Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,607 --> 00:00:05,768
[pájaros piando suavemente]
2
00:00:17,609 --> 00:00:20,840
[campana sonando]
3
00:00:23,369 --> 00:00:26,057
Soy el gobernante del mundo entero.
4
00:00:26,632 --> 00:00:28,937
¿Qué quieres que te dé?
5
00:00:32,264 --> 00:00:34,760
¿Qué puedes darme,
6
00:00:35,111 --> 00:00:37,416
esclavo de mis esclavos?
7
00:00:38,473 --> 00:00:41,160
[sonido sombrío de cuerdas]
8
00:00:44,521 --> 00:00:47,209
[ruido de tela]
9
00:00:52,680 --> 00:00:57,480
♪
10
00:01:04,200 --> 00:01:07,016
[pluma raspando en papel]
11
00:01:15,783 --> 00:01:20,583
♪
12
00:01:23,144 --> 00:01:26,120
[ruido de papel]
13
00:01:31,047 --> 00:01:35,847
♪
14
00:01:38,536 --> 00:01:41,801
[ruido de la calle]
15
00:01:50,087 --> 00:01:51,176
No, Su Eminencia.
16
00:01:53,032 --> 00:01:54,056
No esta vez.
17
00:01:55,400 --> 00:01:56,393
Mírame.
18
00:01:57,736 --> 00:01:58,727
Puedo pararme.
19
00:01:59,913 --> 00:02:01,736
Dijiste que ibas a rezar por mí.
20
00:02:03,849 --> 00:02:05,576
Alá respondió a tus oraciones.
21
00:02:05,833 --> 00:02:07,400
[Nektarios]
Él respondió a tus oraciones.
22
00:02:10,793 --> 00:02:13,127
-Gracias.
-Es lo menos que puedo hacer.
23
00:02:17,609 --> 00:02:19,465
La situación se ha vuelto crítica.
24
00:02:20,360 --> 00:02:21,704
El Patriarca lo ama.
25
00:02:21,800 --> 00:02:24,520
Y el pueblo de Egipto también lo ama.
26
00:02:24,616 --> 00:02:26,024
Tenemos que encontrar una manera.
27
00:02:27,113 --> 00:02:28,873
Nuestras vidas están en juego.
28
00:02:28,969 --> 00:02:31,400
¿No crees que estás siendo un poco dramático?
29
00:02:31,496 --> 00:02:35,240
No, no podemos correr el riesgo de que él se convierta en Patriarca.
30
00:02:35,336 --> 00:02:36,584
No está capacitado para el cargo.
31
00:02:36,680 --> 00:02:38,281
Daría cada centavo
32
00:02:38,377 --> 00:02:40,553
a los árabes nativos y a los mendigos.
33
00:02:40,649 --> 00:02:42,024
¡No quedaría nada!
34
00:02:44,264 --> 00:02:47,017
Quizás es de buen corazón y todo eso...
35
00:02:48,233 --> 00:02:50,984
pero definitivamente está loco.
36
00:02:51,080 --> 00:02:53,065
Un fanático, diría yo.
37
00:02:53,160 --> 00:02:55,400
Ni siquiera estoy seguro de su buen corazón.
38
00:02:55,496 --> 00:02:56,264
Es un farsante.
39
00:02:56,584 --> 00:02:59,593
¿Recuerdas lo que dijo "gracias" en el banquete?
40
00:03:00,617 --> 00:03:02,151
¿Qué respuesta de "gracias"?
41
00:03:02,537 --> 00:03:05,353
Esta respuesta de "gracias". "Oh, Su Eminencia,
42
00:03:05,449 --> 00:03:07,847
solo queremos que usted sea nuestro próximo Patriarca.
43
00:03:07,944 --> 00:03:09,416
¡Solo queremos a usted, Su Eminencia!"
44
00:03:09,961 --> 00:03:12,041
"Oh, gracias. Gracias. Gracias--"
45
00:03:12,137 --> 00:03:14,536
Gracias a Dios que no eres actor.
46
00:03:18,953 --> 00:03:21,384
Se junta con prostitutas en las calles.
47
00:03:22,151 --> 00:03:24,231
Al Patriarca ciertamente no le gustaría eso.
48
00:03:24,680 --> 00:03:27,176
El Metropolitano Nektarios es el hijo espiritual del Patriarca,
49
00:03:27,273 --> 00:03:29,384
su creación.
50
00:03:29,864 --> 00:03:31,720
Necesitamos algo más sustancial
51
00:03:31,816 --> 00:03:33,961
para convencer al Patriarca de que se vuelva contra él.
52
00:03:34,057 --> 00:03:35,977
Esto no va a ser fácil.
53
00:03:36,073 --> 00:03:37,640
Las cosas son mucho más fáciles
54
00:03:37,737 --> 00:03:39,848
de lo que las estás haciendo parecer.
55
00:03:40,360 --> 00:03:41,929
El Patriarca Sofronio
56
00:03:42,344 --> 00:03:44,457
fue un Patriarca de Constantinopla
57
00:03:44,553 --> 00:03:46,664
antes de convertirse en el Patriarca de Alejandría.
58
00:03:47,049 --> 00:03:49,031
Fue expulsado después de tres años
59
00:03:49,127 --> 00:03:52,457
por, uh, cierto tipo de disturbio.
60
00:03:52,904 --> 00:03:56,104
Asegura que, uh, fue traicionado
61
00:03:56,711 --> 00:03:58,984
por uno de sus hombres más cercanos.
62
00:04:01,256 --> 00:04:04,391
Tiene un miedo mortal de perder su puesto de nuevo.
63
00:04:04,487 --> 00:04:07,400
No tomará ningún riesgo al respecto.
64
00:04:09,320 --> 00:04:11,720
¿Estás hablando de
65
00:04:11,816 --> 00:04:13,384
mi hijo, Nektarios?
66
00:04:15,208 --> 00:04:17,257
¿Es él de quien estás diciendo
67
00:04:17,353 --> 00:04:20,137
que conspira contra mí?
68
00:04:20,233 --> 00:04:21,640
[Obispo]
Lo siento, Su Santidad,
69
00:04:21,735 --> 00:04:23,336
pero estamos hablando de él.
70
00:04:23,433 --> 00:04:25,511
Sé que es difícil para usted creer
71
00:04:25,607 --> 00:04:27,944
que pueda ser un Judas, pero es verdad, Su Santidad.
72
00:04:28,648 --> 00:04:32,521
No me resulta difícil creer eso.
73
00:04:34,633 --> 00:04:36,776
¡Esta carne es inmundicia!
74
00:04:36,873 --> 00:04:38,537
[inaudible]
¡Judas!
75
00:04:39,593 --> 00:04:40,840
Su Santidad.
76
00:04:41,576 --> 00:04:43,017
Recomendamos encarecidamente
77
00:04:43,112 --> 00:04:45,224
que no lo vea ni hable con él de nuevo.
78
00:04:46,313 --> 00:04:48,264
Necesito estar solo.
79
00:04:48,360 --> 00:04:50,984
Estamos tratando de protegerlo, Su Santidad.
80
00:04:51,721 --> 00:04:52,744
Salgan.
81
00:04:53,512 --> 00:04:54,505
Todos ustedes.
82
00:04:54,601 --> 00:04:55,913
¡Fuera!
83
00:04:56,936 --> 00:05:01,417
[música tensa y dramática]
84
00:05:05,288 --> 00:05:08,360
[pasos]
85
00:05:14,216 --> 00:05:15,688
[Nektarios]
Es hermoso, ¿verdad?
86
00:05:16,424 --> 00:05:17,415
[Minas]
Lo es.
87
00:05:18,375 --> 00:05:19,528
Gracias a ti.
88
00:05:20,327 --> 00:05:21,641
Gracias a Dios, Minas.
89
00:05:21,737 --> 00:05:23,337
Perdóname, Su Eminencia.
90
00:05:23,913 --> 00:05:26,152
Pero usted sabe lo que pienso sobre eso.
91
00:05:26,248 --> 00:05:27,528
Debes tener fe.
92
00:05:28,616 --> 00:05:30,887
Con tanta injusticia y pobreza,
93
00:05:32,041 --> 00:05:33,320
es difícil tener fe.
94
00:05:33,992 --> 00:05:35,177
[Nektarios]
Tienes razón.
95
00:05:35,655 --> 00:05:37,864
Hay mucha injusticia y sufrimiento.
96
00:05:38,665 --> 00:05:40,937
Pero es precisamente por eso que creo
97
00:05:41,033 --> 00:05:43,944
que nuestra vida aquí no es todo lo que hay.
98
00:05:46,601 --> 00:05:48,488
Tengo algo de fe gracias a ti, Padre.
99
00:05:49,513 --> 00:05:53,097
[hombres cantando himnos]
100
00:05:54,473 --> 00:05:56,744
[papel susurrando]
101
00:05:56,841 --> 00:06:02,696
♪
102
00:06:02,792 --> 00:06:07,401
[inaudible]
103
00:06:11,464 --> 00:06:13,577
[papel susurrando]
104
00:06:13,673 --> 00:06:20,264
♪
105
00:06:35,497 --> 00:06:37,417
[el canto termina]
106
00:06:38,312 --> 00:06:41,864
[recitando en latín]
107
00:06:47,369 --> 00:06:50,216
[sacerdotes vocalizando]
108
00:06:53,385 --> 00:06:54,664
¿Es cierto?
109
00:06:54,761 --> 00:06:56,231
¿Te han liberado de tus deberes?
110
00:07:00,713 --> 00:07:02,504
No lo permitiremos.
111
00:07:03,945 --> 00:07:06,377
No tienen derecho a hacer cosas sin consultarnos.
112
00:07:09,192 --> 00:07:10,280
Qué vergüenza.
113
00:07:10,792 --> 00:07:13,224
Por favor, mantengamos la calma.
114
00:07:13,320 --> 00:07:15,399
Estoy seguro de que se resolverán las cosas.
115
00:07:16,777 --> 00:07:19,465
[tela susurrando]
116
00:07:22,601 --> 00:07:24,584
No te preocupes, Su Eminencia.
117
00:07:25,544 --> 00:07:28,297
Tenemos más influencia con el gobierno de Egipto
118
00:07:28,392 --> 00:07:29,448
que ellos.
119
00:07:30,856 --> 00:07:33,032
Estamos apoyando financieramente al Patriarcado.
120
00:07:34,217 --> 00:07:35,881
Si no nos dan una respuesta adecuada
121
00:07:35,977 --> 00:07:37,128
sobre por qué te destituyeron,
122
00:07:37,224 --> 00:07:39,176
exigiremos que el Patriarca Sofronio
123
00:07:39,273 --> 00:07:42,440
sea destituido y te pongan en su posición.
124
00:07:43,913 --> 00:07:46,152
Necesito hablar primero con el Patriarca.
125
00:07:47,688 --> 00:07:49,065
Él me trajo a Egipto
126
00:07:49,417 --> 00:07:51,112
y me ordenó Metropolitano.
127
00:07:53,384 --> 00:07:54,856
Estoy seguro de que me recibirá.
128
00:07:57,320 --> 00:07:59,240
[charla ininteligible]
129
00:07:59,336 --> 00:08:00,585
Por favor, no te preocupes.
130
00:08:00,680 --> 00:08:02,120
[hombre]
¿Qué pasa? Te apoyaremos.
131
00:08:08,040 --> 00:08:10,120
Sé que Su Santidad está aquí.
132
00:08:10,728 --> 00:08:12,296
Quisiera verlo, por favor.
133
00:08:12,744 --> 00:08:16,008
Está aquí, pero está extremadamente enfermo.
134
00:08:16,616 --> 00:08:17,992
Tengo que verlo.
135
00:08:21,224 --> 00:08:22,728
¿Puedo ayudarte, Su Eminencia?
136
00:08:22,825 --> 00:08:25,736
Necesito hablar con el Patriarca Sofronio, por favor.
137
00:08:26,248 --> 00:08:28,648
Su Santidad no desea verte.
138
00:08:29,480 --> 00:08:30,505
No creo eso.
139
00:08:31,080 --> 00:08:32,617
[Obispo]
¿Qué hay para no creer?
140
00:08:32,712 --> 00:08:34,568
Has recibido una carta oficial de su parte,
141
00:08:34,664 --> 00:08:36,105
¿no es así?
142
00:08:36,200 --> 00:08:38,985
La carta no menciona la naturaleza de mi delito.
143
00:08:39,720 --> 00:08:41,832
Fui sentenciado sin un juicio,
144
00:08:42,344 --> 00:08:44,328
sin la oportunidad de defenderme.
145
00:08:45,224 --> 00:08:46,600
Merezco saber por qué.
146
00:08:46,696 --> 00:08:47,656
¿Por qué razón?
147
00:08:47,976 --> 00:08:49,576
Por razones que nos son conocidas.
148
00:08:52,073 --> 00:08:56,873
[música misteriosa]
149
00:08:57,544 --> 00:08:59,688
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
150
00:08:59,784 --> 00:09:03,048
[charlas superpuestas]
151
00:09:03,145 --> 00:09:04,424
[hombre]
¡Queremos a nuestro sacerdote!
152
00:09:05,896 --> 00:09:08,104
[manija de la puerta retumbando]
153
00:09:14,568 --> 00:09:15,752
Su Eminencia.
154
00:09:18,728 --> 00:09:19,784
Del Patriarca.
155
00:09:19,880 --> 00:09:21,192
[Nektarios]
Gracias.
156
00:09:24,232 --> 00:09:26,344
Por favor. Quédate.
157
00:09:28,584 --> 00:09:30,920
[papel susurrando]
158
00:09:35,688 --> 00:09:38,921
No son buenas noticias, ¿verdad?
159
00:09:41,864 --> 00:09:42,857
No.
160
00:09:43,496 --> 00:09:45,352
¿Qué quieren de ti ahora?
161
00:09:47,720 --> 00:09:49,064
Quieren que me vaya de Egipto.
162
00:09:52,680 --> 00:09:54,536
Por eso dudo de Dios.
163
00:09:55,048 --> 00:09:57,736
Nunca dudes de Dios, Minas.
164
00:09:58,312 --> 00:09:59,976
El Patriarca no cree en él.
165
00:10:00,072 --> 00:10:02,665
Por favor, no digas esas cosas.
166
00:10:04,456 --> 00:10:05,832
Quieren que te vayas de Egipto
167
00:10:06,536 --> 00:10:08,904
porque temen que haya un alboroto.
168
00:10:09,481 --> 00:10:11,305
La gente demandará al gobierno--
169
00:10:11,400 --> 00:10:13,416
No quieren que suceda nada parecido.
170
00:10:13,512 --> 00:10:14,537
¿Está claro?
171
00:10:16,328 --> 00:10:18,216
[Minas]
Pero, ¿por qué, Su Eminencia?
172
00:10:21,161 --> 00:10:24,872
No voy a hacer nada para lastimar a mi padre, Sofronio.
173
00:10:26,792 --> 00:10:27,977
[Minas]
¿Tu padre?
174
00:10:29,801 --> 00:10:31,528
¿Después de lo que te hizo?
175
00:10:34,632 --> 00:10:36,104
No puedo ir en contra de él.
176
00:10:38,344 --> 00:10:39,336
Necesito irme.
177
00:10:41,160 --> 00:10:42,312
Muy pronto y en silencio.
178
00:10:43,144 --> 00:10:44,264
Sin disturbios, Minas.
179
00:10:45,736 --> 00:10:49,160
[bocina de barco sonando]
180
00:10:52,136 --> 00:10:54,344
[sonido de maletas]
181
00:10:54,440 --> 00:10:57,192
[música emotiva]
182
00:11:09,416 --> 00:11:10,856
Mantén tu fe, Minas.
183
00:11:11,401 --> 00:11:12,712
Gracias, Su Eminencia.
184
00:11:14,952 --> 00:11:16,744
[mujer 1]
Su decisión de dejar Egipto
185
00:11:16,841 --> 00:11:18,728
nos ha dejado profundamente tristes
186
00:11:18,824 --> 00:11:20,616
y muy emocionados.
187
00:11:20,712 --> 00:11:22,312
[mujer 2]
Consideramos su remoción
188
00:11:22,408 --> 00:11:24,136
como una pérdida irreparable.
189
00:11:24,232 --> 00:11:26,441
[mujer 3]
La Iglesia de Alejandría
190
00:11:26,920 --> 00:11:30,312
está siendo privada de uno de los verdaderos
191
00:11:30,408 --> 00:11:32,296
distinguidos jerarcas--
192
00:11:32,392 --> 00:11:34,088
[hombre 1]
Estamos muy angustiados por su partida
193
00:11:34,184 --> 00:11:35,880
porque sentimos un vacío en nuestros corazones
194
00:11:35,976 --> 00:11:37,832
y consideramos la privación de usted
195
00:11:37,928 --> 00:11:39,400
como una gran pérdida moral.
