All language subtitles for Sour Grapes 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,320 --> 00:01:19,360 O �ndice baixou em Wall Street hoje, quando o DOW e o S&P 500 2 00:01:19,440 --> 00:01:21,360 fecharam com o valor mais alto de sempre. 3 00:01:22,920 --> 00:01:27,640 Se dissesse que podia ganhar dinheiro com o seu amor pelo vinho... 4 00:01:27,800 --> 00:01:30,280 Vimos os pre�os subir como nunca. 5 00:01:34,640 --> 00:01:36,520 ...esqueceria o ouro e investiria em vino? 6 00:01:36,800 --> 00:01:40,080 Resumindo, se quer ter uma boa ou verdadeira cole��o de vinho, 7 00:01:40,160 --> 00:01:42,440 a altura para comprar � agora. 8 00:01:42,560 --> 00:01:45,080 Vendeu o Ch�teau La Fleur de 1961? 9 00:01:45,760 --> 00:01:47,600 Consigo sentir o Chardonnay no palato. 10 00:01:47,680 --> 00:01:52,160 Vendeu uma ou mais do que uma garrafa de 2,70 litros de Ch�teau La Fleur de 1961? 11 00:01:52,240 --> 00:01:54,160 Achei que era um pouco atrevido. 12 00:01:54,240 --> 00:01:56,480 Quem inspecionou estas garrafas? 13 00:01:57,680 --> 00:01:59,840 Tenho sabugueiro, perfumado, saboroso... 14 00:02:00,040 --> 00:02:01,480 Vivo e com leve toque a folhas. 15 00:02:02,280 --> 00:02:04,160 Isto � que � o "poder da sugest�o", certo? 16 00:02:04,280 --> 00:02:07,280 Houve algo que o fez suspeitar de o vinho ser de contrafa��o? 17 00:02:09,280 --> 00:02:13,800 Uvas Azedas 18 00:02:23,040 --> 00:02:27,280 BORGONHA, FRAN�A 19 00:02:36,640 --> 00:02:38,200 O vinho est� vivo. 20 00:02:39,600 --> 00:02:41,360 N�o � uma bebida. 21 00:02:41,440 --> 00:02:45,680 N�o � uma ferramenta, uma mesa, um prato ou um carro. 22 00:02:45,760 --> 00:02:47,160 Est� vivo. 23 00:02:51,680 --> 00:02:56,360 D� para ver como os ramos das vinhas s�o cheios de curvas, tortuosos. 24 00:02:58,200 --> 00:02:59,560 � muito tradicional. 25 00:02:59,640 --> 00:03:01,960 � um processo de poda antigo, que j� quase n�o � usado. 26 00:03:02,120 --> 00:03:04,200 Chamamos-lhe "poda de vaso". 27 00:03:04,880 --> 00:03:09,240 Com o tempo, os ramos cresceram e agora parecem est�tuas. 28 00:03:10,000 --> 00:03:14,280 � fantasmag�rico, especialmente agora, com o nevoeiro. 29 00:03:15,560 --> 00:03:18,320 Mas faz tamb�m parte da nossa hist�ria. 30 00:03:20,560 --> 00:03:22,400 Chamo-me Laurent Ponsot. 31 00:03:22,480 --> 00:03:25,080 Sou vinicultor, vigneron, na Borgonha. 32 00:03:29,920 --> 00:03:33,480 Nasci por cima de um adega nesta aldeia, em Morey-Saint-Denis, 33 00:03:33,600 --> 00:03:36,760 numa fam�lia que tem esta adega desde 1872. 34 00:03:36,840 --> 00:03:38,240 MORADIA PONSOT ENTRADA 35 00:03:38,960 --> 00:03:42,400 Aqui sente-se aquilo a que chamo "o esp�rito das vinhas". 36 00:03:44,800 --> 00:03:48,840 Assim que respirei pela primeira vez, senti o cheiro do vinho. 37 00:03:48,920 --> 00:03:50,080 LAURENT PONSOT VINICULTOR 38 00:03:50,160 --> 00:03:54,720 E posso dizer que tinha sangue no vinho, n�o vinho no sangue. 39 00:03:58,600 --> 00:04:01,840 O esp�rito dos vinhos de Borgonha � �nico, 40 00:04:02,880 --> 00:04:07,240 o nome no r�tulo n�o representa apenas um vinho, 41 00:04:07,520 --> 00:04:09,720 mas uma cultura e uma hist�ria. 42 00:04:14,480 --> 00:04:19,880 O que as pessoas veem e sentem com o vinho n�o tem pre�o. 43 00:04:20,280 --> 00:04:24,120 Estamos nos 1.600 d�lares, licitante 1053. 44 00:04:24,200 --> 00:04:25,360 S�O FRANCISCO, CALIF�RNIA 45 00:04:25,520 --> 00:04:29,360 Lote 982, Roman�e-Conti. 1972. 46 00:04:29,600 --> 00:04:30,800 Duas garrafas. 47 00:04:31,200 --> 00:04:32,960 Nove mil e quinhentos, 10.000. 48 00:04:33,160 --> 00:04:34,240 Lote: 982 D�LARES: 10.000 49 00:04:34,320 --> 00:04:35,480 A licita��o � de 10.000 d�lares. 50 00:04:35,560 --> 00:04:37,000 Dez mil d�lares, quem d� 11.000? 51 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 Estamos nos 10.000. 52 00:04:38,880 --> 00:04:41,160 Para 10.000 d�lares. 53 00:04:41,480 --> 00:04:43,240 Para 11.000 d�lares agora. 54 00:04:43,320 --> 00:04:44,400 Deem-me 12.000. 55 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 Onze mil. 56 00:04:45,680 --> 00:04:49,120 Onze mil d�lares, est� vendido. 57 00:04:49,880 --> 00:04:51,320 Para o 1019. 58 00:04:53,920 --> 00:04:58,120 Acho que a cena dos leil�es come�ou nos anos 90, com o boom da Internet. 59 00:04:59,240 --> 00:05:01,040 Todos estavam a ganhar dinheiro. 60 00:05:01,160 --> 00:05:04,880 Desenvolveu-se uma cultura de colecionadores muito ricos, 61 00:05:04,960 --> 00:05:06,120 JAY MCINERNEY ROMANCISTA E CR�TICO DE VINHOS 62 00:05:06,200 --> 00:05:08,920 que se reuniam em leil�es para verem e serem vistos. 63 00:05:09,080 --> 00:05:10,440 Para serem vistos a licitar. 64 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Os pre�os come�aram a escalar. 65 00:05:13,000 --> 00:05:16,960 Cinco mil e quinhentos, 6.000. 5.500, �ltima oportunidade. 66 00:05:17,040 --> 00:05:18,480 Est� nos 5.500. 67 00:05:18,560 --> 00:05:21,120 Cinco mil e quinhentos, ent�o. 68 00:05:21,240 --> 00:05:22,280 1987... 69 00:05:22,360 --> 00:05:24,640 Comecei a receber uns emails. 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,080 Os �ltimos Borgonha deixaram-me aturdido e tonto de admira��o 71 00:05:27,160 --> 00:05:29,760 Foi estranho. N�o conseguia perceber de onde vinham. 72 00:05:29,880 --> 00:05:31,080 Descreviam noites 73 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 o vinho foi puro sexo para o nariz 74 00:05:32,320 --> 00:05:34,480 em que colecionadores muito ricos 75 00:05:34,600 --> 00:05:39,680 bebiam, por exemplo, Roman�e-Conti de 1945 e Petrus de 1955. 76 00:05:39,760 --> 00:05:43,240 Vinhos mesmo muito caros. 77 00:05:43,320 --> 00:05:46,880 Acabei por descobrir que os emails vinham de John Kapon, 78 00:05:47,040 --> 00:05:49,320 respons�vel pela leiloeira Acker Merrall & Condit. 79 00:05:49,400 --> 00:05:51,480 John Kapon - Presidente, Diretor de Leil�o 80 00:05:51,600 --> 00:05:54,800 Caixa original de madeira, 12 garrafas de Roman�e-Conti de 1990. 81 00:05:54,880 --> 00:05:56,040 JOHN KAPON LEILOEIRO 82 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 J� n�o fazem caixas dessas com 12 garrafas. 83 00:05:58,480 --> 00:06:00,360 Acho que este foi o �ltimo ano de colheita... 84 00:06:00,480 --> 00:06:01,840 As notas de Kapon eram criativas. 85 00:06:01,920 --> 00:06:03,320 com uma acidez rica que lembra as call girls nos casinos. 86 00:06:03,440 --> 00:06:04,640 Usava descritores raros. 87 00:06:04,720 --> 00:06:07,560 Tentava que a experi�ncia da prova fosse mais interessante, 88 00:06:07,640 --> 00:06:08,960 criando novas met�foras. 89 00:06:09,040 --> 00:06:10,280 Tem um pico de churrasco coreano e sua 90 00:06:10,360 --> 00:06:11,520 no copo, um bom suor como o do sexo. 91 00:06:12,200 --> 00:06:14,200 Esta cultura chegou ao seu apogeu 92 00:06:14,320 --> 00:06:16,720 sob a �gide da Acker Merrall & Condit 93 00:06:16,800 --> 00:06:19,880 e de um grupo chamado Angry Men. 94 00:06:19,960 --> 00:06:21,080 Todos os membros tinham alcunhas 95 00:06:21,160 --> 00:06:25,360 como Mr. Angry, Big Boy e Hollywood Jef. 96 00:06:29,360 --> 00:06:31,400 Perdemos a festa de tequila ontem � noite. 97 00:06:31,520 --> 00:06:32,920 Mas, sabes... 98 00:06:33,000 --> 00:06:34,800 - Valeu a pena. - Sim, valeu. 99 00:06:36,560 --> 00:06:39,600 Bebi muito daquele vinho da Madeira de 1907 ontem � noite. 100 00:06:40,000 --> 00:06:42,040 - Era... - O vinho tinha muitas camadas. 101 00:06:42,200 --> 00:06:45,880 Sim, coco, noz-moscada, caf� expresso. 102 00:06:46,000 --> 00:06:48,200 Sim, tinha bastantes camadas, n�o tinha? 103 00:06:49,080 --> 00:06:51,880 Acho que o de 1988 tem tanta acidez. 104 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 Consegue ser incr�vel. 105 00:06:53,320 --> 00:06:54,920 Mas esse ano tem muito bons e muito maus... 106 00:06:55,080 --> 00:06:56,920 O de 1988 tem muita acidez. 107 00:06:57,040 --> 00:06:58,320 Sem d�vida. 108 00:07:02,440 --> 00:07:04,560 Mas 1996 � o ano de colheita a comprar. 109 00:07:04,680 --> 00:07:08,640 Para quem nos est� a ouvir, podem comprar qualquer champanhe de 1996. 110 00:07:08,720 --> 00:07:10,600 Se n�o tiverem dinheiro, comprem o de 2002. 111 00:07:10,720 --> 00:07:12,520 Se n�o tiverem para esse, bebam cerveja. 112 00:07:13,400 --> 00:07:19,520 "HOLLYWOOD" JEF LEVY REALIZADOR DE CINEMA 113 00:07:21,000 --> 00:07:23,880 A melhor forma de provar vinhos de alta qualidade � em grupo, 114 00:07:24,040 --> 00:07:25,400 porque h� poder nos n�meros. 115 00:07:26,440 --> 00:07:28,160 - Obrigado. - ...um sabor �nico. 116 00:07:28,800 --> 00:07:33,360 Os vinhos s�o mesmo muito caros, por isso, o nosso grupo re�ne-se oito vezes por ano. 117 00:07:33,480 --> 00:07:37,360 � vez, cada membro organiza o encontro e providencia vinhos da sua adega. 118 00:07:37,440 --> 00:07:39,280 Voc�s bebem demasiado juntos. 119 00:07:40,480 --> 00:07:41,800 Voc�s n�o se cont�m! 120 00:07:41,880 --> 00:07:44,360 O nome "Angry Men", ou homens zangados, surgiu 121 00:07:44,440 --> 00:07:46,360 de quando nos convidam para um jantar de vinho 122 00:07:46,440 --> 00:07:49,400 e levamos uma excelente garrafa de vinho, certo? 123 00:07:49,560 --> 00:07:52,600 E todas as outras pessoas levam vinho da treta, mesmo mau. 124 00:07:52,880 --> 00:07:54,560 E ficamos mesmo zangados e... 125 00:07:55,440 --> 00:07:57,800 Tratava-se de homens que j� n�o queriam zangar-se, 126 00:07:57,880 --> 00:08:01,560 por isso, todos tinham de trazer um vinho mesmo excelente. 127 00:08:02,960 --> 00:08:04,160 Muito obrigado. 128 00:08:04,440 --> 00:08:06,920 Quem me apresentou aos Borgonha foi o Rudy Kurniawan. 129 00:08:07,680 --> 00:08:11,120 O Rudy convidou-me para um encontro dos Angry Men, 130 00:08:11,200 --> 00:08:13,040 em que conheci a malta toda. 131 00:08:13,920 --> 00:08:17,280 Os seus jantares eram sempre extravagantes, malucos. 132 00:08:17,520 --> 00:08:21,800 Bebiam cem a duzentos mil d�lares em vinho, por noite. 133 00:08:22,080 --> 00:08:23,400 Era mesmo extraordin�rio. 134 00:08:26,000 --> 00:08:29,880 Esses tipos tinham aquilo a que os americanos chamam "fucking money". 135 00:08:30,040 --> 00:08:31,840 Recebi um b�nus de 3 milh�es de d�lares, 136 00:08:31,920 --> 00:08:32,960 MAUREEN DOWNEY CONSULTORA DE VINHOS 137 00:08:33,040 --> 00:08:34,280 "Vou esbanjar um milh�o." 138 00:08:34,400 --> 00:08:35,520 Esse � o "fuck you money". 139 00:08:35,600 --> 00:08:36,880 Far�o o que quiserem com ele. 140 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 N�o se importam, n�o h� consequ�ncias. 141 00:08:40,000 --> 00:08:44,600 � o tipo de dinheiro que a maioria dos humanos nunca experiencia. 142 00:08:45,880 --> 00:08:46,960 L� vem ela. 143 00:08:50,240 --> 00:08:52,480 O mundo dos bons vinhos � quase s� dos homens. 144 00:08:53,840 --> 00:08:55,400 Especialmente quando era mais jovem, 145 00:08:55,600 --> 00:08:58,560 ia �s provas e todos perguntavam quase imediatamente 146 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 de quem era acompanhante. 147 00:09:00,600 --> 00:09:03,640 Tinha um emprego importante. Geria uma leiloeira em Nova Iorque. 148 00:09:04,360 --> 00:09:07,920 Comprei uns 50.000 d�lares em champanhe no �ltimo leil�o, 149 00:09:08,000 --> 00:09:10,160 para um cliente cuja filha vai casar. 150 00:09:11,040 --> 00:09:13,200 Foi em 2000 ou no in�cio de 2001. 151 00:09:13,360 --> 00:09:14,720 Faz�amos leil�es, 152 00:09:14,800 --> 00:09:17,840 e comecei a aperceber-me 153 00:09:17,920 --> 00:09:22,480 de um tipo jovem, magrinho, parolo, que gostava de vinho. 154 00:09:25,960 --> 00:09:30,000 RUDY KURNIAWAN COLECIONADOR DE VINHO 155 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 ...por 2.600. 156 00:09:35,200 --> 00:09:38,720 Na altura, era algu�m que oferecia lan�os sobre os Pahlmeyer Merlot. 157 00:09:38,800 --> 00:09:41,080 Ficou-me na mem�ria o Pahlmeyer Merlot e o Rudy. 158 00:09:41,200 --> 00:09:42,880 � um vinho de boa qualidade, 159 00:09:42,960 --> 00:09:47,240 mas tem apenas um zero, n�o quatro. 160 00:09:47,360 --> 00:09:49,160 Mil e seiscentos, 1.700, 1.800 d�lares. 161 00:09:49,240 --> 00:09:52,280 Mil e oitocentos por uma �nica garrafa de La T�che de 1985. 162 00:09:52,360 --> 00:09:55,120 Lan�o de 1.800 d�lares. 163 00:09:55,200 --> 00:09:58,000 O que foi mesmo estranho foi que 18 meses depois, 164 00:09:58,080 --> 00:10:01,600 ele ligou-me e disse que se queria encontrar comigo, 165 00:10:02,120 --> 00:10:05,120 porque queria participar no mundo dos leil�es. 166 00:10:05,280 --> 00:10:06,400 Achei isso um pouco estranho, 167 00:10:06,480 --> 00:10:10,480 porque ele era um mi�do parolo que bebia Merlot da Calif�rnia. 168 00:10:11,960 --> 00:10:14,120 - E ent�o, Rudy? - E ent�o? 169 00:10:14,200 --> 00:10:15,800 - Como est�s? - Como est�s? 170 00:10:15,880 --> 00:10:17,200 - Muito bem. - Bem. 171 00:10:17,280 --> 00:10:21,160 Trouxe uns vinhos para bebermos. Podes dar-me uma ajuda? 