Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:37,302 --> 00:02:40,463
From where can I make a long
distance telephone call, please?
3
00:02:42,098 --> 00:02:43,379
Can you ask over here?
4
00:03:29,700 --> 00:03:32,079
To all passengers to Johannesburg!
5
00:03:32,440 --> 00:03:36,778
A technical fault has delayed this
flight until 9:00 hour tomorrow morning.
6
00:03:36,784 --> 00:03:37,850
Oh, God...
7
00:03:37,946 --> 00:03:43,839
Will all passengers in transit and those
waiting to board SA flight 407 to Johannesburg
8
00:03:43,874 --> 00:03:46,859
come forward to the desk at the
exit marked B.
9
00:03:47,183 --> 00:03:49,373
Yes, they're announcing it now.
Can you hear?
10
00:03:49,408 --> 00:03:52,088
For the convenience of passengers arrangements
for hotel accomodation have been made.
11
00:05:26,429 --> 00:05:28,368
Miss Monckton, please!
12
00:05:28,640 --> 00:05:30,793
Is it possible to speak
with you?
13
00:05:42,654 --> 00:05:44,676
Sorry to disturb you,
Miss Monckton.
14
00:05:44,739 --> 00:05:47,584
I am Dr. Bondarahkai. Perhaps you
remember me from the plane?
15
00:05:47,619 --> 00:05:50,384
This is Mr. Grimmelman.
We met downstairs in the lobby.
16
00:05:50,419 --> 00:05:53,333
And he has a contact with a private
plane service.
17
00:05:53,368 --> 00:05:55,406
We are asking a few of
the other passengers
18
00:05:55,441 --> 00:05:58,353
to help divide the cost,
you understand?
19
00:05:58,388 --> 00:06:03,878
It is a very good two engine Beechcraft.
It can take just four, in addition to its cargo.
20
00:06:03,908 --> 00:06:07,713
A very good pilot, he uses his own airstrip
where the old airport was.
21
00:06:07,748 --> 00:06:11,676
If there are enough persons,
the cost will not be great.
22
00:06:11,891 --> 00:06:15,672
With just two more people we'd make it
practical, financially that is.
23
00:06:15,707 --> 00:06:18,445
You're on!
24
00:06:19,283 --> 00:06:20,901
When do we leave?
25
00:06:21,109 --> 00:06:22,929
Johannesburg,
big city.
26
00:06:23,152 --> 00:06:25,703
Who wants to stay in this morgue?
Right, Miss Monckton?
27
00:06:26,973 --> 00:06:29,712
Is it all right, or should
I look for another?
28
00:06:31,822 --> 00:06:34,778
All right, I'll be ready
in a few minutes.
29
00:06:56,738 --> 00:06:57,732
Hey!
30
00:06:58,647 --> 00:07:00,468
Are you The Southwest Airways?
31
00:07:00,503 --> 00:07:01,842
Yes, that's us, man.
32
00:07:02,192 --> 00:07:02,856
You want something?
33
00:07:03,276 --> 00:07:07,397
I heard back at the hotel you were taking off.
You got room for one more?
34
00:07:08,406 --> 00:07:10,968
Yeah, climb on. I can manage
one more easy.
35
00:07:11,201 --> 00:07:12,642
Here, I'll give you a hand.
36
00:07:30,470 --> 00:07:32,213
All right, Mr. O'Brien.
37
00:07:35,883 --> 00:07:38,293
Here, you sit here.
38
00:07:53,477 --> 00:07:55,242
We're a touch heavy, you know that.
39
00:07:55,370 --> 00:07:58,099
All that extra fuel and now
this new geezer.
40
00:07:58,809 --> 00:08:03,371
Don't make a big case out of it. We've
gone a lot heavier than this.
41
00:08:17,092 --> 00:08:19,167
Now stand your take-off course.
42
00:08:19,644 --> 00:08:20,530
What?
43
00:08:25,942 --> 00:08:28,313
That's a piece of woman there,
I tell you man.
44
00:08:39,039 --> 00:08:41,957
These are beautiful rifles you
possess, Mr. O'Brien
45
00:08:42,083 --> 00:08:45,879
Such workmanship, the mechanism, the balance,
even the carving on the stock,
46
00:08:45,914 --> 00:08:46,993
beautiful, beautiful.
47
00:08:47,797 --> 00:08:48,497
Gentlemen,
48
00:08:49,215 --> 00:08:49,666
coffee?
49
00:08:50,592 --> 00:08:51,674
Very kind.
50
00:08:51,927 --> 00:08:53,091
Very kind.
51
00:09:04,122 --> 00:09:05,269
Mr. Grimmelman?
52
00:09:05,304 --> 00:09:07,930
Ja, that would be nice.
53
00:09:09,110 --> 00:09:10,583
Thank you.
54
00:09:12,535 --> 00:09:14,651
Mr. Bain, coffee?
55
00:09:15,659 --> 00:09:20,396
I think perhaps Mr. Bain has had
sufficient liquid intake for the day.
56
00:09:20,925 --> 00:09:23,218
Mr. Bain will be the judge of that.
57
00:09:57,409 --> 00:09:58,602
Hey, man!
58
00:09:59,160 --> 00:10:02,080
Man, take a look at that. We're
running into something.
59
00:10:03,540 --> 00:10:05,094
How long has that been on?
60
00:10:05,458 --> 00:10:08,220
She looks like one hell of a storm.
It's covering the whole front.
61
00:10:08,255 --> 00:10:10,235
Yeah, without a cloud in the sky.
62
00:10:10,270 --> 00:10:14,403
I've been watching, I tell you, man.
It just come on, up out of nowhere.
63
00:10:14,409 --> 00:10:17,111
Just climb a bit, it shouldn't
be too much trouble.
64
00:10:20,732 --> 00:10:23,995
Man, look at that!
65
00:10:28,898 --> 00:10:30,560
That ain't dust.
66
00:10:31,526 --> 00:10:32,883
What is it?
67
00:10:33,403 --> 00:10:36,749
It's...I don't know...
Yeah, it must be.
68
00:10:36,784 --> 00:10:38,729
Locusts, flying locusts.
69
00:10:38,764 --> 00:10:40,876
Miles of them.
70
00:10:49,294 --> 00:10:50,899
Pull it up man, pull up!
71
00:10:50,934 --> 00:10:54,960
Well what do you think I'm doing! Them bastards
got the wrong ideas about where they're going.
72
00:10:55,759 --> 00:10:57,711
Hang on, man! We're gonna hit it.
73
00:11:36,424 --> 00:11:37,835
We're not gonna make it, man.
74
00:11:38,134 --> 00:11:39,691
Well try the filthers!
75
00:11:39,803 --> 00:11:44,794
You try them. There's 10.000 dead bugs in them.
You find us a place to come down man
76
00:11:44,829 --> 00:11:45,764
because we're coming down.
77
00:11:45,976 --> 00:11:49,024
There, look. Over there. There's
a flatland, there.
78
00:11:51,064 --> 00:11:53,355
Fasten in, we're coming down.
79
00:12:26,933 --> 00:12:28,807
Get out! Get out!
80
00:12:32,731 --> 00:12:34,934
My leg!
Get it out!
81
00:12:46,286 --> 00:12:48,481
My leg!
Get it out!
82
00:12:49,539 --> 00:12:51,180
My leg is...
83
00:12:56,546 --> 00:12:58,390
Help!
84
00:13:04,298 --> 00:13:05,162
No!
85
00:13:12,482 --> 00:13:16,043
It's gonna explode!
- Yes. - Get out!
86
00:13:18,902 --> 00:13:20,381
O'Brien!
87
00:13:24,491 --> 00:13:25,404
O'Brien!
88
00:13:26,076 --> 00:13:26,858
C'mon,
89
00:13:27,154 --> 00:13:31,480
O'Brien!
90
00:13:44,617 --> 00:13:47,363
C'mon, man, it's going up...
91
00:13:51,034 --> 00:13:53,438
Hurry, Mr. Bain!
Hurry!
92
00:14:41,735 --> 00:14:43,644
Mr.O'Brien, will you hold it!
93
00:14:47,299 --> 00:14:50,109
May the Lord have mercy
on his soul.
94
00:14:50,577 --> 00:14:51,717
Amen.
95
00:15:33,620 --> 00:15:35,935
How far would you say?
96
00:15:35,970 --> 00:15:37,809
50 miles?
97
00:15:38,853 --> 00:15:42,272
It's a hell of a walk, I can
tell you that.
98
00:15:42,754 --> 00:15:44,315
Well this is about it.
99
00:15:44,881 --> 00:15:46,975
We gotta get moving now.
100
00:15:47,509 --> 00:15:50,760
Don't you think we ought to wait until
nightfall before we start walking?
101
00:15:51,299 --> 00:15:55,544
Yes, perhaps by then our friend Mr. Bain
would be a little bit more mobile also.
102
00:15:55,579 --> 00:15:57,890
Man, we got no shade here.
103
00:15:57,925 --> 00:16:00,993
10 o'clock. It's primetime.
- But, Mr. Bain...
104
00:16:01,028 --> 00:16:03,672
Look, it doesn't make any difference
whether you're standing or walking.
105
00:16:03,701 --> 00:16:06,985
You're evaporating water so fast you can't
even have time to see the sweat.
106
00:16:07,049 --> 00:16:09,688
What are you gonna replace it with?
This?
107
00:16:10,246 --> 00:16:14,970
Maybe one man's ration
for half a day.
108
00:17:41,740 --> 00:17:43,665
No, we go!
109
00:18:08,246 --> 00:18:09,230
No.
110
00:18:19,035 --> 00:18:21,111
I was gonna buy a new
pack before I left
111
00:18:24,582 --> 00:18:26,382
but then I didn't.
112
00:18:33,550 --> 00:18:35,368
You take charge of this now.
113
00:18:37,178 --> 00:18:38,044
Come on!
114
00:18:48,953 --> 00:18:51,846
C'mon, Bain. On your feet!
- What's wrong with him now?
115
00:18:52,230 --> 00:18:57,412
He can't seem to face life without knowing
where his next cigarette is coming from.