196
00:11:39,496 --> 00:11:42,280
[niño]
Le pedimos amablemente que no nos excluya
197
00:11:42,376 --> 00:11:44,552
de sus oraciones, sino que nos recuerde,
198
00:11:44,648 --> 00:11:47,752
a sus amigos que lo aman y anhelan estar con usted.
199
00:11:47,849 --> 00:11:50,632
[gaviotas graznando]
200
00:11:50,729 --> 00:11:53,480
[ruido del mercado]
201
00:11:58,184 --> 00:12:00,584
[caballo relinchando]
202
00:12:08,969 --> 00:12:10,792
[perros ladrando a lo lejos]
203
00:12:13,256 --> 00:12:15,112
[sonido de maletas]
204
00:12:16,456 --> 00:12:18,537
[golpes en la puerta]
205
00:12:20,904 --> 00:12:23,016
[pasos amortiguados acercándose]
206
00:12:23,112 --> 00:12:24,968
[puerta rechinando]
207
00:12:25,064 --> 00:12:26,152
¿Señora Filanthi?
208
00:12:26,888 --> 00:12:27,944
Por favor. Pase.
209
00:12:39,080 --> 00:12:42,120
[música misteriosa]
210
00:12:43,241 --> 00:12:46,952
Buenos días. El Sr. Laskaridis me envió. ¿Necesita algo?
211
00:12:47,048 --> 00:12:49,832
No, no necesitamos tus servicios.
212
00:12:51,784 --> 00:12:52,968
[golpes en la puerta]
213
00:12:53,065 --> 00:12:57,640
♪
214
00:12:58,696 --> 00:13:00,104
[puerta cerrándose bruscamente]
215
00:13:01,256 --> 00:13:04,872
[Nektarios rezando en griego]
216
00:13:22,216 --> 00:13:27,336
♪
217
00:13:39,016 --> 00:13:41,352
[pacientes tosiendo]
218
00:13:41,448 --> 00:13:47,144
♪
219
00:14:05,447 --> 00:14:10,247
♪
220
00:14:11,753 --> 00:14:15,144
[Nektarios]
Señor, ten piedad de los pobres,
221
00:14:15,240 --> 00:14:17,192
los huérfanos, las viudas,
222
00:14:17,576 --> 00:14:19,816
aquellos en enfermedad y tristeza...
223
00:14:21,736 --> 00:14:22,888
en las prisiones.
224
00:14:22,984 --> 00:14:25,832
Ten piedad de aquellos que me odian
225
00:14:25,928 --> 00:14:26,888
y me agravan
226
00:14:27,816 --> 00:14:29,736
y no dejes que perezcan
227
00:14:29,832 --> 00:14:31,688
por mi culpa, un pecador.
228
00:14:36,745 --> 00:14:37,736
[puerta abriéndose]
229
00:14:40,168 --> 00:14:41,320
Su Eminencia.
230
00:14:44,264 --> 00:14:46,952
El Arzobispo manda sus saludos...
231
00:14:48,105 --> 00:14:49,992
y lamenta mucho tener que
232
00:14:50,089 --> 00:14:51,081
cancelar su reunión.
233
00:14:52,776 --> 00:14:53,768
Está saturado
234
00:14:54,312 --> 00:14:56,552
con tantos imprevistos.
235
00:14:58,440 --> 00:14:59,721
Si no quiere verme,
236
00:15:00,360 --> 00:15:01,352
está bien.
237
00:15:02,184 --> 00:15:03,240
Solo dígame la verdad.
238
00:15:04,200 --> 00:15:05,513
Preferiría escuchar la verdad.
239
00:15:07,369 --> 00:15:10,217
[ruido de la calle]
240
00:15:12,137 --> 00:15:13,480
¿Puedo sentarme a tu lado?
241
00:15:16,552 --> 00:15:18,440
[grava crujiendo]
242
00:15:25,736 --> 00:15:27,112
Es difícil tener hambre
243
00:15:27,721 --> 00:15:29,192
y estar desamparado
244
00:15:29,769 --> 00:15:31,337
y no poder hacer nada al respecto.
245
00:15:34,056 --> 00:15:37,097
Pero hay algo en medio de esta desesperanza.
246
00:15:38,600 --> 00:15:40,520
Cuando el Señor se convierte en tu única esperanza...
247
00:15:41,929 --> 00:15:45,224
es entonces cuando uno puede sentir Su presencia.
248
00:15:46,312 --> 00:15:48,071
He sido bendecido últimamente
249
00:15:49,352 --> 00:15:51,656
al participar en tu sufrimiento, mi hermano.
250
00:15:51,753 --> 00:15:54,409
[pasos acercándose]
251
00:15:59,240 --> 00:16:00,808
Eres diferente a ellos.
252
00:16:02,728 --> 00:16:04,136
No parecen preocuparse por mí.
253
00:16:05,672 --> 00:16:07,464
Tampoco parecen preocuparse por mí.
254
00:16:09,352 --> 00:16:11,176
Pero la buena noticia es que Dios nos ama.
255
00:16:12,328 --> 00:16:13,513
Nunca olvides eso.
256
00:16:17,160 --> 00:16:18,856
Por favor, toma estos.
257
00:16:20,776 --> 00:16:22,600
Tengo otro par en casa.
258
00:16:30,761 --> 00:16:32,296
[relincho de caballo a lo lejos]
259
00:16:32,392 --> 00:16:33,896
[grava crujiendo]
260
00:16:38,729 --> 00:16:42,887
[instrumental melancólico de violín]
261
00:16:42,984 --> 00:16:44,040
¿Qué he hecho?
262
00:16:46,056 --> 00:16:47,847
Debo haber hecho algo.
263
00:16:48,584 --> 00:16:50,889
¿Por qué no quiso verme?
264
00:16:52,009 --> 00:16:53,544
¿Qué le dijeron?
265
00:16:54,185 --> 00:16:56,936
Debe estar pensando que lo traicioné.
266
00:16:58,633 --> 00:17:00,360
No puedo soportar pensar eso.
267
00:17:02,312 --> 00:17:03,303
Por favor, Señor,
268
00:17:03,944 --> 00:17:06,249
concédeme la oportunidad de hablar con él.
269
00:17:09,257 --> 00:17:11,017
[Obispo 2]
¿Cómo estás aguantando, hermano?
270
00:17:11,656 --> 00:17:13,544
[Nektarios]
Hago panikhídas y funerales
271
00:17:13,640 --> 00:17:14,632
gracias a personas como tú.
272
00:17:14,727 --> 00:17:15,720
Pero no es suficiente.
273
00:17:16,487 --> 00:17:18,344
No entiendo por qué el Sínodo
274
00:17:18,440 --> 00:17:20,617
no me da una diócesis aquí en Grecia.
275
00:17:21,609 --> 00:17:23,816
[Obispo 2]
Porque siguen difamándote desde Egipto.
276
00:17:24,423 --> 00:17:26,216
Siguen enviando cartas.
277
00:17:27,112 --> 00:17:28,393
La mayoría son anónimas.
278
00:17:29,064 --> 00:17:31,080
[Nektarios]
Me fui. ¿Por qué no me dejan en paz?
279
00:17:32,904 --> 00:17:35,177
Si te conceden una diócesis aquí en Atenas,
280
00:17:35,944 --> 00:17:38,696
serás elegible para reemplazar al Patriarca.
281
00:17:39,881 --> 00:17:41,769
Pero no quiero reemplazar al Patriarca.
282
00:17:42,344 --> 00:17:43,527
[Obispo 2]
Ellos no lo saben.
283
00:17:44,136 --> 00:17:46,216
Y ciertamente no quieren ser expuestos.
284
00:17:47,561 --> 00:17:49,991
[Nektarios]
Entonces, nunca dejarán de perseguirme.
285
00:17:52,424 --> 00:17:54,152
Me iré y entraré en un monasterio.
286
00:17:55,080 --> 00:17:56,169
[Obispo 2]
No puedes hacer eso.
287
00:17:57,129 --> 00:17:58,249
Tienes un don, hermano.
288
00:17:59,144 --> 00:18:00,137
La gente te escucha.
289
00:18:02,953 --> 00:18:04,456
En estos tiempos difíciles,
290
00:18:05,673 --> 00:18:06,729
Grecia te necesita
291
00:18:09,320 --> 00:18:10,633
Entonces, ¿qué supones que haga?
292
00:18:11,464 --> 00:18:14,247
Ni siquiera puedo conseguir un puesto como predicador en ningún lugar.
293
00:18:16,072 --> 00:18:18,087
Hay obispos y sacerdotes como yo
294
00:18:18,184 --> 00:18:19,369
que saben que eres inocente,
295
00:18:19,944 --> 00:18:22,280
y seguiremos luchando por ti en el Sínodo.
296
00:18:23,913 --> 00:18:24,904
Mientras tanto,
297
00:18:25,800 --> 00:18:28,551
ve y visita al Ministro de Religión y Educación.
298
00:18:29,447 --> 00:18:31,817
Él tiene el poder de designarte como predicador.
299
00:18:33,416 --> 00:18:34,569
[puerta cerrándose]
300
00:18:34,664 --> 00:18:36,296
[papel arrugándose]
301
00:18:37,640 --> 00:18:39,047
Lo siento, Su Eminencia.
302
00:18:39,144 --> 00:18:41,449
Uno de esos días en que todo sale mal.
303
00:18:41,545 --> 00:18:42,791
¿En qué puedo ayudarte?
304
00:18:43,400 --> 00:18:46,024
Soy Nektarios, Metropolitano de Pentápolis.
305
00:18:46,473 --> 00:18:48,584
He estado en Atenas durante un año
306
00:18:48,680 --> 00:18:50,600
sin medios para mantenerme.
307
00:18:51,336 --> 00:18:53,960
Te pido amablemente que me designes como predicador
308
00:18:54,344 --> 00:18:55,561
donde quieras.
309
00:18:56,391 --> 00:19:00,231
Estoy dispuesto a trabajar por comida y un lugar donde quedarme.
310
00:19:02,473 --> 00:19:05,000
Estos son mis documentos.
311
00:19:07,177 --> 00:19:08,297
Y esta es una carta
312
00:19:09,416 --> 00:19:11,784
de recomendación del Santo Sínodo.
313
00:19:15,113 --> 00:19:16,808
[Ministro]
Eres más que calificado para ser predicador,
314
00:19:16,904 --> 00:19:17,897
Su Eminencia.
315
00:19:18,985 --> 00:19:20,713
Pero hay un problema.
316
00:19:22,311 --> 00:19:23,689
No eres ciudadano griego.
317
00:19:23,785 --> 00:19:24,776
Perdóneme?
318
00:19:25,224 --> 00:19:27,144
Naciste en Silivri.
319
00:19:28,136 --> 00:19:29,353
Eso ya no es Grecia.
320
00:19:30,184 --> 00:19:31,177
Ahora es Turquía.
321
00:19:31,560 --> 00:19:35,113
Entonces, ahora no soy... ¿no soy griego?
322
00:19:36,200 --> 00:19:37,225
¿Entonces qué soy?
323
00:19:38,120 --> 00:19:40,105
¿Podría ayudarme y decirme qué soy
324
00:19:40,200 --> 00:19:41,673
si no soy griego?
325
00:19:43,721 --> 00:19:46,280
Perdóname por venir aquí y perder tu tiempo.
326
00:19:49,513 --> 00:19:51,144
Pareces ser auténtico.
327
00:19:52,328 --> 00:19:53,927
No es de extrañar que no les guste.
328
00:19:54,377 --> 00:19:55,369
¿Quiénes son "ellos"?
329
00:19:55,751 --> 00:19:57,289
[Ministro]
Tú sabes quiénes son.
330
00:19:57,384 --> 00:19:59,591
De lo contrario, con todos tus credenciales,
331
00:20:00,041 --> 00:20:01,833
no estarías aquí pidiéndome que te consiga
332
00:20:01,928 --> 00:20:03,560
un puesto en la iglesia.
333
00:20:04,455 --> 00:20:06,793
Hay un lugar al que nadie quiere ir.
334
00:20:06,889 --> 00:20:08,521
Es de la isla de Eubea.
335
00:20:09,737 --> 00:20:11,593
¿Estarías dispuesto a aceptar un puesto allí?
336
00:20:13,257 --> 00:20:14,441
Por supuesto que sí.
337
00:20:15,944 --> 00:20:16,935
Estás contratado.
338
00:20:17,031 --> 00:20:18,152
Gracias.
339
00:20:18,665 --> 00:20:20,072
Desde lo más profundo de mi corazón,
340
00:20:21,224 --> 00:20:24,584
te prometo que no te arrepentirás.
341
00:20:25,607 --> 00:20:27,944
[bufido del caballo]
342
00:20:28,777 --> 00:20:31,944
[música tranquila]
343
00:20:32,040 --> 00:20:35,593
[carruaje resonando]
344
00:20:44,041 --> 00:20:47,113
[canto de pájaros]
345
00:20:50,761 --> 00:20:52,360
-Buenos días.
-[sacerdote] Buenos días.
346
00:20:57,833 --> 00:20:59,528
[relincho del caballo]
347
00:21:07,880 --> 00:21:10,761
[ladridos de perros a lo lejos]
348
00:21:17,481 --> 00:21:19,913
Mis queridos hermanos y hermanas en Cristo...
349
00:21:21,896 --> 00:21:26,217
bienaventurada es la persona que tiene una conciencia clara.
350
00:21:26,664 --> 00:21:28,072
[hombre 1]
¡Fariseo!
351
00:21:34,121 --> 00:21:35,177
¡Qué engañados
352
00:21:35,848 --> 00:21:37,864
están aquellos que buscan su felicidad
353
00:21:37,961 --> 00:21:39,625
fuera de sí mismos,
354
00:21:40,233 --> 00:21:42,601
lejos de su propio ser!
355
00:21:42,697 --> 00:21:44,873
[hombre 2]
¿Viniste aquí a robarnos dinero también?
356
00:21:45,512 --> 00:21:46,568
¡Qué vergüenza!
357
00:21:49,577 --> 00:21:50,696
[Nektarios]
En las riquezas,
358
00:21:52,072 --> 00:21:54,056
en los placeres, en la gloria.
359
00:21:54,152 --> 00:21:55,112
[hombre 3]
¡Vergüenza!
360
00:21:56,201 --> 00:21:57,671
Y en todas las vanidades,
361
00:21:59,177 --> 00:22:00,200
todas las cuales...
362
00:22:01,705 --> 00:22:03,817
terminan en amargura.
363
00:22:06,568 --> 00:22:10,408
[instrumental delicado de piano]
364
00:22:10,920 --> 00:22:12,104
Por favor.
365
00:22:12,521 --> 00:22:14,312
Por favor, ayúdame, Señor.
366
00:22:15,337 --> 00:22:17,353
¿Qué quieres que haga?
367
00:22:18,440 --> 00:22:19,751
¿Debo irme?
368
00:22:20,841 --> 00:22:22,376
No sé qué hacer.
369
00:22:24,137 --> 00:22:25,768
Por favor, dame la fuerza
370
00:22:26,728 --> 00:22:28,040
para hacer lo correcto.
371
00:22:29,448 --> 00:22:30,888
¿Cuál es tu voluntad?
372
00:22:33,256 --> 00:22:34,601
[abucheo de la multitud]
373
00:22:34,697 --> 00:22:36,392
... para que la sinceridad de tu fe,
374
00:22:36,488 --> 00:22:40,136
más preciosa que el oro [indistinguible], sea probada por el fuego.
375
00:22:41,161 --> 00:22:42,281
Y la gloria y el honor
376
00:22:42,377 --> 00:22:44,808
y la revelación de Jesucristo.
377
00:22:45,320 --> 00:22:47,816
Aunque no lo hayas visto, dudas.
378
00:22:47,912 --> 00:22:49,256
Cree en él.
379
00:22:49,353 --> 00:22:54,311
♪
380
00:22:57,800 --> 00:22:59,079
Su Eminencia.
381
00:22:59,784 --> 00:23:01,640
Te están persiguiendo desde Atenas.
382
00:23:01,736 --> 00:23:03,112
Dios los bendiga.
383
00:23:07,976 --> 00:23:10,921
[pasos]
384
00:23:17,512 --> 00:23:19,496
Gloria a Dios por tu éxito
385
00:23:19,592 --> 00:23:20,584
en la tierra de Egipto
386
00:23:21,096 --> 00:23:22,376
y por tu disposición
387
00:23:22,824 --> 00:23:24,072
de apoyar nuestra iglesia.
388
00:23:25,448 --> 00:23:26,537
En tiempos como estos,
389
00:23:26,985 --> 00:23:30,025
nuestra iglesia necesita desesperadamente personas como tú.