172 00:10:21,360 --> 00:10:25,000 O seu conhecimento parecia verdadeiramente extraordin�rio. 173 00:10:25,120 --> 00:10:28,600 Na verdade, ele ensinou-me quase tudo o que sei. 174 00:10:30,120 --> 00:10:33,080 Era uma aut�ntica figura de culto e todos falavam sobre ele. 175 00:10:33,200 --> 00:10:34,520 O meu amigo... 176 00:10:36,720 --> 00:10:40,240 Tinha origens misteriosas. De onde � que ele tinha vindo? 177 00:10:41,720 --> 00:10:44,200 Parte do que criou a sua lenda 178 00:10:44,280 --> 00:10:48,000 foi o seu extraordin�rio palato. 179 00:10:50,000 --> 00:10:53,040 Nunca conheci ningu�m com melhor palato. 180 00:10:53,960 --> 00:10:59,440 Qualquer vinho, da Calif�rnia � Fran�a, de qualquer tipo, de qualquer ano. 181 00:10:59,520 --> 00:11:04,200 O Rudy era extremamente, a um ponto quase surreal, 182 00:11:04,280 --> 00:11:07,880 incrivelmente acertado em todos os vinhos. 183 00:11:12,680 --> 00:11:14,080 O talento para as provas cegas 184 00:11:14,160 --> 00:11:17,360 vem naturalmente, mas temos de nos esfor�ar. 185 00:11:17,480 --> 00:11:19,040 Temos mesmo de nos esfor�ar. 186 00:11:20,280 --> 00:11:22,480 Prova-se o vinho cegamente, identificamo-lo, 187 00:11:22,560 --> 00:11:25,680 � a medalha de honra de um sommelier. 188 00:11:26,480 --> 00:11:30,800 Abana-se um pouco e vemos se se passa alguma coisa com o �lcool. 189 00:11:31,280 --> 00:11:34,240 Observamos as marcas do vinho, se descem depressa ou devagar. 190 00:11:35,720 --> 00:11:40,720 Cheiramo-lo e ele desperta sentidos no nosso c�rebro. 191 00:11:41,440 --> 00:11:44,480 Depois, passa pela nossa cabe�a, a lista 192 00:11:44,560 --> 00:11:46,760 dos vinhos diferentes que prov�mos. 193 00:11:46,840 --> 00:11:48,920 E pensamos: "Que pode ser isto?" 194 00:11:53,480 --> 00:11:56,920 Acho que um palato para vinhos � muito semelhante a uma habilidade atl�tica. 195 00:12:02,000 --> 00:12:03,160 Lamento. 196 00:12:07,560 --> 00:12:10,880 As provas de vinho s�o muito sobre conhecer o vocabul�rio 197 00:12:10,960 --> 00:12:13,840 e sermos capazes de expressar, com esse vocabul�rio, 198 00:12:13,920 --> 00:12:17,120 o que estamos a experienciar a outros provadores de vinhos. 199 00:12:17,520 --> 00:12:20,520 Sinto claramente o sabor apimentado e a citrinos de que fala. 200 00:12:23,040 --> 00:12:24,760 Sim. Eu conheci o Rudy. 201 00:12:26,720 --> 00:12:27,840 Tony! 202 00:12:27,920 --> 00:12:29,560 - Tony, que contas? - Ent�o, Tony? 203 00:12:30,200 --> 00:12:34,240 Conheci-o numa prova. Fiquei muito impressionado. 204 00:12:34,320 --> 00:12:38,520 Identificou quase todos os vinhos na prova cega. 205 00:12:38,680 --> 00:12:42,000 Deve t�-lo aprendido ao beber uma enorme variedade de vinhos. 206 00:12:43,320 --> 00:12:44,720 � a �nica forma de aprender. 207 00:12:46,360 --> 00:12:48,680 Perguntamo-nos sempre porqu� e como. 208 00:12:48,880 --> 00:12:50,000 � por isso que sabemos. 209 00:12:50,080 --> 00:12:53,120 Em 18 meses, agora tenho 210 00:12:53,200 --> 00:12:55,760 umas 3.000 garrafas de vinho. 211 00:12:56,120 --> 00:12:58,000 Vamos fazer uma caderneta. 212 00:12:58,080 --> 00:12:59,240 As Aventuras do Rudy. 213 00:13:07,240 --> 00:13:10,760 Penso que conheci o Rudy em 2004. 214 00:13:11,480 --> 00:13:14,080 Foi num almo�o para um dos produtores 215 00:13:14,160 --> 00:13:16,240 e torn�mo-nos amigos depressa. 216 00:13:18,000 --> 00:13:19,920 Ele era muito am�vel para todos. 217 00:13:20,040 --> 00:13:21,680 Gostei mesmo do tipo. 218 00:13:21,800 --> 00:13:22,920 ARTHUR SARKISSIAN PRODUTOR DE CINEMA (A HORA DE PONTA) 219 00:13:23,320 --> 00:13:26,520 � engra�ado, porque temos muitos vinhos hoje que eu ainda n�o provei. 220 00:13:26,600 --> 00:13:28,960 Pass�mos muito tempo juntos, �amos a jantares de vinhos. 221 00:13:29,040 --> 00:13:30,800 - Como est�s? - Bem, meu. 222 00:13:31,520 --> 00:13:33,160 Cansado, mas bem. 223 00:13:33,960 --> 00:13:36,120 - Viagem longa? - Desde as cinco da manh�. 224 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Uma viagem longa. 225 00:13:39,400 --> 00:13:41,280 Catorze horas a conduzir. 226 00:13:41,360 --> 00:13:43,440 - De onde vieste? - De LA, meu. 227 00:13:44,160 --> 00:13:45,240 LA, meu. 228 00:13:45,600 --> 00:13:48,920 As pessoas nesta cidade est�o cheias de tretas. 229 00:13:49,160 --> 00:13:50,720 Mas o Rudy n�o. 230 00:13:50,840 --> 00:13:51,880 Acorda-me, percebes? 231 00:13:52,000 --> 00:13:56,920 A nada do que fazia faltava classe, cordialidade e afabilidade. 232 00:13:57,120 --> 00:13:58,720 Tens gostado de tudo? 233 00:13:59,200 --> 00:14:03,800 No meu anivers�rio, ele deu-me uma garrafa de champanhe Pol Roger de 1949, 234 00:14:03,880 --> 00:14:06,120 o que � incr�vel. 235 00:14:06,600 --> 00:14:09,600 - O que tem agora? - Colgin, interessante. 236 00:14:09,680 --> 00:14:14,200 - Sim? - Muito diferente do Herb Lamb. 237 00:14:14,680 --> 00:14:15,800 Acha? 238 00:14:16,480 --> 00:14:20,840 N�o sei se � cem por cento Cabernet... Como um Meritage. 239 00:14:21,240 --> 00:14:25,280 Ele era apenas um apreciador de vinho. � um apreciador de vinho. 240 00:14:25,360 --> 00:14:28,720 Falo sempre no passado, porque ainda � muito estranho. 241 00:14:33,400 --> 00:14:38,240 Ele nunca me disse nada que eu pudesse vir a descobrir ser mentira. 242 00:14:40,400 --> 00:14:41,680 Mas ele nunca disse muito. 243 00:14:43,120 --> 00:14:46,760 Eu era uma jornalista, curiosa com os leil�es. 244 00:14:46,960 --> 00:14:51,840 Estava sentada ao fundo, na Christie's, e reparei num homem muito jovem, 245 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 que estava a gastar muito dinheiro, rodeado de pessoas que eu sabia 246 00:14:56,080 --> 00:15:00,120 serem produtores de cinema. Eram claramente o objeto da aten��o de todos. 247 00:15:01,880 --> 00:15:02,920 Que bela hist�ria. 248 00:15:03,000 --> 00:15:04,160 CORIE BROWN JORNALISTA 249 00:15:04,240 --> 00:15:06,320 Quem � este tipo? Porque gasta tanto dinheiro? 250 00:15:06,400 --> 00:15:08,480 E o que quer fazer com o vinho dele? 251 00:15:09,000 --> 00:15:12,800 Hoje, n�o posso, tenho a agenda cheia. Ligue-me, amanh�. Talvez possa... 252 00:15:13,280 --> 00:15:16,880 Levei meses a conseguir que se sentasse e tomasse um caf� comigo. 253 00:15:17,200 --> 00:15:18,760 Tenho de ir daqui a 5 minutos. 254 00:15:19,560 --> 00:15:20,880 Tenho uma importante prova de Borgonhas. 255 00:15:21,320 --> 00:15:23,360 - Deixe-me dar uma volta... - V�! 256 00:15:23,440 --> 00:15:24,560 Falo consigo em breve. 257 00:15:25,040 --> 00:15:27,880 D�-me a honra de lhe dar a provar o meu vinho. 258 00:15:28,000 --> 00:15:29,760 Demorei mais um m�s ou dois 259 00:15:29,840 --> 00:15:34,320 at� o fazer sentar-se e dar-me uma verdadeira entrevista com ele. 260 00:15:35,720 --> 00:15:38,320 Ele come�ou a servir alguns dos seus �timos vinhos. 261 00:15:39,080 --> 00:15:42,920 Meu Deus, sabe a rolha. 262 00:15:45,840 --> 00:15:47,040 N�o. 263 00:15:49,480 --> 00:15:52,440 Ele vivia com a m�e em Arcadia 264 00:15:52,600 --> 00:15:54,920 e as pessoas � sua volta costumavam dizer 265 00:15:55,000 --> 00:15:57,760 que a sua fam�lia tinha a licen�a de distribui��o da Heineken 266 00:15:57,880 --> 00:15:59,280 para toda a China. 267 00:15:59,360 --> 00:16:00,480 Era incrivelmente rico 268 00:16:00,560 --> 00:16:05,280 e tinha uma mesada de um milh�o de d�lares para vinho. 269 00:16:05,400 --> 00:16:09,080 Quando perguntei ao Rudy sobre isso, disse: "N�o falo sobre a minha fam�lia." 270 00:16:09,160 --> 00:16:10,600 E n�o me disse nada. 271 00:16:11,320 --> 00:16:12,480 POR CORIE BROWN 272 00:16:12,600 --> 00:16:17,720 Presumi que fosse um mi�do rico � procura de algo para fazer. 273 00:16:17,800 --> 00:16:21,000 Setenta e cinco mil d�lares por caixa? Ele compra! 274 00:16:21,080 --> 00:16:23,320 As casas de leil�o estavam num alvoro�o. 275 00:16:23,600 --> 00:16:27,040 Ningu�m alguma vez tinha gasto tanto dinheiro t�o depressa. 276 00:16:28,840 --> 00:16:33,440 Estava a estragar o pequeno clube privado que os mais velhos tinham. 277 00:16:36,480 --> 00:16:39,160 H� cerca de 38 anos que ando a colecionar. 278 00:16:41,280 --> 00:16:45,000 Tenho muitos r�tulos de DRC 279 00:16:45,080 --> 00:16:51,320 e est�o catalogados por dom�nios ou grupos de dom�nios. 280 00:16:52,840 --> 00:16:57,160 Tenho Ponsots. Principalmente da d�cada de 80. 281 00:16:57,320 --> 00:17:00,120 � um grande vinho. Um dos melhores que ele tem. 282 00:17:01,120 --> 00:17:03,000 �s vezes, s� os provamos uma vez na vida, 283 00:17:03,080 --> 00:17:05,760 se � que temos essa oportunidade. � divertido. 284 00:17:05,840 --> 00:17:07,240 DON CORNWELL ENTUSIASTA DE BORGONHAS 285 00:17:08,240 --> 00:17:11,200 Foi o John Kapon que me apresentou ao Rudy, 286 00:17:11,280 --> 00:17:14,240 num leil�o da Acker, em Beverly Hills. 287 00:17:14,880 --> 00:17:16,240 Quero beber vinhos de Borgonha. 288 00:17:17,000 --> 00:17:18,640 Sou eu, claro. 289 00:17:18,760 --> 00:17:22,000 Ele disse: "� um colecionador de vinhos de Borgonha, de quais gosta?" 290 00:17:22,240 --> 00:17:25,400 E eu disse: "Os meus favoritos s�o talvez os Roumier, os Rousseau 291 00:17:25,480 --> 00:17:27,440 "e os DRC, Roman�e-Conti." 292 00:17:29,200 --> 00:17:31,600 Tem raz�o, meu amigo. 293 00:17:31,760 --> 00:17:34,320 Logo a seguir, ele disse: "Devia comprar vinhos comigo. 294 00:17:34,400 --> 00:17:37,720 "Estou sempre a comprar adegas e cole��es na Europa." 295 00:17:39,200 --> 00:17:40,760 E lembro-me de o Rudy me perguntar: 296 00:17:40,840 --> 00:17:43,600 "Qual foi Roumier mais velho que j� bebeu?" 297 00:17:43,720 --> 00:17:45,680 E eu disse que tinha sido um de 1969. 298 00:17:46,320 --> 00:17:48,920 Disse-lhe que tinha tido a sorte de encontrar dois num leil�o, 299 00:17:49,000 --> 00:17:50,520 j� que s�o muito dif�ceis de encontrar. 300 00:17:50,680 --> 00:17:51,760 E ent�o, o Rudy disse: 301 00:17:51,840 --> 00:17:54,200 "Sabe, no �ltimo ano, bebi 302 00:17:54,400 --> 00:17:58,000 "Roumier Bonnes-Mares 303 00:17:58,360 --> 00:18:00,920 "de 1945, 1949, 1955 e 1962." 304 00:18:03,040 --> 00:18:07,360 Ele escolheu os melhores anos de colheita de vinhos de Borgonha tintos. 305 00:18:07,440 --> 00:18:09,520 Eu fiquei pasmado. 306 00:18:11,360 --> 00:18:13,640 H� 25 anos que andava � procura deles. 307 00:18:16,040 --> 00:18:20,160 C�TE D'OR, BORGONHA 308 00:18:22,400 --> 00:18:24,800 A Borgonha � �nica no planeta. 309 00:18:25,520 --> 00:18:31,280 O conjunto de ladeiras tem cerca de 70 quil�metros de comprimento e 1 de largura, 310 00:18:31,400 --> 00:18:35,480 e tem 1.250 denomina��es diferentes. 311 00:18:37,680 --> 00:18:40,000 Temos muitas uvas este ano 312 00:18:40,800 --> 00:18:44,120 ...mas n�o saberemos o resultado at� � vindima. 313 00:18:46,360 --> 00:18:50,040 Dizem que o c�u est� acima de n�s... 314 00:18:50,920 --> 00:18:52,640 ...mas na Borgonha est� l� em baixo. 315 00:18:52,920 --> 00:18:55,320 L� em baixo, na adega e nas ra�zes das vinhas. 316 00:18:58,120 --> 00:19:01,640 Estamos apenas 11 metros abaixo do n�vel do mar 317 00:19:01,760 --> 00:19:05,880 e j� estamos 60 cent�metros dentro da hist�ria de Borgonha. 318 00:19:06,360 --> 00:19:12,880 Aqui h� pequenas ra�zes, de vinhas, que j� devem estar aqui h� 200 anos. 319 00:19:13,760 --> 00:19:16,200 A vinha est� a sugar, por assim dizer, a rocha. 320 00:19:17,760 --> 00:19:20,160 A subir a colina, do outro lado da estrada, 321 00:19:20,240 --> 00:19:22,920 as vinhas n�o v�o encontrar os mesmos elementos minerais 322 00:19:23,000 --> 00:19:26,520 e nunca ter�o o mesmo sabor e aromas. 323 00:19:29,480 --> 00:19:32,040 O mais importante para mim � o que a natureza d�. 324 00:19:32,360 --> 00:19:34,720 Somos apenas um elemento min�sculo na cadeia. 325 00:19:35,160 --> 00:19:42,040 Se se parte um elo, a cadeia parte-se e n�o conseguimos chegar ao copo de vinho. 326 00:19:45,320 --> 00:19:47,680 O vinho � a express�o de um lugar 327 00:19:47,760 --> 00:19:50,960 e o de Borgonha � o exemplo crasso disso. 328 00:19:52,000 --> 00:19:54,080 � um vinho para obcecados. 329 00:19:54,880 --> 00:19:57,720 Algu�m com conhecimento 330 00:19:57,800 --> 00:20:00,920 pode dizer a diferen�a, vendado, entre algo que cresceu aqui 331 00:20:01,000 --> 00:20:03,120 e algo que cresceu a 12 metros de dist�ncia. 332 00:20:03,920 --> 00:20:05,840 - � mesmo bom. - Veja at� onde est�. 333 00:20:05,920 --> 00:20:07,400 � mesmo incr�vel. 334 00:20:07,480 --> 00:20:09,120 Isto � provavelmente de loucos. 335 00:20:09,600 --> 00:20:11,040 � agora que fico doido. 336 00:20:11,120 --> 00:20:13,720 Este � o meu s�tio da loucura. 337 00:20:14,760 --> 00:20:17,640 Fico nervoso e a minha tens�o arterial aumenta. 