All language subtitles for Sands Of The Kalahari (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:37,302 --> 00:02:40,463 From where can I make a long distance telephone call, please? 3 00:02:42,098 --> 00:02:43,379 Can you ask over here? 4 00:03:29,700 --> 00:03:32,079 To all passengers to Johannesburg! 5 00:03:32,440 --> 00:03:36,778 A technical fault has delayed this flight until 9:00 hour tomorrow morning. 6 00:03:36,784 --> 00:03:37,850 Oh, God... 7 00:03:37,946 --> 00:03:43,839 Will all passengers in transit and those waiting to board SA flight 407 to Johannesburg 8 00:03:43,874 --> 00:03:46,859 come forward to the desk at the exit marked B. 9 00:03:47,183 --> 00:03:49,373 Yes, they're announcing it now. Can you hear? 10 00:03:49,408 --> 00:03:52,088 For the convenience of passengers arrangements for hotel accomodation have been made. 11 00:05:26,429 --> 00:05:28,368 Miss Monckton, please! 12 00:05:28,640 --> 00:05:30,793 Is it possible to speak with you? 13 00:05:42,654 --> 00:05:44,676 Sorry to disturb you, Miss Monckton. 14 00:05:44,739 --> 00:05:47,584 I am Dr. Bondarahkai. Perhaps you remember me from the plane? 15 00:05:47,619 --> 00:05:50,384 This is Mr. Grimmelman. We met downstairs in the lobby. 16 00:05:50,419 --> 00:05:53,333 And he has a contact with a private plane service. 17 00:05:53,368 --> 00:05:55,406 We are asking a few of the other passengers 18 00:05:55,441 --> 00:05:58,353 to help divide the cost, you understand? 19 00:05:58,388 --> 00:06:03,878 It is a very good two engine Beechcraft. It can take just four, in addition to its cargo. 20 00:06:03,908 --> 00:06:07,713 A very good pilot, he uses his own airstrip where the old airport was. 21 00:06:07,748 --> 00:06:11,676 If there are enough persons, the cost will not be great. 22 00:06:11,891 --> 00:06:15,672 With just two more people we'd make it practical, financially that is. 23 00:06:15,707 --> 00:06:18,445 You're on! 24 00:06:19,283 --> 00:06:20,901 When do we leave? 25 00:06:21,109 --> 00:06:22,929 Johannesburg, big city. 26 00:06:23,152 --> 00:06:25,703 Who wants to stay in this morgue? Right, Miss Monckton? 27 00:06:26,973 --> 00:06:29,712 Is it all right, or should I look for another? 28 00:06:31,822 --> 00:06:34,778 All right, I'll be ready in a few minutes. 29 00:06:56,738 --> 00:06:57,732 Hey! 30 00:06:58,647 --> 00:07:00,468 Are you The Southwest Airways? 31 00:07:00,503 --> 00:07:01,842 Yes, that's us, man. 32 00:07:02,192 --> 00:07:02,856 You want something? 33 00:07:03,276 --> 00:07:07,397 I heard back at the hotel you were taking off. You got room for one more? 34 00:07:08,406 --> 00:07:10,968 Yeah, climb on. I can manage one more easy. 35 00:07:11,201 --> 00:07:12,642 Here, I'll give you a hand. 36 00:07:30,470 --> 00:07:32,213 All right, Mr. O'Brien. 37 00:07:35,883 --> 00:07:38,293 Here, you sit here. 38 00:07:53,477 --> 00:07:55,242 We're a touch heavy, you know that. 39 00:07:55,370 --> 00:07:58,099 All that extra fuel and now this new geezer. 40 00:07:58,809 --> 00:08:03,371 Don't make a big case out of it. We've gone a lot heavier than this. 41 00:08:17,092 --> 00:08:19,167 Now stand your take-off course. 42 00:08:19,644 --> 00:08:20,530 What? 43 00:08:25,942 --> 00:08:28,313 That's a piece of woman there, I tell you man. 44 00:08:39,039 --> 00:08:41,957 These are beautiful rifles you possess, Mr. O'Brien 45 00:08:42,083 --> 00:08:45,879 Such workmanship, the mechanism, the balance, even the carving on the stock, 46 00:08:45,914 --> 00:08:46,993 beautiful, beautiful. 47 00:08:47,797 --> 00:08:48,497 Gentlemen, 48 00:08:49,215 --> 00:08:49,666 coffee? 49 00:08:50,592 --> 00:08:51,674 Very kind. 50 00:08:51,927 --> 00:08:53,091 Very kind. 51 00:09:04,122 --> 00:09:05,269 Mr. Grimmelman? 52 00:09:05,304 --> 00:09:07,930 Ja, that would be nice. 53 00:09:09,110 --> 00:09:10,583 Thank you. 54 00:09:12,535 --> 00:09:14,651 Mr. Bain, coffee? 55 00:09:15,659 --> 00:09:20,396 I think perhaps Mr. Bain has had sufficient liquid intake for the day. 56 00:09:20,925 --> 00:09:23,218 Mr. Bain will be the judge of that. 57 00:09:57,409 --> 00:09:58,602 Hey, man! 58 00:09:59,160 --> 00:10:02,080 Man, take a look at that. We're running into something. 59 00:10:03,540 --> 00:10:05,094 How long has that been on? 60 00:10:05,458 --> 00:10:08,220 She looks like one hell of a storm. It's covering the whole front. 61 00:10:08,255 --> 00:10:10,235 Yeah, without a cloud in the sky. 62 00:10:10,270 --> 00:10:14,403 I've been watching, I tell you, man. It just come on, up out of nowhere. 63 00:10:14,409 --> 00:10:17,111 Just climb a bit, it shouldn't be too much trouble. 64 00:10:20,732 --> 00:10:23,995 Man, look at that! 65 00:10:28,898 --> 00:10:30,560 That ain't dust. 66 00:10:31,526 --> 00:10:32,883 What is it? 67 00:10:33,403 --> 00:10:36,749 It's...I don't know... Yeah, it must be. 68 00:10:36,784 --> 00:10:38,729 Locusts, flying locusts. 69 00:10:38,764 --> 00:10:40,876 Miles of them. 70 00:10:49,294 --> 00:10:50,899 Pull it up man, pull up! 71 00:10:50,934 --> 00:10:54,960 Well what do you think I'm doing! Them bastards got the wrong ideas about where they're going. 72 00:10:55,759 --> 00:10:57,711 Hang on, man! We're gonna hit it. 73 00:11:36,424 --> 00:11:37,835 We're not gonna make it, man. 74 00:11:38,134 --> 00:11:39,691 Well try the filthers! 75 00:11:39,803 --> 00:11:44,794 You try them. There's 10.000 dead bugs in them. You find us a place to come down man 76 00:11:44,829 --> 00:11:45,764 because we're coming down. 77 00:11:45,976 --> 00:11:49,024 There, look. Over there. There's a flatland, there. 78 00:11:51,064 --> 00:11:53,355 Fasten in, we're coming down. 79 00:12:26,933 --> 00:12:28,807 Get out! Get out! 80 00:12:32,731 --> 00:12:34,934 My leg! Get it out! 81 00:12:46,286 --> 00:12:48,481 My leg! Get it out! 82 00:12:49,539 --> 00:12:51,180 My leg is... 83 00:12:56,546 --> 00:12:58,390 Help! 84 00:13:04,298 --> 00:13:05,162 No! 85 00:13:12,482 --> 00:13:16,043 It's gonna explode! - Yes. - Get out! 86 00:13:18,902 --> 00:13:20,381 O'Brien! 87 00:13:24,491 --> 00:13:25,404 O'Brien! 88 00:13:26,076 --> 00:13:26,858 C'mon, 89 00:13:27,154 --> 00:13:31,480 O'Brien! 90 00:13:44,617 --> 00:13:47,363 C'mon, man, it's going up... 91 00:13:51,034 --> 00:13:53,438 Hurry, Mr. Bain! Hurry! 92 00:14:41,735 --> 00:14:43,644 Mr.O'Brien, will you hold it! 93 00:14:47,299 --> 00:14:50,109 May the Lord have mercy on his soul. 94 00:14:50,577 --> 00:14:51,717 Amen. 95 00:15:33,620 --> 00:15:35,935 How far would you say? 96 00:15:35,970 --> 00:15:37,809 50 miles? 97 00:15:38,853 --> 00:15:42,272 It's a hell of a walk, I can tell you that. 98 00:15:42,754 --> 00:15:44,315 Well this is about it. 99 00:15:44,881 --> 00:15:46,975 We gotta get moving now. 100 00:15:47,509 --> 00:15:50,760 Don't you think we ought to wait until nightfall before we start walking? 101 00:15:51,299 --> 00:15:55,544 Yes, perhaps by then our friend Mr. Bain would be a little bit more mobile also. 102 00:15:55,579 --> 00:15:57,890 Man, we got no shade here. 103 00:15:57,925 --> 00:16:00,993 10 o'clock. It's primetime. - But, Mr. Bain... 104 00:16:01,028 --> 00:16:03,672 Look, it doesn't make any difference whether you're standing or walking. 105 00:16:03,701 --> 00:16:06,985 You're evaporating water so fast you can't even have time to see the sweat. 106 00:16:07,049 --> 00:16:09,688 What are you gonna replace it with? This? 107 00:16:10,246 --> 00:16:14,970 Maybe one man's ration for half a day. 108 00:17:41,740 --> 00:17:43,665 No, we go! 109 00:18:08,246 --> 00:18:09,230 No. 110 00:18:19,035 --> 00:18:21,111 I was gonna buy a new pack before I left 111 00:18:24,582 --> 00:18:26,382 but then I didn't. 112 00:18:33,550 --> 00:18:35,368 You take charge of this now. 113 00:18:37,178 --> 00:18:38,044 Come on! 114 00:18:48,953 --> 00:18:51,846 C'mon, Bain. On your feet! - What's wrong with him now? 115 00:18:52,230 --> 00:18:57,412 He can't seem to face life without knowing where his next cigarette is coming from. 116 00:18:58,096 --> 00:19:01,000 Yeah, I know this guy. He's been up in Congo building bridges. 117 00:19:01,200 --> 00:19:02,710 Kicked him out for boozing. 