes de partir, a luta havia recomeçado. 216 00:17:24,437 --> 00:17:27,023 Antes disso, ele estava no Vietnã. 217 00:17:27,134 --> 00:17:29,438 Logo após sua chegada lá, 218 00:17:29,544 --> 00:17:32,528 começaram uma grande ofensiva terrorista. 219 00:17:32,630 --> 00:17:34,208 Agora ele está aqui. 220 00:17:34,882 --> 00:17:39,053 E porque ele está aqui, podemos esperar eclodir a luta. 221 00:17:40,465 --> 00:17:42,895 A menos que possamos detê-lo, aqui será o próximo. 222 00:17:43,033 --> 00:17:44,634 Quem é ele, Simon? 223 00:17:44,992 --> 00:17:46,702 Não sei, mas ele se chama Julius, 224 00:17:46,727 --> 00:17:48,586 ele usa uma dúzia de nomes 225 00:17:48,649 --> 00:17:52,641 com uma dúzia de nacionalidades diferentes e passaportes para acompanhá-los. 226 00:17:52,852 --> 00:17:56,617 Nunca o vi, mas saberei reconhecê-lo. 227 00:17:56,990 --> 00:17:59,059 E ele vai me conhecer. 228 00:18:01,812 --> 00:18:03,513 Nós os perdemos. 229 00:18:03,702 --> 00:18:05,787 Vasculhamos toda a área. 230 00:18:05,919 --> 00:18:09,129 Verificamos e reverificamos, e não há vestígios deles. 231 00:18:09,263 --> 00:18:12,191 Eles simplesmente sumiram no ar. 232 00:18:25,607 --> 00:18:27,412 - Posso? - Claro. 233 00:18:27,520 --> 00:18:30,223 Por favor, fique à vontade, Sr. Valmon. 234 00:18:31,349 --> 00:18:33,691 Vejo que queimaram seus armazéns. 235 00:18:33,777 --> 00:18:35,191 Receio que sim. 236 00:18:35,334 --> 00:18:36,552 Ouvimos os disparos, 237 00:18:36,606 --> 00:18:39,066 mas não me atrevi a arriscar um dos meus homens para ajudar. 238 00:18:39,127 --> 00:18:40,828 Pensei que poderiam atacar a minha casa também. 239 00:18:40,875 --> 00:18:42,695 Felizmente o exército chegou aqui a tempo. 240 00:18:42,733 --> 00:18:44,561 Sim, vi os helicópteros. 241 00:18:44,633 --> 00:18:46,273 Vão deixar alguns de seus homens aqui? 242 00:18:46,345 --> 00:18:49,571 Não, parece improvável que os terroristas ataquem novamente. 243 00:18:49,649 --> 00:18:52,766 O Major Rowney me disse que o padrão é geralmente ataque e retirada. 244 00:18:52,859 --> 00:18:55,288 Bem, espero que seja assim. 245 00:18:56,849 --> 00:18:58,044 Olha, Morland, 246 00:18:58,232 --> 00:19:00,145 ainda estou disposto a comprar esta propriedade. 247 00:19:00,192 --> 00:19:02,551 Vou lhe dar o mesmo preço que seu irmão pagou por ela. 248 00:19:02,624 --> 00:19:04,490 Eu lhe dei minha resposta ontem à noite. 249 00:19:04,554 --> 00:19:07,460 Mas não percebe o risco que está assumindo em ficar aqui? 250 00:19:07,565 --> 00:19:10,674 Tudo bem, sobreviveu a este ataque, mas haverá mais. 251 00:19:10,726 --> 00:19:13,343 Nos últimos dois anos, atacaram minha fazenda quatro vezes. 252 00:19:13,372 --> 00:19:14,676 Mas você ainda fica. 253 00:19:14,736 --> 00:19:16,993 Sim, porque eu estou preparado. 254 00:19:17,116 --> 00:19:20,944 Porque estou lutando por algo que está na minha família há três gerações. 255 00:19:20,971 --> 00:19:24,323 Meu avô estabeleceu nossa fazenda de um deserto. 256 00:19:24,455 --> 00:19:26,392 Espero que um dia eu tenha um neto. 257 00:19:26,439 --> 00:19:28,915 Ficarei orgulhoso se ele defender este lugar com seu entusiasmo. 258 00:19:28,972 --> 00:19:30,874 Oh, não seja estúpido, Morland. 259 00:19:31,023 --> 00:19:32,538 - Bom dia, Templar. - Valmon. 260 00:19:32,618 --> 00:19:35,063 Ainda estou tentando fazer Morland mudar de ideia sobre a venda. 261 00:19:35,099 --> 00:19:36,598 Ele ficaria muito melhor na Inglaterra. 262 00:19:36,649 --> 00:19:37,758 Muito nobre. 