All language subtitles for Man.Of.God.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC++

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,607 --> 00:00:05,768 [pájaros piando suavemente] 2 00:00:17,609 --> 00:00:20,840 [campana sonando] 3 00:00:23,369 --> 00:00:26,057 Soy el gobernante del mundo entero. 4 00:00:26,632 --> 00:00:28,937 ¿Qué quieres que te dé? 5 00:00:32,264 --> 00:00:34,760 ¿Qué puedes darme, 6 00:00:35,111 --> 00:00:37,416 esclavo de mis esclavos? 7 00:00:38,473 --> 00:00:41,160 [sonido sombrío de cuerdas] 8 00:00:44,521 --> 00:00:47,209 [ruido de tela] 9 00:00:52,680 --> 00:00:57,480 ♪ 10 00:01:04,200 --> 00:01:07,016 [pluma raspando en papel] 11 00:01:15,783 --> 00:01:20,583 ♪ 12 00:01:23,144 --> 00:01:26,120 [ruido de papel] 13 00:01:31,047 --> 00:01:35,847 ♪ 14 00:01:38,536 --> 00:01:41,801 [ruido de la calle] 15 00:01:50,087 --> 00:01:51,176 No, Su Eminencia. 16 00:01:53,032 --> 00:01:54,056 No esta vez. 17 00:01:55,400 --> 00:01:56,393 Mírame. 18 00:01:57,736 --> 00:01:58,727 Puedo pararme. 19 00:01:59,913 --> 00:02:01,736 Dijiste que ibas a rezar por mí. 20 00:02:03,849 --> 00:02:05,576 Alá respondió a tus oraciones. 21 00:02:05,833 --> 00:02:07,400 [Nektarios] Él respondió a tus oraciones. 22 00:02:10,793 --> 00:02:13,127 -Gracias. -Es lo menos que puedo hacer. 23 00:02:17,609 --> 00:02:19,465 La situación se ha vuelto crítica. 24 00:02:20,360 --> 00:02:21,704 El Patriarca lo ama. 25 00:02:21,800 --> 00:02:24,520 Y el pueblo de Egipto también lo ama. 26 00:02:24,616 --> 00:02:26,024 Tenemos que encontrar una manera. 27 00:02:27,113 --> 00:02:28,873 Nuestras vidas están en juego. 28 00:02:28,969 --> 00:02:31,400 ¿No crees que estás siendo un poco dramático? 29 00:02:31,496 --> 00:02:35,240 No, no podemos correr el riesgo de que él se convierta en Patriarca. 30 00:02:35,336 --> 00:02:36,584 No está capacitado para el cargo. 31 00:02:36,680 --> 00:02:38,281 Daría cada centavo 32 00:02:38,377 --> 00:02:40,553 a los árabes nativos y a los mendigos. 33 00:02:40,649 --> 00:02:42,024 ¡No quedaría nada! 34 00:02:44,264 --> 00:02:47,017 Quizás es de buen corazón y todo eso... 35 00:02:48,233 --> 00:02:50,984 pero definitivamente está loco. 36 00:02:51,080 --> 00:02:53,065 Un fanático, diría yo. 37 00:02:53,160 --> 00:02:55,400 Ni siquiera estoy seguro de su buen corazón. 38 00:02:55,496 --> 00:02:56,264 Es un farsante. 39 00:02:56,584 --> 00:02:59,593 ¿Recuerdas lo que dijo "gracias" en el banquete? 40 00:03:00,617 --> 00:03:02,151 ¿Qué respuesta de "gracias"? 41 00:03:02,537 --> 00:03:05,353 Esta respuesta de "gracias". "Oh, Su Eminencia, 42 00:03:05,449 --> 00:03:07,847 solo queremos que usted sea nuestro próximo Patriarca. 43 00:03:07,944 --> 00:03:09,416 ¡Solo queremos a usted, Su Eminencia!" 44 00:03:09,961 --> 00:03:12,041 "Oh, gracias. Gracias. Gracias--" 45 00:03:12,137 --> 00:03:14,536 Gracias a Dios que no eres actor. 46 00:03:18,953 --> 00:03:21,384 Se junta con prostitutas en las calles. 47 00:03:22,151 --> 00:03:24,231 Al Patriarca ciertamente no le gustaría eso. 48 00:03:24,680 --> 00:03:27,176 El Metropolitano Nektarios es el hijo espiritual del Patriarca, 49 00:03:27,273 --> 00:03:29,384 su creación. 50 00:03:29,864 --> 00:03:31,720 Necesitamos algo más sustancial 51 00:03:31,816 --> 00:03:33,961 para convencer al Patriarca de que se vuelva contra él. 52 00:03:34,057 --> 00:03:35,977 Esto no va a ser fácil. 53 00:03:36,073 --> 00:03:37,640 Las cosas son mucho más fáciles 54 00:03:37,737 --> 00:03:39,848 de lo que las estás haciendo parecer. 55 00:03:40,360 --> 00:03:41,929 El Patriarca Sofronio 56 00:03:42,344 --> 00:03:44,457 fue un Patriarca de Constantinopla 57 00:03:44,553 --> 00:03:46,664 antes de convertirse en el Patriarca de Alejandría. 58 00:03:47,049 --> 00:03:49,031 Fue expulsado después de tres años 59 00:03:49,127 --> 00:03:52,457 por, uh, cierto tipo de disturbio. 60 00:03:52,904 --> 00:03:56,104 Asegura que, uh, fue traicionado 61 00:03:56,711 --> 00:03:58,984 por uno de sus hombres más cercanos. 62 00:04:01,256 --> 00:04:04,391 Tiene un miedo mortal de perder su puesto de nuevo. 63 00:04:04,487 --> 00:04:07,400 No tomará ningún riesgo al respecto. 64 00:04:09,320 --> 00:04:11,720 ¿Estás hablando de 65 00:04:11,816 --> 00:04:13,384 mi hijo, Nektarios? 66 00:04:15,208 --> 00:04:17,257 ¿Es él de quien estás diciendo 67 00:04:17,353 --> 00:04:20,137 que conspira contra mí? 68 00:04:20,233 --> 00:04:21,640 [Obispo] Lo siento, Su Santidad, 69 00:04:21,735 --> 00:04:23,336 pero estamos hablando de él. 70 00:04:23,433 --> 00:04:25,511 Sé que es difícil para usted creer 71 00:04:25,607 --> 00:04:27,944 que pueda ser un Judas, pero es verdad, Su Santidad. 72 00:04:28,648 --> 00:04:32,521 No me resulta difícil creer eso. 73 00:04:34,633 --> 00:04:36,776 ¡Esta carne es inmundicia! 74 00:04:36,873 --> 00:04:38,537 [inaudible] ¡Judas! 75 00:04:39,593 --> 00:04:40,840 Su Santidad. 76 00:04:41,576 --> 00:04:43,017 Recomendamos encarecidamente 77 00:04:43,112 --> 00:04:45,224 que no lo vea ni hable con él de nuevo. 78 00:04:46,313 --> 00:04:48,264 Necesito estar solo. 79 00:04:48,360 --> 00:04:50,984 Estamos tratando de protegerlo, Su Santidad. 80 00:04:51,721 --> 00:04:52,744 Salgan. 81 00:04:53,512 --> 00:04:54,505 Todos ustedes. 82 00:04:54,601 --> 00:04:55,913 ¡Fuera! 83 00:04:56,936 --> 00:05:01,417 [música tensa y dramática] 84 00:05:05,288 --> 00:05:08,360 [pasos] 85 00:05:14,216 --> 00:05:15,688 [Nektarios] Es hermoso, ¿verdad? 86 00:05:16,424 --> 00:05:17,415 [Minas] Lo es. 87 00:05:18,375 --> 00:05:19,528 Gracias a ti. 88 00:05:20,327 --> 00:05:21,641 Gracias a Dios, Minas. 89 00:05:21,737 --> 00:05:23,337 Perdóname, Su Eminencia. 90 00:05:23,913 --> 00:05:26,152 Pero usted sabe lo que pienso sobre eso. 91 00:05:26,248 --> 00:05:27,528 Debes tener fe. 92 00:05:28,616 --> 00:05:30,887 Con tanta injusticia y pobreza, 93 00:05:32,041 --> 00:05:33,320 es difícil tener fe. 94 00:05:33,992 --> 00:05:35,177 [Nektarios] Tienes razón. 95 00:05:35,655 --> 00:05:37,864 Hay mucha injusticia y sufrimiento. 96 00:05:38,665 --> 00:05:40,937 Pero es precisamente por eso que creo 97 00:05:41,033 --> 00:05:43,944 que nuestra vida aquí no es todo lo que hay. 98 00:05:46,601 --> 00:05:48,488 Tengo algo de fe gracias a ti, Padre. 99 00:05:49,513 --> 00:05:53,097 [hombres cantando himnos] 100 00:05:54,473 --> 00:05:56,744 [papel susurrando] 101 00:05:56,841 --> 00:06:02,696 ♪ 102 00:06:02,792 --> 00:06:07,401 [inaudible] 103 00:06:11,464 --> 00:06:13,577 [papel susurrando] 104 00:06:13,673 --> 00:06:20,264 ♪ 105 00:06:35,497 --> 00:06:37,417 [el canto termina] 106 00:06:38,312 --> 00:06:41,864 [recitando en latín] 107 00:06:47,369 --> 00:06:50,216 [sacerdotes vocalizando] 108 00:06:53,385 --> 00:06:54,664 ¿Es cierto? 109 00:06:54,761 --> 00:06:56,231 ¿Te han liberado de tus deberes? 110 00:07:00,713 --> 00:07:02,504 No lo permitiremos. 111 00:07:03,945 --> 00:07:06,377 No tienen derecho a hacer cosas sin consultarnos. 112 00:07:09,192 --> 00:07:10,280 Qué vergüenza. 113 00:07:10,792 --> 00:07:13,224 Por favor, mantengamos la calma. 114 00:07:13,320 --> 00:07:15,399 Estoy seguro de que se resolverán las cosas. 115 00:07:16,777 --> 00:07:19,465 [tela susurrando] 116 00:07:22,601 --> 00:07:24,584 No te preocupes, Su Eminencia. 117 00:07:25,544 --> 00:07:28,297 Tenemos más influencia con el gobierno de Egipto 118 00:07:28,392 --> 00:07:29,448 que ellos. 119 00:07:30,856 --> 00:07:33,032 Estamos apoyando financieramente al Patriarcado. 120 00:07:34,217 --> 00:07:35,881 Si no nos dan una respuesta adecuada 121 00:07:35,977 --> 00:07:37,128 sobre por qué te destituyeron, 122 00:07:37,224 --> 00:07:39,176 exigiremos que el Patriarca Sofronio 123 00:07:39,273 --> 00:07:42,440 sea destituido y te pongan en su posición. 124 00:07:43,913 --> 00:07:46,152 Necesito hablar primero con el Patriarca. 125 00:07:47,688 --> 00:07:49,065 Él me trajo a Egipto 126 00:07:49,417 --> 00:07:51,112 y me ordenó Metropolitano. 127 00:07:53,384 --> 00:07:54,856 Estoy seguro de que me recibirá. 128 00:07:57,320 --> 00:07:59,240 [charla ininteligible] 129 00:07:59,336 --> 00:08:00,585 Por favor, no te preocupes. 130 00:08:00,680 --> 00:08:02,120 [hombre] ¿Qué pasa? Te apoyaremos. 131 00:08:08,040 --> 00:08:10,120 Sé que Su Santidad está aquí. 132 00:08:10,728 --> 00:08:12,296 Quisiera verlo, por favor. 133 00:08:12,744 --> 00:08:16,008 Está aquí, pero está extremadamente enfermo. 134 00:08:16,616 --> 00:08:17,992 Tengo que verlo. 135 00:08:21,224 --> 00:08:22,728 ¿Puedo ayudarte, Su Eminencia? 136 00:08:22,825 --> 00:08:25,736 Necesito hablar con el Patriarca Sofronio, por favor. 137 00:08:26,248 --> 00:08:28,648 Su Santidad no desea verte. 138 00:08:29,480 --> 00:08:30,505 No creo eso. 139 00:08:31,080 --> 00:08:32,617 [Obispo] ¿Qué hay para no creer? 140 00:08:32,712 --> 00:08:34,568 Has recibido una carta oficial de su parte, 141 00:08:34,664 --> 00:08:36,105 ¿no es así? 142 00:08:36,200 --> 00:08:38,985 La carta no menciona la naturaleza de mi delito. 143 00:08:39,720 --> 00:08:41,832 Fui sentenciado sin un juicio, 144 00:08:42,344 --> 00:08:44,328 sin la oportunidad de defenderme. 145 00:08:45,224 --> 00:08:46,600 Merezco saber por qué. 146 00:08:46,696 --> 00:08:47,656 ¿Por qué razón? 147 00:08:47,976 --> 00:08:49,576 Por razones que nos son conocidas. 148 00:08:52,073 --> 00:08:56,873 [música misteriosa] 149 00:08:57,544 --> 00:08:59,688 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 150 00:08:59,784 --> 00:09:03,048 [charlas superpuestas] 151 00:09:03,145 --> 00:09:04,424 [hombre] ¡Queremos a nuestro sacerdote! 152 00:09:05,896 --> 00:09:08,104 [manija de la puerta retumbando] 153 00:09:14,568 --> 00:09:15,752 Su Eminencia. 154 00:09:18,728 --> 00:09:19,784 Del Patriarca. 155 00:09:19,880 --> 00:09:21,192 [Nektarios] Gracias. 156 00:09:24,232 --> 00:09:26,344 Por favor. Quédate. 157 00:09:28,584 --> 00:09:30,920 [papel susurrando] 158 00:09:35,688 --> 00:09:38,921 No son buenas noticias, ¿verdad? 159 00:09:41,864 --> 00:09:42,857 No. 160 00:09:43,496 --> 00:09:45,352 ¿Qué quieren de ti ahora? 161 00:09:47,720 --> 00:09:49,064 Quieren que me vaya de Egipto. 162 00:09:52,680 --> 00:09:54,536 Por eso dudo de Dios. 163 00:09:55,048 --> 00:09:57,736 Nunca dudes de Dios, Minas. 164 00:09:58,312 --> 00:09:59,976 El Patriarca no cree en él. 165 00:10:00,072 --> 00:10:02,665 Por favor, no digas esas cosas. 166 00:10:04,456 --> 00:10:05,832 Quieren que te vayas de Egipto 167 00:10:06,536 --> 00:10:08,904 porque temen que haya un alboroto. 168 00:10:09,481 --> 00:10:11,305 La gente demandará al gobierno-- 169 00:10:11,400 --> 00:10:13,416 No quieren que suceda nada parecido. 170 00:10:13,512 --> 00:10:14,537 ¿Está claro? 171 00:10:16,328 --> 00:10:18,216 [Minas] Pero, ¿por qué, Su Eminencia? 172 00:10:21,161 --> 00:10:24,872 No voy a hacer nada para lastimar a mi padre, Sofronio. 173 00:10:26,792 --> 00:10:27,977 [Minas] ¿Tu padre? 174 00:10:29,801 --> 00:10:31,528 ¿Después de lo que te hizo? 175 00:10:34,632 --> 00:10:36,104 No puedo ir en contra de él. 176 00:10:38,344 --> 00:10:39,336 Necesito irme. 177 00:10:41,160 --> 00:10:42,312 Muy pronto y en silencio. 178 00:10:43,144 --> 00:10:44,264 Sin disturbios, Minas. 179 00:10:45,736 --> 00:10:49,160 [bocina de barco sonando] 180 00:10:52,136 --> 00:10:54,344 [sonido de maletas] 181 00:10:54,440 --> 00:10:57,192 [música emotiva] 182 00:11:09,416 --> 00:11:10,856 Mantén tu fe, Minas. 183 00:11:11,401 --> 00:11:12,712 Gracias, Su Eminencia. 184 00:11:14,952 --> 00:11:16,744 [mujer 1] Su decisión de dejar Egipto 185 00:11:16,841 --> 00:11:18,728 nos ha dejado profundamente tristes 186 00:11:18,824 --> 00:11:20,616 y muy emocionados. 187 00:11:20,712 --> 00:11:22,312 [mujer 2] Consideramos su remoción 188 00:11:22,408 --> 00:11:24,136 como una pérdida irreparable. 189 00:11:24,232 --> 00:11:26,441 [mujer 3] La Iglesia de Alejandría 190 00:11:26,920 --> 00:11:30,312 está siendo privada de uno de los verdaderos 191 00:11:30,408 --> 00:11:32,296 distinguidos jerarcas-- 192 00:11:32,392 --> 00:11:34,088 [hombre 1] Estamos muy angustiados por su partida 193 00:11:34,184 --> 00:11:35,880 porque sentimos un vacío en nuestros corazones 194 00:11:35,976 --> 00:11:37,832 y consideramos la privación de usted 195 00:11:37,928 --> 00:11:39,400 como una gran pérdida moral. 