118 00:19:03,289 --> 00:19:07,109 He's burning up. His heart's going about 100 miles an hour. 119 00:19:07,167 --> 00:19:09,082 Must be sun stroke, sure. 120 00:19:09,085 --> 00:19:11,038 His leg looks pretty bad too. 121 00:19:11,916 --> 00:19:15,975 Frankly man, I don't know what to do. - I guess we're gonna have to carry him. 122 00:19:16,977 --> 00:19:18,315 Can we? 123 00:19:31,858 --> 00:19:36,839 Don't cry, Miss Monckton. It is a waist of good body moisture and precious salt. 124 00:19:36,874 --> 00:19:41,153 I've never heard it put so practically before. 125 00:19:43,467 --> 00:19:46,372 Are we going to die? - Well, I... 126 00:19:47,227 --> 00:19:48,710 I don't know. 127 00:20:26,940 --> 00:20:29,782 Perhaps we should go and look for them. 128 00:20:39,803 --> 00:20:41,735 Maybe I'll have another try. 129 00:20:54,357 --> 00:20:56,141 Baboon! 130 00:21:33,813 --> 00:21:35,670 What a terrible sound they make. 131 00:21:38,373 --> 00:21:43,020 Are they dangerous? - For us no, they are a good sign. 132 00:21:43,031 --> 00:21:46,223 If there are baboons on this mountain there's water too. 133 00:21:46,743 --> 00:21:48,665 But are they dangerous? - These? 134 00:21:49,120 --> 00:21:51,796 Chances are they've never even seen people before. 135 00:21:51,831 --> 00:21:57,013 So we would look very big and dangerous to them. And we have this. 136 00:21:57,488 --> 00:21:58,861 But if we didn't? 137 00:21:59,631 --> 00:22:01,242 Well, 138 00:22:01,675 --> 00:22:05,319 if a leopard goes for a full grown male baboon 139 00:22:05,354 --> 00:22:07,851 sometimes the leopard loses 140 00:22:07,931 --> 00:22:10,104 and if there's more than one 141 00:22:10,392 --> 00:22:12,028 usually he won't try. 142 00:22:14,062 --> 00:22:16,156 Well I hope they stay up there. 143 00:22:16,815 --> 00:22:17,431 Look! 144 00:22:24,531 --> 00:22:25,444 Hello! 145 00:22:26,574 --> 00:22:27,570 Hello! 146 00:22:28,618 --> 00:22:31,109 Get the water! 147 00:23:09,017 --> 00:23:11,664 Is it not possible for you to rest? 148 00:23:11,995 --> 00:23:14,269 I think the cold is killing him. 149 00:23:16,041 --> 00:23:21,128 Yeah, we can expect for temperature to drop 50, or even more degrees at night. 150 00:23:21,296 --> 00:23:25,122 I'm so afraid. I think he'll die. 151 00:23:25,666 --> 00:23:27,814 Put this over him. 152 00:23:28,774 --> 00:23:29,993 But you? 153 00:23:30,028 --> 00:23:32,107 I can sleep by the fire. 154 00:24:51,303 --> 00:24:53,983 Come on! Come on! 155 00:25:00,687 --> 00:25:02,397 Give me the knife, please. 156 00:25:12,073 --> 00:25:13,423 Tsamma melons. 157 00:25:14,701 --> 00:25:16,204 Oh, they're marvelous. 158 00:25:17,451 --> 00:25:21,791 Some Bushmen never drink, only from these melons. 159 00:25:24,169 --> 00:25:25,785 It's marvelous. 160 00:25:27,631 --> 00:25:30,748 I've never tasted anything so good. 161 00:25:33,678 --> 00:25:36,287 Not much of a food, I'm afraid 162 00:25:36,322 --> 00:25:40,010 but they have kept many creatures alive in the desert when there was nothing else. 163 00:25:40,045 --> 00:25:41,742 Beggars can't be choosers. 164 00:26:09,756 --> 00:26:10,919 C'mon! 165 00:26:11,049 --> 00:26:12,175 Get the benefit of it. 166 00:26:13,009 --> 00:26:15,097 The water is fine. 167 00:26:35,740 --> 00:26:37,556 Converted to water, Mr. Bain? 168 00:26:38,117 --> 00:26:40,223 All I want now 169 00:26:40,620 --> 00:26:42,108 is one cigarette 170 00:26:42,706 --> 00:26:44,440 and one dry martini. 171 00:26:44,749 --> 00:26:47,102 Make it two and I'll join you. 172 00:27:19,293 --> 00:27:22,617 You think they have used this cave recently? 173 00:27:22,912 --> 00:27:24,789 No no, the last humans in this cave 174 00:27:25,291 --> 00:27:27,409 lived hundreds of years ago. 175 00:27:27,444 --> 00:27:29,750 Actually I knew a Bushman when I was young 176 00:27:30,015 --> 00:27:32,748 Wonderful tiny men, under 5 foot, 177 00:27:32,969 --> 00:27:34,705 the best hunters in the world. 178 00:27:35,133 --> 00:27:36,922 Fantastic, when you think of it. 179 00:27:36,957 --> 00:27:42,557 Stone age humans living in a world that is already exploring space with rockets. 180 00:27:42,592 --> 00:27:47,027 If there are Bushmen about maybe we could make contact. Get them to lead us out. 181 00:27:47,103 --> 00:27:50,526 You're more likely to get a poisoned dart in your backside. Man, they're deadly. 182 00:27:50,561 --> 00:27:51,899 No no, they would avoid us. 183 00:27:52,192 --> 00:27:54,652 The only reason they live in the desert is because our kind, 184 00:27:54,864 --> 00:27:58,163 big people, black and white, drove them there. 185 00:27:58,198 --> 00:28:00,881 Oh, we did terrible things to the Bushmen and the Hottentots. 186 00:28:00,916 --> 00:28:04,497 Hunted them like vermin, used hunting dogs, poison, all of it 187 00:28:04,498 --> 00:28:07,444 just because they couldn't comprehend cattle and sheeps. 188 00:28:08,251 --> 00:28:10,008 They killed the stock, you see. 189 00:28:10,043 --> 00:28:13,124 Yeah look, first thing we got to do is lay in the food supply. 190 00:28:13,797 --> 00:28:16,312 Old man, you said there were more of them tsamma melons. 191 00:28:16,508 --> 00:28:17,619 Ja? 192 00:28:17,926 --> 00:28:20,779 Well, why don't you and him go and get some? 193 00:28:20,814 --> 00:28:24,075 Perhaps we bring back tuber roots. They are good to eat. 194 00:28:24,110 --> 00:28:26,599 I know many species. - Oh, good. 195 00:28:26,893 --> 00:28:30,563 Oh first thing, get our friend Bain in here. -Ja, ja. 196 00:28:33,668 --> 00:28:36,482 I saw some bird and animal tracks down by the waterhole. 197 00:28:36,997 --> 00:28:39,807 Let's see if I can bang some meat. 198 00:28:40,115 --> 00:28:42,001 Some real meat with real proteins. 199 00:28:42,036 --> 00:28:45,466 Oh man, you're talking! I saw those tracks. I reckon they're bustard bird. 200 00:28:45,501 --> 00:28:50,027 They taste like roast turkey. - I can't stand the thought of it! 201 00:28:50,566 --> 00:28:53,021 Miss Monckton, we're all hungry. 202 00:28:53,670 --> 00:28:54,827 So long! 203 00:28:57,591 --> 00:28:58,687 All right. 204 00:28:59,710 --> 00:29:03,109 Why don't you take this water can and bring some water up here. 205 00:29:03,163 --> 00:29:05,927 Who knows? You may be cooking soup later on. 206 00:29:06,331 --> 00:29:08,199 You think you can handle that, my dear? 207 00:29:08,435 --> 00:29:10,545 I've done some hard work in my time, Mr. Sturdevant. 208 00:29:10,580 --> 00:29:12,542 I think I can manage. 209 00:32:35,822 --> 00:32:37,185 You gave me a fright. 210 00:32:37,718 --> 00:32:39,379 You walk very silently. 211 00:32:39,744 --> 00:32:40,874 Yeah. 212 00:32:41,742 --> 00:32:43,500 I've done quite a few things already. 213 00:32:43,535 --> 00:32:46,310 It's just that I couldn't stand the feeling of sand on my scalp. 214 00:32:46,516 --> 00:32:48,187 It's a very pretty sight 215 00:32:48,446 --> 00:32:51,961 to watch a woman like you doing her hair. 216 00:32:52,540 --> 00:32:53,759 Yeah well... 217 00:32:53,794 --> 00:32:56,068 I have to get up and put this over the fire. 218 00:32:57,330 --> 00:32:58,748 Now, honey. 219 00:33:02,038 --> 00:33:03,999 Mr. Sturdevant, I really have to go. 220 00:33:06,938 --> 00:33:09,322 We don't know whether we're gonna live or gonna die. 221 00:33:09,333 --> 00:33:11,511 So I'm not gonna bandy words. 222 00:33:12,174 --> 00:33:14,593 You're a hell of a woman anywhere. 223 00:33:14,828 --> 00:33:17,271 And we are here and I want you. 224 00:33:17,538 --> 00:33:19,051 I'm the leader of this group. 225 00:33:19,458 --> 00:33:21,501 You all depend on me! 226 00:33:21,536 --> 00:33:25,529 And I'm claiming you for mine. I want you, you hear me? 227 00:33:25,564 --> 00:33:28,180 But I don't want you, Mr. Sturdevant. 228 00:33:28,215 --> 00:33:34,777 That's too bad. Because maybe you can use the "push'em off" technique back home, but not here your ladyship, not here. 229 00:33:34,812 --> 00:33:37,356 Mr. Bain! Mr. Bain! 230 00:33:37,391 --> 00:33:39,152 Scream. It's not gonna help you. 231 00:33:40,260 --> 00:33:43,540 You know what they say: relax and enjoy! 232 00:33:43,806 --> 00:33:45,183 No! No! 233 00:33:45,641 --> 00:33:49,392 Get off! You bad animal! 