116
00:18:58,096 --> 00:19:01,000
Yeah, I know this guy. He's been up in
Congo building bridges.
117
00:19:01,200 --> 00:19:02,710
Kicked him out for boozing.
118
00:19:03,289 --> 00:19:07,109
He's burning up.
His heart's going about 100 miles an hour.
119
00:19:07,167 --> 00:19:09,082
Must be sun stroke, sure.
120
00:19:09,085 --> 00:19:11,038
His leg looks pretty bad too.
121
00:19:11,916 --> 00:19:15,975
Frankly man, I don't know what to do.
- I guess we're gonna have to carry him.
122
00:19:16,977 --> 00:19:18,315
Can we?
123
00:19:31,858 --> 00:19:36,839
Don't cry, Miss Monckton. It is a waist
of good body moisture and precious salt.
124
00:19:36,874 --> 00:19:41,153
I've never heard it put so
practically before.
125
00:19:43,467 --> 00:19:46,372
Are we going to die?
- Well, I...
126
00:19:47,227 --> 00:19:48,710
I don't know.
127
00:20:26,940 --> 00:20:29,782
Perhaps we should go and
look for them.
128
00:20:39,803 --> 00:20:41,735
Maybe I'll have another try.
129
00:20:54,357 --> 00:20:56,141
Baboon!
130
00:21:33,813 --> 00:21:35,670
What a terrible sound they make.
131
00:21:38,373 --> 00:21:43,020
Are they dangerous?
- For us no, they are a good sign.
132
00:21:43,031 --> 00:21:46,223
If there are baboons on this
mountain there's water too.
133
00:21:46,743 --> 00:21:48,665
But are they dangerous?
- These?
134
00:21:49,120 --> 00:21:51,796
Chances are they've never
even seen people before.
135
00:21:51,831 --> 00:21:57,013
So we would look very big and dangerous
to them. And we have this.
136
00:21:57,488 --> 00:21:58,861
But if we didn't?
137
00:21:59,631 --> 00:22:01,242
Well,
138
00:22:01,675 --> 00:22:05,319
if a leopard goes for a
full grown male baboon
139
00:22:05,354 --> 00:22:07,851
sometimes the leopard loses
140
00:22:07,931 --> 00:22:10,104
and if there's more than one
141
00:22:10,392 --> 00:22:12,028
usually he won't try.
142
00:22:14,062 --> 00:22:16,156
Well I hope they stay up there.
143
00:22:16,815 --> 00:22:17,431
Look!
144
00:22:24,531 --> 00:22:25,444
Hello!
145
00:22:26,574 --> 00:22:27,570
Hello!
146
00:22:28,618 --> 00:22:31,109
Get the water!
147
00:23:09,017 --> 00:23:11,664
Is it not possible for
you to rest?
148
00:23:11,995 --> 00:23:14,269
I think the cold is killing him.
149
00:23:16,041 --> 00:23:21,128
Yeah, we can expect for temperature to drop
50, or even more degrees at night.
150
00:23:21,296 --> 00:23:25,122
I'm so afraid.
I think he'll die.
151
00:23:25,666 --> 00:23:27,814
Put this over him.
152
00:23:28,774 --> 00:23:29,993
But you?
153
00:23:30,028 --> 00:23:32,107
I can sleep by the fire.
154
00:24:51,303 --> 00:24:53,983
Come on!
Come on!
155
00:25:00,687 --> 00:25:02,397
Give me the knife, please.
156
00:25:12,073 --> 00:25:13,423
Tsamma melons.
157
00:25:14,701 --> 00:25:16,204
Oh, they're marvelous.
158
00:25:17,451 --> 00:25:21,791
Some Bushmen never drink, only
from these melons.
159
00:25:24,169 --> 00:25:25,785
It's marvelous.
160
00:25:27,631 --> 00:25:30,748
I've never tasted anything so good.
161
00:25:33,678 --> 00:25:36,287
Not much of a food, I'm afraid
162
00:25:36,322 --> 00:25:40,010
but they have kept many creatures alive
in the desert when there was nothing else.
163
00:25:40,045 --> 00:25:41,742
Beggars can't be choosers.
164
00:26:09,756 --> 00:26:10,919
C'mon!
165
00:26:11,049 --> 00:26:12,175
Get the benefit of it.
166
00:26:13,009 --> 00:26:15,097
The water is fine.
167
00:26:35,740 --> 00:26:37,556
Converted to water,
Mr. Bain?
168
00:26:38,117 --> 00:26:40,223
All I want now
169
00:26:40,620 --> 00:26:42,108
is one cigarette
170
00:26:42,706 --> 00:26:44,440
and one dry martini.
171
00:26:44,749 --> 00:26:47,102
Make it two and I'll join you.
172
00:27:19,293 --> 00:27:22,617
You think they have used
this cave recently?
173
00:27:22,912 --> 00:27:24,789
No no, the last humans in this cave
174
00:27:25,291 --> 00:27:27,409
lived hundreds of years ago.
175
00:27:27,444 --> 00:27:29,750
Actually I knew a Bushman
when I was young
176
00:27:30,015 --> 00:27:32,748
Wonderful tiny men, under 5 foot,
177
00:27:32,969 --> 00:27:34,705
the best hunters in the world.
178
00:27:35,133 --> 00:27:36,922
Fantastic, when you think of it.
179
00:27:36,957 --> 00:27:42,557
Stone age humans living in a world that
is already exploring space with rockets.
180
00:27:42,592 --> 00:27:47,027
If there are Bushmen about maybe we could
make contact. Get them to lead us out.
181
00:27:47,103 --> 00:27:50,526
You're more likely to get a poisoned dart
in your backside. Man, they're deadly.
182
00:27:50,561 --> 00:27:51,899
No no, they would avoid us.
183
00:27:52,192 --> 00:27:54,652
The only reason they live in the
desert is because our kind,
184
00:27:54,864 --> 00:27:58,163
big people, black and white,
drove them there.
185
00:27:58,198 --> 00:28:00,881
Oh, we did terrible things to
the Bushmen and the Hottentots.
186
00:28:00,916 --> 00:28:04,497
Hunted them like vermin, used hunting
dogs, poison, all of it
187
00:28:04,498 --> 00:28:07,444
just because they couldn't comprehend
cattle and sheeps.
188
00:28:08,251 --> 00:28:10,008
They killed the stock, you see.
189
00:28:10,043 --> 00:28:13,124
Yeah look, first thing we got to do
is lay in the food supply.
190
00:28:13,797 --> 00:28:16,312
Old man, you said there were more
of them tsamma melons.
191
00:28:16,508 --> 00:28:17,619
Ja?
192
00:28:17,926 --> 00:28:20,779
Well, why don't you and him
go and get some?
193
00:28:20,814 --> 00:28:24,075
Perhaps we bring back tuber roots.
They are good to eat.
194
00:28:24,110 --> 00:28:26,599
I know many species.
- Oh, good.
195
00:28:26,893 --> 00:28:30,563
Oh first thing, get our friend Bain in here.
-Ja, ja.
196
00:28:33,668 --> 00:28:36,482
I saw some bird and animal tracks
down by the waterhole.
197
00:28:36,997 --> 00:28:39,807
Let's see if I can bang some meat.
198
00:28:40,115 --> 00:28:42,001
Some real meat with
real proteins.
199
00:28:42,036 --> 00:28:45,466
Oh man, you're talking! I saw those tracks.
I reckon they're bustard bird.
200
00:28:45,501 --> 00:28:50,027
They taste like roast turkey.
- I can't stand the thought of it!
201
00:28:50,566 --> 00:28:53,021
Miss Monckton, we're all hungry.
202
00:28:53,670 --> 00:28:54,827
So long!
203
00:28:57,591 --> 00:28:58,687
All right.
204
00:28:59,710 --> 00:29:03,109
Why don't you take this water
can and bring some water up here.
205
00:29:03,163 --> 00:29:05,927
Who knows? You may be cooking
soup later on.
206
00:29:06,331 --> 00:29:08,199
You think you can handle
that, my dear?
207
00:29:08,435 --> 00:29:10,545
I've done some hard work in my
time, Mr. Sturdevant.
208
00:29:10,580 --> 00:29:12,542
I think I can manage.
209
00:32:35,822 --> 00:32:37,185
You gave me a fright.
210
00:32:37,718 --> 00:32:39,379
You walk very silently.
211
00:32:39,744 --> 00:32:40,874
Yeah.
212
00:32:41,742 --> 00:32:43,500
I've done quite a few things already.
213
00:32:43,535 --> 00:32:46,310
It's just that I couldn't stand
the feeling of sand on my scalp.
214
00:32:46,516 --> 00:32:48,187
It's a very pretty sight
215
00:32:48,446 --> 00:32:51,961
to watch a woman like you
doing her hair.
216
00:32:52,540 --> 00:32:53,759
Yeah well...
217
00:32:53,794 --> 00:32:56,068
I have to get up and put
this over the fire.
218
00:32:57,330 --> 00:32:58,748
Now, honey.
219
00:33:02,038 --> 00:33:03,999
Mr. Sturdevant, I really have to go.
220
00:33:06,938 --> 00:33:09,322
We don't know whether we're gonna
live or gonna die.
221
00:33:09,333 --> 00:33:11,511
So I'm not gonna bandy words.
222
00:33:12,174 --> 00:33:14,593
You're a hell of a
woman anywhere.
223
00:33:14,828 --> 00:33:17,271
And we are here and I want you.
224
00:33:17,538 --> 00:33:19,051
I'm the leader of this group.
225
00:33:19,458 --> 00:33:21,501
You all depend on me!
226
00:33:21,536 --> 00:33:25,529
And I'm claiming you for mine.
I want you, you hear me?
227
00:33:25,564 --> 00:33:28,180
But I don't want you,
Mr. Sturdevant.
228
00:33:28,215 --> 00:33:34,777
That's too bad. Because maybe you can use the "push'em off"
technique back home, but not here your ladyship, not here.
229
00:33:34,812 --> 00:33:37,356
Mr. Bain! Mr. Bain!
230
00:33:37,391 --> 00:33:39,152
Scream. It's not gonna help you.