263 00:19:37,800 --> 00:19:38,704 O quê? 264 00:19:38,784 --> 00:19:41,588 Sua preocupação com o bem-estar de Morland, muito nobre. 265 00:19:41,831 --> 00:19:43,205 Mas sabe, de alguma forma, 266 00:19:43,262 --> 00:19:48,085 não posso evitar a impressão que tem algum outro motivo para querer esta propriedade. 267 00:19:50,298 --> 00:19:52,479 Você está certo, é claro. 268 00:19:52,625 --> 00:19:55,312 Preciso desta fazenda para expandir meus próprios lucros. 269 00:19:55,385 --> 00:19:57,275 Tenho grandes investimentos de capital 270 00:19:57,308 --> 00:19:59,095 em máquinas agrícolas pesadas. 271 00:19:59,159 --> 00:20:01,776 Para justificar isso, preciso de mais áreas cultivadas. 272 00:20:01,849 --> 00:20:04,583 É apenas uma questão de economia simples. 273 00:20:05,669 --> 00:20:08,567 Seja qual for o motivo, ainda não estou vendendo. 274 00:20:08,632 --> 00:20:09,725 Muito bem. 275 00:20:10,493 --> 00:20:13,398 Mas eu o aviso, pretendo ter essa propriedade 276 00:20:13,515 --> 00:20:15,881 e usarei todos os meios legais à minha disposição. 277 00:20:15,986 --> 00:20:19,002 O que aconteceu com sua nobre preocupação pelo bem-estar de Morland? 278 00:20:19,042 --> 00:20:21,111 A partir de agora, é estritamente negócios. 279 00:20:21,157 --> 00:20:24,797 No passado, você tinha certos direitos de passagem através de minha fazenda. 280 00:20:24,881 --> 00:20:26,959 Esses direitos terminam a partir de agora. 281 00:20:26,996 --> 00:20:29,308 - Não pode fazer isso. - Já fiz. 282 00:20:29,411 --> 00:20:32,528 Também pode achar um pouco difícil contratar mão-de-obra local. 283 00:20:32,615 --> 00:20:34,982 Como sabe, a única vila por aqui está na minha terra. 284 00:20:35,072 --> 00:20:38,322 Qualquer homem que trabalhar para você perderá a casa dele. 285 00:20:38,753 --> 00:20:42,073 Comparado a você, Simon Legree parece o Papai Noel. 286 00:20:42,678 --> 00:20:44,443 Vou quebrá-lo, Morland. 287 00:20:44,496 --> 00:20:48,301 Em um mês, estará disposto a vender por qualquer preço. 288 00:20:49,445 --> 00:20:50,445 Uau! 289 00:20:50,717 --> 00:20:54,374 Não acho que ele vai fazer carreira diplomática. 290 00:20:54,670 --> 00:20:58,099 Maldição, sem esses direitos de passagem, estou encrencado. 291 00:20:58,154 --> 00:21:01,021 Meu único acesso ao transporte, atravessa a terra dele. 292 00:21:01,122 --> 00:21:03,879 Para percorrer a estrada, são quase 70 milhas. 293 00:21:03,958 --> 00:21:05,231 Qual é a posição legal? 294 00:21:05,304 --> 00:21:06,835 É isso que terei que descobrir. 295 00:21:06,860 --> 00:21:10,336 Há um advogado em Dekra que atua por mim. É melhor ligar pra ele. 296 00:21:10,526 --> 00:21:12,651 Droga, as linhas ainda estão cortadas. 297 00:21:12,963 --> 00:21:14,915 Bem, não há nada, vou ter que dirigir até lá. 298 00:21:14,966 --> 00:21:16,560 Como vai guiar com esse braço? 299 00:21:16,621 --> 00:21:18,066 Oh, vai dar tudo certo. 300 00:21:18,166 --> 00:21:19,700 Vou levá-lo, se quiser. 301 00:21:19,762 --> 00:21:22,645 Não, prefiro que Jean não fique sozinha. Dou um jeito. 302 00:21:22,712 --> 00:21:24,482 Se eu for agora, voltarei no meio da tarde. 303 00:21:24,552 --> 00:21:25,818 Oh, Don, enquanto estiver fora, 304 00:21:25,843 --> 00:21:27,561 pedirei a Jean que me mostre a propriedade. 305 00:21:27,626 --> 00:21:28,660 Sim, tudo bem. 306 00:21:28,723 --> 00:21:29,829 Até logo. 307 00:21:40,731 --> 00:21:42,504 Foi uma subida e tanto. 308 00:21:42,572 --> 00:21:44,240 É uma vista e tanto. 