234 00:33:51,659 --> 00:33:54,725 No, don't hurt me. 235 00:33:55,393 --> 00:33:57,397 You can do anything you want, anything... 236 00:33:59,611 --> 00:34:01,398 That's more like it. 237 00:34:04,603 --> 00:34:07,930 You're just one of these hot little icebergs, aren't you. 238 00:34:08,792 --> 00:34:13,251 You just need a bit of a rough handling at first. 239 00:34:29,217 --> 00:34:32,187 Oh, you're going cold on me. 240 00:34:33,533 --> 00:34:36,044 What are you crying for? 241 00:34:36,504 --> 00:34:39,835 Don't tell me you don't feel anything. 242 00:34:41,446 --> 00:34:44,888 Oh, you little... - No! 243 00:34:45,413 --> 00:34:47,919 Don't hurt me. 244 00:34:48,466 --> 00:34:51,183 You can do anything you want, anything... 245 00:34:55,498 --> 00:34:57,518 Not that way. 246 00:34:57,757 --> 00:34:59,692 I don't want you that way. 247 00:34:59,899 --> 00:35:03,773 You fought me and loved me, but don't come on all crying and throbbing like that. 248 00:35:04,302 --> 00:35:05,952 I'm sorry. 249 00:35:08,555 --> 00:35:11,358 You cold bitch, you disgust me. 250 00:35:32,959 --> 00:35:35,326 You're up and around, huh? 251 00:35:38,083 --> 00:35:40,491 You've been standing there for a while? 252 00:35:46,618 --> 00:35:49,808 I think maybe you ought to get off your feet again, you don't look all that good. 253 00:35:56,212 --> 00:35:58,273 I've made up my mind. 254 00:35:59,398 --> 00:36:03,611 I think one good man ought to walk out of here and get help. 255 00:36:04,513 --> 00:36:06,340 And who would that be? 256 00:36:06,722 --> 00:36:09,288 I'm the only one who's got the strength and knowledge for it. 257 00:36:09,367 --> 00:36:12,191 If I take two water tins 258 00:36:12,406 --> 00:36:14,300 I could go ten days with that much water. 259 00:36:14,472 --> 00:36:16,382 If I head west toward the coast 260 00:36:16,417 --> 00:36:19,858 I think maybe I ought to hit a railway line, a main watercourse 261 00:36:19,868 --> 00:36:22,103 or maybe a village...Something. 262 00:36:22,595 --> 00:36:24,064 Otherwise I tell you, man 263 00:36:24,099 --> 00:36:26,852 none of us are ever gonna get out of here. 264 00:36:28,384 --> 00:36:31,247 Yeah, you could be right. Excuse me. 265 00:36:40,401 --> 00:36:43,535 Now: walk at night, follow the riverbeds 266 00:36:43,536 --> 00:36:46,448 and if you can lit fire at some high spots. 267 00:36:46,912 --> 00:36:50,106 Have you got plenty matches? - Stop worrying now, I'll make it. 268 00:36:50,141 --> 00:36:52,846 You're a brave man, Mr. Sturdevant. Very brave. 269 00:36:53,435 --> 00:36:54,415 Here you are. 270 00:36:54,450 --> 00:36:56,836 No, I can't take the shirt off a man's back. 271 00:36:56,871 --> 00:36:58,406 You'll need it at night. 272 00:36:58,441 --> 00:37:00,503 And at daytime it will save evaporation. 273 00:37:04,388 --> 00:37:07,026 So long, Dutchman. Good luck. 274 00:37:07,061 --> 00:37:10,382 And I'll hand you back your rifle in person. Clean. 275 00:37:10,417 --> 00:37:11,816 Now don't you worry about it. 276 00:37:11,851 --> 00:37:13,604 Just shoot straight. 277 00:38:04,105 --> 00:38:08,399 Perhaps this is what people did before television. They stared at fires. 278 00:38:09,041 --> 00:38:11,621 One advantage of the cave life and the stone age: 279 00:38:11,656 --> 00:38:12,782 no commercials. 280 00:38:12,817 --> 00:38:15,552 But does it outweigh the disadvantages? 281 00:38:15,587 --> 00:38:18,803 We're not quite living in the stone age, do we. 282 00:38:19,409 --> 00:38:21,477 I keep getting hallucinations 283 00:38:22,059 --> 00:38:24,799 of big juicy steaks 284 00:38:24,834 --> 00:38:27,001 sizzling and smoking. 285 00:38:27,561 --> 00:38:30,372 Like I said, no commercials. 286 00:38:33,069 --> 00:38:35,971 Look at us. All of us. 287 00:38:36,006 --> 00:38:38,245 Victims of civilization. 288 00:38:39,423 --> 00:38:43,595 I wonder are we only lost now here in the desert 289 00:38:43,630 --> 00:38:48,333 or were we already lost in a different way in our own lives? 290 00:38:52,079 --> 00:38:55,922 Well I admit I've been a little confused in these last few years. 291 00:39:02,138 --> 00:39:05,891 What about the baboons? - What about them? - Are they edible? 292 00:39:06,720 --> 00:39:08,697 Eat a baboon? 293 00:39:09,019 --> 00:39:11,104 Of course, you could eat monkeys. 294 00:39:11,139 --> 00:39:15,149 But these are too humanlike. That would make me feel like a cannibal. 295 00:39:15,359 --> 00:39:17,956 What do they eat? - Anything and everything. 296 00:39:17,987 --> 00:39:21,329 Vegetation, insects, even scorpions. 297 00:39:21,448 --> 00:39:24,948 Do they eat those melons and cucumbers and tubers you showed us. 298 00:39:25,119 --> 00:39:28,555 Yes, all of these. And many things we can't. 299 00:39:28,865 --> 00:39:32,030 They are better adapted than we are. - The hell they are! 300 00:39:32,501 --> 00:39:36,343 We're smarter and tougher. - In what way tougher? 301 00:39:37,065 --> 00:39:39,351 I've got a gun and they haven't. 302 00:39:41,076 --> 00:39:44,625 They don't need guns. - They do now. 303 00:39:46,599 --> 00:39:49,345 Baboons with guns. That's a picture. 304 00:39:49,889 --> 00:39:53,465 That's not so funny, because I'm gonna wipe them all out. 305 00:39:54,295 --> 00:39:58,429 You would eat the meat from baboons? - No, but I'm gonna shoot them all. 306 00:39:59,153 --> 00:40:02,125 If they eat what we eat, they are our competitors. 307 00:40:02,940 --> 00:40:05,069 You don't wanna die here because some baboon ate 308 00:40:05,070 --> 00:40:07,634 what you could've eaten, do you? 309 00:40:09,779 --> 00:40:13,529 The baboons would probably agree with your attitude, Mr O'Brien. 310 00:40:13,564 --> 00:40:18,460 In this article I read it says the baboons are very warlike, 311 00:40:18,495 --> 00:40:21,360 they kill any rival without mercy. 312 00:40:21,459 --> 00:40:26,428 And they have a system of complete totalitarianism. There is a leader, the king, an absolute monarch. 313 00:40:26,463 --> 00:40:30,146 He gets the first choice of all the food and the females. 314 00:40:30,453 --> 00:40:35,129 And he can only be deposed if he is defeated by a younger and stronger challeneger. 315 00:40:36,025 --> 00:40:37,326 Come to think of it, 316 00:40:37,361 --> 00:40:40,719 human beings are perhaps also not too much different sometimes. 317 00:40:40,776 --> 00:40:45,084 Anyhow, you can't wipe them out, they are too intelligent, too fast. 318 00:40:45,157 --> 00:40:47,114 Once they see you can shoot them at long distance 319 00:40:47,243 --> 00:40:49,027 they will keep out of range. 320 00:40:49,246 --> 00:40:51,337 You will only exhaust yourself. 321 00:40:51,747 --> 00:40:55,143 There is a German farmwoman out here who uses one for a shepherd. 322 00:40:55,178 --> 00:40:57,464 Their intelligence is almost human. 323 00:40:57,486 --> 00:41:00,406 One of the Gods of the Egyptians was a baboon. 324 00:41:00,441 --> 00:41:02,601 You wouldn't want to kill a God, would you, O'Brien? 325 00:41:03,613 --> 00:41:06,192 I suggest we save our energy and our ammunition. 326 00:41:06,387 --> 00:41:10,210 It's not our ammunition, it's my ammunition. 327 00:41:17,272 --> 00:41:20,156 Oh hell, I'm going to sleep. 328 00:41:43,956 --> 00:41:45,170 He's obsessed. 329 00:41:45,384 --> 00:41:48,620 I have never seen anyone with such a hunting instinct. 330 00:41:49,263 --> 00:41:52,391 I think he's the only one of us who really belongs here. 331 00:41:52,508 --> 00:41:54,530 You are attracted to him? 332 00:41:54,735 --> 00:41:55,999 Forgive me, 333 00:41:56,234 --> 00:42:00,630 but you are the only woman here and I would not like to see difficulties start. 334 00:42:00,792 --> 00:42:01,480 Difficulties? 335 00:42:01,515 --> 00:42:06,556 Miss Monckton, I am an old man who appreciates how strong human desire can be. 336 00:42:06,572 --> 00:42:09,139 I am only thinking what might happen among the others. 337 00:42:09,700 --> 00:42:12,755 You can divide a melon or a lizard 338 00:42:13,454 --> 00:42:15,996 but let me play the role of the wise king Solomon: 339 00:42:16,031 --> 00:42:17,581 I must say 340 00:42:17,616 --> 00:42:20,987 it's impossible to divide a woman four ways. 341 00:42:21,239 --> 00:42:23,263 You understand? 