Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,680 --> 00:01:39,320
Get out of the way.
2
00:01:42,280 --> 00:01:43,480
No.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,480
Lower your weapon.
4
00:01:47,120 --> 00:01:48,720
They're faithless.
5
00:01:48,800 --> 00:01:51,400
Their minds will rot, like the others.
6
00:01:51,840 --> 00:01:54,400
Better to grant them the Emperor's Mercy now.
7
00:01:54,480 --> 00:01:57,200
Lower your weapon, sister.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,000
Now.
9
00:01:59,080 --> 00:02:01,040
Mercy? From one of the Astartes?
10
00:02:04,040 --> 00:02:06,080
Vile things.
11
00:02:27,320 --> 00:02:30,880
Are you encountering difficulties, assassin?
12
00:02:31,440 --> 00:02:34,240
I expected efficiency.
13
00:02:34,320 --> 00:02:38,960
I expected absolute purgation.
14
00:02:48,480 --> 00:02:49,800
This one is still
15
00:02:49,880 --> 00:02:53,880
within the operation's estimated temporal parameters.
16
00:02:54,560 --> 00:02:56,960
It would displease me
17
00:02:57,040 --> 00:03:01,480
to be forced into awakening more of your kind.
18
00:03:10,720 --> 00:03:15,560
Ah. The detritus of my recent experiments.
19
00:03:15,640 --> 00:03:20,640
They are irrelevant. You may nullify them.
20
00:03:20,720 --> 00:03:24,720
This one is attempting to do so.
21
00:03:28,760 --> 00:03:30,240
I see.
22
00:03:40,920 --> 00:03:45,840
This... Bearer of the Deathmark...
23
00:03:45,920 --> 00:03:49,920
is experiencing...
24
00:03:51,200 --> 00:03:53,600
vexation...
25
00:04:14,960 --> 00:04:16,360
We're clear.
26
00:04:17,120 --> 00:04:18,480
But stay close.
27
00:04:19,600 --> 00:04:20,720
What do we do now?
28
00:04:22,080 --> 00:04:23,520
Back to the crypts or...
29
00:04:23,600 --> 00:04:24,960
We go west.
30
00:04:25,040 --> 00:04:27,440
There's an evacuation locus at the city's core.
31
00:04:28,200 --> 00:04:31,120
Imperial forces may still hold the Cardinal District.
32
00:04:31,200 --> 00:04:32,880
We can get off-world?
33
00:04:33,360 --> 00:04:34,720
I believe so.
34
00:04:34,800 --> 00:04:36,840
I've never been off-world.
35
00:04:37,880 --> 00:04:39,480
Be strong, Atia.
36
00:04:40,040 --> 00:04:42,960
Courage will see you through these days of horror.
37
00:04:44,920 --> 00:04:46,960
Give me a moment.
38
00:05:01,480 --> 00:05:03,720
We are not far from the city's core.
39
00:05:03,800 --> 00:05:07,000
The Cardinal District is only a few hours' west from here.
40
00:05:07,400 --> 00:05:08,640
This is true.
41
00:05:09,400 --> 00:05:12,000
But I have looked west many times these last days.
42
00:05:12,520 --> 00:05:15,360
I saw no evacuation vessels rising into the sky.
43
00:05:16,040 --> 00:05:18,520
Nor have I heard reports from our forces there.
44
00:05:19,960 --> 00:05:22,040
Is this a tactical briefing, sister,
45
00:05:22,520 --> 00:05:24,000
or a disapproving lecture?
46
00:05:26,000 --> 00:05:27,920
First you shield the faithless.
47
00:05:28,720 --> 00:05:29,800
Now you lie to them.
48
00:05:31,680 --> 00:05:32,960
Shuttle or not,
49
00:05:33,040 --> 00:05:36,680
this is the best way to link up with any remaining Imperial forces.
50
00:05:37,120 --> 00:05:41,920
And if there's a way to get them aboard an evacuation vessel, then I will find it.
51
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
If.
52
00:05:48,880 --> 00:05:50,760
It's their only hope.
53
00:05:52,040 --> 00:05:53,840
I won't steal that from them.
54
00:05:53,920 --> 00:05:56,680
What kind of Angel of Death are you?
