All language subtitles for Madame.Sans.Gene.1961.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Madame Sans-G�ne - Ungez�hmte Catherine (1961) dTV - MDR - 28. Juli 2013 2 00:00:35,440 --> 00:00:37,760 (Mann) Platz da! 3 00:00:39,440 --> 00:00:41,840 (Mann) Nicht nachlassen! 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,440 B�rger, Platz! 5 00:00:47,080 --> 00:00:50,600 Nicht nachlassen! Weiter, weiter! 6 00:00:50,880 --> 00:00:53,320 (Anderer Mann) Vorsicht! 7 00:00:54,840 --> 00:00:57,240 (Mann) Platz da! 8 00:01:02,320 --> 00:01:04,840 (Mann) Nicht so schnell! 9 00:01:24,640 --> 00:01:27,640 (Einige rufen) Eine Kanone! 10 00:01:28,640 --> 00:01:32,040 * Fr�hliche, t�nzerische Musik * 11 00:01:33,880 --> 00:01:37,840 (Kinder rufen) Eine Kanone! Eine Kanone! 12 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 (Mann) Platz! 13 00:01:48,440 --> 00:01:51,520 Die Stimme des Volkes. Heute neu gedruckt. 14 00:01:51,760 --> 00:01:54,680 Die �sterreicher eilen dem K�nig zu Hilfe. 15 00:01:54,920 --> 00:01:59,760 Wir reden jetzt selbst mit dem K�nig. - Das Volk verlangt die Abdankung. 16 00:02:00,000 --> 00:02:03,880 (Mann) He, Catherine! Komm mit! Wir st�rmen die Tuilerien. 17 00:02:04,120 --> 00:02:08,560 Vielen Dank. Ich hab die Bastille mit erobert. Mir hat's gereicht. 18 00:02:08,800 --> 00:02:12,840 Das kenne ich. Die M�nner machen sich wieder ein paar gute Tage. 19 00:02:13,560 --> 00:02:15,880 Ach Dreck, verfluchter! 20 00:02:16,240 --> 00:02:20,440 (Mann) Hast du keine Augen im Kopf? Du hast mich doch gesehen. 21 00:02:20,760 --> 00:02:23,080 (Ein Mann) Hau ruck! Hau ruck! 22 00:02:23,320 --> 00:02:26,600 Schreien kann ich alleine. Los, stemmen! 23 00:02:26,920 --> 00:02:31,440 Ihr macht's mit dem Maul. Versucht mal, ob es mit dem Magen geht. 24 00:02:31,760 --> 00:02:34,160 Ein Gl�ck f�r euch, dass ich da bin. 25 00:02:34,400 --> 00:02:35,880 (M�nner) Hau ruck! 26 00:02:36,200 --> 00:02:38,600 Ich kommandiere. He hopp! He hopp! 27 00:02:38,840 --> 00:02:43,880 Verflucht noch mal, dass ihr Kerle immer solche Schlappschw�nze seid. 28 00:02:44,120 --> 00:02:45,720 He hopp! He! 29 00:02:46,040 --> 00:02:48,960 He! Das ist kein Ton, den du kneten kannst. 30 00:02:49,200 --> 00:02:52,320 Das ist was Besseres. Der ist hart wie Marmor. 31 00:02:52,560 --> 00:02:56,880 Fass mich nicht mit deinen Dreckpfoten an. Greif etwas h�her. 32 00:02:57,160 --> 00:02:59,760 (Schrill) Ah! Weg! Das hast du daf�r. 33 00:03:00,000 --> 00:03:04,840 Bitte noch mal zufassen f�r denselben Preis. Das n�chste Mal ist es teurer. 34 00:03:05,080 --> 00:03:09,160 Es ist nicht meine Schuld, dass du einen h�bschen Hintern hast. 35 00:03:09,400 --> 00:03:13,240 Und nicht meine, dass du ein Gesicht wie ein Hintern hast. 36 00:03:13,480 --> 00:03:15,680 Deine Ohrfeigen sind wie K�sse. 37 00:03:15,920 --> 00:03:20,040 Willst du noch mehr? Wenn's dick wird, mach ich dir nen Umschlag. 38 00:03:20,320 --> 00:03:23,920 K�ss mich auf beide Seiten, da krieg ich so ein Gesicht. 39 00:03:24,160 --> 00:03:26,080 Keine M�tzchen, Schei�kerl! 40 00:03:26,320 --> 00:03:30,080 Vorw�rts, B�rger! Die Revolution ist kein Fastnachtsscherz. 41 00:03:30,360 --> 00:03:31,960 Die W�sche muss rein. 42 00:03:32,200 --> 00:03:37,120 Sei nicht vorlaut. Es ist gef�hrlich. Die schie�en nicht nur mit Erbsen. 43 00:03:37,360 --> 00:03:40,000 Die M�nner verlieren gern ihren Kopf. 44 00:03:40,240 --> 00:03:43,040 (Singt) H�rt ihr die Trommeln schlagen? 45 00:03:43,320 --> 00:03:45,080 He! Es lebe die Nation! 46 00:03:45,320 --> 00:03:48,640 Wir kommen aus Marseille, um den K�nig zu h�ngen. 47 00:03:48,880 --> 00:03:51,640 St�rmen wir nun die Tuilerien oder nicht? 48 00:03:51,880 --> 00:03:56,200 Die sind wie eine Festung. 2.000 bewaffnete Schweitzer sind drin. 49 00:03:56,440 --> 00:04:00,400 Ich wei�. Und Frankreich? Ist das ein Haufen Ziegendreck? 50 00:04:00,680 --> 00:04:02,280 (Einer) Leute zum Sturm! 51 00:04:02,520 --> 00:04:05,520 Verr�ter! M�rder! H�ngt sie an die Laterne 52 00:04:05,880 --> 00:04:09,440 * Marschartige Fanfarenmusik * 53 00:04:09,800 --> 00:04:13,760 (M�nner) Er schie�t auf das Volk. - Vorw�rts, Marsch! 54 00:04:14,160 --> 00:04:18,720 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins! 55 00:04:22,000 --> 00:04:25,280 Achtung! Das Ganze halt! 56 00:04:27,320 --> 00:04:30,120 Was willst du bei den Tuilerien, Sans-G�ne? 57 00:04:30,360 --> 00:04:34,240 Dasselbe wie du. Ich seh mir die aufgeputzten Schweitzer an. 58 00:04:34,480 --> 00:04:38,480 Ich mag sie auch nicht. Sie k�nnen unseren K�nig mitnehmen. 59 00:04:38,880 --> 00:04:41,440 (Mann) Guten Tag, Sans-G�ne. 60 00:04:41,680 --> 00:04:44,960 Guten Tag. (Mann) Noch so flei�ig? 61 00:04:45,200 --> 00:04:47,680 Sieh doch, Catherine! Unser Haus. 62 00:04:48,000 --> 00:04:51,280 Wenn sie jetzt schie�en, wird es schrecklich. 63 00:04:51,640 --> 00:04:54,960 Was ist denn da los? Brennt etwa unser Haus? 64 00:04:55,200 --> 00:04:56,840 Was hat sie? 65 00:04:57,160 --> 00:05:01,080 Die Schweine haben eine Kanone in meinen Garten gestellt. 66 00:05:01,320 --> 00:05:03,640 Halt, B�rgerin. Wo willst du hin? 67 00:05:03,880 --> 00:05:06,960 Dieser Klugschei�er. Ich will in mein Haus. 68 00:05:07,200 --> 00:05:09,000 Zeig den Passierschein! 69 00:05:09,280 --> 00:05:13,840 Hier ist er, mein Junge. Ich kleb ihn dir gleich aufs Maul. Kapiert? 70 00:05:14,080 --> 00:05:18,480 Auf strikten Befehl von Sergeant Lefebvre kommt hier keiner rein. 71 00:05:18,720 --> 00:05:21,680 Wo ist dein Sergeant? Der Stumme da hinten. 72 00:05:21,920 --> 00:05:26,680 Nun bin ich doch drin. Ich lass dich ohne Passierschein nicht mehr raus. 73 00:05:27,000 --> 00:05:31,160 So ein Saustall. Diese Vandalen. Warum hast du es nicht verboten? 74 00:05:31,400 --> 00:05:33,760 Denkst du, die h�tten mich gefragt? 75 00:05:34,000 --> 00:05:37,640 F�ll die Holzbottiche mit Erde! He! Wer befiehlt hier? 76 00:05:37,880 --> 00:05:41,840 Das Volk immer noch. In meinem Haus bin ich das Volk. 77 00:05:42,080 --> 00:05:45,920 Ich befehle hier. Nimm dein Bumsding und verschwinde. 78 00:05:46,160 --> 00:05:48,960 Rutsch mir den Buckel runter. Du st�rst. 79 00:05:49,200 --> 00:05:53,520 Das ist die H�he. In meinem Haus st�re ich. Schmei� sie raus! 80 00:05:53,760 --> 00:05:57,280 Die Wanzen in meinem Bett wurde ich auch los. Warte! 81 00:05:57,560 --> 00:05:59,280 Was suchst du denn hier? 82 00:05:59,520 --> 00:06:02,920 Frag ich dich, was du in deinem eiG�nen Hemd suchst? 83 00:06:03,160 --> 00:06:06,880 Ist das dein Haus? Dachtest du, ich wohne in der Gosse? 84 00:06:07,120 --> 00:06:09,520 Oh, das ist gut. Das ist sehr gut. 85 00:06:09,760 --> 00:06:12,040 Soll ich mich etwa dr�ber freuen? 86 00:06:12,280 --> 00:06:15,680 �rgere dich nicht. �rger ist nicht gut f�r die Haut. 87 00:06:15,960 --> 00:06:18,880 Du musst immer dem Vorgesetzten parieren. 88 00:06:19,120 --> 00:06:24,080 Ich zaubere dir einen Vorgesetzten, der dich und die Kanonen rauswirft. 89 00:06:24,320 --> 00:06:27,400 Lass in meinen Laden keinen rein oder raus. 90 00:06:27,640 --> 00:06:32,840 (Wache) Das sagt der Sergeant auch. Mehr Kanonen m�ssten sie haben. 91 00:06:33,080 --> 00:06:36,400 * Majest�tische Marschmusik * 92 00:06:38,600 --> 00:06:42,840 Gut, dass du da bist, Bonaparte. Du musst mir einen Gefallen tun. 93 00:06:43,080 --> 00:06:47,400 Was ist los? Eure Patrioten machen sich in meiner W�scherei breit. 94 00:06:47,680 --> 00:06:51,760 Du als Leutnant kannst ihnen befehlen, die Kanonen wegzubringen. 95 00:06:52,000 --> 00:06:56,200 Wozu brauchen sie Kanonen? Um auf die Tuilerien zu schie�en. 96 00:06:56,440 --> 00:07:00,080 Wollen sie den K�nig verjagen? Und durch wen ersetzen? 97 00:07:00,360 --> 00:07:04,520 Bestimmt nicht durch dich. Sei froh, dass Patrioten bei dir sind. 98 00:07:04,760 --> 00:07:09,080 Auf der Stra�e jubelst du ihnen auch zu. Aber nicht bei mir im Haus. 99 00:07:09,320 --> 00:07:13,680 Ihr Franzosen liebt die Revolution nur, wenn sie drau�en vorbeizieht. 100 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 Aber wehe, sie kommt zu euch ins Haus. 101 00:07:16,640 --> 00:07:19,680 Dann schlie�t ihr ab, damit nichts kaputtgeht. 102 00:07:19,960 --> 00:07:24,040 Du h�ltst nur gro�e Reden. Ich rufe die Patrioten zur Ordnung. 103 00:07:24,280 --> 00:07:28,520 Was ist los? Wegen der Revolution soll nicht mein Essen anbrennen. 104 00:07:28,800 --> 00:07:33,720 Los, los, los, beeil dich. Hier, dein Schwert. Man kann nie wissen. 105 00:07:33,960 --> 00:07:35,720 Ah ja. 106 00:07:37,200 --> 00:07:40,440 (Mann) St�rmt die Tuilerien. Es lebe die Nation! 107 00:07:40,680 --> 00:07:42,280 Komm schon, schnell! 108 00:07:42,520 --> 00:07:44,960 (Viele rufen) Es lebe Frankreich! 109 00:07:45,200 --> 00:07:49,960 Da trete ich dem langen Flegel in den Hintern. Platz f�r den Leutnant! 110 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 Da kommt Verst�rkung. Ein Artillerist. 111 00:07:53,360 --> 00:07:55,120 Platz f�r den Kapit�n. 112 00:07:55,360 --> 00:07:59,200 Macht Platz f�r den G�neral! Siehst du, wie sie zittern? 113 00:07:59,440 --> 00:08:03,360 Wer kommandiert hier? Gibt es einen Vorgesetzten? Ja, mich. 114 00:08:03,600 --> 00:08:06,280 Hier gibt es alles. Wir halten Ordnung. 115 00:08:06,520 --> 00:08:10,440 Dich schickt die Vorsehung. Kannst du das Ding bedienen? 116 00:08:10,680 --> 00:08:14,640 Die werden staunen, wenn du ihnen befiehlst, abzur�cken. 117 00:08:14,920 --> 00:08:17,920 Was hast du vor? Die Tuilerien sprengen. 118 00:08:18,160 --> 00:08:22,400 So trefft ihr zwar nicht den K�nig, daf�r aber den Erzbischof. 119 00:08:22,640 --> 00:08:25,920 Ich bin daf�r. Erst die Priester, dann der K�nig. 120 00:08:26,160 --> 00:08:30,400 Das darf hier nicht stehenbleiben. Wo sollen wir sie aufstellen? 121 00:08:30,640 --> 00:08:32,760 Das Schussfeld ist nicht gut. 122 00:08:33,040 --> 00:08:36,840 Wo schieben wir sie hin? Mal sehen. Schiebt sie hierher. 123 00:08:37,280 --> 00:08:39,240 Hier raus? Bist du verr�ckt? 124 00:08:39,480 --> 00:08:42,760 Sie hat recht. Wollen wir durchs Gitter schie�en? 125 00:08:43,000 --> 00:08:45,320 Nein. H�ngt es aus. Was soll das? 126 00:08:45,560 --> 00:08:49,000 Wir k�nnen nicht um die Ecke schie�en. Fasst an. 127 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Ich glaube, ihr seid wahnsinnig. 128 00:08:52,000 --> 00:08:54,480 (Kreischt) Ihr seid ja Vandalen. 129 00:08:54,720 --> 00:08:57,200 Ihr nehmt mein Haus auseinander. 130 00:08:57,440 --> 00:09:00,200 Ich sollte euch im Waschfass ersaufen. 131 00:09:00,440 --> 00:09:02,520 Au! Sie bei�t wie eine S�ge. 132 00:09:02,760 --> 00:09:07,400 Nur ein Kerl kann so brutal sein. Geh weg, du Schuft! Aufh�ren! 133 00:09:07,720 --> 00:09:12,080 Du angeblicher Leutnant. So schickst du die Burschen also zum Teufel. 134 00:09:12,320 --> 00:09:15,400 Schie�t gut! Halt! Du gehst nicht ohne Kanone! 135 00:09:15,640 --> 00:09:19,560 Kanone und Leutnant bleiben hier. Ich hab hier nichts zu suchen. 136 00:09:19,840 --> 00:09:21,280 Du elender Kerl. 137 00:09:21,520 --> 00:09:24,120 Bist du f�r oder gegen die Revolution? 138 00:09:24,400 --> 00:09:27,600 Ich? Ich bin f�r die Artillerie. 139 00:09:27,880 --> 00:09:31,240 So einfach kommst du mir nicht davon, Bonaparte. 140 00:09:31,480 --> 00:09:33,440 Ich hei�e Buonaparte mit u. 141 00:09:33,680 --> 00:09:36,080 Ein u wie in dumm. (Frau) Gib's ihm. 142 00:09:36,320 --> 00:09:40,880 Wir brauchen dich nicht f�r unsere Revolution. Die machen wir allein. 143 00:09:41,200 --> 00:09:42,800 Dann viel Gl�ck. 144 00:09:43,040 --> 00:09:44,640 Dieser feige Kerl. 145 00:09:44,880 --> 00:09:47,440 Order der Kommune von Paris. 146 00:09:47,800 --> 00:09:51,800 Die Tuilerien werden erst morgen fr�h gegen neun beschossen. 147 00:09:52,040 --> 00:09:54,920 Bis dahin haltet Wache. Es lebe die Nation! 148 00:09:55,240 --> 00:09:59,240 Morgen fr�h? Ihr bleibt die ganze Nacht in meinem Haus? Genau. 149 00:09:59,480 --> 00:10:01,760 Hier drau�en? Drau�en und drinnen. 150 00:10:02,000 --> 00:10:03,400 Alle Kerle? Ja, alle. 151 00:10:03,640 --> 00:10:07,600 Soll ich die ganze Nacht mit 18 widerlichen Kerlen zubringen? 152 00:10:07,840 --> 00:10:11,920 Wir bleiben bei dir. Gro�artig. Aber keine Vertraulichkeiten. 153 00:10:12,160 --> 00:10:16,760 Die erz�hlen euch, sie m�ssten das Erobern vorher bei euch probieren. 154 00:10:18,520 --> 00:10:21,520 * Liebliche Musik * 155 00:10:40,680 --> 00:10:42,240 Nein, bitte. 156 00:10:42,480 --> 00:10:46,640 Ich gebe zu, ich bin verheiratet, aber das ist doch kein Grund. 157 00:10:46,920 --> 00:10:51,040 Ich bin nicht verheiratet und finde, das ist gerade ein Grund. 158 00:10:51,200 --> 00:10:55,880 H�rt zu, sch�chterne Jungfrauen. Die Revolution bringt neue Freiheiten. 159 00:10:56,200 --> 00:11:00,160 Dann gen�gt es, wenn wir uns in eine Liste eintragen. 160 00:11:00,440 --> 00:11:04,760 Dann sind wir Mann und Frau. Das ist Revolution. Himmlisch, nicht? 161 00:11:05,000 --> 00:11:08,520 Wir k�mpfen f�r die Freiheit des Lebens und der Liebe. 162 00:11:08,840 --> 00:11:14,320 (Frau lachend) Jetzt wei� ich, warum so viele M�nner Revolution�re sind. 163 00:11:15,240 --> 00:11:20,080 Oh, Fricasse. - Ich erobere heute lieber dich als morgen die Tuilerien. 164 00:11:20,360 --> 00:11:23,280 Da fallen dir aber die Tuilerien leichter. 