Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Madame Sans-G�ne - Ungez�hmte Catherine (1961)
dTV - MDR - 28. Juli 2013
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,760
(Mann) Platz da!
3
00:00:39,440 --> 00:00:41,840
(Mann) Nicht nachlassen!
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,440
B�rger, Platz!
5
00:00:47,080 --> 00:00:50,600
Nicht nachlassen! Weiter, weiter!
6
00:00:50,880 --> 00:00:53,320
(Anderer Mann) Vorsicht!
7
00:00:54,840 --> 00:00:57,240
(Mann) Platz da!
8
00:01:02,320 --> 00:01:04,840
(Mann) Nicht so schnell!
9
00:01:24,640 --> 00:01:27,640
(Einige rufen) Eine Kanone!
10
00:01:28,640 --> 00:01:32,040
* Fr�hliche, t�nzerische Musik *
11
00:01:33,880 --> 00:01:37,840
(Kinder rufen)
Eine Kanone! Eine Kanone!
12
00:01:46,240 --> 00:01:48,120
(Mann) Platz!
13
00:01:48,440 --> 00:01:51,520
Die Stimme des Volkes.
Heute neu gedruckt.
14
00:01:51,760 --> 00:01:54,680
Die �sterreicher eilen
dem K�nig zu Hilfe.
15
00:01:54,920 --> 00:01:59,760
Wir reden jetzt selbst mit dem K�nig.
- Das Volk verlangt die Abdankung.
16
00:02:00,000 --> 00:02:03,880
(Mann) He, Catherine! Komm mit!
Wir st�rmen die Tuilerien.
17
00:02:04,120 --> 00:02:08,560
Vielen Dank. Ich hab die Bastille
mit erobert. Mir hat's gereicht.
18
00:02:08,800 --> 00:02:12,840
Das kenne ich. Die M�nner machen
sich wieder ein paar gute Tage.
19
00:02:13,560 --> 00:02:15,880
Ach Dreck, verfluchter!
20
00:02:16,240 --> 00:02:20,440
(Mann) Hast du keine Augen im Kopf?
Du hast mich doch gesehen.
21
00:02:20,760 --> 00:02:23,080
(Ein Mann) Hau ruck! Hau ruck!
22
00:02:23,320 --> 00:02:26,600
Schreien kann ich alleine.
Los, stemmen!
23
00:02:26,920 --> 00:02:31,440
Ihr macht's mit dem Maul. Versucht
mal, ob es mit dem Magen geht.
24
00:02:31,760 --> 00:02:34,160
Ein Gl�ck f�r euch, dass ich da bin.
25
00:02:34,400 --> 00:02:35,880
(M�nner) Hau ruck!
26
00:02:36,200 --> 00:02:38,600
Ich kommandiere. He hopp! He hopp!
27
00:02:38,840 --> 00:02:43,880
Verflucht noch mal, dass ihr Kerle
immer solche Schlappschw�nze seid.
28
00:02:44,120 --> 00:02:45,720
He hopp! He!
29
00:02:46,040 --> 00:02:48,960
He! Das ist kein Ton,
den du kneten kannst.
30
00:02:49,200 --> 00:02:52,320
Das ist was Besseres.
Der ist hart wie Marmor.
31
00:02:52,560 --> 00:02:56,880
Fass mich nicht mit deinen
Dreckpfoten an. Greif etwas h�her.
32
00:02:57,160 --> 00:02:59,760
(Schrill) Ah! Weg!
Das hast du daf�r.
33
00:03:00,000 --> 00:03:04,840
Bitte noch mal zufassen f�r denselben
Preis. Das n�chste Mal ist es teurer.
34
00:03:05,080 --> 00:03:09,160
Es ist nicht meine Schuld, dass
du einen h�bschen Hintern hast.
35
00:03:09,400 --> 00:03:13,240
Und nicht meine, dass du ein
Gesicht wie ein Hintern hast.
36
00:03:13,480 --> 00:03:15,680
Deine Ohrfeigen sind wie K�sse.
37
00:03:15,920 --> 00:03:20,040
Willst du noch mehr? Wenn's dick
wird, mach ich dir nen Umschlag.
38
00:03:20,320 --> 00:03:23,920
K�ss mich auf beide Seiten,
da krieg ich so ein Gesicht.
39
00:03:24,160 --> 00:03:26,080
Keine M�tzchen, Schei�kerl!
40
00:03:26,320 --> 00:03:30,080
Vorw�rts, B�rger! Die Revolution
ist kein Fastnachtsscherz.
41
00:03:30,360 --> 00:03:31,960
Die W�sche muss rein.
42
00:03:32,200 --> 00:03:37,120
Sei nicht vorlaut. Es ist gef�hrlich.
Die schie�en nicht nur mit Erbsen.
43
00:03:37,360 --> 00:03:40,000
Die M�nner verlieren gern ihren Kopf.
44
00:03:40,240 --> 00:03:43,040
(Singt) H�rt ihr die
Trommeln schlagen?
45
00:03:43,320 --> 00:03:45,080
He! Es lebe die Nation!
46
00:03:45,320 --> 00:03:48,640
Wir kommen aus Marseille,
um den K�nig zu h�ngen.
47
00:03:48,880 --> 00:03:51,640
St�rmen wir nun die
Tuilerien oder nicht?
48
00:03:51,880 --> 00:03:56,200
Die sind wie eine Festung. 2.000
bewaffnete Schweitzer sind drin.
49
00:03:56,440 --> 00:04:00,400
Ich wei�. Und Frankreich? Ist
das ein Haufen Ziegendreck?
50
00:04:00,680 --> 00:04:02,280
(Einer) Leute zum Sturm!
51
00:04:02,520 --> 00:04:05,520
Verr�ter! M�rder! H�ngt
sie an die Laterne
52
00:04:05,880 --> 00:04:09,440
* Marschartige Fanfarenmusik *
53
00:04:09,800 --> 00:04:13,760
(M�nner) Er schie�t auf das Volk.
- Vorw�rts, Marsch!
54
00:04:14,160 --> 00:04:18,720
Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei,
eins, zwei, eins, zwei, eins!
55
00:04:22,000 --> 00:04:25,280
Achtung! Das Ganze halt!
56
00:04:27,320 --> 00:04:30,120
Was willst du bei den
Tuilerien, Sans-G�ne?
57
00:04:30,360 --> 00:04:34,240
Dasselbe wie du. Ich seh mir
die aufgeputzten Schweitzer an.
58
00:04:34,480 --> 00:04:38,480
Ich mag sie auch nicht.
Sie k�nnen unseren K�nig mitnehmen.
59
00:04:38,880 --> 00:04:41,440
(Mann) Guten Tag, Sans-G�ne.
60
00:04:41,680 --> 00:04:44,960
Guten Tag.
(Mann) Noch so flei�ig?
61
00:04:45,200 --> 00:04:47,680
Sieh doch, Catherine! Unser Haus.
62
00:04:48,000 --> 00:04:51,280
Wenn sie jetzt schie�en,
wird es schrecklich.
63
00:04:51,640 --> 00:04:54,960
Was ist denn da los?
Brennt etwa unser Haus?
64
00:04:55,200 --> 00:04:56,840
Was hat sie?
65
00:04:57,160 --> 00:05:01,080
Die Schweine haben eine Kanone
in meinen Garten gestellt.
66
00:05:01,320 --> 00:05:03,640
Halt, B�rgerin. Wo willst du hin?
67
00:05:03,880 --> 00:05:06,960
Dieser Klugschei�er.
Ich will in mein Haus.
68
00:05:07,200 --> 00:05:09,000
Zeig den Passierschein!
69
00:05:09,280 --> 00:05:13,840
Hier ist er, mein Junge. Ich kleb
ihn dir gleich aufs Maul. Kapiert?
70
00:05:14,080 --> 00:05:18,480
Auf strikten Befehl von Sergeant
Lefebvre kommt hier keiner rein.
71
00:05:18,720 --> 00:05:21,680
Wo ist dein Sergeant?
Der Stumme da hinten.
72
00:05:21,920 --> 00:05:26,680
Nun bin ich doch drin. Ich lass dich
ohne Passierschein nicht mehr raus.
73
00:05:27,000 --> 00:05:31,160
So ein Saustall. Diese Vandalen.
Warum hast du es nicht verboten?
74
00:05:31,400 --> 00:05:33,760
Denkst du, die h�tten mich gefragt?
75
00:05:34,000 --> 00:05:37,640
F�ll die Holzbottiche mit Erde!
He! Wer befiehlt hier?
76
00:05:37,880 --> 00:05:41,840
Das Volk immer noch.
In meinem Haus bin ich das Volk.
77
00:05:42,080 --> 00:05:45,920
Ich befehle hier.
Nimm dein Bumsding und verschwinde.
78
00:05:46,160 --> 00:05:48,960
Rutsch mir den Buckel
runter. Du st�rst.
79
00:05:49,200 --> 00:05:53,520
Das ist die H�he. In meinem Haus
st�re ich. Schmei� sie raus!
80
00:05:53,760 --> 00:05:57,280
Die Wanzen in meinem Bett
wurde ich auch los. Warte!
81
00:05:57,560 --> 00:05:59,280
Was suchst du denn hier?
82
00:05:59,520 --> 00:06:02,920
Frag ich dich, was du in
deinem eiG�nen Hemd suchst?
83
00:06:03,160 --> 00:06:06,880
Ist das dein Haus?
Dachtest du, ich wohne in der Gosse?
84
00:06:07,120 --> 00:06:09,520
Oh, das ist gut. Das ist sehr gut.
85
00:06:09,760 --> 00:06:12,040
Soll ich mich etwa dr�ber freuen?
86
00:06:12,280 --> 00:06:15,680
�rgere dich nicht. �rger
ist nicht gut f�r die Haut.
87
00:06:15,960 --> 00:06:18,880
Du musst immer dem
Vorgesetzten parieren.
88
00:06:19,120 --> 00:06:24,080
Ich zaubere dir einen Vorgesetzten,
der dich und die Kanonen rauswirft.
89
00:06:24,320 --> 00:06:27,400
Lass in meinen Laden
keinen rein oder raus.
90
00:06:27,640 --> 00:06:32,840
(Wache) Das sagt der Sergeant auch.
Mehr Kanonen m�ssten sie haben.
91
00:06:33,080 --> 00:06:36,400
* Majest�tische Marschmusik *
92
00:06:38,600 --> 00:06:42,840
Gut, dass du da bist, Bonaparte.
Du musst mir einen Gefallen tun.
93
00:06:43,080 --> 00:06:47,400
Was ist los? Eure Patrioten machen
sich in meiner W�scherei breit.
94
00:06:47,680 --> 00:06:51,760
Du als Leutnant kannst ihnen
befehlen, die Kanonen wegzubringen.
95
00:06:52,000 --> 00:06:56,200
Wozu brauchen sie Kanonen?
Um auf die Tuilerien zu schie�en.
96
00:06:56,440 --> 00:07:00,080
Wollen sie den K�nig verjagen?
Und durch wen ersetzen?
97
00:07:00,360 --> 00:07:04,520
Bestimmt nicht durch dich. Sei
froh, dass Patrioten bei dir sind.
98
00:07:04,760 --> 00:07:09,080
Auf der Stra�e jubelst du ihnen
auch zu. Aber nicht bei mir im Haus.
99
00:07:09,320 --> 00:07:13,680
Ihr Franzosen liebt die Revolution
nur, wenn sie drau�en vorbeizieht.
100
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
Aber wehe, sie kommt
zu euch ins Haus.
101
00:07:16,640 --> 00:07:19,680
Dann schlie�t ihr ab,
damit nichts kaputtgeht.
102
00:07:19,960 --> 00:07:24,040
Du h�ltst nur gro�e Reden.
Ich rufe die Patrioten zur Ordnung.
103
00:07:24,280 --> 00:07:28,520
Was ist los? Wegen der Revolution
soll nicht mein Essen anbrennen.
104
00:07:28,800 --> 00:07:33,720
Los, los, los, beeil dich. Hier,
dein Schwert. Man kann nie wissen.
105
00:07:33,960 --> 00:07:35,720
Ah ja.
106
00:07:37,200 --> 00:07:40,440
(Mann) St�rmt die Tuilerien.
Es lebe die Nation!
107
00:07:40,680 --> 00:07:42,280
Komm schon, schnell!
108
00:07:42,520 --> 00:07:44,960
(Viele rufen) Es lebe Frankreich!
109
00:07:45,200 --> 00:07:49,960
Da trete ich dem langen Flegel in
den Hintern. Platz f�r den Leutnant!
110
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
Da kommt Verst�rkung.
Ein Artillerist.