55
00:05:57,640 --> 00:05:59,480
The kind that cannot tell children
56
00:05:59,560 --> 00:06:01,840
they will die tonight in their fallen city.
57
00:06:02,760 --> 00:06:06,320
The kind that will fight that fate to the last of his breath.
58
00:06:08,960 --> 00:06:12,640
All you do is lead them from one death to another.
59
00:06:12,720 --> 00:06:14,960
I have no more time for your hate.
60
00:06:16,240 --> 00:06:20,800
Hatred is the Emperor's greatest gift to humanity.
61
00:06:27,840 --> 00:06:29,200
He's right, Danica.
62
00:06:29,560 --> 00:06:32,000
There might be a chance for these people.
63
00:06:33,480 --> 00:06:35,400
When the people forget their duty,
64
00:06:35,480 --> 00:06:39,200
they are no longer human and become something less than beasts.
65
00:06:39,840 --> 00:06:42,160
They have no place in the bosom of humanity,
66
00:06:42,240 --> 00:06:43,920
nor in the heart of the Emperor.
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,040
Let them die and be forgotten.
68
00:06:47,800 --> 00:06:49,640
I know the Prime Edicts.
69
00:06:49,720 --> 00:06:52,040
That's an ugly piece of scripture, sister.
70
00:06:52,120 --> 00:06:56,560
That does not make it any less true. I will not become a slave to false hope.
71
00:06:57,160 --> 00:07:00,200
No? What about having a little faith?
72
00:07:01,400 --> 00:07:02,560
What...
73
00:07:03,320 --> 00:07:04,640
what did you say?
74
00:07:04,720 --> 00:07:07,040
If you cannot muster any hope,
75
00:07:07,120 --> 00:07:09,600
I'll settle for another bolter.
76
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Very well.
77
00:08:39,800 --> 00:08:41,560
Cold... Hollow.
78
00:08:41,640 --> 00:08:43,040
I don't...
79
00:08:43,120 --> 00:08:44,640
Blind? I can't...
80
00:08:55,000 --> 00:08:56,360
Don't look.
81
00:09:00,720 --> 00:09:01,880
Move.
82
00:09:04,240 --> 00:09:06,800
Are we close to the evacuation site, sister?
83
00:09:07,280 --> 00:09:09,440
Yes. Just keep moving.
84
00:09:11,680 --> 00:09:13,520
We are blessed, are we not?
85
00:09:13,600 --> 00:09:17,200
Guided by one of the God-Emperor's own angels.
86
00:09:18,560 --> 00:09:22,560
Our world is ash, its soil and soul defiled.
87
00:09:23,280 --> 00:09:25,640
You speak to me of blessings, preacher?
88
00:09:26,800 --> 00:09:30,400
Throne of Gold, are you blind as well as foolish?
89
00:09:31,360 --> 00:09:33,000
We have suffered much.
90
00:09:33,400 --> 00:09:35,080
And yet, hope prevails.
91
00:09:35,960 --> 00:09:37,640
All is not yet lost.
92
00:09:40,200 --> 00:09:41,640
Just keep walking.
93
00:09:44,760 --> 00:09:46,640
Defeat has embittered you, sister.
94
00:09:47,520 --> 00:09:49,880
I sense a soul with shaken faith.
95
00:09:49,960 --> 00:09:51,480
You sense nothing.
96
00:09:52,400 --> 00:09:53,680
You know nothing.
97
00:09:55,040 --> 00:09:59,280
I know that the God-Emperor forgives you, Sister Danica.
98
00:09:59,680 --> 00:10:03,040
For what sin do you imagine I need absolution?
99
00:10:05,080 --> 00:10:06,360
For this, of course.
100
00:10:07,120 --> 00:10:09,920
For your defeat at the hands of the alien filth.
101
00:10:10,320 --> 00:10:12,600
For your failure to save our world.
102
00:10:17,440 --> 00:10:22,320
You, who cowered in the darkness instead of defending our world,
103
00:10:22,400 --> 00:10:24,920
dare speak to me of failure?
104
00:10:25,000 --> 00:10:26,840
I meant only to comfort you...
