All language subtitles for Tenshi no tamago (Oshii, Mamoru 1985)_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,031 --> 00:00:03,381 Una collaborazione di: TOKUMA SHOTEN TOKUMA JAPAN 2 00:03:23,200 --> 00:03:25,601 Chi sei? 3 00:03:25,801 --> 00:03:29,002 Tu... chi sei? 4 00:05:47,633 --> 00:05:49,633 L'UOVO DELL'ANGELO (Tenshi no tamago) 5 00:06:02,287 --> 00:06:03,637 Regia: Mamoru Oshii 6 00:06:09,157 --> 00:06:10,857 Character Designer: Yoshitaka Amano 7 00:06:25,509 --> 00:06:26,809 Sceneggiatura: Mamoru Oshii 8 00:23:56,074 --> 00:23:59,677 Tieni le cose preziose dentro di te... 9 00:24:00,878 --> 00:24:02,881 o le perderai. 10 00:24:44,141 --> 00:24:49,345 Cosa pensi ci sia dentro quell'uovo? 11 00:24:51,544 --> 00:24:54,246 Non posso dirti queste cose. 12 00:24:55,145 --> 00:24:58,146 Perché neanche io so chi sei tu. 13 00:24:59,146 --> 00:25:05,150 Devi rompere l'uovo per sapere cosa c'è dentro. 14 00:25:49,066 --> 00:25:51,666 Chi sei? 15 00:26:33,884 --> 00:26:37,584 Non seguirmi! 16 00:29:36,052 --> 00:29:37,752 I pesci sono usciti. 17 00:29:40,353 --> 00:29:41,853 Pesci? 18 00:29:47,356 --> 00:29:49,557 Anche se i pesci non ci sono... 19 00:29:49,956 --> 00:29:53,658 ...ancora gli danno la caccia. 20 00:36:47,515 --> 00:36:51,417 Ti prego... il mio uovo... 21 00:36:51,616 --> 00:36:55,417 ...promettimi di non fargli niente. 22 00:37:38,334 --> 00:37:39,835 Di qua. 23 00:38:06,945 --> 00:38:09,045 Ho visto un albero uguale da qualche parte. 24 00:38:11,346 --> 00:38:13,648 Dov'era? 25 00:38:15,548 --> 00:38:18,549 È passato così tanto tempo che l'ho dimenticato. 26 00:38:19,550 --> 00:38:20,850 In qualche luogo sotto il cielo, 27 00:38:20,870 --> 00:38:23,120 dove le nuvole quando si muovono fanno rumore. 28 00:38:25,852 --> 00:38:31,154 Dal nerissimo e gonfio orizzonte è nato un grande albero. 29 00:38:32,455 --> 00:38:35,255 Dalla terra succhiava la vita... 30 00:38:35,291 --> 00:38:37,656 e i suoi pulsanti rami si allungavano... 31 00:38:37,756 --> 00:38:39,357 come se afferrasse qualcosa. 32 00:38:41,448 --> 00:38:47,049 Dentro un uovo dormiva un grande uccello. 33 00:38:47,761 --> 00:38:51,761 Cos'è accaduto all'uccello? Dov'è? 34 00:39:00,165 --> 00:39:04,066 È ancora lì, sta ancora sognando. 35 00:39:05,167 --> 00:39:08,868 Sognando? Che tipo di sogni può fare un uccello? 36 00:39:10,669 --> 00:39:14,871 Cosa c'è nell'uovo? Non puoi dirmelo ancora? 37 00:40:51,207 --> 00:40:54,208 Da quanto tempo sei qui? 38 00:40:59,210 --> 00:41:02,212 Tanti giorni quante sono le bottiglie? 39 00:41:07,512 --> 00:41:10,414 Anche io ho dimenticato da dove provengo. 40 00:41:11,214 --> 00:41:16,217 Forse sin dall'inizio non lo sapevo dove stavo andando. 41 00:41:18,217 --> 00:41:20,918 Dove vai? 42 00:41:40,725 --> 00:41:45,226 Spazzerò via dalla terra gli uomini che io ho creato... 43 00:41:46,027 --> 00:41:51,231 uomini e bestie, creature striscianti e anche gli uccelli del cielo... 44 00:41:52,030 --> 00:41:55,531 perché mi pento di averli creati. 45 00:41:56,032 --> 00:41:57,282 Oggi è il settimo giorno, 46 00:41:57,302 --> 00:42:00,952 farò piovere per quaranta giorni e quaranta notti... 47 00:42:01,632 --> 00:42:05,735 distruggendo ogni cosa sulla terra che ho creato. 48 00:42:10,937 --> 00:42:15,139 E così, dopo sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra. 49 00:42:18,341 --> 00:42:21,242 E in quel giorno tutte le sorgenti del grande abisso esplosero... 50 00:42:21,941 --> 00:42:23,341 e le dighe dei cieli si aprirono. 