111
00:07:53,360 --> 00:07:55,120
Platz f�r den Kapit�n.
112
00:07:55,360 --> 00:07:59,200
Macht Platz f�r den G�neral!
Siehst du, wie sie zittern?
113
00:07:59,440 --> 00:08:03,360
Wer kommandiert hier? Gibt es
einen Vorgesetzten? Ja, mich.
114
00:08:03,600 --> 00:08:06,280
Hier gibt es alles.
Wir halten Ordnung.
115
00:08:06,520 --> 00:08:10,440
Dich schickt die Vorsehung.
Kannst du das Ding bedienen?
116
00:08:10,680 --> 00:08:14,640
Die werden staunen, wenn du
ihnen befiehlst, abzur�cken.
117
00:08:14,920 --> 00:08:17,920
Was hast du vor?
Die Tuilerien sprengen.
118
00:08:18,160 --> 00:08:22,400
So trefft ihr zwar nicht den
K�nig, daf�r aber den Erzbischof.
119
00:08:22,640 --> 00:08:25,920
Ich bin daf�r. Erst die
Priester, dann der K�nig.
120
00:08:26,160 --> 00:08:30,400
Das darf hier nicht stehenbleiben.
Wo sollen wir sie aufstellen?
121
00:08:30,640 --> 00:08:32,760
Das Schussfeld ist nicht gut.
122
00:08:33,040 --> 00:08:36,840
Wo schieben wir sie hin?
Mal sehen. Schiebt sie hierher.
123
00:08:37,280 --> 00:08:39,240
Hier raus? Bist du verr�ckt?
124
00:08:39,480 --> 00:08:42,760
Sie hat recht. Wollen wir
durchs Gitter schie�en?
125
00:08:43,000 --> 00:08:45,320
Nein. H�ngt es aus. Was soll das?
126
00:08:45,560 --> 00:08:49,000
Wir k�nnen nicht um die
Ecke schie�en. Fasst an.
127
00:08:49,280 --> 00:08:51,760
Ich glaube, ihr seid wahnsinnig.
128
00:08:52,000 --> 00:08:54,480
(Kreischt) Ihr seid ja Vandalen.
129
00:08:54,720 --> 00:08:57,200
Ihr nehmt mein Haus auseinander.
130
00:08:57,440 --> 00:09:00,200
Ich sollte euch im
Waschfass ersaufen.
131
00:09:00,440 --> 00:09:02,520
Au! Sie bei�t wie eine S�ge.
132
00:09:02,760 --> 00:09:07,400
Nur ein Kerl kann so brutal sein.
Geh weg, du Schuft! Aufh�ren!
133
00:09:07,720 --> 00:09:12,080
Du angeblicher Leutnant. So schickst
du die Burschen also zum Teufel.
134
00:09:12,320 --> 00:09:15,400
Schie�t gut!
Halt! Du gehst nicht ohne Kanone!
135
00:09:15,640 --> 00:09:19,560
Kanone und Leutnant bleiben hier.
Ich hab hier nichts zu suchen.
136
00:09:19,840 --> 00:09:21,280
Du elender Kerl.
137
00:09:21,520 --> 00:09:24,120
Bist du f�r oder gegen
die Revolution?
138
00:09:24,400 --> 00:09:27,600
Ich? Ich bin f�r die Artillerie.
139
00:09:27,880 --> 00:09:31,240
So einfach kommst du mir
nicht davon, Bonaparte.
140
00:09:31,480 --> 00:09:33,440
Ich hei�e Buonaparte mit u.
141
00:09:33,680 --> 00:09:36,080
Ein u wie in dumm.
(Frau) Gib's ihm.
142
00:09:36,320 --> 00:09:40,880
Wir brauchen dich nicht f�r unsere
Revolution. Die machen wir allein.
143
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
Dann viel Gl�ck.
144
00:09:43,040 --> 00:09:44,640
Dieser feige Kerl.
145
00:09:44,880 --> 00:09:47,440
Order der Kommune von Paris.
146
00:09:47,800 --> 00:09:51,800
Die Tuilerien werden erst morgen
fr�h gegen neun beschossen.
147
00:09:52,040 --> 00:09:54,920
Bis dahin haltet Wache.
Es lebe die Nation!
148
00:09:55,240 --> 00:09:59,240
Morgen fr�h? Ihr bleibt die ganze
Nacht in meinem Haus? Genau.
149
00:09:59,480 --> 00:10:01,760
Hier drau�en? Drau�en und drinnen.
150
00:10:02,000 --> 00:10:03,400
Alle Kerle? Ja, alle.
151
00:10:03,640 --> 00:10:07,600
Soll ich die ganze Nacht mit 18
widerlichen Kerlen zubringen?
152
00:10:07,840 --> 00:10:11,920
Wir bleiben bei dir. Gro�artig.
Aber keine Vertraulichkeiten.
153
00:10:12,160 --> 00:10:16,760
Die erz�hlen euch, sie m�ssten das
Erobern vorher bei euch probieren.
154
00:10:18,520 --> 00:10:21,520
* Liebliche Musik *
155
00:10:40,680 --> 00:10:42,240
Nein, bitte.
156
00:10:42,480 --> 00:10:46,640
Ich gebe zu, ich bin verheiratet,
aber das ist doch kein Grund.
157
00:10:46,920 --> 00:10:51,040
Ich bin nicht verheiratet und
finde, das ist gerade ein Grund.
158
00:10:51,200 --> 00:10:55,880
H�rt zu, sch�chterne Jungfrauen. Die
Revolution bringt neue Freiheiten.
159
00:10:56,200 --> 00:11:00,160
Dann gen�gt es, wenn wir uns
in eine Liste eintragen.
160
00:11:00,440 --> 00:11:04,760
Dann sind wir Mann und Frau. Das
ist Revolution. Himmlisch, nicht?
161
00:11:05,000 --> 00:11:08,520
Wir k�mpfen f�r die Freiheit
des Lebens und der Liebe.
162
00:11:08,840 --> 00:11:14,320
(Frau lachend) Jetzt wei� ich, warum
so viele M�nner Revolution�re sind.
163
00:11:15,240 --> 00:11:20,080
Oh, Fricasse. - Ich erobere heute
lieber dich als morgen die Tuilerien.
164
00:11:20,360 --> 00:11:23,280
Da fallen dir aber die
Tuilerien leichter.
165
00:11:23,560 --> 00:11:24,960
(Fricasse) Meinst du?
166
00:11:27,640 --> 00:11:29,480
Seit wann bist du hier?
167
00:11:29,760 --> 00:11:31,600
(Frau) Erst seit kurzem.
168
00:11:31,840 --> 00:11:36,520
(Fricasse) Deswegen hab ich dich
auch noch nie gesehen. Wie hei�t du?
169
00:11:36,760 --> 00:11:38,360
Eloise.
170
00:11:38,600 --> 00:11:43,040
(Fricasse) Ein sch�ner Name f�r ein
sch�nes M�dchen. Du bist sch�n.
171
00:11:43,280 --> 00:11:45,400
Ich beweise es mit jedem Kuss.
172
00:11:46,520 --> 00:11:51,600
(Schroff) Willst du mit einem Hemd
voller L�cher in den Kampf gehen?
173
00:11:51,840 --> 00:11:54,440
Du kommst dir vor wie einer vom Adel.
174
00:11:54,680 --> 00:11:58,160
Vielleicht schreist du morgen:
Es lebe der K�nig!
175
00:11:58,400 --> 00:12:00,800
Danke. Und was sagen deine Kunden?
176
00:12:01,040 --> 00:12:04,760
Die sind verschwunden oder
haben schon das Totenhemd an.
177
00:12:05,000 --> 00:12:09,520
Mit diesem Hemd hab ich morgen keinen
Appetit mehr auf die Tuilerien.
178
00:12:09,760 --> 00:12:14,240
Ihr kriegt alle ein Hemd. Ihr habt
zwar eine Haut wie ein Reibeisen.
179
00:12:14,480 --> 00:12:16,720
Aber ein Hemd wie ein Aristokrat.
180
00:12:16,960 --> 00:12:19,400
Das war aber das Hemd einer Herzogin.
181
00:12:19,640 --> 00:12:23,080
Hier ist eins f�r dich.
Wie sehe ich in dem Ding aus?
182
00:12:23,320 --> 00:12:24,840
Wie ein Mann im Hemd.
183
00:12:25,080 --> 00:12:29,160
Hast du Angst, deine Frau fragt,
wo es her ist? Hab keine Frau.
184
00:12:29,480 --> 00:12:31,760
Aha.
185
00:12:32,160 --> 00:12:34,360
Leider hab ich noch keine.
186
00:12:34,600 --> 00:12:36,440
H�r zu. Das Gitter ...
187
00:12:36,760 --> 00:12:41,360
Was ist? Morgen nach den Tuilerien
setzen wir es dir wieder ein.
188
00:12:41,600 --> 00:12:43,320
Dass du daran denkst.
189
00:12:43,560 --> 00:12:45,480
(Eine Frau ruft) Bernard!
190
00:12:45,760 --> 00:12:49,880
Hier treibst du dich herum,
statt f�rs Vaterland zu sterben.
191
00:12:50,120 --> 00:12:52,000
Das muss ich dir erkl�ren.
192
00:12:52,240 --> 00:12:56,080
Spar dir deine Erkl�rungen.
Du siehst aus wie eine Dirne.
193
00:12:56,320 --> 00:13:00,440
Du siehst aus wie eine, die in
den Gassen am Fischmarkt steht.
194
00:13:00,680 --> 00:13:05,320
Ist das eure Revolution? Du packst
deine Sachen und kommst nach Hause.
195
00:13:05,560 --> 00:13:09,960
Das geht nicht als Revolution�r.
Wir st�rmen morgen die Tuilerien.
196
00:13:10,200 --> 00:13:14,080
Ach was. Los, verschwinde.
- Erst geb ich das Hemd zur�ck.
197
00:13:14,320 --> 00:13:16,760
Nein, das passt mir besser als dir.
198
00:13:17,000 --> 00:13:21,560
Oder bildest du dir ein, nur du
kannst so einen S�ndenfetzen tragen?
199
00:13:21,800 --> 00:13:24,680
Ihr seid eine sch�ne
Horde Revolution�re.
200
00:13:24,920 --> 00:13:28,160
Zu Clowns macht ihr euch
f�r Marie Antoinette.
201
00:13:28,520 --> 00:13:32,120
(Frau) Euch f�llt der Kopf
auch ohne Guillotine runter.
202
00:13:32,360 --> 00:13:34,120
Hab ich dich verbrannt?
203
00:13:34,360 --> 00:13:38,520
(Mann) B�rger Lefebvre! Ein
Bote vom Revolutionskomitee.
204
00:13:38,960 --> 00:13:40,400
Ich gehe.
205
00:13:40,680 --> 00:13:42,280
Das sehe ich.
206
00:13:45,720 --> 00:13:49,400
(Mann) Beauftragter des
Revolutionskomitees von Paris.
207
00:13:49,640 --> 00:13:51,920
Wie viele M�nner hast du hier? 18.
208
00:13:52,160 --> 00:13:54,160
Und wie viele Flinten? Vier.
209
00:13:54,400 --> 00:13:57,760
Das sind verdammt wenig.
Beruhige dich, sie reichen.
210
00:13:58,000 --> 00:14:01,080
Schlaf dich aus.
Ich �bernehme die Wache.
211
00:14:06,080 --> 00:14:08,840
* Liebliche Musik *
212
00:14:14,040 --> 00:14:16,440
Drinnen ist eine stickige Luft.
213
00:14:16,680 --> 00:14:18,280
Ja.
214
00:14:18,520 --> 00:14:20,120
Wachst du hier?
215
00:14:20,360 --> 00:14:21,960
Ja.
216
00:14:22,200 --> 00:14:24,960
Langweilig, das Wachen. Nicht immer.
217
00:14:25,200 --> 00:14:26,920
Nein?
- Naja.
218
00:14:27,120 --> 00:14:28,720
Worauf wartest du?
219
00:14:28,960 --> 00:14:30,560
Auf die Glocken.
220
00:14:30,840 --> 00:14:32,560
Ein ulkiges Rendezvous.
221
00:14:32,800 --> 00:14:34,400
Muss aber sein.
222
00:14:34,640 --> 00:14:36,960
* Eine Katze miaut m�rrisch. *
223
00:14:37,200 --> 00:14:39,440
Hat sie �rger oder Sehnsucht?
224
00:14:39,680 --> 00:14:42,280
Kannst du das bei ihr heraush�ren?
225
00:14:42,520 --> 00:14:44,760
Ja. Ich habe auch eine Katze.