231
00:33:40,260 --> 00:33:43,540
You know what they say:
relax and enjoy!
232
00:33:43,806 --> 00:33:45,183
No! No!
233
00:33:45,641 --> 00:33:49,392
Get off! You bad animal!
234
00:33:51,659 --> 00:33:54,725
No, don't hurt me.
235
00:33:55,393 --> 00:33:57,397
You can do anything you want,
anything...
236
00:33:59,611 --> 00:34:01,398
That's more like it.
237
00:34:04,603 --> 00:34:07,930
You're just one of these hot
little icebergs, aren't you.
238
00:34:08,792 --> 00:34:13,251
You just need a bit of a
rough handling at first.
239
00:34:29,217 --> 00:34:32,187
Oh, you're going cold on me.
240
00:34:33,533 --> 00:34:36,044
What are you crying for?
241
00:34:36,504 --> 00:34:39,835
Don't tell me you don't
feel anything.
242
00:34:41,446 --> 00:34:44,888
Oh, you little...
- No!
243
00:34:45,413 --> 00:34:47,919
Don't hurt me.
244
00:34:48,466 --> 00:34:51,183
You can do anything you want,
anything...
245
00:34:55,498 --> 00:34:57,518
Not that way.
246
00:34:57,757 --> 00:34:59,692
I don't want you that way.
247
00:34:59,899 --> 00:35:03,773
You fought me and loved me, but don't come on
all crying and throbbing like that.
248
00:35:04,302 --> 00:35:05,952
I'm sorry.
249
00:35:08,555 --> 00:35:11,358
You cold bitch, you disgust me.
250
00:35:32,959 --> 00:35:35,326
You're up and around, huh?
251
00:35:38,083 --> 00:35:40,491
You've been standing
there for a while?
252
00:35:46,618 --> 00:35:49,808
I think maybe you ought to get off your
feet again, you don't look all that good.
253
00:35:56,212 --> 00:35:58,273
I've made up my mind.
254
00:35:59,398 --> 00:36:03,611
I think one good man ought to
walk out of here and get help.
255
00:36:04,513 --> 00:36:06,340
And who would that be?
256
00:36:06,722 --> 00:36:09,288
I'm the only one who's got
the strength and knowledge for it.
257
00:36:09,367 --> 00:36:12,191
If I take two water tins
258
00:36:12,406 --> 00:36:14,300
I could go ten days with
that much water.
259
00:36:14,472 --> 00:36:16,382
If I head west toward the coast
260
00:36:16,417 --> 00:36:19,858
I think maybe I ought to hit a railway
line, a main watercourse
261
00:36:19,868 --> 00:36:22,103
or maybe a village...Something.
262
00:36:22,595 --> 00:36:24,064
Otherwise I tell you, man
263
00:36:24,099 --> 00:36:26,852
none of us are ever gonna
get out of here.
264
00:36:28,384 --> 00:36:31,247
Yeah, you could be right.
Excuse me.
265
00:36:40,401 --> 00:36:43,535
Now: walk at night, follow
the riverbeds
266
00:36:43,536 --> 00:36:46,448
and if you can lit fire
at some high spots.
267
00:36:46,912 --> 00:36:50,106
Have you got plenty matches?
- Stop worrying now, I'll make it.
268
00:36:50,141 --> 00:36:52,846
You're a brave man, Mr. Sturdevant.
Very brave.
269
00:36:53,435 --> 00:36:54,415
Here you are.
270
00:36:54,450 --> 00:36:56,836
No, I can't take the shirt
off a man's back.
271
00:36:56,871 --> 00:36:58,406
You'll need it at night.
272
00:36:58,441 --> 00:37:00,503
And at daytime it will
save evaporation.
273
00:37:04,388 --> 00:37:07,026
So long, Dutchman.
Good luck.
274
00:37:07,061 --> 00:37:10,382
And I'll hand you back your
rifle in person. Clean.
275
00:37:10,417 --> 00:37:11,816
Now don't you worry about it.
276
00:37:11,851 --> 00:37:13,604
Just shoot straight.
277
00:38:04,105 --> 00:38:08,399
Perhaps this is what people did before
television. They stared at fires.
278
00:38:09,041 --> 00:38:11,621
One advantage of the cave life
and the stone age:
279
00:38:11,656 --> 00:38:12,782
no commercials.
280
00:38:12,817 --> 00:38:15,552
But does it outweigh
the disadvantages?
281
00:38:15,587 --> 00:38:18,803
We're not quite living
in the stone age, do we.
282
00:38:19,409 --> 00:38:21,477
I keep getting hallucinations
283
00:38:22,059 --> 00:38:24,799
of big juicy steaks
284
00:38:24,834 --> 00:38:27,001
sizzling and smoking.
285
00:38:27,561 --> 00:38:30,372
Like I said,
no commercials.
286
00:38:33,069 --> 00:38:35,971
Look at us.
All of us.
287
00:38:36,006 --> 00:38:38,245
Victims of civilization.
288
00:38:39,423 --> 00:38:43,595
I wonder are we only lost
now here in the desert
289
00:38:43,630 --> 00:38:48,333
or were we already lost in a
different way in our own lives?
290
00:38:52,079 --> 00:38:55,922
Well I admit I've been a little
confused in these last few years.
291
00:39:02,138 --> 00:39:05,891
What about the baboons? - What about them?
- Are they edible?
292
00:39:06,720 --> 00:39:08,697
Eat a baboon?
293
00:39:09,019 --> 00:39:11,104
Of course, you could eat monkeys.
294
00:39:11,139 --> 00:39:15,149
But these are too humanlike.
That would make me feel like a cannibal.
295
00:39:15,359 --> 00:39:17,956
What do they eat?
- Anything and everything.
296
00:39:17,987 --> 00:39:21,329
Vegetation, insects,
even scorpions.
297
00:39:21,448 --> 00:39:24,948
Do they eat those melons and cucumbers
and tubers you showed us.
298
00:39:25,119 --> 00:39:28,555
Yes, all of these. And many things
we can't.
299
00:39:28,865 --> 00:39:32,030
They are better adapted than we are.
- The hell they are!
300
00:39:32,501 --> 00:39:36,343
We're smarter and tougher.
- In what way tougher?
301
00:39:37,065 --> 00:39:39,351
I've got a gun and they haven't.
302
00:39:41,076 --> 00:39:44,625
They don't need guns.
- They do now.
303
00:39:46,599 --> 00:39:49,345
Baboons with guns.
That's a picture.
304
00:39:49,889 --> 00:39:53,465
That's not so funny,
because I'm gonna wipe them all out.
305
00:39:54,295 --> 00:39:58,429
You would eat the meat from baboons?
- No, but I'm gonna shoot them all.
306
00:39:59,153 --> 00:40:02,125
If they eat what we eat,
they are our competitors.
307
00:40:02,940 --> 00:40:05,069
You don't wanna die here
because some baboon ate
308
00:40:05,070 --> 00:40:07,634
what you could've eaten, do you?
309
00:40:09,779 --> 00:40:13,529
The baboons would probably agree
with your attitude, Mr O'Brien.
310
00:40:13,564 --> 00:40:18,460
In this article I read it says the
baboons are very warlike,
311
00:40:18,495 --> 00:40:21,360
they kill any rival without mercy.
312
00:40:21,459 --> 00:40:26,428
And they have a system of complete totalitarianism.
There is a leader, the king, an absolute monarch.
313
00:40:26,463 --> 00:40:30,146
He gets the first choice of all
the food and the females.
314
00:40:30,453 --> 00:40:35,129
And he can only be deposed if he is
defeated by a younger and stronger challeneger.
315
00:40:36,025 --> 00:40:37,326
Come to think of it,
316
00:40:37,361 --> 00:40:40,719
human beings are perhaps also
not too much different sometimes.
317
00:40:40,776 --> 00:40:45,084
Anyhow, you can't wipe them out,
they are too intelligent, too fast.
318
00:40:45,157 --> 00:40:47,114
Once they see you can shoot
them at long distance
319
00:40:47,243 --> 00:40:49,027
they will keep out of range.
320
00:40:49,246 --> 00:40:51,337
You will only exhaust yourself.
321
00:40:51,747 --> 00:40:55,143
There is a German farmwoman out here
who uses one for a shepherd.
322
00:40:55,178 --> 00:40:57,464
Their intelligence is almost human.
323
00:40:57,486 --> 00:41:00,406
One of the Gods of the
Egyptians was a baboon.
324
00:41:00,441 --> 00:41:02,601
You wouldn't want to kill a God,
would you, O'Brien?
325
00:41:03,613 --> 00:41:06,192
I suggest we save our energy
and our ammunition.
326
00:41:06,387 --> 00:41:10,210
It's not our ammunition,
it's my ammunition.
327
00:41:17,272 --> 00:41:20,156
Oh hell,
I'm going to sleep.
328
00:41:43,956 --> 00:41:45,170
He's obsessed.
329
00:41:45,384 --> 00:41:48,620
I have never seen anyone with
such a hunting instinct.
330
00:41:49,263 --> 00:41:52,391
I think he's the only one of us
who really belongs here.
331
00:41:52,508 --> 00:41:54,530
You are attracted to him?
332
00:41:54,735 --> 00:41:55,999
Forgive me,
333
00:41:56,234 --> 00:42:00,630
but you are the only woman here and I
would not like to see difficulties start.
334
00:42:00,792 --> 00:42:01,480
Difficulties?
335
00:42:01,515 --> 00:42:06,556
Miss Monckton, I am an old man who
appreciates how strong human desire can be.
336
00:42:06,572 --> 00:42:09,139
I am only thinking what might happen
among the others.
337
00:42:09,700 --> 00:42:12,755
You can divide a melon
or a lizard
338
00:42:13,454 --> 00:42:15,996
but let me play the role of
the wise king Solomon:
339
00:42:16,031 --> 00:42:17,581
I must say
340
00:42:17,616 --> 00:42:20,987
it's impossible to divide
a woman four ways.
341
00:42:21,239 --> 00:42:23,263
You understand?
342
00:46:17,349 --> 00:46:18,641
Bain!