338 00:20:19,400 --> 00:20:22,480 � o exemplo perfeito da forma de arte existencial. 339 00:20:22,560 --> 00:20:25,360 Vive numa garrafa. Est� vivo. 340 00:20:25,480 --> 00:20:28,240 E, depois, bebemo-lo e absorvemo-lo no nosso corpo. 341 00:20:28,320 --> 00:20:30,640 � uma arte que se torna, literalmente, parte de n�s. 342 00:20:31,320 --> 00:20:34,200 Aquele � um Ponsot, um grande produtor. 343 00:20:34,600 --> 00:20:35,840 - Ol�, Carl. - Ol�! 344 00:20:35,920 --> 00:20:37,520 Como est�s, querido? 345 00:20:37,600 --> 00:20:38,880 Estou bem. 346 00:20:39,120 --> 00:20:40,520 H� muita coisa boa aqui. 347 00:20:41,480 --> 00:20:44,200 Bebemos uns copos e vimos aqui gastar 100 mil d�lares em vinho. 348 00:20:44,560 --> 00:20:46,080 Este � o s�tio. 349 00:20:46,200 --> 00:20:47,520 Sim, este � o s�tio. 350 00:20:50,720 --> 00:20:53,480 T�m pre�os mesmo muito razo�veis. 351 00:20:53,720 --> 00:20:57,160 Onde � que podemos comprar um branco de 1961 por 600 d�lares? 352 00:20:58,080 --> 00:20:59,200 De 1961? 353 00:20:59,960 --> 00:21:01,240 Foi um ano louco. 354 00:21:03,680 --> 00:21:04,760 - Jef? - Sim. 355 00:21:05,400 --> 00:21:07,320 Roman�e-Conti de 1990. 356 00:21:07,400 --> 00:21:11,080 Esta talvez seja uma das melhores garrafas de vinho alguma vez produzida. 357 00:21:11,160 --> 00:21:12,480 Esta mesmo. 358 00:21:12,560 --> 00:21:14,000 - Vinte mil d�lares? - Sim. 359 00:21:14,120 --> 00:21:16,400 - Ele conhece os pre�os. - Vinte mil, a garrafa. 360 00:21:16,480 --> 00:21:17,680 E vai querer isto. 361 00:21:17,800 --> 00:21:22,080 Se gosta de vinho, precisa disto. Vai querer isto. 362 00:21:22,200 --> 00:21:24,240 Mas tem de escolher. Quer isto ou um Prius? 363 00:21:24,320 --> 00:21:26,360 Exatamente! Troque-o por um Prius. 364 00:21:27,080 --> 00:21:29,320 Quando bebemos vinho, n�o olhamos para o pre�o. 365 00:21:30,080 --> 00:21:33,560 Olhamos para o que ganhamos com ele. O entusiasmo, percebe? 366 00:21:33,680 --> 00:21:36,440 A paix�o, a forma como o fazem e tudo isso. 367 00:21:36,520 --> 00:21:39,240 N�o tem a ver com o pre�o do vinho. Algumas pessoas... 368 00:21:39,320 --> 00:21:42,400 O Rudy era muito generoso com todos. 369 00:21:42,520 --> 00:21:45,760 Bebi alguns dos melhores Roman�e-Contis com ele. 370 00:21:45,840 --> 00:21:47,840 Vinhos que nunca mais beberei. 371 00:21:48,800 --> 00:21:50,080 Fa�am a melhor cara � Borgonha. 372 00:21:53,920 --> 00:21:55,040 Quem quer beber vinho? 373 00:21:55,120 --> 00:22:00,640 Na altura em que isto aconteceu, havia uma grande procura por bom vinho velho. 374 00:22:02,240 --> 00:22:07,600 Como um todo, o vinho de Borgonha depressa passou de acess�vel a imposs�vel de obter. 375 00:22:08,800 --> 00:22:10,880 Acho que lhe podemos chamar a era de Rudy. 376 00:22:11,720 --> 00:22:15,000 Tem sedimentos muito subtis, coloque-os de p� e coloque o gelo depois. 377 00:22:15,120 --> 00:22:16,520 A economia estava no auge. 378 00:22:16,600 --> 00:22:17,920 ...de p�, n�o inclinados. 379 00:22:18,640 --> 00:22:22,080 Havia t�o poucos vinhos de Borgonha no mundo inteiro. 380 00:22:23,360 --> 00:22:26,960 N�o havia o suficiente para satisfazer a sede. 381 00:22:28,120 --> 00:22:30,600 Tinha tudo a ver com a liquidez e continua a ser assim. 382 00:22:30,680 --> 00:22:33,360 Sempre que h� muita volatilidade num mercado, 383 00:22:33,440 --> 00:22:35,240 todos os artigos comportam-se de modo igual. 384 00:22:35,520 --> 00:22:37,240 Dave, a tua adega de servi�o � muito boa. 385 00:22:37,600 --> 00:22:38,800 Tens belas coisas aqui. 386 00:22:39,240 --> 00:22:42,240 Muitos dos meus amigos empres�rios colecionam vinho, 387 00:22:42,320 --> 00:22:46,480 porque quando passamos o dia a ver �ndices no Bloomberg, 388 00:22:46,560 --> 00:22:47,720 DAVID FREDSTON INVESTIDOR DE FUNDOS PRIVADO 389 00:22:47,800 --> 00:22:49,320 e depois vemos os pre�os dos leil�es a mexer, 390 00:22:49,400 --> 00:22:51,520 h� um certo orgulho em conseguir um bom artigo. 391 00:22:52,680 --> 00:22:56,000 Hoje, n�o h� rela��o entre os pre�os e o que est� na garrafa. 392 00:22:57,000 --> 00:23:00,040 Quando vendo uma garrafa por 100 d�lares, 393 00:23:00,120 --> 00:23:05,040 vejo a garrafa, quando � lan�ada, a 1.000. 394 00:23:05,120 --> 00:23:06,160 Como? 395 00:23:06,720 --> 00:23:09,520 Dois mil e seiscentos d�lares, pergunto se algu�m d�... 396 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 - Vendido por... - Meu, abri uma garrafa na quinta-feira. 397 00:23:13,640 --> 00:23:16,080 - Sim? - Agora, sinto-me mal por isso. 398 00:23:16,920 --> 00:23:18,160 Estava na garrafa! 399 00:23:22,120 --> 00:23:24,480 Posso voltar a ench�-la e p�r a rolha de volta? 400 00:23:26,480 --> 00:23:29,120 Depressa se tornou claro para mim 401 00:23:29,200 --> 00:23:32,440 que ele tinha revolucionado o mercado do vinho. 402 00:23:32,520 --> 00:23:34,320 Os pre�os estavam a escalar. 403 00:23:34,400 --> 00:23:38,040 Achei que era um pequeno esquema bastante inteligente. 404 00:23:38,120 --> 00:23:41,640 Ele estava a monopolizar o mercado de muitos destes vinhos. 405 00:23:41,720 --> 00:23:43,880 Algo mesmo muito inteligente. 406 00:23:43,960 --> 00:23:49,440 Se tens muito dinheiro, investe, compra muito vinho, 407 00:23:50,320 --> 00:23:54,000 faz os pre�os subir e, depois, vende pelos novos pre�os altos. 408 00:23:55,920 --> 00:24:01,080 Havia outro tipo l� que estava sempre a licitar agressivamente contra o Rudy, 409 00:24:01,160 --> 00:24:04,960 era o representante do Bill Koch. 410 00:24:12,560 --> 00:24:16,280 Colecionar tem de ter um significado emocional para mim. 411 00:24:17,520 --> 00:24:21,520 Parte disso � o elemento de detetive que existe na investiga��o das origens. 412 00:24:26,920 --> 00:24:31,960 J� colecionei arte impressionista, j� colecionei espadas de samurai, 413 00:24:32,080 --> 00:24:35,280 moedas de prata da Gr�cia, algumas antiguidades, 414 00:24:35,440 --> 00:24:37,200 algumas esculturas. 415 00:24:37,400 --> 00:24:39,600 E tenho colecionado vinho. 416 00:24:41,200 --> 00:24:44,680 BILL KOCH COLECIONADOR 417 00:24:44,760 --> 00:24:46,640 Quer ver a minha casa de banho de vinho? 418 00:24:46,720 --> 00:24:48,000 Uma casa de banho � uma casa de banho, 419 00:24:48,080 --> 00:24:50,520 mas achei que seria divertido torn�-la interessante, 420 00:24:50,640 --> 00:24:54,360 coloc�mos caixas de vinho aqui, r�tulos, rolhas no teto, 421 00:24:54,440 --> 00:25:00,640 e se olhar para ali, h� garrafas de vinho naquela parede. 422 00:25:04,440 --> 00:25:08,520 O meu saca-rolhas secreto. 423 00:25:08,600 --> 00:25:12,080 N�o � saca-rolhas. � saca-adegas. Entrem. 424 00:25:18,400 --> 00:25:22,040 Fui obcecado por comprar vinho no passado. 425 00:25:23,200 --> 00:25:26,560 Tenho, no total, 43.000 garrafas. 426 00:25:28,120 --> 00:25:34,400 Com vinhos incrivelmente bons, d� para sentir o amor do vinicultor ao faz�-los. 427 00:25:34,560 --> 00:25:38,080 O que, para mim, � quase uma experi�ncia religiosa. 428 00:25:38,160 --> 00:25:41,360 N�s, colecionadores, gostamos de coisas preciosas. 429 00:25:41,440 --> 00:25:43,560 O amor � extremamente precioso. 430 00:25:44,040 --> 00:25:47,920 Que pre�o pode colocar no amor da sua mulher? 431 00:25:48,000 --> 00:25:51,080 Bem, se se estiver a divorciar, pode, mas... 432 00:25:53,080 --> 00:25:55,560 Aqui est� uma garrafa de vinho Jefferson. 433 00:25:56,200 --> 00:25:59,120 Um Lafite de 1787, Th.J.. 434 00:26:00,520 --> 00:26:02,280 Eu coloc�-lo-ei na mesa. 435 00:26:03,880 --> 00:26:06,040 Alinhamo-los todos. 436 00:26:08,160 --> 00:26:13,720 A raz�o de ter comprado quatro garrafas de Thomas Jefferson � muito simples. 437 00:26:13,840 --> 00:26:17,000 O mero facto de terem sido de Thomas Jefferson, 438 00:26:17,080 --> 00:26:21,800 de ele as ter tido na m�o, fazem parte da hist�ria. 439 00:26:22,360 --> 00:26:27,280 Aqui est� mais uma. Um Mouton de 1787, novamente de Th.J.. 440 00:26:27,760 --> 00:26:29,960 Olhem para esta garrafa. 441 00:26:30,040 --> 00:26:33,000 N�o � linda, em todos os aspetos? 442 00:26:33,120 --> 00:26:37,160 Lafite de 1737, Ch�teau Rothschild. 443 00:26:37,280 --> 00:26:40,320 O impostor n�o tinha um bom conhecimento de hist�ria de vinhos, 444 00:26:40,400 --> 00:26:44,800 porque os Rothschild n�o tinham Lafite em 1737. 445 00:26:47,440 --> 00:26:51,200 Infelizmente, paguei 100.000 d�lares por garrafa. 446 00:26:51,360 --> 00:26:53,080 A galeria do vigarista. 447 00:26:56,840 --> 00:26:58,840 A primeira vez que descobri um vinho falso 448 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 foi por causa do peso da garrafa. 449 00:27:02,400 --> 00:27:05,120 Havia uma garrafa de Petrus ao fundo da mesa, 450 00:27:05,200 --> 00:27:06,680 estiquei-me para a agarrar 451 00:27:06,800 --> 00:27:10,760 e quando a levantei, quase a atirei ao teto, de t�o leve que era. 452 00:27:11,080 --> 00:27:13,400 - Esta tem um selo de 1975. - Sim. 453 00:27:13,480 --> 00:27:15,840 - Mas � de 1929. - Sim. 454 00:27:15,920 --> 00:27:19,600 Isso apenas come�ou no ano de colheita 1930. 455 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 Procuramos anomalias. 456 00:27:21,400 --> 00:27:24,560 Est� no vidro certo? A rolha tem o selo certo? 457 00:27:24,800 --> 00:27:28,640 A rolha envelheceu adequadamente? O papel est� certo? 458 00:27:28,920 --> 00:27:30,640 Sim, est� tudo confuso aqui. 459 00:27:31,560 --> 00:27:34,000 Pergunto-me qual ser� o dep�sito. 460 00:27:34,080 --> 00:27:37,640 Se estas coisas est�o juntas alegadamente h� 60 anos, 461 00:27:37,720 --> 00:27:39,000 ter�o de o parecer. 462 00:27:39,080 --> 00:27:40,880 Que grande confus�o. 463 00:27:42,440 --> 00:27:46,680 Se a c�psula estiver uma l�stima e o r�tulo estiver imaculado, 464 00:27:46,760 --> 00:27:48,120 h� qualquer coisa de errado. 465 00:27:48,440 --> 00:27:52,400 � o mesmo que ter uma cara de 95 anos no corpo de um adolescente. 466 00:27:52,680 --> 00:27:54,960 � sempre preciso ter cuidado com os leil�es online 467 00:27:55,040 --> 00:27:57,200 porque nunca se conhece a origem. 468 00:27:57,280 --> 00:27:59,120 S� querem vender. 469 00:27:59,760 --> 00:28:01,480 � mesmo dif�cil. 470 00:28:01,640 --> 00:28:03,400 Esta garrafa sabe a rolha, meu. 471 00:28:04,360 --> 00:28:05,560 N�o, estou a brincar. 472 00:28:07,240 --> 00:28:08,680 Adoro fazer isto. 473 00:28:08,880 --> 00:28:14,000 Na altura em que se tinha come�ado a falar sobre vinho falso, 474 00:28:14,080 --> 00:28:16,000 o Rudy era um especialista em vinho falso. 475 00:28:16,080 --> 00:28:20,720 Quando lhe perguntei sobre isso, disse que j� tinha comprado tanto 476 00:28:20,800 --> 00:28:23,000 que se tinha tornado um especialista. 477 00:28:23,480 --> 00:28:25,200 N�o te dizem se h� algo de errado com ele, 478 00:28:25,280 --> 00:28:27,600 mas, �s vezes, se duvidarem da garrafa, colocam uma foto, 479 00:28:27,680 --> 00:28:28,880 - para que avaliemos. - Certo. 480 00:28:28,960 --> 00:28:31,880 Olhas para a foto, quere-lo, compra-lo e pronto. 481 00:28:32,000 --> 00:28:34,400 H� algu�m que olhe para as condi��es... 482 00:28:37,160 --> 00:28:38,480 Fala dos leil�es da Acker. 483 00:28:41,360 --> 00:28:43,320 A Acker � �tima, meu. Adoramos o John. 484 00:28:44,680 --> 00:28:49,160 Ele e o John Kapon estavam a rever meticulosamente todos os seus vinhos 485 00:28:49,240 --> 00:28:51,720 para catalogarem tudo e venderem alguns. 486 00:28:53,640 --> 00:28:59,960 O John Kapon era filho de uma fam�lia que tinha uma loja de vinhos em Manhattan. 487 00:29:00,520 --> 00:29:03,360 Fazer compras no Natal pode ser enlouquecedor, 488 00:29:03,440 --> 00:29:05,760 e comprar vinho n�o � exce��o. 489 00:29:06,160 --> 00:29:08,680 Estou aqui, na Acker Merrall and Condit, 490 00:29:08,840 --> 00:29:11,560 em Nova Iorque, a loja de vinhos mais antiga da Am�rica. 491 00:29:11,720 --> 00:29:13,600 A Acker Merrall n�o era uma grande casa, 492 00:29:13,680 --> 00:29:17,760 era uma loja que entrou no mundo dos leil�es 493 00:29:17,880 --> 00:29:19,840 e que viu Rudy torn�-la conhecida. 494 00:29:22,680 --> 00:29:25,000 O John transformou-a em algo divertido. 495 00:29:25,480 --> 00:29:28,360 Foi com ele que come�ou a maluquice. 496 00:29:29,920 --> 00:29:32,360 Era uma esp�cie de festa gigante e louca, com um leil�o. 497 00:29:33,080 --> 00:29:38,040 Na altura em que ele fazia isso, apareceu o Rudy, com uma adega incr�vel, 498 00:29:38,120 --> 00:29:40,280 e eles ajudaram-se mutuamente. 499 00:29:41,000 --> 00:29:43,280 ENTRE 2003 E 2006 500 00:29:43,440 --> 00:29:47,200 JOHN KAPON VENDE MAIS DE 35 MILH�ES DE D�LARES DA ADEGA DE RUDY. 501 00:29:48,720 --> 00:29:51,400 Quando o Rudy bebia Merlot da Calif�rnia, 502 00:29:51,640 --> 00:29:54,760 a Acker Merrall & Condit estava no �ltimo lugar das leiloeiras. 