390
00:23:31,241 --> 00:23:33,224
Sabemos que estás apoyando
391
00:23:33,320 --> 00:23:35,304
el Patriarcado Griego de Alejandría
392
00:23:35,400 --> 00:23:38,153
y estamos agradecidos de que hayas respondido
393
00:23:38,249 --> 00:23:40,488
a nuestra necesidad y hayas venido a visitarnos.
394
00:23:40,585 --> 00:23:42,279
Que Dios te recompense grandemente.
395
00:23:42,857 --> 00:23:44,873
Es un verdadero placer, caballeros,
396
00:23:44,969 --> 00:23:45,737
tenerlos aquí.
397
00:23:46,152 --> 00:23:49,128
-¿Quién quisiera comenzar...
-Perdón por interrumpir.
398
00:23:49,225 --> 00:23:52,105
Um, pero antes de comenzar la conversación,
399
00:23:52,680 --> 00:23:53,865
quisiéramos saber
400
00:23:53,960 --> 00:23:56,008
dónde está el santo Metropolitano Nektarios.
401
00:23:58,280 --> 00:23:59,273
Eh...
402
00:24:00,137 --> 00:24:02,632
¿No fue condenado
403
00:24:02,728 --> 00:24:05,416
y expulsado por el Patriarca Sofronio?
404
00:24:06,601 --> 00:24:09,864
Vergüenza para todos
405
00:24:09,960 --> 00:24:11,401
quienes lo condenaron.
406
00:24:12,009 --> 00:24:14,120
Incluido el Patriarca Sofronio.
407
00:24:14,568 --> 00:24:15,593
¿Dónde está él?
408
00:24:17,544 --> 00:24:19,752
No creo que esté en Atenas.
409
00:24:19,848 --> 00:24:20,968
¿Dónde está él?
410
00:24:21,064 --> 00:24:22,184
Creo que aceptó
411
00:24:22,280 --> 00:24:24,904
el cargo de predicador en Evia.
412
00:24:25,001 --> 00:24:26,088
¿De predicador?
413
00:24:27,560 --> 00:24:28,681
¿Qué está pasando?
414
00:24:28,777 --> 00:24:31,272
Lo siento, pero nos informaron sobre él
415
00:24:31,368 --> 00:24:33,544
por los representantes de su Patriarcado.
416
00:24:33,641 --> 00:24:36,680
Queremos que nuestro Metropolitano Nektarios
417
00:24:36,776 --> 00:24:39,528
vuelva a nosotros como nuestro próximo Patriarca.
418
00:24:41,256 --> 00:24:44,456
Antes de continuar con cualquier asunto, quisiéramos que ustedes
419
00:24:44,553 --> 00:24:46,313
aclaren a todos
420
00:24:46,921 --> 00:24:49,608
que el Metropolitano Nektarios es santo y justo,
421
00:24:50,280 --> 00:24:51,592
y que fue calumniado.
422
00:24:53,704 --> 00:24:54,761
Lo haremos.
423
00:24:56,616 --> 00:24:58,345
Enviemos un cable urgente
424
00:24:58,824 --> 00:25:00,105
a las diócesis en Evia.
425
00:25:00,200 --> 00:25:01,192
Mm-hmm.
426
00:25:01,288 --> 00:25:02,344
Ahora.
427
00:25:04,392 --> 00:25:07,272
[viento silbando]
428
00:25:10,056 --> 00:25:12,712
[hierba susurrando]
429
00:25:12,808 --> 00:25:16,424
[canto de pájaros]
430
00:25:21,288 --> 00:25:22,601
Anciano Daniel,
431
00:25:23,432 --> 00:25:28,616
¿por qué caminas delante del santo Obispo
432
00:25:29,384 --> 00:25:31,464
Nektarios,
433
00:25:32,520 --> 00:25:34,376
aquel que ya está incluido
434
00:25:34,600 --> 00:25:37,896
en los santos jerarcas de nuestra iglesia?
435
00:25:38,824 --> 00:25:42,312
[instrumental sombrío de cuerdas]
436
00:25:42,408 --> 00:25:45,288
[pájaros cantando]
437
00:25:45,385 --> 00:25:48,232
[hierba susurrando]
438
00:25:57,001 --> 00:26:01,801
♪
439
00:26:21,000 --> 00:26:25,800
♪
440
00:26:29,416 --> 00:26:32,777
Mantén tu mente en el infierno y no te desesperes.
441
00:26:32,872 --> 00:26:37,448
♪
442
00:26:40,232 --> 00:26:41,512
[Obispo 2]
No hay monasterio para ti.
443
00:26:42,216 --> 00:26:43,208
No aún.
444
00:26:43,464 --> 00:26:44,968
Logramos esto
445
00:26:45,064 --> 00:26:46,888
a pesar de los obstáculos de Alejandría.
446
00:26:47,976 --> 00:26:49,736
Todavía no pueden olvidarme.
447
00:26:49,832 --> 00:26:51,017
Ah, olvídate de ellos.
448
00:26:51,720 --> 00:26:53,672
Eres la mejor persona posible
449
00:26:53,768 --> 00:26:55,848
para guiar a nuestros jóvenes hacia el sacerdocio.
450
00:26:57,864 --> 00:26:59,657
[Nektarios]
Querido Padre Sofronio,
451
00:27:00,296 --> 00:27:03,592
oficialmente he sido nombrado director
452
00:27:03,689 --> 00:27:04,936
de la prestigiosa
453
00:27:05,032 --> 00:27:06,760
Escuela Eclesiástica Rizarios.
454
00:27:08,104 --> 00:27:10,888
En lo profundo de mi corazón, creo que esta noticia
455
00:27:10,984 --> 00:27:12,104
te alegrará,
456
00:27:12,489 --> 00:27:14,728
ya que siempre creíste en mí.
457
00:27:16,201 --> 00:27:18,728
Dado que no tuve la oportunidad de verte,
458
00:27:19,081 --> 00:27:22,216
permíteme pedirte por escrito
459
00:27:22,312 --> 00:27:23,272
tu perdón,
460
00:27:23,977 --> 00:27:26,632
por cualquier ofensa que haya podido cometer.
461
00:27:27,432 --> 00:27:30,184
Te pido que lo encuentres en tu corazón
462
00:27:30,281 --> 00:27:33,128
perdonarme, sea lo que sea.
463
00:27:33,481 --> 00:27:35,208
Rezo para que estés bien
464
00:27:35,688 --> 00:27:38,120
y que Dios te conceda muchos años.
465
00:27:38,728 --> 00:27:40,712
Y espero verte de nuevo.
466
00:27:45,768 --> 00:27:48,712
[patio de la escuela alborotado]
467
00:27:55,112 --> 00:27:57,704
Permíteme preguntar, caballeros,
468
00:27:58,473 --> 00:27:59,912
¿dónde están los estudiantes realizando
469
00:28:00,008 --> 00:28:01,032
los servicios religiosos?
470
00:28:01,544 --> 00:28:02,888
En la iglesia no muy lejos de aquí.
471
00:28:03,464 --> 00:28:05,864
Lamentablemente, uno no puede realizar los servicios aquí
472
00:28:05,960 --> 00:28:07,464
debido a la condición de la capilla.
473
00:28:07,880 --> 00:28:09,800
Algo debe hacerse al respecto.
474
00:28:09,897 --> 00:28:11,304
Obviamente, Su Eminencia,
475
00:28:11,400 --> 00:28:13,576
pero simplemente no hay fondos disponibles.
476
00:28:14,536 --> 00:28:16,264
Tendremos que encontrar una manera.
477
00:28:16,617 --> 00:28:18,408
Esto es una escuela eclesiástica.
478
00:28:18,505 --> 00:28:20,808
Permíteme corregirte, Su Eminencia.
479
00:28:21,385 --> 00:28:23,880
Esto no es solamente una escuela eclesiástica.
480
00:28:24,425 --> 00:28:26,056
Es también una escuela secundaria regular.
481
00:28:27,112 --> 00:28:28,936
Y nuestro enfoque principal es proporcionar
482
00:28:29,032 --> 00:28:31,880
a nuestros estudiantes una excelente educación.
483
00:28:33,224 --> 00:28:34,280
[Nektarios]
Entiendo.
484
00:28:34,953 --> 00:28:36,777
Pero si atendemos la capilla
485
00:28:37,192 --> 00:28:39,880
y hacemos que este lugar luzca más atractivo,
486
00:28:40,328 --> 00:28:41,928
atraeremos a más estudiantes
487
00:28:42,408 --> 00:28:44,904
que podrán obtener una excelente educación.
488
00:28:45,000 --> 00:28:46,313
Por supuesto, simplemente no veo
489
00:28:46,409 --> 00:28:47,688
cómo podemos lograr algo así.
490
00:28:47,784 --> 00:28:48,744
Como dije,
491
00:28:49,000 --> 00:28:50,568
los fondos son extremadamente limitados.
492
00:28:51,145 --> 00:28:52,360
Como nuevo director,
493
00:28:52,968 --> 00:28:55,880
haré todo lo posible para ayudar con eso.
494
00:28:56,873 --> 00:28:58,376
Estoy dispuesto a usar mi salario
495
00:28:58,760 --> 00:29:00,232
y algunas de mis habilidades,
496
00:29:00,777 --> 00:29:03,625
y estoy seguro de que Dios proveerá el resto.
497
00:29:06,601 --> 00:29:08,457
Hablo desde experiencia personal
498
00:29:08,553 --> 00:29:10,345
cuando digo que Dios proveerá.
499
00:29:11,305 --> 00:29:12,297
Bueno,
500
00:29:12,680 --> 00:29:15,400
eso suena... fantástico.
501
00:29:17,480 --> 00:29:19,304
Por favor, discúlpame, Su Eminencia.
502
00:29:22,248 --> 00:29:23,560
Permíteme mostrarte tu oficina.
503
00:29:30,408 --> 00:29:31,401
[puerta cerrándose]
504
00:29:32,489 --> 00:29:33,481
Este es Kostas.
505
00:29:33,640 --> 00:29:35,752
Él te ayudará con cualquier cosa que necesites.
506
00:29:36,840 --> 00:29:38,088
Un placer conocerte, Kostas.
507
00:29:39,016 --> 00:29:40,584
El placer es mío, Su Eminencia.
508
00:29:43,368 --> 00:29:45,320
Deja-- deja que lleve tus cosas a tu habitación.
509
00:29:45,769 --> 00:29:46,761
Gracias.
510
00:29:51,721 --> 00:29:53,128
[puerta haciendo clic]
511
00:29:54,505 --> 00:29:56,072
Por favor, siéntase cómodo.
512
00:29:56,489 --> 00:29:57,992
Nos veremos pronto.
513
00:29:58,088 --> 00:29:59,080
Muchas gracias.
514
00:30:00,008 --> 00:30:01,000
[puerta cerrándose]
515
00:30:05,640 --> 00:30:07,720
[pájaros cantando en la distancia]
516
00:30:10,536 --> 00:30:11,689
[puerta abriéndose]
517
00:30:14,504 --> 00:30:16,489
¿Cuánto tiempo llevas aquí, Kostas?
518
00:30:16,713 --> 00:30:18,952
Me gradué el año pasado.
519
00:30:20,425 --> 00:30:22,792
¿Estás pensando en convertirte en sacerdote?
520
00:30:23,944 --> 00:30:25,000
Probablemente no.
521
00:30:31,496 --> 00:30:32,488
Eh...
522
00:30:33,065 --> 00:30:35,785
Entonces, uh, te dejaré instalarte ahora,
523
00:30:36,167 --> 00:30:37,352
Su Eminencia.
524
00:30:37,448 --> 00:30:39,144
Uh, cuando me necesites, estaré aquí.
525
00:30:40,040 --> 00:30:41,032
Gracias.
526
00:30:43,784 --> 00:30:44,807
[puerta cerrándose]
527
00:30:44,904 --> 00:30:47,560
[instrumental de piano reflexivo]
528
00:30:48,840 --> 00:30:51,049
[pájaros cantando]
529
00:30:57,737 --> 00:30:59,272
[traqueteo]
530
00:31:01,064 --> 00:31:03,080
Ciertamente se ve diferente al último director.
531
00:31:03,593 --> 00:31:06,183
¿Recuerdas que solía hacernos sacar hierbas como castigo?
532
00:31:06,280 --> 00:31:08,040
Supongo que ya no tendremos que hacer eso.
533
00:31:09,192 --> 00:31:10,600
Incluso podríamos tener suerte
534
00:31:10,696 --> 00:31:11,943
y divertirnos de vez en cuando.
535
00:31:12,265 --> 00:31:13,256
¿Verdad?
536
00:31:13,544 --> 00:31:15,113
Estoy aquí para convertirme en sacerdote.
537
00:31:15,209 --> 00:31:16,680
Oh, lo olvidé.
538
00:31:16,776 --> 00:31:18,056
De la selva de la que vienes,
539
00:31:18,153 --> 00:31:19,400
la diversión está prohibida.
540
00:31:20,296 --> 00:31:21,224
¿Qué dijiste?
541
00:31:21,320 --> 00:31:23,753
-¿Qué dijiste?
-Olvídalo. No importa.
542
00:31:23,849 --> 00:31:28,967
♪
543
00:31:29,064 --> 00:31:32,103
[hierbas susurrando]
544
00:31:43,656 --> 00:31:46,825
[inaudible]
545
00:31:46,921 --> 00:31:52,936
♪
546
00:32:10,440 --> 00:32:15,240
♪
547
00:32:34,569 --> 00:32:39,369
♪
548
00:32:46,792 --> 00:32:47,847
[Kostas]
Su Eminencia.
549
00:32:49,961 --> 00:32:51,687
Esto es para usted, Su Eminencia.
550
00:32:54,889 --> 00:32:56,809
Muchas cartas de Egipto.
551
00:32:57,769 --> 00:32:59,240
Me pides que esté pendiente.
552
00:33:01,224 --> 00:33:05,257
Entiendo por qué la gente de Egipto te ama.
553
00:33:07,112 --> 00:33:09,385
Te tuvimos aquí por poco tiempo
554
00:33:09,481 --> 00:33:11,081
y has realizado milagros.
555
00:33:13,704 --> 00:33:15,817
Yo-- Yo leí algunos de tus escritos.
556
00:33:16,233 --> 00:33:19,432
Sí, y-- yo-- yo estoy muy conmovido.
557
00:33:21,384 --> 00:33:22,503
¿Cuáles te gustaron?
558
00:33:23,144 --> 00:33:24,167
Um...
559
00:33:24,776 --> 00:33:27,016
Me-- Me gustan--
560
00:33:28,040 --> 00:33:29,192
[tartamudeando]
Me gustan...
561
00:33:30,473 --> 00:33:32,233
todo lo que he leído.
562
00:33:33,832 --> 00:33:37,256
Creo que tus escritos ayudarán a la gente.
563
00:33:38,600 --> 00:33:39,849
Me alegra escuchar eso.
564
00:33:40,552 --> 00:33:43,304
Me gustaría que se imprimieran y circularan.
565
00:33:43,400 --> 00:33:46,151
Oh, por favor, permíteme ayudarte con eso.
566
00:33:46,247 --> 00:33:48,776
Yo-- Yo conozco a un muy buen impresor, um,
567
00:33:48,873 --> 00:33:51,337
y también podría enviar tus escritos
568
00:33:51,433 --> 00:33:52,393
a revistas religiosas.
569
00:33:52,489 --> 00:33:54,920
Necesitan, uh, materiales como estos.
570
00:33:56,425 --> 00:33:58,280
Apreciaría eso muchísimo.
571
00:33:58,376 --> 00:33:59,591
[ríe]
572
00:34:08,840 --> 00:34:09,865
[clic de la puerta]
573
00:34:18,505 --> 00:34:19,751
[puerta cerrándose]
574
00:34:19,847 --> 00:34:20,807
¿Qué pasó aquí?
575
00:34:21,193 --> 00:34:23,144
-Él me insultó--
-No, él me insultó.
576
00:34:23,880 --> 00:34:24,873
Me llamó turco.
577
00:34:25,225 --> 00:34:26,760
-¿Dijiste eso?
-[estudiante 1] No.
578
00:34:26,857 --> 00:34:29,704
Sí, lo dijiste. Siempre nos insultas.
579
00:34:30,025 --> 00:34:31,817
-Robaste el libro.
-¿Qué libro?
580
00:34:31,913 --> 00:34:33,320
El que está en tu mochila.
581
00:34:33,416 --> 00:34:35,207
-Él me dio ese libro y me pidió que lo leyera.
-No he robado nada.
-[estudiante 2] Mentiroso.
582
00:34:37,960 --> 00:34:40,007
[Nektarios]
Creo que ya he escuchado suficiente.
583
00:34:45,320 --> 00:34:46,887
No tengo otra opción...
585
00:34:48,937 --> 00:34:50,216
sino castigarme a mí mismo.
586
00:34:51,496 --> 00:34:52,487
¿A ti mismo, Su Eminencia?
587
00:34:52,873 --> 00:34:54,056
[Nektarios]
Sí, a mí mismo.