343
00:46:19,068 --> 00:46:20,255
Bain!
344
00:46:23,028 --> 00:46:24,430
Bain!
345
00:46:32,973 --> 00:46:35,572
Mr. Bain,
are you asleep?
346
00:46:36,908 --> 00:46:38,522
Are you all right?
347
00:46:40,015 --> 00:46:41,971
No, I'm not asleep.
348
00:46:42,006 --> 00:46:46,014
I'm sorry to disturb you but something
wonderful has just happened. Look!
349
00:46:49,771 --> 00:46:51,558
You caught a lizard? - Yes!
350
00:46:51,751 --> 00:46:55,115
Yes, my first. My first contribution
to the food supply.
351
00:46:55,556 --> 00:46:58,553
It was a trap. I made a trap.
It was just an experiment,
352
00:46:58,588 --> 00:47:02,102
an idea I had from an article:
the deadfall principle.
353
00:47:02,137 --> 00:47:04,095
And it worked.
354
00:47:11,992 --> 00:47:14,159
Sorry, Mr. Bain.
355
00:47:14,919 --> 00:47:18,370
I thought you might
be interested in what I have done.
356
00:47:18,926 --> 00:47:20,520
Doctor.
357
00:47:26,289 --> 00:47:28,012
No, I'm sorry.
358
00:47:29,415 --> 00:47:31,858
I haven't been feeling too good.
359
00:47:32,974 --> 00:47:36,727
I think what you did was great.
- No, no. It was thoughtless of me.
360
00:47:36,896 --> 00:47:39,432
I realize your problem, Mr. Bain.
361
00:47:40,266 --> 00:47:41,888
It must be difficult.
362
00:47:42,567 --> 00:47:45,621
One should never have to depend
on other people too much.
363
00:47:45,656 --> 00:47:47,656
I know.
364
00:47:51,249 --> 00:47:55,002
Well I better tell Mr. Grimmelman
about it.
365
00:47:55,065 --> 00:47:57,588
He must always be kept informed
366
00:47:57,623 --> 00:48:01,078
so that he can pull our resources,
you know?
367
00:51:04,953 --> 00:51:06,599
We had a great dane on the farm.
368
00:51:06,634 --> 00:51:08,981
He used to come out of the water
the same way as you do.
369
00:51:13,572 --> 00:51:15,260
Any luck?
- No.
370
00:51:15,440 --> 00:51:19,065
I killed one of those apes but
they're getting too damn smart.
371
00:51:19,693 --> 00:51:23,757
Mike Bain found an upper cave with
some skeletons and things in it.
372
00:51:26,578 --> 00:51:28,124
Don't go.
373
00:51:30,111 --> 00:51:31,785
I'm sorry.
374
00:51:32,031 --> 00:51:33,085
Oh...
375
00:51:57,114 --> 00:51:58,866
Is there a reason for that?
376
00:51:59,979 --> 00:52:02,241
Accomodation, Miss Monckton.
377
00:52:02,276 --> 00:52:04,283
You wanted me to.
378
00:52:04,639 --> 00:52:06,317
I suppose I did in a way.
379
00:52:07,075 --> 00:52:10,535
I haven't been kissed by a man
with a three day's growth before.
380
00:52:27,263 --> 00:52:28,797
O'Brien.
381
00:52:31,398 --> 00:52:33,345
Do you want me?
382
00:52:33,393 --> 00:52:35,015
I'm touching you.
383
00:52:35,050 --> 00:52:38,502
I mean, do you like me?
384
00:52:40,599 --> 00:52:42,889
I think I'm in love with you.
385
00:52:44,174 --> 00:52:49,339
You want me more than you want anything?
- Yes. The truth.
386
00:52:51,662 --> 00:52:53,323
Do you love me?
387
00:52:57,349 --> 00:52:58,912
No.
388
00:52:59,919 --> 00:53:01,986
A little bit?
389
00:53:02,346 --> 00:53:05,055
Don't be silly,
Miss Monckton.
390
00:53:05,962 --> 00:53:06,808
O'Brien.
391
00:53:11,190 --> 00:53:12,862
Please,
392
00:53:13,945 --> 00:53:15,835
I want you to understand.
393
00:53:16,401 --> 00:53:19,087
You know something,
you talk too much.
394
00:53:29,705 --> 00:53:32,232
You don't want just anyone, is it?
395
00:53:32,267 --> 00:53:35,027
It's me. Tell me you want me.
396
00:53:41,478 --> 00:53:43,998
Not anymore, Miss Monckton.
397
00:53:44,910 --> 00:53:49,633
You want what I haven't got
and I've already got you.
398
00:54:07,448 --> 00:54:10,920
With these ostrich shells we
can create water stations
399
00:54:10,955 --> 00:54:13,404
like the Bushmen used to do.
400
00:54:14,073 --> 00:54:18,756
Let us say that Dr. Bondarahkai
here and Bain
401
00:54:18,999 --> 00:54:22,168
walk with as many water-filled
shells as they can carry.
402
00:54:22,203 --> 00:54:23,136
They walk all night.
403
00:54:23,540 --> 00:54:26,743
Bain buries his hold,
marking it of course.
404
00:54:27,382 --> 00:54:30,402
Next night they move on and
do the same with the remaining water.
405
00:54:30,437 --> 00:54:34,349
They return here, having
left two water stations.
406
00:54:34,611 --> 00:54:38,251
They rest a few days and set off
again with more shells of water.
407
00:54:38,286 --> 00:54:42,549
But this time they walk without
using any of the supply they carry.
408
00:54:42,584 --> 00:54:45,696
They drink from the stations
they have already created.
409
00:54:45,731 --> 00:54:48,212
Eventually we could have
a whole line of stations
410
00:54:48,247 --> 00:54:50,154
and we could walk for days,
finding shells with water
411
00:54:50,189 --> 00:54:54,652
and even food at the end of
each night's march.
412
00:54:54,687 --> 00:54:57,419
We might come upon a
village or a road.
413
00:54:57,454 --> 00:54:59,260
But even if we did not
find our way out
414
00:54:59,295 --> 00:55:01,524
we could extend our
range for hunting.
415
00:55:01,559 --> 00:55:05,581
Once we get beyond this sand
country, it will change.
416
00:55:05,616 --> 00:55:09,415
It may seem just as dry but there
will be trees, grass
417
00:55:09,450 --> 00:55:11,841
or waterhole perhaps for game.
418
00:55:59,099 --> 00:56:00,845
There they are.
419
00:56:05,438 --> 00:56:07,312
You two move over that way.
420
00:56:07,482 --> 00:56:11,500
I'll try to move around right in
front of them. And stay hidden up wind.
421
00:56:11,743 --> 00:56:13,110
If they move out too soon
422
00:56:13,113 --> 00:56:16,067
stand up and show yourselves. Try
to drive them on towards me.
423
00:56:16,102 --> 00:56:20,677
That's all I want, is one good shot.
Do you hear? Just one good shot!
424
00:57:03,514 --> 00:57:05,787
Hey, hey...
425
00:57:18,637 --> 00:57:19,786
I wonder... - Sssshhh!
426
00:57:39,921 --> 00:57:41,628
I think they got our scent.
427
00:57:45,914 --> 00:57:46,885
C'mon.
428
00:58:07,291 --> 00:58:08,711
Dammit.
429
00:58:12,065 --> 00:58:13,131
Damn you.
430
00:58:21,374 --> 00:58:22,609
What happened?
431
00:58:22,644 --> 00:58:24,363
What do you mean, what happened?
It jammed.
432
00:58:24,453 --> 00:58:26,695
Damn sand in the mechanism...
433
00:58:27,506 --> 00:58:29,357
It must have been you
when you carried it.
434
00:58:29,392 --> 00:58:31,471
Not true, I never set it down.
435
00:58:31,506 --> 00:58:34,362
Why you dirty lying buzzard. You
told me you knew about guns.
436
00:58:34,363 --> 00:58:35,619
I shouldn't have given it to you.
437
00:58:35,630 --> 00:58:37,847
No, I didn't mean it.
It was an accident.
438
00:58:37,882 --> 00:58:41,123
Leave him alone, O'Brien.
Be sensible.
439
00:58:43,597 --> 00:58:44,877
How could you have missed?
440
00:58:46,349 --> 00:58:50,177
I don't know. We probably moved
too soon and they took off like jets.
441
00:58:50,270 --> 00:58:51,075
No.
442
00:58:51,730 --> 00:58:53,342
They picked up your scent.
443
00:58:53,356 --> 00:58:55,728
You got that one shot you
asked for and you missed.
444
00:58:55,763 --> 00:58:59,073
I don't know how I could have missed
him. I had him dead under my sight.
445
00:58:59,946 --> 00:59:02,614
Wait, wait. Look.
446
00:59:07,996 --> 00:59:09,370
I think he's wounded.
447
00:59:09,915 --> 00:59:11,061
He's wounded!
448
00:59:11,096 --> 00:59:12,550
I knew I couldn't have missed him.
449
00:59:12,918 --> 00:59:14,194
I did wound him!
450
00:59:14,229 --> 00:59:17,378
Can you get the gun working?
- No. We haven't got time.
451
00:59:20,102 --> 00:59:22,700
Look at there, blood.
I knew I hit him.
452
00:59:23,887 --> 00:59:25,834
What are we gonna do?
- We're gonna kill it.
453
00:59:26,181 --> 00:59:28,005
I'm gonna kill it with this.
454
00:59:29,518 --> 00:59:30,643
C'mon, let's go.
455
00:59:32,020 --> 00:59:33,801
And for God's sake,
don't let him get away.
456
00:59:34,231 --> 00:59:36,558
Watch out for the horns,
they're sharp as swords.
457
00:59:36,703 --> 00:59:38,764
I see he's wounded but holding up.
458
00:59:38,819 --> 00:59:40,217
All right surround him!
459
00:59:41,446 --> 00:59:43,233
Spread out, go on.
460
00:59:44,366 --> 00:59:45,518
Move, spread out!
461
00:59:59,789 --> 01:00:01,600
All right, now! - Now!
