All language subtitles for Pariah Nexus - 03 (WEBRip 1920x1080 x264 AAC Rus + Eng).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,680 --> 00:01:39,320 Get out of the way. 2 00:01:42,280 --> 00:01:43,480 No. 3 00:01:44,720 --> 00:01:46,480 Lower your weapon. 4 00:01:47,120 --> 00:01:48,720 They're faithless. 5 00:01:48,800 --> 00:01:51,400 Their minds will rot, like the others. 6 00:01:51,840 --> 00:01:54,400 Better to grant them the Emperor's Mercy now. 7 00:01:54,480 --> 00:01:57,200 Lower your weapon, sister. 8 00:01:57,800 --> 00:01:59,000 Now. 9 00:01:59,080 --> 00:02:01,040 Mercy? From one of the Astartes? 10 00:02:04,040 --> 00:02:06,080 Vile things. 11 00:02:27,320 --> 00:02:30,880 Are you encountering difficulties, assassin? 12 00:02:31,440 --> 00:02:34,240 I expected efficiency. 13 00:02:34,320 --> 00:02:38,960 I expected absolute purgation. 14 00:02:48,480 --> 00:02:49,800 This one is still 15 00:02:49,880 --> 00:02:53,880 within the operation's estimated temporal parameters. 16 00:02:54,560 --> 00:02:56,960 It would displease me 17 00:02:57,040 --> 00:03:01,480 to be forced into awakening more of your kind. 18 00:03:10,720 --> 00:03:15,560 Ah. The detritus of my recent experiments. 19 00:03:15,640 --> 00:03:20,640 They are irrelevant. You may nullify them. 20 00:03:20,720 --> 00:03:24,720 This one is attempting to do so. 21 00:03:28,760 --> 00:03:30,240 I see. 22 00:03:40,920 --> 00:03:45,840 This... Bearer of the Deathmark... 23 00:03:45,920 --> 00:03:49,920 is experiencing... 24 00:03:51,200 --> 00:03:53,600 vexation... 25 00:04:14,960 --> 00:04:16,360 We're clear. 26 00:04:17,120 --> 00:04:18,480 But stay close. 27 00:04:19,600 --> 00:04:20,720 What do we do now? 28 00:04:22,080 --> 00:04:23,520 Back to the crypts or... 29 00:04:23,600 --> 00:04:24,960 We go west. 30 00:04:25,040 --> 00:04:27,440 There's an evacuation locus at the city's core. 31 00:04:28,200 --> 00:04:31,120 Imperial forces may still hold the Cardinal District. 32 00:04:31,200 --> 00:04:32,880 We can get off-world? 33 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 I believe so. 34 00:04:34,800 --> 00:04:36,840 I've never been off-world. 35 00:04:37,880 --> 00:04:39,480 Be strong, Atia. 36 00:04:40,040 --> 00:04:42,960 Courage will see you through these days of horror. 37 00:04:44,920 --> 00:04:46,960 Give me a moment. 38 00:05:01,480 --> 00:05:03,720 We are not far from the city's core. 39 00:05:03,800 --> 00:05:07,000 The Cardinal District is only a few hours' west from here. 40 00:05:07,400 --> 00:05:08,640 This is true. 41 00:05:09,400 --> 00:05:12,000 But I have looked west many times these last days. 42 00:05:12,520 --> 00:05:15,360 I saw no evacuation vessels rising into the sky. 43 00:05:16,040 --> 00:05:18,520 Nor have I heard reports from our forces there. 44 00:05:19,960 --> 00:05:22,040 Is this a tactical briefing, sister, 45 00:05:22,520 --> 00:05:24,000 or a disapproving lecture? 46 00:05:26,000 --> 00:05:27,920 First you shield the faithless. 47 00:05:28,720 --> 00:05:29,800 Now you lie to them. 48 00:05:31,680 --> 00:05:32,960 Shuttle or not, 49 00:05:33,040 --> 00:05:36,680 this is the best way to link up with any remaining Imperial forces. 