196 00:11:39,496 --> 00:11:42,280 [niño] Le pedimos amablemente que no nos excluya 197 00:11:42,376 --> 00:11:44,552 de sus oraciones, sino que nos recuerde, 198 00:11:44,648 --> 00:11:47,752 a sus amigos que lo aman y anhelan estar con usted. 199 00:11:47,849 --> 00:11:50,632 [gaviotas graznando] 200 00:11:50,729 --> 00:11:53,480 [ruido del mercado] 201 00:11:58,184 --> 00:12:00,584 [caballo relinchando] 202 00:12:08,969 --> 00:12:10,792 [perros ladrando a lo lejos] 203 00:12:13,256 --> 00:12:15,112 [sonido de maletas] 204 00:12:16,456 --> 00:12:18,537 [golpes en la puerta] 205 00:12:20,904 --> 00:12:23,016 [pasos amortiguados acercándose] 206 00:12:23,112 --> 00:12:24,968 [puerta rechinando] 207 00:12:25,064 --> 00:12:26,152 ¿Señora Filanthi? 208 00:12:26,888 --> 00:12:27,944 Por favor. Pase. 209 00:12:39,080 --> 00:12:42,120 [música misteriosa] 210 00:12:43,241 --> 00:12:46,952 Buenos días. El Sr. Laskaridis me envió. ¿Necesita algo? 211 00:12:47,048 --> 00:12:49,832 No, no necesitamos tus servicios. 212 00:12:51,784 --> 00:12:52,968 [golpes en la puerta] 213 00:12:53,065 --> 00:12:57,640 ♪ 214 00:12:58,696 --> 00:13:00,104 [puerta cerrándose bruscamente] 215 00:13:01,256 --> 00:13:04,872 [Nektarios rezando en griego] 216 00:13:22,216 --> 00:13:27,336 ♪ 217 00:13:39,016 --> 00:13:41,352 [pacientes tosiendo] 218 00:13:41,448 --> 00:13:47,144 ♪ 219 00:14:05,447 --> 00:14:10,247 ♪ 220 00:14:11,753 --> 00:14:15,144 [Nektarios] Señor, ten piedad de los pobres, 221 00:14:15,240 --> 00:14:17,192 los huérfanos, las viudas, 222 00:14:17,576 --> 00:14:19,816 aquellos en enfermedad y tristeza... 223 00:14:21,736 --> 00:14:22,888 en las prisiones. 224 00:14:22,984 --> 00:14:25,832 Ten piedad de aquellos que me odian 225 00:14:25,928 --> 00:14:26,888 y me agravan 226 00:14:27,816 --> 00:14:29,736 y no dejes que perezcan 227 00:14:29,832 --> 00:14:31,688 por mi culpa, un pecador. 228 00:14:36,745 --> 00:14:37,736 [puerta abriéndose] 229 00:14:40,168 --> 00:14:41,320 Su Eminencia. 230 00:14:44,264 --> 00:14:46,952 El Arzobispo manda sus saludos... 231 00:14:48,105 --> 00:14:49,992 y lamenta mucho tener que 232 00:14:50,089 --> 00:14:51,081 cancelar su reunión. 233 00:14:52,776 --> 00:14:53,768 Está saturado 234 00:14:54,312 --> 00:14:56,552 con tantos imprevistos. 235 00:14:58,440 --> 00:14:59,721 Si no quiere verme, 236 00:15:00,360 --> 00:15:01,352 está bien. 237 00:15:02,184 --> 00:15:03,240 Solo dígame la verdad. 238 00:15:04,200 --> 00:15:05,513 Preferiría escuchar la verdad. 239 00:15:07,369 --> 00:15:10,217 [ruido de la calle] 240 00:15:12,137 --> 00:15:13,480 ¿Puedo sentarme a tu lado? 241 00:15:16,552 --> 00:15:18,440 [grava crujiendo] 242 00:15:25,736 --> 00:15:27,112 Es difícil tener hambre 243 00:15:27,721 --> 00:15:29,192 y estar desamparado 244 00:15:29,769 --> 00:15:31,337 y no poder hacer nada al respecto. 245 00:15:34,056 --> 00:15:37,097 Pero hay algo en medio de esta desesperanza. 246 00:15:38,600 --> 00:15:40,520 Cuando el Señor se convierte en tu única esperanza... 247 00:15:41,929 --> 00:15:45,224 es entonces cuando uno puede sentir Su presencia. 248 00:15:46,312 --> 00:15:48,071 He sido bendecido últimamente 249 00:15:49,352 --> 00:15:51,656 al participar en tu sufrimiento, mi hermano. 250 00:15:51,753 --> 00:15:54,409 [pasos acercándose] 251 00:15:59,240 --> 00:16:00,808 Eres diferente a ellos. 252 00:16:02,728 --> 00:16:04,136 No parecen preocuparse por mí. 253 00:16:05,672 --> 00:16:07,464 Tampoco parecen preocuparse por mí. 254 00:16:09,352 --> 00:16:11,176 Pero la buena noticia es que Dios nos ama. 255 00:16:12,328 --> 00:16:13,513 Nunca olvides eso. 256 00:16:17,160 --> 00:16:18,856 Por favor, toma estos. 257 00:16:20,776 --> 00:16:22,600 Tengo otro par en casa. 258 00:16:30,761 --> 00:16:32,296 [relincho de caballo a lo lejos] 259 00:16:32,392 --> 00:16:33,896 [grava crujiendo] 260 00:16:38,729 --> 00:16:42,887 [instrumental melancólico de violín] 261 00:16:42,984 --> 00:16:44,040 ¿Qué he hecho? 262 00:16:46,056 --> 00:16:47,847 Debo haber hecho algo. 263 00:16:48,584 --> 00:16:50,889 ¿Por qué no quiso verme? 264 00:16:52,009 --> 00:16:53,544 ¿Qué le dijeron? 265 00:16:54,185 --> 00:16:56,936 Debe estar pensando que lo traicioné. 266 00:16:58,633 --> 00:17:00,360 No puedo soportar pensar eso. 267 00:17:02,312 --> 00:17:03,303 Por favor, Señor, 268 00:17:03,944 --> 00:17:06,249 concédeme la oportunidad de hablar con él. 269 00:17:09,257 --> 00:17:11,017 [Obispo 2] ¿Cómo estás aguantando, hermano? 270 00:17:11,656 --> 00:17:13,544 [Nektarios] Hago panikhídas y funerales 271 00:17:13,640 --> 00:17:14,632 gracias a personas como tú. 272 00:17:14,727 --> 00:17:15,720 Pero no es suficiente. 273 00:17:16,487 --> 00:17:18,344 No entiendo por qué el Sínodo 274 00:17:18,440 --> 00:17:20,617 no me da una diócesis aquí en Grecia. 275 00:17:21,609 --> 00:17:23,816 [Obispo 2] Porque siguen difamándote desde Egipto. 276 00:17:24,423 --> 00:17:26,216 Siguen enviando cartas. 277 00:17:27,112 --> 00:17:28,393 La mayoría son anónimas. 278 00:17:29,064 --> 00:17:31,080 [Nektarios] Me fui. ¿Por qué no me dejan en paz? 279 00:17:32,904 --> 00:17:35,177 Si te conceden una diócesis aquí en Atenas, 280 00:17:35,944 --> 00:17:38,696 serás elegible para reemplazar al Patriarca. 281 00:17:39,881 --> 00:17:41,769 Pero no quiero reemplazar al Patriarca. 282 00:17:42,344 --> 00:17:43,527 [Obispo 2] Ellos no lo saben. 283 00:17:44,136 --> 00:17:46,216 Y ciertamente no quieren ser expuestos. 284 00:17:47,561 --> 00:17:49,991 [Nektarios] Entonces, nunca dejarán de perseguirme. 285 00:17:52,424 --> 00:17:54,152 Me iré y entraré en un monasterio. 286 00:17:55,080 --> 00:17:56,169 [Obispo 2] No puedes hacer eso. 287 00:17:57,129 --> 00:17:58,249 Tienes un don, hermano. 288 00:17:59,144 --> 00:18:00,137 La gente te escucha. 289 00:18:02,953 --> 00:18:04,456 En estos tiempos difíciles, 290 00:18:05,673 --> 00:18:06,729 Grecia te necesita 291 00:18:09,320 --> 00:18:10,633 Entonces, ¿qué supones que haga? 292 00:18:11,464 --> 00:18:14,247 Ni siquiera puedo conseguir un puesto como predicador en ningún lugar. 293 00:18:16,072 --> 00:18:18,087 Hay obispos y sacerdotes como yo 294 00:18:18,184 --> 00:18:19,369 que saben que eres inocente, 295 00:18:19,944 --> 00:18:22,280 y seguiremos luchando por ti en el Sínodo. 296 00:18:23,913 --> 00:18:24,904 Mientras tanto, 297 00:18:25,800 --> 00:18:28,551 ve y visita al Ministro de Religión y Educación. 298 00:18:29,447 --> 00:18:31,817 Él tiene el poder de designarte como predicador. 299 00:18:33,416 --> 00:18:34,569 [puerta cerrándose] 300 00:18:34,664 --> 00:18:36,296 [papel arrugándose] 301 00:18:37,640 --> 00:18:39,047 Lo siento, Su Eminencia. 302 00:18:39,144 --> 00:18:41,449 Uno de esos días en que todo sale mal. 303 00:18:41,545 --> 00:18:42,791 ¿En qué puedo ayudarte? 304 00:18:43,400 --> 00:18:46,024 Soy Nektarios, Metropolitano de Pentápolis. 305 00:18:46,473 --> 00:18:48,584 He estado en Atenas durante un año 306 00:18:48,680 --> 00:18:50,600 sin medios para mantenerme. 307 00:18:51,336 --> 00:18:53,960 Te pido amablemente que me designes como predicador 308 00:18:54,344 --> 00:18:55,561 donde quieras. 309 00:18:56,391 --> 00:19:00,231 Estoy dispuesto a trabajar por comida y un lugar donde quedarme. 310 00:19:02,473 --> 00:19:05,000 Estos son mis documentos. 311 00:19:07,177 --> 00:19:08,297 Y esta es una carta 312 00:19:09,416 --> 00:19:11,784 de recomendación del Santo Sínodo. 313 00:19:15,113 --> 00:19:16,808 [Ministro] Eres más que calificado para ser predicador, 314 00:19:16,904 --> 00:19:17,897 Su Eminencia. 315 00:19:18,985 --> 00:19:20,713 Pero hay un problema. 316 00:19:22,311 --> 00:19:23,689 No eres ciudadano griego. 317 00:19:23,785 --> 00:19:24,776 Perdóneme? 318 00:19:25,224 --> 00:19:27,144 Naciste en Silivri. 319 00:19:28,136 --> 00:19:29,353 Eso ya no es Grecia. 320 00:19:30,184 --> 00:19:31,177 Ahora es Turquía. 321 00:19:31,560 --> 00:19:35,113 Entonces, ahora no soy... ¿no soy griego? 322 00:19:36,200 --> 00:19:37,225 ¿Entonces qué soy? 323 00:19:38,120 --> 00:19:40,105 ¿Podría ayudarme y decirme qué soy 324 00:19:40,200 --> 00:19:41,673 si no soy griego? 325 00:19:43,721 --> 00:19:46,280 Perdóname por venir aquí y perder tu tiempo. 326 00:19:49,513 --> 00:19:51,144 Pareces ser auténtico. 327 00:19:52,328 --> 00:19:53,927 No es de extrañar que no les guste. 328 00:19:54,377 --> 00:19:55,369 ¿Quiénes son "ellos"? 329 00:19:55,751 --> 00:19:57,289 [Ministro] Tú sabes quiénes son. 330 00:19:57,384 --> 00:19:59,591 De lo contrario, con todos tus credenciales, 331 00:20:00,041 --> 00:20:01,833 no estarías aquí pidiéndome que te consiga 332 00:20:01,928 --> 00:20:03,560 un puesto en la iglesia. 333 00:20:04,455 --> 00:20:06,793 Hay un lugar al que nadie quiere ir. 334 00:20:06,889 --> 00:20:08,521 Es de la isla de Eubea. 335 00:20:09,737 --> 00:20:11,593 ¿Estarías dispuesto a aceptar un puesto allí? 336 00:20:13,257 --> 00:20:14,441 Por supuesto que sí. 337 00:20:15,944 --> 00:20:16,935 Estás contratado. 338 00:20:17,031 --> 00:20:18,152 Gracias. 339 00:20:18,665 --> 00:20:20,072 Desde lo más profundo de mi corazón, 340 00:20:21,224 --> 00:20:24,584 te prometo que no te arrepentirás. 341 00:20:25,607 --> 00:20:27,944 [bufido del caballo] 342 00:20:28,777 --> 00:20:31,944 [música tranquila] 343 00:20:32,040 --> 00:20:35,593 [carruaje resonando] 344 00:20:44,041 --> 00:20:47,113 [canto de pájaros] 345 00:20:50,761 --> 00:20:52,360 -Buenos días. -[sacerdote] Buenos días. 346 00:20:57,833 --> 00:20:59,528 [relincho del caballo] 347 00:21:07,880 --> 00:21:10,761 [ladridos de perros a lo lejos] 348 00:21:17,481 --> 00:21:19,913 Mis queridos hermanos y hermanas en Cristo... 349 00:21:21,896 --> 00:21:26,217 bienaventurada es la persona que tiene una conciencia clara. 350 00:21:26,664 --> 00:21:28,072 [hombre 1] ¡Fariseo! 351 00:21:34,121 --> 00:21:35,177 ¡Qué engañados 352 00:21:35,848 --> 00:21:37,864 están aquellos que buscan su felicidad 353 00:21:37,961 --> 00:21:39,625 fuera de sí mismos, 354 00:21:40,233 --> 00:21:42,601 lejos de su propio ser! 355 00:21:42,697 --> 00:21:44,873 [hombre 2] ¿Viniste aquí a robarnos dinero también? 356 00:21:45,512 --> 00:21:46,568 ¡Qué vergüenza! 357 00:21:49,577 --> 00:21:50,696 [Nektarios] En las riquezas, 358 00:21:52,072 --> 00:21:54,056 en los placeres, en la gloria. 359 00:21:54,152 --> 00:21:55,112 [hombre 3] ¡Vergüenza! 360 00:21:56,201 --> 00:21:57,671 Y en todas las vanidades, 361 00:21:59,177 --> 00:22:00,200 todas las cuales... 362 00:22:01,705 --> 00:22:03,817 terminan en amargura. 363 00:22:06,568 --> 00:22:10,408 [instrumental delicado de piano] 364 00:22:10,920 --> 00:22:12,104 Por favor. 365 00:22:12,521 --> 00:22:14,312 Por favor, ayúdame, Señor. 366 00:22:15,337 --> 00:22:17,353 ¿Qué quieres que haga? 367 00:22:18,440 --> 00:22:19,751 ¿Debo irme? 368 00:22:20,841 --> 00:22:22,376 No sé qué hacer. 369 00:22:24,137 --> 00:22:25,768 Por favor, dame la fuerza 370 00:22:26,728 --> 00:22:28,040 para hacer lo correcto. 371 00:22:29,448 --> 00:22:30,888 ¿Cuál es tu voluntad? 372 00:22:33,256 --> 00:22:34,601 [abucheo de la multitud] 373 00:22:34,697 --> 00:22:36,392 ... para que la sinceridad de tu fe, 374 00:22:36,488 --> 00:22:40,136 más preciosa que el oro [indistinguible], sea probada por el fuego. 375 00:22:41,161 --> 00:22:42,281 Y la gloria y el honor 376 00:22:42,377 --> 00:22:44,808 y la revelación de Jesucristo. 377 00:22:45,320 --> 00:22:47,816 Aunque no lo hayas visto, dudas. 378 00:22:47,912 --> 00:22:49,256 Cree en él. 379 00:22:49,353 --> 00:22:54,311 ♪ 380 00:22:57,800 --> 00:22:59,079 Su Eminencia. 381 00:22:59,784 --> 00:23:01,640 Te están persiguiendo desde Atenas. 382 00:23:01,736 --> 00:23:03,112 Dios los bendiga. 383 00:23:07,976 --> 00:23:10,921 [pasos] 384 00:23:17,512 --> 00:23:19,496 Gloria a Dios por tu éxito 385 00:23:19,592 --> 00:23:20,584 en la tierra de Egipto 386 00:23:21,096 --> 00:23:22,376 y por tu disposición 387 00:23:22,824 --> 00:23:24,072 de apoyar nuestra iglesia. 388 00:23:25,448 --> 00:23:26,537 En tiempos como estos, 389 00:23:26,985 --> 00:23:30,025 nuestra iglesia necesita desesperadamente personas como tú. 390 00:23:31,241 --> 00:23:33,224 Sabemos que estás apoyando 391 00:23:33,320 --> 00:23:35,304 el Patriarcado Griego de Alejandría 392 00:23:35,400 --> 00:23:38,153 y estamos agradecidos de que hayas respondido 393 00:23:38,249 --> 00:23:40,488 a nuestra necesidad y hayas venido a visitarnos. 