Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,366 --> 00:00:26,366
Rudyard Kipling disse uma
vez algo sobre um duque e
2
00:00:26,444 --> 00:00:28,529
"faça um monte de todos
os seus ganhos"
3
00:00:28,554 --> 00:00:32,405
"e arrisque-os em uma jogada
sem ter a sensação de perda" e
4
00:00:32,467 --> 00:00:34,030
tenho certeza que você
conhece o resto.
5
00:00:34,078 --> 00:00:38,554
De qualquer forma, aquela senhora
sentada lá vale 50 milhões de dólares.
6
00:00:38,617 --> 00:00:42,429
E ela está delirando,
porque acabou de ganhar 30 xelins.
7
00:00:42,624 --> 00:00:45,475
O jovem sombrio ao lado dela
8
00:00:45,553 --> 00:00:47,710
não vale absolutamente nada.
9
00:00:47,835 --> 00:00:51,054
E ele acabou de perder
quatro meses de nada.
10
00:01:03,921 --> 00:01:06,530
Oonagh, sobrou algum dinheiro?
11
00:01:06,796 --> 00:01:08,631
Coloque tudo no 34.
12
00:01:25,940 --> 00:01:27,752
Sou uma péssima jogadora de roleta.
13
00:01:27,777 --> 00:01:29,228
Mas uma atriz maravilhosa.
14
00:01:29,260 --> 00:01:30,861
Obrigada, querido.
15
00:01:31,080 --> 00:01:33,978
Ah, a propósito,
este é Tex Goldman, meu agente.
16
00:01:34,149 --> 00:01:35,821
Como vai, Sr. Goldman?
Muito prazer em conhecê-lo.
17
00:01:35,846 --> 00:01:38,236
Como vai, Sr....?
18
00:01:45,869 --> 00:01:49,580
O SANTO
19
00:02:03,790 --> 00:02:08,254
S03E15 - A Armação
20
00:02:11,283 --> 00:02:17,284
Legenda por Susanawho
21
00:03:11,441 --> 00:03:14,542
Um, dois, três...
22
00:03:14,707 --> 00:03:16,433
Duas mil e quatro libras, senhor.
23
00:03:16,496 --> 00:03:17,917
Teve uma boa noite, senhor.
24
00:03:17,980 --> 00:03:19,292
Sim, nada mal.
25
00:03:19,371 --> 00:03:21,206
Dinheiro ou cheque, senhor?
26
00:03:21,543 --> 00:03:23,511
- Dinheiro, por favor.
- Certamente, senhor.
27
00:03:23,549 --> 00:03:25,466
Estive em Las Vegas no
outono passado, mas
28
00:03:25,500 --> 00:03:28,804
para o meu gosto,
é muito impetuoso, muito barulhento.
29
00:03:28,906 --> 00:03:30,437
Deste lugar eu gosto.
30
00:03:30,672 --> 00:03:32,234
É íntimo, tem classe.
31
00:03:32,266 --> 00:03:34,078
Vai levar o seu dinheiro da mesma forma.
32
00:03:34,133 --> 00:03:36,867
Duas mil e quatro libras.
Obrigado, senhor.
33
00:03:37,227 --> 00:03:38,562
Obrigado.
34
00:03:40,445 --> 00:03:42,625
- Com licença.
- Claro.
35
00:03:43,875 --> 00:03:45,093
- O que é?
- Oh, Sr. Laurie,
36
00:03:45,118 --> 00:03:46,391
acabei de pagar duas mil.
37
00:03:46,416 --> 00:03:48,141
Limpou o caixa.
Preciso de mais dinheiro.
38
00:03:48,198 --> 00:03:49,666
Vou pegar um pouco.
39
00:04:05,766 --> 00:04:06,859
Funcionou?
40
00:04:07,071 --> 00:04:10,516
Ele está abrindo o cofre.
Dê a ele mais 20 segundos.
41
00:04:19,892 --> 00:04:21,931
Tudo bem, vamos lá.
42
00:04:24,450 --> 00:04:25,651
De pé, rápido!
43
00:04:26,120 --> 00:04:27,917
De frente para a parede.
Rápido!
44
00:04:32,684 --> 00:04:34,637
Muito cooperativo.
45
00:04:44,528 --> 00:04:46,176
- É isso.
- Depressa!
46
00:04:53,265 --> 00:04:54,781
Seja casual
47
00:04:54,820 --> 00:04:56,726
e não corra.
48
00:05:01,877 --> 00:05:03,821
Só um minuto, senhores.
49
00:05:14,327 --> 00:05:16,639
- Corrigan?
- Ele está vindo.
50
00:05:30,015 --> 00:05:31,280
Saia!
51
00:05:31,937 --> 00:05:33,249
- Vá em frente.
- E o Corrigan?
52
00:05:33,281 --> 00:05:34,460
Deixe-o!
53
00:06:36,889 --> 00:06:40,037
Motorista, vire na próxima à esquerda
e depois pare.
54
00:07:34,366 --> 00:07:37,100
Alô? Corrigan?
Onde você está?
55
00:07:37,178 --> 00:07:38,467
Como se você se importasse.
56
00:07:38,491 --> 00:07:40,709
Que tipo de truque sujo foi
aquele? Indo embora e me deixando.
57
00:07:40,741 --> 00:07:45,473
Esperava que ficasse por ali
enquanto brincava com o porteiro?
58
00:07:46,861 --> 00:07:48,282
Conseguiu?
59
00:07:48,556 --> 00:07:50,352
Onde você está agora?
60
00:07:50,914 --> 00:07:52,461
Seguido?
61
00:07:54,172 --> 00:07:56,250
Tem certeza que o despistou?
62
00:07:57,492 --> 00:07:59,812
Certo, agora ouça, Corrigan.
Vá para casa.
63
00:07:59,899 --> 00:08:02,937
Não, não venha aqui.
Vá para casa.
64
00:08:03,094 --> 00:08:05,273
Irei assim que puder.
65
00:08:09,928 --> 00:08:11,170
Corrigan está bem?
66
00:08:11,209 --> 00:08:12,849
Ele está seguro se é isso
que quer dizer.
67
00:08:12,920 --> 00:08:15,935
Foi seguido em meia Londres.
O idiota!