503 00:29:55,640 --> 00:29:59,960 Quando o Rudy vendeu 35 milh�es de d�lares em vinho atrav�s da Acker Merrall & Condit 504 00:30:00,040 --> 00:30:02,200 com duas vendas em 2006, 505 00:30:02,280 --> 00:30:05,440 a Acker Merrall tornou-se a primeira leiloeira no mundo. 506 00:30:05,720 --> 00:30:08,560 Ele � o CEO da Acker Merrall & Condit. 507 00:30:08,640 --> 00:30:12,160 Este ano, leiloou mais de 100 milh�es de d�lares, 508 00:30:12,240 --> 00:30:14,480 sendo a primeira casa de vinhos a faz�-lo. 509 00:30:14,560 --> 00:30:18,320 John Kapon, n�o pode queixar-se da vindima, certo? 510 00:30:18,400 --> 00:30:19,440 Percebe, "vindima"? 511 00:30:19,560 --> 00:30:21,080 John, vai-se j� embora, n�o �? 512 00:30:21,160 --> 00:30:23,520 Tem sido um ano de loucos... 513 00:30:23,600 --> 00:30:26,760 "N�o h� muito a dizer sobre esta cole��o, 514 00:30:26,840 --> 00:30:28,040 ACKER MERRALL & CONDIT NEGOCIANTES DE VINHOS DESDE 1820 515 00:30:28,120 --> 00:30:30,840 "para al�m do facto de ser uma das melhores da Am�rica. 516 00:30:30,920 --> 00:30:34,320 "� um colecionador que verifica mesmo o seu vinho." 517 00:30:35,640 --> 00:30:37,400 Ao ver aqueles magn�ficos vinhos ali, 518 00:30:37,640 --> 00:30:41,360 disse: "Este � o sonho de um colecionador de vinho." 519 00:30:41,520 --> 00:30:44,760 Senti que devia comprar toda a adega. 520 00:30:45,840 --> 00:30:49,120 O leil�o � uma transa��o complicada. 521 00:30:49,200 --> 00:30:51,520 Recebemos um cat�logo de 300 p�ginas 522 00:30:51,600 --> 00:30:53,000 e temos duas semanas para decidir. 523 00:30:53,080 --> 00:30:55,080 Podemos ganhar, podemos n�o ganhar. 524 00:30:55,160 --> 00:30:57,400 Eles estavam a vender enormes quantidades de vinho, 525 00:30:57,480 --> 00:31:00,960 n�o sei como � que o John poderia ter inspecionado cada garrafa 526 00:31:01,040 --> 00:31:04,360 quando est� a vender 30 milh�es de d�lares em vinho. 527 00:31:07,240 --> 00:31:12,200 Os impostores gostam de falsificar os vinhos mais velhos e dif�ceis de encontrar 528 00:31:12,280 --> 00:31:14,640 por serem muito mais valiosos. 529 00:31:16,680 --> 00:31:20,600 Uma noite, o meu investigador Brad Goldstein, 530 00:31:20,680 --> 00:31:26,640 descobriu que eu tinha dado 25.000 d�lares por um Petrus de 1921, com 2,70 litros. 531 00:31:27,480 --> 00:31:31,640 Em 1921, a Petrus n�o fazia garrafas de 2,70 litros. 532 00:31:31,960 --> 00:31:33,520 Tens de ir, rapaz. 533 00:31:35,240 --> 00:31:37,240 Tens de ir. Queres ir buscar a mam�? 534 00:31:38,440 --> 00:31:40,760 Vamos. 535 00:31:40,880 --> 00:31:46,160 O Bill s� dizia: "Quero saber a gravidade do problema que tenho na adega." 536 00:31:46,240 --> 00:31:47,680 BRAD GOLDSTEIN INVESTIGADOR PRINCIPAL DE BILL KOCH 537 00:31:48,920 --> 00:31:50,040 Onde est�o os Ponsots? 538 00:31:50,120 --> 00:31:51,520 Onde est�o? N�o os vejo. 539 00:31:52,120 --> 00:31:54,520 Tivemos de encontrar especialistas em rolhas. 540 00:31:54,640 --> 00:31:59,000 Contrat�mos um tipo que percebia de r�tulos, c�psulas, vidro 541 00:31:59,080 --> 00:32:01,920 e que at� analisou a cola. 542 00:32:02,160 --> 00:32:06,520 Numa garrafa de 1858, encontr�mos cola da Elmer. 543 00:32:06,600 --> 00:32:10,160 E a cola da Elmer s� apareceu nos anos 70. 544 00:32:11,200 --> 00:32:14,680 Tome, veja se consegue descortinar as inconsist�ncias aqui. 545 00:32:15,520 --> 00:32:20,400 Quando mais aprend�amos, maior era a epidemia. 546 00:32:21,280 --> 00:32:25,240 Tenho mais de 400 garrafas que se provou serem falsas, 547 00:32:25,440 --> 00:32:27,560 pelas quais paguei quatro milh�es de d�lares. 548 00:32:29,480 --> 00:32:32,080 Acho que o que espica�ou o Bill 549 00:32:32,160 --> 00:32:34,640 foi as casas de leil�o terem-lhe dito: 550 00:32:36,000 --> 00:32:39,240 "Tant pis", como se diz em franc�s. Ou seja: "Temos pena, amigo. 551 00:32:39,320 --> 00:32:42,440 "Comprou-a assim, � sua." 552 00:32:44,440 --> 00:32:47,560 Por alguma raz�o, que talvez o Freud saiba, 553 00:32:47,640 --> 00:32:50,080 eu detesto ser enganado. 554 00:32:50,160 --> 00:32:51,480 A Cruzada Contra as Falsifica��es 555 00:32:51,600 --> 00:32:53,360 Com Milh�es Em Jogo, Vinicultores e Colecionadores Interv�m 556 00:32:53,440 --> 00:32:55,800 No neg�cio do vinho, h� um c�digo de sil�ncio. 557 00:32:57,720 --> 00:32:59,440 N�o aceito isto. 558 00:33:02,440 --> 00:33:06,760 T�nhamos alguma certeza de que algumas das garrafas compradas pelo Bill 559 00:33:06,840 --> 00:33:10,040 da Acker Merrall eram, sem d�vida, de contrafa��o. 560 00:33:10,600 --> 00:33:12,080 Vamos tirar isto do caminho. 561 00:33:13,800 --> 00:33:18,640 Deu-me a tarefa de descobrir informa��o sobre esse Rudy Kurniawan. 562 00:33:19,760 --> 00:33:23,480 Deram-me filmagens do Rudy no in�cio de 2000, 563 00:33:23,560 --> 00:33:27,720 a fazer o que seria um programa de culin�ria sobre vinho. 564 00:33:27,840 --> 00:33:30,480 Quase ca� da cadeira quando vi os v�deos. 565 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 Meu, abri uma garrafa na quinta-feira. 566 00:33:35,440 --> 00:33:37,520 Agora, sinto-me mal por isso. 567 00:33:37,920 --> 00:33:40,080 Posso voltar a ench�-la e p�r a rolha de volta? 568 00:33:41,200 --> 00:33:46,400 A motiva��o por tr�s do investigador 569 00:33:48,240 --> 00:33:51,080 � mostrar a eleg�ncia da fraude. 570 00:33:58,960 --> 00:34:03,360 Este � o cat�logo do leil�o, em abril de 2008, em Nova Iorque. 571 00:34:03,760 --> 00:34:06,160 A p�gina que apresenta os Domain Ponsot. 572 00:34:06,320 --> 00:34:12,120 E quando vemos as fotos aqui, h� uma Clos de la Roche de 1929. 573 00:34:12,200 --> 00:34:15,360 Ponsot come�ou a engarrafar em 1934. 574 00:34:15,440 --> 00:34:19,920 Assim, logo � partida, o cat�logo j� estava errado e era falso. 575 00:34:21,080 --> 00:34:23,480 Tudo aqui �, tamb�m, falso. 576 00:34:23,560 --> 00:34:25,080 Nunca us�mos esta cera. 577 00:34:25,160 --> 00:34:27,440 Nunca vendemos vinho ao Nicolas. 578 00:34:27,520 --> 00:34:31,920 Nunca tivemos este ano de colheita imprimido fora do r�tulo aqui. 579 00:34:32,360 --> 00:34:35,040 E Clos Saint-Denis, Clos Saint-Denis, Clos Saint-Denis, 580 00:34:35,120 --> 00:34:38,960 1945, 1949, 1966 e 1971. 581 00:34:39,040 --> 00:34:42,680 Mas n�s come��mos a produzir os Clos Saint-Denis em 1982. Por isso... 582 00:34:43,680 --> 00:34:47,360 E aqui est�o os 99 pontos do perito. 583 00:34:47,440 --> 00:34:52,120 E o perito � JK. John Kapon, o leiloeiro. 584 00:34:53,160 --> 00:34:58,400 Como � que o perito pode ser t�o bom em vinho 585 00:34:58,480 --> 00:35:01,480 que custa 50.000 a 70.000 d�lares? 586 00:35:02,840 --> 00:35:05,480 Porque ganha 20 por cento com ele. 587 00:35:09,680 --> 00:35:11,680 Quando encontramos um vinho falso, 588 00:35:11,760 --> 00:35:17,760 isso conspurca a integridade do vinho de Borgonha e eu quero limp�-lo. 589 00:35:21,760 --> 00:35:25,480 Por isso, dois dias depois, meti-me num avi�o e voei para Nova Iorque. 590 00:35:30,440 --> 00:35:33,000 Queria que o John Kapon retirasse tudo. 591 00:35:33,560 --> 00:35:36,640 O mercado de a��es baixou 21 por cento. 592 00:35:37,240 --> 00:35:39,520 Os corretores est�o espantados a olhar 593 00:35:39,640 --> 00:35:40,680 e eu n�o os culpo. 594 00:35:40,920 --> 00:35:44,320 Esta pode ser a maior recess�o em d�cadas, 595 00:35:44,400 --> 00:35:46,680 o que significa que a vida da maioria dos americanos 596 00:35:46,760 --> 00:35:50,080 est� prestes a mudar, nalguns casos, dramaticamente. 597 00:35:50,200 --> 00:35:53,760 O Bear Stearns foi abaixo na semana anterior ao leil�o. 598 00:35:54,560 --> 00:35:59,600 Havia algumas quest�es relativas ao que iria acontecer com o mercado. 599 00:36:02,040 --> 00:36:05,040 Este leil�o em particular era de doidos. 600 00:36:05,800 --> 00:36:09,520 Est�vamos todos b�bedos com vinho bastante caro. 601 00:36:16,200 --> 00:36:17,480 As coisas ficaram bem ruidosas 602 00:36:17,560 --> 00:36:20,160 a meio do leil�o, com o Kapon a bater o martelo e a dizer: 603 00:36:20,240 --> 00:36:21,440 "Calem a boca." 604 00:36:21,520 --> 00:36:25,840 Isto n�o � a Sotheby's. 605 00:36:28,720 --> 00:36:32,720 Sete mil. 606 00:36:32,800 --> 00:36:34,080 Quero 7.500. 607 00:36:34,200 --> 00:36:38,440 Por acaso, reconheci um tipo que entrou e se sentou ao fundo da sala. 608 00:36:38,560 --> 00:36:41,000 Ele n�o fazia parte da festa. 609 00:36:41,600 --> 00:36:43,520 Era uma esp�cie de fantasma de Banquo. 610 00:36:46,640 --> 00:36:51,720 De repente, Ponsot levantou-se e fez-se sil�ncio. 611 00:36:52,840 --> 00:36:56,080 Ele disse: "Retirem os meus vinhos." E o John 612 00:36:56,160 --> 00:36:58,040 estava no p�dio. 613 00:36:58,120 --> 00:36:59,440 Foi um momento bizarro. 614 00:37:01,200 --> 00:37:05,200 Kapon anunciou que os 30 e tal lotes iam ser retirados. 615 00:37:08,880 --> 00:37:10,920 Parcela executada. Querem duas caixas? 616 00:37:11,000 --> 00:37:13,120 No fim do leil�o, encontrei-me com o Kapon 617 00:37:13,200 --> 00:37:16,640 e perguntei quem eram os donos desses vinhos. 618 00:37:20,920 --> 00:37:23,600 No dia seguinte, conheci Rudy Kurniawan. 619 00:37:37,280 --> 00:37:38,680 Fomos ao Jean-Georges. 620 00:37:43,240 --> 00:37:46,080 N�o fazia ideia do que ia acontecer. 621 00:37:46,160 --> 00:37:48,360 Ele era apenas o dono dos vinhos. S� isso. 622 00:37:51,880 --> 00:37:54,600 S� havia duas op��es, ou ele n�o sabia 623 00:37:54,840 --> 00:37:59,200 ou sabia e queria vend�-lo, o que n�o era simp�tico. 624 00:38:01,200 --> 00:38:03,240 Mas isso �... 625 00:38:03,360 --> 00:38:04,680 Depois dos "ol�s", eu disse: 626 00:38:04,760 --> 00:38:08,680 "Agora, tem de me dizer de onde v�m os vinhos." 627 00:38:10,240 --> 00:38:12,920 Ele n�o vai comer? 628 00:38:13,880 --> 00:38:15,520 Voc� comprou os vinhos, tem de saber. 629 00:38:16,640 --> 00:38:18,280 Eu compro muitos vinhos e... 630 00:38:18,360 --> 00:38:22,880 "N�s compramos tantos vinhos, eu compro tantos vinhos, 631 00:38:22,960 --> 00:38:26,040 "que n�o sei de onde vieram, terei de verificar", disse o Rudy. 632 00:38:26,600 --> 00:38:29,000 � por isso que adoro vinho. Nunca se sabe. 633 00:38:29,080 --> 00:38:30,120 Nunca se sabe. 634 00:38:30,240 --> 00:38:35,240 Tinha a ideia de que o Rudy andava a fazer jantares e festas, 635 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 a tentar fazer de cada cliente um amigo. 636 00:38:40,160 --> 00:38:42,680 Disse para mim mesmo: "Vou fazer o mesmo com ele. 637 00:38:42,800 --> 00:38:47,320 "Vou deix�-lo pensar que sou o seu melhor amigo e, depois, talvez fale." 638 00:38:49,160 --> 00:38:51,880 Mont�mos uma equipa com valor internacional, 639 00:38:52,000 --> 00:38:54,960 na verdade, um antigo agente da CIA. 640 00:38:57,000 --> 00:38:58,440 Desculpem, malta. 641 00:38:58,920 --> 00:39:02,960 Percy, se procuras comida, n�o tenho nada para ti. 642 00:39:03,040 --> 00:39:04,880 Percy, desaparece. 643 00:39:05,600 --> 00:39:11,040 Receb�ramos informa��es sobre o seu estatuto de imigrante. 644 00:39:11,200 --> 00:39:15,360 Este � um documento de 2003, do Departamento de Justi�a, 645 00:39:15,440 --> 00:39:19,160 para a extradi��o do Rudy. 646 00:39:20,280 --> 00:39:22,600 Ele vivia nos EUA, tendo um mandado de captura. 647 00:39:22,680 --> 00:39:23,960 RUDY KURNIAWAN EXTRADI��O 648 00:39:24,960 --> 00:39:26,240 saia dos Estados Unidos, 649 00:39:26,360 --> 00:39:27,760 Tem viajado ultimamente? 650 00:39:27,840 --> 00:39:28,880 N�o. 651 00:39:28,960 --> 00:39:30,000 - A pa�ses de vinho? - N�o. 652 00:39:30,080 --> 00:39:31,120 Ele viajou. 653 00:39:31,200 --> 00:39:34,000 A certa altura, o seu visto de estudante tinha expirado 654 00:39:34,120 --> 00:39:37,560 e, se sa�sse do pa�s, nunca mais poderia entrar. 655 00:39:37,680 --> 00:39:39,160 N�o viaja muito? N�o gosta? 656 00:39:39,240 --> 00:39:40,680 Adoro viajar. 657 00:39:40,760 --> 00:39:42,680 Sou como um viciado em a��car numa loja de doces. 658 00:39:44,080 --> 00:39:46,600 N�o, adoro viajar. 659 00:39:47,960 --> 00:39:51,280 Uma das cartas para a Seguran�a Interna 660 00:39:51,360 --> 00:39:54,120 tinha o nome do neg�cio 661 00:39:54,200 --> 00:39:57,000 que Rudy e os seus irm�os tinham usado 662 00:39:57,640 --> 00:40:01,400 para obter vistos para os Estados Unidos. 663 00:40:02,000 --> 00:40:05,400 Agarr�mos na carta e fomos a esse local, 664 00:40:05,480 --> 00:40:08,200 � pra�a Jalan Gajah Mada. 665 00:40:09,840 --> 00:40:13,240 � uma s�rie de pequenas lojas em Jacarta. 666 00:40:14,080 --> 00:40:17,280 Uma � uma esp�cie de loja de hardware. 667 00:40:18,560 --> 00:40:20,080 � como uma loja de hardware. 668 00:40:23,080 --> 00:40:26,720 RE: Garrafas de Ponsot 669 00:40:27,480 --> 00:40:30,720 Continuo a insistir por emails, e ele diz: 670 00:40:30,800 --> 00:40:35,200 "Ainda n�o encontrei, mas prometo que lhe darei isso." 671 00:40:35,920 --> 00:40:38,000 Um m�s e meio depois, ele deu-me um nome. 672 00:40:38,920 --> 00:40:45,880 "Descobri que tinha comprado os vinhos em Jacarta, a um Sr. Pak Hendra." 