105
00:10:26,920 --> 00:10:31,160
My sisters' blood waters the holy ground you speak of.
106
00:10:31,880 --> 00:10:34,920
The sacred land you didn't even try to defend.
107
00:10:35,000 --> 00:10:36,120
I am no soldier.
108
00:10:37,080 --> 00:10:38,120
I did all I could...
109
00:10:38,200 --> 00:10:41,840
You saved those four wretches, dragging them into the shadows
110
00:10:41,920 --> 00:10:45,400
and granting them life for another handful of hours.
111
00:10:45,880 --> 00:10:49,400
But how many others did you abandon to die, preacher?
112
00:10:49,960 --> 00:10:54,000
You do not speak for the God-Emperor.
113
00:10:54,960 --> 00:10:56,720
You are a faithless wretch.
114
00:10:57,360 --> 00:11:00,600
A man whose holy robes are soiled by fear.
115
00:11:01,080 --> 00:11:05,400
You have no right to speak to me of faith, nor of failure.
116
00:11:06,600 --> 00:11:09,240
Least of all, forgiveness.
117
00:11:09,320 --> 00:11:12,560
The Emperor is not a forgiving god.
118
00:11:16,840 --> 00:11:19,040
Cutting a little close to the bone, isn't he?
119
00:11:19,120 --> 00:11:20,120
Be silent.
120
00:11:20,200 --> 00:11:21,440
Why do you hate him?
121
00:11:22,200 --> 00:11:24,360
Because he speaks your own fears to your face?
122
00:11:24,440 --> 00:11:26,400
Be silent!
123
00:11:26,480 --> 00:11:28,280
Because you fear he's right?
124
00:11:28,360 --> 00:11:29,480
Shut up!
125
00:11:29,560 --> 00:11:31,120
He's what his faith made him.
126
00:11:31,720 --> 00:11:32,960
Just like you, sister.
127
00:11:33,600 --> 00:11:35,280
Just like you.
128
00:11:36,880 --> 00:11:38,200
Hold!
129
00:11:38,280 --> 00:11:39,480
Give no ground!
130
00:11:40,280 --> 00:11:42,960
Sister! The Seventh Concourse is overrun.
131
00:11:43,040 --> 00:11:44,840
We can still fall back!
132
00:11:46,000 --> 00:11:49,080
Should the road be easy, the destination is worthless.
133
00:11:49,800 --> 00:11:51,960
Stand, soldier, and fight.
134
00:11:54,160 --> 00:11:56,360
The Astartes' assault is failing!
135
00:11:56,440 --> 00:11:58,400
We can regroup with the Seventy-Second Armoured
136
00:11:58,480 --> 00:12:00,000
and push forward in the west!
137
00:12:00,320 --> 00:12:02,360
Hold this holy ground!
138
00:12:03,440 --> 00:12:06,560
Fight in the God-Emperor's light!
139
00:12:07,880 --> 00:12:10,480
Life matters, sister.
140
00:12:10,560 --> 00:12:12,720
Why do you plague me?
141
00:12:15,640 --> 00:12:18,400
Without the faithful, you have no faith.
142
00:12:18,480 --> 00:12:19,720
No...
143
00:12:26,080 --> 00:12:27,600
You died in the battle.
144
00:12:28,160 --> 00:12:29,240
Days ago.
145
00:12:30,360 --> 00:12:32,200
I saw you die.
146
00:12:33,320 --> 00:12:35,040
You're a zealot, Danica.
147
00:12:35,360 --> 00:12:36,520
And like all zealots,
148
00:12:36,600 --> 00:12:40,040
when your faith is challenged you blame others for their weakness.
149
00:12:41,600 --> 00:12:45,040
This world didn't fall because its people were faithless.
150
00:12:46,240 --> 00:12:47,400
It fell...
151
00:12:50,080 --> 00:12:51,760
because you lost the war.
152
00:13:16,480 --> 00:13:18,560
Angel? What's wrong?
153
00:13:19,560 --> 00:13:20,720
We are here.
154
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
But where are the ships?
155
00:13:27,520 --> 00:13:29,440
Where is... anything?
156
00:13:30,040 --> 00:13:32,840
This wasn't the only evacuation locus.