462
01:01:25,367 --> 01:01:27,724
I feel absolutely sick...
463
01:01:29,052 --> 01:01:30,842
It's wonderful.
464
01:01:32,013 --> 01:01:33,357
I know what you mean.
465
01:01:35,035 --> 01:01:37,453
If you ask me, it was like
a blood transfusion.
466
01:01:37,727 --> 01:01:38,808
Ja.
467
01:01:38,979 --> 01:01:40,785
That's it. Exactly!
468
01:02:46,520 --> 01:02:48,059
I'm sorry.
469
01:02:48,541 --> 01:02:51,024
I behaved like a schoolgirl
the other day.
470
01:02:51,760 --> 01:02:54,242
I accept your apology,
Miss Monckton.
471
01:02:56,640 --> 01:02:58,021
I do want you,
472
01:02:58,416 --> 01:03:01,379
but I don't like those
cat and mouse games.
473
01:03:02,395 --> 01:03:03,812
Won't happen again.
474
01:03:05,076 --> 01:03:06,473
It better not.
475
01:04:29,357 --> 01:04:32,056
Hello there, man!
476
01:04:53,685 --> 01:04:55,914
Where did you come from?
477
01:04:59,418 --> 01:05:01,513
You want a drink?
478
01:05:01,765 --> 01:05:04,996
I'm gonna fill my old pal up
with with water, Bushman style.
479
01:05:05,853 --> 01:05:07,265
Have a drink.
480
01:05:07,780 --> 01:05:09,063
C'mon.
481
01:05:10,166 --> 01:05:12,968
C'mon, don't just stand there.
482
01:05:15,878 --> 01:05:17,720
You're a good sign, aren't you.
483
01:05:17,944 --> 01:05:19,998
I must be near something.
484
01:05:21,828 --> 01:05:24,004
Or are you lost too?
485
01:05:28,549 --> 01:05:32,248
Hey, you come a couple of days sooner man,
you could've had some turtle soup.
486
01:05:33,236 --> 01:05:34,483
Oh God!
487
01:05:34,631 --> 01:05:37,364
What's happening to me? Now I'm
wondering what donkey soup tastes like.
488
01:05:37,399 --> 01:05:42,671
No, forget it. You forget it, man.
We'll talk about it later.
489
01:05:43,441 --> 01:05:48,449
I think you and me are going to be
very useful to each other, old donkey.
490
01:06:36,508 --> 01:06:38,403
C'mon, man.
491
01:09:04,343 --> 01:09:08,020
Man, am I glad to see you!
- Take it easy now!
492
01:09:08,055 --> 01:09:10,731
I can't believe it!
I can't believe it!
493
01:09:14,278 --> 01:09:18,329
Hey, what is this? - What did you do with them?
Did you hide them? Bury them somewhere?
494
01:09:19,243 --> 01:09:20,877
I don't know what you're talking about.
495
01:09:21,411 --> 01:09:23,509
Oh, the gun?
496
01:09:24,462 --> 01:09:26,602
No, we're not talking about
the gun, fella.
497
01:09:27,750 --> 01:09:29,104
Diamonds!
498
01:09:30,271 --> 01:09:32,262
Diamonds...What you...
499
01:09:34,047 --> 01:09:35,332
I see,
500
01:09:35,906 --> 01:09:37,974
you don't want to rescue me,
501
01:09:38,238 --> 01:09:40,121
you want to arrest me.
502
01:09:40,544 --> 01:09:43,471
Arrest me!
- I don't want to arrest you!
503
01:09:43,630 --> 01:09:44,905
I just want to have a
little chat with you.
504
01:09:45,638 --> 01:09:47,352
Regular police can arrest you.
505
01:09:47,467 --> 01:09:49,607
What I want to know is
who you're working with?
506
01:09:50,011 --> 01:09:51,286
How you contact them.
507
01:09:51,721 --> 01:09:52,832
What you picked up.
508
01:09:53,098 --> 01:09:54,669
That's it if you've picked
up anything.
509
01:09:54,724 --> 01:09:57,031
Listen to this, man,
510
01:09:57,352 --> 01:09:59,526
because I can't say it twice.
511
01:10:00,436 --> 01:10:02,933
I didn't know this was a
diamond area.
512
01:10:03,733 --> 01:10:05,607
My name is Sturdevant.
513
01:10:05,986 --> 01:10:10,360
I come from Windhoek.
My plane come down inland.
514
01:10:10,866 --> 01:10:12,609
Oh, hundreds of miles I guess,
515
01:10:12,742 --> 01:10:14,730
but I walked anyway. Now listen!
516
01:10:16,785 --> 01:10:21,907
There are five people back there, on a
black mountain in a pure sand desert.
517
01:10:23,215 --> 01:10:25,279
They're starving to death.
518
01:10:26,293 --> 01:10:28,761
I walked all the way
across the desert.
519
01:10:29,500 --> 01:10:34,287
All the way!
520
01:10:36,516 --> 01:10:38,940
All the way? He walked all the
way from the interior.
521
01:10:39,102 --> 01:10:42,000
Yes! I walked!
522
01:10:42,397 --> 01:10:44,571
Man, you're talking to somebody
who knows this desert.
523
01:10:44,606 --> 01:10:46,687
You should have thought of
a better story than that.
524
01:10:46,818 --> 01:10:51,734
Then you tell me how did I get
here. Like this!
525
01:10:52,073 --> 01:10:54,839
You tell us. We've had them
dropping by plane.
526
01:10:55,035 --> 01:10:57,601
By gliders. They've been even
swimming under the water.
527
01:10:58,133 --> 01:11:01,727
Maybe your fellas didn't pick you up on time.
Maybe you lost contact with them.
528
01:11:02,167 --> 01:11:04,765
Whatever the reason,
that's your bad luck.
529
01:11:09,442 --> 01:11:12,917
There are five people back there!
530
01:11:12,952 --> 01:11:16,777
They're starving to death.
Maybe they're dead now.
531
01:11:16,812 --> 01:11:18,383
My plane come down!
532
01:11:18,683 --> 01:11:22,618
My plane...
- Oh, down with you, you lying dog!
533
01:11:22,687 --> 01:11:25,359
If you don't tell me I'll
work it out of you. You hear me?
534
01:11:46,268 --> 01:11:48,295
Well, have you had your fill?
535
01:11:50,997 --> 01:11:52,956
I feel strong once more.
536
01:11:53,454 --> 01:11:55,418
All right, let's go.
537
01:11:59,683 --> 01:12:01,333
Say, would you do me a favor?
538
01:12:02,127 --> 01:12:03,948
I've strained my right shoulder.
539
01:12:03,983 --> 01:12:05,583
Would you carry my shells?
540
01:12:05,618 --> 01:12:06,817
Pleasure.
541
01:12:07,950 --> 01:12:09,498
I feel fine.
542
01:12:10,744 --> 01:12:14,273
I think I can manage that easily.
543
01:12:15,125 --> 01:12:17,096
All right, up we go.
544
01:12:24,932 --> 01:12:28,692
O'Brien... - You got all the
water shells now.
545
01:12:29,004 --> 01:12:32,067
You're on your own.
-I don't underst...
546
01:12:32,632 --> 01:12:34,608
Oh, your shoulder!
- My shoulder's all right.
547
01:12:35,343 --> 01:12:37,891
No, you're gonna be a brave
man like Sturdevant was.
548
01:12:38,180 --> 01:12:41,491
You're gonna cross that desert, find
some help and send them back for us.
549
01:12:42,893 --> 01:12:45,051
You're not serious.
550
01:12:45,228 --> 01:12:46,414
Oh, I am serious.
551
01:12:49,065 --> 01:12:50,842
I can't do that.
552
01:12:51,985 --> 01:12:53,934
When these shells are empty
I'm done for.
553
01:12:54,238 --> 01:12:58,011
I've heard what Grimmelman said about
the desert. It boils your brains out.
554
01:12:59,020 --> 01:13:00,154
I won't do it.
555
01:13:00,535 --> 01:13:05,019
Don't take off that pack or I'll put a hole
through you and leave you for the buzzards.
556
01:13:06,875 --> 01:13:08,709
I don't think you will.
557
01:13:08,744 --> 01:13:10,488
Well don't you try me.
558
01:13:13,904 --> 01:13:17,959
But this is pointless. There is enough
water for both of us to go on together.
559
01:13:18,053 --> 01:13:19,445
Listen, doctor.
560
01:13:19,471 --> 01:13:22,160
You're a big man in the UN,
a social worker.
561
01:13:22,195 --> 01:13:24,383
You know what overpopulation
is, don't you?
562
01:13:24,418 --> 01:13:27,192
Well that's what we've got back
there. Overpopulation.
563
01:13:27,227 --> 01:13:29,467
Too many people. There's
not enough food
564
01:13:29,502 --> 01:13:31,045
and it's running short.
565
01:13:31,080 --> 01:13:34,568
Now somebody's gotta go for help.
- But we discussed this.
566
01:13:35,153 --> 01:13:37,707
We decided that nobody
should try it alone.
567
01:13:37,742 --> 01:13:40,135
I can't send Bain,
he's got a bad leg.
568
01:13:40,450 --> 01:13:43,457
Grimmelman is too damn old and I
can't go, I'm the provider.
569
01:13:43,954 --> 01:13:45,678
You don't think I could
send a girl, do you?
570
01:13:48,250 --> 01:13:49,940
No. You've been elected.
571
01:14:00,283 --> 01:14:02,653
Don't do this to me, O'Brien.
572
01:14:03,529 --> 01:14:06,852
How will I eat? What can
I kill with my bare hands?
573
01:14:06,887 --> 01:14:08,225
You'll do just what you've
been doing around here.
574
01:14:08,645 --> 01:14:10,442
Look for melons and kill
some lizards.
575
01:14:11,189 --> 01:14:13,084
All right now. I've set my teeth.
576
01:14:13,650 --> 01:14:15,393
Are you too stupid to understand me
577
01:14:15,527 --> 01:14:17,419
or do you want to do it my way?
578
01:14:21,867 --> 01:14:24,325
Who gives you the right to decide?
The gun? - That's right.