342 00:46:17,349 --> 00:46:18,641 Bain! 343 00:46:19,068 --> 00:46:20,255 Bain! 344 00:46:23,028 --> 00:46:24,430 Bain! 345 00:46:32,973 --> 00:46:35,572 Mr. Bain, are you asleep? 346 00:46:36,908 --> 00:46:38,522 Are you all right? 347 00:46:40,015 --> 00:46:41,971 No, I'm not asleep. 348 00:46:42,006 --> 00:46:46,014 I'm sorry to disturb you but something wonderful has just happened. Look! 349 00:46:49,771 --> 00:46:51,558 You caught a lizard? - Yes! 350 00:46:51,751 --> 00:46:55,115 Yes, my first. My first contribution to the food supply. 351 00:46:55,556 --> 00:46:58,553 It was a trap. I made a trap. It was just an experiment, 352 00:46:58,588 --> 00:47:02,102 an idea I had from an article: the deadfall principle. 353 00:47:02,137 --> 00:47:04,095 And it worked. 354 00:47:11,992 --> 00:47:14,159 Sorry, Mr. Bain. 355 00:47:14,919 --> 00:47:18,370 I thought you might be interested in what I have done. 356 00:47:18,926 --> 00:47:20,520 Doctor. 357 00:47:26,289 --> 00:47:28,012 No, I'm sorry. 358 00:47:29,415 --> 00:47:31,858 I haven't been feeling too good. 359 00:47:32,974 --> 00:47:36,727 I think what you did was great. - No, no. It was thoughtless of me. 360 00:47:36,896 --> 00:47:39,432 I realize your problem, Mr. Bain. 361 00:47:40,266 --> 00:47:41,888 It must be difficult. 362 00:47:42,567 --> 00:47:45,621 One should never have to depend on other people too much. 363 00:47:45,656 --> 00:47:47,656 I know. 364 00:47:51,249 --> 00:47:55,002 Well I better tell Mr. Grimmelman about it. 365 00:47:55,065 --> 00:47:57,588 He must always be kept informed 366 00:47:57,623 --> 00:48:01,078 so that he can pull our resources, you know? 367 00:51:04,953 --> 00:51:06,599 We had a great dane on the farm. 368 00:51:06,634 --> 00:51:08,981 He used to come out of the water the same way as you do. 369 00:51:13,572 --> 00:51:15,260 Any luck? - No. 370 00:51:15,440 --> 00:51:19,065 I killed one of those apes but they're getting too damn smart. 371 00:51:19,693 --> 00:51:23,757 Mike Bain found an upper cave with some skeletons and things in it. 372 00:51:26,578 --> 00:51:28,124 Don't go. 373 00:51:30,111 --> 00:51:31,785 I'm sorry. 374 00:51:32,031 --> 00:51:33,085 Oh... 375 00:51:57,114 --> 00:51:58,866 Is there a reason for that? 376 00:51:59,979 --> 00:52:02,241 Accomodation, Miss Monckton. 377 00:52:02,276 --> 00:52:04,283 You wanted me to. 378 00:52:04,639 --> 00:52:06,317 I suppose I did in a way. 379 00:52:07,075 --> 00:52:10,535 I haven't been kissed by a man with a three day's growth before. 380 00:52:27,263 --> 00:52:28,797 O'Brien. 381 00:52:31,398 --> 00:52:33,345 Do you want me? 382 00:52:33,393 --> 00:52:35,015 I'm touching you. 383 00:52:35,050 --> 00:52:38,502 I mean, do you like me? 384 00:52:40,599 --> 00:52:42,889 I think I'm in love with you. 385 00:52:44,174 --> 00:52:49,339 You want me more than you want anything? - Yes. The truth. 386 00:52:51,662 --> 00:52:53,323 Do you love me? 387 00:52:57,349 --> 00:52:58,912 No. 388 00:52:59,919 --> 00:53:01,986 A little bit? 389 00:53:02,346 --> 00:53:05,055 Don't be silly, Miss Monckton. 390 00:53:05,962 --> 00:53:06,808 O'Brien. 391 00:53:11,190 --> 00:53:12,862 Please, 392 00:53:13,945 --> 00:53:15,835 I want you to understand. 393 00:53:16,401 --> 00:53:19,087 You know something, you talk too much. 394 00:53:29,705 --> 00:53:32,232 You don't want just anyone, is it? 395 00:53:32,267 --> 00:53:35,027 It's me. Tell me you want me. 396 00:53:41,478 --> 00:53:43,998 Not anymore, Miss Monckton. 397 00:53:44,910 --> 00:53:49,633 You want what I haven't got and I've already got you. 398 00:54:07,448 --> 00:54:10,920 With these ostrich shells we can create water stations 399 00:54:10,955 --> 00:54:13,404 like the Bushmen used to do. 400 00:54:14,073 --> 00:54:18,756 Let us say that Dr. Bondarahkai here and Bain 401 00:54:18,999 --> 00:54:22,168 walk with as many water-filled shells as they can carry. 402 00:54:22,203 --> 00:54:23,136 They walk all night. 403 00:54:23,540 --> 00:54:26,743 Bain buries his hold, marking it of course. 404 00:54:27,382 --> 00:54:30,402 Next night they move on and do the same with the remaining water. 405 00:54:30,437 --> 00:54:34,349 They return here, having left two water stations. 406 00:54:34,611 --> 00:54:38,251 They rest a few days and set off again with more shells of water. 407 00:54:38,286 --> 00:54:42,549 But this time they walk without using any of the supply they carry. 408 00:54:42,584 --> 00:54:45,696 They drink from the stations they have already created. 409 00:54:45,731 --> 00:54:48,212 Eventually we could have a whole line of stations 410 00:54:48,247 --> 00:54:50,154 and we could walk for days, finding shells with water 411 00:54:50,189 --> 00:54:54,652 and even food at the end of each night's march. 412 00:54:54,687 --> 00:54:57,419 We might come upon a village or a road. 413 00:54:57,454 --> 00:54:59,260 But even if we did not find our way out 414 00:54:59,295 --> 00:55:01,524 we could extend our range for hunting. 415 00:55:01,559 --> 00:55:05,581 Once we get beyond this sand country, it will change. 416 00:55:05,616 --> 00:55:09,415 It may seem just as dry but there will be trees, grass 417 00:55:09,450 --> 00:55:11,841 or waterhole perhaps for game. 418 00:55:59,099 --> 00:56:00,845 There they are. 419 00:56:05,438 --> 00:56:07,312 You two move over that way. 420 00:56:07,482 --> 00:56:11,500 I'll try to move around right in front of them. And stay hidden up wind. 421 00:56:11,743 --> 00:56:13,110 If they move out too soon 422 00:56:13,113 --> 00:56:16,067 stand up and show yourselves. Try to drive them on towards me. 423 00:56:16,102 --> 00:56:20,677 That's all I want, is one good shot. Do you hear? Just one good shot! 424 00:57:03,514 --> 00:57:05,787 Hey, hey... 425 00:57:18,637 --> 00:57:19,786 I wonder... - Sssshhh! 426 00:57:39,921 --> 00:57:41,628 I think they got our scent. 427 00:57:45,914 --> 00:57:46,885 C'mon. 428 00:58:07,291 --> 00:58:08,711 Dammit. 429 00:58:12,065 --> 00:58:13,131 Damn you. 430 00:58:21,374 --> 00:58:22,609 What happened? 431 00:58:22,644 --> 00:58:24,363 What do you mean, what happened? It jammed. 432 00:58:24,453 --> 00:58:26,695 Damn sand in the mechanism... 433 00:58:27,506 --> 00:58:29,357 It must have been you when you carried it. 434 00:58:29,392 --> 00:58:31,471 Not true, I never set it down. 435 00:58:31,506 --> 00:58:34,362 Why you dirty lying buzzard. You told me you knew about guns. 436 00:58:34,363 --> 00:58:35,619 I shouldn't have given it to you. 437 00:58:35,630 --> 00:58:37,847 No, I didn't mean it. It was an accident. 438 00:58:37,882 --> 00:58:41,123 Leave him alone, O'Brien. Be sensible. 439 00:58:43,597 --> 00:58:44,877 How could you have missed? 440 00:58:46,349 --> 00:58:50,177 I don't know. We probably moved too soon and they took off like jets. 441 00:58:50,270 --> 00:58:51,075 No. 442 00:58:51,730 --> 00:58:53,342 They picked up your scent. 443 00:58:53,356 --> 00:58:55,728 You got that one shot you asked for and you missed. 444 00:58:55,763 --> 00:58:59,073 I don't know how I could have missed him. I had him dead under my sight. 445 00:58:59,946 --> 00:59:02,614 Wait, wait. Look. 446 00:59:07,996 --> 00:59:09,370 I think he's wounded. 447 00:59:09,915 --> 00:59:11,061 He's wounded! 448 00:59:11,096 --> 00:59:12,550 I knew I couldn't have missed him. 449 00:59:12,918 --> 00:59:14,194 I did wound him! 450 00:59:14,229 --> 00:59:17,378 Can you get the gun working? - No. We haven't got time. 451 00:59:20,102 --> 00:59:22,700 Look at there, blood. I knew I hit him. 452 00:59:23,887 --> 00:59:25,834 What are we gonna do? - We're gonna kill it. 453 00:59:26,181 --> 00:59:28,005 I'm gonna kill it with this. 454 00:59:29,518 --> 00:59:30,643 C'mon, let's go. 455 00:59:32,020 --> 00:59:33,801 And for God's sake, don't let him get away. 456 00:59:34,231 --> 00:59:36,558 Watch out for the horns, they're sharp as swords. 457 00:59:36,703 --> 00:59:38,764 I see he's wounded but holding up. 458 00:59:38,819 --> 00:59:40,217 All right surround him! 459 00:59:41,446 --> 00:59:43,233 Spread out, go on. 460 00:59:44,366 --> 00:59:45,518 Move, spread out! 461 00:59:59,789 --> 01:00:01,600 All right, now! - Now! 462 01:01:25,367 --> 01:01:27,724 I feel absolutely sick... 463 01:01:29,052 --> 01:01:30,842 It's wonderful. 