68
00:08:15,998 --> 00:08:17,513
Ted, ele não pôde evitar.
69
00:08:17,545 --> 00:08:20,584
Ele cometeu um erro. Não temos
espaço para isso ou para ele.
70
00:08:20,623 --> 00:08:23,834
Ele está assustado agora e homens
assustados são perigosos. Aqui.
71
00:08:24,302 --> 00:08:25,810
Pegue isso.
72
00:08:26,709 --> 00:08:27,303
Ok.
73
00:08:27,342 --> 00:08:29,294
E não fique com coceira nos
dedos, certo?
74
00:08:29,349 --> 00:08:31,005
- Bem, isso é bom...
- Tire essas placas daqui
75
00:08:31,030 --> 00:08:33,044
e o dinheiro lá pra cima.
Volto em meia hora.
76
00:08:33,099 --> 00:08:34,099
Ok.
77
00:08:46,694 --> 00:08:48,271
Charlie está morto.
78
00:08:49,828 --> 00:08:51,397
Sinto muito, Sr. Malley.
79
00:08:51,453 --> 00:08:52,429
Inspetor?
80
00:08:52,484 --> 00:08:54,671
A Srta. O'Grady e eu não
podemos sair agora?
81
00:08:54,796 --> 00:08:56,608
Avisarei quando, Sr. Goldman.
82
00:08:56,663 --> 00:08:57,366
Inspetor?
83
00:08:57,398 --> 00:09:02,154
Tanto quanto eu posso estimar,
escaparam com 23.560 libras.
84
00:09:03,481 --> 00:09:06,426
E não pode me dizer mais
nada sobre a aparência deles?
85
00:09:06,465 --> 00:09:10,277
Não. Como eu disse,
os dois estavam usando máscaras.
86
00:09:10,778 --> 00:09:12,801
Um era bastante magro e
87
00:09:13,020 --> 00:09:14,793
o outro homem era maior.
88
00:09:14,942 --> 00:09:17,597
E a idade deles?
O sotaque deles?
89
00:09:17,668 --> 00:09:20,863
Inspetor, tudo aconteceu tão rapidamente.
90
00:09:21,426 --> 00:09:23,660
Eles não disseram praticamente nada.
91
00:09:23,981 --> 00:09:26,183
Desculpe, não posso ser mais útil.
92
00:09:26,442 --> 00:09:28,371
Acho que Simon poderia.
93
00:09:28,864 --> 00:09:30,433
O que disse?
94
00:09:30,707 --> 00:09:33,207
É que Simon provavelmente
poderia lhe contar mais sobre eles.
95
00:09:33,293 --> 00:09:34,722
Oh, Simon Templar.
96
00:09:34,785 --> 00:09:36,715
Conheço o sobrenome.
97
00:09:37,457 --> 00:09:39,363
Ele estava aqui esta noite?
98
00:09:39,885 --> 00:09:41,400
Ouvimos um tiro
99
00:09:41,494 --> 00:09:44,577
e o Sr. Laurie saiu de seu escritório
para a sala de jogos e desmaiou.
100
00:09:44,632 --> 00:09:48,045
- E Simon saiu correndo.
- Oh, saiu, não é?
101
00:09:48,718 --> 00:09:51,741
Bem, onde diabos ele está agora?
102
00:10:40,630 --> 00:10:42,356
- É você, Ted?
- Sim.
103
00:10:48,460 --> 00:10:49,881
Qual é o problema,
não está feliz em me ver?
104
00:10:49,905 --> 00:10:50,811
Quem é você?
105
00:10:50,850 --> 00:10:52,959
- O que diabos você quer?
- Essa é uma pergunta justa.
106
00:10:52,984 --> 00:10:54,600
Merece uma resposta, suponho.
107
00:10:54,670 --> 00:10:56,982
Estou sendo um pouco alpinista social.
108
00:10:57,022 --> 00:10:57,654
E daí?
109
00:10:57,679 --> 00:11:00,014
Gostaria de conhecer
alguns de seus amigos, Sr....
110
00:11:00,053 --> 00:11:01,522
Corrigan, esse é o nome na porta, não é?
111
00:11:01,546 --> 00:11:03,022
Não sei do que está falando.
112
00:11:03,059 --> 00:11:05,653
Por quê não? Pensei que
tinha deixado terrivelmente claro.
113
00:11:05,692 --> 00:11:07,372
Estou falando de roubo e
assassinato.
114
00:11:07,397 --> 00:11:09,061
Não tenho nada a dizer.
115
00:11:09,091 --> 00:11:10,091
É uma pena, não é?
116
00:11:10,163 --> 00:11:12,311
Bem, vou ter que afrouxar
sua língua um pouco.
117
00:11:23,519 --> 00:11:25,542
Qual é o problema?
Tem medo de mim?
118
00:11:25,573 --> 00:11:26,440
Não.
119
00:11:26,480 --> 00:11:28,167
Não, não pensei que teria.
120
00:11:28,214 --> 00:11:31,128
Também não tinha medo
do porteiro do Baytree Club?
121
00:11:31,214 --> 00:11:33,495
Colocou duas balas
nele sem piscar um olho.
122
00:11:33,526 --> 00:11:34,456
Isso é mentira.
123
00:11:34,503 --> 00:11:36,495
Não dei o primeiro tiro, só...
124
00:11:36,519 --> 00:11:38,174
Isso é melhor.
125
00:11:38,237 --> 00:11:39,565
Aqui está sua arma.
126
00:11:40,050 --> 00:11:43,776
Duas balas dispararam contra
Charlie Baker e só uma desta.
127
00:11:43,901 --> 00:11:45,331
Pergunta.
128
00:11:45,526 --> 00:11:47,409
Quem disparou a outra bala?
129
00:11:47,448 --> 00:11:49,213
Ah, vamos. É bem fácil
130
00:11:49,573 --> 00:11:51,354
É assim como preencher um formulário.
131
00:11:51,425 --> 00:11:53,713
Nome, peso, idade, endereço.
132
00:11:53,753 --> 00:11:55,057
Não sei, já disse.
133
00:11:55,089 --> 00:11:57,088
Abaixe a arma, vou lhe contar tudo!
134
00:12:20,478 --> 00:12:23,251
- Tem certeza que está bem?