588
00:34:54,504 --> 00:34:57,416
Me castigaré a mí mismo con una huelga de hambre.
589
00:34:58,760 --> 00:34:59,753
Por favor.
590
00:35:00,040 --> 00:35:01,673
Quisiera que instruyas al cocinero
591
00:35:01,769 --> 00:35:03,944
que no me envíe comida durante tres días.
592
00:35:06,984 --> 00:35:07,976
¿Entendido?
593
00:35:08,360 --> 00:35:10,345
Sí, Su Eminencia.
594
00:35:11,369 --> 00:35:12,551
Vete.
595
00:35:13,193 --> 00:35:16,105
Y por favor, hagan las paces entre ustedes.
596
00:35:16,200 --> 00:35:18,601
De lo contrario, continuaré mi castigo
597
00:35:18,697 --> 00:35:20,231
por más tiempo.
598
00:35:21,865 --> 00:35:23,271
[clic de la puerta]
599
00:35:33,767 --> 00:35:34,760
[puerta cerrándose]
600
00:35:34,857 --> 00:35:36,200
Jesucristo, Hijo de Dios,
601
00:35:36,296 --> 00:35:38,120
ten piedad de mí, un pecador.
602
00:35:38,216 --> 00:35:41,929
Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, un pecador.
603
00:35:42,889 --> 00:35:44,648
Jesucristo, Hijo de Dios,
604
00:35:45,351 --> 00:35:47,337
ten piedad de mí, un pecador.
605
00:35:48,231 --> 00:35:50,087
Jesucristo, Hijo de Dios,
606
00:35:51,080 --> 00:35:52,424
ten piedad de mí, un pecador.
607
00:35:53,193 --> 00:35:55,208
[tenue]
Jesucristo, Hijo de Dios,
608
00:35:55,880 --> 00:35:57,735
ten piedad de mí, un pecador.
609
00:35:58,376 --> 00:36:00,264
Jesucristo, Hijo de Dios,
610
00:36:00,937 --> 00:36:02,984
ten piedad de mí, un pecador.
611
00:36:03,080 --> 00:36:06,056
[música orquestal intensa]
612
00:36:08,553 --> 00:36:10,504
[cubiertos chocando]
613
00:36:11,271 --> 00:36:12,361
[golpeteo]
614
00:36:13,127 --> 00:36:14,633
[Presidente Rizarios]
Escuché que me buscabas.
615
00:36:14,729 --> 00:36:18,025
¿Por qué se castiga a los estudiantes sin que yo lo sepa?
616
00:36:20,168 --> 00:36:21,161
[puerta cerrándose de un golpe]
617
00:36:22,121 --> 00:36:25,033
Porque sentimos que no ejerces suficiente autoridad.
618
00:36:25,607 --> 00:36:27,144
[Nektarios]
Yo implemento castigos
619
00:36:27,240 --> 00:36:28,873
cuando considero que es necesario.
620
00:36:28,969 --> 00:36:32,360
Un equilibrio saludable entre amabilidad y autoridad es lo mejor.
621
00:36:34,247 --> 00:36:35,337
[Presidente Rizarios]
Castigarte a ti mismo
622
00:36:35,432 --> 00:36:37,064
en lugar de a los estudiantes cuando se portan mal
623
00:36:37,160 --> 00:36:39,304
está fuera de balance, en mi opinión.
624
00:36:40,457 --> 00:36:41,960
Parece que tu enfoque principal
625
00:36:42,057 --> 00:36:43,847
es dirigir a nuestros estudiantes hacia el sacerdocio.
626
00:36:44,456 --> 00:36:46,792
No todos están destinados a convertirse en sacerdotes.
627
00:36:47,881 --> 00:36:50,184
Acabamos de salir de la Edad Oscura,
628
00:36:50,280 --> 00:36:53,768
400 años de opresión otomana y esclavitud.
629
00:36:53,864 --> 00:36:56,200
La educación es vital para nuestro desarrollo,
630
00:36:56,295 --> 00:36:59,305
para el desarrollo tanto del clero como de los laicos.
631
00:36:59,401 --> 00:37:01,127
-Espero que entiendas eso.
-Por supuesto.
632
00:37:01,225 --> 00:37:03,656
Estás cultivando el ascetismo en nuestros estudiantes,
633
00:37:03,753 --> 00:37:05,288
y todos sabemos que el ascetismo
634
00:37:05,384 --> 00:37:06,344
es cosa del pasado.
635
00:37:06,440 --> 00:37:07,720
Es material de la Edad Oscura.
636
00:37:07,815 --> 00:37:09,353
Creo que tienes una visión distorsionada
637
00:37:09,449 --> 00:37:11,687
de lo que es el ascetismo, Sr. Presidente--
638
00:37:11,785 --> 00:37:14,089
No, tengo una visión perfecta de lo que es el ascetismo.
639
00:37:14,184 --> 00:37:16,712
Es un enfoque radical de la religión.
640
00:37:16,808 --> 00:37:18,632
Es larga [indistinguible] y barbas largas
641
00:37:18,728 --> 00:37:21,160
y pintar esta imagen sagrada,
642
00:37:21,255 --> 00:37:22,760
exteriormente, por supuesto.
643
00:37:23,528 --> 00:37:26,312
Un verdadero asceta no se preocupa por
644
00:37:26,408 --> 00:37:28,297
la apariencia exterior en absoluto.
645
00:37:28,967 --> 00:37:32,328
Su enfoque principal es corregirse internamente
646
00:37:32,424 --> 00:37:34,727
para acercarse más a Dios.
647
00:37:35,240 --> 00:37:37,479
En efecto, es un verdadero cristiano.
648
00:37:38,216 --> 00:37:40,136
¿Eres tú un verdadero cristiano?
649
00:37:40,233 --> 00:37:41,447
Intento serlo.
650
00:37:47,401 --> 00:37:49,384
[Presidente Rizarios]
Tu nombramiento en esta escuela
651
00:37:49,481 --> 00:37:51,975
no ha sido registrado con los papeles adecuados
652
00:37:52,072 --> 00:37:53,961
y se dice en el ministerio
653
00:37:54,600 --> 00:37:57,416
que fuiste expulsado de Egipto por razones morales.
654
00:37:57,513 --> 00:37:59,624
Me calumniaron.
655
00:38:00,264 --> 00:38:01,511
No, Su Eminencia.
656
00:38:02,728 --> 00:38:03,784
[Presidente Rizarios]
Por supuesto que sí.
657
00:38:14,024 --> 00:38:16,297
[Nektarios]
¿Solicitaste una verificación de antecedentes sobre mí?
658
00:38:16,393 --> 00:38:17,864
No, Su Eminencia.
659
00:38:17,961 --> 00:38:21,224
Solo pedimos información en carácter oficial.
660
00:38:21,320 --> 00:38:25,001
Entonces, el Fideicomiso Patriarcal está informado claramente
661
00:38:25,097 --> 00:38:27,625
del representante civil del gobierno griego
662
00:38:27,721 --> 00:38:30,024
que fui destituido de mi cargo
663
00:38:30,120 --> 00:38:31,657
porque fui,
664
00:38:31,753 --> 00:38:34,728
"rebelde, poco ético e inmoral"?
665
00:38:34,824 --> 00:38:37,608
El Sr. Riparis concluye la carta afirmando claramente
666
00:38:37,704 --> 00:38:40,424
que cree que eres un clérigo perfecto
667
00:38:40,520 --> 00:38:42,759
que fue calumniado injustamente.
668
00:38:42,856 --> 00:38:45,704
Pero la calumnia sigue persiguiéndome, ¿verdad?
669
00:38:46,409 --> 00:38:48,104
¿Dónde están mis acusadores?
670
00:38:49,001 --> 00:38:50,761
¿Dónde están los testigos?
671
00:38:51,431 --> 00:38:53,576
¿Dónde está la evidencia de mi crimen?
672
00:38:54,056 --> 00:38:55,561
¿En base a qué?
673
00:38:55,657 --> 00:38:56,873
Después de cuatro años
674
00:38:56,969 --> 00:38:59,528
de mi injusta partida de Egipto,
675
00:38:59,624 --> 00:39:03,208
¿se hizo esta acusación oficial contra mí,
676
00:39:03,304 --> 00:39:06,825
una acusación que me condena a una muerte moral?
677
00:39:07,719 --> 00:39:10,121
¿Qué gran mal hice contra ti,
678
00:39:10,217 --> 00:39:11,336
Su Santidad?
679
00:39:11,721 --> 00:39:13,961
¿Por qué hay tanta ira
680
00:39:14,471 --> 00:39:16,425
y persecución en mi contra,
681
00:39:16,521 --> 00:39:18,888
buscando mi destrucción total?
682
00:39:19,657 --> 00:39:22,472
El propósito de mi protesta pasada
683
00:39:22,889 --> 00:39:26,025
es llevarte al conocimiento de Su Santidad
684
00:39:26,121 --> 00:39:29,192
que todas tus acciones duras contra mí son injustas.
685
00:39:29,288 --> 00:39:32,456
Dios sea mi testigo y juez.
686
00:39:34,409 --> 00:39:36,041
Vassili, deja el jardín para mí.
687
00:39:36,616 --> 00:39:38,088
Ya limpiaste toda la escuela,
688
00:39:38,184 --> 00:39:39,144
necesitas descansar.
689
00:39:39,240 --> 00:39:40,744
Amo este jardín, Su Eminencia.
690
00:39:41,224 --> 00:39:43,272
Hace que este lugar luzca tan hermoso.
691
00:39:43,784 --> 00:39:45,737
Si continúas haciendo mi jardinería,
692
00:39:45,833 --> 00:39:48,457
podría tener que ocuparme de parte de tu limpieza.
693
00:39:50,600 --> 00:39:53,960
Oh, no, ni siquiera bromees con eso, Su Eminencia.
694
00:39:54,056 --> 00:39:55,304
Es indigno que limpies baños.
695
00:39:55,848 --> 00:39:58,344
El trabajo honesto y duro no es indigno para nadie.
696
00:39:59,369 --> 00:40:00,904
Vamos a tomar un café.
697
00:40:02,024 --> 00:40:03,400
¿Quieres tomar café conmigo?
698
00:40:04,104 --> 00:40:06,728
Sí, Vassili. Quiero tomar café contigo.
699
00:40:08,968 --> 00:40:10,152
[Vassili gruñe]
700
00:40:10,441 --> 00:40:12,296
Deja eso aquí. Vamos, vámonos.
701
00:40:18,600 --> 00:40:20,360
[pájaros cantando]
702
00:40:28,681 --> 00:40:30,632
Tuve que convocar esta reunión, caballeros,
703
00:40:30,728 --> 00:40:32,392
como una emergencia médica relacionada con
704
00:40:32,488 --> 00:40:33,864
nuestro estudiante, Nicolás.
705
00:40:35,145 --> 00:40:37,032
Ha tenido fiebre durante más de dos semanas.
706
00:40:37,481 --> 00:40:39,080
Su condición parece crítica.
707
00:40:39,176 --> 00:40:40,584
Y aún después de los tratamientos médicos,
708
00:40:40,680 --> 00:40:42,184
no está mejorando en absoluto.
709
00:40:42,281 --> 00:40:44,008
Ni los médicos tienen idea
710
00:40:44,104 --> 00:40:45,224
de qué le pasa.
711
00:40:46,248 --> 00:40:47,336
Su enfermedad
712
00:40:48,648 --> 00:40:51,688
parece ser de naturaleza mental.
713
00:40:52,841 --> 00:40:53,960
Por lo tanto, sugiero
714
00:40:54,056 --> 00:40:55,784
que lo traslademos al sanatorio.
715
00:40:56,616 --> 00:40:58,760
Necesitamos informar a su tutor de inmediato.
716
00:40:58,856 --> 00:41:00,552
No podemos hacer eso.
717
00:41:01,225 --> 00:41:02,985
Necesita ir al hospital
718
00:41:03,080 --> 00:41:05,128
para ser tratado y diagnosticado adecuadamente,
719
00:41:05,224 --> 00:41:07,016
lo cual está al otro lado de la calle.
720
00:41:07,112 --> 00:41:09,320
No a algún sanatorio lejos de aquí.
721
00:41:09,832 --> 00:41:11,912
Después de todo, tiene fiebre.
722
00:41:12,968 --> 00:41:14,824
Está aquí con matrícula reducida.
723
00:41:15,432 --> 00:41:16,904
Dudo que pueda pagar un tratamiento adicional
724
00:41:17,000 --> 00:41:18,056
de cualquier tipo.
725
00:41:18,153 --> 00:41:19,624
Deberíamos pagar por ello.
726
00:41:20,232 --> 00:41:21,256
Es lo menos que podemos hacer
727
00:41:21,385 --> 00:41:24,776
por el niño que ha estado estudiando aquí con tanto empeño.
728
00:41:24,873 --> 00:41:27,528
No podemos afrontar tal gasto, Su Eminencia.
729
00:41:28,008 --> 00:41:30,056
Está aquí con una beca parcial.
730
00:41:30,152 --> 00:41:32,872
Creo que ya hemos hecho más que simplemente lo mínimo.
731
00:41:33,672 --> 00:41:36,008
Debemos informar a su tutor de inmediato de nuestra decisión.
732
00:41:36,104 --> 00:41:37,832
[Nektarios]
Yo lo pagaré yo mismo.
733
00:41:41,768 --> 00:41:43,721
[médico]
Hicimos todas las pruebas posibles.
734
00:41:43,817 --> 00:41:45,352
No sabemos qué está pasando.
735
00:41:47,240 --> 00:41:48,552
Su salud se está deteriorando.
736
00:41:50,152 --> 00:41:51,176
Lamento decir esto,
737
00:41:52,105 --> 00:41:54,152
pero esperamos lo peor para mañana.
738
00:41:56,520 --> 00:41:57,704
[besos]
739
00:41:57,800 --> 00:42:00,008
[música sombría]
740
00:42:11,657 --> 00:42:13,225
[Nektarios]
¿Qué está pasando, hijo mío?
741
00:42:14,152 --> 00:42:16,936
Llevas algo pesado dentro de ti.
742
00:42:20,520 --> 00:42:22,952
Sea lo que sea, sabe que Dios te ama
743
00:42:24,168 --> 00:42:25,992
y quiere que hagas cosas grandiosas.
744
00:42:27,592 --> 00:42:29,000
Dios me ha olvidado.
745
00:42:30,536 --> 00:42:31,848
¿Por qué dices eso?
746
00:42:33,832 --> 00:42:34,856
Estudié mucho...
747
00:42:36,841 --> 00:42:38,632
para poder venir aquí
748
00:42:40,136 --> 00:42:41,128
y--
749
00:42:42,536 --> 00:42:46,024
y ayudar a mi padre y a mis hermanas.
750
00:42:47,336 --> 00:42:48,936
Pero todo fue en vano.
751
00:42:50,921 --> 00:42:53,736
[ruído de papel]
752
00:42:58,664 --> 00:42:59,657
Mi padre ha--
753
00:43:00,136 --> 00:43:01,960
ha cometido suicidio.
754
00:43:02,857 --> 00:43:06,056
Y mi madrastra envió a mis hermanas a servir.
755
00:43:09,896 --> 00:43:11,336
Así que, ves,
756
00:43:11,434 --> 00:43:12,936
Dios quiere que muera.
757
00:43:15,496 --> 00:43:16,712
Veremos eso.
758
00:43:17,704 --> 00:43:22,760
♪
759
00:43:29,224 --> 00:43:31,432
Aquí, Kostas, informa a nuestros estudiantes
760
00:43:31,529 --> 00:43:33,384
que vamos a hacer una oración toda la noche
761
00:43:33,481 --> 00:43:35,016
por la curación de Nicolás.
762
00:43:36,200 --> 00:43:39,656
[cantando himnos]
763
00:43:45,544 --> 00:43:50,536
♪
764
00:43:52,520 --> 00:43:55,497
¡Padre! ¡Padre! ¡Nicolás despertó!
765
00:43:55,593 --> 00:43:57,864
[jadeando]
766
00:43:57,960 --> 00:43:59,144
Pidió comida.
767
00:43:59,529 --> 00:44:01,768
Dios escuchó tus oraciones, Su Eminencia.
768
00:44:01,864 --> 00:44:03,592
Dios escuchó nuestras oraciones.
769
00:44:04,968 --> 00:44:06,664
Mira lo hermosas que son.
770
00:44:06,761 --> 00:44:10,216
[continúa el canto de himnos]
771
00:44:26,696 --> 00:44:30,632
[canto continúa]
772
00:44:42,856 --> 00:44:46,024
[Kostas]
"La justicia y la verdad nos obligan a no solo respaldar
773
00:44:46,121 --> 00:44:47,784
al Metropolitano de Pentápolis,
774
00:44:47,880 --> 00:44:49,864
sino afirmar que su candidatura
775
00:44:49,960 --> 00:44:51,592
es una de las más fuertes
776
00:44:51,976 --> 00:44:54,985
porque es uno de los obispos más distinguidos,
777
00:44:55,081 --> 00:44:57,768
bien educados e irreprochables
778
00:44:57,865 --> 00:45:00,296
que la Iglesia Ortodoxa Oriental tiene para ofrecer."