165 00:11:23,560 --> 00:11:24,960 (Fricasse) Meinst du? 166 00:11:27,640 --> 00:11:29,480 Seit wann bist du hier? 167 00:11:29,760 --> 00:11:31,600 (Frau) Erst seit kurzem. 168 00:11:31,840 --> 00:11:36,520 (Fricasse) Deswegen hab ich dich auch noch nie gesehen. Wie hei�t du? 169 00:11:36,760 --> 00:11:38,360 Eloise. 170 00:11:38,600 --> 00:11:43,040 (Fricasse) Ein sch�ner Name f�r ein sch�nes M�dchen. Du bist sch�n. 171 00:11:43,280 --> 00:11:45,400 Ich beweise es mit jedem Kuss. 172 00:11:46,520 --> 00:11:51,600 (Schroff) Willst du mit einem Hemd voller L�cher in den Kampf gehen? 173 00:11:51,840 --> 00:11:54,440 Du kommst dir vor wie einer vom Adel. 174 00:11:54,680 --> 00:11:58,160 Vielleicht schreist du morgen: Es lebe der K�nig! 175 00:11:58,400 --> 00:12:00,800 Danke. Und was sagen deine Kunden? 176 00:12:01,040 --> 00:12:04,760 Die sind verschwunden oder haben schon das Totenhemd an. 177 00:12:05,000 --> 00:12:09,520 Mit diesem Hemd hab ich morgen keinen Appetit mehr auf die Tuilerien. 178 00:12:09,760 --> 00:12:14,240 Ihr kriegt alle ein Hemd. Ihr habt zwar eine Haut wie ein Reibeisen. 179 00:12:14,480 --> 00:12:16,720 Aber ein Hemd wie ein Aristokrat. 180 00:12:16,960 --> 00:12:19,400 Das war aber das Hemd einer Herzogin. 181 00:12:19,640 --> 00:12:23,080 Hier ist eins f�r dich. Wie sehe ich in dem Ding aus? 182 00:12:23,320 --> 00:12:24,840 Wie ein Mann im Hemd. 183 00:12:25,080 --> 00:12:29,160 Hast du Angst, deine Frau fragt, wo es her ist? Hab keine Frau. 184 00:12:29,480 --> 00:12:31,760 Aha. 185 00:12:32,160 --> 00:12:34,360 Leider hab ich noch keine. 186 00:12:34,600 --> 00:12:36,440 H�r zu. Das Gitter ... 187 00:12:36,760 --> 00:12:41,360 Was ist? Morgen nach den Tuilerien setzen wir es dir wieder ein. 188 00:12:41,600 --> 00:12:43,320 Dass du daran denkst. 189 00:12:43,560 --> 00:12:45,480 (Eine Frau ruft) Bernard! 190 00:12:45,760 --> 00:12:49,880 Hier treibst du dich herum, statt f�rs Vaterland zu sterben. 191 00:12:50,120 --> 00:12:52,000 Das muss ich dir erkl�ren. 192 00:12:52,240 --> 00:12:56,080 Spar dir deine Erkl�rungen. Du siehst aus wie eine Dirne. 193 00:12:56,320 --> 00:13:00,440 Du siehst aus wie eine, die in den Gassen am Fischmarkt steht. 194 00:13:00,680 --> 00:13:05,320 Ist das eure Revolution? Du packst deine Sachen und kommst nach Hause. 195 00:13:05,560 --> 00:13:09,960 Das geht nicht als Revolution�r. Wir st�rmen morgen die Tuilerien. 196 00:13:10,200 --> 00:13:14,080 Ach was. Los, verschwinde. - Erst geb ich das Hemd zur�ck. 197 00:13:14,320 --> 00:13:16,760 Nein, das passt mir besser als dir. 198 00:13:17,000 --> 00:13:21,560 Oder bildest du dir ein, nur du kannst so einen S�ndenfetzen tragen? 199 00:13:21,800 --> 00:13:24,680 Ihr seid eine sch�ne Horde Revolution�re. 200 00:13:24,920 --> 00:13:28,160 Zu Clowns macht ihr euch f�r Marie Antoinette. 201 00:13:28,520 --> 00:13:32,120 (Frau) Euch f�llt der Kopf auch ohne Guillotine runter. 202 00:13:32,360 --> 00:13:34,120 Hab ich dich verbrannt? 203 00:13:34,360 --> 00:13:38,520 (Mann) B�rger Lefebvre! Ein Bote vom Revolutionskomitee. 204 00:13:38,960 --> 00:13:40,400 Ich gehe. 205 00:13:40,680 --> 00:13:42,280 Das sehe ich. 206 00:13:45,720 --> 00:13:49,400 (Mann) Beauftragter des Revolutionskomitees von Paris. 207 00:13:49,640 --> 00:13:51,920 Wie viele M�nner hast du hier? 18. 208 00:13:52,160 --> 00:13:54,160 Und wie viele Flinten? Vier. 209 00:13:54,400 --> 00:13:57,760 Das sind verdammt wenig. Beruhige dich, sie reichen. 210 00:13:58,000 --> 00:14:01,080 Schlaf dich aus. Ich �bernehme die Wache. 211 00:14:06,080 --> 00:14:08,840 * Liebliche Musik * 212 00:14:14,040 --> 00:14:16,440 Drinnen ist eine stickige Luft. 213 00:14:16,680 --> 00:14:18,280 Ja. 214 00:14:18,520 --> 00:14:20,120 Wachst du hier? 215 00:14:20,360 --> 00:14:21,960 Ja. 216 00:14:22,200 --> 00:14:24,960 Langweilig, das Wachen. Nicht immer. 217 00:14:25,200 --> 00:14:26,920 Nein? - Naja. 218 00:14:27,120 --> 00:14:28,720 Worauf wartest du? 219 00:14:28,960 --> 00:14:30,560 Auf die Glocken. 220 00:14:30,840 --> 00:14:32,560 Ein ulkiges Rendezvous. 221 00:14:32,800 --> 00:14:34,400 Muss aber sein. 222 00:14:34,640 --> 00:14:36,960 * Eine Katze miaut m�rrisch. * 223 00:14:37,200 --> 00:14:39,440 Hat sie �rger oder Sehnsucht? 224 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 Kannst du das bei ihr heraush�ren? 225 00:14:42,520 --> 00:14:44,760 Ja. Ich habe auch eine Katze. 226 00:14:45,000 --> 00:14:47,480 Ach. Unterhaltet ihr euch auch? 227 00:14:47,720 --> 00:14:49,400 Ja, sehr oft. 228 00:14:49,640 --> 00:14:52,400 Ich wohne in der Rue de L'Arbre 6. 229 00:14:53,880 --> 00:14:56,040 Warum sagst du das? 230 00:14:56,400 --> 00:14:59,200 Wenn sie mich t�ten. Die Katze. 231 00:14:59,520 --> 00:15:01,120 Holst du sie? 232 00:15:01,360 --> 00:15:05,680 Was f�r dumme Gedanken du hast. Man stirbst nicht so einfach. 233 00:15:05,920 --> 00:15:10,400 Schwarze Therese hab ich sie genannt. Denn sie ist eine Katze. 234 00:15:10,640 --> 00:15:13,000 Ich hei�e Catherine. Und du? 235 00:15:13,400 --> 00:15:16,680 Wie hei�e ich schon? Ich hei�e Francois. 236 00:15:17,080 --> 00:15:18,680 Was ist denn? 237 00:15:18,920 --> 00:15:21,440 Warum siehst du mich so an? 238 00:15:21,840 --> 00:15:23,440 Falls sie mich t�ten. 239 00:15:23,680 --> 00:15:27,000 Man stirbt nicht gleich zweimal hintereinander. 240 00:15:27,240 --> 00:15:31,720 Wenn sie mich t�ten, erinnerst du dich dann an mein Gesicht? 241 00:15:32,040 --> 00:15:33,840 * Einf�hlsame Musik * 242 00:15:34,080 --> 00:15:35,800 Ich zeichne es. 243 00:15:36,080 --> 00:15:40,800 Ich zeichne es wie die W�sche, um es immer wiederzuerkennen. 244 00:15:41,040 --> 00:15:43,440 * Romantische Musik * 245 00:15:49,960 --> 00:15:54,120 * Fanfarenmusik und Glockenl�uten * 246 00:15:55,000 --> 00:15:56,760 Eins, zwei, eins, zwei. 247 00:15:57,000 --> 00:16:00,960 Nieder mit dem K�nig! Nieder mit dem Blutsauger! 248 00:16:01,200 --> 00:16:03,240 (Frau) St�rzt den K�nig. 249 00:16:03,520 --> 00:16:06,320 * Viele rufen durcheinander. * 250 00:16:06,600 --> 00:16:10,560 (Frau ruft) Vorw�rts! St�rmt die Tuilerien. 251 00:16:11,960 --> 00:16:15,520 (Viele rufen) Nieder mit dem K�nig! 252 00:16:23,360 --> 00:16:26,640 * Laute, k�mpferische Rufe * 253 00:16:35,600 --> 00:16:39,200 (Rufe) Nieder mit der Streitkraft! 254 00:16:44,640 --> 00:16:47,360 * Laute Rufe und Jubeln * 255 00:16:47,600 --> 00:16:51,200 (Frauen rufen) Vorw�rts! Vorw�rts! 256 00:16:53,840 --> 00:16:57,000 Ladet sie! So viel Pulver wie m�glich. Fricasse! 257 00:16:57,240 --> 00:16:59,360 (Mann) So viel Pulver wie m�glich! 258 00:16:59,680 --> 00:17:03,880 He, lasst euch nicht st�ren. Die Lunte z�nde ich selber an. 259 00:17:04,120 --> 00:17:06,520 Mach da vorn das Schussfeld frei! 260 00:17:06,760 --> 00:17:09,880 Stopf dir am besten die Ohren zu, Catherine. 261 00:17:10,120 --> 00:17:12,400 (Mann) Verschwindet, B�rger! 262 00:17:12,640 --> 00:17:14,600 Achtung, B�rger! Feuer! 263 00:17:15,000 --> 00:17:17,960 So ein Drecksding. Eine monarchistische Kanone. 264 00:17:18,200 --> 00:17:22,600 Die schie�t nicht richtig auf die Tuilerien. Zu den Waffen, Fricasse! 265 00:17:22,840 --> 00:17:26,920 Ich warte, dass du die Kanone abfeuerst. Das hab ich l�ngst. 266 00:17:27,160 --> 00:17:29,800 Wirklich? Hast du was geh�rt? - Nein. 267 00:17:30,040 --> 00:17:32,880 Warte hier. Vorw�rts f�r die Revolution. 268 00:17:33,120 --> 00:17:34,680 Lefebvre! 269 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 Was? Ich geh nicht ohne Abschied. 270 00:17:37,400 --> 00:17:39,640 Willst du mich heiraten? Aber ja. 271 00:17:39,880 --> 00:17:43,000 Ich lass mich nicht erschie�en. Hab keine Angst. 272 00:17:43,240 --> 00:17:46,520 Warte hier und mach keine Dummheiten. Verstanden? 273 00:17:48,720 --> 00:17:51,640 * Laute, k�mpferische Rufe * 274 00:17:53,280 --> 00:17:59,080 * Die Menschen rufen verschiedene Parolen durcheinander. * 275 00:17:59,440 --> 00:18:00,520 Mach's gut. 276 00:18:00,840 --> 00:18:04,080 Ich f�hr euch zu den Tuilerien. 277 00:18:06,440 --> 00:18:08,600 * Sch�sse fallen * 278 00:18:08,840 --> 00:18:11,720 (Eine Frau kreischt) Joseph! 279 00:18:14,520 --> 00:18:17,480 (Eine Frau) kreischt Bernard! 280 00:18:17,720 --> 00:18:20,360 * Viele Sch�sse fallen * 281 00:18:20,680 --> 00:18:24,160 (Mann) Hier r�ber, Weiber. Hier seid ihr sicher. 282 00:18:24,520 --> 00:18:26,560 Bleib bei mir, Catherine! 283 00:18:31,280 --> 00:18:33,760 (Einer) Geht in Deckung! 284 00:18:39,680 --> 00:18:41,600 (Einer) Ihnen nach, B�rger! 285 00:18:41,880 --> 00:18:43,920 (Einer) Vorw�rts! Revolution! 286 00:18:44,200 --> 00:18:47,600 (Ein Mann br�llt) Kanonen hierher. 287 00:18:47,840 --> 00:18:54,240 (Ein anderer br�llt) Revolution f�r die Nation! F�r die Nation! 288 00:19:02,200 --> 00:19:06,800 (Ein Mann br�llt) Alles, was Flinten hat, nach vorn! 289 00:19:07,120 --> 00:19:09,400 (Mann) Weiter vor! Geht zur�ck! 290 00:19:15,560 --> 00:19:20,120 Macht die Stra�e frei f�r die Kanonen. - Bringt sie in Stellung. 291 00:19:24,240 --> 00:19:27,840 Die Frauen zur�ck. Sie schie�en von allen Seiten. 292 00:19:28,080 --> 00:19:29,760 (Ruft) Lefebvre. 293 00:19:30,000 --> 00:19:34,840 Bist du verr�ckt geworden, Frau? Es ist schlimmer als im Schlachthaus. 294 00:19:35,320 --> 00:19:37,360 (Jemand ruft) Mir nach! 295 00:19:37,600 --> 00:19:39,840 * Laute Rufe und Sch�sse * 296 00:19:40,440 --> 00:19:43,800 Jetzt wird gesprengt. 297 00:19:44,160 --> 00:19:46,440 Vorw�rts, B�rger! 298 00:19:46,880 --> 00:19:49,560 Der Sieg ist unser. 299 00:19:50,880 --> 00:19:55,040 Verdammt, sie schie�en von allen Seiten, aber ich sehe mich vor. 300 00:19:55,280 --> 00:19:58,320 Wieso versteckst du dich? - Es ist vern�nftiger. 301 00:19:58,560 --> 00:20:00,960 Die anderen sollen f�r dich k�mpfen. 302 00:20:01,200 --> 00:20:05,240 Ich bin Volksvertreter, mein Platz ist in der Kammer der Nation. 303 00:20:05,480 --> 00:20:08,640 Du bist aber hier. Ich wollte gerade hinlaufen. 304 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 Schrecklich, wenn mich eine Kugel trifft. 305 00:20:11,920 --> 00:20:15,520 Mein Leben geh�rt meiner Nation, ich muss es erhalten. 306 00:20:15,760 --> 00:20:18,720 Die Luft ist jetzt rein f�r Helden wie dich. 307 00:20:18,960 --> 00:20:21,320 (Viele) Wir sind in den Tuilerien. 308 00:20:26,400 --> 00:20:29,320 (Einer) Haltet die Weiber zur�ck! 309 00:20:29,640 --> 00:20:32,320 (Frau) Wir wollen auch unseren Teil. 310 00:20:32,560 --> 00:20:34,080 (Frau) Vorw�rts! 311 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 (Viele rufen) Die Tuilerien. 312 00:20:37,040 --> 00:20:39,520 * Er singt Frankreichs Nationalhymne. * 313 00:20:39,760 --> 00:20:43,520 Allons enfants de la Patrie, le jour de gloire est arrive. 314 00:20:43,760 --> 00:20:48,520 (Viele stimmen ein) Contre nous de la tyrannie. 315 00:20:48,840 --> 00:20:51,280 L'etendard sanglant est leve. 316 00:20:51,600 --> 00:20:54,360 L'etendard sanglant est leve. 317 00:20:54,680 --> 00:20:58,720 Entendez-vous dans les campagnes. 318 00:21:06,680 --> 00:21:10,840 * Die Kinder singen auf Franz�sisch * 319 00:21:14,240 --> 00:21:18,840 Nach Hause, Marcel. Du sollst dich nicht auf der Stra�e herumtreiben. 320 00:21:19,080 --> 00:21:23,720 Seit sie im Schloss spielen d�rfen, sind die Kinder nicht zu halten. 321 00:21:23,880 --> 00:21:27,680 Das ist die neue G�neration. Sie kommen nach uns. 322 00:21:27,800 --> 00:21:30,480 Sie sind nicht von schlechten Eltern. 323 00:21:39,600 --> 00:21:43,200 * Sanfte, gef�hlvolle Musik * 324 00:22:03,520 --> 00:22:05,400 H�r mal, Francois. 325 00:22:05,640 --> 00:22:09,080 Ich mag nicht, wenn du mich Francois nennst. 326 00:22:09,320 --> 00:22:11,040 Warum nicht? 327 00:22:11,320 --> 00:22:16,320 Es gibt viele M�nner, die Francois hei�en. Aber nur einen Lefebvre. 328 00:22:16,600 --> 00:22:20,600 F�r mich ist nur ein Francois da und ein Lefebvre. 329 00:22:20,960 --> 00:22:25,680 Und das ist ein und derselbe Mann, der nur mir allein geh�rt. 330 00:22:25,960 --> 00:22:28,120 Was wolltest du eben sagen? 331 00:22:28,360 --> 00:22:30,560 Ich wei� nicht, irgendwas. 332 00:22:31,880 --> 00:22:33,760 Komm mal her. 333 00:22:34,200 --> 00:22:38,440 Ach. Kleine Therese. Magst du mich? 334 00:22:42,120 --> 00:22:46,240 H�rst du? �ber uns hat Marceline Klavierstunden. 335 00:22:46,480 --> 00:22:48,400 Am Sonntag ... 336 00:22:48,640 --> 00:22:50,600 Was ist mit Sonntag? 337 00:22:50,880 --> 00:22:54,160 Ich schlage vor, wir fahren nach Greux. 338 00:22:54,440 --> 00:22:58,320 Die Postkutsche f�hrt da hinaus. Das w�r sch�n. 339 00:22:58,560 --> 00:23:02,640 Ich kann ja Fricasse und Eloise einladen, mitzugehen. 340 00:23:02,880 --> 00:23:06,600 Am Sonntag? Bis Sonntag sind es noch f�nf Tage. 341 00:23:06,880 --> 00:23:08,360 Bitte, Lefebvre! 342 00:23:08,600 --> 00:23:13,360 Oder willst du mich gleich wieder verlassen und in den Krieg ziehen? 343 00:23:13,600 --> 00:23:16,000 Heute und morgen nicht, aber bald. 344 00:23:16,240 --> 00:23:20,280 Geh nicht so schnell von mir. Ohne dich w�sste ich nicht ... 345 00:23:20,520 --> 00:23:22,760 Vorher warst du doch auch allein. 346 00:23:23,000 --> 00:23:27,400 Ja, aber ich hab's nicht gemerkt, denn ich hab dich nicht gekannt. 347 00:23:27,640 --> 00:23:32,320 Aber jetzt, wenn du nicht da bist, empfinde ich erst das Alleinsein. 