579
01:14:24,664 --> 01:14:27,390
And the ability to kill with it.
580
01:14:29,147 --> 01:14:31,305
You're sending me to my death,
it's murder!
581
01:14:31,340 --> 01:14:32,812
It's murder if you don't make it.
582
01:14:33,128 --> 01:14:34,978
If you do, you're gonna be a big hero.
583
01:14:35,050 --> 01:14:37,048
If I come back
it will be with my own gun.
584
01:14:37,083 --> 01:14:39,276
You will see what it means to
be forced against your will.
585
01:14:39,311 --> 01:14:40,631
That's right, you get mad.
586
01:14:40,666 --> 01:14:44,578
You keep walking and thinking how
you're gonna come back here and get me.
587
01:14:44,598 --> 01:14:47,124
You survive and come back
and get revenge.
588
01:14:47,559 --> 01:14:51,555
Now pick up that sack and go!
589
01:14:51,590 --> 01:14:52,369
Go on!
590
01:15:52,457 --> 01:15:54,180
O'Brien.
591
01:15:57,420 --> 01:15:58,635
I didn't want to wake you.
592
01:15:59,157 --> 01:16:00,849
I wasn't asleep.
593
01:16:01,823 --> 01:16:04,337
I don't think I ever really
sleep when you go.
594
01:16:05,189 --> 01:16:07,007
I've got some bad news.
595
01:16:08,515 --> 01:16:10,759
The doctor didn't come
back with me.
596
01:16:10,794 --> 01:16:11,503
What?
597
01:16:11,538 --> 01:16:13,563
I said the doctor didn't
come back with me.
598
01:16:15,502 --> 01:16:18,186
He started shouting that he
was gonna find a way out of here.
599
01:16:18,275 --> 01:16:20,149
That he wanted to save us all.
600
01:16:20,370 --> 01:16:23,039
I tried to hold him back but
he went completely mad.
601
01:16:23,113 --> 01:16:27,422
He picked up a rock to bash me in the head
with and started fighting with me.
602
01:16:27,576 --> 01:16:28,837
Couldn't you do anything?
603
01:16:29,119 --> 01:16:30,578
I tried to stop him
604
01:16:31,288 --> 01:16:32,813
but he went out of his head.
605
01:16:39,606 --> 01:16:40,890
No.
606
01:16:40,956 --> 01:16:44,264
I can't sleep now, I'm all
churned up inside.
607
01:16:45,274 --> 01:16:46,553
O'Brien,
608
01:16:46,554 --> 01:16:48,812
stay with me.
609
01:16:50,497 --> 01:16:52,420
No, I want to be alone.
610
01:16:52,938 --> 01:16:55,398
I gotta walk it off.
611
01:17:51,569 --> 01:17:53,069
Wake up, I'm here!
612
01:17:53,104 --> 01:17:55,338
I'm gonna get you!
613
01:18:41,233 --> 01:18:45,397
So that's where you've been.
- Why should I have been somewhere else?
614
01:18:52,971 --> 01:18:55,236
You happen to have a spare hand?
615
01:19:15,836 --> 01:19:17,139
Where are they going?
616
01:19:24,219 --> 01:19:27,053
The plane. They must be leaving early.
617
01:19:27,415 --> 01:19:28,319
The plane?
618
01:19:28,876 --> 01:19:32,096
Oh, you weren't there. They decided
to go this morning.
619
01:19:34,264 --> 01:19:36,003
What for?
620
01:19:36,765 --> 01:19:39,292
O'Brien said they didn't
search it properly.
621
01:19:39,327 --> 01:19:41,432
Maybe they'll find some tools
or something useful.
622
01:19:41,686 --> 01:19:43,528
They said they might even
go on a bit
623
01:19:43,563 --> 01:19:45,444
to see if they could find
any signs of Sturdevant.
624
01:19:48,094 --> 01:19:50,249
Two down and three to go.
625
01:19:50,654 --> 01:19:51,052
What?
626
01:19:52,550 --> 01:19:54,952
Well Sturdevant and Bondarahkai,
they've gone, haven't they.
627
01:19:55,807 --> 01:19:57,650
That leaves the three of us.
628
01:19:58,842 --> 01:20:01,715
Isn't it always the same,
only one left in the end?
629
01:20:02,141 --> 01:20:05,095
This isn't a competition.
We're not competing for survival.
630
01:20:05,482 --> 01:20:08,285
I think we make a marvelous team.
- You really think so?
631
01:20:08,896 --> 01:20:11,539
You thought out the situation completely?
632
01:20:12,918 --> 01:20:15,783
What if those two people
never came back?
633
01:20:16,513 --> 01:20:19,385
That would just leave you and me.
Would you like it that way?
634
01:20:20,026 --> 01:20:22,515
What a horrible thing to say!
- Not at all.
635
01:20:22,636 --> 01:20:26,603
It's a matter of life and death, isn't it?
When you down the case, it's live or not live.
636
01:20:27,131 --> 01:20:29,527
I don't know what Bondarahkai had
in mind but he wasn't the kind of person
637
01:20:29,562 --> 01:20:31,872
to go off into the desert alone.
He wasn't that brave.
638
01:20:31,907 --> 01:20:34,453
Something happened to him.
He cracked up.
639
01:20:34,488 --> 01:20:37,432
He was the sanest of the lot.
And why the hell didn't O'Brien stop him?
640
01:20:37,467 --> 01:20:39,577
He tried. What could he do?
641
01:20:39,612 --> 01:20:42,031
Knock him out and bring him back over
his shoulders? - Yeah, why not?
642
01:20:42,177 --> 01:20:45,698
And what's the point of visiting a burned
out wreck in the middle of the desert?
643
01:20:46,205 --> 01:20:48,784
Sturdevant already went that way
and nobody has seen him since.
644
01:20:48,819 --> 01:20:53,344
What the hell is the point? - What do you mean?
I don't understand what you're trying to say.
645
01:20:54,751 --> 01:20:56,596
All I'm saying is
646
01:20:56,997 --> 01:20:59,740
I'm gonna find out what's
going on around here.
647
01:20:59,775 --> 01:21:02,597
I'm sick of being the only stupid...
I'm dead sick!
648
01:21:02,632 --> 01:21:04,553
Where are you going?
What are you gonna do?
649
01:21:05,103 --> 01:21:06,017
You never know.
650
01:21:06,730 --> 01:21:08,769
They might find some gold bricks
in the cockpit of the plane.
651
01:21:09,282 --> 01:21:11,589
They'll want some help to
bring them back, won't they.
652
01:22:48,783 --> 01:22:49,862
What do you think?
653
01:22:51,543 --> 01:22:54,388
I've seen it look worse then this
and disperse.
654
01:22:54,423 --> 01:22:57,482
You pray for it to come and
then it goes away.
655
01:22:58,880 --> 01:23:02,756
Anyhow, I think we find what we
can and then get back.
656
01:23:03,344 --> 01:23:06,171
I thought you were tired
and wanted to stay over.
657
01:23:06,206 --> 01:23:09,326
At my age I never feel any other way.
658
01:23:09,777 --> 01:23:12,331
But perhaps you are right.
659
01:23:12,649 --> 01:23:15,075
The walk was very strenuous.
660
01:23:15,775 --> 01:23:19,627
Sometimes I think it is
terrible to get old.
661
01:23:21,386 --> 01:23:22,807
Grimmelman,
662
01:23:25,243 --> 01:23:27,545
do you ever think about
the horizont?
663
01:23:28,407 --> 01:23:33,613
How do we know that just beyond our line of vision
we might come across that help we've been looking for?
664
01:23:34,614 --> 01:23:37,301
Maybe no more than another
day's march from here.
665
01:23:37,336 --> 01:23:39,296
Sturdevant walked back this way.
666
01:23:39,331 --> 01:23:42,201
He would've let us know if
there was something out there.
667
01:23:42,469 --> 01:23:45,326
He went due west. How about southwest
or northwest?
668
01:23:45,680 --> 01:23:47,534
I'd say it's worth a try.
669
01:23:48,141 --> 01:23:50,787
At least he knew the desert, at
least he stood a chance.
670
01:23:50,928 --> 01:23:53,238
But the doctor! Hopeless.
671
01:23:53,780 --> 01:23:58,184
Even you. I don't think you should
even consider trying it.
672
01:23:58,527 --> 01:24:00,433
No I wasn't thinking about me.
673
01:24:05,243 --> 01:24:08,878
You were thinking of sending
somebody else?
674
01:24:09,121 --> 01:24:10,361
That's right.
675
01:24:11,867 --> 01:24:14,449
I wondered about Dr. Bondarahkai.
676
01:24:15,585 --> 01:24:18,413
Did he really decide to go himself
677
01:24:18,448 --> 01:24:21,242
or did you also send him.
678
01:24:21,341 --> 01:24:22,904
No I asked him to go.
679
01:24:23,162 --> 01:24:23,776
With this?
680
01:24:24,657 --> 01:24:28,767
You asked him to go with this pointing
at his belly? Is that why he went?
681
01:24:28,802 --> 01:24:31,754
No we discussed it. I'm sure
that helped convince him.
682
01:24:32,269 --> 01:24:35,379
You discussed it? Like you were
discussing it with me?
683
01:24:35,414 --> 01:24:37,104
That's right.
- O'Brien!
684
01:24:39,133 --> 01:24:42,199
Once under the command of the superior
officer in the German army
685
01:24:42,234 --> 01:24:44,653
I took three Russian prisoners of war
686
01:24:44,781 --> 01:24:47,057
tied their hands behind their back,
put them on the ground
687
01:24:47,092 --> 01:24:48,768
and shot them through their heads.
688
01:24:48,803 --> 01:24:52,055
Supplies were short, you see,
so why try to keep the enemy alive?
689
01:24:52,090 --> 01:24:56,053
All my life I and many more of my people
took orders from your kind
690
01:24:56,363 --> 01:25:00,268
commiting sins for them, murders for them.
So I know just how your mind works.
691
01:25:00,317 --> 01:25:02,898
I was useful to you in the beginning,
when you needed my knowledge.