309 00:21:47,943 --> 00:21:50,427 Todo aquele vale ali embaixo é a terra de Valmon. 310 00:21:50,477 --> 00:21:52,562 Se estende ao norte por quase 20 milhas. 311 00:21:52,611 --> 00:21:54,079 Bem remoto, não é? 312 00:21:54,149 --> 00:21:56,094 Ele disse que gosta de isolamento. 313 00:21:56,184 --> 00:21:59,020 Valmon realmente controla todos os trabalhadores por aqui? 314 00:21:59,072 --> 00:21:59,934 Sim. 315 00:22:00,114 --> 00:22:02,567 Angkor e Harlun são nossos únicos trabalhadores regulares. 316 00:22:02,656 --> 00:22:06,264 Costumavam trabalhar para o meu tio e nós meio que os herdamos na fazenda. 317 00:22:06,382 --> 00:22:09,585 Até agora, não conseguimos contratar mais ninguém. 318 00:22:12,224 --> 00:22:14,497 Entendo que este é o limite da sua terra. 319 00:22:14,540 --> 00:22:15,509 Sim. 320 00:22:15,754 --> 00:22:17,535 Vamos dar uma olhada por aí. 321 00:22:19,977 --> 00:22:22,001 Esse é um engenhoso sistema de alerta. 322 00:22:22,126 --> 00:22:23,610 Depois de você. 323 00:22:33,022 --> 00:22:34,358 Não se mexa. 324 00:22:39,206 --> 00:22:40,680 Mortal. 325 00:22:41,610 --> 00:22:44,117 Tenho a impressão de que os visitantes não são muito bem-vindos. 326 00:22:44,198 --> 00:22:46,221 Armadilha de arame e bambu. 327 00:22:46,282 --> 00:22:47,305 O que é isso? 328 00:22:47,358 --> 00:22:49,560 São pontas de bambu endurecidas no fogo, 329 00:22:49,623 --> 00:22:51,239 mesmo se não se empalar, 330 00:22:51,285 --> 00:22:53,021 recebe uma dose bastante venenosa de lascas. 331 00:22:53,046 --> 00:22:55,616 - Simon, acho que devemos voltar. - Observe. 332 00:22:55,722 --> 00:22:59,058 Se alguém toma tantas precauções, deve ter algo que valha a pena esconder. 333 00:22:59,159 --> 00:23:02,573 Ele não precisa esconder nada. Certamente, são armadilhas antiterroristas. 334 00:23:02,643 --> 00:23:03,689 Talvez. 335 00:23:03,828 --> 00:23:06,539 Vamos dar uma olhada de qualquer maneira. 336 00:23:20,633 --> 00:23:21,812 O que foi isso? 337 00:23:22,290 --> 00:23:24,023 Parece um tigre. 338 00:23:24,242 --> 00:23:26,335 Estaremos melhor nessa direção. 339 00:23:26,417 --> 00:23:30,518 Diga o que quiser, a caminhada após a missa na Inglaterra nunca foi assim. 340 00:23:34,392 --> 00:23:37,251 Estes antigos santuários de Buda estão espalhados por toda a selva. 341 00:23:37,295 --> 00:23:38,803 Quer entrar? 342 00:23:38,984 --> 00:23:42,647 Boa sugestão. Não parece que alguém tenha usado isso há anos. 343 00:23:55,731 --> 00:23:57,730 É bom sair do sol. 344 00:23:58,125 --> 00:24:00,280 Sente cheiro de alguma coisa? 345 00:24:00,549 --> 00:24:02,377 Acho que não. 346 00:24:02,683 --> 00:24:04,776 Um cheiro de gasolina. 347 00:24:18,877 --> 00:24:21,182 Não devemos passar muito tempo antes de voltarmos, 348 00:24:21,226 --> 00:24:23,014 escurece muito rapidamente. 349 00:24:23,236 --> 00:24:26,039 Não sei, encontrei algo interessante. 350 00:24:26,180 --> 00:24:27,515 Uma Leana? 351 00:24:27,571 --> 00:24:28,554 Sim. 352 00:24:28,820 --> 00:24:31,921 Feito de arame coberto de plástico. 353 00:24:34,568 --> 00:24:36,138 O que é isso? 354 00:24:48,526 --> 00:24:49,900 Eu estava certo sobre a gasolina. 355 00:24:49,949 --> 00:24:52,152 É uma pequena usina geradora. 356 00:24:52,277 --> 00:24:54,012 Venha e dê uma olhada. 357 00:24:58,628 --> 00:25:00,175 Para que serve? 358 00:25:00,500 --> 00:25:02,557 Eu ainda não sei. 359 00:25:03,465 --> 00:25:05,533 Como diz o velho ditado, onde há fumaça, 360 00:25:05,566 --> 00:25:06,974 há fogo e onde há um gerador, 361 00:25:06,999 --> 00:25:07,928 há fogo. 362 00:25:07,972 --> 00:25:09,256 Para quê? 363 00:25:09,697 --> 00:25:11,274 É melhor perguntar a ele. 364 00:25:15,126 --> 00:25:17,321 Foi uma boa caminhada. 