779
00:45:00,392 --> 00:45:02,280
-Kostas, lo leí.
-Lo sé.
780
00:45:02,697 --> 00:45:04,424
Solo necesito señalar
781
00:45:04,520 --> 00:45:07,080
lo que los periodistas religiosos más respetados
782
00:45:07,176 --> 00:45:08,136
piensan de ti.
783
00:45:09,288 --> 00:45:12,008
"Su carácter es tal que si alguien
784
00:45:12,104 --> 00:45:13,832
que no sea él mismo es elegido
785
00:45:13,928 --> 00:45:15,145
para el trono patriarcal,
786
00:45:16,041 --> 00:45:17,640
estaría muy contento."
787
00:45:18,025 --> 00:45:19,784
Quiero seguir muy contento.
788
00:45:20,776 --> 00:45:23,496
Padre, no digas tales cosas.
789
00:45:23,592 --> 00:45:25,000
Te debilitan.
790
00:45:25,096 --> 00:45:28,072
Espero que no estés evitando
791
00:45:28,168 --> 00:45:30,056
tu llamado celestial al deber.
792
00:45:30,537 --> 00:45:32,264
No estoy evitando nada
793
00:45:32,361 --> 00:45:34,824
y especialmente no las cosas celestiales.
794
00:45:35,401 --> 00:45:37,640
Solo prefiero a la gente sencilla.
795
00:45:41,129 --> 00:45:42,856
Parece que ha llegado tu momento.
796
00:45:44,264 --> 00:45:45,576
No olvides a aquellos
797
00:45:45,865 --> 00:45:47,817
que no se aliaron con los difamadores.
798
00:45:47,913 --> 00:45:51,656
[música emocional]
799
00:45:53,320 --> 00:45:55,944
[martilleo]
800
00:45:56,040 --> 00:45:58,856
[campanas repicando]
801
00:46:03,209 --> 00:46:04,969
Estamos rezando para que seas elegido.
802
00:46:05,065 --> 00:46:07,336
Esta vez prevalecerá la justicia.
803
00:46:07,432 --> 00:46:10,504
[campanas repicando]
804
00:46:13,384 --> 00:46:15,880
[murmuración de la multitud]
805
00:46:18,536 --> 00:46:24,968
♪
806
00:46:37,096 --> 00:46:43,337
♪
807
00:46:51,688 --> 00:46:53,704
[Nektarios]
Tu silencio solía cortar como un cuchillo.
808
00:46:54,632 --> 00:46:57,576
Una palabra tuya habría aliviado mi dolor.
809
00:46:59,496 --> 00:47:01,416
Incluso una mentira o una cortesía.
810
00:47:02,248 --> 00:47:03,240
¿Pero nada?
811
00:47:05,927 --> 00:47:07,752
Como si no significara nada para ti en absoluto.
812
00:47:09,063 --> 00:47:11,560
¿Realmente creías que era un fraude?
813
00:47:12,105 --> 00:47:13,672
¿Que quería tu puesto?
814
00:47:14,888 --> 00:47:17,352
¿O el miedo de perder tu posición
815
00:47:17,736 --> 00:47:20,520
te cegó hasta tal punto?
816
00:47:21,256 --> 00:47:23,785
Solías llamarme tu hijo, ¿recuerdas?
817
00:47:24,328 --> 00:47:26,505
Te amé como a mi padre.
818
00:47:27,272 --> 00:47:30,183
Pero algunas otras cosas eran más importantes para ti
819
00:47:30,280 --> 00:47:31,369
que tu hijo.
820
00:47:33,000 --> 00:47:35,560
Mi amado padre, Sofronio,
821
00:47:36,008 --> 00:47:37,736
prevalecerá la justicia hoy.
822
00:47:38,953 --> 00:47:41,480
No seré elegido Patriarca.
823
00:47:42,121 --> 00:47:45,191
[ruído de papel]
824
00:47:45,287 --> 00:47:48,553
[sonido de papel rasgándose]
825
00:47:50,248 --> 00:47:51,497
[gruñidos]
826
00:47:56,489 --> 00:47:59,240
[objetos chocando]
827
00:48:05,801 --> 00:48:08,745
[jadeando]
828
00:48:08,840 --> 00:48:11,304
[música melancólica]
829
00:48:11,400 --> 00:48:13,545
[personas susurrando]
830
00:48:13,640 --> 00:48:14,665
Gracias.
831
00:48:15,560 --> 00:48:20,456
♪
832
00:48:27,720 --> 00:48:28,712
[puerta cerrándose]
833
00:48:32,456 --> 00:48:33,737
[suspiro]
Padre.
834
00:48:37,769 --> 00:48:39,112
¿Cómo puedes estar feliz?
835
00:48:40,649 --> 00:48:41,449
Tú--
836
00:48:41,736 --> 00:48:44,360
Deberías haber sido el Patriarca y lo sabes.
837
00:48:45,129 --> 00:48:46,313
Todos lo saben.
838
00:48:47,752 --> 00:48:49,800
Que se haga la voluntad de Dios, Kostas.
839
00:48:54,344 --> 00:48:56,424
[Kostas]
Estás destinado a hacer cosas grandiosas.
840
00:48:59,207 --> 00:49:00,585
No tienes que ser Patriarca
841
00:49:00,680 --> 00:49:02,056
para hacer cosas grandiosas.
842
00:49:02,152 --> 00:49:06,920
♪
843
00:49:07,016 --> 00:49:08,711
[pluma escribiendo]
844
00:49:12,265 --> 00:49:15,400
¡Su Eminencia! Necesito hablar con usted.
845
00:49:15,496 --> 00:49:18,663
[conversación suave]
846
00:49:18,761 --> 00:49:20,744
Tus artículos y tus libros
847
00:49:21,320 --> 00:49:23,529
están llenos de sabiduría y verdad.
848
00:49:23,945 --> 00:49:25,320
Y lo que es más importante,
849
00:49:25,544 --> 00:49:27,976
la gente escucha lo que tienes que decir.
850
00:49:31,529 --> 00:49:32,711
Sabes,
851
00:49:33,224 --> 00:49:35,784
tenemos un problema grave con herejes en nuestra ciudad.
852
00:49:36,361 --> 00:49:38,632
¿Podrías escribir algo
853
00:49:38,727 --> 00:49:41,737
para alentar a la gente a mantenerse en la tradición ortodoxa?
854
00:49:42,185 --> 00:49:43,913
Sería un placer, Su Eminencia.
855
00:49:44,392 --> 00:49:45,865
Necesito tu ayuda con esto.
856
00:49:47,529 --> 00:49:48,521
Por favor,
857
00:49:48,841 --> 00:49:51,976
¿podrías hacer un esfuerzo por aclarar tu estatus?
858
00:49:52,424 --> 00:49:53,417
Perdóneme?
859
00:49:53,641 --> 00:49:55,816
Necesitas aclarar tu estatus con Egipto.
860
00:49:57,353 --> 00:49:59,209
Deben darte una diócesis.
861
00:49:59,977 --> 00:50:01,993
He hecho todo lo que pude
862
00:50:02,600 --> 00:50:04,744
para resolver mi situación en Egipto.
863
00:50:05,993 --> 00:50:07,913
Quizás podrías ayudarme.
864
00:50:08,584 --> 00:50:10,664
Primero, debes resolver el asunto
865
00:50:10,760 --> 00:50:12,104
con la Patriarquía de Egipto.
866
00:50:12,809 --> 00:50:15,016
Eres considerado un jerarca itinerante
867
00:50:15,273 --> 00:50:16,393
debido a tu estatus,
868
00:50:17,031 --> 00:50:19,400
lo que significa que no eres ciudadano griego.
869
00:50:22,057 --> 00:50:24,616
[conversación suave]
870
00:50:35,207 --> 00:50:37,353
Todavía no me consideran griego.
871
00:50:45,927 --> 00:50:47,656
Eres un hombre santo, Su Gracia.
872
00:50:48,711 --> 00:50:50,024
Perdóname por molestarte.
873
00:50:50,567 --> 00:50:52,040
No me molestas.
874
00:50:53,641 --> 00:50:55,304
Es tan bueno estar aquí.
875
00:50:56,169 --> 00:50:58,311
Hay tanta luz en tu presencia.
876
00:50:59,433 --> 00:51:01,160
Quiero decir, no como si alguien más lo viera,
877
00:51:01,256 --> 00:51:02,216
Su Eminencia.
878
00:51:03,720 --> 00:51:05,800
Perdí la vista debido a una enfermedad
879
00:51:05,896 --> 00:51:06,920
cuando era muy pequeña.
880
00:51:07,433 --> 00:51:09,416
Mis padres tuvieron que tomar una decisión
881
00:51:09,961 --> 00:51:11,881
de dejarme recibir una cierta vacuna
882
00:51:11,977 --> 00:51:14,953
y quedar ciega, o dejarme morir.
883
00:51:15,721 --> 00:51:17,641
Gracias a Dios eligieron dejarme vivir.
884
00:51:18,025 --> 00:51:20,264
La vida es tan hermosa,
885
00:51:20,360 --> 00:51:21,320
Su Eminencia,
886
00:51:21,769 --> 00:51:23,433
he sido tan afortunada.
887
00:51:28,616 --> 00:51:31,847
Y también conocerte y recibir tu bendición.
888
00:51:34,024 --> 00:51:35,017
¿Cuál es tu nombre?
889
00:51:35,720 --> 00:51:36,711
Xenia.
890
00:51:37,001 --> 00:51:39,591
Xenia, muchas gracias por tus amables palabras.
891
00:51:40,200 --> 00:51:41,768
Gracias a ti, Su Eminencia.
892
00:51:43,049 --> 00:51:44,904
Perdóname si estoy siendo atrevida, pero...
893
00:51:45,800 --> 00:51:48,488
¿hay alguna manera en que pueda hablar contigo de nuevo?
894
00:51:49,448 --> 00:51:50,920
Unas amigas y yo
895
00:51:51,016 --> 00:51:52,584
quisiéramos convertirnos en monjas.
896
00:51:53,480 --> 00:51:54,887
¿Podrías ayudarnos a guiarnos?
897
00:51:56,233 --> 00:51:58,313
Sería un placer ayudarles.
898
00:51:59,720 --> 00:52:02,824
Por favor, ven a verme a mi oficina.
899
00:52:07,721 --> 00:52:11,657
Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador.
900
00:52:12,167 --> 00:52:15,560
Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador.
901
00:52:16,007 --> 00:52:19,815
Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador.
902
00:52:20,649 --> 00:52:24,264
Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador.
903
00:52:24,937 --> 00:52:28,873
Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador.
904
00:52:28,969 --> 00:52:32,552
[canto litúrgico]
905
00:52:34,601 --> 00:52:37,225
Entonces, por favor, dime.
906
00:52:38,696 --> 00:52:42,088
¿Cuándo surgió esta idea de convertirse en monjas?
907
00:52:42,504 --> 00:52:45,097
Hemos hablado de ello durante mucho tiempo
908
00:52:45,193 --> 00:52:47,177
y todas hemos decidido
909
00:52:47,273 --> 00:52:49,160
que realmente queremos hacerlo.
910
00:52:52,200 --> 00:52:54,375
Tu deseo es realmente hermoso...
911
00:52:55,944 --> 00:52:57,224
pero ¿están conscientes...
912
00:52:58,312 --> 00:53:00,265
de que al convertirse en monjas,
913
00:53:00,680 --> 00:53:04,393
están aceptando la pobreza y una vida muy difícil?
914
00:53:05,353 --> 00:53:06,536
Somos conscientes de ello.
915
00:53:08,744 --> 00:53:10,631
Nuestra vida no ha sido fácil.
916
00:53:10,727 --> 00:53:13,737
Todos crecimos como huérfanas en extrema pobreza.
917
00:53:14,697 --> 00:53:15,977
Las dificultades no nos asustan
918
00:53:16,073 --> 00:53:17,960
siempre y cuando podamos estar juntas.
919
00:53:19,688 --> 00:53:22,856
Solo unas pocas son elegidas para seguir este camino.
920
00:53:23,528 --> 00:53:26,121
Deben estar realmente preparadas y dispuestas
921
00:53:26,729 --> 00:53:28,553
a pasar por ello hasta el final.
922
00:53:29,864 --> 00:53:32,104
Lo estamos, Su Eminencia.
923
00:53:34,313 --> 00:53:36,615
¿Hay un lugar donde les gustaría ir?
924
00:53:37,001 --> 00:53:38,921
¿Han visitado algún monasterio?
925
00:53:39,399 --> 00:53:41,672
Hemos visitado bastantes,
926
00:53:41,768 --> 00:53:44,457
pero es difícil encontrar un lugar que nos acepte a todas.
927
00:53:44,777 --> 00:53:46,824
Y queremos quedarnos juntas.
928
00:53:49,095 --> 00:53:50,600
Así que, la mejor opción
929
00:53:51,368 --> 00:53:52,935
sería encontrar un lugar
930
00:53:53,576 --> 00:53:55,848
donde podamos establecer el convento.
931
00:53:57,064 --> 00:53:58,825
[mujeres riendo]
932
00:53:58,921 --> 00:54:00,519
Gracias, Su Eminencia.
933
00:54:01,672 --> 00:54:03,913
Comenzaremos a buscar de inmediato.
934
00:54:05,064 --> 00:54:06,984
[música folklórica alegre]
935
00:54:07,080 --> 00:54:12,039
♪
936
00:54:31,753 --> 00:54:33,641
[Nektarios]
¿De quién es esta tierra?
937
00:54:34,089 --> 00:54:36,104
[mujer 4]
Era [indistinto], Reverendo.
938
00:54:38,312 --> 00:54:41,448
[sonido de cubiertos]
939
00:54:44,264 --> 00:54:45,832
Tengo algunas chicas
940
00:54:45,928 --> 00:54:48,137
que son mis hijas espirituales
941
00:54:48,233 --> 00:54:50,024
que desean convertirse en monjas.
942
00:54:50,120 --> 00:54:53,448
Encontraron un antiguo monasterio en ruinas en Egina.
943
00:54:54,056 --> 00:54:56,488
Dado que Egina está bajo su jurisdicción,
944
00:54:56,840 --> 00:54:59,561
me gustaría obtener su bendición para que ellas
945
00:54:59,657 --> 00:55:01,417
establezcan el monasterio allí.
946
00:55:01,991 --> 00:55:04,839
¡Eso es maravilloso! ¡Tienen todas mis bendiciones!
947
00:55:06,121 --> 00:55:07,337
Gracias, Su Eminencia.
948
00:55:07,433 --> 00:55:08,393
[Theoklitos]
Gracias a Dios por eso.
949
00:55:08,808 --> 00:55:11,944
Necesitamos reavivar el monasticismo.
950
00:55:12,041 --> 00:55:13,160
Necesitamos jóvenes monjas.
951
00:55:13,832 --> 00:55:17,832
La mayoría de los monasterios son prácticamente cementerios.
952
00:55:18,024 --> 00:55:19,624
De hecho, incluso tengo
953
00:55:19,721 --> 00:55:21,641
unas cuantas jóvenes monjas de Esparta
954
00:55:21,737 --> 00:55:23,305
que les gustaría unirse al convento.
955
00:55:23,944 --> 00:55:25,448
Si sigues adelante y haces eso,
956
00:55:25,544 --> 00:55:27,176
prometo que el monasterio
957
00:55:27,272 --> 00:55:29,799
será reconocido por la Santa Sede.
958
00:55:29,896 --> 00:55:30,952
Gracias, Su Eminencia.
959
00:55:31,656 --> 00:55:35,177
Sabes, realmente necesito tu ayuda con algunas cosas.
960
00:55:38,505 --> 00:55:39,528
¿Algún noticia de Egipto?
961
00:55:40,296 --> 00:55:42,376
Me comuniqué dos veces con Su Santidad,
962
00:55:42,472 --> 00:55:44,552
el Patriarca Fotios de Alejandría.
963
00:55:44,648 --> 00:55:47,401
Sé a ciencia cierta que recibió mis cartas
964
00:55:47,497 --> 00:55:50,312
pero como de costumbre, no hubo respuesta.
965
00:55:51,368 --> 00:55:53,257
También me comuniqué con su gracia,
966
00:55:53,352 --> 00:55:55,752
el Patriarca Ecuménico de Constantinopla,
967
00:55:55,848 --> 00:55:57,064
Joachim III.
968
00:55:57,161 --> 00:55:59,720
Eso es fantástico. Definitivamente puede ayudar.