226
00:14:45,000 --> 00:14:47,480
Ach. Unterhaltet ihr euch auch?
227
00:14:47,720 --> 00:14:49,400
Ja, sehr oft.
228
00:14:49,640 --> 00:14:52,400
Ich wohne in der Rue de L'Arbre 6.
229
00:14:53,880 --> 00:14:56,040
Warum sagst du das?
230
00:14:56,400 --> 00:14:59,200
Wenn sie mich t�ten. Die Katze.
231
00:14:59,520 --> 00:15:01,120
Holst du sie?
232
00:15:01,360 --> 00:15:05,680
Was f�r dumme Gedanken du hast.
Man stirbst nicht so einfach.
233
00:15:05,920 --> 00:15:10,400
Schwarze Therese hab ich sie
genannt. Denn sie ist eine Katze.
234
00:15:10,640 --> 00:15:13,000
Ich hei�e Catherine. Und du?
235
00:15:13,400 --> 00:15:16,680
Wie hei�e ich schon?
Ich hei�e Francois.
236
00:15:17,080 --> 00:15:18,680
Was ist denn?
237
00:15:18,920 --> 00:15:21,440
Warum siehst du mich so an?
238
00:15:21,840 --> 00:15:23,440
Falls sie mich t�ten.
239
00:15:23,680 --> 00:15:27,000
Man stirbt nicht gleich
zweimal hintereinander.
240
00:15:27,240 --> 00:15:31,720
Wenn sie mich t�ten, erinnerst
du dich dann an mein Gesicht?
241
00:15:32,040 --> 00:15:33,840
* Einf�hlsame Musik *
242
00:15:34,080 --> 00:15:35,800
Ich zeichne es.
243
00:15:36,080 --> 00:15:40,800
Ich zeichne es wie die W�sche,
um es immer wiederzuerkennen.
244
00:15:41,040 --> 00:15:43,440
* Romantische Musik *
245
00:15:49,960 --> 00:15:54,120
* Fanfarenmusik und Glockenl�uten *
246
00:15:55,000 --> 00:15:56,760
Eins, zwei, eins, zwei.
247
00:15:57,000 --> 00:16:00,960
Nieder mit dem K�nig!
Nieder mit dem Blutsauger!
248
00:16:01,200 --> 00:16:03,240
(Frau) St�rzt den K�nig.
249
00:16:03,520 --> 00:16:06,320
* Viele rufen durcheinander. *
250
00:16:06,600 --> 00:16:10,560
(Frau ruft) Vorw�rts!
St�rmt die Tuilerien.
251
00:16:11,960 --> 00:16:15,520
(Viele rufen) Nieder mit dem K�nig!
252
00:16:23,360 --> 00:16:26,640
* Laute, k�mpferische Rufe *
253
00:16:35,600 --> 00:16:39,200
(Rufe) Nieder mit der Streitkraft!
254
00:16:44,640 --> 00:16:47,360
* Laute Rufe und Jubeln *
255
00:16:47,600 --> 00:16:51,200
(Frauen rufen) Vorw�rts! Vorw�rts!
256
00:16:53,840 --> 00:16:57,000
Ladet sie! So viel Pulver
wie m�glich. Fricasse!
257
00:16:57,240 --> 00:16:59,360
(Mann) So viel Pulver wie m�glich!
258
00:16:59,680 --> 00:17:03,880
He, lasst euch nicht st�ren.
Die Lunte z�nde ich selber an.
259
00:17:04,120 --> 00:17:06,520
Mach da vorn das Schussfeld frei!
260
00:17:06,760 --> 00:17:09,880
Stopf dir am besten die
Ohren zu, Catherine.
261
00:17:10,120 --> 00:17:12,400
(Mann) Verschwindet, B�rger!
262
00:17:12,640 --> 00:17:14,600
Achtung, B�rger! Feuer!
263
00:17:15,000 --> 00:17:17,960
So ein Drecksding. Eine
monarchistische Kanone.
264
00:17:18,200 --> 00:17:22,600
Die schie�t nicht richtig auf die
Tuilerien. Zu den Waffen, Fricasse!
265
00:17:22,840 --> 00:17:26,920
Ich warte, dass du die Kanone
abfeuerst. Das hab ich l�ngst.
266
00:17:27,160 --> 00:17:29,800
Wirklich? Hast du was geh�rt?
- Nein.
267
00:17:30,040 --> 00:17:32,880
Warte hier.
Vorw�rts f�r die Revolution.
268
00:17:33,120 --> 00:17:34,680
Lefebvre!
269
00:17:34,960 --> 00:17:37,160
Was? Ich geh nicht ohne Abschied.
270
00:17:37,400 --> 00:17:39,640
Willst du mich heiraten? Aber ja.
271
00:17:39,880 --> 00:17:43,000
Ich lass mich nicht erschie�en.
Hab keine Angst.
272
00:17:43,240 --> 00:17:46,520
Warte hier und mach keine
Dummheiten. Verstanden?
273
00:17:48,720 --> 00:17:51,640
* Laute, k�mpferische Rufe *
274
00:17:53,280 --> 00:17:59,080
* Die Menschen rufen verschiedene
Parolen durcheinander. *
275
00:17:59,440 --> 00:18:00,520
Mach's gut.
276
00:18:00,840 --> 00:18:04,080
Ich f�hr euch zu den Tuilerien.
277
00:18:06,440 --> 00:18:08,600
* Sch�sse fallen *
278
00:18:08,840 --> 00:18:11,720
(Eine Frau kreischt) Joseph!
279
00:18:14,520 --> 00:18:17,480
(Eine Frau) kreischt Bernard!
280
00:18:17,720 --> 00:18:20,360
* Viele Sch�sse fallen *
281
00:18:20,680 --> 00:18:24,160
(Mann) Hier r�ber, Weiber.
Hier seid ihr sicher.
282
00:18:24,520 --> 00:18:26,560
Bleib bei mir, Catherine!
283
00:18:31,280 --> 00:18:33,760
(Einer) Geht in Deckung!
284
00:18:39,680 --> 00:18:41,600
(Einer) Ihnen nach, B�rger!
285
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
(Einer) Vorw�rts! Revolution!
286
00:18:44,200 --> 00:18:47,600
(Ein Mann br�llt) Kanonen hierher.
287
00:18:47,840 --> 00:18:54,240
(Ein anderer br�llt) Revolution
f�r die Nation! F�r die Nation!
288
00:19:02,200 --> 00:19:06,800
(Ein Mann br�llt) Alles,
was Flinten hat, nach vorn!
289
00:19:07,120 --> 00:19:09,400
(Mann) Weiter vor! Geht zur�ck!
290
00:19:15,560 --> 00:19:20,120
Macht die Stra�e frei f�r die
Kanonen. - Bringt sie in Stellung.
291
00:19:24,240 --> 00:19:27,840
Die Frauen zur�ck. Sie
schie�en von allen Seiten.
292
00:19:28,080 --> 00:19:29,760
(Ruft) Lefebvre.
293
00:19:30,000 --> 00:19:34,840
Bist du verr�ckt geworden, Frau?
Es ist schlimmer als im Schlachthaus.
294
00:19:35,320 --> 00:19:37,360
(Jemand ruft) Mir nach!
295
00:19:37,600 --> 00:19:39,840
* Laute Rufe und Sch�sse *
296
00:19:40,440 --> 00:19:43,800
Jetzt wird gesprengt.
297
00:19:44,160 --> 00:19:46,440
Vorw�rts, B�rger!
298
00:19:46,880 --> 00:19:49,560
Der Sieg ist unser.
299
00:19:50,880 --> 00:19:55,040
Verdammt, sie schie�en von allen
Seiten, aber ich sehe mich vor.
300
00:19:55,280 --> 00:19:58,320
Wieso versteckst du dich?
- Es ist vern�nftiger.
301
00:19:58,560 --> 00:20:00,960
Die anderen sollen f�r dich k�mpfen.
302
00:20:01,200 --> 00:20:05,240
Ich bin Volksvertreter, mein Platz
ist in der Kammer der Nation.
303
00:20:05,480 --> 00:20:08,640
Du bist aber hier.
Ich wollte gerade hinlaufen.
304
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
Schrecklich, wenn mich
eine Kugel trifft.
305
00:20:11,920 --> 00:20:15,520
Mein Leben geh�rt meiner Nation,
ich muss es erhalten.
306
00:20:15,760 --> 00:20:18,720
Die Luft ist jetzt rein
f�r Helden wie dich.
307
00:20:18,960 --> 00:20:21,320
(Viele) Wir sind in den Tuilerien.
308
00:20:26,400 --> 00:20:29,320
(Einer) Haltet die Weiber zur�ck!
309
00:20:29,640 --> 00:20:32,320
(Frau) Wir wollen auch unseren Teil.
310
00:20:32,560 --> 00:20:34,080
(Frau) Vorw�rts!
311
00:20:34,400 --> 00:20:36,800
(Viele rufen) Die Tuilerien.
312
00:20:37,040 --> 00:20:39,520
* Er singt Frankreichs
Nationalhymne. *
313
00:20:39,760 --> 00:20:43,520
Allons enfants de la Patrie,
le jour de gloire est arrive.
314
00:20:43,760 --> 00:20:48,520
(Viele stimmen ein)
Contre nous de la tyrannie.
315
00:20:48,840 --> 00:20:51,280
L'etendard sanglant est leve.
316
00:20:51,600 --> 00:20:54,360
L'etendard sanglant est leve.
317
00:20:54,680 --> 00:20:58,720
Entendez-vous dans les campagnes.
318
00:21:06,680 --> 00:21:10,840
* Die Kinder singen auf Franz�sisch *
319
00:21:14,240 --> 00:21:18,840
Nach Hause, Marcel. Du sollst dich
nicht auf der Stra�e herumtreiben.
320
00:21:19,080 --> 00:21:23,720
Seit sie im Schloss spielen d�rfen,
sind die Kinder nicht zu halten.
321
00:21:23,880 --> 00:21:27,680
Das ist die neue G�neration.
Sie kommen nach uns.
322
00:21:27,800 --> 00:21:30,480
Sie sind nicht von schlechten Eltern.
323
00:21:39,600 --> 00:21:43,200
* Sanfte, gef�hlvolle Musik *
324
00:22:03,520 --> 00:22:05,400
H�r mal, Francois.
325
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
Ich mag nicht, wenn du
mich Francois nennst.
326
00:22:09,320 --> 00:22:11,040
Warum nicht?
327
00:22:11,320 --> 00:22:16,320
Es gibt viele M�nner, die Francois
hei�en. Aber nur einen Lefebvre.
328
00:22:16,600 --> 00:22:20,600
F�r mich ist nur ein Francois
da und ein Lefebvre.
329
00:22:20,960 --> 00:22:25,680
Und das ist ein und derselbe Mann,
der nur mir allein geh�rt.
330
00:22:25,960 --> 00:22:28,120
Was wolltest du eben sagen?
331
00:22:28,360 --> 00:22:30,560
Ich wei� nicht, irgendwas.
332
00:22:31,880 --> 00:22:33,760
Komm mal her.
333
00:22:34,200 --> 00:22:38,440
Ach. Kleine Therese. Magst du mich?
334
00:22:42,120 --> 00:22:46,240
H�rst du? �ber uns hat
Marceline Klavierstunden.
335
00:22:46,480 --> 00:22:48,400
Am Sonntag ...
336
00:22:48,640 --> 00:22:50,600
Was ist mit Sonntag?
337
00:22:50,880 --> 00:22:54,160
Ich schlage vor, wir
fahren nach Greux.
338
00:22:54,440 --> 00:22:58,320
Die Postkutsche f�hrt da
hinaus. Das w�r sch�n.
339
00:22:58,560 --> 00:23:02,640
Ich kann ja Fricasse und
Eloise einladen, mitzugehen.
340
00:23:02,880 --> 00:23:06,600
Am Sonntag? Bis Sonntag
sind es noch f�nf Tage.
341
00:23:06,880 --> 00:23:08,360
Bitte, Lefebvre!
342
00:23:08,600 --> 00:23:13,360
Oder willst du mich gleich wieder
verlassen und in den Krieg ziehen?
343
00:23:13,600 --> 00:23:16,000
Heute und morgen nicht, aber bald.
344
00:23:16,240 --> 00:23:20,280
Geh nicht so schnell von mir.
Ohne dich w�sste ich nicht ...
345
00:23:20,520 --> 00:23:22,760
Vorher warst du doch auch allein.
346
00:23:23,000 --> 00:23:27,400
Ja, aber ich hab's nicht gemerkt,
denn ich hab dich nicht gekannt.