464 01:01:32,013 --> 01:01:33,357 I know what you mean. 465 01:01:35,035 --> 01:01:37,453 If you ask me, it was like a blood transfusion. 466 01:01:37,727 --> 01:01:38,808 Ja. 467 01:01:38,979 --> 01:01:40,785 That's it. Exactly! 468 01:02:46,520 --> 01:02:48,059 I'm sorry. 469 01:02:48,541 --> 01:02:51,024 I behaved like a schoolgirl the other day. 470 01:02:51,760 --> 01:02:54,242 I accept your apology, Miss Monckton. 471 01:02:56,640 --> 01:02:58,021 I do want you, 472 01:02:58,416 --> 01:03:01,379 but I don't like those cat and mouse games. 473 01:03:02,395 --> 01:03:03,812 Won't happen again. 474 01:03:05,076 --> 01:03:06,473 It better not. 475 01:04:29,357 --> 01:04:32,056 Hello there, man! 476 01:04:53,685 --> 01:04:55,914 Where did you come from? 477 01:04:59,418 --> 01:05:01,513 You want a drink? 478 01:05:01,765 --> 01:05:04,996 I'm gonna fill my old pal up with with water, Bushman style. 479 01:05:05,853 --> 01:05:07,265 Have a drink. 480 01:05:07,780 --> 01:05:09,063 C'mon. 481 01:05:10,166 --> 01:05:12,968 C'mon, don't just stand there. 482 01:05:15,878 --> 01:05:17,720 You're a good sign, aren't you. 483 01:05:17,944 --> 01:05:19,998 I must be near something. 484 01:05:21,828 --> 01:05:24,004 Or are you lost too? 485 01:05:28,549 --> 01:05:32,248 Hey, you come a couple of days sooner man, you could've had some turtle soup. 486 01:05:33,236 --> 01:05:34,483 Oh God! 487 01:05:34,631 --> 01:05:37,364 What's happening to me? Now I'm wondering what donkey soup tastes like. 488 01:05:37,399 --> 01:05:42,671 No, forget it. You forget it, man. We'll talk about it later. 489 01:05:43,441 --> 01:05:48,449 I think you and me are going to be very useful to each other, old donkey. 490 01:06:36,508 --> 01:06:38,403 C'mon, man. 491 01:09:04,343 --> 01:09:08,020 Man, am I glad to see you! - Take it easy now! 492 01:09:08,055 --> 01:09:10,731 I can't believe it! I can't believe it! 493 01:09:14,278 --> 01:09:18,329 Hey, what is this? - What did you do with them? Did you hide them? Bury them somewhere? 494 01:09:19,243 --> 01:09:20,877 I don't know what you're talking about. 495 01:09:21,411 --> 01:09:23,509 Oh, the gun? 496 01:09:24,462 --> 01:09:26,602 No, we're not talking about the gun, fella. 497 01:09:27,750 --> 01:09:29,104 Diamonds! 498 01:09:30,271 --> 01:09:32,262 Diamonds...What you... 499 01:09:34,047 --> 01:09:35,332 I see, 500 01:09:35,906 --> 01:09:37,974 you don't want to rescue me, 501 01:09:38,238 --> 01:09:40,121 you want to arrest me. 502 01:09:40,544 --> 01:09:43,471 Arrest me! - I don't want to arrest you! 503 01:09:43,630 --> 01:09:44,905 I just want to have a little chat with you. 504 01:09:45,638 --> 01:09:47,352 Regular police can arrest you. 505 01:09:47,467 --> 01:09:49,607 What I want to know is who you're working with? 506 01:09:50,011 --> 01:09:51,286 How you contact them. 507 01:09:51,721 --> 01:09:52,832 What you picked up. 508 01:09:53,098 --> 01:09:54,669 That's it if you've picked up anything. 509 01:09:54,724 --> 01:09:57,031 Listen to this, man, 510 01:09:57,352 --> 01:09:59,526 because I can't say it twice. 511 01:10:00,436 --> 01:10:02,933 I didn't know this was a diamond area. 512 01:10:03,733 --> 01:10:05,607 My name is Sturdevant. 513 01:10:05,986 --> 01:10:10,360 I come from Windhoek. My plane come down inland. 514 01:10:10,866 --> 01:10:12,609 Oh, hundreds of miles I guess, 515 01:10:12,742 --> 01:10:14,730 but I walked anyway. Now listen! 516 01:10:16,785 --> 01:10:21,907 There are five people back there, on a black mountain in a pure sand desert. 517 01:10:23,215 --> 01:10:25,279 They're starving to death. 518 01:10:26,293 --> 01:10:28,761 I walked all the way across the desert. 519 01:10:29,500 --> 01:10:34,287 All the way! 520 01:10:36,516 --> 01:10:38,940 All the way? He walked all the way from the interior. 521 01:10:39,102 --> 01:10:42,000 Yes! I walked! 522 01:10:42,397 --> 01:10:44,571 Man, you're talking to somebody who knows this desert. 523 01:10:44,606 --> 01:10:46,687 You should have thought of a better story than that. 524 01:10:46,818 --> 01:10:51,734 Then you tell me how did I get here. Like this! 525 01:10:52,073 --> 01:10:54,839 You tell us. We've had them dropping by plane. 526 01:10:55,035 --> 01:10:57,601 By gliders. They've been even swimming under the water. 527 01:10:58,133 --> 01:11:01,727 Maybe your fellas didn't pick you up on time. Maybe you lost contact with them. 528 01:11:02,167 --> 01:11:04,765 Whatever the reason, that's your bad luck. 529 01:11:09,442 --> 01:11:12,917 There are five people back there! 530 01:11:12,952 --> 01:11:16,777 They're starving to death. Maybe they're dead now. 531 01:11:16,812 --> 01:11:18,383 My plane come down! 532 01:11:18,683 --> 01:11:22,618 My plane... - Oh, down with you, you lying dog! 533 01:11:22,687 --> 01:11:25,359 If you don't tell me I'll work it out of you. You hear me? 534 01:11:46,268 --> 01:11:48,295 Well, have you had your fill? 535 01:11:50,997 --> 01:11:52,956 I feel strong once more. 536 01:11:53,454 --> 01:11:55,418 All right, let's go. 537 01:11:59,683 --> 01:12:01,333 Say, would you do me a favor? 538 01:12:02,127 --> 01:12:03,948 I've strained my right shoulder. 539 01:12:03,983 --> 01:12:05,583 Would you carry my shells? 540 01:12:05,618 --> 01:12:06,817 Pleasure. 541 01:12:07,950 --> 01:12:09,498 I feel fine. 542 01:12:10,744 --> 01:12:14,273 I think I can manage that easily. 543 01:12:15,125 --> 01:12:17,096 All right, up we go. 544 01:12:24,932 --> 01:12:28,692 O'Brien... - You got all the water shells now. 545 01:12:29,004 --> 01:12:32,067 You're on your own. -I don't underst... 546 01:12:32,632 --> 01:12:34,608 Oh, your shoulder! - My shoulder's all right. 547 01:12:35,343 --> 01:12:37,891 No, you're gonna be a brave man like Sturdevant was. 548 01:12:38,180 --> 01:12:41,491 You're gonna cross that desert, find some help and send them back for us. 549 01:12:42,893 --> 01:12:45,051 You're not serious. 550 01:12:45,228 --> 01:12:46,414 Oh, I am serious. 551 01:12:49,065 --> 01:12:50,842 I can't do that. 552 01:12:51,985 --> 01:12:53,934 When these shells are empty I'm done for. 553 01:12:54,238 --> 01:12:58,011 I've heard what Grimmelman said about the desert. It boils your brains out. 554 01:12:59,020 --> 01:13:00,154 I won't do it. 555 01:13:00,535 --> 01:13:05,019 Don't take off that pack or I'll put a hole through you and leave you for the buzzards. 556 01:13:06,875 --> 01:13:08,709 I don't think you will. 557 01:13:08,744 --> 01:13:10,488 Well don't you try me. 558 01:13:13,904 --> 01:13:17,959 But this is pointless. There is enough water for both of us to go on together. 559 01:13:18,053 --> 01:13:19,445 Listen, doctor. 560 01:13:19,471 --> 01:13:22,160 You're a big man in the UN, a social worker. 561 01:13:22,195 --> 01:13:24,383 You know what overpopulation is, don't you? 562 01:13:24,418 --> 01:13:27,192 Well that's what we've got back there. Overpopulation. 563 01:13:27,227 --> 01:13:29,467 Too many people. There's not enough food 564 01:13:29,502 --> 01:13:31,045 and it's running short. 565 01:13:31,080 --> 01:13:34,568 Now somebody's gotta go for help. - But we discussed this. 566 01:13:35,153 --> 01:13:37,707 We decided that nobody should try it alone. 567 01:13:37,742 --> 01:13:40,135 I can't send Bain, he's got a bad leg. 568 01:13:40,450 --> 01:13:43,457 Grimmelman is too damn old and I can't go, I'm the provider. 569 01:13:43,954 --> 01:13:45,678 You don't think I could send a girl, do you? 570 01:13:48,250 --> 01:13:49,940 No. You've been elected. 571 01:14:00,283 --> 01:14:02,653 Don't do this to me, O'Brien. 572 01:14:03,529 --> 01:14:06,852 How will I eat? What can I kill with my bare hands? 573 01:14:06,887 --> 01:14:08,225 You'll do just what you've been doing around here. 574 01:14:08,645 --> 01:14:10,442 Look for melons and kill some lizards. 575 01:14:11,189 --> 01:14:13,084 All right now. I've set my teeth. 576 01:14:13,650 --> 01:14:15,393 Are you too stupid to understand me 577 01:14:15,527 --> 01:14:17,419 or do you want to do it my way? 578 01:14:21,867 --> 01:14:24,325 Who gives you the right to decide? The gun? - That's right. 