348 00:23:32,560 --> 00:23:34,120 Verstehst du? 349 00:23:34,360 --> 00:23:38,920 Lefebvre, mein Francois Lefebvre, mein Sergeant, mein Kapit�n. 350 00:23:39,160 --> 00:23:42,560 Ich habe gedacht, dass wir jetzt Frieden h�tten. 351 00:23:42,800 --> 00:23:46,400 Nach den Tuilerien. Ja, das hab ich auch gedacht. 352 00:23:46,640 --> 00:23:51,440 Aber die ganze Welt ist gegen uns. Nur, weil wir frei leben wollen. 353 00:23:51,680 --> 00:23:55,920 Und die anderen? Wollen die V�lker nicht auch frei sein? 354 00:23:56,240 --> 00:23:58,600 Nat�rlich. Nur l�sst man sie nicht. 355 00:23:58,880 --> 00:24:01,760 Ginge es nach dem Volk, ginge es schnell. 356 00:24:02,000 --> 00:24:06,280 Der K�nig verlor zwar den Thron, gewann aber Europa als Anh�nger. 357 00:24:06,520 --> 00:24:10,720 Die anderen K�nige lernten bei unsere Revolution das Zittern. 358 00:24:10,960 --> 00:24:14,200 Kein K�nig verzeiht, wenn man ihn zittern sieht. 359 00:24:14,440 --> 00:24:17,200 Vor allem nicht, wenn sein Thron wackelt. 360 00:24:17,440 --> 00:24:21,960 Nun marschieren alle F�rsten gegen uns. Wir m�ssen uns verteidigen. 361 00:24:22,200 --> 00:24:24,440 Du bist mir nicht b�se? Nein. 362 00:24:24,680 --> 00:24:28,880 Aber n�chsten Sonntag fahren wir doch nach Greux. Ganz allein. 363 00:24:29,120 --> 00:24:32,320 Wir nehmen niemanden mit, auch Fricasse nicht. 364 00:24:32,560 --> 00:24:34,480 F�hrst du gern? Ehrlich. Ja. 365 00:24:34,720 --> 00:24:38,360 Der Krieg dauert h�chstens drei Monate. - Meinst du? 366 00:24:38,600 --> 00:24:43,400 Das Volk von Frankreich steht wie ein einziger Mann gegen die F�rsten. 367 00:24:43,640 --> 00:24:46,160 Ich m�chte, dass morgen Sonntag w�r. 368 00:24:46,400 --> 00:24:48,800 Hab noch ein bisschen Geduld. 369 00:24:49,040 --> 00:24:52,120 * Trommeln im Marschrhythmus * 370 00:24:54,480 --> 00:24:56,800 (Mann) Abteilung halt! 371 00:24:59,400 --> 00:25:02,080 Komm, Lefebvre, es ist so weit. 372 00:25:02,440 --> 00:25:04,640 Das Bataillon muss bereit sein. 373 00:25:04,920 --> 00:25:09,840 Ich geh kurz zu Eloise. Wir wollten Sonntag nach Greux. Nur sie und ich. 374 00:25:12,320 --> 00:25:14,440 Die wollten auch hin. 375 00:25:14,720 --> 00:25:18,200 Dann fahren wir ein anderes Mal nach Greux. 376 00:25:18,480 --> 00:25:23,680 Nun zieh dich an und beeil dich. Umso eher ist der Krieg zu Ende. 377 00:25:23,960 --> 00:25:27,840 Du bist eine kluge Frau, die ihren Mann versteht. 378 00:25:28,080 --> 00:25:30,480 Was bleibt mir anderes �brig. 379 00:25:30,720 --> 00:25:35,800 Sieh mal, f�r mich ist das mein Beruf. Was hast du eben gesagt? 380 00:25:36,040 --> 00:25:40,680 Je schneller ich gehe, umso schneller sehen wir uns wieder. 381 00:25:40,920 --> 00:25:43,560 Hoffentlich hast du damit recht. 382 00:25:43,800 --> 00:25:48,400 Wir m�ssen dran glauben, sonst haben wir gar nichts mehr. 383 00:25:51,240 --> 00:25:53,360 Ich geh jetzt. 384 00:25:55,520 --> 00:25:57,840 Komm wieder. 385 00:25:58,080 --> 00:26:01,240 * Trommeln im Marschrhythmus * 386 00:26:06,400 --> 00:26:09,400 Ich liebe dich. Ebenso wie ... 387 00:26:09,640 --> 00:26:12,560 Nicht. Du musst dich beeilen. 388 00:26:12,800 --> 00:26:15,880 (Weinerlich) Ich bring dich raus. 389 00:26:16,480 --> 00:26:19,680 * Trommeln im Marschrhythmus * 390 00:26:36,080 --> 00:26:40,240 * Drau�en rufen viele durcheinander * 391 00:26:43,200 --> 00:26:46,720 * Lautstarker Jubel und Bravo-Rufe * 392 00:26:46,960 --> 00:26:50,520 * Trommeln im Marschrhythmus * 393 00:27:06,120 --> 00:27:09,240 (Frau) Schlagt die �sterreicher! 394 00:27:09,480 --> 00:27:12,080 (Frau) Kommt gesund wieder! 395 00:27:12,320 --> 00:27:14,360 (Mann) Bravo! Bravo! 396 00:27:15,480 --> 00:27:18,840 Leb wohl, Catherine! Auf Wiedersehen! 397 00:27:21,520 --> 00:27:27,040 Sei nicht traurig. Ich k�mmere mich um Lefebvre. Sieh du nach Eloise. 398 00:27:27,280 --> 00:27:32,760 Sag meiner Alten, dass ich im Krieg bin. Ich sagte ihr, ich sei angeln. 399 00:27:33,080 --> 00:27:36,640 Sie sagen, sie sind in drei Monaten wieder zu Hause. 400 00:27:36,920 --> 00:27:38,840 Meint ihr wirklich? - Ja. 401 00:27:39,080 --> 00:27:43,520 Das sagte mein Man auch. - Die Revolution ist noch nicht zu Ende. 402 00:27:43,800 --> 00:27:45,400 * Sie schluchzt. * 403 00:27:45,640 --> 00:27:48,120 Ich muss dir adieu sagen, Catherine. 404 00:27:48,360 --> 00:27:51,840 Gehst du mit an den Rhein? Was soll ich am Rhein? 405 00:27:52,080 --> 00:27:56,440 Ich holte meine j�ngste Schwester her. Mach einen Knicks, Elisa. 406 00:27:56,680 --> 00:27:59,960 Ich bringe sie nach Haus, nach Korsika. Warum? 407 00:28:00,200 --> 00:28:02,280 Dort ist es sicherer f�r sie. 408 00:28:02,520 --> 00:28:06,640 Sich als Offizier nach Korsika verdr�cken. Und das Vaterland? 409 00:28:06,880 --> 00:28:08,360 Pfeifst du darauf? 410 00:28:08,600 --> 00:28:11,760 Welches Vaterland? Mein Vaterland ist Korsika. 411 00:28:12,000 --> 00:28:14,760 Korsika ist eine Insel, kein Vaterland. 412 00:28:15,000 --> 00:28:19,560 Versteckst du dich dort feige? Ich versuche, mein Gl�ck zu machen. 413 00:28:19,800 --> 00:28:23,600 Vielleicht liegt dort meine Zukunft. Hier bestimmt nicht. 414 00:28:23,880 --> 00:28:25,400 Das sagst du. 415 00:28:25,640 --> 00:28:29,440 Hier ist dein Hemd. Du schuldest mir noch 26 Mal waschen. 416 00:28:29,680 --> 00:28:32,320 Wieso 26 Mal? Ich hab nur zwei Hemden. 417 00:28:32,560 --> 00:28:36,760 Jedes hab ich 13 Mal gewaschen. Du kannst ein andermal bezahlen. 418 00:28:37,000 --> 00:28:40,360 Verkriech dich mit deiner Schwester ruhig zu Hause. 419 00:28:40,640 --> 00:28:43,680 Du bist bestimmt nicht zum Befehlen geboren. 420 00:28:43,920 --> 00:28:46,400 Stimmt. Auf Wiedersehen, Sans-G�ne. 421 00:28:46,840 --> 00:28:51,520 Deshalb brauchst du mir aber nicht b�se zu sein. Hm. 422 00:28:51,840 --> 00:28:54,960 Armseliger Wicht. Du tust mir leid. 423 00:29:00,960 --> 00:29:02,440 * Fanfarenmusik * 424 00:29:04,360 --> 00:29:07,560 Was tun die Karren bei den Truppen? 425 00:29:07,880 --> 00:29:12,280 Tross und Zivilisten haben zwischen den Kolonnen nichts zu suchen. 426 00:29:12,560 --> 00:29:15,280 Hab ich das nicht ausdr�cklich befohlen? 427 00:29:16,160 --> 00:29:18,120 Weiter! 428 00:29:18,400 --> 00:29:20,440 * Fanfarenmusik * 429 00:29:27,240 --> 00:29:32,000 He! Seid ihr Offiziere der Republik oder des K�nigs auf einer Parade? 430 00:29:32,240 --> 00:29:36,440 Lassen Sie die Br�cke r�umen. Die Artillerie geht als erste. 431 00:29:36,720 --> 00:29:40,680 Ich bef�rchte, dadurch kommt der Tross zu sp�t, B�rgerG�neral. 432 00:29:40,920 --> 00:29:43,240 Egal. Der Tross geht durchs Wasser. 433 00:29:43,800 --> 00:29:45,400 Bewegt euch! - Wohin? 434 00:29:45,640 --> 00:29:47,240 Durch den Fluss. 435 00:29:47,480 --> 00:29:49,920 (Mann) Artillerie nach vorn! 436 00:29:50,160 --> 00:29:52,480 (Einer) An der Br�cke halten! 437 00:29:53,200 --> 00:29:56,520 * GetraG�ne Fanfarenmusik * 438 00:29:57,920 --> 00:29:59,800 Lastenwagen raus! 439 00:30:00,040 --> 00:30:01,800 Raus aus der Kolonne! 440 00:30:02,080 --> 00:30:04,840 Ihr m�sst durch den Fluss. - Wozu? 441 00:30:05,080 --> 00:30:07,680 Das ist ein Befehl. Verstanden? 442 00:30:09,720 --> 00:30:11,840 H�! H�! Ho! He! 443 00:30:12,080 --> 00:30:14,200 Ah! 444 00:30:15,480 --> 00:30:17,600 Schinder. 445 00:30:18,040 --> 00:30:20,160 Links r�ber! Los! 446 00:30:20,400 --> 00:30:25,080 Der Nachschub muss versuchen, �ber den Fluss zu kommen. Durchs Wasser. 447 00:30:25,440 --> 00:30:27,040 He, Catherine! 448 00:30:27,440 --> 00:30:30,600 Was ist los? Festhalten! Wir m�ssen durchs Wasser. 449 00:30:30,840 --> 00:30:34,720 Wer bestimmt das? Bonaparte braucht die Br�cke f�r sich. 450 00:30:34,960 --> 00:30:37,240 Immer kommt Bonaparte in die Quere. 451 00:30:37,560 --> 00:30:41,680 Nach Italien zu marschieren f�llt nur diesem Verr�ckten ein. 452 00:30:41,920 --> 00:30:46,200 Was will er in Italien? Warum geht er nicht gleich nach Russland? 453 00:30:46,440 --> 00:30:48,160 Er hat dir nichts getan. 454 00:30:48,400 --> 00:30:52,720 Wegen ihm laufe ich als verheiratete Frau hinter meinem Mann her. 455 00:30:52,960 --> 00:30:56,840 In den vier Jahren Krieg haben wir uns nur einmal gesehen. 456 00:30:57,080 --> 00:30:59,400 Immerhin durften wir noch heiraten. 457 00:30:59,640 --> 00:31:03,880 Ich dachte, er ist noch am Rhein, dabei ist er l�ngst in Italien. 458 00:31:04,120 --> 00:31:08,480 Ich w�rde nach Hause ziehen, denn wenn sie dich hier erwischen ... 459 00:31:08,720 --> 00:31:13,000 Dann rede ich mit Bonaparte. Mir verdankt er, dass er G�neral ist. 460 00:31:13,240 --> 00:31:16,720 Das sage ich dem Burschen, der nur zwei Hemden hatte. 461 00:31:17,000 --> 00:31:18,400 Hilfe! Was ist? 462 00:31:18,720 --> 00:31:21,160 Alles ist voll Wasser. Ich ertrinke. 463 00:31:21,400 --> 00:31:25,000 Bonaparte macht mit mir statt mit den Italienern Krieg. 464 00:31:25,320 --> 00:31:29,480 (Sie kreischt hysterisch) Hilfe, ich ertrinke! 465 00:31:30,080 --> 00:31:32,800 H�a, h�a! Lauft, ihr Schinder. Zieht! 466 00:31:32,960 --> 00:31:35,040 He, ihr da! Nehmt mich mit! 467 00:31:36,760 --> 00:31:39,880 * Flotte, fr�hliche Musik * 468 00:31:49,880 --> 00:31:52,720 Die ist gut. Ich bin nicht so eine wie ihr. 469 00:31:52,960 --> 00:31:56,680 Wenn du mit einem zusammen bist, gew�hnst du dich an alle. 470 00:31:56,920 --> 00:32:01,120 Heute sind es die Franzosen, gestern waren es die �sterreicher. 471 00:32:01,360 --> 00:32:05,920 Seht mal, wie die sich freuen. Nicht alle M�nner betr�gen ihre Frauen. 472 00:32:06,160 --> 00:32:09,120 Ja, die Toten. Die M�nner sind ausgehungert. 473 00:32:09,360 --> 00:32:13,760 Du gehst aus Paris weg, um einem Mann hinterherzulaufen? Nat�rlich. 474 00:32:14,000 --> 00:32:17,200 Dann ist es ein besonderer Mann. Mein Ehemann. 475 00:32:17,440 --> 00:32:20,440 Ehem�nner sind Hampelm�nner. Die du kennst. 476 00:32:20,680 --> 00:32:22,160 Da sind sie. 477 00:32:22,480 --> 00:32:24,000 * Lauter Jubel * 478 00:32:24,320 --> 00:32:28,800 Die Kerle sind verr�ckt. Ich steige lieber aus. Die beruhigen sich. 479 00:32:29,120 --> 00:32:32,960 Trotzdem steige ich aus. (Frau) Ihr seid aber st�rmisch. 480 00:32:33,920 --> 00:32:37,640 * Fr�hliche Musik und Jubelschreie * 481 00:32:39,040 --> 00:32:41,800 (Mann) Zur�ck! Zur�ck da! 482 00:32:42,120 --> 00:32:44,400 Ich suche eine f�r den Kapit�n. 483 00:32:44,640 --> 00:32:46,280 Komm runter! 484 00:32:46,520 --> 00:32:48,440 Du gehst zu den Soldaten. 485 00:32:48,680 --> 00:32:52,640 Ich hab ein Lager in der Scheune. - Die ist f�r mich. 486 00:32:52,880 --> 00:32:57,280 Scher dich. Du kommst mit mir. Mein Kapit�n wird dich verh�ren. 487 00:32:57,520 --> 00:33:00,440 Kapit�n Lefebvre ist ein h�bscher Kerl. 488 00:33:00,760 --> 00:33:04,560 (Frau) Wollt ihr uns verdursten lassen? 489 00:33:05,560 --> 00:33:07,720 * Fr�hliches Gel�chter * 490 00:33:09,480 --> 00:33:11,640 Dieser Kerl. 491 00:33:11,880 --> 00:33:15,520 (Frau) He du! Aber nicht alles! 492 00:33:17,600 --> 00:33:20,240 Ach! Komm, hier geht's lang. 493 00:33:20,480 --> 00:33:22,480 H�bsch bist du. 494 00:33:22,720 --> 00:33:24,720 So rund und fest. 495 00:33:25,080 --> 00:33:28,640 Gerade das richtige f�r Lefebvre. 496 00:33:29,040 --> 00:33:31,120 Mit dem wirst du zufrieden sein. 497 00:33:31,440 --> 00:33:33,040 Warte hier so lange. 498 00:33:33,280 --> 00:33:36,800 Ich geh erst zu deinem Kapit�n, dann gehen wir. 499 00:33:37,040 --> 00:33:38,600 Das wird ein Fest. 500 00:33:40,440 --> 00:33:43,320 (Ged�mpft) Sie ist da, Kapit�n. Wer? 501 00:33:43,560 --> 00:33:46,320 Ich sollte doch ... Gut ausgesucht? 502 00:33:46,560 --> 00:33:48,760 Ich sage dir, ein Gedicht. 503 00:33:49,000 --> 00:33:51,280 Du kannst gehen, Fricasse. 504 00:33:55,200 --> 00:33:56,800 Bis nachher. 505 00:33:57,040 --> 00:33:58,600 Ja. 506 00:34:10,760 --> 00:34:12,680 Schnell raus! Verschwinde! 507 00:34:12,920 --> 00:34:15,360 Wieso? Weil der Kerl mein Mann ist. 508 00:34:15,600 --> 00:34:19,400 Raus! Und mach keinen Krach. Hoffentlich ist es auch wahr. 509 00:34:30,920 --> 00:34:33,040 Tag. 510 00:34:35,320 --> 00:34:37,320 Weg! 511 00:34:37,560 --> 00:34:39,920 Du bist hier, Catherine? 512 00:34:40,240 --> 00:34:42,320 Scheint dir nicht zu passen. 513 00:34:42,600 --> 00:34:45,360 Ich schw�re, ich hab dich noch nie betrogen. 514 00:34:45,600 --> 00:34:48,800 Und ich schw�re, ich hab dich noch nie geschlagen. 515 00:34:49,040 --> 00:34:52,560 F�r so einen Mann ging ich �ber die Alpen. Du Schwein! 516 00:34:52,880 --> 00:34:56,560 Mach auf! Ich erkl�r dir alles. Sei doch nicht dumm! 517 00:34:56,920 --> 00:34:58,080 Du sollst aufmachen! 518 00:34:59,480 --> 00:35:01,880 * Lautes Poltern * 519 00:35:02,120 --> 00:35:04,640 (Er ruft laut) Catherine! 520 00:35:05,200 --> 00:35:07,160 * Spannende Musik * 521 00:35:07,440 --> 00:35:09,600 Catherine. 522 00:35:09,840 --> 00:35:12,080 (Ruft laut) Catherine! 523 00:35:14,160 --> 00:35:16,400 Catherine ist hier, Kapit�n. 524 00:35:16,640 --> 00:35:18,760 Hab ich gemerkt, du Idiot. 525 00:35:19,080 --> 00:35:22,440 (Mann) He, wohin denn, sch�nes Kind? 526 00:35:22,920 --> 00:35:25,800 (Er br�llt) Catherine! Catherine! 527 00:35:29,920 --> 00:35:32,080 (Ruft laut) Warte doch! 528 00:35:32,720 --> 00:35:35,120 * Rasante Musik * 529 00:35:35,360 --> 00:35:37,720 Catherine! 530 00:35:40,200 --> 00:35:42,720 Catherine! 531 00:35:43,040 --> 00:35:46,120 * Flotte, energische Musik * 532 00:35:46,520 --> 00:35:50,200 Lass dir doch erkl�ren. 533 00:35:50,640 --> 00:35:53,480 Ich wollte ja gar nicht ... 