673 00:40:48,240 --> 00:40:50,040 Foi a �nica informa��o que me deu. 674 00:40:53,280 --> 00:40:56,160 Voei para Los Angeles e convidei-o para jantar. 675 00:40:57,760 --> 00:40:59,160 De novo muito depressa, perguntei: 676 00:40:59,240 --> 00:41:04,280 "Agora, Rudy, cara a cara, olhos nos olhos, diga-me a verdade. 677 00:41:06,280 --> 00:41:07,640 "Quem � o Sr. Pak Hendra?" 678 00:41:08,160 --> 00:41:09,800 � um excelente tipo. 679 00:41:10,120 --> 00:41:11,920 Tem um palato excelente, 680 00:41:12,640 --> 00:41:14,720 h� 20, 30 anos que bebe. 681 00:41:14,840 --> 00:41:19,920 Ele agarrou no telem�vel e escreveu dois n�meros de Jacarta. Fiquei contente. 682 00:41:25,000 --> 00:41:26,600 Depois, tivemos um agrad�vel jantar. 683 00:41:26,720 --> 00:41:29,320 Excelente comida, vinho, pessoas e ambiente. 684 00:41:30,120 --> 00:41:31,840 Perfeito. N�o se pode pedir mais. 685 00:41:33,760 --> 00:41:36,760 No dia seguinte, tentei ligar para os dois n�meros. 686 00:41:41,040 --> 00:41:45,920 Um era de fax e do outro ningu�m respondia. 687 00:41:50,120 --> 00:41:54,520 Soubemos que o Rudy se tinha encontrado com um vinicultor franc�s 688 00:41:54,600 --> 00:41:59,480 e que lhe dera dois n�meros de telefone e o nome de um indiv�duo, 689 00:41:59,560 --> 00:42:00,840 que era o seu fornecedor. 690 00:42:01,600 --> 00:42:05,720 Pedi imediatamente ao nosso antigo agente da CIA para investigar. 691 00:42:06,640 --> 00:42:10,840 O primeiro n�mero era de uma companhia a�rea, a Lion Air, 692 00:42:10,920 --> 00:42:13,600 a maior da Indon�sia. 693 00:42:13,720 --> 00:42:15,880 N�o de um grande colecionador de vinhos. 694 00:42:17,040 --> 00:42:21,760 E o segundo n�mero era do centro comercial Jalan Gajah Mada. 695 00:42:21,840 --> 00:42:23,360 Eu disse... 696 00:42:25,440 --> 00:42:27,360 Batemos a todas as portas, 697 00:42:27,880 --> 00:42:32,600 ningu�m alguma vez ouvira falar 698 00:42:32,680 --> 00:42:35,920 de um Rudy Kurniawan ou do seu pai. 699 00:42:36,360 --> 00:42:40,440 Tudo sobre este tipo revelava ser falso. 700 00:42:56,840 --> 00:42:59,320 Sabes da grande fraude dos vinhos? 701 00:42:59,800 --> 00:43:02,320 Que algu�m falsificou vinho destas vinhas? 702 00:43:02,600 --> 00:43:03,640 N�o. 703 00:43:04,960 --> 00:43:07,840 Algu�m falsificou garrafas de Clos de la Roche... 704 00:43:08,680 --> 00:43:11,120 ...e vendeu-as por 20.000 d�lares. 705 00:43:13,840 --> 00:43:16,400 Quando regressei � Europa, ap�s o jantar, 706 00:43:16,480 --> 00:43:20,040 era tempo de me concentrar na vindima, porque sou um vinicultor. 707 00:43:20,120 --> 00:43:22,520 Posso n�o parecer um vinicultor, mas sou. 708 00:43:36,280 --> 00:43:39,560 Voltei � investiga��o no fim da vindima. 709 00:43:41,440 --> 00:43:47,240 Depois, decidi ir � �sia, Hong Kong, Singapura e Taipei. 710 00:43:50,440 --> 00:43:53,320 Queria saber quem era Pak Hendra. 711 00:44:16,240 --> 00:44:19,600 E isto � um crepe. 712 00:44:20,200 --> 00:44:22,560 Um crepe de queijo que parece um crepe chin�s. 713 00:44:23,040 --> 00:44:28,120 Por cima, colocaremos um bot�o de rosa fresco como decora��o. 714 00:44:28,720 --> 00:44:33,760 Ao servir o molho, por favor, use a colher. 715 00:44:34,080 --> 00:44:37,600 Tem de o colocar no meio do prato, com a carne. 716 00:44:37,960 --> 00:44:40,120 E deixar o molho correr gentilmente. 717 00:44:45,400 --> 00:44:48,800 Vou frequentemente � �sia, conhe�o muito bem os asi�ticos 718 00:44:48,920 --> 00:44:51,600 e tenho a dizer que os ricos de Jacarta 719 00:44:51,680 --> 00:44:54,200 v�m a Singapura e a Taipei para se divertirem. 720 00:44:55,640 --> 00:44:59,080 Conhecia muitas dessas pessoas de Jacarta e perguntei: 721 00:44:59,160 --> 00:45:02,480 "Conhece um Sr. Pak Hendra?" 722 00:45:02,720 --> 00:45:05,280 Por fim, descobri que "Pak" significa "Sr." 723 00:45:05,360 --> 00:45:07,480 e que "Hendra" � como se fosse "Smith". 724 00:45:07,560 --> 00:45:11,680 � o nome mais usado na Indon�sia. 725 00:45:17,120 --> 00:45:21,520 Assim, perguntava: "Conhece uma fam�lia muito rica que importa cerveja 726 00:45:21,840 --> 00:45:25,960 "e que tem um filho na Calif�rnia que adora vinho?" 727 00:45:26,720 --> 00:45:28,160 Ningu�m conhecia uma fam�lia assim. 728 00:45:28,240 --> 00:45:31,080 Quem � o Rudy? 729 00:45:34,920 --> 00:45:37,120 N�o, nada, ele comprou por um pre�o elevado. 730 00:45:37,440 --> 00:45:41,480 Mas vende-os frequentemente por um pre�o mais baixo, o idiota. 731 00:45:41,920 --> 00:45:43,440 � um bom amigo, ent�o? 732 00:45:43,600 --> 00:45:46,040 Adoro-o! 733 00:45:46,680 --> 00:45:49,560 Ele n�o falava muito da sua riqueza, 734 00:45:49,640 --> 00:45:52,720 mas isso n�o era preciso, porque era �bvio. 735 00:45:53,120 --> 00:45:55,880 Escolho este vinho esta noite porque tenho muito. 736 00:45:55,960 --> 00:45:58,200 Queria sabore�-lo novamente. 737 00:45:58,520 --> 00:46:02,240 Conheci a sua m�e, que � uma senhora encantadora, e o seu irm�o. 738 00:46:02,320 --> 00:46:03,440 DAR SAPUTRA IRM�O DE RUDY 739 00:46:03,520 --> 00:46:05,720 Nos �ltimos dois meses, o teu irm�o esteve c� 740 00:46:05,840 --> 00:46:06,960 umas oito a dez vezes, sozinho. 741 00:46:07,040 --> 00:46:08,480 Ele n�o quer regressar. 742 00:46:08,960 --> 00:46:11,120 Ele era muito s�rio, muito agrad�vel. 743 00:46:11,200 --> 00:46:14,960 Mas o Rudy era muito extrovertido, completamente o oposto. 744 00:46:15,080 --> 00:46:17,040 Tenho de cortar, 745 00:46:17,120 --> 00:46:18,760 n�o posso beber e comer assim todas as semanas. 746 00:46:19,960 --> 00:46:25,200 Passei tr�s v�speras de Natal com ele e com a sua m�e. 747 00:46:26,240 --> 00:46:29,240 Ela era bastante idosa, n�o falava ingl�s 748 00:46:29,320 --> 00:46:32,080 e era claro que ele tomava conta dela. 749 00:46:32,360 --> 00:46:34,000 - Partilhamos sempre. - Partilhamos sempre. 750 00:46:35,400 --> 00:46:40,200 O Dar dava a impress�o de ser o irm�o mais velho que geria o neg�cio na �sia 751 00:46:40,280 --> 00:46:42,240 e que dava uma mesada ao Rudy. 752 00:46:43,280 --> 00:46:45,120 Do meu ponto de vista, 753 00:46:45,240 --> 00:46:48,920 ele via o irm�o como um exemplo, e o irm�o podia dizer: 754 00:46:49,000 --> 00:46:53,840 "Se fizeres asneira, corto-te a mesada." 755 00:46:53,920 --> 00:46:55,760 Foi essa a perce��o que tive. 756 00:46:56,240 --> 00:46:59,480 O Dar n�o me pareceu um criminoso. 757 00:47:00,160 --> 00:47:02,000 Qual � o seu filme preferido do Al Pacino? 758 00:47:03,760 --> 00:47:05,080 Scarface, A For�a do Poder! 759 00:47:11,640 --> 00:47:15,840 Chamo-me James Wynne. Fui agente do FBI durante 30 anos, 760 00:47:15,960 --> 00:47:18,120 26 dos quais passados a investigar casos 761 00:47:18,200 --> 00:47:19,360 JIM WYNNE AGENTE DO FBI 762 00:47:19,440 --> 00:47:22,480 que envolviam roubo ou fraude de arte. 763 00:47:23,720 --> 00:47:26,200 Li The Idiot's Book on French Wine. 764 00:47:27,400 --> 00:47:29,120 Foi assim que comecei. 765 00:47:30,600 --> 00:47:32,600 Venho do mundo das finan�as, 766 00:47:32,680 --> 00:47:35,720 e, em muitos aspetos, isto � uma investiga��o de crimes financeiros. 767 00:47:38,040 --> 00:47:42,600 Uma pessoa descreveu o Rudy como tendo um reservat�rio sem fundo de necessidades. 768 00:47:43,760 --> 00:47:48,000 Ele fazia movimentos de 16 milh�es de d�lares com uma conta da American Express. 769 00:47:48,120 --> 00:47:53,520 O Rudy tinha carros muito bons. Um carro desportivo italiano, um Mercedes, um SUV. 770 00:47:54,240 --> 00:47:56,720 Tinha comprado uma mans�o em Bel-Air, na Calif�rnia. 771 00:47:58,520 --> 00:48:03,080 Comprava arte contempor�nea, tinha um Damien Hirst, alguns Warhol. 772 00:48:03,200 --> 00:48:06,840 Todo esse aparato fazia parte da imagem do Rudy. 773 00:48:07,800 --> 00:48:09,960 Ele era o Great Gatsby da Gera��o X. 774 00:48:10,720 --> 00:48:13,600 Est�s a meter-me num sarilho, meu, estou de dieta. 775 00:48:13,960 --> 00:48:17,880 A personagem criada pelo Rudy era a de ser um menininho rico, 776 00:48:17,960 --> 00:48:21,320 com muito dinheiro, enviado para os Estados Unidos para cuidar da m�e. 777 00:48:21,400 --> 00:48:24,800 E recebia uma mesada do irm�o, que geria as empresas da fam�lia. 778 00:48:26,600 --> 00:48:31,240 N�o consegui perceber se alguma dessas coisas era verdade. 779 00:48:32,720 --> 00:48:35,040 Com base na an�lise de anos de extratos banc�rios, 780 00:48:35,120 --> 00:48:39,080 n�o vejo qualquer prova de ele estar a receber dinheiro de um fundo, 781 00:48:39,160 --> 00:48:40,200 enviado pelo irm�o. 782 00:48:40,280 --> 00:48:41,920 Disse sempre isso. Dissemos. 783 00:48:42,000 --> 00:48:44,480 O vinho certo, a comida certa. 784 00:48:44,920 --> 00:48:46,200 Brindemos. 785 00:48:50,720 --> 00:48:54,520 O que sobressaiu para mim foi o desespero do Rudy por dinheiro. 786 00:48:54,760 --> 00:48:55,840 Re. VELHOS BORGONHAS ARMAZENADOS NA PERFEI��O 787 00:48:55,920 --> 00:48:58,000 Ele est� a incomodar as pessoas. 788 00:48:58,080 --> 00:49:00,400 Ele tem um prazo, precisa de pagar a algu�m, 789 00:49:00,480 --> 00:49:01,640 RAZ�O DO RETORNO FUNDOS INSUFICIENTES 790 00:49:04,520 --> 00:49:07,040 mas est� a adiar, porque n�o tem o dinheiro. 791 00:49:07,120 --> 00:49:09,520 preciso de 3 milh�es para as contas podes ajudar 792 00:49:09,600 --> 00:49:10,720 Parece o jogo da concha, 793 00:49:10,800 --> 00:49:13,280 pede dinheiro aqui para pagar ali. 794 00:49:15,320 --> 00:49:17,800 Todas as atividades envolvem transa��es de vinho 795 00:49:17,880 --> 00:49:20,760 e, ou, empr�stimos e adiantamentos que recebia 796 00:49:20,840 --> 00:49:22,160 de clientes de uma das leiloeiras. 797 00:49:22,240 --> 00:49:23,480 Tr�s milh�es de d�lares Linha de Cr�dito Renov�vel 798 00:49:23,960 --> 00:49:25,680 Considera o vinho um bom investimento? 799 00:49:25,800 --> 00:49:27,240 � um grande investimento, 800 00:49:27,360 --> 00:49:29,360 historicamente, � um dos melhores, 801 00:49:29,440 --> 00:49:31,840 a par do ouro e... 802 00:49:32,440 --> 00:49:37,520 A Acker, como muitas leiloeiras, d� adiantamentos, antecipando vendas. 803 00:49:37,600 --> 00:49:40,680 O mais bonito no vinho � que as pessoas bebem-no, 804 00:49:40,760 --> 00:49:44,040 por isso, h� menos garrafas a cada dia ou a cada semana 805 00:49:44,120 --> 00:49:45,480 de alguns dos melhores vinhos do mundo. 806 00:49:45,560 --> 00:49:49,680 O que, naturalmente, coloca automaticamente press�o nos pre�os. 807 00:49:49,840 --> 00:49:52,360 Era uma forma de ganhar �s outras leiloeiras 808 00:49:52,440 --> 00:49:54,560 que poderiam competir pelo neg�cio do Rudy. 809 00:49:57,080 --> 00:49:59,640 Em dada altura, o Rudy devia � Acker 810 00:49:59,720 --> 00:50:01,200 quase 10 milh�es de d�lares. 811 00:50:02,160 --> 00:50:03,400 Senhor, levante a m�o, por favor. 812 00:50:03,480 --> 00:50:04,960 Promete contar a verdade, 813 00:50:05,040 --> 00:50:07,440 apenas a verdade e nada mais que a verdade? 814 00:50:07,520 --> 00:50:08,560 - Sim. - Sim. 815 00:50:08,640 --> 00:50:09,880 Obrigado. 816 00:50:10,360 --> 00:50:12,080 Pode dizer o seu nome para o registo? 817 00:50:12,160 --> 00:50:13,680 Rudy Kurniawan. 818 00:50:14,640 --> 00:50:17,280 Deixe-me inform�-lo de algumas regras para seu conhecimento. 819 00:50:17,360 --> 00:50:19,640 - J� dep�s anteriormente? - N�o. 820 00:50:19,800 --> 00:50:21,880 � importante que fale audivelmente. 821 00:50:21,960 --> 00:50:23,440 Certo. Pe�o desculpa. 822 00:50:23,520 --> 00:50:25,800 O esten�grafo est� a tentar registar o que diz e, 823 00:50:25,880 --> 00:50:28,960 como ele n�o consegue ver acenos de cabe�a, precisa de palavras. 824 00:50:29,040 --> 00:50:30,600 - Compreende? - Sim. 825 00:50:31,400 --> 00:50:33,880 EM 2011, OS ADVOGADOS DE BILL KOCH INTERROGARAM RUDY 826 00:50:33,960 --> 00:50:37,120 SOBRE AS GARRAFAS FALSAS COMPRADAS POR KOCH A OUTRO COLECIONADOR. 827 00:50:37,200 --> 00:50:39,200 AS GARRAFAS TINHAM ORIGEM NA ADEGA DE RUDY. 828 00:50:39,280 --> 00:50:41,840 Sr. Kurniawan, quem inspecionou estas garrafas? 829 00:50:42,520 --> 00:50:44,480 Basicamente, temos... 830 00:50:44,600 --> 00:50:49,000 Basicamente, bebemos muitas das garrafas com muitas pessoas diferentes, 831 00:50:49,080 --> 00:50:52,200 incluindo cr�ticos, peritos, 832 00:50:52,280 --> 00:50:54,960 leiloeiras e assim. 833 00:50:55,120 --> 00:50:58,400 Tent�mos pressionar Rudy para nos dar a origem do vinho. 834 00:50:59,760 --> 00:51:02,880 Quer�amos construir o nosso caso e process�-lo. 835 00:51:03,400 --> 00:51:07,600 O John n�o quer lev�-lo, pode ser falso, de contrafa��o, 836 00:51:07,680 --> 00:51:10,720 mas ele n�o tem a certeza, eu n�o tenho a certeza. 837 00:51:10,800 --> 00:51:12,200 N�o acredito. 838 00:51:12,280 --> 00:51:16,120 Aceitei lev�-las de volta, que era a coisa certa a fazer. 