- Sim, estou bem.
135
00:12:23,594 --> 00:12:25,446
Tome uma pílula, deve descansar um pouco.
136
00:12:25,501 --> 00:12:27,547
Deve estar no estúdio às 8:30 da manhã.
137
00:12:27,595 --> 00:12:29,532
Não se preocupe, Tex, estarei lá.
138
00:12:29,595 --> 00:12:32,524
É disso que eu gosto em você, Oonagh,
você é um verdadeiro soldado.
139
00:12:34,436 --> 00:12:36,280
Ali, à esquerda.
140
00:12:37,921 --> 00:12:40,454
Tem certeza de que não quer
que eu suba?
141
00:12:40,515 --> 00:12:43,186
Não, acho que vou direto para a cama.
142
00:12:43,733 --> 00:12:46,225
Não se importará se eu não lhe
agradecer por uma noite adorável?
143
00:12:46,287 --> 00:12:47,991
Boa noite, Oonagh.
144
00:12:49,163 --> 00:12:50,795
Quanto, Enright?
145
00:12:51,382 --> 00:12:55,311
23.560.
146
00:12:55,343 --> 00:12:58,436
Mais as 2.004 que você ganhou.
147
00:12:58,522 --> 00:13:00,694
Sim, eu as tenho.
148
00:13:01,007 --> 00:13:03,108
Tenho certeza que você tem.
149
00:13:05,703 --> 00:13:07,118
E Corrigan?
150
00:13:07,189 --> 00:13:09,219
Nada sobre Corrigan.
151
00:13:10,885 --> 00:13:12,189
Eu tratei dele.
152
00:13:12,252 --> 00:13:13,541
E Templar?
153
00:13:13,580 --> 00:13:15,431
Ele seguiu Corrigan.
154
00:13:15,612 --> 00:13:17,603
Ele tem que ser tratado também.
155
00:13:17,807 --> 00:13:19,033
E rápido.
156
00:13:23,070 --> 00:13:25,280
Então esteve no Baytree Club,
157
00:13:25,312 --> 00:13:26,960
seguiu Corrigan até o apartamento dele,
158
00:13:26,985 --> 00:13:28,335
e estava lá quando ele foi baleado?
159
00:13:28,360 --> 00:13:30,602
Claude, se eu tivesse algo a esconder,
teria telefonado para você
160
00:13:30,649 --> 00:13:32,820
e informado a morte de Corrigan?
161
00:13:32,977 --> 00:13:35,234
- E nunca o encontrou antes?
- Nunca.
162
00:13:35,304 --> 00:13:39,225
Gosta da cor dessa gravata?
Realça o vermelho nos meus olhos, não é?
163
00:13:39,273 --> 00:13:41,578
Simon, este trabalho faz parte de um padrão.
164
00:13:41,609 --> 00:13:43,038
Três roubos a Bancos em um mês?
165
00:13:43,070 --> 00:13:45,679
E os pagamentos de salários
arrebatados há duas semanas.
166
00:13:45,766 --> 00:13:48,679
- Acha que é trabalho de uma gangue?
- Sim, acho.
167
00:13:48,758 --> 00:13:50,695
Londres está ficando com cheiro
de Chicago.
168
00:13:50,734 --> 00:13:53,695
- Nada nos arquivos para ajudá-lo?
- Nenhuma coisa.
169
00:13:54,530 --> 00:13:56,436
Grandes trabalhos em um mês.
170
00:13:57,625 --> 00:13:59,445
Quanto dinheiro foi roubado?
171
00:13:59,492 --> 00:14:02,757
Bem, levaram o total
de cerca de 200.000 libras.
172
00:14:03,273 --> 00:14:04,335
Isso é muito dinheiro.
173
00:14:04,367 --> 00:14:07,867
Sim, e acho que estão se preparando
para um grande trabalho final.
174
00:14:08,144 --> 00:14:10,887
E gostaria de saber onde
e quando, não é?
175
00:14:11,098 --> 00:14:12,848
- Claude, acho que tenho uma ideia.
- O quê?
176
00:14:12,879 --> 00:14:14,730
Vou fazer um café.
177
00:14:17,903 --> 00:14:19,699
Aqui está a Portsmouth Road.
178
00:14:20,864 --> 00:14:22,980
Aqui está a ferrovia.
179
00:14:23,207 --> 00:14:25,324
Aqui está uma passagem de nível.
180
00:14:25,613 --> 00:14:29,574
O trem das 9:25 de Londres leva
exatamente um minuto e 26 segundos
181
00:14:29,613 --> 00:14:31,660
para atravessar a Portsmouth Road.
182
00:14:32,059 --> 00:14:33,871
Após o trem passar,
183
00:14:33,927 --> 00:14:36,629
quero que os policiais no
carro da polícia não vejam nada.
184
00:14:36,739 --> 00:14:40,059
Por um quarto de milhão de libras,
eles nem verão a estrada.
185
00:14:40,082 --> 00:14:43,160
É tão fácil quanto roubar um cofrinho.
186
00:14:43,567 --> 00:14:45,316
Gostaria de ter certeza.
187
00:14:45,481 --> 00:14:47,043
O que está lhe preocupando?
188
00:14:47,176 --> 00:14:48,348
Templar.
189
00:14:49,574 --> 00:14:51,426
Quanto Corrigan contou para ele?
190
00:14:51,473 --> 00:14:53,816
Não tenho certeza, não consegui
ouvir muita coisa da escada de incêndio.
191
00:14:53,879 --> 00:14:55,238
Não vou correr um risco.
192
00:14:55,286 --> 00:14:56,910
Tex, estamos jogando fora uma fortuna.
193
00:14:56,942 --> 00:14:59,918
Já tentou gastar uma fortuna na cadeia?
194
00:15:00,473 --> 00:15:02,230
Quero que pegue Templar.
195
00:15:02,332 --> 00:15:04,668
Rápido, hoje. Caso contrário,
o trabalho está cancelado.
196
00:15:05,746 --> 00:15:07,191
Tem alguma sugestão?
197
00:15:07,239 --> 00:15:10,316
Se não tivesse,
não seria o chefe dessa equipe.
198
00:15:10,640 --> 00:15:15,377
Em frente à casa de Templar,
há um lugar com um quarto para alugar.