534 00:35:53,760 --> 00:35:55,840 Nein! 535 00:35:58,840 --> 00:36:02,440 * Gef�hlsbetonte Musik * 536 00:36:06,880 --> 00:36:08,880 * Sie atmet schwer. * 537 00:36:09,200 --> 00:36:10,960 * Er ist atemlos. * 538 00:36:11,640 --> 00:36:14,400 * Sentimentale Musik * 539 00:36:15,880 --> 00:36:17,720 Warte doch, Catherine. 540 00:36:18,000 --> 00:36:20,920 Ich will dich nicht mehr sehen. Nie mehr! 541 00:36:21,200 --> 00:36:22,840 H�r doch zu! 542 00:36:23,160 --> 00:36:25,040 Geh weg! Lass mich in Ruhe! 543 00:36:25,320 --> 00:36:26,920 Endlich. Geh weg. 544 00:36:27,160 --> 00:36:29,920 Sei doch vern�nftig. Du tust mir weh. 545 00:36:30,160 --> 00:36:34,680 Beruhige dich. Lass dir erkl�ren. Komm mit mir zur�ck ins Lager. 546 00:36:34,920 --> 00:36:38,240 Ich denke nicht daran. Dann zwinge ich dich. 547 00:36:38,600 --> 00:36:42,480 Das wage mal. Sich eine Hergelaufene aufs Zimmer zu nehmen. 548 00:36:42,760 --> 00:36:45,240 Komm, lass mich los. 549 00:36:45,520 --> 00:36:50,600 Ich bin dir nachgefahren. Hunderte von Meilen. Tausende. 550 00:36:50,880 --> 00:36:55,160 * Catherine und Lefebvre streiten weiter. * 551 00:36:55,440 --> 00:36:58,680 Es ist alles anders, als du denkst. H�r auf. 552 00:36:58,960 --> 00:37:02,440 Sch�n, ich hab eine Dummheit gemacht. 553 00:37:02,760 --> 00:37:06,720 Aber es kam nicht dazu, also nimm es mir auch nicht �bel. 554 00:37:06,960 --> 00:37:10,600 Ich wollte dir gerade schreiben, dass ich dich liebe. 555 00:37:10,840 --> 00:37:15,280 Das h�ttest du der auch erz�hlt. Ich hab dich nie betrogen. 556 00:37:15,520 --> 00:37:19,720 Gut, diesmal wollte ich es tun, aber nur ein kleines bisschen. 557 00:37:19,960 --> 00:37:24,320 Du traust dir offenbar nicht sehr viel zu. Wenn man Soldat ist ... 558 00:37:24,560 --> 00:37:26,720 H�r auf. Wenn du noch einmal ... 559 00:37:26,960 --> 00:37:28,560 Nie mehr. Na gut. 560 00:37:28,800 --> 00:37:30,560 * Spannende Musik * 561 00:37:32,480 --> 00:37:34,840 Komm, hier ist sch�ner H�cksel. 562 00:37:35,120 --> 00:37:37,000 * Sie kreischt laut. * 563 00:37:37,240 --> 00:37:39,080 Der Krieg kann mich mal. 564 00:37:41,280 --> 00:37:43,640 Weg das Zeug! Catherine. 565 00:37:45,760 --> 00:37:47,720 Keine Gegenwehr! 566 00:37:47,960 --> 00:37:53,240 Ihr seid GefanG�ne der Armee seiner kaiserlichen Majest�t. 567 00:37:53,480 --> 00:37:56,080 Aufstehen! Los, raus mit euch! 568 00:37:56,320 --> 00:37:58,200 Vorw�rts! Raus! 569 00:37:59,880 --> 00:38:02,360 * Pferdegetrappel * 570 00:38:02,680 --> 00:38:06,120 * Majest�tische Fanfarenmusik * 571 00:38:15,240 --> 00:38:17,560 Wo ist Ihr Biwak, Colonel? 572 00:38:17,800 --> 00:38:23,040 Wir sind gleich da, B�rgerG�neral. Es ist der Hof da unten. Aha. 573 00:38:23,720 --> 00:38:26,320 * Beschwingte Tanzmusik * 574 00:38:26,560 --> 00:38:29,760 * Fr�hliches Gel�chter * 575 00:38:37,040 --> 00:38:39,400 Der Alte! 576 00:38:39,640 --> 00:38:42,880 * Lautes Pferdegetrappel * 577 00:38:46,800 --> 00:38:49,640 (Mann) Der G�neral kommt. 578 00:38:49,880 --> 00:38:52,520 * Die Tanzmusik verstummt. * 579 00:38:54,200 --> 00:38:58,440 Wo bin ich hier? Das soll ein Lager sein? Das ist ein Bordell. 580 00:38:58,680 --> 00:39:01,800 Ihr seid sch�ne Soldaten. Raus mit den Frauen! 581 00:39:02,040 --> 00:39:06,320 G�nnen Sie es Ihren M�nnern. Sie haben sich Abwechslung verdient. 582 00:39:06,560 --> 00:39:10,840 Sollen sie es heute genie�en. Wer wei�, was ihnen morgen bl�ht. 583 00:39:11,080 --> 00:39:14,040 Wer befehligt hier? Wer kommandiert hier? 584 00:39:14,280 --> 00:39:17,800 Hast du nicht geh�rt? Wer kommandiert diesen Haufen? 585 00:39:18,080 --> 00:39:21,880 Kapit�n Lefebvre, B�rgerG�neral! Schaff ihn sofort her. 586 00:39:22,120 --> 00:39:25,840 Das geht nicht. Er ist nicht im Lager. Was? Nicht hier? 587 00:39:26,120 --> 00:39:27,760 Nein, G�neral. 588 00:39:28,040 --> 00:39:29,640 Wo ist er? 589 00:39:29,880 --> 00:39:33,400 (Stockend) Er kommt bald zur�ck, B�rgerG�neral. 590 00:39:33,640 --> 00:39:35,720 Er wollte Patrouille gehen. 591 00:39:35,960 --> 00:39:40,440 Mit wem ist er auf Patrouille? Er ist allein, B�rgerG�neral. 592 00:39:40,680 --> 00:39:44,200 Allein mit einem M�dchen. Nein, wirklich nicht. 593 00:39:44,440 --> 00:39:47,680 Im Gegenteil. Wieso? Hole mir den Leutnant. 594 00:39:47,920 --> 00:39:50,760 Der Leutnant ist auch nicht im Lager. 595 00:39:51,000 --> 00:39:55,400 Sch�ne Disziplin ist das. Wohin ist der Leutnant gegangen? 596 00:39:55,640 --> 00:39:57,640 Er sucht Kapit�n Lefebvre. 597 00:39:57,880 --> 00:40:02,760 Also bleibt das Bataillon sich selbst �berlassen, ohne F�hrung. 598 00:40:03,040 --> 00:40:07,840 Mit Verlaub, B�rgerG�neral. Ich selbst befehlige es. Wer bist du? 599 00:40:08,120 --> 00:40:09,720 Sergeant Fricasse. 600 00:40:09,960 --> 00:40:15,280 Ein Sergeant ersetzt den Kapit�n. Bald ersetzen Soldaten die G�ner�le. 601 00:40:15,520 --> 00:40:18,760 Das Verlassen des Postens ist Fahnenflucht. 602 00:40:19,040 --> 00:40:22,760 Der Kapit�n und der Leutnant werden f�siliert. 603 00:40:23,040 --> 00:40:24,840 Gut, wie ihr wollt. 604 00:40:24,880 --> 00:40:29,880 Da ihr auf meine Fragen nicht antwortet, seid ihr f�r mich Spione. 605 00:40:30,120 --> 00:40:32,960 Ihr werdet im Morgengrauen erschossen. 606 00:40:33,200 --> 00:40:35,240 Kommen Sie mit, meine Herren. 607 00:40:35,640 --> 00:40:37,640 * Quietschende Ger�usche * 608 00:40:37,880 --> 00:40:39,480 Siehst du? 609 00:40:39,720 --> 00:40:41,320 Hm. 610 00:40:41,560 --> 00:40:44,960 Kleine Catherine. Du hast den weiten Weg gemacht. 611 00:40:45,200 --> 00:40:49,360 Hm. Ein Weg �ber die Alpen, um mit mir zusammen zu sterben. 612 00:40:49,600 --> 00:40:54,360 Da bleiben wir wenigstens f�r immer zusammen. Das ist auch ein Trost. 613 00:40:54,600 --> 00:40:57,960 Es ist komisch, in einer M�hle zu sterben. Wieso? 614 00:40:58,200 --> 00:41:02,240 Weil ich da geboren bin. Mein Vater war M�ller. Als Junge ... 615 00:41:02,480 --> 00:41:06,040 Denk nicht an die Vergangenheit. Denk an die Zukunft. 616 00:41:06,280 --> 00:41:10,400 Wir h�tten eine Zukunft haben k�nnen. Wir m�ssen hier raus. 617 00:41:10,640 --> 00:41:13,880 Ich will nicht sterben. Verlier nicht den Mut! 618 00:41:14,080 --> 00:41:18,600 Ich habe Mut, weil ich leben will. Ich bin zu jung, um zu sterben. 619 00:41:18,840 --> 00:41:21,800 H�rst du die Artillerie? Schweres Kaliber. 620 00:41:22,040 --> 00:41:26,640 Sie probieren f�r uns. Unsinn. Sie erschie�en uns nicht mit Kanonen. 621 00:41:26,880 --> 00:41:30,600 Kanonen oder nicht. Ein kleines Loch im Bauch gen�gt. 622 00:41:30,840 --> 00:41:34,160 Vorl�ufig sind wir heil und haben den Kopf oben. 623 00:41:34,400 --> 00:41:36,160 Wo gehst du hin? Warte. 624 00:41:36,400 --> 00:41:39,080 Was machst du? Das siehst du gleich. 625 00:41:39,320 --> 00:41:43,160 Pass auf! Ich versteh dich nicht. Frag nicht so viel. 626 00:41:43,400 --> 00:41:46,320 Was wird das? Mach mich nicht verr�ckt. 627 00:41:46,560 --> 00:41:49,040 Siehst du den Hebel da hinten? Ja. 628 00:41:49,280 --> 00:41:52,320 Versuch ihn mit der Schulter rumzudr�cken. 629 00:41:52,560 --> 00:41:56,080 Hoffentlich schaffe ich es. Du musst es schaffen. 630 00:41:56,360 --> 00:41:59,000 Das sagst du so. Los, los, versuch's! 631 00:41:59,240 --> 00:42:04,040 Bist du denn noch nicht da? Ich bin kein Schnelll�ufer. Ich hab ihn. 632 00:42:04,280 --> 00:42:08,360 Zieh ihn zu dir hin. Noch ein St�ck. Immer weiter, weiter. 633 00:42:08,640 --> 00:42:10,880 * Er st�hnt vor Anstrengung. * 634 00:42:11,120 --> 00:42:12,760 Geht es so? 635 00:42:13,000 --> 00:42:16,680 (Gepresst) Naja, mal sehen. Vielleicht. Vielleicht. 636 00:42:16,920 --> 00:42:19,040 * Schleifger�usche * 637 00:42:19,440 --> 00:42:21,080 * Quietschen * 638 00:42:21,400 --> 00:42:23,320 Geht's damit? 639 00:42:23,640 --> 00:42:25,600 Ungef�hr. 640 00:42:25,840 --> 00:42:28,280 * Quietschende Ger�usche * 641 00:42:35,560 --> 00:42:37,960 So. Schluss! Halt ihn an. 642 00:42:44,680 --> 00:42:46,520 * Sie st�hnt. * 643 00:42:46,760 --> 00:42:48,880 Mach schnell, Lefebvre. 644 00:42:49,120 --> 00:42:51,160 Ich mach doch schon. 645 00:42:51,400 --> 00:42:53,560 Du kitzelst ja. 646 00:42:53,800 --> 00:42:55,920 Lass doch den Quatsch. 647 00:42:56,160 --> 00:42:58,440 Hier. Los komm hoch. Ja. 648 00:42:59,600 --> 00:43:01,680 * Lautes Quietschen * 649 00:43:01,920 --> 00:43:03,920 Na komm, komm, komm! 650 00:43:04,160 --> 00:43:06,120 Ja. 651 00:43:11,920 --> 00:43:14,240 Diese Burschen, die. 652 00:43:14,480 --> 00:43:16,720 Was ist da? 653 00:43:17,080 --> 00:43:21,440 Sie marschieren auf. Die wollen unser Lager angreifen. 654 00:43:23,280 --> 00:43:28,440 Das gibt ein Blutbad, wenn wir die nicht warnen. Hast du Mut? 655 00:43:28,680 --> 00:43:33,040 Ja, so lange sie uns noch nicht erschossen haben. 656 00:43:33,400 --> 00:43:36,560 Hier soll ich runter? Das ist verdammt hoch. 657 00:43:36,800 --> 00:43:40,560 Es ist nichts dabei. Das hab ich als Junge oft gemacht. 658 00:43:40,800 --> 00:43:44,400 Das geht vielleicht, wenn man ein kleiner Junge ist. 659 00:43:44,640 --> 00:43:47,920 Das geht auch jetzt. Los, richtig festhalten. 660 00:43:48,560 --> 00:43:51,400 * Quietschende Ger�usche * 661 00:43:51,640 --> 00:43:54,000 * Pferdetrappeln * 662 00:43:54,280 --> 00:43:57,480 * Pferdekutschen fahren vorbei. * 663 00:44:17,080 --> 00:44:19,200 * Er st�hnt schmerzvoll auf. * 664 00:44:21,280 --> 00:44:22,240 * Er st�hnt. * 665 00:44:23,440 --> 00:44:25,160 Oh, Herr G�neral. 666 00:44:29,880 --> 00:44:32,280 Lass los! Jetzt! 667 00:44:32,560 --> 00:44:34,840 Los, Catherine. 668 00:44:35,160 --> 00:44:39,160 Da hinein mit ihnen. Da verstecken wir sie. 669 00:44:39,800 --> 00:44:43,320 * Sie st�hnt vor Kraftanstrengung. * 670 00:44:43,680 --> 00:44:45,760 Du liebe Zeit. 671 00:44:46,120 --> 00:44:49,400 Ist der schwer. Wie ein Mehlsack. 672 00:44:49,760 --> 00:44:52,920 (Ein Mann ruft) Herr G�neral! 673 00:44:53,320 --> 00:44:54,480 Herr G�neral! 674 00:44:54,800 --> 00:44:58,240 Los, schnell. Du zuerst. Immer ich. 675 00:45:03,160 --> 00:45:06,000 (Fl�stert) Da steht einer. 676 00:45:07,680 --> 00:45:10,680 * Stimmen und Pferdewiehern * 677 00:45:10,920 --> 00:45:13,760 (Ein Mann ruft) Herr G�neral! 678 00:45:14,000 --> 00:45:16,440 Da ist wieder der Dicke. 679 00:45:16,680 --> 00:45:19,080 * Lautes Pferdetrappeln * 680 00:45:19,560 --> 00:45:21,760 Herr G�neral! 681 00:45:27,320 --> 00:45:30,400 * Er schlie�t die T�r polternd. * 682 00:45:30,640 --> 00:45:32,920 * Stimme im Befehlston * 683 00:45:33,160 --> 00:45:35,240 Los, hier runter! 684 00:45:40,400 --> 00:45:42,880 (Mann) Beeilt euch! 685 00:45:43,440 --> 00:45:46,440 (Mann) Vorw�rts! Vorw�rts! 686 00:45:47,600 --> 00:45:51,000 (Eine Frau ruft) Herr G�neral! 687 00:45:55,360 --> 00:45:58,600 * Stimmen im Befehlston * 688 00:46:03,640 --> 00:46:06,240 * Spannende Musik * 689 00:46:07,600 --> 00:46:10,280 Du hast recht. Das Pulver l�uft aus. 690 00:46:11,040 --> 00:46:13,320 * Spannende Musik * 691 00:46:30,480 --> 00:46:33,000 �h, da ist ein Loch. 692 00:46:34,960 --> 00:46:37,480 Hier ist es viel spannender. 693 00:46:37,720 --> 00:46:39,640 Wo willst du denn hin? 694 00:46:40,000 --> 00:46:41,880 * Spannende Musik * 695 00:46:49,160 --> 00:46:52,240 (Panisch) Lefebvre! Schnell! Hier! 696 00:46:52,720 --> 00:46:56,160 Habt ihr den G�neral gesehen? Herr G�neral! 697 00:46:58,440 --> 00:47:00,920 * Dramatische Musik * 698 00:47:01,320 --> 00:47:03,800 (Panisch) Herr G�neral! Herr G�neral! 699 00:47:06,640 --> 00:47:08,480 Hier rein. 700 00:47:08,760 --> 00:47:11,320 * Ohrenbet�ubende Explosion * 701 00:47:11,760 --> 00:47:14,280 Ans R�merlager. 702 00:47:24,560 --> 00:47:26,720 Was bedeutet das? 703 00:47:27,040 --> 00:47:29,840 Wir m�ssen es erkunden! 704 00:47:36,560 --> 00:47:38,400 Schnell! Ihr Fernrohr! 705 00:47:38,640 --> 00:47:41,120 Das sind keine Kanoneneinschl�ge. 706 00:47:43,280 --> 00:47:46,080 Nein, das sind Minen oder Sprengungen. 707 00:47:46,360 --> 00:47:49,840 Wir m�ssen sofort hin. He! 708 00:47:50,720 --> 00:47:56,000 Ich muss wissen, was dieser merkw�rdige Spuk bedeutet. 709 00:47:57,120 --> 00:48:00,840 Soldaten! Die M�hle dort ist voll von �sterreichern. 710 00:48:01,080 --> 00:48:05,080 Wir machen ihnen eine kleine Visite. Folgt mir. Vorw�rts! 711 00:48:05,720 --> 00:48:08,640 * Fanfarenkl�nge * 712 00:48:24,040 --> 00:48:28,000 * Trommeln im Marschrhythmus * 713 00:49:04,720 --> 00:49:08,560 * Tumult und panisches Wiehern * 714 00:49:24,960 --> 00:49:28,400 * Alle br�llen durcheinander. * 715 00:49:37,680 --> 00:49:40,320 * Ohrenbet�ubende Explosionen * 716 00:49:45,960 --> 00:49:48,440 * Stille * 717 00:49:48,680 --> 00:49:51,360 * Feuer knistert * 718 00:50:01,320 --> 00:50:05,680 (St�hnt) Ich kann nicht mehr weiter. Mein Fu� ist verstaucht. 719 00:50:05,920 --> 00:50:09,280 Setz dich. Vielleicht kann ich ihn bandagieren. 720 00:50:09,520 --> 00:50:11,200 * Fanfaren * 721 00:50:11,440 --> 00:50:14,320 H�rst du? Meine Soldaten befreien uns. 722 00:50:14,640 --> 00:50:17,480 Das ist doch ... Ja, das ist doch ... 723 00:50:17,760 --> 00:50:22,480 Zum Teufel, das ist er. Warte hier und pass auf die GefanG�nen auf. 724 00:50:22,680 --> 00:50:26,160 Pass auf die �sterreicher auf. Ach, die sind weg. 725 00:50:26,480 --> 00:50:28,160 Hierher, B�rgerG�neral! 