969
00:55:59,816 --> 00:56:02,184
[Nektarios]
Sinceramente, no veo por qué el Sínodo
970
00:56:02,280 --> 00:56:05,064
aquí en Atenas no puede designar diócesis
971
00:56:05,480 --> 00:56:08,265
a jerarcas itinerantes que enseñaron
972
00:56:08,360 --> 00:56:10,760
a sus futuros sacerdotes durante tantos años.
973
00:56:12,232 --> 00:56:15,272
Como te dije antes, es complicado.
974
00:56:16,297 --> 00:56:17,352
[sonido de cubiertos]
975
00:56:20,872 --> 00:56:23,208
[Nektarios]
Tenemos azúcar, comino y pan.
976
00:56:23,881 --> 00:56:27,784
También seda y manuscritos, por supuesto.
977
00:56:27,881 --> 00:56:28,841
[Nektarios]
Excelente.
978
00:56:30,376 --> 00:56:32,296
Deberíamos enviar dinero a [indistinto].
979
00:56:32,392 --> 00:56:33,768
Ella se asegurará de que les llegue.
980
00:56:38,441 --> 00:56:39,912
¿Está bien, Kostas?
981
00:56:44,905 --> 00:56:47,848
Padre, estoy feliz de hacer lo que quieras que haga.
982
00:56:48,490 --> 00:56:50,057
Solo no veo cómo es posible
983
00:56:50,153 --> 00:56:52,904
reconstruir el monasterio con tu sueldo
984
00:56:53,000 --> 00:56:54,312
y algunas donaciones.
985
00:56:55,016 --> 00:56:56,712
Con Dios, todo es posible.
986
00:57:03,048 --> 00:57:07,720
♪
987
00:57:34,856 --> 00:57:37,128
Conseguí más árboles de morera y frutales.
988
00:57:37,736 --> 00:57:40,488
Los harán plantar por toda Egina.
989
00:57:41,992 --> 00:57:44,744
¿Cuántos árboles hemos enviado hasta ahora?
990
00:57:44,840 --> 00:57:47,401
6,000 o 7,000, creo.
991
00:57:48,680 --> 00:57:49,672
¿7,000?
992
00:57:50,152 --> 00:57:51,624
[Nektarios]
No te preocupes, Kostas,
993
00:57:51,720 --> 00:57:53,800
me los dieron casi regalados.
994
00:57:53,896 --> 00:57:58,664
♪
995
00:58:02,600 --> 00:58:06,408
Me encantaría enviar algunas copias de mi nuevo libro.
996
00:58:07,976 --> 00:58:10,120
¿Hemos podido imprimir alguno?
997
00:58:11,880 --> 00:58:13,640
Desafortunadamente, no hemos podido.
998
00:58:13,736 --> 00:58:17,096
Le debemos dinero al impresor, otra vez.
999
00:58:18,408 --> 00:58:19,400
Está bien.
1000
00:58:19,880 --> 00:58:23,112
Tendrá que esperar hasta que me paguen.
1001
00:58:25,640 --> 00:58:26,632
Por supuesto.
1002
00:58:28,520 --> 00:58:31,400
[aproximación de pasos]
1003
00:58:34,472 --> 00:58:36,552
¿Por qué están tan sucios los baños?
1004
00:58:36,648 --> 00:58:38,216
[Costas]
Nuestro conserje está en el hospital.
1005
00:58:38,312 --> 00:58:40,232
¿Y por qué no hemos encontrado un nuevo conserje?
1006
00:58:40,328 --> 00:58:41,417
¿Qué tan difícil puede ser?
1007
00:58:41,928 --> 00:58:44,040
Ya encontré un reemplazo.
1008
00:58:45,704 --> 00:58:46,728
[Presidente Rizarios]
¿Oh, en serio?
1009
00:58:47,177 --> 00:58:48,520
¿Te importaría decirme quién es?
1010
00:58:49,097 --> 00:58:50,600
[Nektarios]
Alguien en quien confío.
1011
00:58:51,144 --> 00:58:53,608
¿Quiénes son esas mujeres que tienen pases de permiso...
1012
00:58:54,632 --> 00:58:55,880
y por qué vienen aquí?
1013
00:58:56,936 --> 00:58:58,632
Son mis hijas espirituales.
1014
00:58:59,049 --> 00:59:00,521
¿Tus hijas espirituales?
1015
00:59:01,192 --> 00:59:04,872
Quieren convertirse en monjas, y buscan mi consejo.
1016
00:59:05,417 --> 00:59:07,208
Así que no es suficiente con que intentes persuadir
1017
00:59:07,304 --> 00:59:09,064
a todos aquí para que se conviertan en sacerdotes.
1018
00:59:09,161 --> 00:59:11,048
¿Ahora también estás preparando monjas aquí?
1019
00:59:11,144 --> 00:59:13,001
Quiero que devuelvan sus pases
1020
00:59:13,096 --> 00:59:14,440
y que dejen de venir aquí.
1021
00:59:14,536 --> 00:59:15,848
[libros golpeando]
1022
00:59:16,744 --> 00:59:19,721
Lo siento, Su Eminencia. No tenía la intención de hacer esto.
1023
00:59:21,352 --> 00:59:23,240
No, lo siento.
1024
00:59:23,816 --> 00:59:25,000
Te hice enojar.
1025
00:59:27,368 --> 00:59:30,440
[sonidos de libros]
1026
00:59:30,536 --> 00:59:32,424
[fregando]
1027
00:59:45,288 --> 00:59:46,280
[Vassili]
Su Eminencia.
1028
00:59:47,688 --> 00:59:48,680
Vassili?
1029
00:59:49,769 --> 00:59:52,232
No te preocupes. No tomaré tu trabajo.
1030
00:59:55,400 --> 00:59:57,832
[Vassili solloza]
1031
00:59:59,848 --> 01:00:02,664
Tú me salvaste a mí y a mi familia, Su Eminencia.
1032
01:00:04,488 --> 01:00:05,480
Por favor.
1033
01:00:08,488 --> 01:00:11,688
Por favor... mantengamos esto entre nosotros.
1034
01:00:14,056 --> 01:00:15,048
Ve a descansar...
1035
01:00:16,200 --> 01:00:17,577
y estaré esperándote.
1036
01:00:22,728 --> 01:00:23,720
Gracias.
1037
01:00:28,936 --> 01:00:30,408
Quiero decirte algo.
1038
01:00:30,504 --> 01:00:32,744
[pasos acercándose]
1039
01:00:40,456 --> 01:00:42,248
He estado cansado últimamente.
1040
01:00:43,848 --> 01:00:45,896
Tengo cada vez menos fuerzas
1041
01:00:45,992 --> 01:00:47,720
para hacer las cosas que quiero hacer.
1042
01:00:49,640 --> 01:00:52,968
Sabes que deseo retirarme al monasterio.
1043
01:00:54,089 --> 01:00:56,873
Siento que es mi deber...
1044
01:00:57,608 --> 01:01:00,552
ir a Aegina y asumir plena responsabilidad
1045
01:01:00,648 --> 01:01:02,568
por el monasterio y las monjas.
1046
01:01:06,408 --> 01:01:08,744
No puedo creer lo que estoy escuchando, Padre.
1047
01:01:11,752 --> 01:01:15,784
Eres un respetado escritor jerárquico.
1048
01:01:16,616 --> 01:01:17,800
No puedes dejarlo todo...
1049
01:01:18,824 --> 01:01:21,224
y marcharte a alguna isla desierta.
1050
01:01:22,728 --> 01:01:25,576
[Nektarios]
Mi voz interior, mi corazón...
1051
01:01:27,208 --> 01:01:30,312
me han informado que debo ir a Aegina.
1052
01:01:33,928 --> 01:01:36,616
Si te invitan de nuevo a Egipto?
1053
01:01:37,161 --> 01:01:40,488
Por favor, deja de pensar en eso.
1054
01:01:40,584 --> 01:01:43,240
Nunca dejaré de pensar en eso, Padre.
1055
01:01:44,456 --> 01:01:48,136
Te mereces convertirte en Patriarca.
1056
01:01:50,088 --> 01:01:51,432
Hay un peligro
1057
01:01:52,008 --> 01:01:55,080
en lo que deseas que yo me convierta, Kostas.
1058
01:01:56,521 --> 01:01:58,184
Cuando te conviertes en Patriarca...
1059
01:01:59,209 --> 01:02:01,032
te conviertes en un hombre de poder.
1060
01:02:02,216 --> 01:02:05,576
La posición de poder es como un cáncer;
1061
01:02:06,407 --> 01:02:11,080
te consume lentamente y ni siquiera te das cuenta.
1062
01:02:12,488 --> 01:02:14,280
Antes de que te des cuenta,
1063
01:02:14,376 --> 01:02:18,473
puedes convertirte en algo que alguna vez despreciaste.
1064
01:02:20,936 --> 01:02:22,727
Muchos hombres grandes han caído
1065
01:02:22,824 --> 01:02:25,768
por el poder que se les dio.
1066
01:02:27,752 --> 01:02:29,993
Prefiero no caer en esa trampa.
1067
01:02:34,568 --> 01:02:37,256
Te lo ruego, por favor, no te vayas.
1068
01:02:40,296 --> 01:02:41,864
[Nektarios]
Ya he tomado una decisión.
1069
01:02:45,736 --> 01:02:49,544
Te vas... a dejarme completamente solo.
1070
01:02:51,241 --> 01:02:53,001
No estás solo, Kostas.
1071
01:02:54,696 --> 01:02:55,688
Eres...
1072
01:02:57,384 --> 01:02:59,689
más como un padre para mí...
1073
01:03:02,505 --> 01:03:05,192
que mi verdadero padre alguna vez fue.
1074
01:03:07,401 --> 01:03:09,864
Por favor, no te estoy dejando.
1075
01:03:11,752 --> 01:03:13,672
Cosas buenas te sucederán.
1076
01:03:15,145 --> 01:03:16,969
Vamos, ten fe.
1077
01:03:21,576 --> 01:03:22,568
[desprecia]
1078
01:03:29,449 --> 01:03:30,440
[llaman a la puerta]
1079
01:03:32,329 --> 01:03:33,864
¿Puedo entrar, Su Eminencia?
1080
01:03:34,760 --> 01:03:35,752
[Nektarios]
Por supuesto.
1081
01:03:38,856 --> 01:03:39,848
[la puerta se cierra]
1082
01:03:47,657 --> 01:03:49,673
He venido a despedirme y, eh...
1083
01:03:52,936 --> 01:03:53,927
decir...
1084
01:03:55,273 --> 01:03:57,864
lo creas o no... gracias.
1085
01:04:01,736 --> 01:04:03,848
[Nektarios]
Gracias, Señor Presidente.
1086
01:04:06,825 --> 01:04:08,360
¿Realmente lo quieres decir, verdad?
1087
01:04:09,543 --> 01:04:10,536
[Nektarios]
Por supuesto que sí.
1088
01:04:11,816 --> 01:04:14,600
Estoy empezando a pensar que no eres humano.
1089
01:04:15,208 --> 01:04:18,056
[Nektarios]
Puedo asegurarte que soy humano, Señor Presidente.
1090
01:04:19,305 --> 01:04:21,096
No, no, puedo asegurarte que soy humano.
1091
01:04:22,249 --> 01:04:24,520
Soy yo quien no te agrada.
1092
01:04:27,688 --> 01:04:31,240
Tal vez yo... envidio de una manera extraña.
1093
01:04:32,745 --> 01:04:35,657
Aunque no me gustan tus... tus maneras, tu...
1094
01:04:37,383 --> 01:04:39,465
ascetismo y todo lo que conlleva...
1095
01:04:39,560 --> 01:04:41,353
Sinceramente, no lo soporto.
1096
01:04:43,880 --> 01:04:46,023
Pero veo que has encontrado paz en ello.
1097
01:04:47,209 --> 01:04:49,736
Así que, debo decir que eso es bueno.
1098
01:04:50,856 --> 01:04:54,025
¿Tienes paz, Señor Presidente?
1099
01:04:54,121 --> 01:04:57,160
[tic-tac del reloj]
1100
01:04:58,312 --> 01:05:03,112
♪
1101
01:05:07,241 --> 01:05:08,233
No.
1102
01:05:09,416 --> 01:05:10,600
No, no la tengo.
1103
01:05:13,863 --> 01:05:15,017
Pero no me importa eso.
1104
01:05:15,113 --> 01:05:16,680
Solo me importa conocer la verdad.
1105
01:05:18,824 --> 01:05:20,873
Sin tener paz en tu corazón...
1106
01:05:22,440 --> 01:05:24,457
nunca podrás conocer la verdad.
1107
01:05:26,247 --> 01:05:29,576
[Presidente Rizarios]
Entonces, ¿necesito a tu Dios para encontrar la paz?
1108
01:05:35,049 --> 01:05:37,480
Él es el que no me deja tener paz.
1109
01:05:40,105 --> 01:05:42,664
Él es el que me ha atormentado toda mi vida.
1110
01:05:45,287 --> 01:05:46,760
Desearía tener fe.
1111
01:05:50,152 --> 01:05:51,144
Y creer.
1112
01:05:54,281 --> 01:05:57,385
Pero no puedo negar la razón.
1113
01:06:01,607 --> 01:06:03,944
Tú representas algo, Señor Presidente.
1114
01:06:05,607 --> 01:06:06,600
Eres un buen hombre.
1115
01:06:07,689 --> 01:06:09,480
Estoy seguro de que encontrarás el camino.
1116
01:06:15,240 --> 01:06:17,160
[instrumental folclórico alegre]
1117
01:06:17,257 --> 01:06:20,007
♪
1118
01:06:20,104 --> 01:06:22,024
[piedras chocando]
1119
01:06:29,769 --> 01:06:31,271
[piedras chocando]
1120
01:06:31,367 --> 01:06:36,136
♪
1121
01:06:53,416 --> 01:06:57,256
[la música crece]
1122
01:07:22,729 --> 01:07:28,616
[la música se suaviza]
1123
01:07:34,888 --> 01:07:41,416
♪
1124
01:07:52,520 --> 01:07:54,344
-¿Cuánto te debo?
-Nada.
1125
01:07:54,440 --> 01:07:56,297
Solo sigue bendiciendo nuestras redes, padre.
1126
01:07:56,393 --> 01:08:00,647
♪
1127
01:08:14,760 --> 01:08:16,137
¿Otra vez?
1128
01:08:16,232 --> 01:08:17,800
Saliste temprano de clase, [indistinto].
1129
01:08:18,985 --> 01:08:21,193
Hoy no nos estaban enseñando y...
1130
01:08:21,289 --> 01:08:23,817
Ya sé leer y escribir.
1131
01:08:24,296 --> 01:08:27,591
Siempre puedes mejorar o aprender algo nuevo.
1132
01:08:29,704 --> 01:08:31,497
Leeré aquí, junto a ti.
1133
01:08:33,000 --> 01:08:35,528
Juan el Extranjero
1134
01:08:36,809 --> 01:08:38,633
¿Sabes qué significa extranjero?
1135
01:08:40,904 --> 01:08:42,504
Ese es su apellido.
1136
01:08:43,880 --> 01:08:45,161
Eso no es, querida mía.
1137
01:08:46,280 --> 01:08:48,073
¿Sabes por qué también lo llamamos
1138
01:08:48,169 --> 01:08:49,511
Juan el Bautista?
1139
01:08:49,607 --> 01:08:50,984
Ese es su segundo nombre.
1140
01:08:51,080 --> 01:08:53,351
Ves, todavía tienes mucho que aprender.
1141
01:08:54,664 --> 01:08:56,648
Lo siento. Casi es hora de vísperas.
1142
01:08:56,744 --> 01:08:58,377
Necesito irme y prepararme.
1143
01:09:04,520 --> 01:09:07,400
[canto de himnario]
1144
01:09:07,496 --> 01:09:12,264
♪
1145
01:09:23,720 --> 01:09:28,105
[canto amortiguado]
1146
01:09:33,064 --> 01:09:34,727
[Nektarios]
Entonces, ¿cómo es la vida en la ciudad?
1147
01:09:35,687 --> 01:09:36,681
Ocupada.
1148
01:09:37,641 --> 01:09:42,344
He conseguido muchas cuentas nuevas para tus artículos en libros.
1149
01:09:43,368 --> 01:09:45,481
No debo dinero a nadie más.
1150
01:09:46,760 --> 01:09:49,352
Mi nuevo trabajo es genial, y ahora que tengo
1151
01:09:49,448 --> 01:09:53,192
una habitación aquí para quedarme, yo... yo no puedo...
1152
01:09:54,248 --> 01:09:55,976
realmente quejarme de nada.
1153
01:09:56,936 --> 01:09:59,144
¿Ves? Las cosas siempre funcionan.
1154
01:09:59,912 --> 01:10:01,672
Sí, tienes razón, Su Eminencia.