347
00:23:27,640 --> 00:23:32,320
Aber jetzt, wenn du nicht da bist,
empfinde ich erst das Alleinsein.
348
00:23:32,560 --> 00:23:34,120
Verstehst du?
349
00:23:34,360 --> 00:23:38,920
Lefebvre, mein Francois Lefebvre,
mein Sergeant, mein Kapit�n.
350
00:23:39,160 --> 00:23:42,560
Ich habe gedacht, dass
wir jetzt Frieden h�tten.
351
00:23:42,800 --> 00:23:46,400
Nach den Tuilerien.
Ja, das hab ich auch gedacht.
352
00:23:46,640 --> 00:23:51,440
Aber die ganze Welt ist gegen uns.
Nur, weil wir frei leben wollen.
353
00:23:51,680 --> 00:23:55,920
Und die anderen? Wollen die
V�lker nicht auch frei sein?
354
00:23:56,240 --> 00:23:58,600
Nat�rlich. Nur l�sst man sie nicht.
355
00:23:58,880 --> 00:24:01,760
Ginge es nach dem Volk,
ginge es schnell.
356
00:24:02,000 --> 00:24:06,280
Der K�nig verlor zwar den Thron,
gewann aber Europa als Anh�nger.
357
00:24:06,520 --> 00:24:10,720
Die anderen K�nige lernten bei
unsere Revolution das Zittern.
358
00:24:10,960 --> 00:24:14,200
Kein K�nig verzeiht, wenn
man ihn zittern sieht.
359
00:24:14,440 --> 00:24:17,200
Vor allem nicht, wenn
sein Thron wackelt.
360
00:24:17,440 --> 00:24:21,960
Nun marschieren alle F�rsten gegen
uns. Wir m�ssen uns verteidigen.
361
00:24:22,200 --> 00:24:24,440
Du bist mir nicht b�se? Nein.
362
00:24:24,680 --> 00:24:28,880
Aber n�chsten Sonntag fahren wir
doch nach Greux. Ganz allein.
363
00:24:29,120 --> 00:24:32,320
Wir nehmen niemanden mit,
auch Fricasse nicht.
364
00:24:32,560 --> 00:24:34,480
F�hrst du gern? Ehrlich.
Ja.
365
00:24:34,720 --> 00:24:38,360
Der Krieg dauert h�chstens drei Monate.
- Meinst du?
366
00:24:38,600 --> 00:24:43,400
Das Volk von Frankreich steht wie
ein einziger Mann gegen die F�rsten.
367
00:24:43,640 --> 00:24:46,160
Ich m�chte, dass morgen Sonntag w�r.
368
00:24:46,400 --> 00:24:48,800
Hab noch ein bisschen Geduld.
369
00:24:49,040 --> 00:24:52,120
* Trommeln im Marschrhythmus *
370
00:24:54,480 --> 00:24:56,800
(Mann) Abteilung halt!
371
00:24:59,400 --> 00:25:02,080
Komm, Lefebvre, es ist so weit.
372
00:25:02,440 --> 00:25:04,640
Das Bataillon muss bereit sein.
373
00:25:04,920 --> 00:25:09,840
Ich geh kurz zu Eloise. Wir wollten
Sonntag nach Greux. Nur sie und ich.
374
00:25:12,320 --> 00:25:14,440
Die wollten auch hin.
375
00:25:14,720 --> 00:25:18,200
Dann fahren wir ein
anderes Mal nach Greux.
376
00:25:18,480 --> 00:25:23,680
Nun zieh dich an und beeil dich.
Umso eher ist der Krieg zu Ende.
377
00:25:23,960 --> 00:25:27,840
Du bist eine kluge Frau,
die ihren Mann versteht.
378
00:25:28,080 --> 00:25:30,480
Was bleibt mir anderes �brig.
379
00:25:30,720 --> 00:25:35,800
Sieh mal, f�r mich ist das mein
Beruf. Was hast du eben gesagt?
380
00:25:36,040 --> 00:25:40,680
Je schneller ich gehe, umso
schneller sehen wir uns wieder.
381
00:25:40,920 --> 00:25:43,560
Hoffentlich hast du damit recht.
382
00:25:43,800 --> 00:25:48,400
Wir m�ssen dran glauben, sonst
haben wir gar nichts mehr.
383
00:25:51,240 --> 00:25:53,360
Ich geh jetzt.
384
00:25:55,520 --> 00:25:57,840
Komm wieder.
385
00:25:58,080 --> 00:26:01,240
* Trommeln im Marschrhythmus *
386
00:26:06,400 --> 00:26:09,400
Ich liebe dich. Ebenso wie ...
387
00:26:09,640 --> 00:26:12,560
Nicht. Du musst dich beeilen.
388
00:26:12,800 --> 00:26:15,880
(Weinerlich) Ich bring dich raus.
389
00:26:16,480 --> 00:26:19,680
* Trommeln im Marschrhythmus *
390
00:26:36,080 --> 00:26:40,240
* Drau�en rufen viele durcheinander *
391
00:26:43,200 --> 00:26:46,720
* Lautstarker Jubel und Bravo-Rufe *
392
00:26:46,960 --> 00:26:50,520
* Trommeln im Marschrhythmus *
393
00:27:06,120 --> 00:27:09,240
(Frau) Schlagt die �sterreicher!
394
00:27:09,480 --> 00:27:12,080
(Frau) Kommt gesund wieder!
395
00:27:12,320 --> 00:27:14,360
(Mann) Bravo! Bravo!
396
00:27:15,480 --> 00:27:18,840
Leb wohl, Catherine!
Auf Wiedersehen!
397
00:27:21,520 --> 00:27:27,040
Sei nicht traurig. Ich k�mmere mich
um Lefebvre. Sieh du nach Eloise.
398
00:27:27,280 --> 00:27:32,760
Sag meiner Alten, dass ich im Krieg
bin. Ich sagte ihr, ich sei angeln.
399
00:27:33,080 --> 00:27:36,640
Sie sagen, sie sind in drei
Monaten wieder zu Hause.
400
00:27:36,920 --> 00:27:38,840
Meint ihr wirklich?
- Ja.
401
00:27:39,080 --> 00:27:43,520
Das sagte mein Man auch. - Die
Revolution ist noch nicht zu Ende.
402
00:27:43,800 --> 00:27:45,400
* Sie schluchzt. *
403
00:27:45,640 --> 00:27:48,120
Ich muss dir adieu sagen, Catherine.
404
00:27:48,360 --> 00:27:51,840
Gehst du mit an den Rhein?
Was soll ich am Rhein?
405
00:27:52,080 --> 00:27:56,440
Ich holte meine j�ngste Schwester
her. Mach einen Knicks, Elisa.
406
00:27:56,680 --> 00:27:59,960
Ich bringe sie nach Haus,
nach Korsika. Warum?
407
00:28:00,200 --> 00:28:02,280
Dort ist es sicherer f�r sie.
408
00:28:02,520 --> 00:28:06,640
Sich als Offizier nach Korsika
verdr�cken. Und das Vaterland?
409
00:28:06,880 --> 00:28:08,360
Pfeifst du darauf?
410
00:28:08,600 --> 00:28:11,760
Welches Vaterland?
Mein Vaterland ist Korsika.
411
00:28:12,000 --> 00:28:14,760
Korsika ist eine Insel,
kein Vaterland.
412
00:28:15,000 --> 00:28:19,560
Versteckst du dich dort feige?
Ich versuche, mein Gl�ck zu machen.
413
00:28:19,800 --> 00:28:23,600
Vielleicht liegt dort meine
Zukunft. Hier bestimmt nicht.
414
00:28:23,880 --> 00:28:25,400
Das sagst du.
415
00:28:25,640 --> 00:28:29,440
Hier ist dein Hemd. Du schuldest
mir noch 26 Mal waschen.
416
00:28:29,680 --> 00:28:32,320
Wieso 26 Mal? Ich
hab nur zwei Hemden.
417
00:28:32,560 --> 00:28:36,760
Jedes hab ich 13 Mal gewaschen.
Du kannst ein andermal bezahlen.
418
00:28:37,000 --> 00:28:40,360
Verkriech dich mit deiner
Schwester ruhig zu Hause.
419
00:28:40,640 --> 00:28:43,680
Du bist bestimmt nicht
zum Befehlen geboren.
420
00:28:43,920 --> 00:28:46,400
Stimmt. Auf Wiedersehen, Sans-G�ne.
421
00:28:46,840 --> 00:28:51,520
Deshalb brauchst du mir aber
nicht b�se zu sein. Hm.
422
00:28:51,840 --> 00:28:54,960
Armseliger Wicht. Du tust mir leid.
423
00:29:00,960 --> 00:29:02,440
* Fanfarenmusik *
424
00:29:04,360 --> 00:29:07,560
Was tun die Karren bei den Truppen?
425
00:29:07,880 --> 00:29:12,280
Tross und Zivilisten haben zwischen
den Kolonnen nichts zu suchen.
426
00:29:12,560 --> 00:29:15,280
Hab ich das nicht
ausdr�cklich befohlen?
427
00:29:16,160 --> 00:29:18,120
Weiter!
428
00:29:18,400 --> 00:29:20,440
* Fanfarenmusik *
429
00:29:27,240 --> 00:29:32,000
He! Seid ihr Offiziere der Republik
oder des K�nigs auf einer Parade?
430
00:29:32,240 --> 00:29:36,440
Lassen Sie die Br�cke r�umen.
Die Artillerie geht als erste.
431
00:29:36,720 --> 00:29:40,680
Ich bef�rchte, dadurch kommt der
Tross zu sp�t, B�rgerG�neral.
432
00:29:40,920 --> 00:29:43,240
Egal. Der Tross geht durchs Wasser.
433
00:29:43,800 --> 00:29:45,400
Bewegt euch!
- Wohin?
434
00:29:45,640 --> 00:29:47,240
Durch den Fluss.
435
00:29:47,480 --> 00:29:49,920
(Mann) Artillerie nach vorn!
436
00:29:50,160 --> 00:29:52,480
(Einer) An der Br�cke halten!
437
00:29:53,200 --> 00:29:56,520
* GetraG�ne Fanfarenmusik *
438
00:29:57,920 --> 00:29:59,800
Lastenwagen raus!
439
00:30:00,040 --> 00:30:01,800
Raus aus der Kolonne!
440
00:30:02,080 --> 00:30:04,840
Ihr m�sst durch den Fluss.
- Wozu?
441
00:30:05,080 --> 00:30:07,680
Das ist ein Befehl. Verstanden?
442
00:30:09,720 --> 00:30:11,840
H�! H�! Ho! He!
443
00:30:12,080 --> 00:30:14,200
Ah!
444
00:30:15,480 --> 00:30:17,600
Schinder.
445
00:30:18,040 --> 00:30:20,160
Links r�ber! Los!
446
00:30:20,400 --> 00:30:25,080
Der Nachschub muss versuchen, �ber
den Fluss zu kommen. Durchs Wasser.
447
00:30:25,440 --> 00:30:27,040
He, Catherine!
448
00:30:27,440 --> 00:30:30,600
Was ist los? Festhalten!
Wir m�ssen durchs Wasser.
449
00:30:30,840 --> 00:30:34,720
Wer bestimmt das? Bonaparte
braucht die Br�cke f�r sich.
450
00:30:34,960 --> 00:30:37,240
Immer kommt Bonaparte in die Quere.
451
00:30:37,560 --> 00:30:41,680
Nach Italien zu marschieren f�llt
nur diesem Verr�ckten ein.
452
00:30:41,920 --> 00:30:46,200
Was will er in Italien? Warum geht
er nicht gleich nach Russland?
453
00:30:46,440 --> 00:30:48,160
Er hat dir nichts getan.
454
00:30:48,400 --> 00:30:52,720
Wegen ihm laufe ich als verheiratete
Frau hinter meinem Mann her.
455
00:30:52,960 --> 00:30:56,840
In den vier Jahren Krieg haben
wir uns nur einmal gesehen.
456
00:30:57,080 --> 00:30:59,400
Immerhin durften wir noch heiraten.
457
00:30:59,640 --> 00:31:03,880
Ich dachte, er ist noch am Rhein,
dabei ist er l�ngst in Italien.
458
00:31:04,120 --> 00:31:08,480
Ich w�rde nach Hause ziehen, denn
wenn sie dich hier erwischen ...
459
00:31:08,720 --> 00:31:13,000
Dann rede ich mit Bonaparte. Mir
verdankt er, dass er G�neral ist.
460
00:31:13,240 --> 00:31:16,720
Das sage ich dem Burschen,
der nur zwei Hemden hatte.
461
00:31:17,000 --> 00:31:18,400
Hilfe! Was ist?