394 00:23:40,585 --> 00:23:42,279 Que Dios te recompense grandemente. 395 00:23:42,857 --> 00:23:44,873 Es un verdadero placer, caballeros, 396 00:23:44,969 --> 00:23:45,737 tenerlos aquí. 397 00:23:46,152 --> 00:23:49,128 -¿Quién quisiera comenzar... -Perdón por interrumpir. 398 00:23:49,225 --> 00:23:52,105 Um, pero antes de comenzar la conversación, 399 00:23:52,680 --> 00:23:53,865 quisiéramos saber 400 00:23:53,960 --> 00:23:56,008 dónde está el santo Metropolitano Nektarios. 401 00:23:58,280 --> 00:23:59,273 Eh... 402 00:24:00,137 --> 00:24:02,632 ¿No fue condenado 403 00:24:02,728 --> 00:24:05,416 y expulsado por el Patriarca Sofronio? 404 00:24:06,601 --> 00:24:09,864 Vergüenza para todos 405 00:24:09,960 --> 00:24:11,401 quienes lo condenaron. 406 00:24:12,009 --> 00:24:14,120 Incluido el Patriarca Sofronio. 407 00:24:14,568 --> 00:24:15,593 ¿Dónde está él? 408 00:24:17,544 --> 00:24:19,752 No creo que esté en Atenas. 409 00:24:19,848 --> 00:24:20,968 ¿Dónde está él? 410 00:24:21,064 --> 00:24:22,184 Creo que aceptó 411 00:24:22,280 --> 00:24:24,904 el cargo de predicador en Evia. 412 00:24:25,001 --> 00:24:26,088 ¿De predicador? 413 00:24:27,560 --> 00:24:28,681 ¿Qué está pasando? 414 00:24:28,777 --> 00:24:31,272 Lo siento, pero nos informaron sobre él 415 00:24:31,368 --> 00:24:33,544 por los representantes de su Patriarcado. 416 00:24:33,641 --> 00:24:36,680 Queremos que nuestro Metropolitano Nektarios 417 00:24:36,776 --> 00:24:39,528 vuelva a nosotros como nuestro próximo Patriarca. 418 00:24:41,256 --> 00:24:44,456 Antes de continuar con cualquier asunto, quisiéramos que ustedes 419 00:24:44,553 --> 00:24:46,313 aclaren a todos 420 00:24:46,921 --> 00:24:49,608 que el Metropolitano Nektarios es santo y justo, 421 00:24:50,280 --> 00:24:51,592 y que fue calumniado. 422 00:24:53,704 --> 00:24:54,761 Lo haremos. 423 00:24:56,616 --> 00:24:58,345 Enviemos un cable urgente 424 00:24:58,824 --> 00:25:00,105 a las diócesis en Evia. 425 00:25:00,200 --> 00:25:01,192 Mm-hmm. 426 00:25:01,288 --> 00:25:02,344 Ahora. 427 00:25:04,392 --> 00:25:07,272 [viento silbando] 428 00:25:10,056 --> 00:25:12,712 [hierba susurrando] 429 00:25:12,808 --> 00:25:16,424 [canto de pájaros] 430 00:25:21,288 --> 00:25:22,601 Anciano Daniel, 431 00:25:23,432 --> 00:25:28,616 ¿por qué caminas delante del santo Obispo 432 00:25:29,384 --> 00:25:31,464 Nektarios, 433 00:25:32,520 --> 00:25:34,376 aquel que ya está incluido 434 00:25:34,600 --> 00:25:37,896 en los santos jerarcas de nuestra iglesia? 435 00:25:38,824 --> 00:25:42,312 [instrumental sombrío de cuerdas] 436 00:25:42,408 --> 00:25:45,288 [pájaros cantando] 437 00:25:45,385 --> 00:25:48,232 [hierba susurrando] 438 00:25:57,001 --> 00:26:01,801 ♪ 439 00:26:21,000 --> 00:26:25,800 ♪ 440 00:26:29,416 --> 00:26:32,777 Mantén tu mente en el infierno y no te desesperes. 441 00:26:32,872 --> 00:26:37,448 ♪ 442 00:26:40,232 --> 00:26:41,512 [Obispo 2] No hay monasterio para ti. 443 00:26:42,216 --> 00:26:43,208 No aún. 444 00:26:43,464 --> 00:26:44,968 Logramos esto 445 00:26:45,064 --> 00:26:46,888 a pesar de los obstáculos de Alejandría. 446 00:26:47,976 --> 00:26:49,736 Todavía no pueden olvidarme. 447 00:26:49,832 --> 00:26:51,017 Ah, olvídate de ellos. 448 00:26:51,720 --> 00:26:53,672 Eres la mejor persona posible 449 00:26:53,768 --> 00:26:55,848 para guiar a nuestros jóvenes hacia el sacerdocio. 450 00:26:57,864 --> 00:26:59,657 [Nektarios] Querido Padre Sofronio, 451 00:27:00,296 --> 00:27:03,592 oficialmente he sido nombrado director 452 00:27:03,689 --> 00:27:04,936 de la prestigiosa 453 00:27:05,032 --> 00:27:06,760 Escuela Eclesiástica Rizarios. 454 00:27:08,104 --> 00:27:10,888 En lo profundo de mi corazón, creo que esta noticia 455 00:27:10,984 --> 00:27:12,104 te alegrará, 456 00:27:12,489 --> 00:27:14,728 ya que siempre creíste en mí. 457 00:27:16,201 --> 00:27:18,728 Dado que no tuve la oportunidad de verte, 458 00:27:19,081 --> 00:27:22,216 permíteme pedirte por escrito 459 00:27:22,312 --> 00:27:23,272 tu perdón, 460 00:27:23,977 --> 00:27:26,632 por cualquier ofensa que haya podido cometer. 461 00:27:27,432 --> 00:27:30,184 Te pido que lo encuentres en tu corazón 462 00:27:30,281 --> 00:27:33,128 perdonarme, sea lo que sea. 463 00:27:33,481 --> 00:27:35,208 Rezo para que estés bien 464 00:27:35,688 --> 00:27:38,120 y que Dios te conceda muchos años. 465 00:27:38,728 --> 00:27:40,712 Y espero verte de nuevo. 466 00:27:45,768 --> 00:27:48,712 [patio de la escuela alborotado] 467 00:27:55,112 --> 00:27:57,704 Permíteme preguntar, caballeros, 468 00:27:58,473 --> 00:27:59,912 ¿dónde están los estudiantes realizando 469 00:28:00,008 --> 00:28:01,032 los servicios religiosos? 470 00:28:01,544 --> 00:28:02,888 En la iglesia no muy lejos de aquí. 471 00:28:03,464 --> 00:28:05,864 Lamentablemente, uno no puede realizar los servicios aquí 472 00:28:05,960 --> 00:28:07,464 debido a la condición de la capilla. 473 00:28:07,880 --> 00:28:09,800 Algo debe hacerse al respecto. 474 00:28:09,897 --> 00:28:11,304 Obviamente, Su Eminencia, 475 00:28:11,400 --> 00:28:13,576 pero simplemente no hay fondos disponibles. 476 00:28:14,536 --> 00:28:16,264 Tendremos que encontrar una manera. 477 00:28:16,617 --> 00:28:18,408 Esto es una escuela eclesiástica. 478 00:28:18,505 --> 00:28:20,808 Permíteme corregirte, Su Eminencia. 479 00:28:21,385 --> 00:28:23,880 Esto no es solamente una escuela eclesiástica. 480 00:28:24,425 --> 00:28:26,056 Es también una escuela secundaria regular. 481 00:28:27,112 --> 00:28:28,936 Y nuestro enfoque principal es proporcionar 482 00:28:29,032 --> 00:28:31,880 a nuestros estudiantes una excelente educación. 483 00:28:33,224 --> 00:28:34,280 [Nektarios] Entiendo. 484 00:28:34,953 --> 00:28:36,777 Pero si atendemos la capilla 485 00:28:37,192 --> 00:28:39,880 y hacemos que este lugar luzca más atractivo, 486 00:28:40,328 --> 00:28:41,928 atraeremos a más estudiantes 487 00:28:42,408 --> 00:28:44,904 que podrán obtener una excelente educación. 488 00:28:45,000 --> 00:28:46,313 Por supuesto, simplemente no veo 489 00:28:46,409 --> 00:28:47,688 cómo podemos lograr algo así. 490 00:28:47,784 --> 00:28:48,744 Como dije, 491 00:28:49,000 --> 00:28:50,568 los fondos son extremadamente limitados. 492 00:28:51,145 --> 00:28:52,360 Como nuevo director, 493 00:28:52,968 --> 00:28:55,880 haré todo lo posible para ayudar con eso. 494 00:28:56,873 --> 00:28:58,376 Estoy dispuesto a usar mi salario 495 00:28:58,760 --> 00:29:00,232 y algunas de mis habilidades, 496 00:29:00,777 --> 00:29:03,625 y estoy seguro de que Dios proveerá el resto. 497 00:29:06,601 --> 00:29:08,457 Hablo desde experiencia personal 498 00:29:08,553 --> 00:29:10,345 cuando digo que Dios proveerá. 499 00:29:11,305 --> 00:29:12,297 Bueno, 500 00:29:12,680 --> 00:29:15,400 eso suena... fantástico. 501 00:29:17,480 --> 00:29:19,304 Por favor, discúlpame, Su Eminencia. 502 00:29:22,248 --> 00:29:23,560 Permíteme mostrarte tu oficina. 503 00:29:30,408 --> 00:29:31,401 [puerta cerrándose] 504 00:29:32,489 --> 00:29:33,481 Este es Kostas. 505 00:29:33,640 --> 00:29:35,752 Él te ayudará con cualquier cosa que necesites. 506 00:29:36,840 --> 00:29:38,088 Un placer conocerte, Kostas. 507 00:29:39,016 --> 00:29:40,584 El placer es mío, Su Eminencia. 508 00:29:43,368 --> 00:29:45,320 Deja-- deja que lleve tus cosas a tu habitación. 509 00:29:45,769 --> 00:29:46,761 Gracias. 510 00:29:51,721 --> 00:29:53,128 [puerta haciendo clic] 511 00:29:54,505 --> 00:29:56,072 Por favor, siéntase cómodo. 512 00:29:56,489 --> 00:29:57,992 Nos veremos pronto. 513 00:29:58,088 --> 00:29:59,080 Muchas gracias. 514 00:30:00,008 --> 00:30:01,000 [puerta cerrándose] 515 00:30:05,640 --> 00:30:07,720 [pájaros cantando en la distancia] 516 00:30:10,536 --> 00:30:11,689 [puerta abriéndose] 517 00:30:14,504 --> 00:30:16,489 ¿Cuánto tiempo llevas aquí, Kostas? 518 00:30:16,713 --> 00:30:18,952 Me gradué el año pasado. 519 00:30:20,425 --> 00:30:22,792 ¿Estás pensando en convertirte en sacerdote? 520 00:30:23,944 --> 00:30:25,000 Probablemente no. 521 00:30:31,496 --> 00:30:32,488 Eh... 522 00:30:33,065 --> 00:30:35,785 Entonces, uh, te dejaré instalarte ahora, 523 00:30:36,167 --> 00:30:37,352 Su Eminencia. 524 00:30:37,448 --> 00:30:39,144 Uh, cuando me necesites, estaré aquí. 525 00:30:40,040 --> 00:30:41,032 Gracias. 526 00:30:43,784 --> 00:30:44,807 [puerta cerrándose] 527 00:30:44,904 --> 00:30:47,560 [instrumental de piano reflexivo] 528 00:30:48,840 --> 00:30:51,049 [pájaros cantando] 529 00:30:57,737 --> 00:30:59,272 [traqueteo] 530 00:31:01,064 --> 00:31:03,080 Ciertamente se ve diferente al último director. 531 00:31:03,593 --> 00:31:06,183 ¿Recuerdas que solía hacernos sacar hierbas como castigo? 532 00:31:06,280 --> 00:31:08,040 Supongo que ya no tendremos que hacer eso. 533 00:31:09,192 --> 00:31:10,600 Incluso podríamos tener suerte 534 00:31:10,696 --> 00:31:11,943 y divertirnos de vez en cuando. 535 00:31:12,265 --> 00:31:13,256 ¿Verdad? 536 00:31:13,544 --> 00:31:15,113 Estoy aquí para convertirme en sacerdote. 537 00:31:15,209 --> 00:31:16,680 Oh, lo olvidé. 538 00:31:16,776 --> 00:31:18,056 De la selva de la que vienes, 539 00:31:18,153 --> 00:31:19,400 la diversión está prohibida. 540 00:31:20,296 --> 00:31:21,224 ¿Qué dijiste? 541 00:31:21,320 --> 00:31:23,753 -¿Qué dijiste? -Olvídalo. No importa. 542 00:31:23,849 --> 00:31:28,967 ♪ 543 00:31:29,064 --> 00:31:32,103 [hierbas susurrando] 544 00:31:43,656 --> 00:31:46,825 [inaudible] 545 00:31:46,921 --> 00:31:52,936 ♪ 546 00:32:10,440 --> 00:32:15,240 ♪ 547 00:32:34,569 --> 00:32:39,369 ♪ 548 00:32:46,792 --> 00:32:47,847 [Kostas] Su Eminencia. 549 00:32:49,961 --> 00:32:51,687 Esto es para usted, Su Eminencia. 550 00:32:54,889 --> 00:32:56,809 Muchas cartas de Egipto. 551 00:32:57,769 --> 00:32:59,240 Me pides que esté pendiente. 552 00:33:01,224 --> 00:33:05,257 Entiendo por qué la gente de Egipto te ama. 553 00:33:07,112 --> 00:33:09,385 Te tuvimos aquí por poco tiempo 554 00:33:09,481 --> 00:33:11,081 y has realizado milagros. 555 00:33:13,704 --> 00:33:15,817 Yo-- Yo leí algunos de tus escritos. 556 00:33:16,233 --> 00:33:19,432 Sí, y-- yo-- yo estoy muy conmovido. 557 00:33:21,384 --> 00:33:22,503 ¿Cuáles te gustaron? 558 00:33:23,144 --> 00:33:24,167 Um... 559 00:33:24,776 --> 00:33:27,016 Me-- Me gustan-- 560 00:33:28,040 --> 00:33:29,192 [tartamudeando] Me gustan... 561 00:33:30,473 --> 00:33:32,233 todo lo que he leído. 562 00:33:33,832 --> 00:33:37,256 Creo que tus escritos ayudarán a la gente. 563 00:33:38,600 --> 00:33:39,849 Me alegra escuchar eso. 564 00:33:40,552 --> 00:33:43,304 Me gustaría que se imprimieran y circularan. 565 00:33:43,400 --> 00:33:46,151 Oh, por favor, permíteme ayudarte con eso. 566 00:33:46,247 --> 00:33:48,776 Yo-- Yo conozco a un muy buen impresor, um, 567 00:33:48,873 --> 00:33:51,337 y también podría enviar tus escritos 568 00:33:51,433 --> 00:33:52,393 a revistas religiosas. 569 00:33:52,489 --> 00:33:54,920 Necesitan, uh, materiales como estos. 570 00:33:56,425 --> 00:33:58,280 Apreciaría eso muchísimo. 571 00:33:58,376 --> 00:33:59,591 [ríe] 572 00:34:08,840 --> 00:34:09,865 [clic de la puerta] 573 00:34:18,505 --> 00:34:19,751 [puerta cerrándose] 574 00:34:19,847 --> 00:34:20,807 ¿Qué pasó aquí? 575 00:34:21,193 --> 00:34:23,144 -Él me insultó-- -No, él me insultó. 576 00:34:23,880 --> 00:34:24,873 Me llamó turco. 577 00:34:25,225 --> 00:34:26,760 -¿Dijiste eso? -[estudiante 1] No. 578 00:34:26,857 --> 00:34:29,704 Sí, lo dijiste. Siempre nos insultas. 579 00:34:30,025 --> 00:34:31,817 -Robaste el libro. -¿Qué libro? 580 00:34:31,913 --> 00:34:33,320 El que está en tu mochila. 581 00:34:33,416 --> 00:34:35,207 -Él me dio ese libro y me pidió que lo leyera. -No he robado nada. -[estudiante 2] Mentiroso. 582 00:34:37,960 --> 00:34:40,007 [Nektarios] Creo que ya he escuchado suficiente. 583 00:34:45,320 --> 00:34:46,887 No tengo otra opción... 585 00:34:48,937 --> 00:34:50,216 sino castigarme a mí mismo. 586 00:34:51,496 --> 00:34:52,487 ¿A ti mismo, Su Eminencia? 587 00:34:52,873 --> 00:34:54,056 [Nektarios] Sí, a mí mismo. 588 00:34:54,504 --> 00:34:57,416 Me castigaré a mí mismo con una huelga de hambre. 