50 00:05:37,120 --> 00:05:41,920 And if there's a way to get them aboard an evacuation vessel, then I will find it. 51 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 If. 52 00:05:48,880 --> 00:05:50,760 It's their only hope. 53 00:05:52,040 --> 00:05:53,840 I won't steal that from them. 54 00:05:53,920 --> 00:05:56,680 What kind of Angel of Death are you? 55 00:05:57,640 --> 00:05:59,480 The kind that cannot tell children 56 00:05:59,560 --> 00:06:01,840 they will die tonight in their fallen city. 57 00:06:02,760 --> 00:06:06,320 The kind that will fight that fate to the last of his breath. 58 00:06:08,960 --> 00:06:12,640 All you do is lead them from one death to another. 59 00:06:12,720 --> 00:06:14,960 I have no more time for your hate. 60 00:06:16,240 --> 00:06:20,800 Hatred is the Emperor's greatest gift to humanity. 61 00:06:27,840 --> 00:06:29,200 He's right, Danica. 62 00:06:29,560 --> 00:06:32,000 There might be a chance for these people. 63 00:06:33,480 --> 00:06:35,400 When the people forget their duty, 64 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 they are no longer human and become something less than beasts. 65 00:06:39,840 --> 00:06:42,160 They have no place in the bosom of humanity, 66 00:06:42,240 --> 00:06:43,920 nor in the heart of the Emperor. 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,040 Let them die and be forgotten. 68 00:06:47,800 --> 00:06:49,640 I know the Prime Edicts. 69 00:06:49,720 --> 00:06:52,040 That's an ugly piece of scripture, sister. 70 00:06:52,120 --> 00:06:56,560 That does not make it any less true. I will not become a slave to false hope. 71 00:06:57,160 --> 00:07:00,200 No? What about having a little faith? 72 00:07:01,400 --> 00:07:02,560 What... 73 00:07:03,320 --> 00:07:04,640 what did you say? 74 00:07:04,720 --> 00:07:07,040 If you cannot muster any hope, 75 00:07:07,120 --> 00:07:09,600 I'll settle for another bolter. 76 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Very well. 77 00:08:39,800 --> 00:08:41,560 Cold... Hollow. 78 00:08:41,640 --> 00:08:43,040 I don't... 79 00:08:43,120 --> 00:08:44,640 Blind? I can't... 80 00:08:55,000 --> 00:08:56,360 Don't look. 81 00:09:00,720 --> 00:09:01,880 Move. 82 00:09:04,240 --> 00:09:06,800 Are we close to the evacuation site, sister? 83 00:09:07,280 --> 00:09:09,440 Yes. Just keep moving. 84 00:09:11,680 --> 00:09:13,520 We are blessed, are we not? 85 00:09:13,600 --> 00:09:17,200 Guided by one of the God-Emperor's own angels. 86 00:09:18,560 --> 00:09:22,560 Our world is ash, its soil and soul defiled. 87 00:09:23,280 --> 00:09:25,640 You speak to me of blessings, preacher? 88 00:09:26,800 --> 00:09:30,400 Throne of Gold, are you blind as well as foolish? 89 00:09:31,360 --> 00:09:33,000 We have suffered much. 90 00:09:33,400 --> 00:09:35,080 And yet, hope prevails. 91 00:09:35,960 --> 00:09:37,640 All is not yet lost. 92 00:09:40,200 --> 00:09:41,640 Just keep walking. 93 00:09:44,760 --> 00:09:46,640 Defeat has embittered you, sister. 94 00:09:47,520 --> 00:09:49,880 I sense a soul with shaken faith. 95 00:09:49,960 --> 00:09:51,480 You sense nothing. 96 00:09:52,400 --> 00:09:53,680 You know nothing. 97 00:09:55,040 --> 00:09:59,280 I know that the God-Emperor forgives you, Sister Danica. 98 00:09:59,680 --> 00:10:03,040 For what sin do you imagine I need absolution? 99 00:10:05,080 --> 00:10:06,360 For this, of course. 100 00:10:07,120 --> 00:10:09,920 For your defeat at the hands of the alien filth. 