462
00:31:18,720 --> 00:31:21,160
Alles ist voll Wasser. Ich ertrinke.
463
00:31:21,400 --> 00:31:25,000
Bonaparte macht mit mir statt
mit den Italienern Krieg.
464
00:31:25,320 --> 00:31:29,480
(Sie kreischt hysterisch)
Hilfe, ich ertrinke!
465
00:31:30,080 --> 00:31:32,800
H�a, h�a! Lauft, ihr Schinder. Zieht!
466
00:31:32,960 --> 00:31:35,040
He, ihr da! Nehmt mich mit!
467
00:31:36,760 --> 00:31:39,880
* Flotte, fr�hliche Musik *
468
00:31:49,880 --> 00:31:52,720
Die ist gut.
Ich bin nicht so eine wie ihr.
469
00:31:52,960 --> 00:31:56,680
Wenn du mit einem zusammen bist,
gew�hnst du dich an alle.
470
00:31:56,920 --> 00:32:01,120
Heute sind es die Franzosen,
gestern waren es die �sterreicher.
471
00:32:01,360 --> 00:32:05,920
Seht mal, wie die sich freuen. Nicht
alle M�nner betr�gen ihre Frauen.
472
00:32:06,160 --> 00:32:09,120
Ja, die Toten. Die M�nner
sind ausgehungert.
473
00:32:09,360 --> 00:32:13,760
Du gehst aus Paris weg, um einem
Mann hinterherzulaufen? Nat�rlich.
474
00:32:14,000 --> 00:32:17,200
Dann ist es ein besonderer Mann.
Mein Ehemann.
475
00:32:17,440 --> 00:32:20,440
Ehem�nner sind Hampelm�nner.
Die du kennst.
476
00:32:20,680 --> 00:32:22,160
Da sind sie.
477
00:32:22,480 --> 00:32:24,000
* Lauter Jubel *
478
00:32:24,320 --> 00:32:28,800
Die Kerle sind verr�ckt. Ich steige
lieber aus. Die beruhigen sich.
479
00:32:29,120 --> 00:32:32,960
Trotzdem steige ich aus.
(Frau) Ihr seid aber st�rmisch.
480
00:32:33,920 --> 00:32:37,640
* Fr�hliche Musik und Jubelschreie *
481
00:32:39,040 --> 00:32:41,800
(Mann) Zur�ck! Zur�ck da!
482
00:32:42,120 --> 00:32:44,400
Ich suche eine f�r den Kapit�n.
483
00:32:44,640 --> 00:32:46,280
Komm runter!
484
00:32:46,520 --> 00:32:48,440
Du gehst zu den Soldaten.
485
00:32:48,680 --> 00:32:52,640
Ich hab ein Lager in der Scheune.
- Die ist f�r mich.
486
00:32:52,880 --> 00:32:57,280
Scher dich. Du kommst mit mir.
Mein Kapit�n wird dich verh�ren.
487
00:32:57,520 --> 00:33:00,440
Kapit�n Lefebvre ist
ein h�bscher Kerl.
488
00:33:00,760 --> 00:33:04,560
(Frau) Wollt ihr uns
verdursten lassen?
489
00:33:05,560 --> 00:33:07,720
* Fr�hliches Gel�chter *
490
00:33:09,480 --> 00:33:11,640
Dieser Kerl.
491
00:33:11,880 --> 00:33:15,520
(Frau) He du! Aber nicht alles!
492
00:33:17,600 --> 00:33:20,240
Ach! Komm, hier geht's lang.
493
00:33:20,480 --> 00:33:22,480
H�bsch bist du.
494
00:33:22,720 --> 00:33:24,720
So rund und fest.
495
00:33:25,080 --> 00:33:28,640
Gerade das richtige f�r Lefebvre.
496
00:33:29,040 --> 00:33:31,120
Mit dem wirst du zufrieden sein.
497
00:33:31,440 --> 00:33:33,040
Warte hier so lange.
498
00:33:33,280 --> 00:33:36,800
Ich geh erst zu deinem
Kapit�n, dann gehen wir.
499
00:33:37,040 --> 00:33:38,600
Das wird ein Fest.
500
00:33:40,440 --> 00:33:43,320
(Ged�mpft) Sie ist da, Kapit�n. Wer?
501
00:33:43,560 --> 00:33:46,320
Ich sollte doch ... Gut ausgesucht?
502
00:33:46,560 --> 00:33:48,760
Ich sage dir, ein Gedicht.
503
00:33:49,000 --> 00:33:51,280
Du kannst gehen, Fricasse.
504
00:33:55,200 --> 00:33:56,800
Bis nachher.
505
00:33:57,040 --> 00:33:58,600
Ja.
506
00:34:10,760 --> 00:34:12,680
Schnell raus! Verschwinde!
507
00:34:12,920 --> 00:34:15,360
Wieso? Weil der Kerl mein Mann ist.
508
00:34:15,600 --> 00:34:19,400
Raus! Und mach keinen Krach.
Hoffentlich ist es auch wahr.
509
00:34:30,920 --> 00:34:33,040
Tag.
510
00:34:35,320 --> 00:34:37,320
Weg!
511
00:34:37,560 --> 00:34:39,920
Du bist hier, Catherine?
512
00:34:40,240 --> 00:34:42,320
Scheint dir nicht zu passen.
513
00:34:42,600 --> 00:34:45,360
Ich schw�re, ich hab
dich noch nie betrogen.
514
00:34:45,600 --> 00:34:48,800
Und ich schw�re, ich hab
dich noch nie geschlagen.
515
00:34:49,040 --> 00:34:52,560
F�r so einen Mann ging ich
�ber die Alpen. Du Schwein!
516
00:34:52,880 --> 00:34:56,560
Mach auf! Ich erkl�r dir alles.
Sei doch nicht dumm!
517
00:34:56,920 --> 00:34:58,080
Du sollst aufmachen!
518
00:34:59,480 --> 00:35:01,880
* Lautes Poltern *
519
00:35:02,120 --> 00:35:04,640
(Er ruft laut) Catherine!
520
00:35:05,200 --> 00:35:07,160
* Spannende Musik *
521
00:35:07,440 --> 00:35:09,600
Catherine.
522
00:35:09,840 --> 00:35:12,080
(Ruft laut) Catherine!
523
00:35:14,160 --> 00:35:16,400
Catherine ist hier, Kapit�n.
524
00:35:16,640 --> 00:35:18,760
Hab ich gemerkt, du Idiot.
525
00:35:19,080 --> 00:35:22,440
(Mann) He, wohin denn, sch�nes Kind?
526
00:35:22,920 --> 00:35:25,800
(Er br�llt) Catherine! Catherine!
527
00:35:29,920 --> 00:35:32,080
(Ruft laut) Warte doch!
528
00:35:32,720 --> 00:35:35,120
* Rasante Musik *
529
00:35:35,360 --> 00:35:37,720
Catherine!
530
00:35:40,200 --> 00:35:42,720
Catherine!
531
00:35:43,040 --> 00:35:46,120
* Flotte, energische Musik *
532
00:35:46,520 --> 00:35:50,200
Lass dir doch erkl�ren.
533
00:35:50,640 --> 00:35:53,480
Ich wollte ja gar nicht ...
534
00:35:53,760 --> 00:35:55,840
Nein!
535
00:35:58,840 --> 00:36:02,440
* Gef�hlsbetonte Musik *
536
00:36:06,880 --> 00:36:08,880
* Sie atmet schwer. *
537
00:36:09,200 --> 00:36:10,960
* Er ist atemlos. *
538
00:36:11,640 --> 00:36:14,400
* Sentimentale Musik *
539
00:36:15,880 --> 00:36:17,720
Warte doch, Catherine.
540
00:36:18,000 --> 00:36:20,920
Ich will dich nicht
mehr sehen. Nie mehr!
541
00:36:21,200 --> 00:36:22,840
H�r doch zu!
542
00:36:23,160 --> 00:36:25,040
Geh weg! Lass mich in Ruhe!
543
00:36:25,320 --> 00:36:26,920
Endlich.
Geh weg.
544
00:36:27,160 --> 00:36:29,920
Sei doch vern�nftig.
Du tust mir weh.
545
00:36:30,160 --> 00:36:34,680
Beruhige dich. Lass dir erkl�ren.
Komm mit mir zur�ck ins Lager.
546
00:36:34,920 --> 00:36:38,240
Ich denke nicht daran.
Dann zwinge ich dich.
547
00:36:38,600 --> 00:36:42,480
Das wage mal. Sich eine Hergelaufene
aufs Zimmer zu nehmen.
548
00:36:42,760 --> 00:36:45,240
Komm, lass mich los.
549
00:36:45,520 --> 00:36:50,600
Ich bin dir nachgefahren.
Hunderte von Meilen. Tausende.
550
00:36:50,880 --> 00:36:55,160
* Catherine und Lefebvre
streiten weiter. *
551
00:36:55,440 --> 00:36:58,680
Es ist alles anders, als du denkst.
H�r auf.
552
00:36:58,960 --> 00:37:02,440
Sch�n, ich hab eine
Dummheit gemacht.
553
00:37:02,760 --> 00:37:06,720
Aber es kam nicht dazu, also
nimm es mir auch nicht �bel.
554
00:37:06,960 --> 00:37:10,600
Ich wollte dir gerade schreiben,
dass ich dich liebe.
555
00:37:10,840 --> 00:37:15,280
Das h�ttest du der auch erz�hlt.
Ich hab dich nie betrogen.
556
00:37:15,520 --> 00:37:19,720
Gut, diesmal wollte ich es tun,
aber nur ein kleines bisschen.
557
00:37:19,960 --> 00:37:24,320
Du traust dir offenbar nicht sehr
viel zu. Wenn man Soldat ist ...
558
00:37:24,560 --> 00:37:26,720
H�r auf. Wenn du noch einmal ...
559
00:37:26,960 --> 00:37:28,560
Nie mehr. Na gut.
560
00:37:28,800 --> 00:37:30,560
* Spannende Musik *
561
00:37:32,480 --> 00:37:34,840
Komm, hier ist sch�ner H�cksel.
562
00:37:35,120 --> 00:37:37,000
* Sie kreischt laut. *
563
00:37:37,240 --> 00:37:39,080
Der Krieg kann mich mal.
564
00:37:41,280 --> 00:37:43,640
Weg das Zeug! Catherine.
565
00:37:45,760 --> 00:37:47,720
Keine Gegenwehr!
566
00:37:47,960 --> 00:37:53,240
Ihr seid GefanG�ne der Armee
seiner kaiserlichen Majest�t.
567
00:37:53,480 --> 00:37:56,080
Aufstehen! Los, raus mit euch!
568
00:37:56,320 --> 00:37:58,200
Vorw�rts! Raus!
569
00:37:59,880 --> 00:38:02,360
* Pferdegetrappel *
570
00:38:02,680 --> 00:38:06,120
* Majest�tische Fanfarenmusik *
571
00:38:15,240 --> 00:38:17,560
Wo ist Ihr Biwak, Colonel?
572
00:38:17,800 --> 00:38:23,040
Wir sind gleich da, B�rgerG�neral.
Es ist der Hof da unten. Aha.
573
00:38:23,720 --> 00:38:26,320
* Beschwingte Tanzmusik *
574
00:38:26,560 --> 00:38:29,760
* Fr�hliches Gel�chter *
575
00:38:37,040 --> 00:38:39,400
Der Alte!
576
00:38:39,640 --> 00:38:42,880
* Lautes Pferdegetrappel *
577
00:38:46,800 --> 00:38:49,640
(Mann) Der G�neral kommt.
578
00:38:49,880 --> 00:38:52,520
* Die Tanzmusik verstummt. *
579
00:38:54,200 --> 00:38:58,440
Wo bin ich hier? Das soll ein
Lager sein? Das ist ein Bordell.
580
00:38:58,680 --> 00:39:01,800
Ihr seid sch�ne Soldaten.
Raus mit den Frauen!
581
00:39:02,040 --> 00:39:06,320
G�nnen Sie es Ihren M�nnern. Sie
haben sich Abwechslung verdient.
582
00:39:06,560 --> 00:39:10,840
Sollen sie es heute genie�en.
Wer wei�, was ihnen morgen bl�ht.
583
00:39:11,080 --> 00:39:14,040
Wer befehligt hier?
Wer kommandiert hier?
584
00:39:14,280 --> 00:39:17,800
Hast du nicht geh�rt? Wer
kommandiert diesen Haufen?
585
00:39:18,080 --> 00:39:21,880
Kapit�n Lefebvre, B�rgerG�neral!
Schaff ihn sofort her.
586
00:39:22,120 --> 00:39:25,840
Das geht nicht. Er ist nicht
im Lager. Was? Nicht hier?