51 00:42:23,741 --> 00:42:26,942 La pioggia cadde sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti. 52 00:42:27,243 --> 00:42:30,145 Ma l'arca galleggiava sopra le acque. 53 00:42:30,845 --> 00:42:32,945 Tutta la carne che si muoveva sulla terra morì. 54 00:42:33,146 --> 00:42:35,396 Uccelli, bovini, animali selvatici, 55 00:42:35,486 --> 00:42:39,086 tutte le creature che strisciavano sulla terra, e tutti gli uomini. 56 00:42:41,148 --> 00:42:46,651 Solamente Noè e quelli con lui nell'arca sopravvissero. 57 00:42:48,751 --> 00:42:50,251 Allora mandò una colomba 58 00:42:50,258 --> 00:42:55,072 per vedere se l'acqua si era adattata alla superficie terrestre. 59 00:43:02,957 --> 00:43:06,758 Poi aspettò altri sette giorni, e di nuovo mandò la colomba... 60 00:43:07,659 --> 00:43:12,760 ma questa non fece piú ritorno. 61 00:43:15,361 --> 00:43:17,561 Dove atterrò la colomba? 62 00:43:17,661 --> 00:43:20,463 Forse indebolita venne inghiottita dalle acque. 63 00:43:20,563 --> 00:43:22,765 Nessuno può saperlo. 64 00:43:23,065 --> 00:43:25,966 La gente attendeva il suo ritorno. 65 00:43:26,265 --> 00:43:28,466 Aspettava e si stancava di aspettare. 66 00:43:28,666 --> 00:43:32,167 Dimenticarono di aver liberato un uccello; dimenticarono che c'era stato un uccello. 67 00:43:32,867 --> 00:43:36,369 Dimenticarono anche che sott'acqua c'era un mondo sommerso. 68 00:43:39,570 --> 00:43:41,720 Dimenticarono da dove venivano; 69 00:43:41,781 --> 00:43:44,031 da quanto viaggiavano; e dove stavano andando. 70 00:43:45,873 --> 00:43:49,875 È stato talmente tanto tempo fa che gli animali sono diventati di pietra. 71 00:43:53,175 --> 00:43:54,525 L'uccello che ho visto... 72 00:43:54,601 --> 00:43:59,598 è passato così tanto tempo che non riesco neanche a ricordare dove o quando. 73 00:43:59,978 --> 00:44:02,979 Forse era un sogno. 74 00:44:04,081 --> 00:44:05,331 Forse anche tu, io e quei pesci 75 00:44:05,351 --> 00:44:07,801 esistiamo solo nella memoria delle persone andate. 76 00:44:10,881 --> 00:44:15,084 Forse nessuno esiste veramente e fuori sta solamente piovendo. 77 00:44:16,485 --> 00:44:19,985 Forse neanche l'uccello è mai esistito davvero. 78 00:45:07,104 --> 00:45:08,605 Esiste. 79 00:45:14,105 --> 00:45:15,907 È qui. 80 00:45:18,507 --> 00:45:19,808 È qui. 81 00:45:26,410 --> 00:45:27,611 È qui. 82 00:46:14,029 --> 00:46:17,430 L'ho trovato, è già diventato di pietra, sta qui dentro. 83 00:46:18,130 --> 00:46:21,032 Lo farò schiudere e lo rimetterò a posto. 84 00:46:21,632 --> 00:46:23,932 È l'uccello che ho trovato. 85 00:46:27,933 --> 00:46:29,235 Lo so. 86 00:46:32,836 --> 00:46:35,037 Lo immaginavo. 87 00:47:26,057 --> 00:47:27,857 Riesci a sentire qualcosa? 88 00:47:43,062 --> 00:47:47,663 Lo sento... il suono di un lieve respiro. 89 00:47:48,064 --> 00:47:50,165 Quello è il tuo respiro. 90 00:47:51,066 --> 00:47:56,667 Posso sentire un suono di ali. Starà sognando di volare nel cielo. 91 00:47:57,967 --> 00:48:00,069 È il rumore del vento fuori. 92 00:48:01,269 --> 00:48:03,770 Molto presto. 93 00:48:03,870 --> 00:48:07,972 Adesso stai sognando qui dentro, ma presto ti mostrerai. 94 00:48:09,572 --> 00:48:12,074 Molto presto. 95 00:48:13,773 --> 00:48:19,877 Devi rimanere qui per ora. Qui non piove. 96 00:48:22,076 --> 00:48:24,777 Qui è caldo. 97 00:49:40,007 --> 00:49:41,207 Chi sei? 98 00:49:45,109 --> 00:49:47,610 Chi sei tu? 99 00:55:35,441 --> 00:55:38,242 Tu... chi sei? 100 01:07:24,241 --> 01:07:26,341 Tradotto da Picchi per asianworld e SubSoup 7500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.