199
00:15:15,736 --> 00:15:19,564
Você terá uma visão desobstruída
da porta da frente de Templar.
200
00:15:40,443 --> 00:15:42,700
Planeja sentar aqui o dia todo?
201
00:15:42,935 --> 00:15:46,029
Na verdade, estava planejando
roubar uma joalheria, mas você me inibiu.
202
00:15:46,076 --> 00:15:48,349
Nesse caso, pode me levar
aos estúdios de cinema.
203
00:15:48,506 --> 00:15:50,818
Por quê, está pensando em
começar a atuar?
204
00:15:51,006 --> 00:15:53,911
Quero falar com sua amiga atriz.
Oonagh O'Grady.
205
00:15:53,959 --> 00:15:55,114
Na sua idade?
206
00:15:55,248 --> 00:15:58,763
Simon, não me irrite. Termine
o seu café e vamos embora.
207
00:16:04,708 --> 00:16:06,442
É um bairro muito agradável.
208
00:16:06,513 --> 00:16:08,239
Algumas pessoas muito legais.
209
00:16:09,590 --> 00:16:10,590
Sim.
210
00:16:10,810 --> 00:16:12,106
Sim, está bom.
211
00:16:12,193 --> 00:16:13,193
Eu aceito.
212
00:16:13,255 --> 00:16:15,684
O aluguel é de seis guinéus por semana,
Sr....
213
00:16:15,755 --> 00:16:17,176
Como disse que se chamava?
214
00:16:17,810 --> 00:16:19,176
Jones.
215
00:16:19,551 --> 00:16:20,840
Aqui está.
216
00:16:20,989 --> 00:16:23,286
- Há uma semana adiantado.
- Oh, obrigada.
217
00:16:23,372 --> 00:16:24,903
Vou lhe dar um recibo, é claro.
218
00:16:24,928 --> 00:16:27,817
- E eu trarei suas toalhas.
- Não, não se incomode agora.
219
00:16:28,067 --> 00:16:31,285
Só quero descansar.
Viajei a noite toda.
220
00:16:31,317 --> 00:16:32,981
Oh, deve estar exausto.
221
00:16:33,044 --> 00:16:34,965
Gostaria de um café ou
um chá ou algo assim?
222
00:16:35,005 --> 00:16:36,958
Não, não. Nada, obrigado.
223
00:16:37,411 --> 00:16:40,942
Bem, então vou tirar esse
aviso da janela.
224
00:16:46,304 --> 00:16:48,217
A Sra. Donaldson alugou
o quarto, hein?
225
00:16:48,249 --> 00:16:50,749
- Do que está falando?
- Nada.
226
00:16:51,702 --> 00:16:54,631
E se houver mais alguma coisa que
gostaria, não hesite em me pedir.
227
00:16:54,710 --> 00:16:56,960
Não, não vou, obrigado.
Muito obrigado.
228
00:17:05,227 --> 00:17:07,000
Tudo bem, Templar.
229
00:17:07,595 --> 00:17:08,938
Na próxima vez.
230
00:17:29,099 --> 00:17:31,316
Srta. O'Grady, o homem que
ganhou na noite passada
231
00:17:31,341 --> 00:17:33,287
tinha muitas fichas na frente dele.
232
00:17:33,325 --> 00:17:34,552
Foram seus ganhos que fizeram
233
00:17:34,595 --> 00:17:36,778
a necessidade do Sr. Laurie abrir o cofre.
234
00:17:36,966 --> 00:17:39,403
Sinto muito, não o notei.
235
00:17:39,661 --> 00:17:40,622
E você?
236
00:17:40,677 --> 00:17:42,575
Eu só tinha olhos para Oonagh.
237
00:17:43,732 --> 00:17:45,755
Bem, obrigado, Srta. O'Grady.
238
00:17:45,998 --> 00:17:47,435
Pode voltar para a cidade, Simon?
239
00:17:47,474 --> 00:17:49,294
Certamente, Claude.
Jantar hoje à noite?
240
00:17:49,333 --> 00:17:51,794
- Eu adoraria.
- Eu ligo para você às oito.
241
00:18:40,947 --> 00:18:42,697
Eu disse que queria descansar.
242
00:18:42,744 --> 00:18:44,939
Eu trouxe seu recibo.
E suas toalhas.
243
00:18:44,986 --> 00:18:46,532
Pensei que gostaria de se lavar.
244
00:18:46,572 --> 00:18:48,290
Obrigado.
Muito obrigado.
245
00:18:48,345 --> 00:18:50,603
Agora, por favor, me deixe em paz?
246
00:18:50,658 --> 00:18:51,845
Sinto muito.
247
00:20:10,703 --> 00:20:13,117
Alô, Oonagh?
Simon.
248
00:20:13,164 --> 00:20:14,297
Bem. E você?
249
00:20:14,516 --> 00:20:17,164
Escute, gostaria que me
fizesse alguns favores.
250
00:20:17,956 --> 00:20:19,237
Você é adorável.
251
00:20:19,456 --> 00:20:22,002
De qualquer forma, o primeiro é:
você gostaria de me visitar
252
00:20:22,034 --> 00:20:24,300
às oito em vez do contrário?
253
00:20:24,370 --> 00:20:25,644
Isso mesmo.
254
00:20:25,847 --> 00:20:27,090
E o segundo,
255
00:20:27,160 --> 00:20:31,042
no caminho para cá, passará por uma
loja de antiguidades na antiga Brompton Road.
256
00:20:31,067 --> 00:20:33,543
Números um, sete, três.
257
00:20:51,359 --> 00:20:53,562
Oh, conseguiu.
Boa garota.
258
00:20:53,664 --> 00:20:55,999
Simon, o que diabos é tudo isso?
259
00:20:56,054 --> 00:20:57,179
Entre.
260
00:20:57,257 --> 00:20:59,413
Custou-me 21 libras e 10 xelins.
261
00:20:59,453 --> 00:21:01,249
Sim, bem, eu lhe darei o dinheiro
mais tarde.
262
00:21:02,156 --> 00:21:06,179
Ande em frente à janela.
Apenas sente-se e eu explicarei.
263
00:21:08,116 --> 00:21:10,686
- Um pouco escuro, não é?