1155
01:10:03,176 --> 01:10:04,552
Es hora del Sínodo...
1156
01:10:05,672 --> 01:10:07,528
de aceptar oficialmente el monasterio.
1157
01:10:08,199 --> 01:10:10,312
Escribí al Metropolitano Teoclitos.
1158
01:10:10,408 --> 01:10:12,039
No recibí respuesta.
1159
01:10:12,265 --> 01:10:14,984
Quizás puedas visitarlo en mi nombre.
1160
01:10:15,624 --> 01:10:19,464
Padre, eh, ha habido rumores
1161
01:10:19,560 --> 01:10:24,681
de que el Metropolitano Teoclitos planea cerrar
1162
01:10:24,776 --> 01:10:26,728
-tu monasterio.
-Eso no puede ser.
1163
01:10:26,824 --> 01:10:29,448
Él es quien me dio su bendición para establecerlo.
1164
01:10:29,545 --> 01:10:30,505
Lo sé.
1165
01:10:31,239 --> 01:10:32,904
No debes creer en estos rumores, Kostas.
1166
01:10:33,000 --> 01:10:34,216
Tú sabes mejor que eso.
1167
01:10:35,368 --> 01:10:38,056
Temo que esto no es solo un rumor.
1168
01:10:38,600 --> 01:10:40,424
Parece que él estaba descontento
1169
01:10:40,520 --> 01:10:42,952
porque dejaste Atenas y viniste aquí.
1170
01:10:43,048 --> 01:10:45,639
Él quería que estuvieras allí para ayudarlo.
1171
01:10:46,280 --> 01:10:49,993
Y sabes que aún podrías convertirte en el Patriarca.
1172
01:10:50,824 --> 01:10:52,777
[Nektarios]
Nunca me dieron una diócesis
1173
01:10:52,873 --> 01:10:54,984
¿y crees que me elegirán Patriarca?
1174
01:10:55,913 --> 01:10:57,416
[Kostas]
La gente de Egipto
1175
01:10:57,512 --> 01:10:59,336
quiere que te conviertas en su Patriarca.
1176
01:11:00,201 --> 01:11:01,959
[Nektarios]
Debes darte cuenta a estas alturas...
1177
01:11:02,889 --> 01:11:05,096
de que no importa lo que la gente quiera.
1178
01:11:08,905 --> 01:11:11,785
[instrumental de cuerdas triste]
1179
01:11:23,624 --> 01:11:29,865
♪
1180
01:11:39,176 --> 01:11:41,704
[Theoklitos]
Mi alma siente profundo pesar
1181
01:11:41,801 --> 01:11:44,488
al haber sido informado por Su Eminencia
1182
01:11:44,969 --> 01:11:47,624
de que sin mi conocimiento y voluntad,
1183
01:11:47,720 --> 01:11:51,464
se ha creado una comunidad de mujeres en Egina.
1184
01:11:51,560 --> 01:11:56,328
♪
1185
01:11:57,353 --> 01:11:59,592
¿Por qué, sin el conocimiento
1186
01:11:59,688 --> 01:12:02,600
y el consentimiento de mí mismo, el Jerarca canónico,
1187
01:12:02,696 --> 01:12:05,897
creaste el monasterio? ¿Y con qué propósito?
1188
01:12:05,993 --> 01:12:11,176
♪
1189
01:12:15,464 --> 01:12:18,217
¿Así que ahora no sabes nada de esto, hermano mío?
1190
01:12:18,312 --> 01:12:19,720
¿Absolutamente nada?
1191
01:12:19,816 --> 01:12:24,585
♪
1192
01:12:30,120 --> 01:12:32,552
[Xenia]
¿Ha llegado la decisión del Metropolitano?
1193
01:12:33,833 --> 01:12:34,824
Sí, ha llegado.
1194
01:12:36,392 --> 01:12:38,664
[Xenia]
¿Busca absolver el monasterio?
1195
01:12:40,072 --> 01:12:41,065
No.
1196
01:12:41,896 --> 01:12:45,128
Quiere un informe detallado y un reporte completo.
1197
01:12:46,696 --> 01:12:50,057
Prepararé el mío, pero necesito tu ayuda...
1198
01:12:51,080 --> 01:12:54,761
para preparar el informe que nombra a cada hermana...
1199
01:12:56,008 --> 01:12:59,272
los detalles de su alistamiento
1200
01:12:59,368 --> 01:13:01,736
y sus contribuciones financieras.
1201
01:13:03,401 --> 01:13:05,096
No hay nada más que podamos hacer.
1202
01:13:06,568 --> 01:13:07,752
[Xenia]
Su Eminencia.
1203
01:13:09,416 --> 01:13:10,760
Sufres tanto.
1204
01:13:12,072 --> 01:13:14,568
Y todo tu sufrimiento es por nosotros.
1205
01:13:16,648 --> 01:13:17,641
Creo que deberías irte.
1206
01:13:19,336 --> 01:13:20,681
Has hecho suficiente.
1207
01:13:22,760 --> 01:13:24,328
Encontraremos la manera.
1208
01:13:33,480 --> 01:13:35,112
Nunca te traicionaría.
1209
01:13:36,904 --> 01:13:39,432
[Xenia]
No nos estarías traicionando si te fueras.
1210
01:13:40,552 --> 01:13:41,545
Sí, lo estaría.
1211
01:13:42,984 --> 01:13:45,641
Y eso causaría un dolor tan devastador...
1212
01:13:46,856 --> 01:13:48,488
que puede romper tu alma.
1213
01:13:50,216 --> 01:13:52,872
Créeme. Conozco ese dolor.
1214
01:13:59,912 --> 01:14:01,864
La propiedad es privada.
1215
01:14:02,632 --> 01:14:06,632
Si el monasterio no es reconocido por el Sínodo,
1216
01:14:06,728 --> 01:14:09,704
el estado tampoco lo aceptará.
1217
01:14:10,248 --> 01:14:13,704
Todas las donaciones, y veo que son muchas,
1218
01:14:13,800 --> 01:14:16,520
no se considerarán parte del monasterio.
1219
01:14:16,680 --> 01:14:18,952
Tampoco la propiedad privada
1220
01:14:19,048 --> 01:14:21,192
que algunas de las monjas donaron ellas mismas.
1221
01:14:22,312 --> 01:14:24,936
Si lo conviertes en propiedad de la iglesia
1222
01:14:25,032 --> 01:14:26,824
que pertenece al Sínodo,
1223
01:14:26,921 --> 01:14:29,000
probablemente irán con ello.
1224
01:14:29,640 --> 01:14:32,520
Sin embargo, pone a las monjas
1225
01:14:32,616 --> 01:14:34,216
a merced del Sínodo.
1226
01:14:34,697 --> 01:14:35,688
No.
1227
01:14:36,168 --> 01:14:39,497
Debe permanecer independiente,
1228
01:14:39,592 --> 01:14:41,512
propiedad privada de las monjas.
1229
01:14:41,608 --> 01:14:44,680
Entonces el Sínodo deberá reconocerlo de esa manera.
1230
01:14:46,056 --> 01:14:48,776
¿Me estás diciendo que estamos completamente
1231
01:14:48,872 --> 01:14:50,600
a merced del Sínodo?
1232
01:14:50,696 --> 01:14:53,000
Hay otra forma, Su Eminencia.
1233
01:14:54,088 --> 01:14:55,912
Solo no sé
1234
01:14:56,008 --> 01:14:58,408
si querrás tomar ese camino.
1235
01:14:59,624 --> 01:15:02,312
-¿Qué es?
-Si el Sínodo
1236
01:15:02,408 --> 01:15:05,192
no reconoce el monasterio,
1237
01:15:05,288 --> 01:15:08,392
puedes convertir este lugar en una entidad sin fines de lucro...
1238
01:15:09,096 --> 01:15:12,776
en cuyo caso el estado lo aprobará.
1239
01:15:12,872 --> 01:15:15,528
y funcionará como un convento independiente,
1240
01:15:15,976 --> 01:15:17,960
tal como los del Oeste.
1241
01:15:20,712 --> 01:15:23,080
Haremos eso si es necesario.
1242
01:15:29,896 --> 01:15:30,888
¿No ves que...
1243
01:15:32,136 --> 01:15:35,176
todos estos obstáculos son señales
1244
01:15:35,272 --> 01:15:37,576
de que deberías dejar este lugar...
1245
01:15:38,249 --> 01:15:41,801
Ir a hacer algo más adecuado para ti?
1246
01:15:43,464 --> 01:15:45,736
¿A qué cosa más adecuada te refieres?
1247
01:15:45,832 --> 01:15:47,432
¿Algún puesto alto en la iglesia?
1248
01:15:51,144 --> 01:15:52,392
No te entiendo, padre.
1249
01:15:54,440 --> 01:15:57,320
Cuando te exiliaron de Egipto,
1250
01:15:57,417 --> 01:15:59,592
cuando te persiguieron,
1251
01:15:59,688 --> 01:16:02,536
cuando todos querían que te defendieras,
1252
01:16:02,632 --> 01:16:05,672
te quedaste en silencio y volviste la otra mejilla.
1253
01:16:06,888 --> 01:16:09,320
Pero ahora, cuando el monasterio
1254
01:16:09,416 --> 01:16:12,488
y esas mujeres están siendo perseguidas,
1255
01:16:12,584 --> 01:16:14,952
no solo estás dispuesto a hablar y luchar,
1256
01:16:15,048 --> 01:16:17,480
sino que incluso estás dispuesto a ir en contra del Sínodo?
1257
01:16:18,376 --> 01:16:21,704
Mi querido Kostas, cuando eres perseguido...
1258
01:16:22,632 --> 01:16:25,480
lo correcto es volver a otra mejilla.
1259
01:16:26,536 --> 01:16:28,616
Pero cuando tus hijos son perseguidos
1260
01:16:28,712 --> 01:16:31,272
porque alguien está tratando de hacerte daño,
1261
01:16:31,368 --> 01:16:33,224
lo correcto es luchar para proteger a tus hijos.
1262
01:16:33,320 --> 01:16:36,200
Mi querido, Kostas, cuando eres perseguido...
1263
01:16:38,984 --> 01:16:39,976
Lo siento, padre.
1264
01:16:41,577 --> 01:16:46,280
Simplemente no puedo aceptar, y nunca aceptaré, que tú,
1265
01:16:46,792 --> 01:16:49,257
el mayor jerarca de nuestra iglesia...
1266
01:16:50,153 --> 01:16:54,536
estés atrapado aquí en este momento... en estas colinas...
1267
01:16:55,560 --> 01:16:56,808
marchitándote.
1268
01:16:58,440 --> 01:17:00,136
Mi cuerpo puede estar marchitándose...
1269
01:17:01,256 --> 01:17:02,504
pero mi alma no lo está.
1270
01:17:02,600 --> 01:17:07,368
♪
1271
01:17:22,216 --> 01:17:25,384
Deseo que simplemente me deje en paz y desaparezca.
1272
01:17:28,296 --> 01:17:30,216
Lo entiendo. No te preocupes.
1273
01:17:30,856 --> 01:17:32,425
Necesitas rezar por tu madre.
1274
01:17:38,568 --> 01:17:40,616
Entonces, mi querida, ¿has recapacitado?
1275
01:17:41,257 --> 01:17:43,368
Madre, estoy perfectamente feliz aquí.
1276
01:17:43,464 --> 01:17:44,584
No estás feliz.
1277
01:17:45,001 --> 01:17:47,112
Todo el mundo sabe que solo las personas rotas
1278
01:17:47,208 --> 01:17:48,328
terminan en monasterios
1279
01:17:48,424 --> 01:17:50,184
y terminan muriendo en la miseria.
1280
01:17:50,280 --> 01:17:51,529
[Maria]
Siento lo contrario.
1281
01:17:53,352 --> 01:17:55,816
Deberías volver con tu esposo, Maria.
1282
01:17:55,912 --> 01:17:57,032
No tengo esposo.
1283
01:17:57,128 --> 01:17:58,600
Me obligaste a casarme con ese hombre.
1284
01:17:58,696 --> 01:18:00,008
No voy a volver con él.
1285
01:18:00,104 --> 01:18:01,129
[madre]
¿Crees que me gusta estar
1286
01:18:01,225 --> 01:18:02,281
con tu padre mujeriego?
1287
01:18:02,377 --> 01:18:05,447
Cuidé de ti incluso mientras él nos dejó sin nada.
1288
01:18:05,544 --> 01:18:07,016
¿Crees que fue fácil?
1289
01:18:07,113 --> 01:18:09,416
[Maria]
¿Qué quieres que haga, prostituirme?
1290
01:18:09,512 --> 01:18:10,856
No quiero hablar más de esto.
1291
01:18:10,953 --> 01:18:12,328
¡Qué te han hecho!
1292
01:18:12,873 --> 01:18:15,656
-¿Qué te han hecho?
-Querida mujer.
1293
01:18:16,553 --> 01:18:18,152
¿Puedo ayudarte?
1294
01:18:18,248 --> 01:18:19,401
Quiero a mi hija de vuelta.
1295
01:18:19,976 --> 01:18:22,345
Dile que vuelva a casa con su madre.
1296
01:18:25,193 --> 01:18:26,185
[Nektarios]
Maria...
1297
01:18:26,952 --> 01:18:29,320
¿Deseas volver a casa con tu madre?
1298
01:18:29,832 --> 01:18:31,945
No, Su Eminencia, no lo deseo.
1299
01:18:32,041 --> 01:18:34,120
Quiero quedarme aquí. Por favor.
1300
01:18:37,448 --> 01:18:40,232
Como pueden escuchar, ella desea quedarse.
1301
01:18:40,649 --> 01:18:44,072
Dile que necesita volver a casa con su madre.
1302
01:18:45,032 --> 01:18:46,024
No puedo.
1303
01:18:46,952 --> 01:18:48,169
Y no lo haré.
1304
01:18:48,584 --> 01:18:51,560
Vas a pagar por esto, tú, mujeriego.
1305
01:18:51,945 --> 01:18:53,480
Toda la isla sabe de ti,
1306
01:18:53,576 --> 01:18:54,921
¡tú, obispo caído!
1307
01:18:55,016 --> 01:18:56,905
Te despojaron de tu investidura y te echaron.
1308
01:18:57,001 --> 01:18:59,176
¿Y crees que puedes venir aquí
1309
01:18:59,272 --> 01:19:01,000
y pretender ser santo?
1310
01:19:01,096 --> 01:19:03,176
Pues, ¡has enfurecido a la mujer equivocada!
1311
01:19:09,160 --> 01:19:10,760
¡Nos vemos en el infierno!
1312
01:19:17,096 --> 01:19:19,753
Estimado señor, necesito hablar con usted urgentemente.
1313
01:19:20,456 --> 01:19:21,833
[Sir]
Lo siento, querida dama, pero primero necesita
1314
01:19:21,929 --> 01:19:23,432
hacer una cita.
1315
01:19:23,528 --> 01:19:26,087
El Metropolitano Meletius me dijo que viniera aquí.
1316
01:19:26,184 --> 01:19:28,393
¿Su gracia, Meletius, te envió?
1317
01:19:29,128 --> 01:19:30,120
Se llevaron a mi hija.
1318
01:19:31,016 --> 01:19:33,385
La llevaron lejos de mí y la destruyeron.
1319
01:19:34,696 --> 01:19:35,497
¿Quién se la llevó?
1320
01:19:35,624 --> 01:19:37,928
Ese obispo caído en Aegina, Nektarios.
1321
01:19:38,025 --> 01:19:40,520
La manipuló y la sedujo.
1322
01:19:41,480 --> 01:19:43,240
Intenté llevarla de vuelta a casa,
1323
01:19:43,336 --> 01:19:44,648
pero él no me deja verla.
1324
01:19:44,745 --> 01:19:46,856
Creo que la ha embarazado como a las demás.
1325
01:19:46,953 --> 01:19:48,423
No sé qué hacer.
1326
01:19:50,376 --> 01:19:52,425
Él la ha vuelto en mi contra,
1327
01:19:52,520 --> 01:19:54,409
[sollozo profundo]
y se la llevó.
1328
01:19:55,847 --> 01:19:56,840
Ven conmigo.
1329
01:20:02,760 --> 01:20:04,456
Prometo ocuparme de esto personalmente.
1330
01:20:05,929 --> 01:20:08,681
Has traído vergüenza al título de obispo.
1331
01:20:09,833 --> 01:20:12,136
Deberías leer estas acusaciones.
1332
01:20:12,713 --> 01:20:14,024
¡Es una desgracia!
1333
01:20:14,793 --> 01:20:16,361
¿Qué estás haciendo con estas mujeres?
1334
01:20:17,288 --> 01:20:18,377
¿Qué te pasa?
1335
01:20:18,887 --> 01:20:21,289
Tuve que venir aquí con un examinador.
1336
01:20:21,896 --> 01:20:24,296
Has causado un escándalo...