589 00:34:58,760 --> 00:34:59,753 Por favor. 590 00:35:00,040 --> 00:35:01,673 Quisiera que instruyas al cocinero 591 00:35:01,769 --> 00:35:03,944 que no me envíe comida durante tres días. 592 00:35:06,984 --> 00:35:07,976 ¿Entendido? 593 00:35:08,360 --> 00:35:10,345 Sí, Su Eminencia. 594 00:35:11,369 --> 00:35:12,551 Vete. 595 00:35:13,193 --> 00:35:16,105 Y por favor, hagan las paces entre ustedes. 596 00:35:16,200 --> 00:35:18,601 De lo contrario, continuaré mi castigo 597 00:35:18,697 --> 00:35:20,231 por más tiempo. 598 00:35:21,865 --> 00:35:23,271 [clic de la puerta] 599 00:35:33,767 --> 00:35:34,760 [puerta cerrándose] 600 00:35:34,857 --> 00:35:36,200 Jesucristo, Hijo de Dios, 601 00:35:36,296 --> 00:35:38,120 ten piedad de mí, un pecador. 602 00:35:38,216 --> 00:35:41,929 Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, un pecador. 603 00:35:42,889 --> 00:35:44,648 Jesucristo, Hijo de Dios, 604 00:35:45,351 --> 00:35:47,337 ten piedad de mí, un pecador. 605 00:35:48,231 --> 00:35:50,087 Jesucristo, Hijo de Dios, 606 00:35:51,080 --> 00:35:52,424 ten piedad de mí, un pecador. 607 00:35:53,193 --> 00:35:55,208 [tenue] Jesucristo, Hijo de Dios, 608 00:35:55,880 --> 00:35:57,735 ten piedad de mí, un pecador. 609 00:35:58,376 --> 00:36:00,264 Jesucristo, Hijo de Dios, 610 00:36:00,937 --> 00:36:02,984 ten piedad de mí, un pecador. 611 00:36:03,080 --> 00:36:06,056 [música orquestal intensa] 612 00:36:08,553 --> 00:36:10,504 [cubiertos chocando] 613 00:36:11,271 --> 00:36:12,361 [golpeteo] 614 00:36:13,127 --> 00:36:14,633 [Presidente Rizarios] Escuché que me buscabas. 615 00:36:14,729 --> 00:36:18,025 ¿Por qué se castiga a los estudiantes sin que yo lo sepa? 616 00:36:20,168 --> 00:36:21,161 [puerta cerrándose de un golpe] 617 00:36:22,121 --> 00:36:25,033 Porque sentimos que no ejerces suficiente autoridad. 618 00:36:25,607 --> 00:36:27,144 [Nektarios] Yo implemento castigos 619 00:36:27,240 --> 00:36:28,873 cuando considero que es necesario. 620 00:36:28,969 --> 00:36:32,360 Un equilibrio saludable entre amabilidad y autoridad es lo mejor. 621 00:36:34,247 --> 00:36:35,337 [Presidente Rizarios] Castigarte a ti mismo 622 00:36:35,432 --> 00:36:37,064 en lugar de a los estudiantes cuando se portan mal 623 00:36:37,160 --> 00:36:39,304 está fuera de balance, en mi opinión. 624 00:36:40,457 --> 00:36:41,960 Parece que tu enfoque principal 625 00:36:42,057 --> 00:36:43,847 es dirigir a nuestros estudiantes hacia el sacerdocio. 626 00:36:44,456 --> 00:36:46,792 No todos están destinados a convertirse en sacerdotes. 627 00:36:47,881 --> 00:36:50,184 Acabamos de salir de la Edad Oscura, 628 00:36:50,280 --> 00:36:53,768 400 años de opresión otomana y esclavitud. 629 00:36:53,864 --> 00:36:56,200 La educación es vital para nuestro desarrollo, 630 00:36:56,295 --> 00:36:59,305 para el desarrollo tanto del clero como de los laicos. 631 00:36:59,401 --> 00:37:01,127 -Espero que entiendas eso. -Por supuesto. 632 00:37:01,225 --> 00:37:03,656 Estás cultivando el ascetismo en nuestros estudiantes, 633 00:37:03,753 --> 00:37:05,288 y todos sabemos que el ascetismo 634 00:37:05,384 --> 00:37:06,344 es cosa del pasado. 635 00:37:06,440 --> 00:37:07,720 Es material de la Edad Oscura. 636 00:37:07,815 --> 00:37:09,353 Creo que tienes una visión distorsionada 637 00:37:09,449 --> 00:37:11,687 de lo que es el ascetismo, Sr. Presidente-- 638 00:37:11,785 --> 00:37:14,089 No, tengo una visión perfecta de lo que es el ascetismo. 639 00:37:14,184 --> 00:37:16,712 Es un enfoque radical de la religión. 640 00:37:16,808 --> 00:37:18,632 Es larga [indistinguible] y barbas largas 641 00:37:18,728 --> 00:37:21,160 y pintar esta imagen sagrada, 642 00:37:21,255 --> 00:37:22,760 exteriormente, por supuesto. 643 00:37:23,528 --> 00:37:26,312 Un verdadero asceta no se preocupa por 644 00:37:26,408 --> 00:37:28,297 la apariencia exterior en absoluto. 645 00:37:28,967 --> 00:37:32,328 Su enfoque principal es corregirse internamente 646 00:37:32,424 --> 00:37:34,727 para acercarse más a Dios. 647 00:37:35,240 --> 00:37:37,479 En efecto, es un verdadero cristiano. 648 00:37:38,216 --> 00:37:40,136 ¿Eres un verdadero cristiano? 649 00:37:40,233 --> 00:37:41,447 Intento serlo. 650 00:37:47,401 --> 00:37:49,384 [Presidente Rizarios] Tu nombramiento en esta escuela 651 00:37:49,481 --> 00:37:51,975 no ha sido registrado con los papeles adecuados 652 00:37:52,072 --> 00:37:53,961 y se dice en el ministerio 653 00:37:54,600 --> 00:37:57,416 que fuiste expulsado de Egipto por razones morales. 654 00:37:57,513 --> 00:37:59,624 Me calumniaron. 655 00:38:00,264 --> 00:38:01,511 No, Su Eminencia. 656 00:38:02,728 --> 00:38:03,784 [Presidente Rizarios] Por supuesto que sí. 657 00:38:14,024 --> 00:38:16,297 [Nektarios] ¿Solicitaste una verificación de antecedentes sobre mí? 658 00:38:16,393 --> 00:38:17,864 No, Su Eminencia. 659 00:38:17,961 --> 00:38:21,224 Solo pedimos información en carácter oficial. 660 00:38:21,320 --> 00:38:25,001 Entonces, el Fideicomiso Patriarcal está informado claramente 661 00:38:25,097 --> 00:38:27,625 del representante civil del gobierno griego 662 00:38:27,721 --> 00:38:30,024 que fui destituido de mi cargo 663 00:38:30,120 --> 00:38:31,657 porque fui, 664 00:38:31,753 --> 00:38:34,728 "rebelde, poco ético e inmoral"? 665 00:38:34,824 --> 00:38:37,608 El Sr. Riparis concluye la carta afirmando claramente 666 00:38:37,704 --> 00:38:40,424 que cree que eres un clérigo perfecto 667 00:38:40,520 --> 00:38:42,759 que fue calumniado injustamente. 668 00:38:42,856 --> 00:38:45,704 Pero la calumnia sigue persiguiéndome, ¿verdad? 669 00:38:46,409 --> 00:38:48,104 ¿Dónde están mis acusadores? 670 00:38:49,001 --> 00:38:50,761 ¿Dónde están los testigos? 671 00:38:51,431 --> 00:38:53,576 ¿Dónde está la evidencia de mi crimen? 672 00:38:54,056 --> 00:38:55,561 ¿En base a qué? 673 00:38:55,657 --> 00:38:56,873 Después de cuatro años 674 00:38:56,969 --> 00:38:59,528 de mi injusta partida de Egipto, 675 00:38:59,624 --> 00:39:03,208 ¿se hizo esta acusación oficial contra mí, 676 00:39:03,304 --> 00:39:06,825 una acusación que me condena a una muerte moral? 677 00:39:07,719 --> 00:39:10,121 ¿Qué gran mal hice contra ti, 678 00:39:10,217 --> 00:39:11,336 Su Santidad? 679 00:39:11,721 --> 00:39:13,961 ¿Por qué hay tanta ira 680 00:39:14,471 --> 00:39:16,425 y persecución en mi contra, 681 00:39:16,521 --> 00:39:18,888 buscando mi destrucción total? 682 00:39:19,657 --> 00:39:22,472 El propósito de mi protesta pasada 683 00:39:22,889 --> 00:39:26,025 es llevarte al conocimiento de Su Santidad 684 00:39:26,121 --> 00:39:29,192 que todas tus acciones duras contra mí son injustas. 685 00:39:29,288 --> 00:39:32,456 Dios sea mi testigo y juez. 686 00:39:34,409 --> 00:39:36,041 Vassili, deja el jardín para mí. 687 00:39:36,616 --> 00:39:38,088 Ya limpiaste toda la escuela, 688 00:39:38,184 --> 00:39:39,144 necesitas descansar. 689 00:39:39,240 --> 00:39:40,744 Amo este jardín, Su Eminencia. 690 00:39:41,224 --> 00:39:43,272 Hace que este lugar luzca tan hermoso. 691 00:39:43,784 --> 00:39:45,737 Si continúas haciendo mi jardinería, 692 00:39:45,833 --> 00:39:48,457 podría tener que ocuparme de parte de tu limpieza. 693 00:39:50,600 --> 00:39:53,960 Oh, no, ni siquiera bromees con eso, Su Eminencia. 694 00:39:54,056 --> 00:39:55,304 Es indigno que limpies baños. 695 00:39:55,848 --> 00:39:58,344 El trabajo honesto y duro no es indigno para nadie. 696 00:39:59,369 --> 00:40:00,904 Vamos a tomar un café. 697 00:40:02,024 --> 00:40:03,400 ¿Quieres tomar café conmigo? 698 00:40:04,104 --> 00:40:06,728 Sí, Vassili. Quiero tomar café contigo. 699 00:40:08,968 --> 00:40:10,152 [Vassili gruñe] 700 00:40:10,441 --> 00:40:12,296 Deja eso aquí. Vamos, vámonos. 701 00:40:18,600 --> 00:40:20,360 [pájaros cantando] 702 00:40:28,681 --> 00:40:30,632 Tuve que convocar esta reunión, caballeros, 703 00:40:30,728 --> 00:40:32,392 como una emergencia médica relacionada con 704 00:40:32,488 --> 00:40:33,864 nuestro estudiante, Nicolás. 705 00:40:35,145 --> 00:40:37,032 Ha tenido fiebre durante más de dos semanas. 706 00:40:37,481 --> 00:40:39,080 Su condición parece crítica. 707 00:40:39,176 --> 00:40:40,584 Y aún después de los tratamientos médicos, 708 00:40:40,680 --> 00:40:42,184 no está mejorando en absoluto. 709 00:40:42,281 --> 00:40:44,008 Ni los médicos tienen idea 710 00:40:44,104 --> 00:40:45,224 de qué le pasa. 711 00:40:46,248 --> 00:40:47,336 Su enfermedad 712 00:40:48,648 --> 00:40:51,688 parece ser de naturaleza mental. 713 00:40:52,841 --> 00:40:53,960 Por lo tanto, sugiero 714 00:40:54,056 --> 00:40:55,784 que lo traslademos al sanatorio. 715 00:40:56,616 --> 00:40:58,760 Necesitamos informar a su tutor de inmediato. 716 00:40:58,856 --> 00:41:00,552 No podemos hacer eso. 717 00:41:01,225 --> 00:41:02,985 Necesita ir al hospital 718 00:41:03,080 --> 00:41:05,128 para ser tratado y diagnosticado adecuadamente, 719 00:41:05,224 --> 00:41:07,016 lo cual está al otro lado de la calle. 720 00:41:07,112 --> 00:41:09,320 No a algún sanatorio lejos de aquí. 721 00:41:09,832 --> 00:41:11,912 Después de todo, tiene fiebre. 722 00:41:12,968 --> 00:41:14,824 Está aquí con matrícula reducida. 723 00:41:15,432 --> 00:41:16,904 Dudo que pueda pagar un tratamiento adicional 724 00:41:17,000 --> 00:41:18,056 de cualquier tipo. 725 00:41:18,153 --> 00:41:19,624 Deberíamos pagar por ello. 726 00:41:20,232 --> 00:41:21,256 Es lo menos que podemos hacer 727 00:41:21,385 --> 00:41:24,776 por el niño que ha estado estudiando aquí con tanto empeño. 728 00:41:24,873 --> 00:41:27,528 No podemos afrontar tal gasto, Su Eminencia. 729 00:41:28,008 --> 00:41:30,056 Está aquí con una beca parcial. 730 00:41:30,152 --> 00:41:32,872 Creo que ya hemos hecho más que simplemente lo mínimo. 731 00:41:33,672 --> 00:41:36,008 Debemos informar a su tutor de inmediato de nuestra decisión. 732 00:41:36,104 --> 00:41:37,832 [Nektarios] Yo lo pagaré yo mismo. 733 00:41:41,768 --> 00:41:43,721 [médico] Hicimos todas las pruebas posibles. 734 00:41:43,817 --> 00:41:45,352 No sabemos qué está pasando. 735 00:41:47,240 --> 00:41:48,552 Su salud se está deteriorando. 736 00:41:50,152 --> 00:41:51,176 Lamento decir esto, 737 00:41:52,105 --> 00:41:54,152 pero esperamos lo peor para mañana. 738 00:41:56,520 --> 00:41:57,704 [besos] 739 00:41:57,800 --> 00:42:00,008 [música sombría] 740 00:42:11,657 --> 00:42:13,225 [Nektarios] ¿Qué está pasando, hijo mío? 741 00:42:14,152 --> 00:42:16,936 Llevas algo pesado dentro de ti. 742 00:42:20,520 --> 00:42:22,952 Sea lo que sea, sabe que Dios te ama 743 00:42:24,168 --> 00:42:25,992 y quiere que hagas cosas grandiosas. 744 00:42:27,592 --> 00:42:29,000 Dios me ha olvidado. 745 00:42:30,536 --> 00:42:31,848 ¿Por qué dices eso? 746 00:42:33,832 --> 00:42:34,856 Estudié mucho... 747 00:42:36,841 --> 00:42:38,632 para poder venir aquí 748 00:42:40,136 --> 00:42:41,128 y-- 749 00:42:42,536 --> 00:42:46,024 y ayudar a mi padre y a mis hermanas. 750 00:42:47,336 --> 00:42:48,936 Pero todo fue en vano. 751 00:42:50,921 --> 00:42:53,736 [ruído de papel] 752 00:42:58,664 --> 00:42:59,657 Mi padre ha-- 753 00:43:00,136 --> 00:43:01,960 ha cometido suicidio. 754 00:43:02,857 --> 00:43:06,056 Y mi madrastra envió a mis hermanas a servir. 755 00:43:09,896 --> 00:43:11,336 Así que, ves, 756 00:43:11,434 --> 00:43:12,936 Dios quiere que muera. 757 00:43:15,496 --> 00:43:16,712 Veremos eso. 758 00:43:17,704 --> 00:43:22,760 ♪ 759 00:43:29,224 --> 00:43:31,432 Aquí, Kostas, informa a nuestros estudiantes 760 00:43:31,529 --> 00:43:33,384 que vamos a hacer una oración toda la noche 761 00:43:33,481 --> 00:43:35,016 por la curación de Nicolás. 762 00:43:36,200 --> 00:43:39,656 [cantando himnos] 763 00:43:45,544 --> 00:43:50,536 ♪ 764 00:43:52,520 --> 00:43:55,497 ¡Padre! ¡Padre! ¡Nicolás despertó! 765 00:43:55,593 --> 00:43:57,864 [jadeando] 766 00:43:57,960 --> 00:43:59,144 Pidió comida. 767 00:43:59,529 --> 00:44:01,768 Dios escuchó tus oraciones, Su Eminencia. 768 00:44:01,864 --> 00:44:03,592 Dios escuchó nuestras oraciones. 