- Mais aconchegante.
264
00:21:10,756 --> 00:21:12,623
Veja, minha querida,
alguém está tentando me matar.
265
00:21:12,670 --> 00:21:13,670
Matar você?
266
00:21:13,744 --> 00:21:15,337
Não se preocupe, a ideia não é nova.
267
00:21:15,369 --> 00:21:18,782
Foi tentado, sem sucesso,
muitas vezes antes.
268
00:21:19,235 --> 00:21:21,235
Bom e velho Júlio.
269
00:21:37,160 --> 00:21:38,464
Agora, Oonagh,
270
00:21:38,511 --> 00:21:41,917
a cortina está prestes a subir no
maior papel de atriz de sua carreira.
271
00:21:41,957 --> 00:21:43,277
Luzes.
272
00:21:44,011 --> 00:21:45,175
Música.
273
00:21:45,446 --> 00:21:47,336
Agora, gostaria de servir um Martini?
274
00:21:47,400 --> 00:21:51,095
E leve e coloque no topo
do livro de Julius.
275
00:21:51,720 --> 00:21:52,947
Não.
276
00:21:53,213 --> 00:21:53,955
Por quê não?
277
00:21:53,978 --> 00:21:57,486
Porque a qualquer momento uma
bala vai passar por aquela janela.
278
00:21:57,838 --> 00:21:59,752
Até eu entendi a situação agora.
279
00:21:59,893 --> 00:22:01,291
E não gosto dessa parte.
280
00:22:01,338 --> 00:22:03,931
Eu lhe prometo, não estará
em perigo absolutamente.
281
00:22:03,994 --> 00:22:06,103
Ele é um assassino treinado.
Eles nunca erram.
282
00:22:06,135 --> 00:22:07,244
Posso garantir.
283
00:22:07,299 --> 00:22:09,884
Sim e meu dinheiro de volta,
sem dúvida.
284
00:22:18,029 --> 00:22:19,162
Boa garota.
285
00:22:20,842 --> 00:22:24,685
Mande camélias para o meu funeral, sim?
286
00:22:24,858 --> 00:22:26,240
Elas combinam comigo.
287
00:22:32,383 --> 00:22:34,797
Não derrame, você pode precisar.
288
00:22:45,892 --> 00:22:47,908
Agora, sente-se aqui.
289
00:23:18,081 --> 00:23:21,151
Lá se vão 21 libras e dez xelins.
290
00:23:24,496 --> 00:23:26,574
É melhor não andar na frente da janela.
291
00:23:29,095 --> 00:23:31,486
Eu disse que precisaria daquela bebida.
292
00:23:42,330 --> 00:23:43,946
Após esse anúncio especial,
293
00:23:43,986 --> 00:23:46,587
continuamos nossa
seleção de música leve.
294
00:23:47,353 --> 00:23:49,743
Não vamos nos preocupar com o jantar.
295
00:23:49,892 --> 00:23:52,454
Vou ter que deixá-la.
296
00:23:52,634 --> 00:23:53,876
Deixar-me?
297
00:23:54,267 --> 00:23:55,907
Acabei de salvar sua vida.
298
00:23:55,985 --> 00:23:58,087
Prometo que voltarei em uma hora.
299
00:23:58,494 --> 00:24:00,204
Onde você vai?
300
00:24:00,641 --> 00:24:03,929
O novo pensionista da
Sra. Donaldson está prestes a sair.
301
00:24:04,033 --> 00:24:06,447
Gostaria de saber para onde ele vai.
302
00:26:27,815 --> 00:26:30,166
- Tem certeza que o matou?
- Enfiei na cabeça.
303
00:26:30,198 --> 00:26:32,854
Eu o vi cair de uma cadeira.
304
00:26:33,526 --> 00:26:35,338
E tem certeza que
Oonagh estava com ele?
305
00:26:35,370 --> 00:26:38,112
Positivo. A menos que
ela tenha uma irmã gêmea.
306
00:26:38,175 --> 00:26:40,276
Então, por que ela não me liga?
307
00:26:40,301 --> 00:26:41,949
Sou o único amigo
que ela tem em Londres.
308
00:26:41,974 --> 00:26:44,066
Dê tempo a ela, Tex.
309
00:26:45,200 --> 00:26:46,731
Mas Templar está morto.
310
00:26:46,779 --> 00:26:49,161
Pode acreditar na minha palavra.
311
00:26:50,262 --> 00:26:52,473
- É melhor estar certo.
- Estou.
312
00:26:52,552 --> 00:26:55,802
Agora vamos lá. Vamos
revisar o plano para amanhã.
313
00:26:56,325 --> 00:26:57,724
Está bem.
314
00:27:10,014 --> 00:27:13,311
O que eu disse antes ainda vale.
315
00:27:13,730 --> 00:27:16,683
Se Oonagh não confirmar que Templar
está morto, o trabalho será cancelado.
316
00:27:16,722 --> 00:27:19,276
Ela vai. Vamos ao que interessa.
317
00:27:21,011 --> 00:27:24,198
A van do correio sai
de Dunchester às 10:30hs.
318
00:27:24,308 --> 00:27:26,214
Não importa o caminho,
319
00:27:26,324 --> 00:27:29,391
é preciso passar por essa
passagem de nível.
320
00:27:29,753 --> 00:27:32,815
Aqui está o cruzamento da
ferrovia e aqui está o desvio.
321
00:27:33,144 --> 00:27:34,424
Lembrem-se.
322
00:27:34,619 --> 00:27:39,897
O 9:25 leva exatamente um minuto e 26
segundos para atravessar a Portsmouth Road.
323
00:27:39,953 --> 00:27:40,953
Aqui.
324
00:27:41,070 --> 00:27:42,827
Então devem se separar
no momento exato.
325
00:27:42,859 --> 00:27:43,944
Seus rapazes estão prontos?
326
00:27:43,984 --> 00:27:47,429
O caminhão de remoção estará estacionado
naquela bifurcação o mais tardar às 9 horas.
327
00:27:47,468 --> 00:27:48,468
Ótimo.
328
00:27:49,228 --> 00:27:51,102
Já experimentou seu uniforme da polícia?
329
00:27:51,134 --> 00:27:53,656
Estou tão parecido com um policial
que tenho medo de me olhar no espelho.