365 00:25:17,783 --> 00:25:20,185 Srta. Jean, estava muito preocupado. 366 00:25:20,310 --> 00:25:22,192 Enviei Harlun para procurá-la. 367 00:25:22,244 --> 00:25:23,408 Não o viu? 368 00:25:23,477 --> 00:25:25,329 Não, fizemos alguns desvios. 369 00:25:25,377 --> 00:25:27,994 Sem dúvida, Harlun voltará em breve. 370 00:25:28,065 --> 00:25:30,799 E agora devo informar ao Sr. Morland. 371 00:25:30,864 --> 00:25:31,762 Onde ele está? 372 00:25:31,809 --> 00:25:33,078 Ele não está com vocês? 373 00:25:33,117 --> 00:25:35,179 Não, ele foi ao Dekra esta manhã. 374 00:25:35,245 --> 00:25:38,096 - Quer dizer que ele ainda não voltou? - Não, senhorita. 375 00:25:39,346 --> 00:25:41,682 Quanto tempo leva para voltar de Dekra? 376 00:25:41,752 --> 00:25:44,674 Duas horas, duas e meia, no máximo. 377 00:25:44,900 --> 00:25:46,681 Simon, ele deveria ter voltado há muito. 378 00:25:46,728 --> 00:25:48,509 Algo aconteceu com ele, eu sei. 379 00:25:48,557 --> 00:25:50,682 Jean, é muito cedo para tirar conclusões. 380 00:25:50,746 --> 00:25:52,449 Ele não dirigiria muito rápido com o braço machucado. 381 00:25:52,505 --> 00:25:54,191 O que vamos fazer? 382 00:25:54,809 --> 00:25:56,551 Sugiro que esperemos uma hora. 383 00:25:56,599 --> 00:26:00,849 Se ele não voltar, então iniciaremos nossa própria guerra. 384 00:26:05,770 --> 00:26:07,333 Vocês podem ir. 385 00:26:14,515 --> 00:26:16,600 O que está acontecendo, Valmon? 386 00:26:16,671 --> 00:26:18,506 O que as tropas terroristas estão fazendo aqui? 387 00:26:18,537 --> 00:26:19,958 São meus homens. 388 00:26:20,075 --> 00:26:20,919 Seus? 389 00:26:20,969 --> 00:26:23,391 Eu os fiz interceptá-lo no seu regresso de Dekra. 390 00:26:23,485 --> 00:26:25,672 Veja bem, estou determinado a ter sua fazenda. 391 00:26:25,729 --> 00:26:27,998 Então agora vai usar força física. 392 00:26:28,092 --> 00:26:29,748 Você teve sua oportunidade. 393 00:26:29,809 --> 00:26:31,457 De agora em diante, não está em minhas mãos. 394 00:26:31,495 --> 00:26:33,424 O Dr. Julius está assumindo o comando. 395 00:26:33,485 --> 00:26:36,258 Valmon me disse que você se mostrou muito teimoso. 396 00:26:36,419 --> 00:26:38,699 No entanto, tenho certeza que antes que esta noite termine, 397 00:26:38,743 --> 00:26:42,406 podemos encontrar uma solução amigável para nossos problemas. 398 00:26:42,702 --> 00:26:44,873 Essa ferida no seu ombro, 399 00:26:45,092 --> 00:26:47,568 isso lhe causa muita dor? 400 00:26:47,892 --> 00:26:50,994 Talvez possamos fazer algo sobre isso. 401 00:26:55,496 --> 00:26:57,589 Vamos discutir a venda da sua fazenda? 402 00:26:57,625 --> 00:26:58,493 Venda! 403 00:26:58,530 --> 00:27:00,422 Por que não me mata e acaba com isso? 404 00:27:00,488 --> 00:27:02,191 Isso não resolveria nada. 405 00:27:02,312 --> 00:27:05,124 Valmon, diga a ele o que vai acontecer. 406 00:27:05,289 --> 00:27:09,500 Amanhã de manhã, vamos juntos a um advogado independente de Dekra, 407 00:27:09,698 --> 00:27:11,229 vai vender a propriedade para mim 408 00:27:11,270 --> 00:27:14,019 pelo mesmo preço que seu irmão pagou por ela. 409 00:27:14,310 --> 00:27:16,037 Você receberá o dinheiro 410 00:27:16,912 --> 00:27:18,896 e retornará à Inglaterra. 411 00:27:19,225 --> 00:27:20,943 No momento em que me livrar de você, 412 00:27:20,996 --> 00:27:23,543 o que me impede de informar todo o caso à Embaixada? 