157
00:13:32,920 --> 00:13:33,920
There are others.
158
00:13:34,640 --> 00:13:35,920
Have no fear.
159
00:13:36,920 --> 00:13:39,520
We'll head west and make for the city's edge.
160
00:13:39,600 --> 00:13:40,760
Once we're there...
161
00:13:40,840 --> 00:13:41,840
Danica!
162
00:13:47,920 --> 00:13:49,320
Take cover. Stay low.
163
00:13:51,040 --> 00:13:53,520
Whatever happens, keep heading west.
164
00:13:56,760 --> 00:13:57,760
Sa'kan...
165
00:13:57,840 --> 00:14:00,680
West. No matter what. Get out of the city.
166
00:14:03,600 --> 00:14:05,520
Into the fires of battle.
167
00:14:06,240 --> 00:14:08,840
Unto the anvil of war.
168
00:14:36,880 --> 00:14:38,040
Sister...
169
00:14:42,800 --> 00:14:44,560
What now, sister?
170
00:14:45,120 --> 00:14:46,120
Get up.
171
00:14:58,640 --> 00:14:59,720
Forgive me.
172
00:15:33,960 --> 00:15:36,400
Iron of will.
173
00:15:37,400 --> 00:15:39,960
Steel of muscle.
174
00:15:41,280 --> 00:15:44,520
Forged in the furnace of war.
175
00:16:14,760 --> 00:16:16,960
This galaxy...
176
00:16:18,280 --> 00:16:19,800
is ours.
177
00:16:20,840 --> 00:16:23,920
Your empire had its chance.
178
00:17:20,680 --> 00:17:21,920
We head west.
179
00:17:22,960 --> 00:17:24,760
But what about Sa'kan?
180
00:17:26,440 --> 00:17:28,000
We have to get you to safety.
181
00:18:00,280 --> 00:18:01,840
Irrelevant.
182
00:18:02,400 --> 00:18:03,480
Unworthy.
183
00:18:09,480 --> 00:18:11,920
An unusual degree of defiance.
184
00:18:13,000 --> 00:18:14,360
Yet futile.
185
00:18:16,480 --> 00:18:17,760
I...
186
00:18:19,000 --> 00:18:20,200
hear...
187
00:18:22,720 --> 00:18:23,880
an Angel...
188
00:18:58,600 --> 00:19:00,520
Sa'kan! You're alive!
189
00:19:01,320 --> 00:19:03,320
As are you, I see.
190
00:19:04,280 --> 00:19:06,000
Do you recall what I said?
191
00:19:06,080 --> 00:19:08,160
To go west.
192
00:19:08,240 --> 00:19:09,480
Always west.
193
00:19:10,440 --> 00:19:12,120
And may the Emperor be with you.
194
00:19:12,200 --> 00:19:13,200
Come with us.
195
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Please.
196
00:19:15,480 --> 00:19:16,760
Not this time.
197
00:19:17,320 --> 00:19:19,600
The Emperor still has need of me.
198
00:19:19,960 --> 00:19:22,080
I must hunt that creature down,
199
00:19:22,160 --> 00:19:23,800
before it hunts me.
200
00:19:23,880 --> 00:19:25,600
But you're injured...
201
00:19:26,680 --> 00:19:27,920
Your hand...
202
00:19:28,000 --> 00:19:30,880
I hunted dragons in my youth, boy.
203
00:19:31,360 --> 00:19:34,400
A few scratches won't slow me down now.
204
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Go.
205
00:19:36,040 --> 00:19:37,760
Stay in hiding where you can.
206
00:19:38,400 --> 00:19:39,800
Make for the city's edge.
207
00:19:39,880 --> 00:19:43,240
Tell them Sa'kan of the Salamanders sent you.
208
00:20:07,320 --> 00:20:10,000
My thanks, sister.
209
00:20:44,040 --> 00:20:45,760
Speak.
210
00:20:47,280 --> 00:20:51,520
This one... is hunted...
211
00:20:52,360 --> 00:20:54,240
Elaborate.
212
00:20:54,720 --> 00:20:57,280
This one requests...
213
00:20:58,960 --> 00:21:00,360
regeneration...