330
00:27:53,681 --> 00:27:57,438
- E a moto dele?
- Polícia reguladora. Tudo acertado.
331
00:27:57,517 --> 00:28:00,876
- Pode pegá-la amanhã às 7:00hs.
- Tudo bem.
332
00:28:03,754 --> 00:28:07,745
Então, levamos a van do correio
até a clareira.
333
00:28:56,691 --> 00:28:58,057
Não Tex!
334
00:28:58,253 --> 00:29:01,034
Ele tem grandes interesses
em filmes e televisão.
335
00:29:01,089 --> 00:29:04,104
Os negócios não dão prejuízo.
Isso não faz sentido.
336
00:29:04,128 --> 00:29:07,237
Fatos são fatos, querida. Eu ouvi
isso com meus próprios ouvidos.
337
00:29:07,386 --> 00:29:08,870
O que faremos agora?
338
00:29:09,136 --> 00:29:11,448
- Vai me ajudar?
- Claro.
339
00:29:11,659 --> 00:29:12,620
Ótimo.
340
00:29:13,581 --> 00:29:15,635
Você deve falar com o Sr. Goldman
341
00:29:15,853 --> 00:29:19,079
e convencê-lo de que
estou realmente morto.
342
00:29:20,311 --> 00:29:23,163
Você não vai se mexer
até eu saber de Oonagh.
343
00:29:27,330 --> 00:29:28,845
Tex Goldman.
344
00:29:30,041 --> 00:29:31,431
Oh, Tex...
345
00:29:31,611 --> 00:29:34,001
A coisa mais terrível aconteceu.
346
00:29:34,314 --> 00:29:36,665
Simon Templar foi baleado.
347
00:29:37,072 --> 00:29:38,868
Eu estava bem ao lado dele.
348
00:29:38,939 --> 00:29:41,290
Oonagh, isso é terrível.
Onde você está agora?
349
00:29:41,338 --> 00:29:43,751
- Quer que eu vá buscá-la?
- Não.
350
00:29:43,845 --> 00:29:46,564
Tenho que ir com a polícia
para fazer uma declaração.
351
00:29:46,666 --> 00:29:49,220
Só tinha que falar com alguém.
352
00:29:49,658 --> 00:29:51,806
Não, vou ficar bem.
353
00:29:51,923 --> 00:29:53,743
Sim, tenho certeza.
354
00:29:54,001 --> 00:29:55,782
Falo com você amanhã.
355
00:29:55,821 --> 00:29:57,212
Boa noite.
356
00:29:59,735 --> 00:30:01,314
Bem feito.
357
00:30:01,502 --> 00:30:03,759
Então o que acontece agora?
358
00:30:04,211 --> 00:30:05,711
Chamamos a polícia
359
00:30:05,804 --> 00:30:10,446
e avisamos sobre o
assalto do Goldman à van do correio.
360
00:30:10,906 --> 00:30:12,080
Está bem.
361
00:30:12,226 --> 00:30:14,975
- Podemos tomar uma bebida agora?
- Vá em frente, sirva.
362
00:30:17,731 --> 00:30:19,855
- Há apenas uma mudança.
- Sim, o quê?
363
00:30:19,926 --> 00:30:22,715
Eu dirigi pela estrada secundária
novamente esta manhã.
364
00:30:22,793 --> 00:30:25,535
Em vez de seguir a van do correio
por uma milha,
365
00:30:25,597 --> 00:30:28,636
encontrei uma clareira aqui. É
apenas a 400 metros da bifurcação.
366
00:30:28,707 --> 00:30:31,324
Permite uma operação mais
rápida, mais compactada.
367
00:30:31,441 --> 00:30:33,222
Está bem.
Algo mais?
368
00:30:33,285 --> 00:30:34,597
Só um brinde.
369
00:30:34,848 --> 00:30:37,018
À toda a operação.
370
00:30:37,106 --> 00:30:40,347
E este para o muito morto
Sr. Simon Templar e
371
00:30:40,394 --> 00:30:42,410
um quarto de milhão de libras.
372
00:32:35,209 --> 00:32:37,403
- Está nervoso?
- Um pouco.
373
00:32:37,521 --> 00:32:39,396
Você se juntou à força
policial por aventura, não é?
374
00:32:39,443 --> 00:32:40,755
A aventura é boa.
375
00:32:40,787 --> 00:32:42,591
Só não quero me ferir.
376
00:32:42,638 --> 00:32:44,411
Faça exatamente o que disserem.
377
00:32:44,506 --> 00:32:46,724
A posição é uma milha
acima da estrada secundária.
378
00:32:46,779 --> 00:32:48,810
Nossos rapazes estarão esperando.
379
00:34:16,478 --> 00:34:19,533
Bem, esse é o primeiro dentro
do cronograma.
380
00:34:50,739 --> 00:34:53,357
Há um carro da polícia na
estrada. Vamos fazer isso aqui.
381
00:34:53,388 --> 00:34:55,739
Somos policiais e
vocês dois estão presos.
382
00:34:55,787 --> 00:34:57,622
Se seguir meu conselho,
entregará a arma.
383
00:34:57,669 --> 00:35:00,559
Você está a um segundo
de ser morto.
384
00:35:00,622 --> 00:35:02,106
Vá pra lá!
385
00:35:15,150 --> 00:35:16,907
Cerca de 30 segundos.
386
00:35:28,965 --> 00:35:30,433
Isso é tudo, vamos!
387
00:35:30,465 --> 00:35:32,175
Entre no carro!
388
00:35:33,168 --> 00:35:36,582
- Quem lhes deu a dica?
- A fada madrinha.
389
00:36:27,690 --> 00:36:29,642
- O que deu errado?
- Não sei.
390
00:36:29,831 --> 00:36:32,760
Mas Tex Goldman tem
algumas explicações a dar.
391
00:36:32,854 --> 00:36:35,127
Estamos sendo seguidos?
392
00:36:36,416 --> 00:36:38,978
Acho que não. Parece
que estamos afastados.
393
00:36:39,120 --> 00:36:40,643
Foi uma dica.
394
00:36:40,698 --> 00:36:42,346
Estavam esperando por nós!