413 00:27:23,611 --> 00:27:25,939 O pensamento passou por nossas mentes. 414 00:27:26,120 --> 00:27:29,612 Seu silêncio será garantido por sua filha. 415 00:27:29,715 --> 00:27:32,131 Esta noite ela será levada de avião através da fronteira, 416 00:27:32,217 --> 00:27:35,029 lá ela vai morar no acampamento. 417 00:27:35,134 --> 00:27:37,469 Se ela trabalhar duro e obedecer às ordens, 418 00:27:37,625 --> 00:27:40,453 ela permanecerá razoavelmente em forma. 419 00:27:40,868 --> 00:27:45,503 A menos que você decida contar a alguém 420 00:27:45,569 --> 00:27:47,081 sobre o nosso acordo. 421 00:27:47,623 --> 00:27:48,708 Não! 422 00:27:48,821 --> 00:27:51,190 Sim, Sr. Morland, 423 00:27:51,311 --> 00:27:55,458 dentro de alguns anos, talvez a necessidade de sigilo seja menos importante. 424 00:27:55,609 --> 00:27:57,038 Se colaborar, 425 00:27:57,226 --> 00:27:59,866 sua filha pode ser devolvida a você. 426 00:28:00,639 --> 00:28:02,498 Terá que me matar, Julius. 427 00:28:02,582 --> 00:28:05,385 Se não, juro por Deus, vou caçá-lo. 428 00:28:05,439 --> 00:28:08,843 O mundo não será grande o suficiente para se esconder. 429 00:28:27,595 --> 00:28:29,321 - Bem? - Nada, senhorita. 430 00:28:29,360 --> 00:28:31,328 Eu fui até a cerca norte. 431 00:28:31,367 --> 00:28:33,531 Não encontrei sinal de Harlun. 432 00:28:33,629 --> 00:28:35,629 O próximo passo é conosco. 433 00:28:35,731 --> 00:28:37,199 Pelo que vimos esta tarde, 434 00:28:37,254 --> 00:28:39,784 A fazenda de Valmon é muito mais do que finge ser. 435 00:28:39,892 --> 00:28:41,326 É o lugar para começar a procurar. 436 00:28:41,342 --> 00:28:42,427 Eu irei com o senhor. 437 00:28:42,489 --> 00:28:46,042 Não, Angkor, quero que leve esta mensagem direto para Dekra para Major Rowney. 438 00:28:46,093 --> 00:28:48,334 Como chegará lá, não importa, desde que seja o mais rápido possível. 439 00:28:48,382 --> 00:28:49,316 Sim, senhor. 440 00:28:50,652 --> 00:28:52,332 O que vamos fazer? 441 00:28:52,392 --> 00:28:53,694 Você vai ficar aqui. 442 00:28:53,733 --> 00:28:55,814 Não, Simon, vou com você. 443 00:28:56,280 --> 00:28:58,271 Sinto muito, Jean, não há alternativa. 444 00:28:58,318 --> 00:28:59,887 Tenho que me mover rápido. 445 00:28:59,934 --> 00:29:01,293 Além disso, estará mais segura aqui. 446 00:29:01,344 --> 00:29:04,093 - Quanto tempo vai demorar? - É difícil dizer. 447 00:29:04,213 --> 00:29:06,330 Angkor não deve demorar para entregar a mensagem a Dekra, 448 00:29:06,355 --> 00:29:07,936 então ele vai voltar com as tropas. 449 00:29:08,081 --> 00:29:10,167 Simon, estou com medo. 450 00:29:10,549 --> 00:29:14,111 Eu sei, me desculpe, tem que ser assim. 451 00:29:14,454 --> 00:29:17,555 Agora, seja uma boa garota e tranque as janelas quando eu sair, ok? 452 00:29:17,986 --> 00:29:19,655 Tenha cuidado, Simon. 453 00:29:26,865 --> 00:29:29,552 Se as boas-vindas da volta forem como a despedida, 454 00:29:29,642 --> 00:29:31,431 nada vai me afastar. 455 00:30:28,605 --> 00:30:29,785 Alô? 456 00:30:30,861 --> 00:30:32,071 Alô? 457 00:30:35,027 --> 00:30:36,940 Tem alguém aí? 458 00:31:31,202 --> 00:31:32,655 Harlun, o que aconteceu com você? 459 00:31:32,686 --> 00:31:35,468 Sr. Templar, por favor, devemos correr. 460 00:31:35,741 --> 00:31:37,795 - Este homem está me seguindo. - Que homem? 461 00:31:37,836 --> 00:31:39,039 Ele fez isso comigo. 462 00:31:39,082 --> 00:31:41,870 Esse homem matou o irmão do Sr. Morland, não o tigre. 