839 00:51:16,200 --> 00:51:21,760 Ele n�o estava na defensiva, estava prudente, mas amig�vel. 840 00:51:21,840 --> 00:51:24,680 Ele � um tipo fixe e agrad�vel. 841 00:51:24,920 --> 00:51:26,680 - Fala franc�s? - N�o. 842 00:51:27,720 --> 00:51:29,280 - Escreve em franc�s? - N�o. 843 00:51:29,360 --> 00:51:30,800 Apenas merci. 844 00:51:33,960 --> 00:51:37,560 Nunca definitivo, nada de concreto. 845 00:51:38,400 --> 00:51:41,920 Aquele tipo n�o me disse nada. 846 00:51:43,920 --> 00:51:47,760 Deve dinheiro a toda a gente, e o John Kapon j� n�o est�, 847 00:51:47,840 --> 00:51:50,040 pelo menos publicamente, a vender o vinho. 848 00:51:50,960 --> 00:51:54,520 E foi quando comecei a ver 849 00:51:55,040 --> 00:51:58,120 listas a voar pelo pa�s de diferentes corretores e assim, 850 00:51:58,200 --> 00:52:01,320 porque Rudy estava a tentar arranjar outros modos de vender. 851 00:52:07,680 --> 00:52:09,400 Este � outro falso. 852 00:52:14,520 --> 00:52:17,640 Ap�s o leil�o Ponsot em 2008, 853 00:52:17,720 --> 00:52:20,760 ningu�m queria negociar os vinhos dele. Sabia-se que havia um problema. 854 00:52:22,640 --> 00:52:27,360 Mas em 2009, a Christie's, incrivelmente, 855 00:52:27,440 --> 00:52:32,200 vendeu vinho do Rudy, numa s�rie de leil�es, sob o pr�prio nome dele. 856 00:52:33,720 --> 00:52:38,560 As casas de leil�o tinham passado de ter alta reputa��o 857 00:52:38,640 --> 00:52:42,840 para aparentemente terem vendido dezenas de milh�es de d�lares em vinho falso. 858 00:52:44,800 --> 00:52:48,160 Em 2012, em cima de tudo isto, 859 00:52:48,240 --> 00:52:51,120 arranjei um cat�logo da Spectrum and Vanquish. 860 00:52:52,040 --> 00:52:55,040 Tinham r�tulos novos, a cera cor-de-rosa. 861 00:52:55,720 --> 00:52:57,400 Olh�mos todos para eles e dissemos: 862 00:52:57,480 --> 00:52:59,240 "Sem d�vida, � o vinho do Rudy." 863 00:53:01,400 --> 00:53:05,240 A Spectrum n�o o retirou e n�o informou se era do Rudy. 864 00:53:06,920 --> 00:53:09,080 Nessa altura, eu publiquei um aviso. 865 00:53:09,160 --> 00:53:11,280 AVISO URGENTE - RUDY KURNIAWAN EST� A TENTAR LEILOAR MAIS VINHOS 866 00:53:12,000 --> 00:53:13,560 E tornou-se viral. 867 00:53:15,520 --> 00:53:18,280 Havia v�rios problemas com os r�tulos 868 00:53:18,360 --> 00:53:20,440 para os quais nos alertaram. 869 00:53:20,520 --> 00:53:24,520 Um dizia respeito a um r�tulo em que um importador, a Percy Fox, 870 00:53:24,600 --> 00:53:27,200 tinha a morada mal escrita. 871 00:53:27,280 --> 00:53:29,360 Sackvilee Street com dois "E", 872 00:53:29,440 --> 00:53:32,120 quando devia ter um "L" e um "E". 873 00:53:35,560 --> 00:53:37,760 MAR�O DE 2012 874 00:53:37,920 --> 00:53:41,920 Agentes do FBI vieram aqui e falaram muito a s�rio. 875 00:53:45,400 --> 00:53:48,640 Apercebi-me pela linha de interrogat�rio que estavam em cima dele, 876 00:53:48,720 --> 00:53:50,600 e que era a s�rio. 877 00:53:51,080 --> 00:53:53,520 Eu disse: "Est�o a ladrar para a �rvore errada." 878 00:53:53,600 --> 00:53:57,600 O Rudy era incapaz de fazer o que pensam que ele fez, 879 00:53:57,680 --> 00:54:00,800 porque n�o tem simplesmente essa capacidade. 880 00:54:03,880 --> 00:54:07,280 E, ap�s sa�rem, agarrei no telefone e liguei-lhe. 881 00:54:07,360 --> 00:54:10,120 Como amigo, pensei que devia avis�-lo. 882 00:54:10,360 --> 00:54:11,600 Lembro-me das suas palavras. 883 00:54:11,680 --> 00:54:15,600 Eu disse: "O FBI esteve aqui, Rudy, e acho que isto � mesmo a s�rio... 884 00:54:15,680 --> 00:54:17,080 "Deu para ver, 885 00:54:17,480 --> 00:54:19,600 "da �ltima vez, fizeram s� perguntas, 886 00:54:19,680 --> 00:54:23,240 "desta vez, est� a passar-se alguma coisa a s�rio, 887 00:54:23,600 --> 00:54:25,080 "e s� queria que soubesses." 888 00:54:25,160 --> 00:54:28,160 Ele disse: "N�o te preocupes, meu, tenho tudo sob controlo." 889 00:54:28,240 --> 00:54:29,280 Foram as suas palavras. 890 00:54:29,360 --> 00:54:32,560 "N�o te preocupes, meu, tenho tudo sob controlo." 891 00:54:36,960 --> 00:54:40,080 N�o havia raz�o para pensarmos que ele sabia que �amos aparecer. 892 00:54:41,120 --> 00:54:44,920 Encontr�mo-nos na manh� do dia oito, por volta das cinco da manh�. 893 00:54:45,960 --> 00:54:48,880 O plano era aproximarmo-nos da casa, estabelecer um per�metro, 894 00:54:48,960 --> 00:54:51,440 bater � porta, anunciarmo-nos e prend�-lo. 895 00:54:52,440 --> 00:54:53,840 Estacion�mos, 896 00:54:53,920 --> 00:54:56,680 os agentes foram para as posi��es determinadas 897 00:54:56,760 --> 00:54:59,400 e come�aram a bater � porta e a anunciar-se... 898 00:54:59,480 --> 00:55:02,200 Bateram � porta e anunciaram-se... 899 00:55:02,280 --> 00:55:03,640 E gritaram sem parar, 900 00:55:05,680 --> 00:55:07,400 mas ningu�m respondeu. 901 00:55:10,400 --> 00:55:13,040 O l�der da equipa disse: "Vamos arrombar a porta." 902 00:55:13,120 --> 00:55:16,320 E eu pensei: "N�o, isto vai ser um longo dia." 903 00:55:18,560 --> 00:55:20,320 E ent�o, a porta abriu-se. 904 00:55:20,400 --> 00:55:22,080 Era o Rudy, 905 00:55:23,080 --> 00:55:25,880 que parecia ter acabado de sair da cama. 906 00:55:36,360 --> 00:55:38,400 Ao entrar na casa, 907 00:55:38,480 --> 00:55:40,480 s� se via vinho por todo o lado, 908 00:55:40,560 --> 00:55:43,000 na sala de estar num enorme frigor�fico para vinho. 909 00:55:44,600 --> 00:55:45,880 Fiquei espantado. 910 00:55:46,080 --> 00:55:47,760 Uma pena teria bastado para me derrubar 911 00:55:47,840 --> 00:55:49,120 quando vi o que estava na cozinha. 912 00:55:54,480 --> 00:55:57,800 No lava-loi�a, estavam duas ou tr�s garrafas mergulhadas em �gua. 913 00:55:58,440 --> 00:56:00,600 Para os r�tulos sa�rem. 914 00:56:01,040 --> 00:56:03,680 Havia duas ou tr�s garrafas perto do lava-loi�a, 915 00:56:03,760 --> 00:56:05,160 � espera de serem rotuladas. 916 00:56:05,600 --> 00:56:09,320 Havia um instrumento para extrair rolhas, outro para as voltar a colocar. 917 00:56:09,960 --> 00:56:11,640 Havia um local de misturas 918 00:56:11,720 --> 00:56:14,280 com umas 20 garrafas na cozinha, 919 00:56:14,360 --> 00:56:16,640 de todos os tipos de vinhos da Calif�rnia. 920 00:56:17,040 --> 00:56:18,560 E havia anota��es. 921 00:56:18,640 --> 00:56:22,080 Mudar o ano, mudar o ano de colheita, mudar o tamanho. 922 00:56:22,600 --> 00:56:24,200 Retirar um n�mero de s�rie. 923 00:56:24,280 --> 00:56:26,520 Encontr�mos garrafas sem r�tulo, 924 00:56:26,600 --> 00:56:29,400 que tinham anota��es � m�o, como f�rmulas. 925 00:56:31,360 --> 00:56:34,200 Havia r�tulos sem fim, 926 00:56:34,360 --> 00:56:37,720 milhares de r�tulos, organizados como notas de dinheiro. 927 00:56:39,520 --> 00:56:42,560 O term�stato estava nos 17 graus. 928 00:56:42,640 --> 00:56:43,920 E na casa de um milh�o de d�lares, 929 00:56:44,000 --> 00:56:46,840 usavam aquecedores nos dois quartos em que dormiam. 930 00:56:47,440 --> 00:56:49,400 Numa arrecada��o, havia prateleiras de vinho, 931 00:56:49,680 --> 00:56:52,880 e na passadeira havia 18 garrafas � espera de serem rotuladas. 932 00:56:53,160 --> 00:56:56,280 Havia um est�ncil, caixas de madeira velhas pela casa, 933 00:56:56,440 --> 00:56:59,880 havia caixas com r�tulos verdadeiros, como uma biblioteca. 934 00:57:00,400 --> 00:57:03,920 Havia tudo o que era necess�rio para produzir vinho falso. 935 00:57:05,480 --> 00:57:07,760 Como agente do FBI, se listasse as dez coisas 936 00:57:07,840 --> 00:57:10,000 que gostaria de obter com uma busca, 937 00:57:10,080 --> 00:57:14,400 isto seria isso multiplicado dez vezes ao infinito. 938 00:57:20,320 --> 00:57:23,200 N�o sei o que fazia ali tudo aquilo. 939 00:57:23,360 --> 00:57:25,040 � muito estranho, certo? 940 00:57:27,600 --> 00:57:30,080 Eles n�o encontraram impressoras, 941 00:57:30,160 --> 00:57:31,960 encontraram apenas coisas. 942 00:57:32,760 --> 00:57:36,160 N�o encontraram coisas para fazer c�psulas de cera... 943 00:57:36,320 --> 00:57:38,840 Nenhum meio de produ��o, apenas coisas. 944 00:57:39,440 --> 00:57:40,960 O que estava aquilo a fazer ali? 945 00:57:42,840 --> 00:57:44,680 Ele est� a ver aquilo, vai d�-lo a algu�m? 946 00:57:44,800 --> 00:57:47,520 Algu�m lhe deu para ele ver? N�o sei. 947 00:57:49,200 --> 00:57:51,200 N�o podia acreditar. 948 00:57:51,360 --> 00:57:52,960 N�o podia acreditar naquilo. 949 00:57:54,640 --> 00:57:56,360 N�o podia ser o Rudy. 950 00:58:01,000 --> 00:58:04,040 Por ser um amigo t�o �ntimo dele, recebi chamadas. 951 00:58:05,240 --> 00:58:07,160 E depois vi as fotos. 952 00:58:10,240 --> 00:58:12,520 Ele era a �ltima... 953 00:58:12,600 --> 00:58:15,440 Ele � a �ltima pessoa de quem eu suspeitaria 954 00:58:15,520 --> 00:58:19,520 ser capaz de fazer qualquer tipo intensivo de artes ou trabalhos manuais. 955 00:58:19,680 --> 00:58:21,880 - Deixei-te uma mensagem. - N�o recebi. 956 00:58:21,960 --> 00:58:24,840 - Liguei para o n�mero que tenho teu. - Ainda existe, mas... 957 00:58:24,920 --> 00:58:26,400 Mudei de telefone, sabes? 958 00:58:26,480 --> 00:58:28,480 Ele tem PHDA. 959 00:58:29,360 --> 00:58:31,560 N�o presta aten��o. 960 00:58:31,880 --> 00:58:33,960 A vida � boa. 961 00:58:34,560 --> 00:58:35,880 A vida � boa, meu. 962 00:58:35,960 --> 00:58:39,160 � algo que envolve tempo e trabalho. E ele... 963 00:58:39,240 --> 00:58:40,800 Ele nunca seria capaz disso. 964 00:58:41,000 --> 00:58:44,360 Eu n�o conseguia imagin�-lo a fazer aquilo e ainda n�o o imagino. 965 00:58:44,520 --> 00:58:46,600 Ainda n�o acredito que o fez. 966 00:58:47,160 --> 00:58:48,360 � imposs�vel. 967 00:58:50,240 --> 00:58:55,280 RUDY � ACUSADO E LEVADO PARA UMA PRIS�O EM NOVA IORQUE. 968 00:58:55,360 --> 00:58:59,080 DEVIDO AO RISCO DE FUGA, N�O LHE � DADA FIAN�A. 969 00:59:03,000 --> 00:59:06,080 Penso que parte do que ele come�ou a fazer foi... 970 00:59:06,160 --> 00:59:08,240 JEROME MOONEY ADVOGADO DE DEFESA DE RUDY 971 00:59:10,320 --> 00:59:12,280 ...uma esp�cie de recondicionamento. 972 00:59:19,920 --> 00:59:21,680 Se quer acreditar em tudo o que dizem, 973 00:59:21,800 --> 00:59:23,880 por exemplo, e n�o � que esteja a dizer isso, 974 00:59:23,960 --> 00:59:25,000 VINCENT VERDIRAMO ADVOGADO DE DEFESA 975 00:59:25,080 --> 00:59:27,960 mas se quer acreditar em tudo o que dizem, 976 00:59:28,160 --> 00:59:30,320 estamos a falar de vinho. 977 00:59:32,400 --> 00:59:35,080 - Meu Deus. - Ridge Monte Bello de 1991. 978 00:59:35,160 --> 00:59:36,240 N�o o quer? 979 00:59:36,320 --> 00:59:39,680 Est� aqui um vinho, algo que as pessoas j� provaram 980 00:59:39,760 --> 00:59:42,160 e dizem que � o melhor de sempre. 981 00:59:43,680 --> 00:59:46,760 Se consegues fazer algo com um sabor assim, 982 00:59:46,840 --> 00:59:49,720 porque n�o recriar essa experi�ncia? 983 00:59:50,680 --> 00:59:53,840 E acho que foi isso que aconteceu. 984 00:59:55,360 --> 00:59:59,120 Tentaram fazer com que parecesse alquimia. 985 00:59:59,200 --> 01:00:02,360 Como se ele estivesse a misturar, a combinar e a inventar. 986 01:00:02,440 --> 01:00:05,280 Mas acho que n�o era nada disso. 987 01:00:05,360 --> 01:00:07,520 Acho que o Rudy gosta mesmo de vinho. 988 01:00:08,560 --> 01:00:10,760 - Isto �... - Onde est� o Rudy? 989 01:00:13,200 --> 01:00:14,840 Somos todos inseguros. 990 01:00:16,200 --> 01:00:18,760 Meu Deus, � isso, meu. 991 01:00:18,840 --> 01:00:23,320 E se somos o mi�do novo do grupo, sentimo-nos mesmo inseguros. 992 01:00:23,400 --> 01:00:26,560 Especialmente, se todos os outros forem mais velhos, 993 01:00:26,720 --> 01:00:29,360 se todos os outros forem mais ricos, 994 01:00:29,440 --> 01:00:32,560 queres estar � altura de qualquer expetativa. 995 01:00:33,720 --> 01:00:35,840 A �nica prova governamental 996 01:00:35,920 --> 01:00:38,960 tinha a ver com um par de garrafas 997 01:00:39,040 --> 01:00:44,320 talvez feitas no lava-loi�a da casa do Rudy em Arcadia. 998 01:00:46,600 --> 01:00:50,240 Acho que n�o conseguirias criar o n�mero de garrafas que afirmam 999 01:00:50,320 --> 01:00:54,280 que foram falsificadas, ou seja, isso � um problema para eles. 1000 01:01:00,400 --> 01:01:01,880 Esta garrafa, 1001 01:01:02,600 --> 01:01:05,680 um C�te R�tie La Mouline de 1985, 1002 01:01:05,960 --> 01:01:07,920 � do famoso... 1003 01:01:08,000 --> 01:01:11,200 � do famoso leil�o de vinhos maluco. 1004 01:01:11,440 --> 01:01:14,760 O leil�o "The Cellar" em que toda a porcaria aconteceu, o leil�o do Rudy. 1005 01:01:14,840 --> 01:01:17,160 "The Cellar" era a adega do Rudy 1006 01:01:17,240 --> 01:01:19,760 e ver�o que isto � muito verdadeiro. 1007 01:01:20,720 --> 01:01:24,320 Isto � um exemplo dos 90% de vinhos verdadeiros que o Rudy vendeu. 1008 01:01:25,920 --> 01:01:28,280 � fant�stico, como todos ir�o ver. 1009 01:01:28,520 --> 01:01:29,920 Sim, este � verdadeiro. 1010 01:01:30,000 --> 01:01:33,520 Por isso, acho que ele vendeu principalmente vinho verdadeiro. 