101 00:10:10,320 --> 00:10:12,600 For your failure to save our world. 102 00:10:17,440 --> 00:10:22,320 You, who cowered in the darkness instead of defending our world, 103 00:10:22,400 --> 00:10:24,920 dare speak to me of failure? 104 00:10:25,000 --> 00:10:26,840 I meant only to comfort you... 105 00:10:26,920 --> 00:10:31,160 My sisters' blood waters the holy ground you speak of. 106 00:10:31,880 --> 00:10:34,920 The sacred land you didn't even try to defend. 107 00:10:35,000 --> 00:10:36,120 I am no soldier. 108 00:10:37,080 --> 00:10:38,120 I did all I could... 109 00:10:38,200 --> 00:10:41,840 You saved those four wretches, dragging them into the shadows 110 00:10:41,920 --> 00:10:45,400 and granting them life for another handful of hours. 111 00:10:45,880 --> 00:10:49,400 But how many others did you abandon to die, preacher? 112 00:10:49,960 --> 00:10:54,000 You do not speak for the God-Emperor. 113 00:10:54,960 --> 00:10:56,720 You are a faithless wretch. 114 00:10:57,360 --> 00:11:00,600 A man whose holy robes are soiled by fear. 115 00:11:01,080 --> 00:11:05,400 You have no right to speak to me of faith, nor of failure. 116 00:11:06,600 --> 00:11:09,240 Least of all, forgiveness. 117 00:11:09,320 --> 00:11:12,560 The Emperor is not a forgiving god. 118 00:11:16,840 --> 00:11:19,040 Cutting a little close to the bone, isn't he? 119 00:11:19,120 --> 00:11:20,120 Be silent. 120 00:11:20,200 --> 00:11:21,440 Why do you hate him? 121 00:11:22,200 --> 00:11:24,360 Because he speaks your own fears to your face? 122 00:11:24,440 --> 00:11:26,400 Be silent! 123 00:11:26,480 --> 00:11:28,280 Because you fear he's right? 124 00:11:28,360 --> 00:11:29,480 Shut up! 125 00:11:29,560 --> 00:11:31,120 He's what his faith made him. 126 00:11:31,720 --> 00:11:32,960 Just like you, sister. 127 00:11:33,600 --> 00:11:35,280 Just like you. 128 00:11:36,880 --> 00:11:38,200 Hold! 129 00:11:38,280 --> 00:11:39,480 Give no ground! 130 00:11:40,280 --> 00:11:42,960 Sister! The Seventh Concourse is overrun. 131 00:11:43,040 --> 00:11:44,840 We can still fall back! 132 00:11:46,000 --> 00:11:49,080 Should the road be easy, the destination is worthless. 133 00:11:49,800 --> 00:11:51,960 Stand, soldier, and fight. 134 00:11:54,160 --> 00:11:56,360 The Astartes' assault is failing! 135 00:11:56,440 --> 00:11:58,400 We can regroup with the Seventy-Second Armoured 136 00:11:58,480 --> 00:12:00,000 and push forward in the west! 137 00:12:00,320 --> 00:12:02,360 Hold this holy ground! 138 00:12:03,440 --> 00:12:06,560 Fight in the God-Emperor's light! 139 00:12:07,880 --> 00:12:10,480 Life matters, sister. 140 00:12:10,560 --> 00:12:12,720 Why do you plague me? 141 00:12:15,640 --> 00:12:18,400 Without the faithful, you have no faith. 142 00:12:18,480 --> 00:12:19,720 No... 143 00:12:26,080 --> 00:12:27,600 You died in the battle. 144 00:12:28,160 --> 00:12:29,240 Days ago. 145 00:12:30,360 --> 00:12:32,200 I saw you die. 146 00:12:33,320 --> 00:12:35,040 You're a zealot, Danica. 147 00:12:35,360 --> 00:12:36,520 And like all zealots, 148 00:12:36,600 --> 00:12:40,040 when your faith is challenged you blame others for their weakness. 149 00:12:41,600 --> 00:12:45,040 This world didn't fall because its people were faithless. 150 00:12:46,240 --> 00:12:47,400 It fell... 151 00:12:50,080 --> 00:12:51,760 because you lost the war. 152 00:13:16,480 --> 00:13:18,560 Angel? What's wrong? 