463 00:31:41,946 --> 00:31:43,641 Matou para parecer tigre. 464 00:31:43,718 --> 00:31:45,741 - Agora, vamos, por favor. - Espere. 465 00:31:45,803 --> 00:31:47,179 Por favor, senhor. 466 00:32:57,947 --> 00:32:59,041 Obrigado, Harlun. 467 00:32:59,144 --> 00:33:01,371 Não, fique com isso. Tente chegar a Dekra. 468 00:33:01,413 --> 00:33:03,756 Diga ao Major Rowney para ir à fazenda de Valmon. 469 00:33:03,800 --> 00:33:05,417 Angkor tentará chegar também. Tome. 470 00:33:05,462 --> 00:33:07,798 - Vou tentar, senhor. - Boa sorte. 471 00:33:43,736 --> 00:33:44,869 Alô? 472 00:33:46,002 --> 00:33:47,072 Alô? 473 00:33:48,753 --> 00:33:49,886 Quem é? 474 00:33:50,626 --> 00:33:52,867 Por favor, diga alguma coisa. 475 00:33:53,553 --> 00:33:56,890 Estamos com seu pai, Srta. Morland. 476 00:33:57,045 --> 00:33:57,888 Não. 477 00:33:58,201 --> 00:33:59,349 Não acredito em você. 478 00:33:59,453 --> 00:34:00,554 Quem é você? 479 00:34:00,601 --> 00:34:02,609 Quem eu sou não é importante. 480 00:34:02,678 --> 00:34:04,224 O que eu digo é verdade. 481 00:34:04,297 --> 00:34:05,890 Ele quer que se junte a ele. 482 00:34:05,950 --> 00:34:08,553 Não, é um truque para me tirar daqui. 483 00:34:08,654 --> 00:34:10,622 Vamos tirá-la de qualquer maneira. 484 00:34:10,699 --> 00:34:12,761 Preferimos não usar a violência. 485 00:34:12,840 --> 00:34:16,050 Não, não vou ouvi-lo, não vou! 486 00:34:56,955 --> 00:34:58,627 Srta. Jean? 487 00:34:59,782 --> 00:35:00,969 Angkor? 488 00:35:01,324 --> 00:35:02,472 Deixe-me entrar, por favor. 489 00:35:02,510 --> 00:35:05,088 Eles estão me cercando. 490 00:35:09,007 --> 00:35:10,139 Angkor. 491 00:35:10,257 --> 00:35:13,444 Não tem nada para se preocupar agora, senhorita. 492 00:35:16,130 --> 00:35:18,075 Aqui, precisamos colocar isso de volta. 493 00:35:18,118 --> 00:35:19,637 Angkor, olhe! 494 00:35:23,093 --> 00:35:25,763 Não conhecia o Capitão Tawau? 495 00:35:28,016 --> 00:35:32,010 Angkor, você também? 496 00:35:32,710 --> 00:35:34,480 Ele tem a honra de servir as forças 497 00:35:34,507 --> 00:35:36,609 que livrará esta terra de seus opressores, 498 00:35:36,726 --> 00:35:39,413 homens como seu pai, Srta. Morland. 499 00:35:39,570 --> 00:35:41,492 O que fez com ele? 500 00:35:41,641 --> 00:35:42,776 Onde ele está? 501 00:35:42,823 --> 00:35:44,901 Você verá por si mesma. 502 00:36:37,434 --> 00:36:39,076 Luzes de pouso. 503 00:39:09,083 --> 00:39:12,505 Você tem notáveis poderes de recuperação. 504 00:39:12,823 --> 00:39:16,783 Não é assim, Sr. Templar? 505 00:39:17,038 --> 00:39:19,795 Eu disse, não é mesmo? 506 00:39:24,301 --> 00:39:26,527 - Simon, não! - Sente-se! 507 00:39:32,459 --> 00:39:34,796 Mantenha as mãos no colo. 508 00:39:35,795 --> 00:39:39,357 Antes de morrer, vai se arrepender disso. 509 00:39:39,456 --> 00:39:42,643 Eu me arrependo agora. Deveria ter arrancado sua perna. 510 00:39:42,790 --> 00:39:44,274 Foi uma longa caçada, Julius. 511 00:39:44,334 --> 00:39:46,912 Você tem sido muito persistente. 512 00:39:47,027 --> 00:39:48,464 Mas por quê, Templar? 513 00:39:48,556 --> 00:39:50,423 Por que me persegue? 514 00:39:50,532 --> 00:39:53,336 - Você matou Franklin em Saigon. - Ele era um tolo. 515 00:39:53,420 --> 00:39:54,513 Era meu amigo. 516 00:39:54,562 --> 00:39:58,374 Você me persegue por todo o mundo para vingar a morte de um homem. 517 00:39:58,965 --> 00:40:00,746 Não, de milhares. 518 00:40:00,907 --> 00:40:03,484 Essa é sua mercadoria, não é? Revolução, 519 00:40:03,594 --> 00:40:05,070 morte, destruição. 