1011 01:01:33,920 --> 01:01:36,760 Ele tinha uma cole��o incr�vel e era tamb�m muito generoso. 1012 01:01:36,840 --> 01:01:38,520 Meu Deus, isto � t�o bom. 1013 01:01:38,600 --> 01:01:39,880 � raro e perfeito. 1014 01:01:39,960 --> 01:01:41,400 Queres um garfo, por estarmos a gravar? 1015 01:01:41,480 --> 01:01:44,080 - N�o, vou faz�-lo com as m�os. - Sim. Vai em frente. 1016 01:01:45,800 --> 01:01:47,440 - Vamos l�. - Aqui vamos n�s. 1017 01:01:47,520 --> 01:01:48,680 Muito obrigado. 1018 01:01:48,760 --> 01:01:50,000 Ol�, Matthew! 1019 01:01:50,080 --> 01:01:51,680 - Como est�s, querido? - Est� tudo bem. 1020 01:01:51,760 --> 01:01:53,680 - Como s�o os vinhos? - Fenomenais! 1021 01:01:53,760 --> 01:01:55,680 Estavas a descer a rua a beber vinho? 1022 01:01:55,760 --> 01:01:58,040 - N�o, viemos de carro. - Est� bem. 1023 01:01:58,120 --> 01:02:01,080 N�o podemos conduzir agora, por isso, pedimos um condutor. 1024 01:02:01,440 --> 01:02:05,560 Este � um dos vinhos que o Rudy vendeu. 1025 01:02:06,800 --> 01:02:08,400 Experimenta isto, por favor. 1026 01:02:17,560 --> 01:02:19,200 � incr�vel. 1027 01:02:20,840 --> 01:02:22,920 - N�o h� melhor. - Sabe mesmo bem. 1028 01:02:23,000 --> 01:02:25,040 Muito obrigado. Christian. 1029 01:02:25,120 --> 01:02:28,840 Isto � uma garrafa que o Levy comprou ao Rudy. 1030 01:02:29,440 --> 01:02:30,760 � verdadeiro. 1031 01:02:30,960 --> 01:02:33,600 - Ele comprou-o a... - Quando � que foi aberto? 1032 01:02:33,680 --> 01:02:35,280 H� duas horas. 1033 01:02:41,880 --> 01:02:43,720 - � lixo. - N�o gostas? 1034 01:02:43,800 --> 01:02:45,480 Achas que � falso? A s�rio? 1035 01:02:45,560 --> 01:02:48,080 Conhe�o muito bem este vinho. Nem se aproxima. 1036 01:02:48,160 --> 01:02:50,360 N�o tem a vida, 1037 01:02:50,440 --> 01:02:55,560 n�o tem o vigor, a vivacidade ou a dimens�o de um La Mouline de 1985. 1038 01:02:55,640 --> 01:02:59,160 Seria o mesmo que ter uma rica sandes de bacon, alface e tomate 1039 01:02:59,240 --> 01:03:02,200 com um ovo em cima. 1040 01:03:02,280 --> 01:03:04,400 Esse vinho sabe quase a isso. 1041 01:03:04,480 --> 01:03:05,600 Este? 1042 01:03:05,840 --> 01:03:08,440 Sabe a sumo de doninha. 1043 01:03:09,840 --> 01:03:11,880 O que � muito interessante. 1044 01:03:11,960 --> 01:03:14,040 Quantos vinhos do Rudy tens? 1045 01:03:14,160 --> 01:03:15,560 N�o sei. 1046 01:03:15,720 --> 01:03:17,160 Para a� umas seis garrafas. 1047 01:03:17,280 --> 01:03:19,440 Ele tem 6.000 garrafas. 1048 01:03:22,120 --> 01:03:25,960 H� uma esp�cie de colabora��o entre o falsificador e o enganado. 1049 01:03:26,160 --> 01:03:27,960 As pessoas querem ser enganadas. 1050 01:03:28,040 --> 01:03:30,800 Querem mesmo ter uma garrafa de vinho t�o rara 1051 01:03:30,880 --> 01:03:34,600 que talvez j� n�o exista, 1052 01:03:34,680 --> 01:03:38,440 e, por isso, na verdade, n�o querem saber se � falsa. 1053 01:03:44,520 --> 01:03:46,880 Se acredita que Rudy Kurniawan 1054 01:03:46,960 --> 01:03:50,560 estava apenas a recondicionar as garrafas, para ficarem mais bonitas, 1055 01:03:50,640 --> 01:03:52,960 ent�o, provavelmente acredita que, numas semanas, 1056 01:03:53,040 --> 01:03:55,560 um homem de barba branca vai descer pela chamin� 1057 01:03:55,640 --> 01:03:59,320 e deixar-lhe uma caixa de Roman�e-Conti de 1945, debaixo da �rvore. 1058 01:04:00,160 --> 01:04:02,080 JASON HERNANDEZ PROMOTOR FEDERAL 1059 01:04:02,320 --> 01:04:04,080 Interessei-me por esta investiga��o 1060 01:04:04,160 --> 01:04:07,920 quando conheci Jim Wynne, o agente do FBI destacado. 1061 01:04:09,080 --> 01:04:14,080 Senti logo que podia haver uma acusa��o a s�rio. 1062 01:04:14,200 --> 01:04:16,280 GABINETE DE ADVOGADOS DISTRITO SUL DE NOVA IORQUE 1063 01:04:16,360 --> 01:04:18,760 T�nhamos mesmo provas esmagadoras. 1064 01:04:20,840 --> 01:04:25,400 Um conhecedor de falsifica��es, mestre em r�tulos, rolhas... 1065 01:04:26,240 --> 01:04:29,280 Ele tinha comprado coisas como extremamente grandes quantidades, 1066 01:04:29,360 --> 01:04:31,520 milhares de d�lares, de cera. 1067 01:04:36,200 --> 01:04:39,960 Andava a encomendar papel conhecido pelas suas propriedades antigas 1068 01:04:40,040 --> 01:04:42,640 que podia ser usado para criar r�tulos. 1069 01:04:44,400 --> 01:04:48,520 Reunia dezenas de garrafas de restaurantes. 1070 01:04:52,720 --> 01:04:55,320 Guardo sempre as garrafas vazias. Sabes isso. 1071 01:04:55,400 --> 01:04:57,080 E as pessoas perguntam-me porqu�. 1072 01:04:57,160 --> 01:04:59,760 Coloco a data e o local onde as bebi, 1073 01:04:59,840 --> 01:05:02,160 e as pessoas com quem as bebi. 1074 01:05:02,240 --> 01:05:04,360 Anota��es simples na parte de tr�s da garrafa. 1075 01:05:04,440 --> 01:05:08,400 A explica��o de Rudy era que estava a criar uma esp�cie de museu 1076 01:05:08,480 --> 01:05:10,440 ou que estava a fazer uma sess�o fotogr�fica. 1077 01:05:19,000 --> 01:05:20,920 Estava a digitalizar r�tulos para o computador 1078 01:05:21,000 --> 01:05:24,400 para depois os imprimir numa enorme impressora que tinha na casa. 1079 01:05:27,720 --> 01:05:30,480 Estou a analisar os vinhos, de um ponto de vista forense. 1080 01:05:34,320 --> 01:05:36,840 Ap�s ter visto e catalogado 1081 01:05:36,920 --> 01:05:38,840 todas as provas dos computadores de Rudy, 1082 01:05:39,360 --> 01:05:41,960 s� posso dizer que isto � definitivamente dele 1083 01:05:42,040 --> 01:05:44,080 porque est� aqui o modelo. 1084 01:05:53,800 --> 01:05:58,200 H� cadernos e cadernos que provam as anota��es do Rudy das provas. 1085 01:05:58,320 --> 01:06:00,200 em relevo MUSIGNY 1086 01:06:03,520 --> 01:06:07,600 Uma das provas mesmo interessantes foi uma meia-garrafa 1087 01:06:07,680 --> 01:06:10,040 que tinha uns escritos, 1088 01:06:10,120 --> 01:06:13,640 "M-45" e uma f�rmula. 1089 01:06:14,280 --> 01:06:16,360 Ou seja, Mouton de 1945, 1090 01:06:16,720 --> 01:06:20,240 e ele tinha a primeira f�rmula que tinha misturado, mas de que n�o gostava. 1091 01:06:20,400 --> 01:06:22,520 Ele tinha rasurado isso, e no outro lado 1092 01:06:22,600 --> 01:06:25,840 tinha outra f�rmula para o M-45, da qual gostava mais. 1093 01:06:26,960 --> 01:06:31,600 Penso que envolveu muita tentativa e erro, e muitas misturas. 1094 01:06:32,200 --> 01:06:34,760 Ele usava vinhos velhos que tinha provado uma vez. 1095 01:06:35,080 --> 01:06:37,840 Encontrava outros vinhos com caracter�sticas semelhantes 1096 01:06:38,240 --> 01:06:40,040 e fazia experi�ncias � cientista louco. 1097 01:06:41,800 --> 01:06:43,640 Geralmente, conseguia 1098 01:06:43,720 --> 01:06:48,160 uma imita��o muito convincente do que dizia no r�tulo. 1099 01:06:49,400 --> 01:06:52,520 � f�cil menosprezar tudo isto e dizer: "Estes tipos agitam o copo, 1100 01:06:52,600 --> 01:06:55,440 "mas � tudo uma grande tanga, � f�cil enganar..." 1101 01:06:55,600 --> 01:06:59,280 O facto � que, na maioria das vezes, n�o dava para enganar estes tipos. 1102 01:07:00,560 --> 01:07:03,080 O interessante na fraude de Rudy 1103 01:07:03,280 --> 01:07:05,480 � que quase ningu�m o conseguiria ter feito. 1104 01:07:07,640 --> 01:07:09,680 Ele era uma esp�cie de artista. 1105 01:07:23,960 --> 01:07:27,960 Este aqui, que est� sujo de lado, mas n�o no meio. 1106 01:07:28,680 --> 01:07:31,080 Foi bem feito, na verdade, 1107 01:07:31,160 --> 01:07:34,840 mas demasiado bem feito, porque quase parece existir 1108 01:07:34,920 --> 01:07:37,360 uma linha entre a sujidade e a outra parte. 1109 01:07:44,040 --> 01:07:45,880 A minha teoria � f�cil. 1110 01:07:46,040 --> 01:07:48,320 Para falsificar uma garrafa � preciso uma hora, 1111 01:07:48,560 --> 01:07:50,640 se tiver os r�tulos, a cera e tudo. 1112 01:07:50,720 --> 01:07:54,800 Para retirar o r�tulo original, a c�psula, 1113 01:07:55,000 --> 01:07:58,840 e depois lav�-la, colocar o novo r�tulo, 1114 01:07:59,200 --> 01:08:02,720 suj�-la, colocar a cera e tudo. Leva uma hora. 1115 01:08:03,080 --> 01:08:05,280 Ao sabermos que uma das grandes vendas 1116 01:08:05,360 --> 01:08:07,800 foi de 15.000 garrafas ou algo assim, 1117 01:08:07,880 --> 01:08:12,040 se multiplicarmos o n�mero de garrafas por uma hora, 1118 01:08:12,120 --> 01:08:16,240 d� 15.000 horas, ou seja, � imposs�vel. 1119 01:08:16,320 --> 01:08:18,640 Tecnicamente, � imposs�vel que ele conseguisse... 1120 01:08:18,720 --> 01:08:21,280 ...t�-lo feito sozinho. 1121 01:08:23,120 --> 01:08:26,120 Sabemos que algum do papel veio da Indon�sia. 1122 01:08:26,200 --> 01:08:27,600 Os seus irm�os estavam na Indon�sia. 1123 01:08:27,680 --> 01:08:31,680 Sab�amos que havia dinheiro a ir para os irm�os na Indon�sia. 1124 01:08:31,760 --> 01:08:32,960 parece errado 1125 01:08:34,200 --> 01:08:38,280 Era muito claro para n�s que isto era um neg�cio de fam�lia. 1126 01:08:38,640 --> 01:08:40,640 - � financeiramente independente? - O qu�? 1127 01:08:40,720 --> 01:08:42,080 � financeiramente independente? 1128 01:08:42,160 --> 01:08:43,840 N�o, estou falido. 1129 01:08:43,960 --> 01:08:45,440 N�o, estou a tentar... 1130 01:08:45,520 --> 01:08:49,160 Engano as pessoas e bebo os seus vinhos. 1131 01:08:49,240 --> 01:08:52,680 Quando fal�mos com as testemunhas e ao conduzirmos a investiga��o, 1132 01:08:52,760 --> 01:08:54,640 uma coisa que era consistente 1133 01:08:54,720 --> 01:08:57,560 era que ningu�m sabia a fonte da sua suposta riqueza 1134 01:08:57,640 --> 01:09:00,480 e ningu�m conhecia a sua hist�ria. 1135 01:09:00,560 --> 01:09:04,000 Legalmente, o seu nome � Rudy Kurniawan, 1136 01:09:04,080 --> 01:09:06,320 mas ele tem agido sob nomes diferentes. 1137 01:09:06,400 --> 01:09:09,320 Agiu sob o nome Lenywati Tan, ou Lenny Tan, 1138 01:09:09,680 --> 01:09:11,880 que �, na verdade, o nome da sua m�e. 1139 01:09:12,640 --> 01:09:15,640 Para responder � sua pergunta, venho de... 1140 01:09:17,200 --> 01:09:19,560 Venho de uma fam�lia rica, uma boa fam�lia. 1141 01:09:19,640 --> 01:09:21,120 N�o foi isso que perguntei. 1142 01:09:21,200 --> 01:09:25,640 Os nomes de Rudy Kurniawan e do seu irm�o Dar Saputra 1143 01:09:25,720 --> 01:09:29,280 s�o nomes de jogadores indon�sios famosos de badminton. 1144 01:09:34,680 --> 01:09:38,720 RUDY "HARTANO" KURNIAWAN INDON�SIA VS JAP�O, 1970 1145 01:09:39,560 --> 01:09:43,520 O pai dele deu-lhe esse nome porque � um nome indon�sio. 1146 01:09:46,040 --> 01:09:49,120 O Rudy era de ascend�ncia chinesa 1147 01:09:49,200 --> 01:09:53,000 e houve uma altura em que era muito perigoso 1148 01:09:53,080 --> 01:09:56,680 para as pessoas de ascend�ncia chinesa viverem na Indon�sia. 1149 01:10:01,600 --> 01:10:03,080 A fam�lia estava relativamente bem, 1150 01:10:03,160 --> 01:10:05,320 envolvida em v�rios neg�cios 1151 01:10:05,400 --> 01:10:07,160 e tinha tido sucesso. 1152 01:10:10,600 --> 01:10:15,880 S�o muito reservados em rela��o a falarem sobre a fam�lia. 1153 01:10:17,520 --> 01:10:20,400 Venho de uma fam�lia rica, uma boa fam�lia. 1154 01:10:20,480 --> 01:10:23,680 Este tipo est� a divertir-se. 1155 01:10:26,920 --> 01:10:29,920 � como se estivesse no programa de prote��o de testemunhas. 1156 01:10:31,320 --> 01:10:35,120 � prov�vel que v� demorar algum tempo a conseguir provar o vinho, 1157 01:10:35,280 --> 01:10:36,960 percebem o que quero dizer? 1158 01:10:37,520 --> 01:10:40,920 Na Indon�sia, todos t�m um cart�o de identidade. 1159 01:10:41,000 --> 01:10:43,440 Conseguimos arranjar o passaporte dele 1160 01:10:43,520 --> 01:10:48,800 e sab�amos que o nome do pai era Makmur Widjojo 1161 01:10:49,040 --> 01:10:52,800 e que o da sua m�e era Lenywati Tan. 1162 01:10:52,880 --> 01:10:56,680 Sab�amos ainda que tinha um irm�o Dar e um irm�o Teddy. 1163 01:10:58,080 --> 01:11:02,000 Depois, conseguimos encontrar as p�ginas deles no Facebook. 1164 01:11:02,080 --> 01:11:05,640 N�o estavam a esconder o consumo flagrante. 1165 01:11:08,360 --> 01:11:12,480 EM 2007, SOZINHO, RUDY TRANSFERE 17 MILH�ES DE D�LARES DE LUCRO DO VINHO 1166 01:11:12,560 --> 01:11:15,200 PARA OS SEUS IRM�OS EM HONG KONG E NA INDON�SIA. 1167 01:11:19,080 --> 01:11:20,600 Quem o apoiava? 1168 01:11:21,000 --> 01:11:23,240 De onde vinha o dinheiro dele? 1169 01:11:25,400 --> 01:11:27,000 Quem o criou? 1170 01:11:27,720 --> 01:11:29,520 Devia apresentar o menu. 1171 01:11:29,600 --> 01:11:33,280 Come��mos a receber informa��es atrav�s de fontes 1172 01:11:33,360 --> 01:11:36,600 na comunidade banc�ria e empresarial em Jacarta, 1173 01:11:36,840 --> 01:11:41,640 a dizer que havia uma liga��o entre os irm�os de Lenywati Tan 1174 01:11:41,720 --> 01:11:46,200 e o maior roubo a um banco 1175 01:11:46,440 --> 01:11:48,400 da hist�ria de Jacarta. 1176 01:11:48,480 --> 01:11:53,520 O Supremo Tribunal n�o conseguiu extraditar o ladr�o de bancos Eddy Tansil. 1177 01:11:53,760 --> 01:11:57,440 Mas Eddy foi visto na China. 