587
00:39:26,120 --> 00:39:27,760
Nein, G�neral.
588
00:39:28,040 --> 00:39:29,640
Wo ist er?
589
00:39:29,880 --> 00:39:33,400
(Stockend) Er kommt bald
zur�ck, B�rgerG�neral.
590
00:39:33,640 --> 00:39:35,720
Er wollte Patrouille gehen.
591
00:39:35,960 --> 00:39:40,440
Mit wem ist er auf Patrouille?
Er ist allein, B�rgerG�neral.
592
00:39:40,680 --> 00:39:44,200
Allein mit einem M�dchen.
Nein, wirklich nicht.
593
00:39:44,440 --> 00:39:47,680
Im Gegenteil.
Wieso? Hole mir den Leutnant.
594
00:39:47,920 --> 00:39:50,760
Der Leutnant ist auch nicht im Lager.
595
00:39:51,000 --> 00:39:55,400
Sch�ne Disziplin ist das.
Wohin ist der Leutnant gegangen?
596
00:39:55,640 --> 00:39:57,640
Er sucht Kapit�n Lefebvre.
597
00:39:57,880 --> 00:40:02,760
Also bleibt das Bataillon sich
selbst �berlassen, ohne F�hrung.
598
00:40:03,040 --> 00:40:07,840
Mit Verlaub, B�rgerG�neral. Ich
selbst befehlige es. Wer bist du?
599
00:40:08,120 --> 00:40:09,720
Sergeant Fricasse.
600
00:40:09,960 --> 00:40:15,280
Ein Sergeant ersetzt den Kapit�n.
Bald ersetzen Soldaten die G�ner�le.
601
00:40:15,520 --> 00:40:18,760
Das Verlassen des Postens
ist Fahnenflucht.
602
00:40:19,040 --> 00:40:22,760
Der Kapit�n und der Leutnant
werden f�siliert.
603
00:40:23,040 --> 00:40:24,840
Gut, wie ihr wollt.
604
00:40:24,880 --> 00:40:29,880
Da ihr auf meine Fragen nicht
antwortet, seid ihr f�r mich Spione.
605
00:40:30,120 --> 00:40:32,960
Ihr werdet im Morgengrauen
erschossen.
606
00:40:33,200 --> 00:40:35,240
Kommen Sie mit, meine Herren.
607
00:40:35,640 --> 00:40:37,640
* Quietschende Ger�usche *
608
00:40:37,880 --> 00:40:39,480
Siehst du?
609
00:40:39,720 --> 00:40:41,320
Hm.
610
00:40:41,560 --> 00:40:44,960
Kleine Catherine. Du hast
den weiten Weg gemacht.
611
00:40:45,200 --> 00:40:49,360
Hm. Ein Weg �ber die Alpen, um
mit mir zusammen zu sterben.
612
00:40:49,600 --> 00:40:54,360
Da bleiben wir wenigstens f�r immer
zusammen. Das ist auch ein Trost.
613
00:40:54,600 --> 00:40:57,960
Es ist komisch, in einer
M�hle zu sterben. Wieso?
614
00:40:58,200 --> 00:41:02,240
Weil ich da geboren bin. Mein
Vater war M�ller. Als Junge ...
615
00:41:02,480 --> 00:41:06,040
Denk nicht an die Vergangenheit.
Denk an die Zukunft.
616
00:41:06,280 --> 00:41:10,400
Wir h�tten eine Zukunft haben
k�nnen. Wir m�ssen hier raus.
617
00:41:10,640 --> 00:41:13,880
Ich will nicht sterben.
Verlier nicht den Mut!
618
00:41:14,080 --> 00:41:18,600
Ich habe Mut, weil ich leben will.
Ich bin zu jung, um zu sterben.
619
00:41:18,840 --> 00:41:21,800
H�rst du die Artillerie?
Schweres Kaliber.
620
00:41:22,040 --> 00:41:26,640
Sie probieren f�r uns. Unsinn. Sie
erschie�en uns nicht mit Kanonen.
621
00:41:26,880 --> 00:41:30,600
Kanonen oder nicht. Ein
kleines Loch im Bauch gen�gt.
622
00:41:30,840 --> 00:41:34,160
Vorl�ufig sind wir heil
und haben den Kopf oben.
623
00:41:34,400 --> 00:41:36,160
Wo gehst du hin? Warte.
624
00:41:36,400 --> 00:41:39,080
Was machst du?
Das siehst du gleich.
625
00:41:39,320 --> 00:41:43,160
Pass auf! Ich versteh dich nicht.
Frag nicht so viel.
626
00:41:43,400 --> 00:41:46,320
Was wird das?
Mach mich nicht verr�ckt.
627
00:41:46,560 --> 00:41:49,040
Siehst du den Hebel da hinten? Ja.
628
00:41:49,280 --> 00:41:52,320
Versuch ihn mit der
Schulter rumzudr�cken.
629
00:41:52,560 --> 00:41:56,080
Hoffentlich schaffe ich es.
Du musst es schaffen.
630
00:41:56,360 --> 00:41:59,000
Das sagst du so.
Los, los, versuch's!
631
00:41:59,240 --> 00:42:04,040
Bist du denn noch nicht da? Ich bin
kein Schnelll�ufer. Ich hab ihn.
632
00:42:04,280 --> 00:42:08,360
Zieh ihn zu dir hin. Noch ein
St�ck. Immer weiter, weiter.
633
00:42:08,640 --> 00:42:10,880
* Er st�hnt vor Anstrengung. *
634
00:42:11,120 --> 00:42:12,760
Geht es so?
635
00:42:13,000 --> 00:42:16,680
(Gepresst) Naja, mal sehen.
Vielleicht. Vielleicht.
636
00:42:16,920 --> 00:42:19,040
* Schleifger�usche *
637
00:42:19,440 --> 00:42:21,080
* Quietschen *
638
00:42:21,400 --> 00:42:23,320
Geht's damit?
639
00:42:23,640 --> 00:42:25,600
Ungef�hr.
640
00:42:25,840 --> 00:42:28,280
* Quietschende Ger�usche *
641
00:42:35,560 --> 00:42:37,960
So. Schluss! Halt ihn an.
642
00:42:44,680 --> 00:42:46,520
* Sie st�hnt. *
643
00:42:46,760 --> 00:42:48,880
Mach schnell, Lefebvre.
644
00:42:49,120 --> 00:42:51,160
Ich mach doch schon.
645
00:42:51,400 --> 00:42:53,560
Du kitzelst ja.
646
00:42:53,800 --> 00:42:55,920
Lass doch den Quatsch.
647
00:42:56,160 --> 00:42:58,440
Hier. Los komm hoch. Ja.
648
00:42:59,600 --> 00:43:01,680
* Lautes Quietschen *
649
00:43:01,920 --> 00:43:03,920
Na komm, komm, komm!
650
00:43:04,160 --> 00:43:06,120
Ja.
651
00:43:11,920 --> 00:43:14,240
Diese Burschen, die.
652
00:43:14,480 --> 00:43:16,720
Was ist da?
653
00:43:17,080 --> 00:43:21,440
Sie marschieren auf. Die
wollen unser Lager angreifen.
654
00:43:23,280 --> 00:43:28,440
Das gibt ein Blutbad, wenn wir
die nicht warnen. Hast du Mut?
655
00:43:28,680 --> 00:43:33,040
Ja, so lange sie uns noch
nicht erschossen haben.
656
00:43:33,400 --> 00:43:36,560
Hier soll ich runter?
Das ist verdammt hoch.
657
00:43:36,800 --> 00:43:40,560
Es ist nichts dabei. Das hab
ich als Junge oft gemacht.
658
00:43:40,800 --> 00:43:44,400
Das geht vielleicht, wenn
man ein kleiner Junge ist.
659
00:43:44,640 --> 00:43:47,920
Das geht auch jetzt.
Los, richtig festhalten.
660
00:43:48,560 --> 00:43:51,400
* Quietschende Ger�usche *
661
00:43:51,640 --> 00:43:54,000
* Pferdetrappeln *
662
00:43:54,280 --> 00:43:57,480
* Pferdekutschen fahren vorbei. *
663
00:44:17,080 --> 00:44:19,200
* Er st�hnt schmerzvoll auf. *
664
00:44:21,280 --> 00:44:22,240
* Er st�hnt. *
665
00:44:23,440 --> 00:44:25,160
Oh, Herr G�neral.
666
00:44:29,880 --> 00:44:32,280
Lass los! Jetzt!
667
00:44:32,560 --> 00:44:34,840
Los, Catherine.
668
00:44:35,160 --> 00:44:39,160
Da hinein mit ihnen.
Da verstecken wir sie.
669
00:44:39,800 --> 00:44:43,320
* Sie st�hnt vor Kraftanstrengung. *
670
00:44:43,680 --> 00:44:45,760
Du liebe Zeit.
671
00:44:46,120 --> 00:44:49,400
Ist der schwer. Wie ein Mehlsack.
672
00:44:49,760 --> 00:44:52,920
(Ein Mann ruft) Herr G�neral!
673
00:44:53,320 --> 00:44:54,480
Herr G�neral!
674
00:44:54,800 --> 00:44:58,240
Los, schnell. Du zuerst.
Immer ich.
675
00:45:03,160 --> 00:45:06,000
(Fl�stert) Da steht einer.
676
00:45:07,680 --> 00:45:10,680
* Stimmen und Pferdewiehern *
677
00:45:10,920 --> 00:45:13,760
(Ein Mann ruft) Herr G�neral!
678
00:45:14,000 --> 00:45:16,440
Da ist wieder der Dicke.
679
00:45:16,680 --> 00:45:19,080
* Lautes Pferdetrappeln *
680
00:45:19,560 --> 00:45:21,760
Herr G�neral!
681
00:45:27,320 --> 00:45:30,400
* Er schlie�t die T�r polternd. *
682
00:45:30,640 --> 00:45:32,920
* Stimme im Befehlston *
683
00:45:33,160 --> 00:45:35,240
Los, hier runter!
684
00:45:40,400 --> 00:45:42,880
(Mann) Beeilt euch!
685
00:45:43,440 --> 00:45:46,440
(Mann) Vorw�rts! Vorw�rts!
686
00:45:47,600 --> 00:45:51,000
(Eine Frau ruft) Herr G�neral!
687
00:45:55,360 --> 00:45:58,600
* Stimmen im Befehlston *
688
00:46:03,640 --> 00:46:06,240
* Spannende Musik *
689
00:46:07,600 --> 00:46:10,280
Du hast recht.
Das Pulver l�uft aus.
690
00:46:11,040 --> 00:46:13,320
* Spannende Musik *
691
00:46:30,480 --> 00:46:33,000
�h, da ist ein Loch.
692
00:46:34,960 --> 00:46:37,480
Hier ist es viel spannender.
693
00:46:37,720 --> 00:46:39,640
Wo willst du denn hin?
694
00:46:40,000 --> 00:46:41,880
* Spannende Musik *
695
00:46:49,160 --> 00:46:52,240
(Panisch) Lefebvre! Schnell! Hier!
696
00:46:52,720 --> 00:46:56,160
Habt ihr den G�neral gesehen?
Herr G�neral!
697
00:46:58,440 --> 00:47:00,920
* Dramatische Musik *
698
00:47:01,320 --> 00:47:03,800
(Panisch) Herr G�neral! Herr G�neral!
699
00:47:06,640 --> 00:47:08,480
Hier rein.
700
00:47:08,760 --> 00:47:11,320
* Ohrenbet�ubende Explosion *
701
00:47:11,760 --> 00:47:14,280
Ans R�merlager.
702
00:47:24,560 --> 00:47:26,720
Was bedeutet das?
703
00:47:27,040 --> 00:47:29,840
Wir m�ssen es erkunden!
704
00:47:36,560 --> 00:47:38,400
Schnell! Ihr Fernrohr!
705
00:47:38,640 --> 00:47:41,120
Das sind keine Kanoneneinschl�ge.
706
00:47:43,280 --> 00:47:46,080
Nein, das sind Minen
oder Sprengungen.
707
00:47:46,360 --> 00:47:49,840
Wir m�ssen sofort hin. He!
708
00:47:50,720 --> 00:47:56,000
Ich muss wissen, was dieser
merkw�rdige Spuk bedeutet.
709
00:47:57,120 --> 00:48:00,840
Soldaten! Die M�hle dort
ist voll von �sterreichern.
710
00:48:01,080 --> 00:48:05,080
Wir machen ihnen eine kleine
Visite. Folgt mir. Vorw�rts!