395
00:36:42,393 --> 00:36:45,494
Assumimos todo o risco por
um quarto de milhão de libras,
396
00:36:45,526 --> 00:36:50,025
enquanto Tex, o grande mentor,
senta-se em seu apartamento.
397
00:36:50,803 --> 00:36:53,366
Estamos sentados nisso agora, não é?
398
00:36:56,257 --> 00:36:58,497
- Eu quero vê-lo.
- O que quer dizer?
399
00:36:58,551 --> 00:37:01,316
Quero ver o dinheiro,
pare em algum lugar.
400
00:37:01,761 --> 00:37:04,628
- Está louco!
- Eu disse para parar em algum lugar!
401
00:37:27,509 --> 00:37:30,681
- O que vai fazer?
- Fazer?
402
00:37:31,720 --> 00:37:35,149
Vou arrancar o coração de Tex Goldman.
403
00:37:42,082 --> 00:37:43,832
- Alô?
- Nilder?
404
00:37:43,911 --> 00:37:45,449
A coisa toda deu errado.
405
00:37:45,480 --> 00:37:46,723
Houve uma dica.
406
00:37:46,778 --> 00:37:48,723
O lugar todo estava cheio de policiais.
407
00:37:48,762 --> 00:37:50,035
Soube de Orping?
408
00:37:50,067 --> 00:37:51,965
Não. O telefone não
tocou desde que você saiu.
409
00:37:51,996 --> 00:37:54,363
Aqueles idiotas estúpidos.
410
00:37:54,395 --> 00:37:56,535
Poderiam ter sido pegos.
411
00:37:56,879 --> 00:37:57,879
Escute,
412
00:37:57,904 --> 00:37:59,410
estou voltando para o estúdio.
413
00:37:59,450 --> 00:38:02,136
- Esse será meu álibi.
- Mas e eu?
414
00:38:02,229 --> 00:38:03,831
Fique firme. Eu me
juntarei a você mais tarde.
415
00:38:03,854 --> 00:38:06,073
Então vamos sair daqui
juntos. Entendeu?
416
00:38:06,112 --> 00:38:07,830
Sim, ok.
O que você disser.
417
00:38:07,870 --> 00:38:10,416
Se tiver notícias de Enright
ou Orping, me ligue no estúdio.
418
00:38:10,448 --> 00:38:12,612
Ok, tchau.
419
00:38:25,714 --> 00:38:27,394
Quem é?
420
00:38:33,434 --> 00:38:36,520
Orping, Enright?
Quem é?
421
00:39:01,663 --> 00:39:04,046
- Quem é você?
- As apresentações podem esperar.
422
00:39:04,078 --> 00:39:05,171
O que está fazendo?
423
00:39:05,196 --> 00:39:07,077
Estou trancando a porta
para não sermos perturbados.
424
00:39:07,093 --> 00:39:08,733
Agora, gostaria de abrir o cofre?
425
00:39:08,765 --> 00:39:09,655
Que cofre?
426
00:39:09,726 --> 00:39:11,296
Olha, meu amigo,
não tenho tempo a perder.
427
00:39:11,321 --> 00:39:12,765
Quer abrir o cofre?
428
00:39:12,804 --> 00:39:15,476
Vou ligar para a polícia.
429
00:39:16,359 --> 00:39:19,296
Agora, gostaria de pegar
a maleta e abrir o cofre?
430
00:39:19,375 --> 00:39:20,585
Pegue!
431
00:39:26,321 --> 00:39:28,446
Levante o espelho.
432
00:39:34,049 --> 00:39:35,673
Muito engenhoso.
433
00:39:35,838 --> 00:39:37,056
Continue.
434
00:39:37,314 --> 00:39:40,439
Escute, eu... não sei a combinação.
435
00:39:40,474 --> 00:39:42,896
Oh, acho que sabe.
436
00:39:43,341 --> 00:39:45,942
Estou certo?
Sabe?
437
00:39:52,925 --> 00:39:54,237
É disso que eu gosto.
438
00:39:54,277 --> 00:39:56,839
Cooperação gratuita.
439
00:40:03,799 --> 00:40:06,142
Agora, enquanto eu me sirvo
de uma bebida,
440
00:40:06,195 --> 00:40:08,632
você vai pegar o que está no cofre
441
00:40:08,672 --> 00:40:10,851
e colocá-lo na maleta.
442
00:40:13,197 --> 00:40:16,251
Ele levou um tiro na cabeça,
eu estava de pé ao lado dele.
443
00:40:16,290 --> 00:40:19,438
Deve ter sido horrível
para você. Sinto muito.
444
00:40:19,611 --> 00:40:22,563
- Prefiro não falar sobre isso.
- Claro, querida.
445
00:40:22,658 --> 00:40:26,017
É engraçado, eu me perguntava por que
a morte de Templar não apareceu nos jornais.
446
00:40:26,665 --> 00:40:28,735
Talvez a polícia esteja
tentando manter o silêncio.
447
00:40:28,759 --> 00:40:30,532
Sim. Talvez sim.
448
00:40:30,844 --> 00:40:33,306
Bem, estarei no set se precisar de mim.
449
00:40:33,345 --> 00:40:34,970
Tudo bem, Tex.
450
00:40:43,249 --> 00:40:44,546
O lote?
451
00:40:45,429 --> 00:40:47,421
Coloque seu casaco.
452
00:41:06,564 --> 00:41:08,008
Siga-me.
453
00:41:08,157 --> 00:41:09,837
Onde estamos indo?
454
00:41:09,899 --> 00:41:12,087
Você faz muitas perguntas.
455
00:41:26,865 --> 00:41:29,154
Coloque a maleta atrás.
456
00:41:29,295 --> 00:41:32,365
Não arranhe o estofamento.
457
00:42:14,283 --> 00:42:16,376
Coloque lá em baixo.
458
00:42:18,268 --> 00:42:19,361
Alô?
459
00:42:19,846 --> 00:42:22,509
Oh, Simon! Estou tentando
contatá-lo há uma hora!
460
00:42:22,549 --> 00:42:25,064
Tex está aqui no estúdio.
461
00:42:25,549 --> 00:42:28,064
Não sei o que aconteceu,
mas ele está aqui.
462
00:42:28,166 --> 00:42:29,306
Então você mentiu!