769 00:44:04,968 --> 00:44:06,664 Mira lo hermosas que son. 770 00:44:06,761 --> 00:44:10,216 [continúa el canto de himnos] 771 00:44:26,696 --> 00:44:30,632 [canto continúa] 772 00:44:42,856 --> 00:44:46,024 [Kostas] "La justicia y la verdad nos obligan a no solo respaldar 773 00:44:46,121 --> 00:44:47,784 al Metropolitano de Pentápolis, 774 00:44:47,880 --> 00:44:49,864 sino afirmar que su candidatura 775 00:44:49,960 --> 00:44:51,592 es una de las más fuertes 776 00:44:51,976 --> 00:44:54,985 porque es uno de los obispos más distinguidos, 777 00:44:55,081 --> 00:44:57,768 bien educados e irreprochables 778 00:44:57,865 --> 00:45:00,296 que la Iglesia Ortodoxa Oriental tiene para ofrecer." 779 00:45:00,392 --> 00:45:02,280 -Kostas, lo leí. -Lo sé. 780 00:45:02,697 --> 00:45:04,424 Solo necesito señalar 781 00:45:04,520 --> 00:45:07,080 lo que los periodistas religiosos más respetados 782 00:45:07,176 --> 00:45:08,136 piensan de ti. 783 00:45:09,288 --> 00:45:12,008 "Su carácter es tal que si alguien 784 00:45:12,104 --> 00:45:13,832 que no sea él mismo es elegido 785 00:45:13,928 --> 00:45:15,145 para el trono patriarcal, 786 00:45:16,041 --> 00:45:17,640 estaría muy contento." 787 00:45:18,025 --> 00:45:19,784 Quiero seguir muy contento. 788 00:45:20,776 --> 00:45:23,496 Padre, no digas tales cosas. 789 00:45:23,592 --> 00:45:25,000 Te debilitan. 790 00:45:25,096 --> 00:45:28,072 Espero que no estés evitando 791 00:45:28,168 --> 00:45:30,056 tu llamado celestial al deber. 792 00:45:30,537 --> 00:45:32,264 No estoy evitando nada 793 00:45:32,361 --> 00:45:34,824 y especialmente no las cosas celestiales. 794 00:45:35,401 --> 00:45:37,640 Solo prefiero a la gente sencilla. 795 00:45:41,129 --> 00:45:42,856 Parece que ha llegado tu momento. 796 00:45:44,264 --> 00:45:45,576 No olvides a aquellos 797 00:45:45,865 --> 00:45:47,817 que no se aliaron con los difamadores. 798 00:45:47,913 --> 00:45:51,656 [música emocional] 799 00:45:53,320 --> 00:45:55,944 [martilleo] 800 00:45:56,040 --> 00:45:58,856 [campanas repicando] 801 00:46:03,209 --> 00:46:04,969 Estamos rezando para que seas elegido. 802 00:46:05,065 --> 00:46:07,336 Esta vez prevalecerá la justicia. 803 00:46:07,432 --> 00:46:10,504 [campanas repicando] 804 00:46:13,384 --> 00:46:15,880 [murmuración de la multitud] 805 00:46:18,536 --> 00:46:24,968 ♪ 806 00:46:37,096 --> 00:46:43,337 ♪ 807 00:46:51,688 --> 00:46:53,704 [Nektarios] Tu silencio solía cortar como un cuchillo. 808 00:46:54,632 --> 00:46:57,576 Una palabra tuya habría aliviado mi dolor. 809 00:46:59,496 --> 00:47:01,416 Incluso una mentira o una cortesía. 810 00:47:02,248 --> 00:47:03,240 ¿Pero nada? 811 00:47:05,927 --> 00:47:07,752 Como si no significara nada para ti en absoluto. 812 00:47:09,063 --> 00:47:11,560 ¿Realmente creías que era un fraude? 813 00:47:12,105 --> 00:47:13,672 ¿Que quería tu puesto? 814 00:47:14,888 --> 00:47:17,352 ¿O el miedo de perder tu posición 815 00:47:17,736 --> 00:47:20,520 te cegó hasta tal punto? 816 00:47:21,256 --> 00:47:23,785 Solías llamarme tu hijo, ¿recuerdas? 817 00:47:24,328 --> 00:47:26,505 Te amé como a mi padre. 818 00:47:27,272 --> 00:47:30,183 Pero algunas otras cosas eran más importantes para ti 819 00:47:30,280 --> 00:47:31,369 que tu hijo. 820 00:47:33,000 --> 00:47:35,560 Mi amado padre, Sofronio, 821 00:47:36,008 --> 00:47:37,736 prevalecerá la justicia hoy. 822 00:47:38,953 --> 00:47:41,480 No seré elegido Patriarca. 823 00:47:42,121 --> 00:47:45,191 [ruído de papel] 824 00:47:45,287 --> 00:47:48,553 [sonido de papel rasgándose] 825 00:47:50,248 --> 00:47:51,497 [gruñidos] 826 00:47:56,489 --> 00:47:59,240 [objetos chocando] 827 00:48:05,801 --> 00:48:08,745 [jadeando] 828 00:48:08,840 --> 00:48:11,304 [música melancólica] 829 00:48:11,400 --> 00:48:13,545 [personas susurrando] 830 00:48:13,640 --> 00:48:14,665 Gracias. 831 00:48:15,560 --> 00:48:20,456 ♪ 832 00:48:27,720 --> 00:48:28,712 [puerta cerrándose] 833 00:48:32,456 --> 00:48:33,737 [suspiro] Padre. 834 00:48:37,769 --> 00:48:39,112 ¿Cómo puedes estar feliz? 835 00:48:40,649 --> 00:48:41,449 Tú-- 836 00:48:41,736 --> 00:48:44,360 Deberías haber sido el Patriarca y lo sabes. 837 00:48:45,129 --> 00:48:46,313 Todos lo saben. 838 00:48:47,752 --> 00:48:49,800 Que se haga la voluntad de Dios, Kostas. 839 00:48:54,344 --> 00:48:56,424 [Kostas] Estás destinado a hacer cosas grandiosas. 840 00:48:59,207 --> 00:49:00,585 No tienes que ser Patriarca 841 00:49:00,680 --> 00:49:02,056 para hacer cosas grandiosas. 842 00:49:02,152 --> 00:49:06,920 ♪ 843 00:49:07,016 --> 00:49:08,711 [pluma escribiendo] 844 00:49:12,265 --> 00:49:15,400 ¡Su Eminencia! Necesito hablar con usted. 845 00:49:15,496 --> 00:49:18,663 [conversación suave] 846 00:49:18,761 --> 00:49:20,744 Tus artículos y tus libros 847 00:49:21,320 --> 00:49:23,529 están llenos de sabiduría y verdad. 848 00:49:23,945 --> 00:49:25,320 Y lo que es más importante, 849 00:49:25,544 --> 00:49:27,976 la gente escucha lo que tienes que decir. 850 00:49:31,529 --> 00:49:32,711 Sabes, 851 00:49:33,224 --> 00:49:35,784 tenemos un problema grave con herejes en nuestra ciudad. 852 00:49:36,361 --> 00:49:38,632 ¿Podrías escribir algo 853 00:49:38,727 --> 00:49:41,737 para alentar a la gente a mantenerse en la tradición ortodoxa? 854 00:49:42,185 --> 00:49:43,913 Sería un placer, Su Eminencia. 855 00:49:44,392 --> 00:49:45,865 Necesito tu ayuda con esto. 856 00:49:47,529 --> 00:49:48,521 Por favor, 857 00:49:48,841 --> 00:49:51,976 ¿podrías hacer un esfuerzo por aclarar tu estatus? 858 00:49:52,424 --> 00:49:53,417 Perdóneme? 859 00:49:53,641 --> 00:49:55,816 Necesitas aclarar tu estatus con Egipto. 860 00:49:57,353 --> 00:49:59,209 Deben darte una diócesis. 861 00:49:59,977 --> 00:50:01,993 He hecho todo lo que pude 862 00:50:02,600 --> 00:50:04,744 para resolver mi situación en Egipto. 863 00:50:05,993 --> 00:50:07,913 Quizás podrías ayudarme. 864 00:50:08,584 --> 00:50:10,664 Primero, debes resolver el asunto 865 00:50:10,760 --> 00:50:12,104 con la Patriarquía de Egipto. 866 00:50:12,809 --> 00:50:15,016 Eres considerado un jerarca itinerante 867 00:50:15,273 --> 00:50:16,393 debido a tu estatus, 868 00:50:17,031 --> 00:50:19,400 lo que significa que no eres ciudadano griego. 869 00:50:22,057 --> 00:50:24,616 [conversación suave] 870 00:50:35,207 --> 00:50:37,353 Todavía no me consideran griego. 871 00:50:45,927 --> 00:50:47,656 Eres un hombre santo, Su Gracia. 872 00:50:48,711 --> 00:50:50,024 Perdóname por molestarte. 873 00:50:50,567 --> 00:50:52,040 No me molestas. 874 00:50:53,641 --> 00:50:55,304 Es tan bueno estar aquí. 875 00:50:56,169 --> 00:50:58,311 Hay tanta luz en tu presencia. 876 00:50:59,433 --> 00:51:01,160 Quiero decir, no como si alguien más lo viera, 877 00:51:01,256 --> 00:51:02,216 Su Eminencia. 878 00:51:03,720 --> 00:51:05,800 Perdí la vista debido a una enfermedad 879 00:51:05,896 --> 00:51:06,920 cuando era muy pequeña. 880 00:51:07,433 --> 00:51:09,416 Mis padres tuvieron que tomar una decisión 881 00:51:09,961 --> 00:51:11,881 de dejarme recibir una cierta vacuna 882 00:51:11,977 --> 00:51:14,953 y quedar ciega, o dejarme morir. 883 00:51:15,721 --> 00:51:17,641 Gracias a Dios eligieron dejarme vivir. 884 00:51:18,025 --> 00:51:20,264 La vida es tan hermosa, 885 00:51:20,360 --> 00:51:21,320 Su Eminencia, 886 00:51:21,769 --> 00:51:23,433 he sido tan afortunada. 887 00:51:28,616 --> 00:51:31,847 Y también conocerte y recibir tu bendición. 888 00:51:34,024 --> 00:51:35,017 ¿Cuál es tu nombre? 889 00:51:35,720 --> 00:51:36,711 Xenia. 890 00:51:37,001 --> 00:51:39,591 Xenia, muchas gracias por tus amables palabras. 891 00:51:40,200 --> 00:51:41,768 Gracias a ti, Su Eminencia. 892 00:51:43,049 --> 00:51:44,904 Perdóname si estoy siendo atrevida, pero... 893 00:51:45,800 --> 00:51:48,488 ¿hay alguna manera en que pueda hablar contigo de nuevo? 894 00:51:49,448 --> 00:51:50,920 Unas amigas y yo 895 00:51:51,016 --> 00:51:52,584 quisiéramos convertirnos en monjas. 896 00:51:53,480 --> 00:51:54,887 ¿Podrías ayudarnos a guiarnos? 897 00:51:56,233 --> 00:51:58,313 Sería un placer ayudarles. 898 00:51:59,720 --> 00:52:02,824 Por favor, ven a verme a mi oficina. 899 00:52:07,721 --> 00:52:11,657 Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador. 900 00:52:12,167 --> 00:52:15,560 Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador. 901 00:52:16,007 --> 00:52:19,815 Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador. 902 00:52:20,649 --> 00:52:24,264 Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador. 903 00:52:24,937 --> 00:52:28,873 Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador. 904 00:52:28,969 --> 00:52:32,552 [canto litúrgico] 905 00:52:34,601 --> 00:52:37,225 Entonces, por favor, dime. 906 00:52:38,696 --> 00:52:42,088 ¿Cuándo surgió esta idea de convertirse en monjas? 907 00:52:42,504 --> 00:52:45,097 Hemos hablado de ello durante mucho tiempo 908 00:52:45,193 --> 00:52:47,177 y todas hemos decidido 909 00:52:47,273 --> 00:52:49,160 que realmente queremos hacerlo. 910 00:52:52,200 --> 00:52:54,375 Tu deseo es realmente hermoso... 911 00:52:55,944 --> 00:52:57,224 pero ¿están conscientes... 912 00:52:58,312 --> 00:53:00,265 de que al convertirse en monjas, 913 00:53:00,680 --> 00:53:04,393 están aceptando la pobreza y una vida muy difícil? 914 00:53:05,353 --> 00:53:06,536 Somos conscientes de ello. 915 00:53:08,744 --> 00:53:10,631 Nuestra vida no ha sido fácil. 916 00:53:10,727 --> 00:53:13,737 Todos crecimos como huérfanas en extrema pobreza. 917 00:53:14,697 --> 00:53:15,977 Las dificultades no nos asustan 918 00:53:16,073 --> 00:53:17,960 siempre y cuando podamos estar juntas. 919 00:53:19,688 --> 00:53:22,856 Solo unas pocas son elegidas para seguir este camino. 920 00:53:23,528 --> 00:53:26,121 Deben estar realmente preparadas y dispuestas 921 00:53:26,729 --> 00:53:28,553 a pasar por ello hasta el final. 922 00:53:29,864 --> 00:53:32,104 Lo estamos, Su Eminencia. 923 00:53:34,313 --> 00:53:36,615 ¿Hay un lugar donde les gustaría ir? 924 00:53:37,001 --> 00:53:38,921 ¿Han visitado algún monasterio? 925 00:53:39,399 --> 00:53:41,672 Hemos visitado bastantes, 926 00:53:41,768 --> 00:53:44,457 pero es difícil encontrar un lugar que nos acepte a todas. 927 00:53:44,777 --> 00:53:46,824 Y queremos quedarnos juntas. 928 00:53:49,095 --> 00:53:50,600 Así que, la mejor opción 929 00:53:51,368 --> 00:53:52,935 sería encontrar un lugar 930 00:53:53,576 --> 00:53:55,848 donde podamos establecer el convento. 931 00:53:57,064 --> 00:53:58,825 [mujeres riendo] 932 00:53:58,921 --> 00:54:00,519 Gracias, Su Eminencia. 933 00:54:01,672 --> 00:54:03,913 Comenzaremos a buscar de inmediato. 934 00:54:05,064 --> 00:54:06,984 [música folklórica alegre] 935 00:54:07,080 --> 00:54:12,039 ♪ 936 00:54:31,753 --> 00:54:33,641 [Nektarios] ¿De quién es esta tierra? 937 00:54:34,089 --> 00:54:36,104 [mujer 4] Era [indistinto], Reverendo. 938 00:54:38,312 --> 00:54:41,448 [sonido de cubiertos] 939 00:54:44,264 --> 00:54:45,832 Tengo algunas chicas 940 00:54:45,928 --> 00:54:48,137 que son mis hijas espirituales 941 00:54:48,233 --> 00:54:50,024 que desean convertirse en monjas. 942 00:54:50,120 --> 00:54:53,448 Encontraron un antiguo monasterio en ruinas en Egina. 943 00:54:54,056 --> 00:54:56,488 Dado que Egina está bajo su jurisdicción, 944 00:54:56,840 --> 00:54:59,561 me gustaría obtener su bendición para que ellas 945 00:54:59,657 --> 00:55:01,417 establezcan el monasterio allí. 946 00:55:01,991 --> 00:55:04,839 ¡Eso es maravilloso! ¡Tienen todas mis bendiciones! 947 00:55:06,121 --> 00:55:07,337 Gracias, Su Eminencia. 948 00:55:07,433 --> 00:55:08,393 [Theoklitos] Gracias a Dios por eso. 949 00:55:08,808 --> 00:55:11,944 Necesitamos reavivar el monasticismo. 950 00:55:12,041 --> 00:55:13,160 Necesitamos jóvenes monjas. 951 00:55:13,832 --> 00:55:17,832 La mayoría de los monasterios son prácticamente cementerios. 952 00:55:18,024 --> 00:55:19,624 De hecho, incluso tengo 953 00:55:19,721 --> 00:55:21,641 unas cuantas jóvenes monjas de Esparta 954 00:55:21,737 --> 00:55:23,305 que les gustaría unirse al convento. 955 00:55:23,944 --> 00:55:25,448 Si sigues adelante y haces eso, 956 00:55:25,544 --> 00:55:27,176 prometo que el monasterio 957 00:55:27,272 --> 00:55:29,799 será reconocido por la Santa Sede. 958 00:55:29,896 --> 00:55:30,952 Gracias, Su Eminencia. 959 00:55:31,656 --> 00:55:35,177 Sabes, realmente necesito tu ayuda con algunas cosas. 960 00:55:38,505 --> 00:55:39,528 ¿Algún noticia de Egipto? 