711
00:48:05,720 --> 00:48:08,640
* Fanfarenkl�nge *
712
00:48:24,040 --> 00:48:28,000
* Trommeln im Marschrhythmus *
713
00:49:04,720 --> 00:49:08,560
* Tumult und panisches Wiehern *
714
00:49:24,960 --> 00:49:28,400
* Alle br�llen durcheinander. *
715
00:49:37,680 --> 00:49:40,320
* Ohrenbet�ubende Explosionen *
716
00:49:45,960 --> 00:49:48,440
* Stille *
717
00:49:48,680 --> 00:49:51,360
* Feuer knistert *
718
00:50:01,320 --> 00:50:05,680
(St�hnt) Ich kann nicht mehr
weiter. Mein Fu� ist verstaucht.
719
00:50:05,920 --> 00:50:09,280
Setz dich. Vielleicht
kann ich ihn bandagieren.
720
00:50:09,520 --> 00:50:11,200
* Fanfaren *
721
00:50:11,440 --> 00:50:14,320
H�rst du? Meine Soldaten
befreien uns.
722
00:50:14,640 --> 00:50:17,480
Das ist doch ...
Ja, das ist doch ...
723
00:50:17,760 --> 00:50:22,480
Zum Teufel, das ist er. Warte hier
und pass auf die GefanG�nen auf.
724
00:50:22,680 --> 00:50:26,160
Pass auf die �sterreicher auf.
Ach, die sind weg.
725
00:50:26,480 --> 00:50:28,160
Hierher, B�rgerG�neral!
726
00:50:31,080 --> 00:50:33,480
* Fanfaren *
727
00:50:35,200 --> 00:50:37,400
Wer bist du?
- Ich bin es.
728
00:50:37,640 --> 00:50:39,320
Wer ist "ich"?
729
00:50:39,640 --> 00:50:43,760
Ich bin es. Ich sprengte alles
in die Luft, um euch zu warnen.
730
00:50:44,000 --> 00:50:48,240
Ich bin vom 13. Bataillon. Ich
fing den Colonel und den G�neral.
731
00:50:48,480 --> 00:50:51,800
Und die anderen?
Die sind davon wie die Hasen.
732
00:50:52,080 --> 00:50:54,000
Braver Soldat. Wie hei�t du?
733
00:50:54,280 --> 00:50:55,680
Kapit�n Lefebvre.
734
00:50:55,960 --> 00:50:58,800
Sie sind noch einmal gut
davongekommen, Kapit�n.
735
00:50:59,080 --> 00:51:02,760
Das hab ich gemerkt.
Sie sollten f�siliert werden.
736
00:51:03,040 --> 00:51:07,160
Seien Sie unbesorgt, es ist vorbei.
Ich ernenne Sie zum Colonel.
737
00:51:07,400 --> 00:51:09,840
K�mmern Sie sich um
die �sterreicher.
738
00:51:10,200 --> 00:51:11,800
Wir reiten weiter.
739
00:51:12,040 --> 00:51:13,680
* Fanfaren *
740
00:51:14,000 --> 00:51:18,520
Colonel? Ich danke Ihnen,
B�rgerG�neral. Vielen Dank.
741
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
(Br�llt) Catherine! Ich bin Colonel.
742
00:51:22,360 --> 00:51:23,840
Colonel? Ja.
743
00:51:24,080 --> 00:51:28,040
Das ist kein schlechter Scherz.
Bonaparte hat mich bef�rdert.
744
00:51:28,280 --> 00:51:32,240
Was macht dein Kn�chel?
Besser. Aber laufen kann ich nicht.
745
00:51:32,480 --> 00:51:37,080
Ich gebe Order, dich nach Paris zu
fahren. Ein Colonel kann befehlen.
746
00:51:37,320 --> 00:51:42,160
Ich will nicht. Bilde dir nicht ein,
den Krieg allein zu Ende zu bringen.
747
00:51:42,400 --> 00:51:44,640
Der Krieg ist eine ernste Sache.
748
00:51:44,920 --> 00:51:49,760
Dann w�rde Bonaparte nicht so einen
Trottel wie dich zum Colonel machen.
749
00:51:52,280 --> 00:51:55,000
* Feierliche Fanfaren *
750
00:52:12,320 --> 00:52:15,560
* Majest�tische Fanfarren *
751
00:52:20,840 --> 00:52:24,080
Sie sind unser Herrscher,
aber auch unser Bruder.
752
00:52:24,320 --> 00:52:28,560
Verlangen Sie nicht, dass wir die
Bindungen des Blutes vergessen.
753
00:52:28,800 --> 00:52:31,640
Er als Ihr Bruder,
wir als Ihre Schwestern.
754
00:52:31,880 --> 00:52:35,120
Aber Sie wollen unsere
tiefe Liebe nicht erwidern.
755
00:52:35,360 --> 00:52:39,760
Nur so k�nnen wir es deuten, dass
Sie einen Fremden zum K�nig machen.
756
00:52:40,000 --> 00:52:44,640
Sie k�nnen den Herzog von Danzig
nicht zum K�nig von Westfalen machen.
757
00:52:44,880 --> 00:52:49,240
�berlegen Sie es sich. Der Herzog
hat nicht das Format eine K�nigs.
758
00:52:49,480 --> 00:52:51,040
Das w�re zum Totlachen.
759
00:52:51,320 --> 00:52:55,240
Es ist zum Totsch�men. Es w�re
eine Schande f�r Westfalen.
760
00:52:55,480 --> 00:52:59,760
In jedem Falle geh�rt Europa unter
die Herrschaft unserer Familie.
761
00:53:00,000 --> 00:53:03,760
Der Dumme bist du. Er g�nnt
dir keinen Thron. Sag etwas.
762
00:53:04,080 --> 00:53:07,800
Er h�rt auf mich. Manchmal w�re
ich am liebsten Engl�nder.
763
00:53:08,040 --> 00:53:12,520
Ihr h�rt richtig, Engl�nder. Sie
besorgten der Familie h�bsche Posten.
764
00:53:12,840 --> 00:53:15,920
Au�er mir. Ich kam immer zu kurz.
765
00:53:16,240 --> 00:53:21,120
Majest�t haben mir befohlen, mich
scheiden zu lassen. Ich gehorchte.
766
00:53:21,360 --> 00:53:24,520
Daf�r h�tte ich eine kleine
Belohnung verdient.
767
00:53:24,760 --> 00:53:27,880
Spanien, Italien oder
eine andere Kleinigkeit.
768
00:53:28,120 --> 00:53:32,320
Meine Frau war eine Krone wert.
Und was fiel f�r mich dabei ab?
769
00:53:32,560 --> 00:53:36,920
Der Titel des Konteradmiral mit
einem Taschengeld als Ausgleich.
770
00:53:37,160 --> 00:53:39,640
Wer bekommt Holland? Dummkopf Lucien.
771
00:53:39,880 --> 00:53:43,720
Spanien an Joseph, Toskana an
Elisa, Neapel an Caroline.
772
00:53:43,960 --> 00:53:47,440
Und ich? Ich bleibe der arme Bruder.
- Er hat recht.
773
00:53:47,680 --> 00:53:52,040
Was ist schon Westfalen? Ein Fleck,
halb so gro� wie ein Bettlaken.
774
00:53:52,280 --> 00:53:55,160
Deshalb wird eine so
gro�e Kom�die gespielt?
775
00:53:55,400 --> 00:54:00,080
Lasst diesen H�hnerstall dem Herzog
von Danzig. - Eine wie du verzichtet.
776
00:54:00,360 --> 00:54:02,560
Eine wie ich? Was hei�t das?
777
00:54:02,840 --> 00:54:07,240
Dein K�nigreich ist dein Bett und
das hat mehr als 2 Mio. Einwohner.
778
00:54:07,480 --> 00:54:09,280
Du vergisst die Touristen.
779
00:54:09,560 --> 00:54:13,120
Trotz allem war ich nie wie
du die M�tresse von Genoud.
780
00:54:13,400 --> 00:54:15,720
Du bist gemein.
- Und schamlos.
781
00:54:15,960 --> 00:54:17,640
Du l�gst.
- Eine Dirne.
782
00:54:17,880 --> 00:54:23,040
Die Schande der Familie. - Jetzt
gibt er seinen Kohl auch noch dazu.
783
00:54:23,280 --> 00:54:24,880
Sei du ja still.
784
00:54:25,120 --> 00:54:29,960
Schluss. Kein Mann ist ungl�cklicher
mit seiner Familie als ich.
785
00:54:30,200 --> 00:54:31,840
Lucien ist ein Sadist.
786
00:54:32,080 --> 00:54:36,600
Joseph ist ein z�gelloser
Verschwender und haltloser Prasser.
787
00:54:36,880 --> 00:54:39,280
Jerome ist ein Mann ohne Sitte.
788
00:54:39,520 --> 00:54:41,120
Aber Sir!
789
00:54:41,360 --> 00:54:46,440
Doch. Ein aufgeblasener Parasit.
Unf�hig und faul. Ein Gauner dazu.
790
00:54:46,680 --> 00:54:50,000
Und ihr, Mesdames.
Jeder wei�, wer ihr seid.
791
00:54:50,240 --> 00:54:54,080
Ich will mehr Geld und mehr
Land. Das steht mir zu.
792
00:54:54,320 --> 00:54:59,480
Ich lie� mich scheiden. Daf�r will
ich ein K�nigreich als Belohnung.
793
00:54:59,720 --> 00:55:02,880
Europa geh�rt in die
Hand unserer Familie.
794
00:55:03,120 --> 00:55:08,360
Diese Sippe tut, als h�tte das Land
einer durch sein Bem�hen erobert.
795
00:55:08,600 --> 00:55:11,840
(Abf�llig) Familie.
Wo stammt ihr denn her?
796
00:55:12,080 --> 00:55:17,080
Wo w�rt ihr denn, wenn ich euch
nicht zu dem machte, was ihr seid?
797
00:55:17,320 --> 00:55:22,800
In Elend und Armut s��et ihr noch in
Korsika und w�rdet Hungers sterben.
798
00:55:23,040 --> 00:55:26,880
Ich ging nach Italien, um
eure W�nsche zu erf�llen.
799
00:55:27,120 --> 00:55:28,880
Ich stopfe eure M�uler.
800
00:55:29,120 --> 00:55:33,440
Und ihr streitet um einen Thron
wie Hunde um einen Knochen.
801
00:55:33,680 --> 00:55:39,080
Gib mir Rom und du kriegst Byzanz.
Gib mir Byzanz und nimm daf�r Athen.
802
00:55:39,320 --> 00:55:42,560
Ihr kriegt alles und
habt noch nicht genug.
803
00:55:42,800 --> 00:55:47,640
Wer m�chte noch ein St�ck Europa?
Ich hoffe, es reicht f�r euch.
804
00:55:47,880 --> 00:55:50,560
Das hier f�r dich und das f�r dich.
805
00:55:50,880 --> 00:55:54,800
Und das f�r dich. W�nscht
jemand vielleicht England?
806
00:55:55,040 --> 00:55:59,440
Wer m�chte Italien, wer will
�sterreich? Wer will Russland?
807
00:55:59,680 --> 00:56:04,600
Bedient euch! Fresst euch satt!
Stopft ganz Europa in die Tasche.
808
00:56:04,840 --> 00:56:09,120
Schert euch raus! Ich will hier
keinen von euch mehr sehen.
809
00:56:09,360 --> 00:56:11,920
Um ein Haar h�tt ich mich aufgeregt.
810
00:56:12,160 --> 00:56:13,760
�h, Sujet.
811
00:56:14,040 --> 00:56:15,720
Sir!
812
00:56:15,960 --> 00:56:21,160
Morgen fr�h suchen Sie in meinem
Auftrag den Herzog von Danzig auf.
813
00:56:21,400 --> 00:56:23,720
Jawohl. Sie bestellen ihm ...
814
00:56:24,040 --> 00:56:28,080
Ich glaube auch, dass das
die beste L�sung ist. H�?
815
00:56:28,320 --> 00:56:30,640
Ich habe alles geh�rt. Ah.
816
00:56:34,360 --> 00:56:36,880
* Leichtf��ige Musik *
817
00:56:50,400 --> 00:56:52,560
Exzellenz.
818
00:56:52,920 --> 00:56:56,000
Sind der Herzog und die Herzogin da?
819
00:56:56,240 --> 00:56:59,040
Jawohl, Exzellenz.
- Wunderbar.
820
00:57:08,080 --> 00:57:10,920
War etwas unter der
Post der Herzogin?
821
00:57:11,160 --> 00:57:16,000
Ich habe alles durchgesehen,
Exzellenz. Es war nichts Wichtiges.
822
00:57:16,240 --> 00:57:20,480
Du darfst nicht vergessen,
dass ich jeden Preis zahle.