692
01:25:02,933 --> 01:25:04,691
But now what does the old man do?
693
01:25:04,726 --> 01:25:06,471
He eats more than he brings in.
694
01:25:07,770 --> 01:25:11,048
I had a feeling, when you did not
bring Bondarahkai back.
695
01:25:11,083 --> 01:25:13,787
I've seen your kind in action
too many times, O'Brien.
696
01:25:13,894 --> 01:25:17,637
The survivalist. Your survival
above everybody else's.
697
01:25:17,939 --> 01:25:19,955
That's right and why not.
698
01:25:20,517 --> 01:25:24,529
Now can I have my rifle. - You will only get
one part of this rifle. The bullet.
699
01:25:26,792 --> 01:25:29,218
If I'm everything you say I am,
700
01:25:29,782 --> 01:25:32,875
do you think I'd let a worn out
old goat like you disarm me?
701
01:25:33,188 --> 01:25:36,329
What makes you think there's a
bullet in there or that it's loaded?
702
01:25:36,802 --> 01:25:39,758
You are a liar!
I saw you load it.
703
01:25:39,793 --> 01:25:43,122
If you would've watched more carefully,
you would have seen me unload.
704
01:25:43,131 --> 01:25:47,629
No. I thought that if I gave you a chance
at that rifle you would take it.
705
01:25:47,664 --> 01:25:49,632
And you did.
- Stand back!
706
01:25:49,667 --> 01:25:51,651
I will kill you, with pleasure.
707
01:25:52,176 --> 01:25:55,862
I've heard too many high and
mighty lectures from your kind
708
01:25:56,101 --> 01:25:59,597
but I've always wondered what you'd do
if you had a weapon in your hand.
709
01:25:59,632 --> 01:26:03,146
And now I know. You'd do the
same thing as me. You'd shoot.
710
01:26:03,181 --> 01:26:05,470
In self-defense only.
- That's the same thing!
711
01:26:05,650 --> 01:26:09,121
Every man has his own ideas on
what defending himself is.
712
01:26:09,199 --> 01:26:11,387
It's like two countries going to war.
713
01:26:11,422 --> 01:26:13,894
No, if you were half the saint that
you pretend to be
714
01:26:13,929 --> 01:26:15,791
and you didn't use that rifle
715
01:26:15,826 --> 01:26:19,778
then I might have reconsider sending
you off. Now it's too late.
716
01:26:19,960 --> 01:26:24,429
Astonishing! Underneath all of that
there is a conscience.
717
01:26:24,464 --> 01:26:27,897
Not all that much. Not enough to
save you.
718
01:26:28,120 --> 01:26:29,940
Now are you gonna give me my rifle,
719
01:26:30,043 --> 01:26:31,763
or do I have to take it from you?
720
01:26:32,344 --> 01:26:33,895
It's not loaded.
721
01:26:34,349 --> 01:26:36,201
Open the breech and take a look.
722
01:26:36,236 --> 01:26:38,548
I'm not falling for such obvious tricks.
723
01:26:38,554 --> 01:26:40,686
All right then, pull the trigger.
724
01:26:41,261 --> 01:26:42,777
Go on, pull it!
725
01:26:43,990 --> 01:26:45,253
You did, huh?
726
01:26:45,288 --> 01:26:47,784
You're just like your kind!
Murderers!
727
01:27:46,797 --> 01:27:49,235
Come on down, Bain!
728
01:27:50,155 --> 01:27:52,702
Don't be so unfriendly.
729
01:28:27,053 --> 01:28:29,462
Please stop. Please.
730
01:28:44,028 --> 01:28:45,625
Come back!
731
01:30:34,030 --> 01:30:35,494
Thank you.
732
01:30:36,966 --> 01:30:38,697
Thank you.
733
01:30:47,473 --> 01:30:49,246
No. No please.
734
01:30:50,072 --> 01:30:52,083
No, wait.
735
01:31:00,616 --> 01:31:02,990
Stop! Stop!
736
01:31:08,149 --> 01:31:09,249
Stop.
737
01:31:15,374 --> 01:31:17,179
I'm lost. I want you to
help me please.
738
01:31:17,367 --> 01:31:19,184
Take me with you to help.
739
01:31:19,836 --> 01:31:26,313
Please, take me with you to help.
740
01:32:03,019 --> 01:32:04,695
What do you want?
741
01:32:05,779 --> 01:32:07,421
Hold me.
742
01:32:09,197 --> 01:32:10,560
Crawl in.
743
01:32:25,123 --> 01:32:28,219
I'm frightened, O'Brien.
744
01:32:28,725 --> 01:32:31,742
I don't want to die out
here all alone.
745
01:32:32,059 --> 01:32:34,217
Like the others.
746
01:33:40,460 --> 01:33:43,441
I don't believe you.
- You think I made it up?
747
01:33:43,476 --> 01:33:46,148
Because I'm jealous, because I'm
cracking up?
748
01:33:51,087 --> 01:33:53,016
That's the truth of it.
749
01:33:54,023 --> 01:33:56,162
I'm telling you that your
man O'Brien
750
01:33:56,197 --> 01:34:00,762
has about as much respect for human life when
his own is at stake as a two-tailed scorpion.
751
01:34:06,104 --> 01:34:07,786
Even if that's true
752
01:34:07,821 --> 01:34:09,989
what do you expect me to do?
753
01:34:11,011 --> 01:34:14,112
Well first, your own
safety could be at stake.
754
01:34:14,299 --> 01:34:15,633
And second
755
01:34:16,541 --> 01:34:18,446
I believe that you care. I mean,
756
01:34:19,701 --> 01:34:22,134
what's right makes a difference
to you.
757
01:34:24,665 --> 01:34:26,244
What about Grimmelman?
758
01:34:27,187 --> 01:34:30,851
What? - Grimmelman!
Why didn't Grimmelman come back here?
759
01:34:33,137 --> 01:34:35,203
He collapsed.
760
01:34:35,529 --> 01:34:37,009
Had a heart attack.
761
01:34:37,620 --> 01:34:38,905
And then I appeared
762
01:34:39,032 --> 01:34:42,788
and volunteered to go out looking for help just
like Dr. Bondarahkai was supposed to have done.
763
01:34:42,823 --> 01:34:44,642
No, you never came at all.
764
01:34:45,525 --> 01:34:47,286
Oh, that's even better.
765
01:34:48,873 --> 01:34:50,308
Well my dear lady
766
01:34:50,343 --> 01:34:52,422
you put love before truth.
767
01:34:52,457 --> 01:34:54,001
Don't speak like that to me.
768
01:34:56,700 --> 01:34:58,640
Should I take you out
to that plane
769
01:34:58,675 --> 01:35:01,033
dig out Grimmelman's rotting
corpse and show you?
770
01:35:04,012 --> 01:35:05,726
That would do it for the
coroner and the jury.
771
01:35:07,170 --> 01:35:08,748
It may have been a heart attack
772
01:35:09,728 --> 01:35:10,931
but it was helped
773
01:35:11,733 --> 01:35:14,553
by a savage brutal attack
by human fists.
774
01:35:14,588 --> 01:35:17,198
Your lover's not only a murderer,
he's an expert.
775
01:35:20,443 --> 01:35:22,613
I can't go against him.
776
01:35:24,579 --> 01:35:26,317
I don't believe that.
777
01:35:27,371 --> 01:35:29,470
I may be the ubiquitous sucker,
but I believe that
778
01:35:29,505 --> 01:35:31,929
when you Grace Monckton know the
truth, really know the truth
779
01:35:33,924 --> 01:35:36,422
then you'll also know
what to do.
780
01:35:37,651 --> 01:35:39,133
Like what?
781
01:35:40,312 --> 01:35:41,919
Help me get that rifle from him.
782
01:35:41,954 --> 01:35:44,603
Or just let me get it. Stay out
of it until then.
783
01:35:46,090 --> 01:35:48,426
So you can kill him?
784
01:35:50,017 --> 01:35:50,902
Oh my..
785
01:35:50,937 --> 01:35:54,093
I'm tryin to show you the difference
between an O'Brien and me.
786
01:35:54,316 --> 01:35:56,855
Maybe I'd want to kill him
787
01:35:57,785 --> 01:35:59,364
if I had that rifle.
788
01:36:01,166 --> 01:36:03,801
But I'm not a self-appointed
executioner.
789
01:36:05,615 --> 01:36:07,315
You understand me?
790
01:37:46,270 --> 01:37:48,065
I put out some traps
down at the pit.
791
01:37:48,100 --> 01:37:51,748
It's not much, but at least
I saved ammunition.
792
01:37:51,783 --> 01:37:53,247
That's something.
793
01:37:55,264 --> 01:37:57,535
We'll be all right.
794
01:37:58,094 --> 01:38:00,603
Today I was thinking if
the rain comes
795
01:38:00,638 --> 01:38:02,949
we'd be better off if we had more
firewood in the shelter.
796
01:38:03,848 --> 01:38:04,860
I tell you what,
797
01:38:05,574 --> 01:38:08,406
I'll take you out this afternoon and we'll
gather some. How would you like that?
798
01:38:09,052 --> 01:38:10,506
O'Brien. - Yes?
799
01:38:11,905 --> 01:38:15,205
I can't help thinking about Grimmelman.
He was such a marvelous old man.
800
01:38:15,605 --> 01:38:19,458
Are you sure you told me everything
about the way he died? - Yes!
801
01:38:20,844 --> 01:38:22,715
Mike Bain's in there.
802
01:38:28,076 --> 01:38:29,806
Bain!
803
01:38:29,841 --> 01:38:32,063
Do yourself a favor and come
out of there.
804
01:38:38,710 --> 01:38:40,955
You're gonna force me
to come and shoot.
805
01:38:41,107 --> 01:38:43,361
Why don't you tell her
the truth, O'Brien?
806
01:38:43,396 --> 01:38:45,188
He said you abandoned
him in the desert,
807
01:38:45,223 --> 01:38:46,987
threatened to shoot him
if he came back.
808
01:38:47,442 --> 01:38:49,439
A man in his condition is dangerous.
809
01:38:49,474 --> 01:38:51,020
I've gotta stop him.