214
00:21:01,000 --> 00:21:03,680
rejuvenation...
215
00:21:04,040 --> 00:21:09,160
Ah. You are reporting failure.
216
00:21:09,240 --> 00:21:14,800
I will not waste my canopteks' energy reviving a deficient instrument.
217
00:21:26,400 --> 00:21:29,160
How interesting.
218
00:21:30,440 --> 00:21:34,160
Greetings, alien filth.
219
00:21:34,720 --> 00:21:38,880
Your continued existence is a source of aggravation.
220
00:21:38,960 --> 00:21:44,680
Nevertheless, with this opportunity, a question occurs.
221
00:21:44,760 --> 00:21:48,560
I owe you no answers, creature.
222
00:21:48,640 --> 00:21:52,520
And yet, the question will be asked.
223
00:21:52,600 --> 00:21:54,960
Your presence on this world.
224
00:21:55,040 --> 00:21:59,400
What drives your futile defiance?
225
00:21:59,480 --> 00:22:03,160
The war is already lost.
226
00:22:05,280 --> 00:22:08,800
The people of this world called for aid.
227
00:22:08,880 --> 00:22:10,560
We answered.
228
00:22:11,760 --> 00:22:14,680
We are the Salamanders.
229
00:22:14,760 --> 00:22:17,160
We shield the helpless.
230
00:22:19,000 --> 00:22:21,760
My turn, alien.
231
00:22:21,840 --> 00:22:24,600
The queries of lesser species
232
00:22:24,680 --> 00:22:28,880
are of neither use nor interest.
233
00:22:29,840 --> 00:22:32,520
What hubris drives you,
234
00:22:32,600 --> 00:22:37,000
that you believe you can hide from the rage of my brothers?
235
00:22:37,600 --> 00:22:39,960
From the fire they'll bring?
236
00:22:43,320 --> 00:22:45,560
Such intriguing delusion.
237
00:22:46,360 --> 00:22:50,200
So be it, bioengineered anomaly.
238
00:22:50,280 --> 00:22:55,200
This exchange ends now.
239
00:23:17,400 --> 00:23:20,240
Platoon Six-One-Seven. Report in.
240
00:23:21,160 --> 00:23:22,200
Far ridge secure.
241
00:23:22,280 --> 00:23:23,760
No xenos threat.
242
00:23:23,840 --> 00:23:25,080
Acknowledged.
243
00:23:25,160 --> 00:23:27,360
Platoon Seven-Five-Five. Report in.
244
00:23:28,840 --> 00:23:30,640
Still in the western woods, ma'am.
245
00:23:30,720 --> 00:23:32,040
Xenos presence?
246
00:23:32,960 --> 00:23:34,720
Negative. No xenos.
247
00:23:34,800 --> 00:23:36,120
Only the mind-dead.
248
00:23:36,200 --> 00:23:38,400
They keep shambling out of the city.
249
00:23:38,480 --> 00:23:39,640
Acknowledged.
250
00:23:39,720 --> 00:23:41,040
Execution orders stand.
251
00:23:41,960 --> 00:23:43,760
Understood. Seven-Five-Five, out.
252
00:23:45,800 --> 00:23:46,960
I hate this.
253
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
Killing our own.
254
00:23:49,040 --> 00:23:50,360
They're not our own.
255
00:23:50,440 --> 00:23:51,560
Not anymore.
256
00:23:51,640 --> 00:23:54,800
Do you think Command is working on a cure?
257
00:23:54,880 --> 00:23:56,040
Cut the chatter.
258
00:24:00,960 --> 00:24:02,200
Another one, here.
259
00:24:08,920 --> 00:24:10,040
My family...
260
00:24:10,120 --> 00:24:11,120
I...
261
00:24:11,200 --> 00:24:12,480
Engaging it now.
262
00:24:12,560 --> 00:24:13,800
Sa'kan...
263
00:24:13,880 --> 00:24:15,240
Sa'kan sent me...
264
00:24:15,320 --> 00:24:17,640
Throne, this one's just a child.
265
00:24:18,000 --> 00:24:20,840
Am I... am I safe now?
266
00:24:21,560 --> 00:24:22,560
Do it.
17724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.