520 00:40:05,144 --> 00:40:07,541 Eu crio os incidentes, Sr. Templar, 521 00:40:07,723 --> 00:40:11,560 lamentavelmente, quando homens disparam armas, alguém leva um tiro. 522 00:40:11,746 --> 00:40:14,777 Sou apenas um agente do meu governo. 523 00:40:15,019 --> 00:40:16,721 E eu sou um agente do meu. 524 00:40:17,298 --> 00:40:18,999 Você está aqui oficialmente? 525 00:40:19,209 --> 00:40:21,795 Verei que seus pertences pessoais 526 00:40:21,834 --> 00:40:23,638 sejam despachados ao escritório no exterior. 527 00:40:23,720 --> 00:40:26,324 Sem dúvida, eles lhe darão uma medalha póstuma. 528 00:40:26,746 --> 00:40:27,972 Vigie-o. 529 00:40:39,386 --> 00:40:41,555 Acenda as luzes de pouso. 530 00:40:49,251 --> 00:40:51,820 Desça ao santuário, ligue o gerador. 531 00:40:51,859 --> 00:40:54,128 Quando ouvir a aeronave, acenda as luzes de pouso. 532 00:40:54,215 --> 00:40:55,335 Sim, senhor. 533 00:40:57,641 --> 00:40:58,859 Pista de pouso? 534 00:40:58,930 --> 00:41:00,219 Sim, e de bom tamanho. 535 00:41:00,282 --> 00:41:01,594 E vamos ampliá-la. 536 00:41:01,652 --> 00:41:03,979 Então os aviões realmente grandes poderão pousar, 537 00:41:04,004 --> 00:41:05,691 com artilharia e munição. 538 00:41:05,751 --> 00:41:07,399 É por isso que tentaram comprá-la. 539 00:41:07,436 --> 00:41:09,983 Qualquer pessoa que morasse próximo ao vale, veria os aviões entrando. 540 00:41:10,044 --> 00:41:11,278 E o ataque ontem à noite? 541 00:41:11,310 --> 00:41:14,513 Projetado para ajudá-lo a se decidir. 542 00:41:16,454 --> 00:41:18,071 É melhor sair e ajudar a descarregar. 543 00:41:18,136 --> 00:41:20,266 Não vão querer ficar por aqui. 544 00:41:20,481 --> 00:41:22,973 Acha realmente acha que pode comandar uma invasão inteira daqui 545 00:41:23,041 --> 00:41:24,596 sem o exército descobrir? 546 00:41:24,632 --> 00:41:26,350 Bem, tivemos um bom começo. 547 00:41:26,428 --> 00:41:28,545 O General Kwang está voando pra cá. 548 00:41:28,634 --> 00:41:31,243 Ele marcará a data do primeiro ataque total. 549 00:41:31,325 --> 00:41:35,036 Ajudado por um proprietário britânico cuja família está aqui há gerações. 550 00:41:35,093 --> 00:41:36,257 E por quê não? 551 00:41:36,396 --> 00:41:38,388 Vocês recém-chegados aqui me cansam. 552 00:41:38,464 --> 00:41:40,362 Nem conhecem o motivo. 553 00:41:40,566 --> 00:41:44,003 Olha, seis meses atrás, quando este país tornou-se independente, 554 00:41:44,128 --> 00:41:46,643 o governo foi dominado por um bando de selvagens. 555 00:41:46,732 --> 00:41:48,635 Eles começaram a nos dar ordens, 556 00:41:48,697 --> 00:41:51,384 nos dizendo o que poderíamos fazer e o que não podíamos. 557 00:41:51,526 --> 00:41:53,838 Parece razoável, é o país deles. 558 00:41:53,953 --> 00:41:55,234 O país deles. 559 00:41:55,392 --> 00:41:58,128 Sem nós, eles ainda estariam em chapéus de palha. 560 00:41:58,376 --> 00:42:00,836 Eu diria que seja o que fez neste país, 561 00:42:00,881 --> 00:42:03,107 você recuperou com considerável lucro. 562 00:42:03,143 --> 00:42:04,455 Nós ganhamos. 563 00:42:04,549 --> 00:42:06,236 Cada centavo disso. 564 00:42:06,416 --> 00:42:10,205 Não vou ter nenhum funcionário me dizendo o que fazer. 565 00:42:10,455 --> 00:42:13,447 Vou esmagar este governo por qualquer meio que eu possa encontrar. 566 00:42:13,509 --> 00:42:16,244 E acha que o governo rebelde vai tratá-lo melhor? 567 00:42:16,312 --> 00:42:17,335 Sim. 568 00:42:17,874 --> 00:42:19,537 Quando eles ganharem o poder, 569 00:42:19,637 --> 00:42:22,090 cuidarei para viver do jeito que estava acostumado. 