810
01:38:51,021 --> 01:38:52,779
But O'Brien, you don't have to shoot.
811
01:38:52,885 --> 01:38:54,975
I can't afford and let him hurt me.
812
01:38:54,976 --> 01:38:57,242
Not under the conditions like that.
813
01:38:57,243 --> 01:38:58,782
I've gotta protect the both of us.
814
01:38:58,789 --> 01:39:00,144
What are you doing, O'Brien?
815
01:39:00,710 --> 01:39:02,638
Making out excuses
to kill me?
816
01:39:03,402 --> 01:39:04,781
Just tell her the truth.
817
01:39:04,816 --> 01:39:07,633
You've been in the sun too long Bain,
you're out of your head.
818
01:39:09,636 --> 01:39:11,834
Now come out of there!
- O'Brien!
819
01:39:43,378 --> 01:39:45,667
O'Brien, you're trying to kill him!
820
01:40:02,063 --> 01:40:04,991
Bain, be careful with my rifle.
821
01:40:05,553 --> 01:40:08,236
If anything happens to that
we'll all starve.
822
01:40:08,271 --> 01:40:11,662
That's a new tune. You're suddenly
concerned for all of us.
823
01:40:12,491 --> 01:40:14,143
This is your war.
824
01:40:14,178 --> 01:40:16,035
Bain, put that rifle down.
825
01:40:17,385 --> 01:40:19,261
What makes you think you
can give me orders?
826
01:40:26,830 --> 01:40:28,905
There, I'm clean.
827
01:40:28,965 --> 01:40:30,739
Are you satisfied?
828
01:40:37,098 --> 01:40:38,474
Oh man,
829
01:40:39,309 --> 01:40:42,214
you certainly got a love
affair with this gun.
830
01:40:43,042 --> 01:40:44,344
Grace!
831
01:40:50,139 --> 01:40:51,918
There's some cartridges in the shelf.
832
01:40:52,762 --> 01:40:54,192
Load this and protect yourself.
833
01:41:02,929 --> 01:41:05,170
I don't need a rifle
to get you, Bain.
834
01:41:05,863 --> 01:41:08,445
I told you not to come back
here, didn't I?
835
01:41:29,825 --> 01:41:31,213
Give me that rifle.
836
01:42:24,244 --> 01:42:25,758
I see.
837
01:42:27,266 --> 01:42:29,560
A gun makes the king,
838
01:42:30,356 --> 01:42:32,835
and the king gets the girl, huh?
839
01:42:34,313 --> 01:42:37,304
You've got a one-track mind, O'Brien.
840
01:42:38,011 --> 01:42:41,162
Thank God the whole human race
doesn't think like you.
841
01:42:41,197 --> 01:42:43,420
Or don't they?
842
01:42:47,669 --> 01:42:49,625
You know Bain,
843
01:42:49,660 --> 01:42:52,407
this pit is not gonna hold me.
844
01:42:53,014 --> 01:42:54,858
I think it will.
845
01:42:55,987 --> 01:42:58,607
I haven't even seen a lizard
get out of here.
846
01:43:00,076 --> 01:43:04,073
Oh, so you're the judge and jury
all rolled in one, are you?
847
01:43:09,227 --> 01:43:10,470
Hey, Bain!
848
01:43:11,419 --> 01:43:12,969
Hey, Bain!
849
01:43:15,423 --> 01:43:17,532
I wanna make a deal.
850
01:43:19,361 --> 01:43:20,861
Too late.
851
01:43:20,896 --> 01:43:22,375
It's cash.
852
01:43:30,397 --> 01:43:34,057
None of us expect to stay here
forever, now do we?
853
01:43:34,411 --> 01:43:37,244
And I can pay a lot of
money for something I want.
854
01:43:40,967 --> 01:43:43,455
Well I wanna buy that ladder.
855
01:43:45,607 --> 01:43:47,755
I don't trust you.
856
01:43:49,678 --> 01:43:51,851
And that's your last word, huh?
857
01:43:52,484 --> 01:43:53,664
That's right.
858
01:43:54,642 --> 01:43:56,158
Fair warning then,
859
01:43:57,033 --> 01:43:58,877
because I'm gonna get out of
this hole, Bain
860
01:44:00,313 --> 01:44:01,940
and come nighttime.
861
01:44:01,975 --> 01:44:03,927
I'm gonna come looking for you.
862
01:44:03,962 --> 01:44:06,546
You hear?
- Yeah, I expect you to try.
863
01:44:08,854 --> 01:44:10,793
I'm getting out of here, Bain!
864
01:44:11,428 --> 01:44:14,287
I'm getting out Bain and I'm
gonna come looking for you.
865
01:44:15,775 --> 01:44:18,586
Do you hear, Bain?
866
01:44:19,604 --> 01:44:22,255
I'm gonna come looking for you.
867
01:44:50,279 --> 01:44:51,760
I'm getting out, Bain!
868
01:44:51,795 --> 01:44:54,124
And I'm gonna come and get you!
869
01:45:09,679 --> 01:45:11,258
Are there any more of these?
870
01:45:16,133 --> 01:45:18,050
Does he keep a supply
anywhere else?
871
01:45:24,619 --> 01:45:26,071
I don't know.
872
01:45:33,688 --> 01:45:35,285
Grace!
873
01:45:37,232 --> 01:45:38,569
Grace!
874
01:45:39,118 --> 01:45:40,281
Grace!
875
01:45:42,863 --> 01:45:44,966
Grace, come here!
876
01:46:05,552 --> 01:46:08,137
You don't understand.
877
01:46:11,473 --> 01:46:13,973
Has he taken my place now?
878
01:46:15,312 --> 01:46:17,224
Is he your lover?
879
01:46:17,647 --> 01:46:20,779
No, I swear.
880
01:46:20,814 --> 01:46:22,886
Well then, why? Why?
881
01:46:35,759 --> 01:46:38,595
What can I do?
882
01:46:39,387 --> 01:46:40,991
That's easy.
883
01:46:41,507 --> 01:46:44,394
Get the ladder and pass it
down to me.
884
01:46:46,833 --> 01:46:48,637
Go on!
885
01:47:00,579 --> 01:47:02,160
That's my girl.
886
01:47:06,947 --> 01:47:10,648
Now lower it down.
I'll protect you.
887
01:47:11,462 --> 01:47:13,220
Don't worry.
888
01:47:14,238 --> 01:47:16,453
We'll find a way out of here.
889
01:47:17,037 --> 01:47:19,448
You believe me, don't you.
890
01:47:20,919 --> 01:47:23,060
You killed him.
891
01:47:23,209 --> 01:47:24,709
Lower down the ladder.
892
01:47:24,744 --> 01:47:28,723
That old man, you battered him to death.
- I told you it was an accident.
893
01:47:28,758 --> 01:47:30,493
He came at me with a gun.
894
01:47:31,263 --> 01:47:32,594
No.
895
01:47:32,764 --> 01:47:34,360
You kill everything.
896
01:47:34,395 --> 01:47:37,523
You just kill. Kill!
- Grace!
897
01:47:38,228 --> 01:47:40,168
Grace, don't go!
898
01:47:40,203 --> 01:47:41,651
Grace, come back!
899
01:48:03,962 --> 01:48:06,392
Grace, Bain, help!
900
01:48:07,311 --> 01:48:08,443
Grace!
901
01:48:10,660 --> 01:48:12,590
Grace, get me out of here!
902
01:48:13,469 --> 01:48:16,257
Grace, Bain, help!
903
01:48:23,503 --> 01:48:24,531
Mike!
904
01:48:25,288 --> 01:48:27,428
He's calling, he needs help!
905
01:48:27,736 --> 01:48:30,107
The pit could be filling,
he could drown.
906
01:48:30,780 --> 01:48:31,706
All right.
907
01:48:33,025 --> 01:48:34,373
But keep me covered
with this rifle.
908
01:48:34,408 --> 01:48:36,545
And shoot him if necessary, you understand
that? - Yes, yes!
909
01:49:04,856 --> 01:49:07,926
Oh, God! We just left him there.
910
01:49:07,961 --> 01:49:10,298
A man like O'Brien doesn't
drown that easily.
911
01:49:11,077 --> 01:49:12,265
O'Brien!
912
01:49:12,643 --> 01:49:13,935
O'Brien!
913
01:49:14,449 --> 01:49:16,964
If he comes back he'll kill us
both, you know that, don't you?
914
01:49:16,999 --> 01:49:18,655
O'Brien!
915
01:49:34,219 --> 01:49:35,585
I'm going up there after him.
916
01:49:39,817 --> 01:49:41,827
This is a war of nerves.
917
01:49:43,437 --> 01:49:45,462
And he's winning.
918
01:49:46,481 --> 01:49:48,761
He must be using that old
baboon den to live in.
919
01:49:49,276 --> 01:49:50,620
That's what he wants.
920
01:49:51,528 --> 01:49:54,079
You to go up there after him.
921
01:49:57,993 --> 01:50:00,077
He might just get his way.
922
01:50:33,631 --> 01:50:34,914
Grace!
923
01:50:37,962 --> 01:50:39,173
Grace!
924
01:50:39,367 --> 01:50:40,603
Grace!
925
01:51:39,025 --> 01:51:41,446
O'Brien!
926
01:51:44,391 --> 01:51:46,261
O'Brien!
927
01:51:47,811 --> 01:51:49,519
O'Brien!
928
01:51:51,022 --> 01:51:52,555
You have half an hour.
929
01:51:52,899 --> 01:51:55,942
They can't wait longer.
930
01:51:59,329 --> 01:52:01,610
O'Brien!
931
01:52:03,285 --> 01:52:05,467
O'Brien!
932
01:57:00,621 --> 01:57:03,431
So there you are. You're the
big one, huh?
933
01:57:03,466 --> 01:57:04,847
Okay, boss.
934
01:57:04,882 --> 01:57:06,458
Come and try.
935
01:57:06,705 --> 01:57:07,951
Come!
936
01:57:10,979 --> 01:57:12,311
Go on!
937
01:57:13,305 --> 01:58:13,298
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
70762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.