961 00:55:40,296 --> 00:55:42,376 Me comuniqué dos veces con Su Santidad, 962 00:55:42,472 --> 00:55:44,552 el Patriarca Fotios de Alejandría. 963 00:55:44,648 --> 00:55:47,401 Sé a ciencia cierta que recibió mis cartas 964 00:55:47,497 --> 00:55:50,312 pero como de costumbre, no hubo respuesta. 965 00:55:51,368 --> 00:55:53,257 También me comuniqué con su gracia, 966 00:55:53,352 --> 00:55:55,752 el Patriarca Ecuménico de Constantinopla, 967 00:55:55,848 --> 00:55:57,064 Joachim III. 968 00:55:57,161 --> 00:55:59,720 Eso es fantástico. Definitivamente puede ayudar. 969 00:55:59,816 --> 00:56:02,184 [Nektarios] Sinceramente, no veo por qué el Sínodo 970 00:56:02,280 --> 00:56:05,064 aquí en Atenas no puede designar diócesis 971 00:56:05,480 --> 00:56:08,265 a jerarcas itinerantes que enseñaron 972 00:56:08,360 --> 00:56:10,760 a sus futuros sacerdotes durante tantos años. 973 00:56:12,232 --> 00:56:15,272 Como te dije antes, es complicado. 974 00:56:16,297 --> 00:56:17,352 [sonido de cubiertos] 975 00:56:20,872 --> 00:56:23,208 [Nektarios] Tenemos azúcar, comino y pan. 976 00:56:23,881 --> 00:56:27,784 También seda y manuscritos, por supuesto. 977 00:56:27,881 --> 00:56:28,841 [Nektarios] Excelente. 978 00:56:30,376 --> 00:56:32,296 Deberíamos enviar dinero a [indistinto]. 979 00:56:32,392 --> 00:56:33,768 Ella se asegurará de que les llegue. 980 00:56:38,441 --> 00:56:39,912 ¿Está bien, Kostas? 981 00:56:44,905 --> 00:56:47,848 Padre, estoy feliz de hacer lo que quieras que haga. 982 00:56:48,490 --> 00:56:50,057 Solo no veo cómo es posible 983 00:56:50,153 --> 00:56:52,904 reconstruir el monasterio con tu sueldo 984 00:56:53,000 --> 00:56:54,312 y algunas donaciones. 985 00:56:55,016 --> 00:56:56,712 Con Dios, todo es posible. 986 00:57:03,048 --> 00:57:07,720 ♪ 987 00:57:34,856 --> 00:57:37,128 Conseguí más árboles de morera y frutales. 988 00:57:37,736 --> 00:57:40,488 Los harán plantar por toda Egina. 989 00:57:41,992 --> 00:57:44,744 ¿Cuántos árboles hemos enviado hasta ahora? 990 00:57:44,840 --> 00:57:47,401 6,000 o 7,000, creo. 991 00:57:48,680 --> 00:57:49,672 ¿7,000? 992 00:57:50,152 --> 00:57:51,624 [Nektarios] No te preocupes, Kostas, 993 00:57:51,720 --> 00:57:53,800 me los dieron casi regalados. 994 00:57:53,896 --> 00:57:58,664 ♪ 995 00:58:02,600 --> 00:58:06,408 Me encantaría enviar algunas copias de mi nuevo libro. 996 00:58:07,976 --> 00:58:10,120 ¿Hemos podido imprimir alguno? 997 00:58:11,880 --> 00:58:13,640 Desafortunadamente, no hemos podido. 998 00:58:13,736 --> 00:58:17,096 Le debemos dinero al impresor, otra vez. 999 00:58:18,408 --> 00:58:19,400 Está bien. 1000 00:58:19,880 --> 00:58:23,112 Tendrá que esperar hasta que me paguen. 1001 00:58:25,640 --> 00:58:26,632 Por supuesto. 1002 00:58:28,520 --> 00:58:31,400 [aproximación de pasos] 1003 00:58:34,472 --> 00:58:36,552 ¿Por qué están tan sucios los baños? 1004 00:58:36,648 --> 00:58:38,216 [Costas] Nuestro conserje está en el hospital. 1005 00:58:38,312 --> 00:58:40,232 ¿Y por qué no hemos encontrado un nuevo conserje? 1006 00:58:40,328 --> 00:58:41,417 ¿Qué tan difícil puede ser? 1007 00:58:41,928 --> 00:58:44,040 Ya encontré un reemplazo. 1008 00:58:45,704 --> 00:58:46,728 [Presidente Rizarios] ¿Oh, en serio? 1009 00:58:47,177 --> 00:58:48,520 ¿Te importaría decirme quién es? 1010 00:58:49,097 --> 00:58:50,600 [Nektarios] Alguien en quien confío. 1011 00:58:51,144 --> 00:58:53,608 ¿Quiénes son esas mujeres que tienen pases de permiso... 1012 00:58:54,632 --> 00:58:55,880 y por qué vienen aquí? 1013 00:58:56,936 --> 00:58:58,632 Son mis hijas espirituales. 1014 00:58:59,049 --> 00:59:00,521 ¿Tus hijas espirituales? 1015 00:59:01,192 --> 00:59:04,872 Quieren convertirse en monjas, y buscan mi consejo. 1016 00:59:05,417 --> 00:59:07,208 Así que no es suficiente con que intentes persuadir 1017 00:59:07,304 --> 00:59:09,064 a todos aquí para que se conviertan en sacerdotes. 1018 00:59:09,161 --> 00:59:11,048 ¿Ahora también estás preparando monjas aquí? 1019 00:59:11,144 --> 00:59:13,001 Quiero que devuelvan sus pases 1020 00:59:13,096 --> 00:59:14,440 y que dejen de venir aquí. 1021 00:59:14,536 --> 00:59:15,848 [libros golpeando] 1022 00:59:16,744 --> 00:59:19,721 Lo siento, Su Eminencia. No tenía la intención de hacer esto. 1023 00:59:21,352 --> 00:59:23,240 No, lo siento. 1024 00:59:23,816 --> 00:59:25,000 Te hice enojar. 1025 00:59:27,368 --> 00:59:30,440 [sonidos de libros] 1026 00:59:30,536 --> 00:59:32,424 [fregando] 1027 00:59:45,288 --> 00:59:46,280 [Vassili] Su Eminencia. 1028 00:59:47,688 --> 00:59:48,680 Vassili? 1029 00:59:49,769 --> 00:59:52,232 No te preocupes. No tomaré tu trabajo. 1030 00:59:55,400 --> 00:59:57,832 [Vassili solloza] 1031 00:59:59,848 --> 01:00:02,664 Tú me salvaste a mí y a mi familia, Su Eminencia. 1032 01:00:04,488 --> 01:00:05,480 Por favor. 1033 01:00:08,488 --> 01:00:11,688 Por favor... mantengamos esto entre nosotros. 1034 01:00:14,056 --> 01:00:15,048 Ve a descansar... 1035 01:00:16,200 --> 01:00:17,577 y estaré esperándote. 1036 01:00:22,728 --> 01:00:23,720 Gracias. 1037 01:00:28,936 --> 01:00:30,408 Quiero decirte algo. 1038 01:00:30,504 --> 01:00:32,744 [pasos acercándose] 1039 01:00:40,456 --> 01:00:42,248 He estado cansado últimamente. 1040 01:00:43,848 --> 01:00:45,896 Tengo cada vez menos fuerzas 1041 01:00:45,992 --> 01:00:47,720 para hacer las cosas que quiero hacer. 1042 01:00:49,640 --> 01:00:52,968 Sabes que deseo retirarme al monasterio. 1043 01:00:54,089 --> 01:00:56,873 Siento que es mi deber... 1044 01:00:57,608 --> 01:01:00,552 ir a Aegina y asumir plena responsabilidad 1045 01:01:00,648 --> 01:01:02,568 por el monasterio y las monjas. 1046 01:01:06,408 --> 01:01:08,744 No puedo creer lo que estoy escuchando, Padre. 1047 01:01:11,752 --> 01:01:15,784 Eres un respetado escritor jerárquico. 1048 01:01:16,616 --> 01:01:17,800 No puedes dejarlo todo... 1049 01:01:18,824 --> 01:01:21,224 y marcharte a alguna isla desierta. 1050 01:01:22,728 --> 01:01:25,576 [Nektarios] Mi voz interior, mi corazón... 1051 01:01:27,208 --> 01:01:30,312 me han informado que debo ir a Aegina. 1052 01:01:33,928 --> 01:01:36,616 Si te invitan de nuevo a Egipto? 1053 01:01:37,161 --> 01:01:40,488 Por favor, deja de pensar en eso. 1054 01:01:40,584 --> 01:01:43,240 Nunca dejaré de pensar en eso, Padre. 1055 01:01:44,456 --> 01:01:48,136 Te mereces convertirte en Patriarca. 1056 01:01:50,088 --> 01:01:51,432 Hay un peligro 1057 01:01:52,008 --> 01:01:55,080 en lo que deseas que yo me convierta, Kostas. 1058 01:01:56,521 --> 01:01:58,184 Cuando te conviertes en Patriarca... 1059 01:01:59,209 --> 01:02:01,032 te conviertes en un hombre de poder. 1060 01:02:02,216 --> 01:02:05,576 La posición de poder es como un cáncer; 1061 01:02:06,407 --> 01:02:11,080 te consume lentamente y ni siquiera te das cuenta. 1062 01:02:12,488 --> 01:02:14,280 Antes de que te des cuenta, 1063 01:02:14,376 --> 01:02:18,473 puedes convertirte en algo que alguna vez despreciaste. 1064 01:02:20,936 --> 01:02:22,727 Muchos hombres grandes han caído 1065 01:02:22,824 --> 01:02:25,768 por el poder que se les dio. 1066 01:02:27,752 --> 01:02:29,993 Prefiero no caer en esa trampa. 1067 01:02:34,568 --> 01:02:37,256 Te lo ruego, por favor, no te vayas. 1068 01:02:40,296 --> 01:02:41,864 [Nektarios] Ya he tomado una decisión. 1069 01:02:45,736 --> 01:02:49,544 Te vas... a dejarme completamente solo. 1070 01:02:51,241 --> 01:02:53,001 No estás solo, Kostas. 1071 01:02:54,696 --> 01:02:55,688 Eres... 1072 01:02:57,384 --> 01:02:59,689 más como un padre para mí... 1073 01:03:02,505 --> 01:03:05,192 que mi verdadero padre alguna vez fue. 1074 01:03:07,401 --> 01:03:09,864 Por favor, no te estoy dejando. 1075 01:03:11,752 --> 01:03:13,672 Cosas buenas te sucederán. 1076 01:03:15,145 --> 01:03:16,969 Vamos, ten fe. 1077 01:03:21,576 --> 01:03:22,568 [desprecia] 1078 01:03:29,449 --> 01:03:30,440 [llaman a la puerta] 1079 01:03:32,329 --> 01:03:33,864 ¿Puedo entrar, Su Eminencia? 1080 01:03:34,760 --> 01:03:35,752 [Nektarios] Por supuesto. 1081 01:03:38,856 --> 01:03:39,848 [la puerta se cierra] 1082 01:03:47,657 --> 01:03:49,673 He venido a despedirme y, eh... 1083 01:03:52,936 --> 01:03:53,927 decir... 1084 01:03:55,273 --> 01:03:57,864 lo creas o no... gracias. 1085 01:04:01,736 --> 01:04:03,848 [Nektarios] Gracias, Señor Presidente. 1086 01:04:06,825 --> 01:04:08,360 ¿Realmente lo quieres decir, verdad? 1087 01:04:09,543 --> 01:04:10,536 [Nektarios] Por supuesto que sí. 1088 01:04:11,816 --> 01:04:14,600 Estoy empezando a pensar que no eres humano. 1089 01:04:15,208 --> 01:04:18,056 [Nektarios] Puedo asegurarte que soy humano, Señor Presidente. 1090 01:04:19,305 --> 01:04:21,096 No, no, puedo asegurarte que soy humano. 1091 01:04:22,249 --> 01:04:24,520 Soy yo quien no te agrada. 1092 01:04:27,688 --> 01:04:31,240 Tal vez yo... envidio de una manera extraña. 1093 01:04:32,745 --> 01:04:35,657 Aunque no me gustan tus... tus maneras, tu... 1094 01:04:37,383 --> 01:04:39,465 ascetismo y todo lo que conlleva... 1095 01:04:39,560 --> 01:04:41,353 Sinceramente, no lo soporto. 1096 01:04:43,880 --> 01:04:46,023 Pero veo que has encontrado paz en ello. 1097 01:04:47,209 --> 01:04:49,736 Así que, debo decir que eso es bueno. 1098 01:04:50,856 --> 01:04:54,025 ¿Tienes paz, Señor Presidente? 1099 01:04:54,121 --> 01:04:57,160 [tic-tac del reloj] 1100 01:04:58,312 --> 01:05:03,112 ♪ 1101 01:05:07,241 --> 01:05:08,233 No. 1102 01:05:09,416 --> 01:05:10,600 No, no la tengo. 1103 01:05:13,863 --> 01:05:15,017 Pero no me importa eso. 1104 01:05:15,113 --> 01:05:16,680 Solo me importa conocer la verdad. 1105 01:05:18,824 --> 01:05:20,873 Sin tener paz en tu corazón... 1106 01:05:22,440 --> 01:05:24,457 nunca podrás conocer la verdad. 1107 01:05:26,247 --> 01:05:29,576 [Presidente Rizarios] Entonces, ¿necesito a tu Dios para encontrar la paz? 1108 01:05:35,049 --> 01:05:37,480 Él es el que no me deja tener paz. 1109 01:05:40,105 --> 01:05:42,664 Él es el que me ha atormentado toda mi vida. 1110 01:05:45,287 --> 01:05:46,760 Desearía tener fe. 1111 01:05:50,152 --> 01:05:51,144 Y creer. 1112 01:05:54,281 --> 01:05:57,385 Pero no puedo negar la razón. 1113 01:06:01,607 --> 01:06:03,944 Tú representas algo, Señor Presidente. 1114 01:06:05,607 --> 01:06:06,600 Eres un buen hombre. 1115 01:06:07,689 --> 01:06:09,480 Estoy seguro de que encontrarás el camino. 1116 01:06:15,240 --> 01:06:17,160 [instrumental folclórico alegre] 1117 01:06:17,257 --> 01:06:20,007 ♪ 1118 01:06:20,104 --> 01:06:22,024 [piedras chocando] 1119 01:06:29,769 --> 01:06:31,271 [piedras chocando] 1120 01:06:31,367 --> 01:06:36,136 ♪ 1121 01:06:53,416 --> 01:06:57,256 [la música crece] 1122 01:07:22,729 --> 01:07:28,616 [la música se suaviza] 1123 01:07:34,888 --> 01:07:41,416 ♪ 1124 01:07:52,520 --> 01:07:54,344 -¿Cuánto te debo? -Nada. 1125 01:07:54,440 --> 01:07:56,297 Solo sigue bendiciendo nuestras redes, padre. 1126 01:07:56,393 --> 01:08:00,647 ♪ 1127 01:08:14,760 --> 01:08:16,137 ¿Otra vez? 1128 01:08:16,232 --> 01:08:17,800 Saliste temprano de clase, [indistinto]. 1129 01:08:18,985 --> 01:08:21,193 Hoy no nos estaban enseñando y... 1130 01:08:21,289 --> 01:08:23,817 Ya sé leer y escribir. 1131 01:08:24,296 --> 01:08:27,591 Siempre puedes mejorar o aprender algo nuevo. 1132 01:08:29,704 --> 01:08:31,497 Leeré aquí, junto a ti. 1133 01:08:33,000 --> 01:08:35,528 Juan el Extranjero 1134 01:08:36,809 --> 01:08:38,633 ¿Sabes qué significa extranjero? 1135 01:08:40,904 --> 01:08:42,504 Ese es su apellido. 1136 01:08:43,880 --> 01:08:45,161 Eso no es, querida mía. 1137 01:08:46,280 --> 01:08:48,073 ¿Sabes por qué también lo llamamos 1138 01:08:48,169 --> 01:08:49,511 Juan el Bautista? 1139 01:08:49,607 --> 01:08:50,984 Ese es su segundo nombre. 1140 01:08:51,080 --> 01:08:53,351 Ves, todavía tienes mucho que aprender. 1141 01:08:54,664 --> 01:08:56,648 Lo siento. Casi es hora de vísperas. 1142 01:08:56,744 --> 01:08:58,377 Necesito irme y prepararme. 1143 01:09:04,520 --> 01:09:07,400 [canto de himnario] 1144 01:09:07,496 --> 01:09:12,264 ♪ 1145 01:09:23,720 --> 01:09:28,105 [canto amortiguado] 1146 01:09:33,064 --> 01:09:34,727 [Nektarios] Entonces, ¿cómo es la vida en la ciudad? 1147 01:09:35,687 --> 01:09:36,681 Ocupada. 1148 01:09:37,641 --> 01:09:42,344 He conseguido muchas cuentas nuevas para tus artículos en libros. 