463
00:42:29,400 --> 00:42:31,064
Templar não está morto!
464
00:42:31,088 --> 00:42:32,088
Oonagh?
465
00:42:32,314 --> 00:42:33,736
Oonagh?
466
00:42:37,792 --> 00:42:39,565
Sente-se ali.
467
00:42:44,492 --> 00:42:48,171
Você é um boneco de mola,
não é? Sente-se!
468
00:42:52,535 --> 00:42:54,293
Bem-vindo em casa, companheiro.
469
00:42:54,465 --> 00:42:57,800
- Deixe-me ir.
- Sente-se e cale a boca.
470
00:42:58,347 --> 00:42:59,948
O que aconteceu?
471
00:43:00,379 --> 00:43:01,996
Muita coisa aconteceu,
472
00:43:02,035 --> 00:43:02,839
companheiro.
473
00:43:02,887 --> 00:43:05,308
A operação fracassou por completo.
474
00:43:05,340 --> 00:43:07,777
E em vez de um quarto
de milhão de libras,
475
00:43:07,802 --> 00:43:10,012
aqueles sacos de correio
estavam cheios de papel!
476
00:43:10,044 --> 00:43:13,887
Seu idiota estúpido,
cabeça de pau e incompetente!
477
00:43:13,927 --> 00:43:15,567
Do que está falando?
478
00:43:15,607 --> 00:43:18,169
Templar ainda está vivo.
479
00:43:19,185 --> 00:43:20,403
Você está louco.
480
00:43:20,443 --> 00:43:23,130
Ele descobriu você desde o início.
481
00:43:23,208 --> 00:43:25,364
Ele fingiu sua própria morte.
482
00:43:25,771 --> 00:43:29,864
Com um busto em cima de uma
pilha de livros em uma cadeira.
483
00:43:29,981 --> 00:43:31,466
Não acredito nisso.
484
00:43:31,521 --> 00:43:32,403
Conte-lhe.
485
00:43:32,458 --> 00:43:34,458
- É verdade.
- Claro que é verdade.
486
00:43:34,482 --> 00:43:36,637
Eu a ouvi falar com ele há 20 minutos.
487
00:43:36,669 --> 00:43:39,208
Ele estava atrás daquelas
janelas ontem à noite.
488
00:43:39,271 --> 00:43:40,716
Aquelas que se abriram.
489
00:43:40,747 --> 00:43:42,286
Ele disse aos policiais.
490
00:43:42,365 --> 00:43:44,270
Tex, não entendo, quero dizer...
491
00:43:44,295 --> 00:43:47,247
Há muitas coisas que não entende,
seu idiota estúpido.
492
00:43:47,286 --> 00:43:48,309
Onde está Nilder?
493
00:43:48,334 --> 00:43:49,067
Não sei.
494
00:43:49,115 --> 00:43:49,919
- Eu...
- Cale a boca!
495
00:43:49,944 --> 00:43:51,397
- Chefe, ouça...
- Vocês dois.
496
00:43:51,421 --> 00:43:54,084
Cada policial na cidade está atrás de nós.
497
00:43:54,171 --> 00:43:55,147
Bem,
498
00:43:55,413 --> 00:43:57,295
agora é cada um por si mesmo.
499
00:43:57,366 --> 00:44:00,194
Você e Enright podem
ter 5.000 libras cada um.
500
00:44:00,233 --> 00:44:04,787
Tentem sair da Inglaterra e
serão presos em cinco segundos.
501
00:44:05,473 --> 00:44:07,581
Vão a algum lugar e aguardem.
502
00:44:07,616 --> 00:44:08,850
E fiquem quietos.
503
00:44:08,889 --> 00:44:12,006
Se não, estarão mortos!
504
00:44:24,187 --> 00:44:27,358
Desculpe, Tex, eu cometi um erro.
505
00:44:27,453 --> 00:44:28,984
Qualquer um poderia ter sido...
506
00:44:29,047 --> 00:44:32,835
Tex, não adianta ficar bravo comigo,
não pude evitar, eu...
507
00:44:34,646 --> 00:44:36,255
Escória!
508
00:44:45,002 --> 00:44:47,048
- Escute, chefe...
- Vamos.
509
00:44:47,103 --> 00:44:49,087
- Para onde?
- Casa de Templar.
510
00:44:49,252 --> 00:44:52,384
Você também, meu bem.
Podemos precisar de você.
511
00:44:57,028 --> 00:45:00,293
Oonagh, se Templar não cooperar,
vamos cortá-la um pouco.
512
00:45:05,915 --> 00:45:07,704
Corra, Oonagh!
513
00:45:09,509 --> 00:45:10,985
Saia do caminho.
514
00:45:11,048 --> 00:45:12,798
Saia do caminho!
515
00:45:47,771 --> 00:45:49,093
Oonagh?
516
00:45:52,400 --> 00:45:53,377
Tudo bem?
517
00:45:53,433 --> 00:45:56,002
- Você está bem?
- Sim, eu...
518
00:45:58,447 --> 00:46:01,384
Tudo bem, tenho uma coisinha ali.
519
00:46:12,231 --> 00:46:14,176
Não dói, Claude?
520
00:46:14,231 --> 00:46:17,035
200.000 libras e você deve
devolvê-lo aos proprietários?
521
00:46:17,066 --> 00:46:19,426
Doeria muito mais perder com isso.
522
00:46:19,824 --> 00:46:22,769
O prazer de apostar, Claude.
523
00:46:23,249 --> 00:46:24,709
Quanto isso vale?
524
00:46:24,741 --> 00:46:26,756
Cinco libras. Coloque no 16.
525
00:46:26,835 --> 00:46:28,553
- Que tal 34?
- 16.
526
00:46:38,446 --> 00:46:39,812
34.
527
00:46:39,891 --> 00:46:40,969
Má sorte, Claude.
528
00:46:41,016 --> 00:46:44,102
35 para um, você teria ganho 175 libras.
529
00:46:45,102 --> 00:46:48,023
Era dinheiro da minha aposta.
Boa noite, Claude.
530
00:46:52,801 --> 00:46:54,373
- Crupiê?
- Monsieur?
531
00:46:54,406 --> 00:46:56,695
Você troca uma libra?
36794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.