726 00:50:31,080 --> 00:50:33,480 * Fanfaren * 727 00:50:35,200 --> 00:50:37,400 Wer bist du? - Ich bin es. 728 00:50:37,640 --> 00:50:39,320 Wer ist "ich"? 729 00:50:39,640 --> 00:50:43,760 Ich bin es. Ich sprengte alles in die Luft, um euch zu warnen. 730 00:50:44,000 --> 00:50:48,240 Ich bin vom 13. Bataillon. Ich fing den Colonel und den G�neral. 731 00:50:48,480 --> 00:50:51,800 Und die anderen? Die sind davon wie die Hasen. 732 00:50:52,080 --> 00:50:54,000 Braver Soldat. Wie hei�t du? 733 00:50:54,280 --> 00:50:55,680 Kapit�n Lefebvre. 734 00:50:55,960 --> 00:50:58,800 Sie sind noch einmal gut davongekommen, Kapit�n. 735 00:50:59,080 --> 00:51:02,760 Das hab ich gemerkt. Sie sollten f�siliert werden. 736 00:51:03,040 --> 00:51:07,160 Seien Sie unbesorgt, es ist vorbei. Ich ernenne Sie zum Colonel. 737 00:51:07,400 --> 00:51:09,840 K�mmern Sie sich um die �sterreicher. 738 00:51:10,200 --> 00:51:11,800 Wir reiten weiter. 739 00:51:12,040 --> 00:51:13,680 * Fanfaren * 740 00:51:14,000 --> 00:51:18,520 Colonel? Ich danke Ihnen, B�rgerG�neral. Vielen Dank. 741 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 (Br�llt) Catherine! Ich bin Colonel. 742 00:51:22,360 --> 00:51:23,840 Colonel? Ja. 743 00:51:24,080 --> 00:51:28,040 Das ist kein schlechter Scherz. Bonaparte hat mich bef�rdert. 744 00:51:28,280 --> 00:51:32,240 Was macht dein Kn�chel? Besser. Aber laufen kann ich nicht. 745 00:51:32,480 --> 00:51:37,080 Ich gebe Order, dich nach Paris zu fahren. Ein Colonel kann befehlen. 746 00:51:37,320 --> 00:51:42,160 Ich will nicht. Bilde dir nicht ein, den Krieg allein zu Ende zu bringen. 747 00:51:42,400 --> 00:51:44,640 Der Krieg ist eine ernste Sache. 748 00:51:44,920 --> 00:51:49,760 Dann w�rde Bonaparte nicht so einen Trottel wie dich zum Colonel machen. 749 00:51:52,280 --> 00:51:55,000 * Feierliche Fanfaren * 750 00:52:12,320 --> 00:52:15,560 * Majest�tische Fanfarren * 751 00:52:20,840 --> 00:52:24,080 Sie sind unser Herrscher, aber auch unser Bruder. 752 00:52:24,320 --> 00:52:28,560 Verlangen Sie nicht, dass wir die Bindungen des Blutes vergessen. 753 00:52:28,800 --> 00:52:31,640 Er als Ihr Bruder, wir als Ihre Schwestern. 754 00:52:31,880 --> 00:52:35,120 Aber Sie wollen unsere tiefe Liebe nicht erwidern. 755 00:52:35,360 --> 00:52:39,760 Nur so k�nnen wir es deuten, dass Sie einen Fremden zum K�nig machen. 756 00:52:40,000 --> 00:52:44,640 Sie k�nnen den Herzog von Danzig nicht zum K�nig von Westfalen machen. 757 00:52:44,880 --> 00:52:49,240 �berlegen Sie es sich. Der Herzog hat nicht das Format eine K�nigs. 758 00:52:49,480 --> 00:52:51,040 Das w�re zum Totlachen. 759 00:52:51,320 --> 00:52:55,240 Es ist zum Totsch�men. Es w�re eine Schande f�r Westfalen. 760 00:52:55,480 --> 00:52:59,760 In jedem Falle geh�rt Europa unter die Herrschaft unserer Familie. 761 00:53:00,000 --> 00:53:03,760 Der Dumme bist du. Er g�nnt dir keinen Thron. Sag etwas. 762 00:53:04,080 --> 00:53:07,800 Er h�rt auf mich. Manchmal w�re ich am liebsten Engl�nder. 763 00:53:08,040 --> 00:53:12,520 Ihr h�rt richtig, Engl�nder. Sie besorgten der Familie h�bsche Posten. 764 00:53:12,840 --> 00:53:15,920 Au�er mir. Ich kam immer zu kurz. 765 00:53:16,240 --> 00:53:21,120 Majest�t haben mir befohlen, mich scheiden zu lassen. Ich gehorchte. 766 00:53:21,360 --> 00:53:24,520 Daf�r h�tte ich eine kleine Belohnung verdient. 767 00:53:24,760 --> 00:53:27,880 Spanien, Italien oder eine andere Kleinigkeit. 768 00:53:28,120 --> 00:53:32,320 Meine Frau war eine Krone wert. Und was fiel f�r mich dabei ab? 769 00:53:32,560 --> 00:53:36,920 Der Titel des Konteradmiral mit einem Taschengeld als Ausgleich. 770 00:53:37,160 --> 00:53:39,640 Wer bekommt Holland? Dummkopf Lucien. 771 00:53:39,880 --> 00:53:43,720 Spanien an Joseph, Toskana an Elisa, Neapel an Caroline. 772 00:53:43,960 --> 00:53:47,440 Und ich? Ich bleibe der arme Bruder. - Er hat recht. 773 00:53:47,680 --> 00:53:52,040 Was ist schon Westfalen? Ein Fleck, halb so gro� wie ein Bettlaken. 774 00:53:52,280 --> 00:53:55,160 Deshalb wird eine so gro�e Kom�die gespielt? 775 00:53:55,400 --> 00:54:00,080 Lasst diesen H�hnerstall dem Herzog von Danzig. - Eine wie du verzichtet. 776 00:54:00,360 --> 00:54:02,560 Eine wie ich? Was hei�t das? 777 00:54:02,840 --> 00:54:07,240 Dein K�nigreich ist dein Bett und das hat mehr als 2 Mio. Einwohner. 778 00:54:07,480 --> 00:54:09,280 Du vergisst die Touristen. 779 00:54:09,560 --> 00:54:13,120 Trotz allem war ich nie wie du die M�tresse von Genoud. 780 00:54:13,400 --> 00:54:15,720 Du bist gemein. - Und schamlos. 781 00:54:15,960 --> 00:54:17,640 Du l�gst. - Eine Dirne. 782 00:54:17,880 --> 00:54:23,040 Die Schande der Familie. - Jetzt gibt er seinen Kohl auch noch dazu. 783 00:54:23,280 --> 00:54:24,880 Sei du ja still. 784 00:54:25,120 --> 00:54:29,960 Schluss. Kein Mann ist ungl�cklicher mit seiner Familie als ich. 785 00:54:30,200 --> 00:54:31,840 Lucien ist ein Sadist. 786 00:54:32,080 --> 00:54:36,600 Joseph ist ein z�gelloser Verschwender und haltloser Prasser. 787 00:54:36,880 --> 00:54:39,280 Jerome ist ein Mann ohne Sitte. 788 00:54:39,520 --> 00:54:41,120 Aber Sir! 789 00:54:41,360 --> 00:54:46,440 Doch. Ein aufgeblasener Parasit. Unf�hig und faul. Ein Gauner dazu. 790 00:54:46,680 --> 00:54:50,000 Und ihr, Mesdames. Jeder wei�, wer ihr seid. 791 00:54:50,240 --> 00:54:54,080 Ich will mehr Geld und mehr Land. Das steht mir zu. 792 00:54:54,320 --> 00:54:59,480 Ich lie� mich scheiden. Daf�r will ich ein K�nigreich als Belohnung. 793 00:54:59,720 --> 00:55:02,880 Europa geh�rt in die Hand unserer Familie. 794 00:55:03,120 --> 00:55:08,360 Diese Sippe tut, als h�tte das Land einer durch sein Bem�hen erobert. 795 00:55:08,600 --> 00:55:11,840 (Abf�llig) Familie. Wo stammt ihr denn her? 796 00:55:12,080 --> 00:55:17,080 Wo w�rt ihr denn, wenn ich euch nicht zu dem machte, was ihr seid? 797 00:55:17,320 --> 00:55:22,800 In Elend und Armut s��et ihr noch in Korsika und w�rdet Hungers sterben. 798 00:55:23,040 --> 00:55:26,880 Ich ging nach Italien, um eure W�nsche zu erf�llen. 799 00:55:27,120 --> 00:55:28,880 Ich stopfe eure M�uler. 800 00:55:29,120 --> 00:55:33,440 Und ihr streitet um einen Thron wie Hunde um einen Knochen. 801 00:55:33,680 --> 00:55:39,080 Gib mir Rom und du kriegst Byzanz. Gib mir Byzanz und nimm daf�r Athen. 802 00:55:39,320 --> 00:55:42,560 Ihr kriegt alles und habt noch nicht genug. 803 00:55:42,800 --> 00:55:47,640 Wer m�chte noch ein St�ck Europa? Ich hoffe, es reicht f�r euch. 804 00:55:47,880 --> 00:55:50,560 Das hier f�r dich und das f�r dich. 805 00:55:50,880 --> 00:55:54,800 Und das f�r dich. W�nscht jemand vielleicht England? 806 00:55:55,040 --> 00:55:59,440 Wer m�chte Italien, wer will �sterreich? Wer will Russland? 807 00:55:59,680 --> 00:56:04,600 Bedient euch! Fresst euch satt! Stopft ganz Europa in die Tasche. 808 00:56:04,840 --> 00:56:09,120 Schert euch raus! Ich will hier keinen von euch mehr sehen. 809 00:56:09,360 --> 00:56:11,920 Um ein Haar h�tt ich mich aufgeregt. 810 00:56:12,160 --> 00:56:13,760 �h, Sujet. 811 00:56:14,040 --> 00:56:15,720 Sir! 812 00:56:15,960 --> 00:56:21,160 Morgen fr�h suchen Sie in meinem Auftrag den Herzog von Danzig auf. 813 00:56:21,400 --> 00:56:23,720 Jawohl. Sie bestellen ihm ... 814 00:56:24,040 --> 00:56:28,080 Ich glaube auch, dass das die beste L�sung ist. H�? 815 00:56:28,320 --> 00:56:30,640 Ich habe alles geh�rt. Ah. 816 00:56:34,360 --> 00:56:36,880 * Leichtf��ige Musik * 817 00:56:50,400 --> 00:56:52,560 Exzellenz. 818 00:56:52,920 --> 00:56:56,000 Sind der Herzog und die Herzogin da? 819 00:56:56,240 --> 00:56:59,040 Jawohl, Exzellenz. - Wunderbar. 820 00:57:08,080 --> 00:57:10,920 War etwas unter der Post der Herzogin? 821 00:57:11,160 --> 00:57:16,000 Ich habe alles durchgesehen, Exzellenz. Es war nichts Wichtiges. 822 00:57:16,240 --> 00:57:20,480 Du darfst nicht vergessen, dass ich jeden Preis zahle. 823 00:57:20,840 --> 00:57:26,000 Hat der Herzog noch immer keine Liebschaft? - Nicht eine, Exzellenz. 824 00:57:26,240 --> 00:57:29,160 Dann brauchst du gar nicht hierzubleiben. 825 00:57:32,040 --> 00:57:35,640 Hast du sonst was entdeckt? - Nichts, Exzellenz. 826 00:57:35,880 --> 00:57:39,360 Ich bringe dich n�chsten Monat woanders unter. 827 00:57:42,960 --> 00:57:44,560 Wen darf ich melden? 828 00:57:44,800 --> 00:57:49,880 Mich. Melden Sie den Herrschaften, dass der Graf Desterelle wartet. 829 00:57:50,120 --> 00:57:54,960 Sie haben wirklich einen seltenen Takt. - Nehmen Sie eine Brise? 830 00:57:55,200 --> 00:57:58,720 Nein, danke, Exzellenz. Nicht am fr�hen Morgen. 831 00:58:05,400 --> 00:58:08,440 Der Herzog von Danzig erwarten Eure Exzellenz. 832 00:58:12,840 --> 00:58:16,080 Herein, herein. Guten Tag, mein lieber Herzog. 833 00:58:16,320 --> 00:58:19,880 Guten Tag, mein lieber Herzog. Mein Kompliment, Madame. 834 00:58:20,120 --> 00:58:24,560 Sie m�ssen entschuldigen, Herzog. Lefebvres Hemden pl�tte ich allein. 835 00:58:24,800 --> 00:58:27,920 Sie kennen doch die M�dchen von heute. Und ob. 836 00:58:28,160 --> 00:58:30,560 Hab ich recht, Sisic? Das bin ich. 837 00:58:30,800 --> 00:58:33,680 Ich finde es netter als Herzog von Danzig. 838 00:58:33,920 --> 00:58:36,600 Ihre neue Madame nennt Sie Fufu, oder? 839 00:58:36,920 --> 00:58:39,800 Unsere Beziehungen sind viel diffiziler. 840 00:58:40,040 --> 00:58:43,080 Ich sage zu Lefebvre nur im Bett Herzog. Ja. 841 00:58:43,320 --> 00:58:46,720 Da sage ich z�rtlich: Mein lieber Herzog von Danzig. 842 00:58:46,960 --> 00:58:50,520 Sonst finde ich Titel f�r die alten Kumpanen idiotisch. 843 00:58:50,760 --> 00:58:55,280 Denken Sie an den Kaiser. Dass der sich Majest�t nennen l�sst. Nein. 844 00:58:55,520 --> 00:58:59,760 Gut, aus ihm wurde was. Aber zerrissene Hemden hatte er auch an. 845 00:59:00,040 --> 00:59:01,520 Und wie zerrissen. 846 00:59:01,800 --> 00:59:04,520 Ich hab das B�rschchen nie mehr gesehen. 847 00:59:04,760 --> 00:59:09,120 Er erinnert sich sicher nicht an mich. Kein Wunder, bei dem Theater. 848 00:59:09,400 --> 00:59:11,800 Sie werden den Kaiser bald sehen. 849 00:59:12,040 --> 00:59:15,680 Er beauftragte mich, Sie zum Gala-Empfang einzuladen. 850 00:59:15,960 --> 00:59:20,560 H�? Gala-Empfang? Ich? H�rst du, ich soll an den Hof gehen. Aha. 851 00:59:20,800 --> 00:59:24,440 Nein, auf keinen Fall. Sagen Sie ihm sch�nen Dank. 852 00:59:24,680 --> 00:59:28,000 Sagen Sie ihm, wir gehen immer zeitig ins Bett. 853 00:59:28,240 --> 00:59:29,840 Das ist eine Order. 854 00:59:30,120 --> 00:59:31,200 F�r mich? 855 00:59:31,480 --> 00:59:32,960 Ein Befehl des Kaisers. 856 00:59:33,240 --> 00:59:35,680 Da soll er mich zum Kaffee einladen. 857 00:59:35,960 --> 00:59:39,360 Man trinkt nicht Kaffee mit Majest�t. Da hat er Pech. 858 00:59:39,600 --> 00:59:44,040 Pech. Sie haben recht, sich in den Tuilerien nicht blicken zu lassen. 859 00:59:44,280 --> 00:59:45,920 Warum? Vorsichtshalber. 860 00:59:46,160 --> 00:59:49,880 Vorsichtshalber? Um sich nicht der Hofkritik auszusetzen. 861 00:59:50,120 --> 00:59:54,720 Welche Kritik? Leute, die Ihnen ein Bein stellen, �ber das Sie stolpern. 862 00:59:54,960 --> 00:59:57,520 Die Schwestern des Kaisers zum Beispiel. 863 00:59:57,760 --> 01:00:00,320 Glauben Sie, die k�mmern sich um mich? 864 01:00:00,560 --> 01:00:02,000 Ich f�rchte, Madame. 865 01:00:02,240 --> 01:00:05,240 Umso besser. Dann gehe ich in die Tuilerien. 866 01:00:05,480 --> 01:00:09,520 Wenn die Herrschaften mich reizen, haben alle was zu lachen. 867 01:00:09,760 --> 01:00:12,040 Ich w�nsche fast, sie reizten mich. 868 01:00:12,360 --> 01:00:16,040 Sie d�rfen nur nicht aufbrausen, denn das wollen die Damen. 869 01:00:16,280 --> 01:00:20,960 Schauen Sie immer zu mir. Nehme ich Schnupftabak, hei�t das Gefahr. Gut. 870 01:00:21,200 --> 01:00:25,280 Bitte erinnern Sie sich sp�ter, dass ich auf Ihrer Seite stand. 871 01:00:25,520 --> 01:00:29,400 Naja, das ist ganz spa�ig, aber ich hab nichts anzuziehen. 872 01:00:29,640 --> 01:00:33,480 So dezent wie m�glich. Eine einfache Robe mit Hofmantel. 873 01:00:33,720 --> 01:00:37,480 Mit Hofmantel? Und so einem langen Dings hinten dran? 874 01:00:37,720 --> 01:00:39,440 Mit Schleppe. Nat�rlich. 875 01:00:39,680 --> 01:00:44,320 Die Schleppe muss sein? Ja, sie ist unentbehrlich f�r den Hofknicks. 876 01:00:44,560 --> 01:00:48,360 Ich kann keinen Knicks. Das lernen Sie. Folgen Sie mir. 877 01:00:48,600 --> 01:00:51,160 Schnell, wir m�ssen den Knicks lernen. 878 01:00:51,480 --> 01:00:54,440 Ich stelle Ihnen den ehemaligen Grafen Desterelle vor. 879 01:00:54,720 --> 01:00:58,760 Fr�her war er der pers�nliche Kammerherr von Marie Antoinette. 880 01:00:59,040 --> 01:01:02,000 Jetzt ist er Lehrmeister f�r gute Manieren. 881 01:01:02,240 --> 01:01:06,200 Ein richtiger Graf? Der Herzog und die Herzogin von Danzig. 882 01:01:06,440 --> 01:01:09,320 Ich kenne Madame Lefebvre. Pardon, Herzogin. 883 01:01:09,560 --> 01:01:13,760 Ich lege auf Titel keinen Wert. Das kommt auf die Gesellschaft an. 884 01:01:14,000 --> 01:01:17,640 Leider kann man sich das nicht aussuchen. Was machen Sie? 885 01:01:17,920 --> 01:01:21,080 R�umen Sie auf? Das dient als Schleppenersatz. 886 01:01:21,320 --> 01:01:24,920 Mit diesen Windeln um den Beinen muss man ja stolpern. 887 01:01:25,160 --> 01:01:29,440 Keineswegs. Sie werden wie eine Herzogin schreiten. Darf ich bitten? 888 01:01:29,680 --> 01:01:31,400 Wenn Exzellenz geruhen. 