1178 01:11:58,560 --> 01:12:03,680 Um dos ladr�es � Eddy Tansil, que continua fugido na China. 1179 01:12:05,440 --> 01:12:10,600 Eddy fugiu da pris�o ap�s ter roubado um banco. 1180 01:12:11,120 --> 01:12:13,480 O fugitivo desviou 565 milh�es de d�lares 1181 01:12:13,560 --> 01:12:17,160 que obteve atrav�s de cr�ditos do banco Bapindo. 1182 01:12:21,920 --> 01:12:25,560 E o outro irm�o, Hendra Rahardja, tinha um banco, 1183 01:12:25,640 --> 01:12:30,880 Harapan Santosa, do qual saiu com centenas de milh�es de d�lares. 1184 01:12:30,960 --> 01:12:33,920 Ele roubou-os e fugiu para a Austr�lia. 1185 01:12:34,720 --> 01:12:38,720 Hendra Rahardja � acusado da maior fraude empresarial da Indon�sia, 1186 01:12:38,800 --> 01:12:41,600 no valor de 670 milh�es de d�lares. 1187 01:12:44,480 --> 01:12:46,000 �ndices e rupia descem ap�s tumultos 1188 01:12:46,080 --> 01:12:49,480 Isto � muito doloroso para n�s, clientes dos bancos. 1189 01:12:49,680 --> 01:12:52,280 Poupei dinheiro durante 30 anos. 1190 01:12:55,000 --> 01:12:58,080 Uma das propriedades que Hendra Rahardja 1191 01:12:58,160 --> 01:13:02,360 afirmava possuir era o Jalan Gajah Mada. 1192 01:13:04,360 --> 01:13:06,400 E pensei: 1193 01:13:07,520 --> 01:13:11,480 "Que coincid�ncia." 1194 01:13:11,800 --> 01:13:13,640 Mas eu n�o acredito em coincid�ncias. 1195 01:13:14,600 --> 01:13:17,760 Os nossos governos e o povo da Indon�sia 1196 01:13:17,840 --> 01:13:21,200 pedem aos membros da fam�lia e amigos de Rahardja 1197 01:13:21,280 --> 01:13:26,080 que confessem e se entreguem 1198 01:13:26,160 --> 01:13:29,720 para serem julgados pelos seus horr�veis crimes. 1199 01:13:30,680 --> 01:13:33,320 Tem alguma ideia de onde possa estar o dinheiro? 1200 01:13:33,400 --> 01:13:36,120 Em contas banc�rias, em propriedades... 1201 01:13:36,200 --> 01:13:38,840 N�o quero dar a conhecer o que sabemos, 1202 01:13:38,920 --> 01:13:41,080 mas acreditamos que h� bens no estrangeiro. 1203 01:13:42,080 --> 01:13:46,000 DOS 780 MILH�ES DE D�LARES ROUBADOS POR TANSIL E RAHARDJA, 1204 01:13:46,080 --> 01:13:48,920 FORAM RECUPERADOS MENOS DE DEZ POR CENTO. 1205 01:13:50,960 --> 01:13:54,360 Vou encontrar-me com algu�m �s 12:30, em Westwood, poderia... 1206 01:13:54,440 --> 01:13:58,120 N�o sei se o Rudy estaria a beneficiar de Eddy Tansil 1207 01:13:58,200 --> 01:14:00,720 e dos roubos da fam�lia da sua m�e. 1208 01:14:01,840 --> 01:14:05,480 Talvez tenha sido por isso que criou uma hist�ria das suas origens 1209 01:14:05,560 --> 01:14:07,440 quando veio para os Estados Unidos. 1210 01:14:08,760 --> 01:14:10,480 MANHATTAN, NOVA IORQUE 1211 01:14:10,560 --> 01:14:14,720 Outrora uma estrela no mundo dos vinhos raros e caros, 1212 01:14:15,040 --> 01:14:18,920 agora, Rudy Kurniawan vai a julgamento por fraude em Nova Iorque, 1213 01:14:19,600 --> 01:14:23,840 acusado de ganhar milh�es a vender vinhos a inocentes... 1214 01:14:23,920 --> 01:14:26,760 N�o quero estar longe do tribunal. 1215 01:14:29,000 --> 01:14:32,280 Quando o Rudy estiver � minha frente, olhos nos olhos, 1216 01:14:32,360 --> 01:14:36,400 quero dizer-lhe que sei o que ele fez, 1217 01:14:37,440 --> 01:14:40,960 n�o me d� satisfa��o ver algu�m ser preso. 1218 01:14:41,240 --> 01:14:43,880 Mas isto � t�o importante para Borgonha. 1219 01:14:45,640 --> 01:14:49,200 Se o Rudy, no fim do julgamento, for ilibado, 1220 01:14:49,720 --> 01:14:52,520 deixo de poder acreditar no que quer que seja. 1221 01:14:52,600 --> 01:14:54,480 Talvez me torne um monge. 1222 01:14:58,480 --> 01:15:01,200 Estou preocupado, n�o sei o que vai acontecer. 1223 01:15:01,800 --> 01:15:03,560 Estou na Am�rica, sou franc�s 1224 01:15:03,640 --> 01:15:06,200 e tenho de testemunhar em ingl�s. 1225 01:15:07,480 --> 01:15:09,480 Faz com que me sinta nervoso. 1226 01:15:16,440 --> 01:15:19,000 "Ele transformou a casa numa f�brica de vinho", 1227 01:15:19,080 --> 01:15:22,040 disse o procurador Joseph Facciponti sobre o r�u, 1228 01:15:22,120 --> 01:15:24,880 tendo criado aquilo a que chamava de "adega m�gica". 1229 01:15:26,640 --> 01:15:29,040 Ele decidiu declarar-se inocente. 1230 01:15:31,040 --> 01:15:34,520 �s vezes, principalmente na �rea da fraude financeira, 1231 01:15:34,600 --> 01:15:39,720 h� r�us que, basicamente, n�o querem aceitar a realidade. 1232 01:15:39,800 --> 01:15:41,880 Escolhem n�o a reconhecer. 1233 01:15:44,880 --> 01:15:48,560 Quando entrei na sala, achei-o mais magro. 1234 01:15:49,760 --> 01:15:52,040 Perdeu peso na pris�o, provavelmente. 1235 01:15:53,760 --> 01:15:58,520 Nunca se gosta de ver algu�m quando bate no fundo. 1236 01:16:01,800 --> 01:16:04,400 O Sherlock Holmes do vinho franc�s. 1237 01:16:04,480 --> 01:16:07,760 A cruzada de Laurent Ponsot para descobrir o vigarista 1238 01:16:07,840 --> 01:16:10,040 que estava a falsificar os seus vinhos vintage 1239 01:16:10,120 --> 01:16:12,640 come�ou h� cerca de cinco anos e acabou aqui, 1240 01:16:12,720 --> 01:16:15,960 no tribunal distrital de Manhattan, esta semana. 1241 01:16:22,800 --> 01:16:25,840 A dada altura do meu testemunho, 1242 01:16:25,920 --> 01:16:29,880 os nossos olhos, por uma vez, encontraram-se, 1243 01:16:29,960 --> 01:16:33,680 e ele sorriu para mim e fez-me um pequeno sinal 1244 01:16:33,760 --> 01:16:36,240 com a cabe�a e sorriu para mim. 1245 01:16:40,680 --> 01:16:43,440 Achei bizarro, mas, ao mesmo tempo, simp�tico. 1246 01:16:48,520 --> 01:16:50,960 A primeira pessoa a ser condenada 1247 01:16:51,040 --> 01:16:53,280 por vender vinho falso nos Estados Unidos 1248 01:16:53,360 --> 01:16:56,960 ir� passar os pr�ximos 10 anos engarrafado numa cela da pris�o. 1249 01:16:57,680 --> 01:17:03,640 O vigarista Rudy Kurniawan ir� tamb�m pagar 28,4 milh�es de d�lares �s v�timas. 1250 01:17:09,800 --> 01:17:12,280 Qual � a sua rea��o ao julgamento de hoje? 1251 01:17:12,520 --> 01:17:14,880 Estou muito surpreendido. Pasmado, acho. 1252 01:17:14,960 --> 01:17:18,480 N�o esper�vamos que o juiz desse uma senten�a t�o longa. 1253 01:17:18,800 --> 01:17:21,960 Rudy pediu desculpa ao juiz de Nova Iorque dizendo: 1254 01:17:22,040 --> 01:17:25,200 "O vinho tornou-se a minha vida e eu perdi-me nele." 1255 01:17:25,280 --> 01:17:29,320 Uma obsess�o que ser� dif�cil de continuar atr�s das grades. 1256 01:17:31,760 --> 01:17:35,760 Tive casos de crime organizado, com homic�dios, que levaram menos anos. 1257 01:17:35,840 --> 01:17:37,360 � a verdade. 1258 01:17:37,440 --> 01:17:39,360 Homic�dios, menos anos. 1259 01:17:40,720 --> 01:17:44,520 Os danos causados neste caso n�o justificam 1260 01:17:44,600 --> 01:17:46,760 a senten�a que foi dada. 1261 01:17:46,840 --> 01:17:48,040 Simplesmente n�o justificam. 1262 01:17:48,560 --> 01:17:51,800 Ele n�o beneficiou tanto com o crime como outras pessoas. 1263 01:17:51,880 --> 01:17:54,960 E as pessoas que mais beneficiaram do seu crime 1264 01:17:55,040 --> 01:17:59,480 est�o a viver � grande, a beber �timos vinhos e n�o est�o presas... 1265 01:18:00,760 --> 01:18:02,000 Outros sugeriram 1266 01:18:02,080 --> 01:18:05,040 que mais pessoas deviam ter sido processadas, 1267 01:18:05,120 --> 01:18:07,520 mas para mover um processo 1268 01:18:07,600 --> 01:18:10,040 n�o basta dizer que foram negligentes. 1269 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 H� que provar que a sua inten��o 1270 01:18:12,640 --> 01:18:16,640 foi enganar algu�m, mentindo-lhes ou deturpando os factos. 1271 01:18:18,400 --> 01:18:20,040 � como o jogo das cadeiras. 1272 01:18:20,120 --> 01:18:23,760 O Rudy era o �nico a estar de p� quando a m�sica parou. 1273 01:18:29,080 --> 01:18:31,800 N�o � o verdadeiro fim dos impostores. 1274 01:18:32,360 --> 01:18:37,200 Se continuar a investigar, encontrarei mais pessoas a fazerem isto, 1275 01:18:37,280 --> 01:18:39,360 mas vou parar. 1276 01:18:40,120 --> 01:18:44,280 Quero voltar a concentrar-me no meu trabalho, produzir vinhos aut�nticos. 1277 01:18:57,760 --> 01:19:01,640 Reunimo-nos esta noite para tocar a nota final de uma sinfonia... 1278 01:19:01,840 --> 01:19:04,080 ...de que me orgulho de ser o maestro. 1279 01:19:05,040 --> 01:19:07,560 Mas um maestro nada � sem os seus m�sicos. 1280 01:19:08,080 --> 01:19:11,920 Cada um de v�s escolheu o equivalente a duas mil garrafas. 1281 01:19:15,520 --> 01:19:18,200 Obrigado pela vossa paci�ncia, trabalho e joie de vivre... 1282 01:19:19,240 --> 01:19:22,000 porque juntos toc�mos m�sica harmoniosa e refinada. 1283 01:19:36,640 --> 01:19:40,760 ATERRO, TEXAS 1284 01:19:47,080 --> 01:19:50,680 Esta � a maior apreens�o de vinho que os US Marshals alguma vez fizeram. 1285 01:19:51,040 --> 01:19:52,680 Atr�s de v�s, temos mais de 500 garrafas 1286 01:19:52,760 --> 01:19:56,840 consideradas falsas da cole��o privada de Rudy Kurniawan. 1287 01:20:03,040 --> 01:20:07,200 N�o tenho d�vidas de que ir� demorar anos, d�cadas, ou talvez nunca se consiga, 1288 01:20:07,280 --> 01:20:10,240 descobrir todos os vinhos falsos de Rudy Kurniawan. 1289 01:20:16,320 --> 01:20:20,800 � imposs�vel identificar cada pessoa que tem uma dessas garrafas. 1290 01:20:21,560 --> 01:20:22,960 Est� partida! 1291 01:20:27,920 --> 01:20:31,280 Colecionadores mais escrupulosos decidiram arriscar 1292 01:20:31,360 --> 01:20:33,160 e acabaram com uma data de coisas. 1293 01:20:33,240 --> 01:20:37,600 John Kapon, e tem de se lhe dar cr�dito por isso, tem aceitado de volta 1294 01:20:37,680 --> 01:20:40,960 tudo o que levantar d�vidas e reembolsou muitas pessoas. 1295 01:20:41,040 --> 01:20:42,680 Muito bem. 1296 01:20:42,880 --> 01:20:44,880 Mas acho que muita gente n�o quer saber 1297 01:20:44,960 --> 01:20:47,000 que as suas adegas est�o cheias de falsifica��es. 1298 01:20:47,080 --> 01:20:49,920 Por isso, continuam por a�. 1299 01:20:50,200 --> 01:20:54,120 Pelo melhor do Chile e da Argentina... 1300 01:20:54,880 --> 01:20:56,440 Ir�o circular. 1301 01:20:57,200 --> 01:21:00,320 Se comprar isto, quase de certeza que far� sexo. 1302 01:21:00,400 --> 01:21:01,560 Muito bem! 1303 01:21:01,640 --> 01:21:04,320 Vai come�ar, senhor, mas a que pre�o? 1304 01:21:04,400 --> 01:21:05,440 Dez mil d�lares! 1305 01:21:05,520 --> 01:21:07,320 J� n�o olho para cat�logos de vinhos. 1306 01:21:08,680 --> 01:21:10,360 Mando-os para o lixo. 1307 01:21:10,960 --> 01:21:12,920 Duzentos mil d�lares! 1308 01:21:13,000 --> 01:21:18,200 Toda esta ind�stria tem uma certa pompa e circunst�ncia � sua volta. 1309 01:21:19,960 --> 01:21:23,280 Ou se � crente ou um ap�stata. 1310 01:21:29,000 --> 01:21:30,440 Sa�de, amigos! 1311 01:21:32,200 --> 01:21:34,880 Querem uma cerveja? 1312 01:21:37,000 --> 01:21:39,920 Atrevem-se a dizer que o rei vai nu? 1313 01:21:43,280 --> 01:21:45,200 � apenas l�quido, � vinho. 1314 01:21:45,400 --> 01:21:47,560 Mas tornou-se um bem essencial. 1315 01:21:52,320 --> 01:21:56,160 Alguns dos mais importantes CEO da Am�rica empresarial... 1316 01:21:57,400 --> 01:22:00,440 Foram todos enganados por este tipo. 1317 01:22:02,760 --> 01:22:06,240 A moral desta hist�ria, na minha opini�o, 1318 01:22:06,320 --> 01:22:09,040 quando h� coisas n�o reguladas, 1319 01:22:09,320 --> 01:22:11,520 permitimos que os lobos entrem 1320 01:22:11,600 --> 01:22:15,080 e enganem o sistema. Este sistema foi enganado. 1321 01:22:18,080 --> 01:22:21,600 Quando descobri que esta caixa de vinho que ele me vendeu era falsa, 1322 01:22:21,680 --> 01:22:24,760 fiquei muito magoado e senti-me um idiota, tamb�m. 1323 01:22:25,240 --> 01:22:26,960 Senti-me rid�culo, 1324 01:22:27,040 --> 01:22:32,080 mas o n�mero de experi�ncias maravilhosas que tive com ele 1325 01:22:32,160 --> 01:22:35,000 foi muito maior do que qualquer raiva que pudesse sentir. 1326 01:22:36,280 --> 01:22:39,480 Por isso, perdoei. 1327 01:22:42,160 --> 01:22:47,000 RUDY EST� A CUMPRIR A SENTEN�A DE 10 ANOS NUMA PRIS�O FEDERAL NA CALIF�RNIA. 1328 01:22:47,080 --> 01:22:50,440 Quando penso nele, e penso nele bastante, 1329 01:22:50,520 --> 01:22:54,120 n�o consigo perceber. 1330 01:22:54,200 --> 01:22:56,760 N�o consigo, porque � como falar 1331 01:22:58,520 --> 01:23:00,000 de preto e branco. 1332 01:23:01,480 --> 01:23:02,640 Vincent! 1333 01:23:03,120 --> 01:23:06,240 Ainda n�o tentei, mas adoraria v�-lo. 1334 01:23:07,480 --> 01:23:11,280 Um dia, espero poder vir a sentar-me com ele. 1335 01:23:11,880 --> 01:23:15,880 N�o sei. Vou dizer-lhe: "Porqu� tudo isto?" 1336 01:23:18,600 --> 01:23:22,640 RUDY N�O RESPONDEU AOS PEDIDOS DE ENTREVISTA PARA ESTE FILME. 1337 01:23:22,720 --> 01:23:25,120 ESTIMA-SE QUE AINDA HAJA 1338 01:23:25,200 --> 01:23:28,800 CERCA DE 10.000 GARRAFAS DE RUDY EM COLE��ES PRIVADAS. 1339 01:23:28,880 --> 01:23:33,200 AT� AO MOMENTO, MAIS NINGU�M FOI JULGADO NO �MBITO DESTE CASO. 117703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.