153 00:13:19,560 --> 00:13:20,720 We are here. 154 00:13:25,880 --> 00:13:27,440 But where are the ships? 155 00:13:27,520 --> 00:13:29,440 Where is... anything? 156 00:13:30,040 --> 00:13:32,840 This wasn't the only evacuation locus. 157 00:13:32,920 --> 00:13:33,920 There are others. 158 00:13:34,640 --> 00:13:35,920 Have no fear. 159 00:13:36,920 --> 00:13:39,520 We'll head west and make for the city's edge. 160 00:13:39,600 --> 00:13:40,760 Once we're there... 161 00:13:40,840 --> 00:13:41,840 Danica! 162 00:13:47,920 --> 00:13:49,320 Take cover. Stay low. 163 00:13:51,040 --> 00:13:53,520 Whatever happens, keep heading west. 164 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 Sa'kan... 165 00:13:57,840 --> 00:14:00,680 West. No matter what. Get out of the city. 166 00:14:03,600 --> 00:14:05,520 Into the fires of battle. 167 00:14:06,240 --> 00:14:08,840 Unto the anvil of war. 168 00:14:36,880 --> 00:14:38,040 Sister... 169 00:14:42,800 --> 00:14:44,560 What now, sister? 170 00:14:45,120 --> 00:14:46,120 Get up. 171 00:14:58,640 --> 00:14:59,720 Forgive me. 172 00:15:33,960 --> 00:15:36,400 Iron of will. 173 00:15:37,400 --> 00:15:39,960 Steel of muscle. 174 00:15:41,280 --> 00:15:44,520 Forged in the furnace of war. 175 00:16:14,760 --> 00:16:16,960 This galaxy... 176 00:16:18,280 --> 00:16:19,800 is ours. 177 00:16:20,840 --> 00:16:23,920 Your empire had its chance. 178 00:17:20,680 --> 00:17:21,920 We head west. 179 00:17:22,960 --> 00:17:24,760 But what about Sa'kan? 180 00:17:26,440 --> 00:17:28,000 We have to get you to safety. 181 00:18:00,280 --> 00:18:01,840 Irrelevant. 182 00:18:02,400 --> 00:18:03,480 Unworthy. 183 00:18:09,480 --> 00:18:11,920 An unusual degree of defiance. 184 00:18:13,000 --> 00:18:14,360 Yet futile. 185 00:18:16,480 --> 00:18:17,760 I... 186 00:18:19,000 --> 00:18:20,200 hear... 187 00:18:22,720 --> 00:18:23,880 an Angel... 188 00:18:58,600 --> 00:19:00,520 Sa'kan! You're alive! 189 00:19:01,320 --> 00:19:03,320 As are you, I see. 190 00:19:04,280 --> 00:19:06,000 Do you recall what I said? 191 00:19:06,080 --> 00:19:08,160 To go west. 192 00:19:08,240 --> 00:19:09,480 Always west. 193 00:19:10,440 --> 00:19:12,120 And may the Emperor be with you. 194 00:19:12,200 --> 00:19:13,200 Come with us. 195 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Please. 196 00:19:15,480 --> 00:19:16,760 Not this time. 197 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 The Emperor still has need of me. 198 00:19:19,960 --> 00:19:22,080 I must hunt that creature down, 199 00:19:22,160 --> 00:19:23,800 before it hunts me. 200 00:19:23,880 --> 00:19:25,600 But you're injured... 201 00:19:26,680 --> 00:19:27,920 Your hand... 202 00:19:28,000 --> 00:19:30,880 I hunted dragons in my youth, boy. 203 00:19:31,360 --> 00:19:34,400 A few scratches won't slow me down now. 204 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 Go. 205 00:19:36,040 --> 00:19:37,760 Stay in hiding where you can. 206 00:19:38,400 --> 00:19:39,800 Make for the city's edge. 207 00:19:39,880 --> 00:19:43,240 Tell them Sa'kan of the Salamanders sent you. 208 00:20:07,320 --> 00:20:10,000 My thanks, sister. 209 00:20:44,040 --> 00:20:45,760 Speak. 210 00:20:47,280 --> 00:20:51,520 This one... is hunted... 211 00:20:52,360 --> 00:20:54,240 Elaborate. 