889 01:01:31,640 --> 01:01:35,280 Bleiben Sie bei Madame, das ist uns beiden anG�nehmer. 890 01:01:35,520 --> 01:01:38,200 Diese Namen mit Schleppe mag ich nicht. 891 01:01:38,440 --> 01:01:42,000 Sehen Sie auf mich, Madame. Eins, zwei, drei, Drehung. 892 01:01:42,240 --> 01:01:44,000 Eins, zwei, drei, hopp. 893 01:01:44,240 --> 01:01:46,080 Hopp, hopp! Sehr leicht. 894 01:01:46,320 --> 01:01:51,520 Darf ich um Ihre Hand bitten, Madame. Bitte tun Sie genau das, was ich tue. 895 01:01:51,760 --> 01:01:53,360 Gut. 896 01:01:53,600 --> 01:01:55,440 Eins, zwei, drei, herum. 897 01:01:55,680 --> 01:01:57,280 Huch. He, he, he! 898 01:01:57,520 --> 01:01:59,120 Du bist still. 899 01:01:59,360 --> 01:02:03,480 Noch einmal, wenn ich bitten darf. Eins, zwei, drei, herum. 900 01:02:03,720 --> 01:02:08,040 Schon besser. Aber bitte keine Aufregung. Ich reg mich nicht auf. 901 01:02:08,280 --> 01:02:10,960 Fangen wir noch einmal an. Gut gesagt. 902 01:02:11,200 --> 01:02:13,760 Eins, zwei, drei, und. Immer besser. 903 01:02:14,000 --> 01:02:15,600 Bravo. 904 01:02:15,840 --> 01:02:18,720 Bitte noch einmal. Eins, zwei, drei, herum. 905 01:02:18,960 --> 01:02:23,040 Ach, wie sch�n, jetzt geht es. Siehst du, was hab ich gesagt? 906 01:02:23,280 --> 01:02:27,520 Wir machen es noch einmal. Aber bitte nicht so steif, Madame. 907 01:02:27,760 --> 01:02:29,760 Eins, zwei, drei, und herum. 908 01:02:30,080 --> 01:02:32,560 Hopp. Hast du gesehen? Unglaublich. 909 01:02:32,840 --> 01:02:36,520 Sie sind f�r das Leben am Hof wie geschaffen. 910 01:02:36,840 --> 01:02:39,160 Ja, f�r das Leben am Hofe eines Napoleon. 911 01:02:39,440 --> 01:02:43,280 Sparen Sie sich Ihren Kommentar. Die Reverenz bitte. 912 01:02:43,600 --> 01:02:45,080 Gern. 913 01:02:45,320 --> 01:02:48,160 Wie freundlich und gut gelaunt der Graf ist. 914 01:02:48,400 --> 01:02:52,240 Schauen Sie auf mich. Der rechte Fu� beschreibt einen Kreis. 915 01:02:52,480 --> 01:02:57,280 Federnd verlagere ich das Gewicht nach links und verbeuge mich grazi�s. 916 01:02:57,520 --> 01:02:59,120 Darf ich Madame bitten? 917 01:02:59,360 --> 01:03:03,360 Ich kann es. Ich setze zuerst ... Das rechte Bein nach hinten. 918 01:03:03,600 --> 01:03:07,480 Moment. Das rechte Bein nach hinten und Gewicht verlagern. 919 01:03:07,720 --> 01:03:09,720 Nach hinten. Und verbeugen. 920 01:03:09,960 --> 01:03:14,040 Viel weicher, Madame. Und grazi�ser. Jetzt verbeugen. Verbeugen! 921 01:03:14,280 --> 01:03:15,720 Sie haben gut reden. 922 01:03:15,960 --> 01:03:20,080 Wenn ich mich verbeuge, sitze ich mit dem Hintern auf der Erde. 923 01:03:20,440 --> 01:03:23,720 Aber nein, Sie sind doch die Grazie selbst, Herzogin. 924 01:03:24,040 --> 01:03:25,560 Das sag ich dir immer. 925 01:03:25,800 --> 01:03:29,640 Noch mal. Das sieht gut aus. Sie haben es schon fast gelernt. 926 01:03:29,880 --> 01:03:31,480 Meinen Sie wirklich? 927 01:03:31,720 --> 01:03:36,320 Ja, ich denke, mit Ihrem Hofknicks richten Sie am Hof keinen Schaden an. 928 01:03:36,560 --> 01:03:40,960 Ich danke von Herzen, Monsieur. Ich versuche, Ihnen Ehre zu machen. 929 01:03:41,200 --> 01:03:43,920 Ich verspreche Ihnen einen gro�en Triumph. 930 01:03:44,160 --> 01:03:47,960 Nur schade, dass Sie Ihre Versprechungen noch nie hielten. 931 01:03:48,200 --> 01:03:49,640 Ich kann's, Herzog! 932 01:03:51,440 --> 01:03:54,280 * Feierliche Musik * 933 01:03:59,040 --> 01:04:05,360 (Mann) Ihre Exzellenzen, der Herzog und die Herzogin von Danzig. 934 01:04:06,520 --> 01:04:09,760 * Festliche Musik * 935 01:04:12,360 --> 01:04:16,080 * Allgemeines Stimmengewirr * 936 01:04:18,280 --> 01:04:22,960 Wenn das gutgeht, opfere ich der Madonna eine Kerze, Liebster. 937 01:04:23,200 --> 01:04:25,360 Nur den Mut nicht verlieren. 938 01:04:50,920 --> 01:04:52,560 Noch Furcht, Catherine? 939 01:04:52,800 --> 01:04:56,480 Furcht hab ich nicht, aber Angst. Wo ist die Kaiserin? 940 01:04:56,720 --> 01:04:58,840 Ich wei� nicht. Schei�dreck! 941 01:04:59,080 --> 01:05:01,120 Aber Herzogin! Du sei still! 942 01:05:02,760 --> 01:05:06,080 Majest�t erwarten Sie im Arbeitszimmer, Exzellenz. 943 01:05:06,320 --> 01:05:09,280 Ich soll doch ... Wenn Sie mir bitte folgen. 944 01:05:09,520 --> 01:05:13,480 Bitte nicht gehen. Entschuldige bitte, aber der Kaiser ruft. 945 01:05:13,720 --> 01:05:15,800 Ich komme gleich wieder. Nein. 946 01:05:16,040 --> 01:05:17,520 Nur Mut! 947 01:05:17,840 --> 01:05:20,160 Ich w�llte nicht tauschen. - Willkommen. 948 01:05:20,480 --> 01:05:24,000 Endlich, Fouche. Wo ist die Kaiserin? Sie ist krank. 949 01:05:24,240 --> 01:05:28,080 Sch�n, dann mache ich keinen Knicks. Doch, vor dem Kaiser. 950 01:05:28,320 --> 01:05:31,560 Vor meinem alten Kunden mache ich keinen Knicks. 951 01:05:31,800 --> 01:05:34,920 Dieses Thema sollten Sie nie wieder anschneiden. 952 01:05:35,160 --> 01:05:38,520 Drecksding. Sie meinen damit sicher die Schleppe. 953 01:05:38,760 --> 01:05:42,960 Wenn ich eine Brise nehme, sind Sie bei einem heiklen Thema. Ja. 954 01:05:43,280 --> 01:05:48,440 Sie kennen selbstverst�ndlich die Herzogin von Danzig, Mesdames. 955 01:05:48,680 --> 01:05:50,800 Allerdings vom H�rensagen. 956 01:05:51,120 --> 01:05:53,360 Was h�rten Sie von mir? Nichts. 957 01:05:53,600 --> 01:05:58,360 Der Herzog von Castiglione redet oft von Ihnen. Herzog von Castiglione? 958 01:05:58,600 --> 01:06:00,640 Ach, Pierrot. Wer ist Pierrot? 959 01:06:00,880 --> 01:06:05,560 Den Herzog von Castiglione kenne ich schon lange. Er isst oft bei uns. 960 01:06:05,800 --> 01:06:08,080 Was erz�hlte er von mir? Allerlei. 961 01:06:08,320 --> 01:06:11,920 Da kann ich mir einiges denken. Er sch�tzt Sie sehr. 962 01:06:12,160 --> 01:06:14,240 Er hat ja manchmal eine Art. 963 01:06:14,480 --> 01:06:17,720 Wenn er betrunken ist, erz�hlt er komische Witze. 964 01:06:17,960 --> 01:06:20,440 Ein richtiges kleines Ferkel ist er. 965 01:06:20,680 --> 01:06:23,080 Dar�ber m�chte ich lieber schweigen. 966 01:06:23,320 --> 01:06:27,000 Fouche macht Sie verlegen. Bitte lassen Sie uns allein. 967 01:06:27,240 --> 01:06:29,560 Madame w�nschen, ... - Ganz recht. 968 01:06:29,800 --> 01:06:33,800 Warum? Ich geniere mich nicht vor ihm. Er kennt Augereau auch. 969 01:06:34,040 --> 01:06:38,520 Es ist eine Manie bei ihm. Sieht er eine Frau, muss er sie zwicken. 970 01:06:38,760 --> 01:06:41,640 Augereau. Setzen Sie sich ruhig, Herzogin. 971 01:06:41,880 --> 01:06:44,560 Seht ihr? Er kneift jeder in den Hintern. 972 01:06:44,800 --> 01:06:48,920 Hast du ein Gl�ck, dass Lefebvre gerade mit dem Kaiser spricht. 973 01:06:49,240 --> 01:06:53,320 Sie nehmen die Krone von Westfalen an, Marshall Lefebvre. 974 01:06:53,560 --> 01:06:55,200 Eine Krone? 975 01:06:55,440 --> 01:06:57,120 Ja, Lefebvre. 976 01:06:57,360 --> 01:06:59,080 Ich einen Thron? 977 01:06:59,360 --> 01:07:01,280 Sie besteigen den Thron. 978 01:07:01,560 --> 01:07:03,960 Sie machen mich zum K�nig? Ja. 979 01:07:04,200 --> 01:07:06,880 Und meine Frau zur K�nigin? Gewiss. 980 01:07:07,120 --> 01:07:09,520 Ausgeschlossen. Das ist zu viel. 981 01:07:09,800 --> 01:07:14,000 Einen Soldat kann nichts aufw�hlen. In Danzig waren Sie gefasster. 982 01:07:14,320 --> 01:07:17,640 Da wurde ich nur Herzog. Aber hier werde ich K�nig. 983 01:07:17,880 --> 01:07:21,520 Sind Sie zufrieden? Ich kann es noch gar nicht fassen. 984 01:07:21,760 --> 01:07:26,080 Sie werden sehen, es geht schnell. Der Mensch gew�hnt sich an alles. 985 01:07:26,320 --> 01:07:30,160 Wir verjagten die K�nige. Was wird aus den leeren St�hlen? 986 01:07:30,400 --> 01:07:32,440 Die Republik hat auch Vorteile. 987 01:07:32,680 --> 01:07:36,120 Ohne sie w�re ich nicht K�nig und Sie Kaiser. Stimmt. 988 01:07:36,360 --> 01:07:40,400 Ab jetzt sind Sie offiziell K�nig von Westfalen. Setzen Sie sich. 989 01:07:40,640 --> 01:07:42,160 Bitte! Ihr K�nigreich. 990 01:07:42,480 --> 01:07:46,840 Ich glaube, meine Frau freut sich noch mehr, wenn sie's erf�hrt. 991 01:07:47,200 --> 01:07:50,280 Das war meine erste Begegnung mit Lefebvre. 992 01:07:50,520 --> 01:07:53,760 Es ist wirklich erfrischend, Ihnen zuzuh�ren. 993 01:07:54,000 --> 01:07:57,040 Vielen Dank. Auf Ihr Wohl! Auf Ihr Wohl! 994 01:07:57,320 --> 01:08:01,400 Die Herzogin von Danzig ist so dreist, nicht zu uns zu kommen. 995 01:08:01,640 --> 01:08:03,480 Lass sie doch, wo sie ist. 996 01:08:03,720 --> 01:08:07,960 Stimmt. Soll sie da bleiben, wo sie hingeh�rt. Auf ihrem Platz. 997 01:08:08,200 --> 01:08:12,600 Es ist am�sant, eine K�nigin vor der Kr�nung vom Thron zu st�rzen. 998 01:08:12,920 --> 01:08:15,240 * Catherine lacht schallend. * 999 01:08:15,480 --> 01:08:19,120 Jetzt kommt der Hofknicks, liebe Freundin. Pardon. 1000 01:08:19,440 --> 01:08:24,320 Ihre Hoheiten gestatten mir, Ihnen vorzustellen: Herzogin von Danzig. 1001 01:08:24,600 --> 01:08:28,520 Ihre kaiserliche Hoheit, K�nigin von Neapel. Hoheit. 1002 01:08:28,760 --> 01:08:32,920 Ihre kaiserliche Hoheit, Prinzessin von Lucca. Hoheit. 1003 01:08:33,200 --> 01:08:36,440 Ihre kaiserliche Hoheit, Prinzessin Borghese. 1004 01:08:36,680 --> 01:08:41,320 Ihre Ho... oh, verflixt, das ging schief. Ich tat, was ich konnte. 1005 01:08:41,560 --> 01:08:46,600 Mit dem Hofknicks ist es wie mit der Majon�se. Mal zu d�nn, mal zu dick. 1006 01:08:46,840 --> 01:08:51,120 Sie gestatten. Seine kaiserliche Hoheit, Prinz Jerome Bonaparte. 1007 01:08:51,360 --> 01:08:54,680 Noch mal. Diesmal wird's besonders gut, Hoheit. 1008 01:08:54,920 --> 01:08:59,280 War das nicht elegant? Sie k�nnen stolz auf Ihre Sch�lerin sein. 1009 01:08:59,560 --> 01:09:03,840 Er lehrte mich den Hofknicks. Davon erz�hlten Sie nichts, Fouche. 1010 01:09:04,080 --> 01:09:09,040 Ihre Sch�lerin muss noch lernen, die Manieren der Vergangenheit abzulegen. 1011 01:09:09,280 --> 01:09:13,680 Ja, aber bei ihm falle ich sicher wie eine Katze auf ihre Pfoten. 1012 01:09:14,000 --> 01:09:17,560 Auf die Pfoten fallen. Sie dr�cken sich vornehm aus. 1013 01:09:17,800 --> 01:09:21,560 Sie setzten Ihre Pfoten doch noch nie in die Tuilerien. 1014 01:09:21,840 --> 01:09:25,320 Stimmt. Ich wehrte mich aus Sch�chternheit dagegen. 1015 01:09:25,600 --> 01:09:29,960 Sie sind sch�chtern? - Wie setzten Sie sich bei Ihren Kunden durch? 1016 01:09:30,240 --> 01:09:32,320 Wie? Ich versteh Sie nicht, Hoheit. 1017 01:09:32,600 --> 01:09:36,440 Wir h�rten, Sie ... Das meinen Sie. Ich war W�scherin. 1018 01:09:36,680 --> 01:09:41,120 Wie kann man die W�sche anderer waschen? Wenn man W�scherin ist. 1019 01:09:41,360 --> 01:09:43,120 Ohne Ekel zu empfinden. 1020 01:09:43,400 --> 01:09:46,200 Warum? Es gibt schmutzigere Handwerke. 1021 01:09:46,440 --> 01:09:48,960 Ja, aber diese erniedrigende Arbeit. 1022 01:09:49,240 --> 01:09:53,920 Ich fand es nicht erniedrigend, die Hemden Ihres Bruders zu waschen. 1023 01:09:54,160 --> 01:09:57,600 Im August lernte ich ihn kennen, Sie kurz danach. 1024 01:09:57,880 --> 01:10:00,000 Leider erinnere ich mich nicht mehr. 1025 01:10:00,280 --> 01:10:04,320 Ich erinnere mich umso besser. Es war am 10. August 1792. 1026 01:10:04,560 --> 01:10:09,240 W�re meine W�scherei nicht nahe bei den Tuilerien, w�re ich kaum hier. 1027 01:10:09,520 --> 01:10:14,360 Wir sind doch alle T�chter des 10. August und sitzen im selben Boot. 1028 01:10:14,600 --> 01:10:17,640 Wo w�ren Sie und ich ohne die Revolution? 1029 01:10:17,920 --> 01:10:21,200 Wir kommen alle aus dem Nichts. Das ist Tatsache. 1030 01:10:21,480 --> 01:10:24,200 Die Mutter von Augereau war Fischh�ndlerin. 1031 01:10:24,520 --> 01:10:29,000 He, Augereau! Deshalb brauchst du dich nicht zu verdr�cken. 1032 01:10:29,320 --> 01:10:33,440 Warum soll ich das nicht sagen? Ich w�re stolz drauf. Wie du, Gordon. 1033 01:10:33,680 --> 01:10:36,560 Du warst Schlachter-Geselle. Sogar Meister. 1034 01:10:36,800 --> 01:10:41,280 Und fingst du nicht mit gesalzenen Oliven an? Nein, mit Orangen. 1035 01:10:41,520 --> 01:10:44,040 Pardon, Herzog. Das �ndert alles. 1036 01:10:44,320 --> 01:10:46,640 Ich verga� Ihren Mann, Hoheit. 1037 01:10:46,960 --> 01:10:50,320 Ihr braver Mann. Was war der K�nig von Neapel? 1038 01:10:50,640 --> 01:10:53,080 Kellner in der Kneipe seines Vaters. 1039 01:10:53,320 --> 01:10:56,920 Sicher ist er stolz, mit Majest�t angeredet zu werden. 1040 01:10:57,160 --> 01:11:01,680 Von den gleichen Br�dern, die fr�her nach ihm als Kellner schrien. 1041 01:11:01,920 --> 01:11:06,200 Wir sind adliger als der Adel, wir stammen von uns selbst her. 1042 01:11:06,480 --> 01:11:10,520 Dann sollten wir am Hof nicht die Manieren eines Kutschers haben. 1043 01:11:10,760 --> 01:11:15,400 Madame Sans-G�ne war Marketenderin. - Sie glaubt, noch im Krieg zu sein. 1044 01:11:15,720 --> 01:11:19,920 Einen Tag hier, einen dort. - Eine Nacht mit diesem, eine mit jenem. 1045 01:11:20,200 --> 01:11:21,800 Was? Bitte, Madame. 1046 01:11:22,040 --> 01:11:23,560 Lass mich in Ruhe. 1047 01:11:23,800 --> 01:11:27,000 Darauf wollen Sie hinaus. Aber Sie irren sich. 1048 01:11:27,240 --> 01:11:32,080 Das Lager mit jemandem teilen, hei�t f�r Sie etwas anderes als f�r mich. 1049 01:11:32,320 --> 01:11:36,800 Ein Skandal, dass gerade Sie mir meine Vergangenheit vorwerfen. 1050 01:11:37,040 --> 01:11:41,920 Mit denen ich schlief, achteten mich als Menschen mehr als Sie es tun. 1051 01:11:42,240 --> 01:11:44,720 Obgleich Sie sich Hoheiten nennen. 