579 01:14:24,664 --> 01:14:27,390 And the ability to kill with it. 580 01:14:29,147 --> 01:14:31,305 You're sending me to my death, it's murder! 581 01:14:31,340 --> 01:14:32,812 It's murder if you don't make it. 582 01:14:33,128 --> 01:14:34,978 If you do, you're gonna be a big hero. 583 01:14:35,050 --> 01:14:37,048 If I come back it will be with my own gun. 584 01:14:37,083 --> 01:14:39,276 You will see what it means to be forced against your will. 585 01:14:39,311 --> 01:14:40,631 That's right, you get mad. 586 01:14:40,666 --> 01:14:44,578 You keep walking and thinking how you're gonna come back here and get me. 587 01:14:44,598 --> 01:14:47,124 You survive and come back and get revenge. 588 01:14:47,559 --> 01:14:51,555 Now pick up that sack and go! 589 01:14:51,590 --> 01:14:52,369 Go on! 590 01:15:52,457 --> 01:15:54,180 O'Brien. 591 01:15:57,420 --> 01:15:58,635 I didn't want to wake you. 592 01:15:59,157 --> 01:16:00,849 I wasn't asleep. 593 01:16:01,823 --> 01:16:04,337 I don't think I ever really sleep when you go. 594 01:16:05,189 --> 01:16:07,007 I've got some bad news. 595 01:16:08,515 --> 01:16:10,759 The doctor didn't come back with me. 596 01:16:10,794 --> 01:16:11,503 What? 597 01:16:11,538 --> 01:16:13,563 I said the doctor didn't come back with me. 598 01:16:15,502 --> 01:16:18,186 He started shouting that he was gonna find a way out of here. 599 01:16:18,275 --> 01:16:20,149 That he wanted to save us all. 600 01:16:20,370 --> 01:16:23,039 I tried to hold him back but he went completely mad. 601 01:16:23,113 --> 01:16:27,422 He picked up a rock to bash me in the head with and started fighting with me. 602 01:16:27,576 --> 01:16:28,837 Couldn't you do anything? 603 01:16:29,119 --> 01:16:30,578 I tried to stop him 604 01:16:31,288 --> 01:16:32,813 but he went out of his head. 605 01:16:39,606 --> 01:16:40,890 No. 606 01:16:40,956 --> 01:16:44,264 I can't sleep now, I'm all churned up inside. 607 01:16:45,274 --> 01:16:46,553 O'Brien, 608 01:16:46,554 --> 01:16:48,812 stay with me. 609 01:16:50,497 --> 01:16:52,420 No, I want to be alone. 610 01:16:52,938 --> 01:16:55,398 I gotta walk it off. 611 01:17:51,569 --> 01:17:53,069 Wake up, I'm here! 612 01:17:53,104 --> 01:17:55,338 I'm gonna get you! 613 01:18:41,233 --> 01:18:45,397 So that's where you've been. - Why should I have been somewhere else? 614 01:18:52,971 --> 01:18:55,236 You happen to have a spare hand? 615 01:19:15,836 --> 01:19:17,139 Where are they going? 616 01:19:24,219 --> 01:19:27,053 The plane. They must be leaving early. 617 01:19:27,415 --> 01:19:28,319 The plane? 618 01:19:28,876 --> 01:19:32,096 Oh, you weren't there. They decided to go this morning. 619 01:19:34,264 --> 01:19:36,003 What for? 620 01:19:36,765 --> 01:19:39,292 O'Brien said they didn't search it properly. 621 01:19:39,327 --> 01:19:41,432 Maybe they'll find some tools or something useful. 622 01:19:41,686 --> 01:19:43,528 They said they might even go on a bit 623 01:19:43,563 --> 01:19:45,444 to see if they could find any signs of Sturdevant. 624 01:19:48,094 --> 01:19:50,249 Two down and three to go. 625 01:19:50,654 --> 01:19:51,052 What? 626 01:19:52,550 --> 01:19:54,952 Well Sturdevant and Bondarahkai, they've gone, haven't they. 627 01:19:55,807 --> 01:19:57,650 That leaves the three of us. 628 01:19:58,842 --> 01:20:01,715 Isn't it always the same, only one left in the end? 629 01:20:02,141 --> 01:20:05,095 This isn't a competition. We're not competing for survival. 630 01:20:05,482 --> 01:20:08,285 I think we make a marvelous team. - You really think so? 631 01:20:08,896 --> 01:20:11,539 You thought out the situation completely? 632 01:20:12,918 --> 01:20:15,783 What if those two people never came back? 633 01:20:16,513 --> 01:20:19,385 That would just leave you and me. Would you like it that way? 634 01:20:20,026 --> 01:20:22,515 What a horrible thing to say! - Not at all. 635 01:20:22,636 --> 01:20:26,603 It's a matter of life and death, isn't it? When you down the case, it's live or not live. 636 01:20:27,131 --> 01:20:29,527 I don't know what Bondarahkai had in mind but he wasn't the kind of person 637 01:20:29,562 --> 01:20:31,872 to go off into the desert alone. He wasn't that brave. 638 01:20:31,907 --> 01:20:34,453 Something happened to him. He cracked up. 639 01:20:34,488 --> 01:20:37,432 He was the sanest of the lot. And why the hell didn't O'Brien stop him? 640 01:20:37,467 --> 01:20:39,577 He tried. What could he do? 641 01:20:39,612 --> 01:20:42,031 Knock him out and bring him back over his shoulders? - Yeah, why not? 642 01:20:42,177 --> 01:20:45,698 And what's the point of visiting a burned out wreck in the middle of the desert? 643 01:20:46,205 --> 01:20:48,784 Sturdevant already went that way and nobody has seen him since. 644 01:20:48,819 --> 01:20:53,344 What the hell is the point? - What do you mean? I don't understand what you're trying to say. 645 01:20:54,751 --> 01:20:56,596 All I'm saying is 646 01:20:56,997 --> 01:20:59,740 I'm gonna find out what's going on around here. 647 01:20:59,775 --> 01:21:02,597 I'm sick of being the only stupid... I'm dead sick! 648 01:21:02,632 --> 01:21:04,553 Where are you going? What are you gonna do? 649 01:21:05,103 --> 01:21:06,017 You never know. 650 01:21:06,730 --> 01:21:08,769 They might find some gold bricks in the cockpit of the plane. 651 01:21:09,282 --> 01:21:11,589 They'll want some help to bring them back, won't they. 652 01:22:48,783 --> 01:22:49,862 What do you think? 653 01:22:51,543 --> 01:22:54,388 I've seen it look worse then this and disperse. 654 01:22:54,423 --> 01:22:57,482 You pray for it to come and then it goes away. 655 01:22:58,880 --> 01:23:02,756 Anyhow, I think we find what we can and then get back. 656 01:23:03,344 --> 01:23:06,171 I thought you were tired and wanted to stay over. 657 01:23:06,206 --> 01:23:09,326 At my age I never feel any other way. 658 01:23:09,777 --> 01:23:12,331 But perhaps you are right. 659 01:23:12,649 --> 01:23:15,075 The walk was very strenuous. 660 01:23:15,775 --> 01:23:19,627 Sometimes I think it is terrible to get old. 661 01:23:21,386 --> 01:23:22,807 Grimmelman, 662 01:23:25,243 --> 01:23:27,545 do you ever think about the horizont? 663 01:23:28,407 --> 01:23:33,613 How do we know that just beyond our line of vision we might come across that help we've been looking for? 664 01:23:34,614 --> 01:23:37,301 Maybe no more than another day's march from here. 665 01:23:37,336 --> 01:23:39,296 Sturdevant walked back this way. 666 01:23:39,331 --> 01:23:42,201 He would've let us know if there was something out there. 667 01:23:42,469 --> 01:23:45,326 He went due west. How about southwest or northwest? 668 01:23:45,680 --> 01:23:47,534 I'd say it's worth a try. 669 01:23:48,141 --> 01:23:50,787 At least he knew the desert, at least he stood a chance. 670 01:23:50,928 --> 01:23:53,238 But the doctor! Hopeless. 671 01:23:53,780 --> 01:23:58,184 Even you. I don't think you should even consider trying it. 672 01:23:58,527 --> 01:24:00,433 No I wasn't thinking about me. 673 01:24:05,243 --> 01:24:08,878 You were thinking of sending somebody else? 674 01:24:09,121 --> 01:24:10,361 That's right. 675 01:24:11,867 --> 01:24:14,449 I wondered about Dr. Bondarahkai. 676 01:24:15,585 --> 01:24:18,413 Did he really decide to go himself 677 01:24:18,448 --> 01:24:21,242 or did you also send him. 678 01:24:21,341 --> 01:24:22,904 No I asked him to go. 679 01:24:23,162 --> 01:24:23,776 With this? 680 01:24:24,657 --> 01:24:28,767 You asked him to go with this pointing at his belly? Is that why he went? 681 01:24:28,802 --> 01:24:31,754 No we discussed it. I'm sure that helped convince him. 682 01:24:32,269 --> 01:24:35,379 You discussed it? Like you were discussing it with me? 683 01:24:35,414 --> 01:24:37,104 That's right. - O'Brien! 684 01:24:39,133 --> 01:24:42,199 Once under the command of the superior officer in the German army 685 01:24:42,234 --> 01:24:44,653 I took three Russian prisoners of war 686 01:24:44,781 --> 01:24:47,057 tied their hands behind their back, put them on the ground 687 01:24:47,092 --> 01:24:48,768 and shot them through their heads. 