1337
01:20:25,225 --> 01:20:26,504
para la iglesia.
1338
01:20:27,241 --> 01:20:28,841
Por favor, perdóname.
1339
01:20:28,937 --> 01:20:33,705
♪
1340
01:20:43,176 --> 01:20:48,712
[música ominosa suave]
1341
01:20:48,807 --> 01:20:55,336
[ruido lejano de hojas]
1342
01:21:03,016 --> 01:21:09,640
♪
1343
01:21:28,424 --> 01:21:30,984
Parece que eres inocente, por ahora.
1344
01:21:32,233 --> 01:21:33,960
Te enviaré instrucciones precisas
1345
01:21:34,057 --> 01:21:35,752
sobre lo que quiero que hagas.
1346
01:21:36,776 --> 01:21:37,993
Y te estaré vigilando...
1347
01:21:39,017 --> 01:21:40,136
regularmente.
1348
01:21:41,704 --> 01:21:43,913
Y por favor, intenta vestirte más apropiadamente.
1349
01:21:44,649 --> 01:21:47,593
Pareces más un mendigo que un obispo.
1350
01:21:49,801 --> 01:21:53,353
♪
1351
01:22:03,753 --> 01:22:05,096
He estado rezando.
1352
01:22:07,049 --> 01:22:08,392
[Nektarios]
¿Rezando por qué?
1353
01:22:11,304 --> 01:22:12,713
¿Puedes decirme, por favor,
1354
01:22:12,809 --> 01:22:14,951
por qué estabas rezando?
1355
01:22:15,593 --> 01:22:17,321
Estaba rezando a Dios
1356
01:22:17,417 --> 01:22:20,007
para que castigara a ese hombre horrible que vino aquí.
1357
01:22:20,585 --> 01:22:22,153
[Nektarios]
Nunca debes rezar a Dios
1358
01:22:22,249 --> 01:22:23,847
para castigar a alguien, querida.
1359
01:22:25,767 --> 01:22:28,073
Pero ¿por qué? Fue terrible contigo.
1360
01:22:29,096 --> 01:22:30,729
Dios quiere que perdonemos a las personas que nos tratan mal.
1361
01:22:30,824 --> 01:22:33,160
Incluso tenemos que rezar por nuestros enemigos.
1362
01:22:34,311 --> 01:22:36,649
No tienes que entenderlo todo.
1363
01:22:37,673 --> 01:22:41,096
Lo siento, pero no entiendo.
1364
01:22:41,576 --> 01:22:43,816
[Nektarios]
No necesitas entender todo.
1365
01:22:44,456 --> 01:22:47,081
Solo confía en mí en esto. ¿Hmm?
1366
01:22:47,177 --> 01:22:50,888
♪
1367
01:23:10,824 --> 01:23:12,584
¿Eres el famoso obispo, Nektarios?
1368
01:23:13,129 --> 01:23:14,824
Soy el obispo, Nektarios.
1369
01:23:16,040 --> 01:23:17,033
¿En qué puedo ayudarte?
1370
01:23:17,768 --> 01:23:20,200
No te hagas el santo conmigo, farsante.
1371
01:23:20,873 --> 01:23:23,689
Puede que engañes a tus seguidores urbanos, pero no puedes engañarme a mí.
1372
01:23:25,481 --> 01:23:28,071
Sé lo que has estado haciendo aquí
1373
01:23:28,168 --> 01:23:29,257
con tus supuestas monjas.
1374
01:23:29,640 --> 01:23:31,976
¿Cuántos niños muertos has enterrado
1375
01:23:32,073 --> 01:23:33,289
en estos terrenos, asesino?
1376
01:23:34,791 --> 01:23:36,265
¿Por qué no respondes, hipócrita?
1377
01:23:42,761 --> 01:23:44,488
Detente. Está enfermo.
1378
01:23:50,248 --> 01:23:51,241
¡Ah!
1379
01:23:51,337 --> 01:23:54,184
[objetos chocando]
1380
01:23:56,744 --> 01:23:58,791
Están todos locos, defendiendo a este diablo.
1381
01:23:58,888 --> 01:24:00,777
[continúa el choque de objetos]
1382
01:24:02,184 --> 01:24:03,721
¿Por qué están haciendo esto?
1383
01:24:05,704 --> 01:24:07,688
Sal de esta cama. ¡Ahora!
1384
01:24:07,784 --> 01:24:08,840
Ella no puede moverse.
1385
01:24:10,377 --> 01:24:11,816
Déjala en paz, no hay nada aquí.
1386
01:24:11,913 --> 01:24:13,064
¡Muévela!
1387
01:24:14,217 --> 01:24:16,137
[objetos rompiéndose]
1388
01:24:20,905 --> 01:24:23,240
Padre. ¿Por qué no dices algo?
1389
01:24:30,056 --> 01:24:31,561
No vas a escapar de la justicia.
1390
01:24:32,327 --> 01:24:33,320
¡Vas a la cárcel!
1391
01:24:33,864 --> 01:24:34,760
Enviaré a un médico...
1392
01:24:34,856 --> 01:24:37,257
para hacer exámenes médicos a todas las monjas.
1393
01:24:37,769 --> 01:24:40,361
¡Empezando por María [ininteligible]!
1394
01:24:42,057 --> 01:24:44,137
[mujeres gritando]
1395
01:24:58,824 --> 01:24:59,816
Ella es virgen.
1396
01:25:06,600 --> 01:25:07,784
[sollozos]
1397
01:25:21,929 --> 01:25:24,392
[gritos distantes]
1398
01:25:33,032 --> 01:25:36,647
[cantando en griego]
1399
01:25:45,641 --> 01:25:46,633
¡Eh!
1400
01:25:47,464 --> 01:25:49,448
¡Eh, viejo!
1401
01:25:50,729 --> 01:25:52,935
¡Esas historias sobre ti!
1402
01:25:54,152 --> 01:25:55,368
¿Son ciertas?
1403
01:25:56,872 --> 01:25:59,177
Vamos... ¡vamos!
1404
01:26:00,584 --> 01:26:02,024
Deben ser ciertas.
1405
01:26:03,561 --> 01:26:05,064
Puedes decírmelo.
1406
01:26:06,375 --> 01:26:08,488
Puedes confesármelo.
1407
01:26:09,065 --> 01:26:12,488
Entiendo, nadie puede ser normal
1408
01:26:12,584 --> 01:26:14,568
en este mundo miserable.
1409
01:26:16,041 --> 01:26:18,152
Tienes que volverte loco...
1410
01:26:19,881 --> 01:26:21,353
para sobrevivir.
1411
01:26:22,728 --> 01:26:23,721
Lo sé...
1412
01:26:24,745 --> 01:26:28,040
Soy un ladrón en la cruz.
1413
01:26:29,833 --> 01:26:33,512
Sé lo malos que somos todos.
1414
01:26:35,272 --> 01:26:38,504
[cantando en griego]
1415
01:26:45,288 --> 01:26:48,168
[instrumental folclórico]
1416
01:26:48,264 --> 01:26:53,033
♪
1417
01:27:03,528 --> 01:27:04,520
[Nektarios gruñendo suavemente]
1418
01:27:06,856 --> 01:27:08,008
Necesito sentarme.
1419
01:27:11,369 --> 01:27:14,184
Has estado sufriendo durante un tiempo, padre.
1420
01:27:14,280 --> 01:27:15,784
Tal vez deberíamos llamar al médico.
1421
01:27:15,881 --> 01:27:20,648
♪
1422
01:27:31,208 --> 01:27:32,201
Por favor.
1423
01:27:32,872 --> 01:27:35,592
Por favor tráeme un vaso de limonada.
1424
01:27:35,688 --> 01:27:40,585
♪
1425
01:27:53,640 --> 01:27:55,976
¿Por qué construyeron esta ventana aquí?
1426
01:27:57,384 --> 01:27:58,665
Es para la comida.
1427
01:28:00,616 --> 01:28:01,961
Es más fácil de esa manera.
1428
01:28:02,984 --> 01:28:04,488
¿Más fácil para quién?
1429
01:28:06,024 --> 01:28:08,392
¿No sería mejor que entraran y te ayudaran?
1430
01:28:09,256 --> 01:28:10,728
No te preocupes, Kostas.
1431
01:28:12,105 --> 01:28:13,544
El padre [ininteligible] aquí...
1432
01:28:14,760 --> 01:28:18,440
se ha estado ocupando de mí bastante bien.
1433
01:28:29,608 --> 01:28:31,817
Debo confesarte algo, padre.
1434
01:28:32,681 --> 01:28:36,392
Si me hubieran hecho... lo que te han hecho a ti,
1435
01:28:36,488 --> 01:28:38,633
ya no iría más a la iglesia.
1436
01:28:40,105 --> 01:28:42,473
Me asombra tu fe.
1437
01:28:44,136 --> 01:28:45,161
Bueno, para mí...
1438
01:28:46,856 --> 01:28:47,848
si mi fe...
1439
01:28:48,936 --> 01:28:50,472
depende de los hombres...
1440
01:28:51,784 --> 01:28:52,776
[llaman a la puerta]
1441
01:28:53,256 --> 01:28:54,440
[enfermera]
El doctor está aquí.
1442
01:29:03,656 --> 01:29:04,840
[sonido de guantes]
1443
01:29:05,673 --> 01:29:08,104
Necesitas someterte a una cirugía de próstata de inmediato.
1444
01:29:09,832 --> 01:29:12,041
Puedo organizar que te lleven al hospital de inmediato.
1445
01:29:17,736 --> 01:29:18,728
Lo veremos.
1446
01:29:26,185 --> 01:29:28,040
[monja 3]
¿Estás seguro de que quieres hacer esto, padre?
1447
01:29:29,288 --> 01:29:30,952
Estamos preparándonos para llevarte al hospital.
1448
01:29:31,048 --> 01:29:32,264
Necesitas conservar tu energía.
1449
01:29:33,096 --> 01:29:36,936
Quiero... quiero hablar con mi madre.
1450
01:29:37,032 --> 01:29:41,801
♪
1451
01:29:49,416 --> 01:29:54,281
[gemidos suaves]
1452
01:30:08,968 --> 01:30:13,960
♪
1453
01:30:38,984 --> 01:30:44,905
♪
1454
01:30:50,216 --> 01:30:52,008
[jadeo suave]
1455
01:30:55,784 --> 01:30:56,808
[suspirando]
1456
01:31:01,672 --> 01:31:02,920
[lloriqueo suave]
1457
01:31:03,016 --> 01:31:04,136
Por favor, Madre.
1458
01:31:05,992 --> 01:31:06,985
[sorbiendo]
1459
01:31:08,040 --> 01:31:10,280
Por favor, ayúdame, Madre.
1460
01:31:14,216 --> 01:31:15,912
[jadeo]
1461
01:31:16,008 --> 01:31:17,992
No puedo soportar...
1462
01:31:19,081 --> 01:31:20,520
este dolor.
1463
01:31:21,929 --> 01:31:23,112
Por favor.
1464
01:31:25,320 --> 01:31:26,312
[sorbiendo]
1465
01:31:27,080 --> 01:31:28,105
Por favor, Madre.
1466
01:31:32,136 --> 01:31:33,128
Pronto...
1467
01:31:35,208 --> 01:31:36,776
ya no podré...
1468
01:31:39,625 --> 01:31:43,240
ayudar a mis hijos.
1469
01:31:44,264 --> 01:31:45,256
Por favor.
1470
01:31:47,720 --> 01:31:48,712
Por favor, Madre...
1471
01:31:51,624 --> 01:31:53,128
por favor, protégelos.
1478
01:32:21,224 --> 01:32:23,624
Por favor, Madre.
1479
01:32:25,192 --> 01:32:26,185
Por favor, Madre.
1480
01:32:28,776 --> 01:32:29,768
Por favor.
1481
01:32:33,001 --> 01:32:34,184
[beso]
1482
01:32:34,280 --> 01:32:39,048
[música suave]
1483
01:32:54,376 --> 01:32:55,560
[monja 3]
¿Estás bien, padre?
1484
01:32:55,656 --> 01:33:00,584
♪
1485
01:33:08,872 --> 01:33:09,864
¿Quién es ese?
1486
01:33:10,792 --> 01:33:12,297
Es un hombre de familia pobre.
1487
01:33:13,257 --> 01:33:15,912
Cayó de un acantilado y quedó paralizado de la cintura para abajo.
1488
01:33:22,184 --> 01:33:24,072
¿Crees
1489
01:33:24,168 --> 01:33:27,528
que podrá sobrevivir a la operación?
1490
01:33:55,848 --> 01:33:57,000
[beso]
1491
01:34:13,673 --> 01:34:16,040
Debes ser un hombre de Dios para tener...
1492
01:34:16,967 --> 01:34:19,720
tantas monjas cuidando de ti.
1493
01:34:22,088 --> 01:34:23,816
Solo Dios lo sabe.
1494
01:34:27,113 --> 01:34:28,616
[hombre paralizado]
No entiendo.
1495
01:34:30,121 --> 01:34:31,817
No entiendo por qué Dios...
1496
01:34:33,801 --> 01:34:36,360
no me dejó morir cuando caí de ese acantilado.
1497
01:34:39,368 --> 01:34:41,000
No entien--
1498
01:34:41,096 --> 01:34:43,847
No entiendo por qué.
1499
01:34:47,336 --> 01:34:48,616
Él tiene...
1500
01:34:50,888 --> 01:34:52,872
Él tiene un propósito para ti.
1501
01:34:53,544 --> 01:34:54,536
Mi hermano.
1502
01:34:56,873 --> 01:34:57,865
¿Un propósito?
1503
01:35:00,104 --> 01:35:01,127
¿Qué propósito?
1504
01:35:02,216 --> 01:35:03,561
No puedo hacer nada.
1505
01:35:05,032 --> 01:35:06,505
No puedo mover mi cuerpo, yo...
1506
01:35:07,976 --> 01:35:09,640
Todo lo que puedo hacer es quedarme aquí como un--
1507
01:35:11,656 --> 01:35:12,903
como un pedazo de carne.
1508
01:35:13,289 --> 01:35:15,017
No puedo cuidar de mi familia.
1509
01:35:17,129 --> 01:35:18,600
No puedo alimentar a mis hijos.
1510
01:35:20,456 --> 01:35:21,512
No puedo hacer nada.
1511
01:35:24,585 --> 01:35:26,120
No sé por qué estoy aquí.
1512
01:35:27,433 --> 01:35:29,192
Cada uno de nosotros...
1513
01:35:30,856 --> 01:35:33,832
debería hacer esa pregunta.
1514
01:35:37,289 --> 01:35:38,504
Tú lo estás haciendo.
1515
01:35:40,584 --> 01:35:43,528
Solo estás obligado a hacerlo.
1516
01:35:45,608 --> 01:35:47,272
Oh, santo hombre de Dios.
1517
01:35:49,448 --> 01:35:50,633
Oh, santo hombre de Dios.
1518
01:35:52,232 --> 01:35:53,385
¿Por favor...
1519
01:35:55,784 --> 01:35:57,257
por favor orarás por mí?
1520
01:35:59,656 --> 01:36:00,647
Tal vez.
1521
01:36:03,209 --> 01:36:04,712
Tal vez Dios...
1522
01:36:07,913 --> 01:36:09,543
tiene una sorpresa para ti.
1523
01:36:18,505 --> 01:36:20,936
[jadeando suavemente]
1524
01:36:38,056 --> 01:36:40,393
[el jadeo continúa]
1525
01:36:51,209 --> 01:36:52,969
[gruñendo]
1526
01:36:59,816 --> 01:37:02,409
¿Me estás hablando a mí, mi Señor?
1527
01:37:02,504 --> 01:37:07,273
♪
1528
01:37:36,104 --> 01:37:40,904
♪
1529
01:37:55,465 --> 01:37:58,345
[canto operático profundo]
1530
01:37:58,441 --> 01:38:03,400
♪
1531
01:38:15,976 --> 01:38:20,137
[el canto operático continúa]
1532
01:38:32,936 --> 01:38:37,736
♪
1533
01:38:43,113 --> 01:38:45,033
[la música termina]
1534
01:39:41,096 --> 01:39:44,521
[instrumental de cuerdas emotivo]
1535
01:39:44,617 --> 01:39:50,984
♪
1536
01:40:16,489 --> 01:40:21,289
♪
1537
01:40:49,993 --> 01:40:54,793
♪
1538
01:41:23,497 --> 01:41:28,297
♪
1539
01:41:57,384 --> 01:42:02,184
♪
1540
01:42:30,888 --> 01:42:35,688
♪
1541
01:43:04,553 --> 01:43:09,353
♪
1542
01:43:38,280 --> 01:43:43,272
♪
1543
01:44:11,753 --> 01:44:16,553
♪
1544
01:44:16,648 --> 01:44:17,832
[la música termina]
101886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.