1052 01:11:45,000 --> 01:11:49,600 Ich kam weit herum in Europa. Ich sa� nicht wie Sie hinterm Ofen. 1053 01:11:49,840 --> 01:11:53,600 Die Soldaten holten mich, wenn sie mich brauchten. 1054 01:11:53,840 --> 01:11:57,280 Um sie umzubetten und ihre Wunden zu verbinden. 1055 01:11:57,560 --> 01:12:00,440 Ich verbrachte meine N�chte mit ihnen. 1056 01:12:00,680 --> 01:12:05,280 Mancher schlief in diesen N�chten f�r immer in meinen Armen ein. 1057 01:12:05,560 --> 01:12:08,800 Den letzten Kuss gab ich ihnen auf die Reise. 1058 01:12:09,040 --> 01:12:14,040 Und jetzt schlafen sie ganz allein. Irgendwo, wie der kleine Fricasse. 1059 01:12:14,280 --> 01:12:16,840 So pikant sind meine Liebesaff�ren. 1060 01:12:17,120 --> 01:12:19,440 Sie k�nnen mich ruhig auslachen. 1061 01:12:19,680 --> 01:12:24,600 Holte ich f�r die Soldaten Wasser, tat ich mehr f�r die Krone als Sie. 1062 01:12:24,840 --> 01:12:28,200 Sie streckten nur den Arm nach den Kronen aus. 1063 01:12:28,480 --> 01:12:32,480 Und holten sie aus dem Blut. Diesen Satz werden Sie bereuen. 1064 01:12:33,960 --> 01:12:35,840 Hm. 1065 01:12:36,120 --> 01:12:38,800 He, hast du das gesehen, Fouche? 1066 01:12:39,040 --> 01:12:40,880 Was ist? 1067 01:12:41,120 --> 01:12:43,440 * Allgemeines Gemurmel * 1068 01:12:46,520 --> 01:12:48,800 Sisic! Ist etwas geschehen? 1069 01:12:49,040 --> 01:12:53,680 Nein, nichts. Oder wenn du willst, etwas ganz Unglaubliches. 1070 01:12:53,920 --> 01:12:58,160 Ich bin noch gar nicht recht wach. Nicht hier. Komm mit. 1071 01:12:58,400 --> 01:13:00,240 Wohin? Meine Schleppe. 1072 01:13:00,480 --> 01:13:05,360 Halten Sie mich nicht f�r dumm. - Erkl�ren Sie mir Ihr Verhalten. 1073 01:13:05,600 --> 01:13:10,320 Sie sollten mir vertrauen. - Darf man zu Ihnen Vertrauen haben? 1074 01:13:10,640 --> 01:13:15,680 Ich vertraue mir, da ich mich kenne. Ich strebe f�r mich das Beste an. 1075 01:13:16,000 --> 01:13:18,440 (Mann) Seine Majest�t, der Kaiser. 1076 01:13:18,680 --> 01:13:23,040 Aber Elisa, Sie sehen mich an, als ob Sie mir noch b�se sind. 1077 01:13:23,280 --> 01:13:26,000 Schmollen Sie mir noch wegen neulich? 1078 01:13:26,240 --> 01:13:30,960 Ich schmolle nicht. Ich bin entr�stet. Man beleidigte uns. Oho. 1079 01:13:31,240 --> 01:13:34,240 Beleidigt? Beschimpft hat sie uns. Aha. 1080 01:13:34,520 --> 01:13:38,360 Monsieur macht keine halben Sachen. Eine Krone f�r jeden. 1081 01:13:38,600 --> 01:13:42,560 Er imponiert mir. Das ist normal bei meinem Dienstalter. 1082 01:13:42,840 --> 01:13:46,920 Jaja. Da ist nichts dabei. Es geht genau nach der Reihe. 1083 01:13:47,160 --> 01:13:51,960 Sergeant, Kapit�n, Kommandeur, Colonel, G�neral, Marschall, Herzog. 1084 01:13:52,120 --> 01:13:55,840 Und jetzt K�nig. Ich war dran. Genau nach der Reihe. 1085 01:13:56,120 --> 01:14:00,640 Mehr Haltung. Du bist K�nigin. Entschuldige, das hab ich vergessen. 1086 01:14:00,920 --> 01:14:04,160 Meine W�scherei ist 200 Meter von hier. Na und? 1087 01:14:04,480 --> 01:14:08,680 200 Meter sind viel. Das war ein Durcheinander am 10. August. 1088 01:14:08,880 --> 01:14:12,840 Du wolltest die Tuilerien erobern und den K�nig verjagen. 1089 01:14:13,120 --> 01:14:17,880 Stimmt. Daf�r sind wir heute in den Tuilerien. Und der K�nig bin ich. 1090 01:14:18,200 --> 01:14:21,840 Du musst doch regieren. Wie macht man das eigentlich? 1091 01:14:22,040 --> 01:14:26,560 Ein K�nigreich ist wie eine gro�e Kaserne. Man muss nur befehlen. 1092 01:14:26,800 --> 01:14:30,320 Das Drecksding von Schleppe bleibt �berall h�ngen. 1093 01:14:30,560 --> 01:14:32,480 Gib mir deine Hand. Wozu? 1094 01:14:32,880 --> 01:14:36,840 Ich zeig dir, wie ich mich als K�nig meinem Volk pr�sentiere. 1095 01:14:37,160 --> 01:14:41,040 Ich hab Angst, du wirst ein Tyrann. Ich kenne mein Handwerk. 1096 01:14:41,360 --> 01:14:45,920 Vor allem m�ssen sp�ter die Kinder aus der Schule meinen Namen lernen. 1097 01:14:46,200 --> 01:14:50,640 Ich kriege eine pers�nliche Garde. 2 Meter gro�, mit gelben Monturen. 1098 01:14:50,880 --> 01:14:53,400 Du bekommst einen riesigen Hofstaat. 1099 01:14:53,680 --> 01:14:57,960 Da brauchst du keinen Knicks mehr machen. Den machen die anderen. 1100 01:14:58,200 --> 01:15:01,880 Das klingt gut, aber ich m�chte Paris nicht verlassen. 1101 01:15:02,160 --> 01:15:05,280 Aber als K�nigin musst du in deinem Lande sein. 1102 01:15:05,560 --> 01:15:10,040 Ich m�chte aber nicht Westf�lin werden. Was sein muss, muss sein. 1103 01:15:10,320 --> 01:15:13,120 Na gut. Hauptsache, wir sind zusammen. 1104 01:15:13,360 --> 01:15:17,480 Denn auch als K�nig liebe ich dich nicht mehr als vorher. 1105 01:15:17,600 --> 01:15:21,520 Ich kann dich gar nicht mehr lieben, als ich es schon tue. 1106 01:15:22,320 --> 01:15:26,520 Ich wei� alles. Lassen Sie mich in Ruhe. Halt den Spiegel gerade! 1107 01:15:26,680 --> 01:15:30,720 Benahm sich die Herzogin taktlos, gab es sicher einen Anlass. 1108 01:15:31,000 --> 01:15:34,280 Es geht nicht um unsere Schwestern, sondern um mich. 1109 01:15:34,600 --> 01:15:38,840 H�ren Sie auf. �ber Sie m�chte ich erst recht nichts h�ren. 1110 01:15:38,960 --> 01:15:43,240 Mein Entschluss ist gefasst. Unwiderruflich. Lefebvre wird K�nig. 1111 01:15:43,560 --> 01:15:47,680 Platzieren Sie die Delegierten von Westfalen nach ihrem Alter. 1112 01:15:47,960 --> 01:15:51,680 Die Zeremonie findet 10 Minuten nach der Parade statt. 1113 01:15:51,960 --> 01:15:54,280 Es ist alles vorbereitet, Sir. 1114 01:15:54,520 --> 01:15:58,200 Haben Majest�t heute die ausl�ndische Presse gelesen? 1115 01:15:58,440 --> 01:16:01,600 Was sagt die Times? Dasselbe wie die anderen. 1116 01:16:01,840 --> 01:16:06,000 Gemeinheiten �ber die Herzogin von Danzig und Ihre Schwestern. 1117 01:16:06,240 --> 01:16:11,000 Den schlechten Ruf meiner Schwestern kann ich nicht �ndern. Gehen wir! 1118 01:16:15,560 --> 01:16:19,920 Die englische Presse greift Eure Majest�t sogar pers�nlich an. 1119 01:16:20,200 --> 01:16:24,760 Mich pers�nlich? Dann lesen Sie mir das elende Geschreibsel vor. 1120 01:16:25,000 --> 01:16:28,600 Ausgeschlossen. Ich kann Majest�t nicht beleidigen. 1121 01:16:28,840 --> 01:16:33,040 Dort steht: "Kaiser der Fischh�ndler, K�nigin der Hanswurste". 1122 01:16:33,280 --> 01:16:35,440 Das kann ich nicht vorlesen. 1123 01:16:35,680 --> 01:16:41,160 Sie bezeichnen es als Frechheit, eine W�scherin auf den Thron zu setzen. 1124 01:16:41,400 --> 01:16:45,640 Sie schreiben, sie w�rde ganz Europa zum Lachen bringen. 1125 01:16:45,880 --> 01:16:51,320 Sie sind so unversch�mt, die Reden der Herzogin im Wortlaut zu zitieren. 1126 01:16:51,560 --> 01:16:54,080 Sie wiederholen folgende Worte: 1127 01:16:54,320 --> 01:16:59,600 Majest�t haben ihre Kronen im Blut der sterbenden V�lker aufgefischt. 1128 01:16:59,920 --> 01:17:02,640 Hier steht: Beherrscher der Friedh�fe. 1129 01:17:02,880 --> 01:17:07,400 Das ist noch das Gelindeste. Die Herzogin von Danzig tut mir leid. 1130 01:17:07,680 --> 01:17:12,720 Sie ahnte sicher nicht, dass ihre Ausbr�che einen Skandal verursachen. 1131 01:17:12,960 --> 01:17:15,440 Nun ja, heute wird sie K�nigin sein. 1132 01:17:15,760 --> 01:17:17,960 Und das wird sie tr�sten. 1133 01:17:18,280 --> 01:17:20,600 (Mann) Achtung! 1134 01:17:20,840 --> 01:17:23,320 Pr�sentiert das Gewehr! 1135 01:17:33,800 --> 01:17:36,560 * Fanfarenmusik * 1136 01:17:42,280 --> 01:17:44,480 * Trommelwirbel * 1137 01:17:44,720 --> 01:17:48,160 (Mann) Bataillon stillgestanden! 1138 01:17:51,680 --> 01:17:54,480 * Pferdegetrappel * 1139 01:18:05,000 --> 01:18:07,120 Sisic! 1140 01:18:09,640 --> 01:18:11,840 (Zaghaft) He! 1141 01:18:12,200 --> 01:18:14,040 (Mann) Pr�sentiert das Gewehr! 1142 01:18:16,360 --> 01:18:18,960 * Fanfarenmusik * 1143 01:18:19,440 --> 01:18:21,520 (Mann) Gewehr ab! 1144 01:18:21,760 --> 01:18:23,880 Ganze Kompanie kehrt! 1145 01:18:24,120 --> 01:18:26,560 Ganz Kompanie links um! 1146 01:18:26,800 --> 01:18:29,160 Das Gewehr �ber! 1147 01:18:29,400 --> 01:18:34,680 Erste und zweite Kompanie im Gleichschritt Marsch. 1148 01:18:35,000 --> 01:18:38,360 * Trommeln im Marschrhythmus * 1149 01:18:53,680 --> 01:18:57,200 * Majest�tische Fanfarenmusik * 1150 01:19:31,200 --> 01:19:33,240 He! Majest�t? 1151 01:19:33,520 --> 01:19:36,120 Marschall Lefebvre zu mir! 1152 01:19:36,360 --> 01:19:38,280 Zu Befehl, Majest�t. 1153 01:19:38,680 --> 01:19:41,840 Marschall Lefebvre zu Majest�t. 1154 01:19:45,640 --> 01:19:48,440 Dies ist f�r Sie ein Befehl, Lefebvre. 1155 01:19:48,720 --> 01:19:53,320 Ihre Frau bewies mir, dass sie des hohen Ranges unw�rdig ist. 1156 01:19:53,560 --> 01:19:58,200 Sie veranlassen unverz�glich Ihre Scheidung von der Herzogin. 1157 01:19:58,440 --> 01:20:01,440 Sie heiraten eine namhafte Markgr�fin. 1158 01:20:07,160 --> 01:20:11,560 * GetraG�ne klassische Musik * 1159 01:20:17,000 --> 01:20:19,200 Oh, pardon! 1160 01:20:32,320 --> 01:20:35,840 Hallo! Ich such dich, Lefebvre. He! 1161 01:20:36,080 --> 01:20:38,760 Geht es denn noch nicht los? 1162 01:20:39,000 --> 01:20:41,760 Was meinst du? Die Kr�nung? 1163 01:20:42,000 --> 01:20:44,880 Setzen wir uns nach nebenan. 1164 01:20:46,080 --> 01:20:48,240 Wozu denn? Was ist denn los? 1165 01:20:48,480 --> 01:20:51,200 Nichts, nichts. Setz dich erst mal. 1166 01:20:51,400 --> 01:20:54,160 Also! Hatte der Kaiser so Wichtiges? 1167 01:20:54,400 --> 01:20:57,720 Ihr saht so ernst wie 2 Denkmalsfiguren aus. 1168 01:20:57,960 --> 01:21:01,200 Wie 2 Denkmalsfiguren, die im Regen stehen. 1169 01:21:01,440 --> 01:21:03,040 H�r zu, Catherine. 1170 01:21:03,280 --> 01:21:05,760 Was hast du? Du bist so komisch. 1171 01:21:06,000 --> 01:21:08,240 Ich liebe dich. Das wei�t du. 1172 01:21:08,520 --> 01:21:12,680 Aber ich liebe dich doch genauso. Ich bin so gl�cklich. 1173 01:21:12,920 --> 01:21:17,400 Es ist zwischen uns, als ob es jeden Tag von Neuem beginnt. 1174 01:21:17,640 --> 01:21:21,040 W�rst du mir b�se, wenn ich dir Kummer mache? 1175 01:21:21,320 --> 01:21:26,160 Nein, ein so offener Mensch wie du w�rde es nie absichtlich tun. 1176 01:21:26,400 --> 01:21:28,560 Also! Was hast du f�r Kummer? 1177 01:21:28,920 --> 01:21:31,800 Es ist nicht meine Schuld. So schlimm ist es? 1178 01:21:32,080 --> 01:21:34,400 Er will dich nicht auf dem Thron sehen. 1179 01:21:34,680 --> 01:21:36,280 Das ist alles? Ja. 1180 01:21:36,520 --> 01:21:38,920 Warum will er mich nicht als K�nigin? 1181 01:21:39,160 --> 01:21:43,080 Man erz�hlte ihm, dass du mit seinen Schwestern gezankt hast. 1182 01:21:43,400 --> 01:21:48,080 Und nun? Er ist empfindlich. Die englische Presse hat ihn blamiert. 1183 01:21:48,320 --> 01:21:52,320 Das sollte ihm egal sein. Er spricht doch nicht Englisch. 1184 01:21:52,560 --> 01:21:55,520 Du legst doch keinen Wert auf die Krone. 1185 01:21:55,760 --> 01:21:59,080 Nein, sie ist f�r meinen Kopf sowieso zu gro�. 1186 01:21:59,320 --> 01:22:03,200 Au�erdem gibt es viele Leute, die nicht K�nig sind. Ja. 1187 01:22:03,440 --> 01:22:05,960 Dann kr�nt er dich also ohne mich? 1188 01:22:06,200 --> 01:22:08,480 Ja, aber das ist nicht alles. 1189 01:22:08,800 --> 01:22:10,400 Was noch? 1190 01:22:10,640 --> 01:22:13,640 Er will, dass wir uns scheiden lassen. Ja. 1191 01:22:13,920 --> 01:22:16,400 Wir sollen uns scheiden lassen? Ja. 1192 01:22:16,640 --> 01:22:20,520 Der hat wohl einen Sonnenstich gekriegt, dein Napoleon. 1193 01:22:20,760 --> 01:22:25,760 Da war er wohl verbl�fft, als du es abgelehnt hast? Fiel er vom Pferd? 1194 01:22:26,440 --> 01:22:28,960 �h ... 1195 01:22:30,800 --> 01:22:33,400 He! Lefebvre! Sieh mich an! 1196 01:22:33,640 --> 01:22:38,040 Er hat darauf bestanden und du hast ihm zugesagt. 1197 01:22:38,320 --> 01:22:39,760 Ich sagte nicht ja. 1198 01:22:40,040 --> 01:22:42,360 Aber hast du nein gesagt? 1199 01:22:42,640 --> 01:22:46,760 Ich hab nicht ja gesagt. Ach so, du hast also nichts gesagt. 1200 01:22:47,000 --> 01:22:51,720 Man kann nicht pl�tzlich nein sagen, wenn man 15 Jahre ja gesagt hat. 1201 01:22:51,960 --> 01:22:54,480 Niemand wagt es, ihm nein zu sagen. 1202 01:22:54,760 --> 01:22:56,520 Dann w�rst du eben der erste. 1203 01:22:56,800 --> 01:22:58,800 H�ttest du auch nicht gemacht. 1204 01:22:59,080 --> 01:23:01,040 Ich h�tte ihm was erz�hlt. 1205 01:23:01,280 --> 01:23:05,840 Dann h�tte er gesehen, was eine Frau tut, die ihren Mann liebt. 1206 01:23:06,120 --> 01:23:11,160 Ich h�tte gesagt: Ich liebe meinen Lefebvre und ich verlasse ihn nicht. 1207 01:23:11,400 --> 01:23:16,280 Wir sind seit Jahren miteinander gl�cklich, was wir auch durchmachen. 1208 01:23:16,520 --> 01:23:19,200 Gerade deshalb geh�ren wir zusammen. 1209 01:23:19,480 --> 01:23:24,200 Das h�tte ich Napoleon gesagt. Aber du liebst mich eben nicht genug. 1210 01:23:24,520 --> 01:23:26,160 Catherine. 1211 01:23:26,400 --> 01:23:29,960 Versuch mich zu verstehen. Und wein bitte nicht. 1212 01:23:30,240 --> 01:23:31,880 Ich weine ja nicht. 1213 01:23:32,160 --> 01:23:35,640 Ach hier seid ihr, Kinder. Nun habt ihr es geschafft. 1214 01:23:35,920 --> 01:23:40,360 Schade, als K�nigin kann ich dich nicht mehr in den Hintern zwicken. 1215 01:23:40,600 --> 01:23:44,680 Der Po einer K�nigin. Ein Traum. Du bist immer sehr witzig. 1216 01:23:44,920 --> 01:23:49,120 Was? Hast du geweint vor lauter R�hrung? Das ist verst�ndlich. 1217 01:23:49,360 --> 01:23:54,080 Man wird nicht alle Tage K�nigin. Morgen habt ihr euch dran gew�hnt. 1218 01:23:54,320 --> 01:23:56,400 Wir sehen uns im Thronsaal. 