688 01:24:48,803 --> 01:24:52,055 Supplies were short, you see, so why try to keep the enemy alive? 689 01:24:52,090 --> 01:24:56,053 All my life I and many more of my people took orders from your kind 690 01:24:56,363 --> 01:25:00,268 commiting sins for them, murders for them. So I know just how your mind works. 691 01:25:00,317 --> 01:25:02,898 I was useful to you in the beginning, when you needed my knowledge. 692 01:25:02,933 --> 01:25:04,691 But now what does the old man do? 693 01:25:04,726 --> 01:25:06,471 He eats more than he brings in. 694 01:25:07,770 --> 01:25:11,048 I had a feeling, when you did not bring Bondarahkai back. 695 01:25:11,083 --> 01:25:13,787 I've seen your kind in action too many times, O'Brien. 696 01:25:13,894 --> 01:25:17,637 The survivalist. Your survival above everybody else's. 697 01:25:17,939 --> 01:25:19,955 That's right and why not. 698 01:25:20,517 --> 01:25:24,529 Now can I have my rifle. - You will only get one part of this rifle. The bullet. 699 01:25:26,792 --> 01:25:29,218 If I'm everything you say I am, 700 01:25:29,782 --> 01:25:32,875 do you think I'd let a worn out old goat like you disarm me? 701 01:25:33,188 --> 01:25:36,329 What makes you think there's a bullet in there or that it's loaded? 702 01:25:36,802 --> 01:25:39,758 You are a liar! I saw you load it. 703 01:25:39,793 --> 01:25:43,122 If you would've watched more carefully, you would have seen me unload. 704 01:25:43,131 --> 01:25:47,629 No. I thought that if I gave you a chance at that rifle you would take it. 705 01:25:47,664 --> 01:25:49,632 And you did. - Stand back! 706 01:25:49,667 --> 01:25:51,651 I will kill you, with pleasure. 707 01:25:52,176 --> 01:25:55,862 I've heard too many high and mighty lectures from your kind 708 01:25:56,101 --> 01:25:59,597 but I've always wondered what you'd do if you had a weapon in your hand. 709 01:25:59,632 --> 01:26:03,146 And now I know. You'd do the same thing as me. You'd shoot. 710 01:26:03,181 --> 01:26:05,470 In self-defense only. - That's the same thing! 711 01:26:05,650 --> 01:26:09,121 Every man has his own ideas on what defending himself is. 712 01:26:09,199 --> 01:26:11,387 It's like two countries going to war. 713 01:26:11,422 --> 01:26:13,894 No, if you were half the saint that you pretend to be 714 01:26:13,929 --> 01:26:15,791 and you didn't use that rifle 715 01:26:15,826 --> 01:26:19,778 then I might have reconsider sending you off. Now it's too late. 716 01:26:19,960 --> 01:26:24,429 Astonishing! Underneath all of that there is a conscience. 717 01:26:24,464 --> 01:26:27,897 Not all that much. Not enough to save you. 718 01:26:28,120 --> 01:26:29,940 Now are you gonna give me my rifle, 719 01:26:30,043 --> 01:26:31,763 or do I have to take it from you? 720 01:26:32,344 --> 01:26:33,895 It's not loaded. 721 01:26:34,349 --> 01:26:36,201 Open the breech and take a look. 722 01:26:36,236 --> 01:26:38,548 I'm not falling for such obvious tricks. 723 01:26:38,554 --> 01:26:40,686 All right then, pull the trigger. 724 01:26:41,261 --> 01:26:42,777 Go on, pull it! 725 01:26:43,990 --> 01:26:45,253 You did, huh? 726 01:26:45,288 --> 01:26:47,784 You're just like your kind! Murderers! 727 01:27:46,797 --> 01:27:49,235 Come on down, Bain! 728 01:27:50,155 --> 01:27:52,702 Don't be so unfriendly. 729 01:28:27,053 --> 01:28:29,462 Please stop. Please. 730 01:28:44,028 --> 01:28:45,625 Come back! 731 01:30:34,030 --> 01:30:35,494 Thank you. 732 01:30:36,966 --> 01:30:38,697 Thank you. 733 01:30:47,473 --> 01:30:49,246 No. No please. 734 01:30:50,072 --> 01:30:52,083 No, wait. 735 01:31:00,616 --> 01:31:02,990 Stop! Stop! 736 01:31:08,149 --> 01:31:09,249 Stop. 737 01:31:15,374 --> 01:31:17,179 I'm lost. I want you to help me please. 738 01:31:17,367 --> 01:31:19,184 Take me with you to help. 739 01:31:19,836 --> 01:31:26,313 Please, take me with you to help. 740 01:32:03,019 --> 01:32:04,695 What do you want? 741 01:32:05,779 --> 01:32:07,421 Hold me. 742 01:32:09,197 --> 01:32:10,560 Crawl in. 743 01:32:25,123 --> 01:32:28,219 I'm frightened, O'Brien. 744 01:32:28,725 --> 01:32:31,742 I don't want to die out here all alone. 745 01:32:32,059 --> 01:32:34,217 Like the others. 746 01:33:40,460 --> 01:33:43,441 I don't believe you. - You think I made it up? 747 01:33:43,476 --> 01:33:46,148 Because I'm jealous, because I'm cracking up? 748 01:33:51,087 --> 01:33:53,016 That's the truth of it. 749 01:33:54,023 --> 01:33:56,162 I'm telling you that your man O'Brien 750 01:33:56,197 --> 01:34:00,762 has about as much respect for human life when his own is at stake as a two-tailed scorpion. 751 01:34:06,104 --> 01:34:07,786 Even if that's true 752 01:34:07,821 --> 01:34:09,989 what do you expect me to do? 753 01:34:11,011 --> 01:34:14,112 Well first, your own safety could be at stake. 754 01:34:14,299 --> 01:34:15,633 And second 755 01:34:16,541 --> 01:34:18,446 I believe that you care. I mean, 756 01:34:19,701 --> 01:34:22,134 what's right makes a difference to you. 757 01:34:24,665 --> 01:34:26,244 What about Grimmelman? 758 01:34:27,187 --> 01:34:30,851 What? - Grimmelman! Why didn't Grimmelman come back here? 759 01:34:33,137 --> 01:34:35,203 He collapsed. 760 01:34:35,529 --> 01:34:37,009 Had a heart attack. 761 01:34:37,620 --> 01:34:38,905 And then I appeared 762 01:34:39,032 --> 01:34:42,788 and volunteered to go out looking for help just like Dr. Bondarahkai was supposed to have done. 763 01:34:42,823 --> 01:34:44,642 No, you never came at all. 764 01:34:45,525 --> 01:34:47,286 Oh, that's even better. 765 01:34:48,873 --> 01:34:50,308 Well my dear lady 766 01:34:50,343 --> 01:34:52,422 you put love before truth. 767 01:34:52,457 --> 01:34:54,001 Don't speak like that to me. 768 01:34:56,700 --> 01:34:58,640 Should I take you out to that plane 769 01:34:58,675 --> 01:35:01,033 dig out Grimmelman's rotting corpse and show you? 770 01:35:04,012 --> 01:35:05,726 That would do it for the coroner and the jury. 771 01:35:07,170 --> 01:35:08,748 It may have been a heart attack 772 01:35:09,728 --> 01:35:10,931 but it was helped 773 01:35:11,733 --> 01:35:14,553 by a savage brutal attack by human fists. 774 01:35:14,588 --> 01:35:17,198 Your lover's not only a murderer, he's an expert. 775 01:35:20,443 --> 01:35:22,613 I can't go against him. 776 01:35:24,579 --> 01:35:26,317 I don't believe that. 777 01:35:27,371 --> 01:35:29,470 I may be the ubiquitous sucker, but I believe that 778 01:35:29,505 --> 01:35:31,929 when you Grace Monckton know the truth, really know the truth 779 01:35:33,924 --> 01:35:36,422 then you'll also know what to do. 780 01:35:37,651 --> 01:35:39,133 Like what? 781 01:35:40,312 --> 01:35:41,919 Help me get that rifle from him. 782 01:35:41,954 --> 01:35:44,603 Or just let me get it. Stay out of it until then. 783 01:35:46,090 --> 01:35:48,426 So you can kill him? 784 01:35:50,017 --> 01:35:50,902 Oh my.. 785 01:35:50,937 --> 01:35:54,093 I'm tryin to show you the difference between an O'Brien and me. 786 01:35:54,316 --> 01:35:56,855 Maybe I'd want to kill him 787 01:35:57,785 --> 01:35:59,364 if I had that rifle. 788 01:36:01,166 --> 01:36:03,801 But I'm not a self-appointed executioner. 789 01:36:05,615 --> 01:36:07,315 You understand me? 790 01:37:46,270 --> 01:37:48,065 I put out some traps down at the pit. 791 01:37:48,100 --> 01:37:51,748 It's not much, but at least I saved ammunition. 792 01:37:51,783 --> 01:37:53,247 That's something. 793 01:37:55,264 --> 01:37:57,535 We'll be all right. 794 01:37:58,094 --> 01:38:00,603 Today I was thinking if the rain comes 795 01:38:00,638 --> 01:38:02,949 we'd be better off if we had more firewood in the shelter. 796 01:38:03,848 --> 01:38:04,860 I tell you what, 797 01:38:05,574 --> 01:38:08,406 I'll take you out this afternoon and we'll gather some. How would you like that? 798 01:38:09,052 --> 01:38:10,506 O'Brien. - Yes? 799 01:38:11,905 --> 01:38:15,205 I can't help thinking about Grimmelman. He was such a marvelous old man. 800 01:38:15,605 --> 01:38:19,458 Are you sure you told me everything about the way he died? - Yes! 801 01:38:20,844 --> 01:38:22,715 Mike Bain's in there. 802 01:38:28,076 --> 01:38:29,806 Bain! 803 01:38:29,841 --> 01:38:32,063 Do yourself a favor and come out of there. 