1149 01:09:43,368 --> 01:09:45,481 No debo dinero a nadie más. 1150 01:09:46,760 --> 01:09:49,352 Mi nuevo trabajo es genial, y ahora que tengo 1151 01:09:49,448 --> 01:09:53,192 una habitación aquí para quedarme, yo... yo no puedo... 1152 01:09:54,248 --> 01:09:55,976 realmente quejarme de nada. 1153 01:09:56,936 --> 01:09:59,144 ¿Ves? Las cosas siempre funcionan. 1154 01:09:59,912 --> 01:10:01,672 Sí, tienes razón, Su Eminencia. 1155 01:10:03,176 --> 01:10:04,552 Es hora del Sínodo... 1156 01:10:05,672 --> 01:10:07,528 de aceptar oficialmente el monasterio. 1157 01:10:08,199 --> 01:10:10,312 Escribí al Metropolitano Teoclitos. 1158 01:10:10,408 --> 01:10:12,039 No recibí respuesta. 1159 01:10:12,265 --> 01:10:14,984 Quizás puedas visitarlo en mi nombre. 1160 01:10:15,624 --> 01:10:19,464 Padre, eh, ha habido rumores 1161 01:10:19,560 --> 01:10:24,681 de que el Metropolitano Teoclitos planea cerrar 1162 01:10:24,776 --> 01:10:26,728 -tu monasterio. -Eso no puede ser. 1163 01:10:26,824 --> 01:10:29,448 Él es quien me dio su bendición para establecerlo. 1164 01:10:29,545 --> 01:10:30,505 Lo sé. 1165 01:10:31,239 --> 01:10:32,904 No debes creer en estos rumores, Kostas. 1166 01:10:33,000 --> 01:10:34,216 Tú sabes mejor que eso. 1167 01:10:35,368 --> 01:10:38,056 Temo que esto no es solo un rumor. 1168 01:10:38,600 --> 01:10:40,424 Parece que él estaba descontento 1169 01:10:40,520 --> 01:10:42,952 porque dejaste Atenas y viniste aquí. 1170 01:10:43,048 --> 01:10:45,639 Él quería que estuvieras allí para ayudarlo. 1171 01:10:46,280 --> 01:10:49,993 Y sabes que aún podrías convertirte en el Patriarca. 1172 01:10:50,824 --> 01:10:52,777 [Nektarios] Nunca me dieron una diócesis 1173 01:10:52,873 --> 01:10:54,984 ¿y crees que me elegirán Patriarca? 1174 01:10:55,913 --> 01:10:57,416 [Kostas] La gente de Egipto 1175 01:10:57,512 --> 01:10:59,336 quiere que te conviertas en su Patriarca. 1176 01:11:00,201 --> 01:11:01,959 [Nektarios] Debes darte cuenta a estas alturas... 1177 01:11:02,889 --> 01:11:05,096 de que no importa lo que la gente quiera. 1178 01:11:08,905 --> 01:11:11,785 [instrumental de cuerdas triste] 1179 01:11:23,624 --> 01:11:29,865 ♪ 1180 01:11:39,176 --> 01:11:41,704 [Theoklitos] Mi alma siente profundo pesar 1181 01:11:41,801 --> 01:11:44,488 al haber sido informado por Su Eminencia 1182 01:11:44,969 --> 01:11:47,624 de que sin mi conocimiento y voluntad, 1183 01:11:47,720 --> 01:11:51,464 se ha creado una comunidad de mujeres en Egina. 1184 01:11:51,560 --> 01:11:56,328 ♪ 1185 01:11:57,353 --> 01:11:59,592 ¿Por qué, sin el conocimiento 1186 01:11:59,688 --> 01:12:02,600 y el consentimiento de mí mismo, el Jerarca canónico, 1187 01:12:02,696 --> 01:12:05,897 creaste el monasterio? ¿Y con qué propósito? 1188 01:12:05,993 --> 01:12:11,176 ♪ 1189 01:12:15,464 --> 01:12:18,217 ¿Así que ahora no sabes nada de esto, hermano mío? 1190 01:12:18,312 --> 01:12:19,720 ¿Absolutamente nada? 1191 01:12:19,816 --> 01:12:24,585 ♪ 1192 01:12:30,120 --> 01:12:32,552 [Xenia] ¿Ha llegado la decisión del Metropolitano? 1193 01:12:33,833 --> 01:12:34,824 Sí, ha llegado. 1194 01:12:36,392 --> 01:12:38,664 [Xenia] ¿Busca absolver el monasterio? 1195 01:12:40,072 --> 01:12:41,065 No. 1196 01:12:41,896 --> 01:12:45,128 Quiere un informe detallado y un reporte completo. 1197 01:12:46,696 --> 01:12:50,057 Prepararé el mío, pero necesito tu ayuda... 1198 01:12:51,080 --> 01:12:54,761 para preparar el informe que nombra a cada hermana... 1199 01:12:56,008 --> 01:12:59,272 los detalles de su alistamiento 1200 01:12:59,368 --> 01:13:01,736 y sus contribuciones financieras. 1201 01:13:03,401 --> 01:13:05,096 No hay nada más que podamos hacer. 1202 01:13:06,568 --> 01:13:07,752 [Xenia] Su Eminencia. 1203 01:13:09,416 --> 01:13:10,760 Sufres tanto. 1204 01:13:12,072 --> 01:13:14,568 Y todo tu sufrimiento es por nosotros. 1205 01:13:16,648 --> 01:13:17,641 Creo que deberías irte. 1206 01:13:19,336 --> 01:13:20,681 Has hecho suficiente. 1207 01:13:22,760 --> 01:13:24,328 Encontraremos la manera. 1208 01:13:33,480 --> 01:13:35,112 Nunca te traicionaría. 1209 01:13:36,904 --> 01:13:39,432 [Xenia] No nos estarías traicionando si te fueras. 1210 01:13:40,552 --> 01:13:41,545 Sí, lo estaría. 1211 01:13:42,984 --> 01:13:45,641 Y eso causaría un dolor tan devastador... 1212 01:13:46,856 --> 01:13:48,488 que puede romper tu alma. 1213 01:13:50,216 --> 01:13:52,872 Créeme. Conozco ese dolor. 1214 01:13:59,912 --> 01:14:01,864 La propiedad es privada. 1215 01:14:02,632 --> 01:14:06,632 Si el monasterio no es reconocido por el Sínodo, 1216 01:14:06,728 --> 01:14:09,704 el estado tampoco lo aceptará. 1217 01:14:10,248 --> 01:14:13,704 Todas las donaciones, y veo que son muchas, 1218 01:14:13,800 --> 01:14:16,520 no se considerarán parte del monasterio. 1219 01:14:16,680 --> 01:14:18,952 Tampoco la propiedad privada 1220 01:14:19,048 --> 01:14:21,192 que algunas de las monjas donaron ellas mismas. 1221 01:14:22,312 --> 01:14:24,936 Si lo conviertes en propiedad de la iglesia 1222 01:14:25,032 --> 01:14:26,824 que pertenece al Sínodo, 1223 01:14:26,921 --> 01:14:29,000 probablemente irán con ello. 1224 01:14:29,640 --> 01:14:32,520 Sin embargo, pone a las monjas 1225 01:14:32,616 --> 01:14:34,216 a merced del Sínodo. 1226 01:14:34,697 --> 01:14:35,688 No. 1227 01:14:36,168 --> 01:14:39,497 Debe permanecer independiente, 1228 01:14:39,592 --> 01:14:41,512 propiedad privada de las monjas. 1229 01:14:41,608 --> 01:14:44,680 Entonces el Sínodo deberá reconocerlo de esa manera. 1230 01:14:46,056 --> 01:14:48,776 ¿Me estás diciendo que estamos completamente 1231 01:14:48,872 --> 01:14:50,600 a merced del Sínodo? 1232 01:14:50,696 --> 01:14:53,000 Hay otra forma, Su Eminencia. 1233 01:14:54,088 --> 01:14:55,912 Solo no sé 1234 01:14:56,008 --> 01:14:58,408 si querrás tomar ese camino. 1235 01:14:59,624 --> 01:15:02,312 -¿Qué es? -Si el Sínodo 1236 01:15:02,408 --> 01:15:05,192 no reconoce el monasterio, 1237 01:15:05,288 --> 01:15:08,392 puedes convertir este lugar en una entidad sin fines de lucro... 1238 01:15:09,096 --> 01:15:12,776 en cuyo caso el estado lo aprobará. 1239 01:15:12,872 --> 01:15:15,528 y funcionará como un convento independiente, 1240 01:15:15,976 --> 01:15:17,960 tal como los del Oeste. 1241 01:15:20,712 --> 01:15:23,080 Haremos eso si es necesario. 1242 01:15:29,896 --> 01:15:30,888 ¿No ves que... 1243 01:15:32,136 --> 01:15:35,176 todos estos obstáculos son señales 1244 01:15:35,272 --> 01:15:37,576 de que deberías dejar este lugar... 1245 01:15:38,249 --> 01:15:41,801 Ir a hacer algo más adecuado para ti? 1246 01:15:43,464 --> 01:15:45,736 ¿A qué cosa más adecuada te refieres? 1247 01:15:45,832 --> 01:15:47,432 ¿Algún puesto alto en la iglesia? 1248 01:15:51,144 --> 01:15:52,392 No te entiendo, padre. 1249 01:15:54,440 --> 01:15:57,320 Cuando te exiliaron de Egipto, 1250 01:15:57,417 --> 01:15:59,592 cuando te persiguieron, 1251 01:15:59,688 --> 01:16:02,536 cuando todos querían que te defendieras, 1252 01:16:02,632 --> 01:16:05,672 te quedaste en silencio y volviste la otra mejilla. 1253 01:16:06,888 --> 01:16:09,320 Pero ahora, cuando el monasterio 1254 01:16:09,416 --> 01:16:12,488 y esas mujeres están siendo perseguidas, 1255 01:16:12,584 --> 01:16:14,952 no solo estás dispuesto a hablar y luchar, 1256 01:16:15,048 --> 01:16:17,480 sino que incluso estás dispuesto a ir en contra del Sínodo? 1257 01:16:18,376 --> 01:16:21,704 Mi querido Kostas, cuando eres perseguido... 1258 01:16:22,632 --> 01:16:25,480 lo correcto es volver a otra mejilla. 1259 01:16:26,536 --> 01:16:28,616 Pero cuando tus hijos son perseguidos 1260 01:16:28,712 --> 01:16:31,272 porque alguien está tratando de hacerte daño, 1261 01:16:31,368 --> 01:16:33,224 lo correcto es luchar para proteger a tus hijos. 1262 01:16:33,320 --> 01:16:36,200 Mi querido, Kostas, cuando eres perseguido... 1263 01:16:38,984 --> 01:16:39,976 Lo siento, padre. 1264 01:16:41,577 --> 01:16:46,280 Simplemente no puedo aceptar, y nunca aceptaré, que tú, 1265 01:16:46,792 --> 01:16:49,257 el mayor jerarca de nuestra iglesia... 1266 01:16:50,153 --> 01:16:54,536 estés atrapado aquí en este momento... en estas colinas... 1267 01:16:55,560 --> 01:16:56,808 marchitándote. 1268 01:16:58,440 --> 01:17:00,136 Mi cuerpo puede estar marchitándose... 1269 01:17:01,256 --> 01:17:02,504 pero mi alma no lo está. 1270 01:17:02,600 --> 01:17:07,368 ♪ 1271 01:17:22,216 --> 01:17:25,384 Deseo que simplemente me deje en paz y desaparezca. 1272 01:17:28,296 --> 01:17:30,216 Lo entiendo. No te preocupes. 1273 01:17:30,856 --> 01:17:32,425 Necesitas rezar por tu madre. 1274 01:17:38,568 --> 01:17:40,616 Entonces, mi querida, ¿has recapacitado? 1275 01:17:41,257 --> 01:17:43,368 Madre, estoy perfectamente feliz aquí. 1276 01:17:43,464 --> 01:17:44,584 No estás feliz. 1277 01:17:45,001 --> 01:17:47,112 Todo el mundo sabe que solo las personas rotas 1278 01:17:47,208 --> 01:17:48,328 terminan en monasterios 1279 01:17:48,424 --> 01:17:50,184 y terminan muriendo en la miseria. 1280 01:17:50,280 --> 01:17:51,529 [Maria] Siento lo contrario. 1281 01:17:53,352 --> 01:17:55,816 Deberías volver con tu esposo, Maria. 1282 01:17:55,912 --> 01:17:57,032 No tengo esposo. 1283 01:17:57,128 --> 01:17:58,600 Me obligaste a casarme con ese hombre. 1284 01:17:58,696 --> 01:18:00,008 No voy a volver con él. 1285 01:18:00,104 --> 01:18:01,129 [madre] ¿Crees que me gusta estar 1286 01:18:01,225 --> 01:18:02,281 con tu padre mujeriego? 1287 01:18:02,377 --> 01:18:05,447 Cuidé de ti incluso mientras él nos dejó sin nada. 1288 01:18:05,544 --> 01:18:07,016 ¿Crees que fue fácil? 1289 01:18:07,113 --> 01:18:09,416 [Maria] ¿Qué quieres que haga, prostituirme? 1290 01:18:09,512 --> 01:18:10,856 No quiero hablar más de esto. 1291 01:18:10,953 --> 01:18:12,328 ¡Qué te han hecho! 1292 01:18:12,873 --> 01:18:15,656 -¿Qué te han hecho? -Querida mujer. 1293 01:18:16,553 --> 01:18:18,152 ¿Puedo ayudarte? 1294 01:18:18,248 --> 01:18:19,401 Quiero a mi hija de vuelta. 1295 01:18:19,976 --> 01:18:22,345 Dile que vuelva a casa con su madre. 1296 01:18:25,193 --> 01:18:26,185 [Nektarios] Maria... 1297 01:18:26,952 --> 01:18:29,320 ¿Deseas volver a casa con tu madre? 1298 01:18:29,832 --> 01:18:31,945 No, Su Eminencia, no lo deseo. 1299 01:18:32,041 --> 01:18:34,120 Quiero quedarme aquí. Por favor. 1300 01:18:37,448 --> 01:18:40,232 Como pueden escuchar, ella desea quedarse. 1301 01:18:40,649 --> 01:18:44,072 Dile que necesita volver a casa con su madre. 1302 01:18:45,032 --> 01:18:46,024 No puedo. 1303 01:18:46,952 --> 01:18:48,169 Y no lo haré. 1304 01:18:48,584 --> 01:18:51,560 Vas a pagar por esto, tú, mujeriego. 1305 01:18:51,945 --> 01:18:53,480 Toda la isla sabe de ti, 1306 01:18:53,576 --> 01:18:54,921 ¡tú, obispo caído! 1307 01:18:55,016 --> 01:18:56,905 Te despojaron de tu investidura y te echaron. 1308 01:18:57,001 --> 01:18:59,176 ¿Y crees que puedes venir aquí 1309 01:18:59,272 --> 01:19:01,000 y pretender ser santo? 1310 01:19:01,096 --> 01:19:03,176 Pues, ¡has enfurecido a la mujer equivocada! 1311 01:19:09,160 --> 01:19:10,760 ¡Nos vemos en el infierno! 1312 01:19:17,096 --> 01:19:19,753 Estimado señor, necesito hablar con usted urgentemente. 1313 01:19:20,456 --> 01:19:21,833 [Sir] Lo siento, querida dama, pero primero necesita 1314 01:19:21,929 --> 01:19:23,432 hacer una cita. 1315 01:19:23,528 --> 01:19:26,087 El Metropolitano Meletius me dijo que viniera aquí. 1316 01:19:26,184 --> 01:19:28,393 ¿Su gracia, Meletius, te envió? 1317 01:19:29,128 --> 01:19:30,120 Se llevaron a mi hija. 1318 01:19:31,016 --> 01:19:33,385 La llevaron lejos de mí y la destruyeron. 1319 01:19:34,696 --> 01:19:35,497 ¿Quién se la llevó? 1320 01:19:35,624 --> 01:19:37,928 Ese obispo caído en Aegina, Nektarios. 1321 01:19:38,025 --> 01:19:40,520 La manipuló y la sedujo. 1322 01:19:41,480 --> 01:19:43,240 Intenté llevarla de vuelta a casa, 1323 01:19:43,336 --> 01:19:44,648 pero él no me deja verla. 1324 01:19:44,745 --> 01:19:46,856 Creo que la ha embarazado como a las demás. 1325 01:19:46,953 --> 01:19:48,423 No sé qué hacer. 1326 01:19:50,376 --> 01:19:52,425 Él la ha vuelto en mi contra, 1327 01:19:52,520 --> 01:19:54,409 [sollozo profundo] y se la llevó. 1328 01:19:55,847 --> 01:19:56,840 Ven conmigo. 1329 01:20:02,760 --> 01:20:04,456 Prometo ocuparme de esto personalmente. 