1219 01:23:56,720 --> 01:23:59,120 Ich Ungl�ckseliger. Das bist du. 1220 01:23:59,360 --> 01:24:04,280 Du wei�t noch nicht alles. Er will, dass ich eine Markgr�fin heirate. 1221 01:24:04,520 --> 01:24:08,880 Tja, eine Prinzessin, sagt er. Sie stammt wohl aus Westfalen. 1222 01:24:09,160 --> 01:24:11,920 Ach! Eine Frau, die ich nicht kenne. 1223 01:24:12,160 --> 01:24:17,160 Aber der Kaiser br�llte gleich auf mich los. Da soll einer nein sagen. 1224 01:24:17,400 --> 01:24:21,880 Thron, Krone, Scheidung und eine neue Frau. Alles kommt zusammen. 1225 01:24:22,120 --> 01:24:26,800 Ich war zu Pferd und konnte wegen der Parade nicht richtig antworten. 1226 01:24:27,040 --> 01:24:32,040 Glaub mir, ich liebe dich. Ich hab dich noch nie so geliebt wie jetzt. 1227 01:24:32,280 --> 01:24:37,080 Ich liebe dich �ber alles, aber gegen den Kaiser kann ich nicht an. 1228 01:24:37,320 --> 01:24:42,160 Er ist f�r mich wie ein Halbgott. Und ich bin wie ein dummer Junge. 1229 01:24:42,400 --> 01:24:45,840 Ich w�re lieber wieder Sergeant, so wie fr�her. 1230 01:24:46,080 --> 01:24:49,680 Verzeihung, Exzellenz. Man erwartet seine Majest�t. 1231 01:24:50,000 --> 01:24:52,600 * Catherine schluchzt. * 1232 01:24:53,560 --> 01:24:55,720 Was soll ich denn nun machen? 1233 01:24:55,960 --> 01:25:00,160 Von mir aus geh und hol deine Krone ab. Aber ich kann ... 1234 01:25:00,400 --> 01:25:05,000 Geh weg, schnell. Sonst wirst du wieder gescholten. Ich werde ... 1235 01:25:05,240 --> 01:25:08,400 (Mann) Ich muss dringend bitten, Exzellenz. 1236 01:25:08,640 --> 01:25:10,360 Ja, ich komme. 1237 01:25:10,600 --> 01:25:12,840 * Wehm�tige Musik * 1238 01:25:13,160 --> 01:25:15,520 * Catherine schluchzt * 1239 01:25:15,800 --> 01:25:17,880 Jaja. 1240 01:25:26,960 --> 01:25:29,040 * Fanfaren * 1241 01:25:29,360 --> 01:25:31,440 (Mann) Pr�sentiert! 1242 01:25:33,360 --> 01:25:35,520 * Fanfaren * 1243 01:25:35,760 --> 01:25:38,920 * Fanfaren verstummen. Stille. * 1244 01:25:48,440 --> 01:25:51,240 * Feierliche Musik * 1245 01:25:56,600 --> 01:25:58,680 Bitte hier, Exzellenz. 1246 01:25:58,920 --> 01:26:00,960 Ja. 1247 01:26:01,200 --> 01:26:04,080 * Er st�hnt ersch�pft auf. * 1248 01:26:12,920 --> 01:26:16,560 Ist das Marschall Lefebvre? - Jawohl, Durchlaucht. 1249 01:26:16,800 --> 01:26:18,600 Ein respektabler Mann. 1250 01:26:22,560 --> 01:26:24,240 He! 1251 01:26:24,520 --> 01:26:26,360 Wer ist das? 1252 01:26:26,640 --> 01:26:29,600 Ihre Verlobte, die Frau Markgr�fin. 1253 01:26:29,880 --> 01:26:31,800 Aha. Puh. 1254 01:26:40,960 --> 01:26:43,480 He! Worauf warten wir denn? 1255 01:26:43,720 --> 01:26:45,640 Auf seine Majest�t. 1256 01:26:45,880 --> 01:26:49,240 Ach richtig, ja. Kommt ja auch noch. 1257 01:26:49,480 --> 01:26:52,320 * Er st��t die Luft laut aus. * 1258 01:26:53,240 --> 01:26:55,760 * Wehm�tige Musik * 1259 01:27:00,000 --> 01:27:03,520 * Flotte, beschwingte Musik * 1260 01:27:16,560 --> 01:27:19,480 * Fanfarenmusik * 1261 01:27:38,560 --> 01:27:43,960 * Die Fanfaren werden immer lauter und kraftvoller. * 1262 01:27:46,320 --> 01:27:50,080 (Mann) Ich muss Sie erst anmelden, Durchlaucht. 1263 01:27:50,360 --> 01:27:53,120 So, Majest�t! Jetzt zu uns beiden. 1264 01:27:53,400 --> 01:27:59,080 Wie reizend, Sie wollen sich endlich entschuldigen. Aber es ist zu sp�t. 1265 01:27:59,320 --> 01:28:04,760 Sie verwechseln meinen Hof mit einem Fischmarkt und verspotten mich. 1266 01:28:05,040 --> 01:28:08,440 Ich wollte nicht ... (Br�llt) Setzen Sie sich! 1267 01:28:08,720 --> 01:28:13,360 Ich nehme an, Ihr Mann teilte Ihnen meine Entscheidung mit. Ja. 1268 01:28:13,640 --> 01:28:15,760 Das hei�t: Ja, Sir! 1269 01:28:16,040 --> 01:28:17,800 Na gut. Und Ihre Antwort? 1270 01:28:18,040 --> 01:28:20,800 Nichts. Sir! Ich lachte ihm in die Visage. 1271 01:28:21,640 --> 01:28:23,920 Wie? In die Visage? 1272 01:28:24,240 --> 01:28:26,000 Ja, Sir. Visage. Und er? 1273 01:28:26,240 --> 01:28:28,480 Er lachte noch mehr als ich, Sir. 1274 01:28:28,760 --> 01:28:32,080 Mir wagte bisher noch keiner in die Visage zu lachen. 1275 01:28:32,360 --> 01:28:33,600 Ach. 1276 01:28:33,880 --> 01:28:35,320 Sie machen allen Angst. 1277 01:28:35,600 --> 01:28:39,480 Ein zorniger Blick von Majest�t und schon bibbert halb Europa. 1278 01:28:39,720 --> 01:28:44,040 Ich bin nicht Europa. Mich kriegt auch kein Bonaparte zum Zittern. 1279 01:28:44,280 --> 01:28:46,600 Ich bin und bleibe Lefebvres Frau. 1280 01:28:46,840 --> 01:28:49,840 Auch wenn Sie Frauen oft zu Witwen zu machen. 1281 01:28:50,120 --> 01:28:54,920 Schluss! Schweigen Sie! Sie reden tats�chlich wie ein altes Fischweib. 1282 01:28:55,160 --> 01:28:58,560 Aber Sie haben das Gl�ck, Lefebvres Frau zu sein. 1283 01:28:58,800 --> 01:29:03,120 Missbrauchen Sie das nicht. Sonst denken Sie woanders dar�ber nach. 1284 01:29:03,360 --> 01:29:07,560 Beruhigen Sie sich. Im Zorn ist leicht eine Silbe zu viel gesagt. 1285 01:29:07,800 --> 01:29:12,000 Geben Sie mir Lefebvre zur�ck. Sonst sind Sie sp�ter gezwungen ... 1286 01:29:12,240 --> 01:29:13,920 Wer will mich zwingen? 1287 01:29:14,160 --> 01:29:18,640 Wir streiten schon wieder. Auch als Sir m�ssen Sie logisch denken. 1288 01:29:18,880 --> 01:29:22,800 Sie k�nnen Europas Thronsessel blankfegen und zerschlagen. 1289 01:29:23,040 --> 01:29:26,840 Aber Sie k�nnen nicht Lefebvres Liebe zu mir unterdr�cken. 1290 01:29:27,080 --> 01:29:29,320 Oder meine Liebe zu ihm zerst�ren. 1291 01:29:29,600 --> 01:29:32,320 Lieben ist was anderes als Krieg f�hren. 1292 01:29:32,600 --> 01:29:35,560 Da w�rden Sie Ihre erste Schlacht verlieren. 1293 01:29:35,840 --> 01:29:39,000 Ich m�chte nur wissen, was Lefebvre dar�ber denkt. 1294 01:29:39,280 --> 01:29:42,400 Er atmet ohne zu denken. So liebt er mich auch. 1295 01:29:42,640 --> 01:29:46,840 Warum soll er mich gegen eine Gr�fin tauschen, die er nicht mag? 1296 01:29:47,080 --> 01:29:49,400 Sch�n, sie ist eine Aristokratin. 1297 01:29:49,640 --> 01:29:54,000 Eine Aristokratin und einer, der den Tornister rumgeschleppt hat. 1298 01:29:54,320 --> 01:29:57,480 In jedem Tornister steckt ein Marschallsstab, Madame. 1299 01:29:57,760 --> 01:30:00,640 Ja. Dar�ber wissen Sie ja Bescheid. 1300 01:30:00,920 --> 01:30:05,920 Immerhin nahm der Herzog von Danzig alle von mir verliehenen Ehren an. 1301 01:30:06,160 --> 01:30:10,080 Ja, aber er lie� sich nur von Ihrem Respekt bestechen. 1302 01:30:10,320 --> 01:30:13,880 Wer hat bestochen? Sie missbrauchen meine Geduld. 1303 01:30:14,160 --> 01:30:17,280 Allein die Szene bei Hofe verdient das Exil. 1304 01:30:17,520 --> 01:30:20,400 Die ganze Unterhaltung war ein Skandal. 1305 01:30:20,680 --> 01:30:23,320 Ja, Sir, ein Skandal. Den ich nicht dulde. 1306 01:30:23,680 --> 01:30:27,600 Genau. Niemand darf die Fahnen der Armee in den Schmutz ziehen. 1307 01:30:27,760 --> 01:30:31,440 Auch nicht Ihre Schwestern. Was hat das mit denen zu tun? 1308 01:30:31,720 --> 01:30:35,680 Sie beleidigen mich genauso. Auch ich folgte den Fahnen. Sie? 1309 01:30:35,960 --> 01:30:38,280 Ich war Marketenderin. Wirklich? 1310 01:30:38,480 --> 01:30:41,160 Glauben Sie, ich lasse Lefebvre allein? 1311 01:30:41,440 --> 01:30:43,640 Sie waren bei der k�mpfenden Truppe? 1312 01:30:43,920 --> 01:30:46,720 Ja. Einmal wurde ich sogar ausgezeichnet. 1313 01:30:46,960 --> 01:30:51,000 Nach meiner zweiten Verwundung. Verwundet wurden Sie auch? 1314 01:30:51,240 --> 01:30:55,760 Vielleicht behandelten mich Ihre Schwestern deshalb wie eine Dirne. 1315 01:30:56,040 --> 01:30:58,560 Wirklich verwundet? Glauben Sie es nicht? 1316 01:30:58,880 --> 01:31:01,160 Hier k�nnen Sie die Narbe sehen. 1317 01:31:01,400 --> 01:31:04,960 Oho. Das ist aber eine sehr appetitliche Blessur. 1318 01:31:05,240 --> 01:31:10,520 Die andere Narbe kann ich nicht vorf�hren. Die ist etwas intimer. 1319 01:31:10,800 --> 01:31:13,960 Warum haben Sie das nicht fr�her gesagt? Was? 1320 01:31:14,200 --> 01:31:17,800 Was? Die ganze Sache. Warum sollte ich damit prahlen? 1321 01:31:18,040 --> 01:31:20,120 Jetzt wird mir einiges klar. 1322 01:31:20,360 --> 01:31:25,160 Sie haben ein Benehmen wie ein alter Haudegen. Ich ging in Ihre Schule. 1323 01:31:25,400 --> 01:31:29,960 Mit mir sprach noch niemand wie Sie. Ja, sonst w�ren Sie ganz anders. 1324 01:31:30,200 --> 01:31:35,040 Sie haben eine merkw�rdige Art, hier Ihre schmutzige W�sche zu waschen. 1325 01:31:35,280 --> 01:31:39,440 Das war doch mein Gewerbe. Als ob Sie das nicht w�ssten. Was? 1326 01:31:39,680 --> 01:31:44,000 Dass ich W�scherin war. W�scherin? Marketenderin ist mir lieber. 1327 01:31:44,240 --> 01:31:48,720 Ich konnte es mir nicht aussuchen. Erkennen Sie mich nicht wieder? 1328 01:31:48,960 --> 01:31:53,880 Ich hab Sie gleich erkannt. Wissen Sie noch, wer f�r Sie gewaschen hat? 1329 01:31:54,120 --> 01:31:57,760 Im Hotel der holl�ndischen Patrioten? Na klar, Junge. 1330 01:31:58,000 --> 01:31:59,680 Wirklich? Ja, Leutnant. 1331 01:31:59,960 --> 01:32:01,480 Sans-G�ne. 1332 01:32:01,760 --> 01:32:03,360 Bonaparte. 1333 01:32:03,640 --> 01:32:07,360 Jetzt f�llt es mir ein. Ich wollte es schon vorhin sagen. 1334 01:32:07,600 --> 01:32:11,080 Kann sein, aber vorhin br�llten Sie zu viel anderes. 1335 01:32:11,320 --> 01:32:13,640 Fr�her hatte ich nur zw�lf Hemden. 1336 01:32:13,880 --> 01:32:15,360 Zwei. Zwei Dutzend. 1337 01:32:15,600 --> 01:32:17,120 Nein, zwei. Catherine. 1338 01:32:17,360 --> 01:32:21,280 So sagten Sie damals. �brigens kriege ich noch drei Louisdor. 1339 01:32:21,520 --> 01:32:26,280 Bedaure, ich hab keinen Sue bei mir. Macht nichts, Sie haben Kredit. 1340 01:32:26,520 --> 01:32:30,800 Catherine. Ist das m�glich? Darf ich mal ganz ehrlich sein? 1341 01:32:31,040 --> 01:32:34,600 Ich glaube, ich habe mich nicht ver�ndert, aber Sie. 1342 01:32:34,840 --> 01:32:38,720 Bin ich so alt geworden? Oder dick? Nein, nur sehr gro�. 1343 01:32:38,960 --> 01:32:43,600 In den letzten 2 Minuten ver�nderten Sie sich auch. Sie sind netter. 1344 01:32:43,840 --> 01:32:47,760 Zum Leutnant Bonaparte sofort. Gefiel Ihnen der Leutnant? 1345 01:32:48,000 --> 01:32:51,960 Ja. Er sah wie eine Backpflaume aus. Ich mag Backpflaumen. 1346 01:32:52,200 --> 01:32:56,520 Die Zeit kommt nie wieder. Damals duzten wir uns. Jeder duzte sich. 1347 01:32:56,800 --> 01:33:00,840 Da hast du ... Oh, Entschuldigung. Das ist mir rausgerutscht. 1348 01:33:01,120 --> 01:33:03,280 Was ich damals so gemacht hab. 1349 01:33:03,520 --> 01:33:06,720 Daf�r hast du danach die halbe Welt geschluckt. 1350 01:33:06,960 --> 01:33:11,240 Die Kanone solltest du abschie�en. Aber du hast dich verdr�ckt. 1351 01:33:11,480 --> 01:33:15,920 Ich sollte die Soldaten aus deinem Hof rauswerfen. Ich tat nur so. 1352 01:33:16,160 --> 01:33:21,120 Die anderen beschummelten mich auch. Nicht nur du. Mein Gittertor! Was? 1353 01:33:21,400 --> 01:33:24,120 Damals h�ngtest du das Tor aus den Angeln. 1354 01:33:24,400 --> 01:33:28,480 Ja, das hatte ich vergessen. Und du fauchtest wie eine Wilde. 1355 01:33:28,760 --> 01:33:31,760 Du bist auf mich losgefahren. Das war ein Spa�. 1356 01:33:32,040 --> 01:33:35,280 Dann dieser Idiot, der alles kommandieren wollte. 1357 01:33:35,560 --> 01:33:39,240 Der Dummkopf, der nicht mit einer Kanone umgehen konnte. 1358 01:33:39,480 --> 01:33:43,720 Diesen Dummkopf ernanntest du zum Marschall von Frankreich. Wen? 1359 01:33:43,960 --> 01:33:46,240 Lefebvre. Lefebvre ist der Idiot? 1360 01:33:46,480 --> 01:33:50,760 Der sollte K�nig werden. Gut, dass du deine Ansicht ge�ndert hast. 1361 01:33:51,000 --> 01:33:54,360 Wieso soll ich? Du hast. Du gibst es nur nicht zu. 1362 01:33:54,600 --> 01:33:58,760 Du willst bei Lefebvre bleiben? Ja, er ist ja nicht mehr K�nig. 1363 01:33:59,040 --> 01:34:03,400 Man kann eher die Welt ver�ndern, als Frauen bei ihrer List ertappen. 1364 01:34:03,680 --> 01:34:07,000 Danke. Als Diplomatin bin ich nicht schlecht, oder? 1365 01:34:07,280 --> 01:34:11,560 Aber ich als Kaiser. Ich kann nicht pl�tzlich Jerome die Krone geben. 1366 01:34:11,840 --> 01:34:15,560 Wieso? Die Westfalen wollen keinen der beiden als K�nig. 1367 01:34:15,800 --> 01:34:18,160 Jerome ist faul. Er soll arbeiten. 1368 01:34:18,440 --> 01:34:20,040 * Es klopft * Herein. 1369 01:34:20,360 --> 01:34:22,720 Seine Majest�t, K�nig von Westfalen. 1370 01:34:22,960 --> 01:34:26,880 Entschuldigen Sie mein Eindringen. Aber ich kann nicht mehr. 1371 01:34:27,160 --> 01:34:31,760 Ich gehorchte immer Eurer Majest�t. Ich wurde G�neral und sagte nichts. 1372 01:34:32,040 --> 01:34:36,360 Sie ernannten mich zum Marschall und Herzog. Ich beklagte mich nie. 1373 01:34:36,640 --> 01:34:40,760 Aber heute demissioniere ich. Als K�nig, als Herzog, als alles. 1374 01:34:41,000 --> 01:34:45,120 Ich will die Markgr�fin nicht heiraten. Ich liebe meine Frau. 1375 01:34:45,360 --> 01:34:49,600 Das ist ja kein Verbrechen, oder? Schauen Sie bitte nach links. 1376 01:34:49,840 --> 01:34:53,400 Sie k�nnen stolz auf sie sein. Sie hat mich besiegt. 1377 01:34:53,680 --> 01:34:56,840 Das ist die erste Schlacht, die ich verliere. 1378 01:34:57,120 --> 01:35:00,360 Ich hoffe, das ist auch die letzte. Catherine! 1379 01:35:00,680 --> 01:35:03,880 Und den wollte ich zum K�nig machen. 1380 01:35:04,840 --> 01:35:07,840 Untertitel: MDR TEXT / Maike Kups115804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.