570 00:42:22,147 --> 00:42:24,717 Se acredita nisso, vai acreditar em qualquer coisa. 571 00:42:25,608 --> 00:42:28,436 Bem, Srta. Morland, é melhor começar a se despedir. 572 00:42:28,517 --> 00:42:31,900 O avião para levá-la estará aqui em alguns instantes. 573 00:42:53,901 --> 00:42:55,487 Lá está ele. 574 00:42:55,854 --> 00:42:57,659 Bem na hora. 575 00:42:59,484 --> 00:43:00,976 Três milhas. 576 00:43:02,138 --> 00:43:04,007 Onde estão as luzes de pouso? 577 00:43:04,077 --> 00:43:07,319 Estarão lá, nunca nos falharam. 578 00:43:12,233 --> 00:43:14,178 Luzes de pouso! 579 00:43:16,939 --> 00:43:18,340 Lá estão elas. 580 00:43:20,270 --> 00:43:21,816 E aqui vamos nós. 581 00:43:31,637 --> 00:43:33,567 - O que está acontecendo? - Não sei! 582 00:43:33,630 --> 00:43:35,223 Vamos descobrir. 583 00:43:37,413 --> 00:43:40,163 O que é toda essa comoção? 584 00:43:40,843 --> 00:43:43,171 O que diabos estão dizendo? 585 00:43:43,274 --> 00:43:46,360 - Os nativos pareciam inquietos. - Cale-se! 586 00:43:48,425 --> 00:43:50,276 Não consigo ver a faixa. 587 00:43:52,479 --> 00:43:54,377 Estamos entrando nas árvores, levante! 588 00:43:55,829 --> 00:43:58,774 Não está levantando, não está levantando! 589 00:44:01,929 --> 00:44:04,114 O avião caiu! 590 00:44:13,204 --> 00:44:15,548 Vamos! Vamos sair daqui. 591 00:44:29,670 --> 00:44:30,952 Tawau, olhe! 592 00:44:32,774 --> 00:44:33,828 Voltem! 593 00:44:35,941 --> 00:44:37,026 Não há outra saída. 594 00:44:37,067 --> 00:44:38,637 Traga alguns homens. 595 00:44:40,489 --> 00:44:41,770 Fiquem protegidos. 596 00:45:11,471 --> 00:45:12,962 Atirem pela porta. 597 00:45:29,360 --> 00:45:30,553 Ele está... 598 00:45:30,604 --> 00:45:32,205 Encontre alguma munição. 599 00:45:32,237 --> 00:45:33,672 Traga-me uma granada. 600 00:45:36,359 --> 00:45:37,789 O que está acontecendo lá fora? 601 00:45:37,838 --> 00:45:38,752 Eu não sei. 602 00:45:38,789 --> 00:45:40,687 Bem, descubra! 603 00:45:45,181 --> 00:45:47,116 Eles vão voltar logo. 604 00:45:47,249 --> 00:45:48,918 Vou deixar um entrar. 605 00:45:48,964 --> 00:45:50,256 Mas por quê? 606 00:45:50,481 --> 00:45:52,348 Precisamos da arma dele. 607 00:46:00,151 --> 00:46:02,487 O que está acontecendo lá fora? 608 00:46:19,030 --> 00:46:20,499 Você está aí, senhor? 609 00:46:20,564 --> 00:46:21,491 Sim. 610 00:46:24,120 --> 00:46:25,377 Desculpe, estamos um pouco atrasados. 611 00:46:25,433 --> 00:46:27,469 Harlun demorou um pouco para chegar até nós. 612 00:46:27,540 --> 00:46:28,930 Seu tempo é impecável. 613 00:46:28,955 --> 00:46:30,014 Estou feliz que estejam seguros. 614 00:46:30,053 --> 00:46:31,803 Agora, desculpem, temos alguns acertos a fazer. 615 00:46:31,862 --> 00:46:34,009 Perdoe-nos se não formos juntos. 616 00:46:41,043 --> 00:46:45,214 Exceto por alguns retardatários, capturamos todos. 617 00:46:45,273 --> 00:46:48,952 O que não consigo entender, é como o avião caiu na selva. 618 00:46:49,087 --> 00:46:50,488 Ah, eu não expliquei isso? 619 00:46:50,514 --> 00:46:51,829 Sobre as luzes de pouso? 620 00:46:51,885 --> 00:46:53,095 O que tem elas? 621 00:46:53,190 --> 00:46:54,564 Eu as movi. 622 00:46:54,654 --> 00:46:56,638 Simon, foi brilhante! 623 00:46:56,694 --> 00:46:59,232 Bem, receio que o brilho não seja meu, 624 00:46:59,319 --> 00:47:02,248 eu li sobre isso numa história de aventuras há anos atrás. 625 00:47:02,511 --> 00:47:05,167 Você é adorável. 44270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.