804 01:38:38,710 --> 01:38:40,955 You're gonna force me to come and shoot. 805 01:38:41,107 --> 01:38:43,361 Why don't you tell her the truth, O'Brien? 806 01:38:43,396 --> 01:38:45,188 He said you abandoned him in the desert, 807 01:38:45,223 --> 01:38:46,987 threatened to shoot him if he came back. 808 01:38:47,442 --> 01:38:49,439 A man in his condition is dangerous. 809 01:38:49,474 --> 01:38:51,020 I've gotta stop him. 810 01:38:51,021 --> 01:38:52,779 But O'Brien, you don't have to shoot. 811 01:38:52,885 --> 01:38:54,975 I can't afford and let him hurt me. 812 01:38:54,976 --> 01:38:57,242 Not under the conditions like that. 813 01:38:57,243 --> 01:38:58,782 I've gotta protect the both of us. 814 01:38:58,789 --> 01:39:00,144 What are you doing, O'Brien? 815 01:39:00,710 --> 01:39:02,638 Making out excuses to kill me? 816 01:39:03,402 --> 01:39:04,781 Just tell her the truth. 817 01:39:04,816 --> 01:39:07,633 You've been in the sun too long Bain, you're out of your head. 818 01:39:09,636 --> 01:39:11,834 Now come out of there! - O'Brien! 819 01:39:43,378 --> 01:39:45,667 O'Brien, you're trying to kill him! 820 01:40:02,063 --> 01:40:04,991 Bain, be careful with my rifle. 821 01:40:05,553 --> 01:40:08,236 If anything happens to that we'll all starve. 822 01:40:08,271 --> 01:40:11,662 That's a new tune. You're suddenly concerned for all of us. 823 01:40:12,491 --> 01:40:14,143 This is your war. 824 01:40:14,178 --> 01:40:16,035 Bain, put that rifle down. 825 01:40:17,385 --> 01:40:19,261 What makes you think you can give me orders? 826 01:40:26,830 --> 01:40:28,905 There, I'm clean. 827 01:40:28,965 --> 01:40:30,739 Are you satisfied? 828 01:40:37,098 --> 01:40:38,474 Oh man, 829 01:40:39,309 --> 01:40:42,214 you certainly got a love affair with this gun. 830 01:40:43,042 --> 01:40:44,344 Grace! 831 01:40:50,139 --> 01:40:51,918 There's some cartridges in the shelf. 832 01:40:52,762 --> 01:40:54,192 Load this and protect yourself. 833 01:41:02,929 --> 01:41:05,170 I don't need a rifle to get you, Bain. 834 01:41:05,863 --> 01:41:08,445 I told you not to come back here, didn't I? 835 01:41:29,825 --> 01:41:31,213 Give me that rifle. 836 01:42:24,244 --> 01:42:25,758 I see. 837 01:42:27,266 --> 01:42:29,560 A gun makes the king, 838 01:42:30,356 --> 01:42:32,835 and the king gets the girl, huh? 839 01:42:34,313 --> 01:42:37,304 You've got a one-track mind, O'Brien. 840 01:42:38,011 --> 01:42:41,162 Thank God the whole human race doesn't think like you. 841 01:42:41,197 --> 01:42:43,420 Or don't they? 842 01:42:47,669 --> 01:42:49,625 You know Bain, 843 01:42:49,660 --> 01:42:52,407 this pit is not gonna hold me. 844 01:42:53,014 --> 01:42:54,858 I think it will. 845 01:42:55,987 --> 01:42:58,607 I haven't even seen a lizard get out of here. 846 01:43:00,076 --> 01:43:04,073 Oh, so you're the judge and jury all rolled in one, are you? 847 01:43:09,227 --> 01:43:10,470 Hey, Bain! 848 01:43:11,419 --> 01:43:12,969 Hey, Bain! 849 01:43:15,423 --> 01:43:17,532 I wanna make a deal. 850 01:43:19,361 --> 01:43:20,861 Too late. 851 01:43:20,896 --> 01:43:22,375 It's cash. 852 01:43:30,397 --> 01:43:34,057 None of us expect to stay here forever, now do we? 853 01:43:34,411 --> 01:43:37,244 And I can pay a lot of money for something I want. 854 01:43:40,967 --> 01:43:43,455 Well I wanna buy that ladder. 855 01:43:45,607 --> 01:43:47,755 I don't trust you. 856 01:43:49,678 --> 01:43:51,851 And that's your last word, huh? 857 01:43:52,484 --> 01:43:53,664 That's right. 858 01:43:54,642 --> 01:43:56,158 Fair warning then, 859 01:43:57,033 --> 01:43:58,877 because I'm gonna get out of this hole, Bain 860 01:44:00,313 --> 01:44:01,940 and come nighttime. 861 01:44:01,975 --> 01:44:03,927 I'm gonna come looking for you. 862 01:44:03,962 --> 01:44:06,546 You hear? - Yeah, I expect you to try. 863 01:44:08,854 --> 01:44:10,793 I'm getting out of here, Bain! 864 01:44:11,428 --> 01:44:14,287 I'm getting out Bain and I'm gonna come looking for you. 865 01:44:15,775 --> 01:44:18,586 Do you hear, Bain? 866 01:44:19,604 --> 01:44:22,255 I'm gonna come looking for you. 867 01:44:50,279 --> 01:44:51,760 I'm getting out, Bain! 868 01:44:51,795 --> 01:44:54,124 And I'm gonna come and get you! 869 01:45:09,679 --> 01:45:11,258 Are there any more of these? 870 01:45:16,133 --> 01:45:18,050 Does he keep a supply anywhere else? 871 01:45:24,619 --> 01:45:26,071 I don't know. 872 01:45:33,688 --> 01:45:35,285 Grace! 873 01:45:37,232 --> 01:45:38,569 Grace! 874 01:45:39,118 --> 01:45:40,281 Grace! 875 01:45:42,863 --> 01:45:44,966 Grace, come here! 876 01:46:05,552 --> 01:46:08,137 You don't understand. 877 01:46:11,473 --> 01:46:13,973 Has he taken my place now? 878 01:46:15,312 --> 01:46:17,224 Is he your lover? 879 01:46:17,647 --> 01:46:20,779 No, I swear. 880 01:46:20,814 --> 01:46:22,886 Well then, why? Why? 881 01:46:35,759 --> 01:46:38,595 What can I do? 882 01:46:39,387 --> 01:46:40,991 That's easy. 883 01:46:41,507 --> 01:46:44,394 Get the ladder and pass it down to me. 884 01:46:46,833 --> 01:46:48,637 Go on! 885 01:47:00,579 --> 01:47:02,160 That's my girl. 886 01:47:06,947 --> 01:47:10,648 Now lower it down. I'll protect you. 887 01:47:11,462 --> 01:47:13,220 Don't worry. 888 01:47:14,238 --> 01:47:16,453 We'll find a way out of here. 889 01:47:17,037 --> 01:47:19,448 You believe me, don't you. 890 01:47:20,919 --> 01:47:23,060 You killed him. 891 01:47:23,209 --> 01:47:24,709 Lower down the ladder. 892 01:47:24,744 --> 01:47:28,723 That old man, you battered him to death. - I told you it was an accident. 893 01:47:28,758 --> 01:47:30,493 He came at me with a gun. 894 01:47:31,263 --> 01:47:32,594 No. 895 01:47:32,764 --> 01:47:34,360 You kill everything. 896 01:47:34,395 --> 01:47:37,523 You just kill. Kill! - Grace! 897 01:47:38,228 --> 01:47:40,168 Grace, don't go! 898 01:47:40,203 --> 01:47:41,651 Grace, come back! 899 01:48:03,962 --> 01:48:06,392 Grace, Bain, help! 900 01:48:07,311 --> 01:48:08,443 Grace! 901 01:48:10,660 --> 01:48:12,590 Grace, get me out of here! 902 01:48:13,469 --> 01:48:16,257 Grace, Bain, help! 903 01:48:23,503 --> 01:48:24,531 Mike! 904 01:48:25,288 --> 01:48:27,428 He's calling, he needs help! 905 01:48:27,736 --> 01:48:30,107 The pit could be filling, he could drown. 906 01:48:30,780 --> 01:48:31,706 All right. 907 01:48:33,025 --> 01:48:34,373 But keep me covered with this rifle. 908 01:48:34,408 --> 01:48:36,545 And shoot him if necessary, you understand that? - Yes, yes! 909 01:49:04,856 --> 01:49:07,926 Oh, God! We just left him there. 910 01:49:07,961 --> 01:49:10,298 A man like O'Brien doesn't drown that easily. 911 01:49:11,077 --> 01:49:12,265 O'Brien! 912 01:49:12,643 --> 01:49:13,935 O'Brien! 913 01:49:14,449 --> 01:49:16,964 If he comes back he'll kill us both, you know that, don't you? 914 01:49:16,999 --> 01:49:18,655 O'Brien! 915 01:49:34,219 --> 01:49:35,585 I'm going up there after him. 916 01:49:39,817 --> 01:49:41,827 This is a war of nerves. 917 01:49:43,437 --> 01:49:45,462 And he's winning. 918 01:49:46,481 --> 01:49:48,761 He must be using that old baboon den to live in. 919 01:49:49,276 --> 01:49:50,620 That's what he wants. 920 01:49:51,528 --> 01:49:54,079 You to go up there after him. 921 01:49:57,993 --> 01:50:00,077 He might just get his way. 922 01:50:33,631 --> 01:50:34,914 Grace! 923 01:50:37,962 --> 01:50:39,173 Grace! 924 01:50:39,367 --> 01:50:40,603 Grace! 925 01:51:39,025 --> 01:51:41,446 O'Brien! 926 01:51:44,391 --> 01:51:46,261 O'Brien! 927 01:51:47,811 --> 01:51:49,519 O'Brien! 928 01:51:51,022 --> 01:51:52,555 You have half an hour. 929 01:51:52,899 --> 01:51:55,942 They can't wait longer. 930 01:51:59,329 --> 01:52:01,610 O'Brien! 931 01:52:03,285 --> 01:52:05,467 O'Brien! 932 01:57:00,621 --> 01:57:03,431 So there you are. You're the big one, huh? 933 01:57:03,466 --> 01:57:04,847 Okay, boss. 934 01:57:04,882 --> 01:57:06,458 Come and try. 935 01:57:06,705 --> 01:57:07,951 Come! 936 01:57:10,979 --> 01:57:12,311 Go on! 937 01:57:13,305 --> 01:58:13,298 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 70762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.