212 00:20:54,720 --> 00:20:57,280 This one requests... 213 00:20:58,960 --> 00:21:00,360 regeneration... 214 00:21:01,000 --> 00:21:03,680 rejuvenation... 215 00:21:04,040 --> 00:21:09,160 Ah. You are reporting failure. 216 00:21:09,240 --> 00:21:14,800 I will not waste my canopteks' energy reviving a deficient instrument. 217 00:21:26,400 --> 00:21:29,160 How interesting. 218 00:21:30,440 --> 00:21:34,160 Greetings, alien filth. 219 00:21:34,720 --> 00:21:38,880 Your continued existence is a source of aggravation. 220 00:21:38,960 --> 00:21:44,680 Nevertheless, with this opportunity, a question occurs. 221 00:21:44,760 --> 00:21:48,560 I owe you no answers, creature. 222 00:21:48,640 --> 00:21:52,520 And yet, the question will be asked. 223 00:21:52,600 --> 00:21:54,960 Your presence on this world. 224 00:21:55,040 --> 00:21:59,400 What drives your futile defiance? 225 00:21:59,480 --> 00:22:03,160 The war is already lost. 226 00:22:05,280 --> 00:22:08,800 The people of this world called for aid. 227 00:22:08,880 --> 00:22:10,560 We answered. 228 00:22:11,760 --> 00:22:14,680 We are the Salamanders. 229 00:22:14,760 --> 00:22:17,160 We shield the helpless. 230 00:22:19,000 --> 00:22:21,760 My turn, alien. 231 00:22:21,840 --> 00:22:24,600 The queries of lesser species 232 00:22:24,680 --> 00:22:28,880 are of neither use nor interest. 233 00:22:29,840 --> 00:22:32,520 What hubris drives you, 234 00:22:32,600 --> 00:22:37,000 that you believe you can hide from the rage of my brothers? 235 00:22:37,600 --> 00:22:39,960 From the fire they'll bring? 236 00:22:43,320 --> 00:22:45,560 Such intriguing delusion. 237 00:22:46,360 --> 00:22:50,200 So be it, bioengineered anomaly. 238 00:22:50,280 --> 00:22:55,200 This exchange ends now. 239 00:23:17,400 --> 00:23:20,240 Platoon Six-One-Seven. Report in. 240 00:23:21,160 --> 00:23:22,200 Far ridge secure. 241 00:23:22,280 --> 00:23:23,760 No xenos threat. 242 00:23:23,840 --> 00:23:25,080 Acknowledged. 243 00:23:25,160 --> 00:23:27,360 Platoon Seven-Five-Five. Report in. 244 00:23:28,840 --> 00:23:30,640 Still in the western woods, ma'am. 245 00:23:30,720 --> 00:23:32,040 Xenos presence? 246 00:23:32,960 --> 00:23:34,720 Negative. No xenos. 247 00:23:34,800 --> 00:23:36,120 Only the mind-dead. 248 00:23:36,200 --> 00:23:38,400 They keep shambling out of the city. 249 00:23:38,480 --> 00:23:39,640 Acknowledged. 250 00:23:39,720 --> 00:23:41,040 Execution orders stand. 251 00:23:41,960 --> 00:23:43,760 Understood. Seven-Five-Five, out. 252 00:23:45,800 --> 00:23:46,960 I hate this. 253 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 Killing our own. 254 00:23:49,040 --> 00:23:50,360 They're not our own. 255 00:23:50,440 --> 00:23:51,560 Not anymore. 256 00:23:51,640 --> 00:23:54,800 Do you think Command is working on a cure? 257 00:23:54,880 --> 00:23:56,040 Cut the chatter. 258 00:24:00,960 --> 00:24:02,200 Another one, here. 259 00:24:08,920 --> 00:24:10,040 My family... 260 00:24:10,120 --> 00:24:11,120 I... 261 00:24:11,200 --> 00:24:12,480 Engaging it now. 262 00:24:12,560 --> 00:24:13,800 Sa'kan... 263 00:24:13,880 --> 00:24:15,240 Sa'kan sent me... 264 00:24:15,320 --> 00:24:17,640 Throne, this one's just a child. 265 00:24:18,000 --> 00:24:20,840 Am I... am I safe now? 266 00:24:21,560 --> 00:24:22,560 Do it. 17724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.