1330 01:20:05,929 --> 01:20:08,681 Has traído vergüenza al título de obispo. 1331 01:20:09,833 --> 01:20:12,136 Deberías leer estas acusaciones. 1332 01:20:12,713 --> 01:20:14,024 ¡Es una desgracia! 1333 01:20:14,793 --> 01:20:16,361 ¿Qué estás haciendo con estas mujeres? 1334 01:20:17,288 --> 01:20:18,377 ¿Qué te pasa? 1335 01:20:18,887 --> 01:20:21,289 Tuve que venir aquí con un examinador. 1336 01:20:21,896 --> 01:20:24,296 Has causado un escándalo... 1337 01:20:25,225 --> 01:20:26,504 para la iglesia. 1338 01:20:27,241 --> 01:20:28,841 Por favor, perdóname. 1339 01:20:28,937 --> 01:20:33,705 ♪ 1340 01:20:43,176 --> 01:20:48,712 [música ominosa suave] 1341 01:20:48,807 --> 01:20:55,336 [ruido lejano de hojas] 1342 01:21:03,016 --> 01:21:09,640 ♪ 1343 01:21:28,424 --> 01:21:30,984 Parece que eres inocente, por ahora. 1344 01:21:32,233 --> 01:21:33,960 Te enviaré instrucciones precisas 1345 01:21:34,057 --> 01:21:35,752 sobre lo que quiero que hagas. 1346 01:21:36,776 --> 01:21:37,993 Y te estaré vigilando... 1347 01:21:39,017 --> 01:21:40,136 regularmente. 1348 01:21:41,704 --> 01:21:43,913 Y por favor, intenta vestirte más apropiadamente. 1349 01:21:44,649 --> 01:21:47,593 Pareces más un mendigo que un obispo. 1350 01:21:49,801 --> 01:21:53,353 ♪ 1351 01:22:03,753 --> 01:22:05,096 He estado rezando. 1352 01:22:07,049 --> 01:22:08,392 [Nektarios] ¿Rezando por qué? 1353 01:22:11,304 --> 01:22:12,713 ¿Puedes decirme, por favor, 1354 01:22:12,809 --> 01:22:14,951 por qué estabas rezando? 1355 01:22:15,593 --> 01:22:17,321 Estaba rezando a Dios 1356 01:22:17,417 --> 01:22:20,007 para que castigara a ese hombre horrible que vino aquí. 1357 01:22:20,585 --> 01:22:22,153 [Nektarios] Nunca debes rezar a Dios 1358 01:22:22,249 --> 01:22:23,847 para castigar a alguien, querida. 1359 01:22:25,767 --> 01:22:28,073 Pero ¿por qué? Fue terrible contigo. 1360 01:22:29,096 --> 01:22:30,729 Dios quiere que perdonemos a las personas que nos tratan mal. 1361 01:22:30,824 --> 01:22:33,160 Incluso tenemos que rezar por nuestros enemigos. 1362 01:22:34,311 --> 01:22:36,649 No tienes que entenderlo todo. 1363 01:22:37,673 --> 01:22:41,096 Lo siento, pero no entiendo. 1364 01:22:41,576 --> 01:22:43,816 [Nektarios] No necesitas entender todo. 1365 01:22:44,456 --> 01:22:47,081 Solo confía en mí en esto. ¿Hmm? 1366 01:22:47,177 --> 01:22:50,888 ♪ 1367 01:23:10,824 --> 01:23:12,584 ¿Eres el famoso obispo, Nektarios? 1368 01:23:13,129 --> 01:23:14,824 Soy el obispo, Nektarios. 1369 01:23:16,040 --> 01:23:17,033 ¿En qué puedo ayudarte? 1370 01:23:17,768 --> 01:23:20,200 No te hagas el santo conmigo, farsante. 1371 01:23:20,873 --> 01:23:23,689 Puede que engañes a tus seguidores urbanos, pero no puedes engañarme a mí. 1372 01:23:25,481 --> 01:23:28,071 Sé lo que has estado haciendo aquí 1373 01:23:28,168 --> 01:23:29,257 con tus supuestas monjas. 1374 01:23:29,640 --> 01:23:31,976 ¿Cuántos niños muertos has enterrado 1375 01:23:32,073 --> 01:23:33,289 en estos terrenos, asesino? 1376 01:23:34,791 --> 01:23:36,265 ¿Por qué no respondes, hipócrita? 1377 01:23:42,761 --> 01:23:44,488 Detente. Está enfermo. 1378 01:23:50,248 --> 01:23:51,241 ¡Ah! 1379 01:23:51,337 --> 01:23:54,184 [objetos chocando] 1380 01:23:56,744 --> 01:23:58,791 Están todos locos, defendiendo a este diablo. 1381 01:23:58,888 --> 01:24:00,777 [continúa el choque de objetos] 1382 01:24:02,184 --> 01:24:03,721 ¿Por qué están haciendo esto? 1383 01:24:05,704 --> 01:24:07,688 Sal de esta cama. ¡Ahora! 1384 01:24:07,784 --> 01:24:08,840 Ella no puede moverse. 1385 01:24:10,377 --> 01:24:11,816 Déjala en paz, no hay nada aquí. 1386 01:24:11,913 --> 01:24:13,064 ¡Muévela! 1387 01:24:14,217 --> 01:24:16,137 [objetos rompiéndose] 1388 01:24:20,905 --> 01:24:23,240 Padre. ¿Por qué no dices algo? 1389 01:24:30,056 --> 01:24:31,561 No vas a escapar de la justicia. 1390 01:24:32,327 --> 01:24:33,320 ¡Vas a la cárcel! 1391 01:24:33,864 --> 01:24:34,760 Enviaré a un médico... 1392 01:24:34,856 --> 01:24:37,257 para hacer exámenes médicos a todas las monjas. 1393 01:24:37,769 --> 01:24:40,361 ¡Empezando por María [ininteligible]! 1394 01:24:42,057 --> 01:24:44,137 [mujeres gritando] 1395 01:24:58,824 --> 01:24:59,816 Ella es virgen. 1396 01:25:06,600 --> 01:25:07,784 [sollozos] 1397 01:25:21,929 --> 01:25:24,392 [gritos distantes] 1398 01:25:33,032 --> 01:25:36,647 [cantando en griego] 1399 01:25:45,641 --> 01:25:46,633 ¡Eh! 1400 01:25:47,464 --> 01:25:49,448 ¡Eh, viejo! 1401 01:25:50,729 --> 01:25:52,935 ¡Esas historias sobre ti! 1402 01:25:54,152 --> 01:25:55,368 ¿Son ciertas? 1403 01:25:56,872 --> 01:25:59,177 Vamos... ¡vamos! 1404 01:26:00,584 --> 01:26:02,024 Deben ser ciertas. 1405 01:26:03,561 --> 01:26:05,064 Puedes decírmelo. 1406 01:26:06,375 --> 01:26:08,488 Puedes confesármelo. 1407 01:26:09,065 --> 01:26:12,488 Entiendo, nadie puede ser normal 1408 01:26:12,584 --> 01:26:14,568 en este mundo miserable. 1409 01:26:16,041 --> 01:26:18,152 Tienes que volverte loco... 1410 01:26:19,881 --> 01:26:21,353 para sobrevivir. 1411 01:26:22,728 --> 01:26:23,721 Lo sé... 1412 01:26:24,745 --> 01:26:28,040 Soy un ladrón en la cruz. 1413 01:26:29,833 --> 01:26:33,512 Sé lo malos que somos todos. 1414 01:26:35,272 --> 01:26:38,504 [cantando en griego] 1415 01:26:45,288 --> 01:26:48,168 [instrumental folclórico] 1416 01:26:48,264 --> 01:26:53,033 ♪ 1417 01:27:03,528 --> 01:27:04,520 [Nektarios gruñendo suavemente] 1418 01:27:06,856 --> 01:27:08,008 Necesito sentarme. 1419 01:27:11,369 --> 01:27:14,184 Has estado sufriendo durante un tiempo, padre. 1420 01:27:14,280 --> 01:27:15,784 Tal vez deberíamos llamar al médico. 1421 01:27:15,881 --> 01:27:20,648 ♪ 1422 01:27:31,208 --> 01:27:32,201 Por favor. 1423 01:27:32,872 --> 01:27:35,592 Por favor tráeme un vaso de limonada. 1424 01:27:35,688 --> 01:27:40,585 ♪ 1425 01:27:53,640 --> 01:27:55,976 ¿Por qué construyeron esta ventana aquí? 1426 01:27:57,384 --> 01:27:58,665 Es para la comida. 1427 01:28:00,616 --> 01:28:01,961 Es más fácil de esa manera. 1428 01:28:02,984 --> 01:28:04,488 ¿Más fácil para quién? 1429 01:28:06,024 --> 01:28:08,392 ¿No sería mejor que entraran y te ayudaran? 1430 01:28:09,256 --> 01:28:10,728 No te preocupes, Kostas. 1431 01:28:12,105 --> 01:28:13,544 El padre [ininteligible] aquí... 1432 01:28:14,760 --> 01:28:18,440 se ha estado ocupando de mí bastante bien. 1433 01:28:29,608 --> 01:28:31,817 Debo confesarte algo, padre. 1434 01:28:32,681 --> 01:28:36,392 Si me hubieran hecho... lo que te han hecho a ti, 1435 01:28:36,488 --> 01:28:38,633 ya no iría más a la iglesia. 1436 01:28:40,105 --> 01:28:42,473 Me asombra tu fe. 1437 01:28:44,136 --> 01:28:45,161 Bueno, para mí... 1438 01:28:46,856 --> 01:28:47,848 si mi fe... 1439 01:28:48,936 --> 01:28:50,472 depende de los hombres... 1440 01:28:51,784 --> 01:28:52,776 [llaman a la puerta] 1441 01:28:53,256 --> 01:28:54,440 [enfermera] El doctor está aquí. 1442 01:29:03,656 --> 01:29:04,840 [sonido de guantes] 1443 01:29:05,673 --> 01:29:08,104 Necesitas someterte a una cirugía de próstata de inmediato. 1444 01:29:09,832 --> 01:29:12,041 Puedo organizar que te lleven al hospital de inmediato. 1445 01:29:17,736 --> 01:29:18,728 Lo veremos. 1446 01:29:26,185 --> 01:29:28,040 [monja 3] ¿Estás seguro de que quieres hacer esto, padre? 1447 01:29:29,288 --> 01:29:30,952 Estamos preparándonos para llevarte al hospital. 1448 01:29:31,048 --> 01:29:32,264 Necesitas conservar tu energía. 1449 01:29:33,096 --> 01:29:36,936 Quiero... quiero hablar con mi madre. 1450 01:29:37,032 --> 01:29:41,801 ♪ 1451 01:29:49,416 --> 01:29:54,281 [gemidos suaves] 1452 01:30:08,968 --> 01:30:13,960 ♪ 1453 01:30:38,984 --> 01:30:44,905 ♪ 1454 01:30:50,216 --> 01:30:52,008 [jadeo suave] 1455 01:30:55,784 --> 01:30:56,808 [suspirando] 1456 01:31:01,672 --> 01:31:02,920 [lloriqueo suave] 1457 01:31:03,016 --> 01:31:04,136 Por favor, Madre. 1458 01:31:05,992 --> 01:31:06,985 [sorbiendo] 1459 01:31:08,040 --> 01:31:10,280 Por favor, ayúdame, Madre. 1460 01:31:14,216 --> 01:31:15,912 [jadeo] 1461 01:31:16,008 --> 01:31:17,992 No puedo soportar... 1462 01:31:19,081 --> 01:31:20,520 este dolor. 1463 01:31:21,929 --> 01:31:23,112 Por favor. 1464 01:31:25,320 --> 01:31:26,312 [sorbiendo] 1465 01:31:27,080 --> 01:31:28,105 Por favor, Madre. 1466 01:31:32,136 --> 01:31:33,128 Pronto... 1467 01:31:35,208 --> 01:31:36,776 ya no podré... 1468 01:31:39,625 --> 01:31:43,240 ayudar a mis hijos. 1469 01:31:44,264 --> 01:31:45,256 Por favor. 1470 01:31:47,720 --> 01:31:48,712 Por favor, Madre... 1471 01:31:51,624 --> 01:31:53,128 por favor, protégelos. 1478 01:32:21,224 --> 01:32:23,624 Por favor, Madre. 1479 01:32:25,192 --> 01:32:26,185 Por favor, Madre. 1480 01:32:28,776 --> 01:32:29,768 Por favor. 1481 01:32:33,001 --> 01:32:34,184 [beso] 1482 01:32:34,280 --> 01:32:39,048 [música suave] 1483 01:32:54,376 --> 01:32:55,560 [monja 3] ¿Estás bien, padre? 1484 01:32:55,656 --> 01:33:00,584 ♪ 1485 01:33:08,872 --> 01:33:09,864 ¿Quién es ese? 1486 01:33:10,792 --> 01:33:12,297 Es un hombre de familia pobre. 1487 01:33:13,257 --> 01:33:15,912 Cayó de un acantilado y quedó paralizado de la cintura para abajo. 1488 01:33:22,184 --> 01:33:24,072 ¿Crees 1489 01:33:24,168 --> 01:33:27,528 que podrá sobrevivir a la operación? 1490 01:33:55,848 --> 01:33:57,000 [beso] 1491 01:34:13,673 --> 01:34:16,040 Debes ser un hombre de Dios para tener... 1492 01:34:16,967 --> 01:34:19,720 tantas monjas cuidando de ti. 1493 01:34:22,088 --> 01:34:23,816 Solo Dios lo sabe. 1494 01:34:27,113 --> 01:34:28,616 [hombre paralizado] No entiendo. 1495 01:34:30,121 --> 01:34:31,817 No entiendo por qué Dios... 1496 01:34:33,801 --> 01:34:36,360 no me dejó morir cuando caí de ese acantilado. 1497 01:34:39,368 --> 01:34:41,000 No entien-- 1498 01:34:41,096 --> 01:34:43,847 No entiendo por qué. 1499 01:34:47,336 --> 01:34:48,616 Él tiene... 1500 01:34:50,888 --> 01:34:52,872 Él tiene un propósito para ti. 1501 01:34:53,544 --> 01:34:54,536 Mi hermano. 1502 01:34:56,873 --> 01:34:57,865 ¿Un propósito? 1503 01:35:00,104 --> 01:35:01,127 ¿Qué propósito? 1504 01:35:02,216 --> 01:35:03,561 No puedo hacer nada. 1505 01:35:05,032 --> 01:35:06,505 No puedo mover mi cuerpo, yo... 1506 01:35:07,976 --> 01:35:09,640 Todo lo que puedo hacer es quedarme aquí como un-- 1507 01:35:11,656 --> 01:35:12,903 como un pedazo de carne. 1508 01:35:13,289 --> 01:35:15,017 No puedo cuidar de mi familia. 1509 01:35:17,129 --> 01:35:18,600 No puedo alimentar a mis hijos. 1510 01:35:20,456 --> 01:35:21,512 No puedo hacer nada. 1511 01:35:24,585 --> 01:35:26,120 No sé por qué estoy aquí. 1512 01:35:27,433 --> 01:35:29,192 Cada uno de nosotros... 1513 01:35:30,856 --> 01:35:33,832 debería hacer esa pregunta. 1514 01:35:37,289 --> 01:35:38,504 Tú lo estás haciendo. 1515 01:35:40,584 --> 01:35:43,528 Solo estás obligado a hacerlo. 1516 01:35:45,608 --> 01:35:47,272 Oh, santo hombre de Dios. 1517 01:35:49,448 --> 01:35:50,633 Oh, santo hombre de Dios. 1518 01:35:52,232 --> 01:35:53,385 ¿Por favor... 1519 01:35:55,784 --> 01:35:57,257 por favor orarás por mí? 1520 01:35:59,656 --> 01:36:00,647 Tal vez. 1521 01:36:03,209 --> 01:36:04,712 Tal vez Dios... 1522 01:36:07,913 --> 01:36:09,543 tiene una sorpresa para ti. 1523 01:36:18,505 --> 01:36:20,936 [jadeando suavemente] 1524 01:36:38,056 --> 01:36:40,393 [el jadeo continúa] 1525 01:36:51,209 --> 01:36:52,969 [gruñendo] 1526 01:36:59,816 --> 01:37:02,409 ¿Me estás hablando a mí, mi Señor? 1527 01:37:02,504 --> 01:37:07,273 ♪ 1528 01:37:36,104 --> 01:37:40,904 ♪ 1529 01:37:55,465 --> 01:37:58,345 [canto operático profundo] 1530 01:37:58,441 --> 01:38:03,400 ♪ 1531 01:38:15,976 --> 01:38:20,137 [el canto operático continúa] 1532 01:38:32,936 --> 01:38:37,736 ♪ 1533 01:38:43,113 --> 01:38:45,033 [la música termina] 1534 01:39:41,096 --> 01:39:44,521 [instrumental de cuerdas emotivo] 1535 01:39:44,617 --> 01:39:50,984 ♪ 1536 01:40:16,489 --> 01:40:21,289 ♪ 1537 01:40:49,993 --> 01:40:54,793 ♪ 1538 01:41:23,497 --> 01:41:28,297 ♪ 1539 01:41:57,384 --> 01:42:02,184 ♪ 1540 01:42:30,888 --> 01:42:35,688 ♪ 1541 01:43:04,553 --> 01:43:09,353 ♪ 1542 01:43:38,280 --> 01:43:43,272 ♪ 1543 01:44:11,753 --> 01:44:16,553 ♪ 1544 01:44:16,648 --> 01:44:17,832 [la música termina] 101886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.