823
00:57:20,840 --> 00:57:26,000
Hat der Herzog noch immer keine
Liebschaft? - Nicht eine, Exzellenz.
824
00:57:26,240 --> 00:57:29,160
Dann brauchst du gar
nicht hierzubleiben.
825
00:57:32,040 --> 00:57:35,640
Hast du sonst was entdeckt?
- Nichts, Exzellenz.
826
00:57:35,880 --> 00:57:39,360
Ich bringe dich n�chsten
Monat woanders unter.
827
00:57:42,960 --> 00:57:44,560
Wen darf ich melden?
828
00:57:44,800 --> 00:57:49,880
Mich. Melden Sie den Herrschaften,
dass der Graf Desterelle wartet.
829
00:57:50,120 --> 00:57:54,960
Sie haben wirklich einen seltenen
Takt. - Nehmen Sie eine Brise?
830
00:57:55,200 --> 00:57:58,720
Nein, danke, Exzellenz.
Nicht am fr�hen Morgen.
831
00:58:05,400 --> 00:58:08,440
Der Herzog von Danzig
erwarten Eure Exzellenz.
832
00:58:12,840 --> 00:58:16,080
Herein, herein.
Guten Tag, mein lieber Herzog.
833
00:58:16,320 --> 00:58:19,880
Guten Tag, mein lieber Herzog.
Mein Kompliment, Madame.
834
00:58:20,120 --> 00:58:24,560
Sie m�ssen entschuldigen, Herzog.
Lefebvres Hemden pl�tte ich allein.
835
00:58:24,800 --> 00:58:27,920
Sie kennen doch die M�dchen
von heute. Und ob.
836
00:58:28,160 --> 00:58:30,560
Hab ich recht, Sisic? Das bin ich.
837
00:58:30,800 --> 00:58:33,680
Ich finde es netter als
Herzog von Danzig.
838
00:58:33,920 --> 00:58:36,600
Ihre neue Madame nennt
Sie Fufu, oder?
839
00:58:36,920 --> 00:58:39,800
Unsere Beziehungen
sind viel diffiziler.
840
00:58:40,040 --> 00:58:43,080
Ich sage zu Lefebvre
nur im Bett Herzog. Ja.
841
00:58:43,320 --> 00:58:46,720
Da sage ich z�rtlich: Mein
lieber Herzog von Danzig.
842
00:58:46,960 --> 00:58:50,520
Sonst finde ich Titel f�r die
alten Kumpanen idiotisch.
843
00:58:50,760 --> 00:58:55,280
Denken Sie an den Kaiser. Dass der
sich Majest�t nennen l�sst. Nein.
844
00:58:55,520 --> 00:58:59,760
Gut, aus ihm wurde was. Aber
zerrissene Hemden hatte er auch an.
845
00:59:00,040 --> 00:59:01,520
Und wie zerrissen.
846
00:59:01,800 --> 00:59:04,520
Ich hab das B�rschchen
nie mehr gesehen.
847
00:59:04,760 --> 00:59:09,120
Er erinnert sich sicher nicht an
mich. Kein Wunder, bei dem Theater.
848
00:59:09,400 --> 00:59:11,800
Sie werden den Kaiser bald sehen.
849
00:59:12,040 --> 00:59:15,680
Er beauftragte mich, Sie
zum Gala-Empfang einzuladen.
850
00:59:15,960 --> 00:59:20,560
H�? Gala-Empfang? Ich? H�rst du,
ich soll an den Hof gehen. Aha.
851
00:59:20,800 --> 00:59:24,440
Nein, auf keinen Fall.
Sagen Sie ihm sch�nen Dank.
852
00:59:24,680 --> 00:59:28,000
Sagen Sie ihm, wir gehen
immer zeitig ins Bett.
853
00:59:28,240 --> 00:59:29,840
Das ist eine Order.
854
00:59:30,120 --> 00:59:31,200
F�r mich?
855
00:59:31,480 --> 00:59:32,960
Ein Befehl des Kaisers.
856
00:59:33,240 --> 00:59:35,680
Da soll er mich zum Kaffee einladen.
857
00:59:35,960 --> 00:59:39,360
Man trinkt nicht Kaffee mit
Majest�t. Da hat er Pech.
858
00:59:39,600 --> 00:59:44,040
Pech. Sie haben recht, sich in den
Tuilerien nicht blicken zu lassen.
859
00:59:44,280 --> 00:59:45,920
Warum? Vorsichtshalber.
860
00:59:46,160 --> 00:59:49,880
Vorsichtshalber? Um sich nicht
der Hofkritik auszusetzen.
861
00:59:50,120 --> 00:59:54,720
Welche Kritik? Leute, die Ihnen ein
Bein stellen, �ber das Sie stolpern.
862
00:59:54,960 --> 00:59:57,520
Die Schwestern des
Kaisers zum Beispiel.
863
00:59:57,760 --> 01:00:00,320
Glauben Sie, die
k�mmern sich um mich?
864
01:00:00,560 --> 01:00:02,000
Ich f�rchte, Madame.
865
01:00:02,240 --> 01:00:05,240
Umso besser. Dann gehe
ich in die Tuilerien.
866
01:00:05,480 --> 01:00:09,520
Wenn die Herrschaften mich reizen,
haben alle was zu lachen.
867
01:00:09,760 --> 01:00:12,040
Ich w�nsche fast, sie reizten mich.
868
01:00:12,360 --> 01:00:16,040
Sie d�rfen nur nicht aufbrausen,
denn das wollen die Damen.
869
01:00:16,280 --> 01:00:20,960
Schauen Sie immer zu mir. Nehme ich
Schnupftabak, hei�t das Gefahr. Gut.
870
01:00:21,200 --> 01:00:25,280
Bitte erinnern Sie sich sp�ter,
dass ich auf Ihrer Seite stand.
871
01:00:25,520 --> 01:00:29,400
Naja, das ist ganz spa�ig, aber
ich hab nichts anzuziehen.
872
01:00:29,640 --> 01:00:33,480
So dezent wie m�glich. Eine
einfache Robe mit Hofmantel.
873
01:00:33,720 --> 01:00:37,480
Mit Hofmantel? Und so einem
langen Dings hinten dran?
874
01:00:37,720 --> 01:00:39,440
Mit Schleppe. Nat�rlich.
875
01:00:39,680 --> 01:00:44,320
Die Schleppe muss sein? Ja, sie ist
unentbehrlich f�r den Hofknicks.
876
01:00:44,560 --> 01:00:48,360
Ich kann keinen Knicks.
Das lernen Sie. Folgen Sie mir.
877
01:00:48,600 --> 01:00:51,160
Schnell, wir m�ssen
den Knicks lernen.
878
01:00:51,480 --> 01:00:54,440
Ich stelle Ihnen den ehemaligen
Grafen Desterelle vor.
879
01:00:54,720 --> 01:00:58,760
Fr�her war er der pers�nliche
Kammerherr von Marie Antoinette.
880
01:00:59,040 --> 01:01:02,000
Jetzt ist er Lehrmeister
f�r gute Manieren.
881
01:01:02,240 --> 01:01:06,200
Ein richtiger Graf? Der Herzog
und die Herzogin von Danzig.
882
01:01:06,440 --> 01:01:09,320
Ich kenne Madame Lefebvre.
Pardon, Herzogin.
883
01:01:09,560 --> 01:01:13,760
Ich lege auf Titel keinen Wert.
Das kommt auf die Gesellschaft an.
884
01:01:14,000 --> 01:01:17,640
Leider kann man sich das nicht
aussuchen. Was machen Sie?
885
01:01:17,920 --> 01:01:21,080
R�umen Sie auf? Das dient
als Schleppenersatz.
886
01:01:21,320 --> 01:01:24,920
Mit diesen Windeln um den
Beinen muss man ja stolpern.
887
01:01:25,160 --> 01:01:29,440
Keineswegs. Sie werden wie eine
Herzogin schreiten. Darf ich bitten?
888
01:01:29,680 --> 01:01:31,400
Wenn Exzellenz geruhen.
889
01:01:31,640 --> 01:01:35,280
Bleiben Sie bei Madame, das
ist uns beiden anG�nehmer.
890
01:01:35,520 --> 01:01:38,200
Diese Namen mit Schleppe
mag ich nicht.
891
01:01:38,440 --> 01:01:42,000
Sehen Sie auf mich, Madame.
Eins, zwei, drei, Drehung.
892
01:01:42,240 --> 01:01:44,000
Eins, zwei, drei, hopp.
893
01:01:44,240 --> 01:01:46,080
Hopp, hopp! Sehr leicht.
894
01:01:46,320 --> 01:01:51,520
Darf ich um Ihre Hand bitten, Madame.
Bitte tun Sie genau das, was ich tue.
895
01:01:51,760 --> 01:01:53,360
Gut.
896
01:01:53,600 --> 01:01:55,440
Eins, zwei, drei, herum.
897
01:01:55,680 --> 01:01:57,280
Huch. He, he, he!
898
01:01:57,520 --> 01:01:59,120
Du bist still.
899
01:01:59,360 --> 01:02:03,480
Noch einmal, wenn ich bitten darf.
Eins, zwei, drei, herum.
900
01:02:03,720 --> 01:02:08,040
Schon besser. Aber bitte keine
Aufregung. Ich reg mich nicht auf.
901
01:02:08,280 --> 01:02:10,960
Fangen wir noch einmal an.
Gut gesagt.
902
01:02:11,200 --> 01:02:13,760
Eins, zwei, drei, und. Immer besser.
903
01:02:14,000 --> 01:02:15,600
Bravo.
904
01:02:15,840 --> 01:02:18,720
Bitte noch einmal.
Eins, zwei, drei, herum.
905
01:02:18,960 --> 01:02:23,040
Ach, wie sch�n, jetzt geht es.
Siehst du, was hab ich gesagt?
906
01:02:23,280 --> 01:02:27,520
Wir machen es noch einmal. Aber
bitte nicht so steif, Madame.
907
01:02:27,760 --> 01:02:29,760
Eins, zwei, drei, und herum.
908
01:02:30,080 --> 01:02:32,560
Hopp. Hast du gesehen? Unglaublich.
909
01:02:32,840 --> 01:02:36,520
Sie sind f�r das Leben
am Hof wie geschaffen.
910
01:02:36,840 --> 01:02:39,160
Ja, f�r das Leben am
Hofe eines Napoleon.
911
01:02:39,440 --> 01:02:43,280
Sparen Sie sich Ihren Kommentar.
Die Reverenz bitte.
912
01:02:43,600 --> 01:02:45,080
Gern.
913
01:02:45,320 --> 01:02:48,160
Wie freundlich und gut
gelaunt der Graf ist.
914
01:02:48,400 --> 01:02:52,240
Schauen Sie auf mich. Der rechte
Fu� beschreibt einen Kreis.
915
01:02:52,480 --> 01:02:57,280
Federnd verlagere ich das Gewicht
nach links und verbeuge mich grazi�s.
916
01:02:57,520 --> 01:02:59,120
Darf ich Madame bitten?
917
01:02:59,360 --> 01:03:03,360
Ich kann es. Ich setze zuerst ...
Das rechte Bein nach hinten.
918
01:03:03,600 --> 01:03:07,480
Moment. Das rechte Bein nach
hinten und Gewicht verlagern.
919
01:03:07,720 --> 01:03:09,720
Nach hinten. Und verbeugen.
920
01:03:09,960 --> 01:03:14,040
Viel weicher, Madame. Und grazi�ser.
Jetzt verbeugen. Verbeugen!
921
01:03:14,280 --> 01:03:15,720
Sie haben gut reden.
922
01:03:15,960 --> 01:03:20,080
Wenn ich mich verbeuge, sitze ich
mit dem Hintern auf der Erde.
923
01:03:20,440 --> 01:03:23,720
Aber nein, Sie sind doch die
Grazie selbst, Herzogin.
924
01:03:24,040 --> 01:03:25,560
Das sag ich dir immer.
925
01:03:25,800 --> 01:03:29,640
Noch mal. Das sieht gut aus.
Sie haben es schon fast gelernt.
926
01:03:29,880 --> 01:03:31,480
Meinen Sie wirklich?
927
01:03:31,720 --> 01:03:36,320
Ja, ich denke, mit Ihrem Hofknicks
richten Sie am Hof keinen Schaden an.
928
01:03:36,560 --> 01:03:40,960
Ich danke von Herzen, Monsieur.
Ich versuche, Ihnen Ehre zu machen.
929
01:03:41,200 --> 01:03:43,920
Ich verspreche Ihnen
einen gro�en Triumph.
930
01:03:44,160 --> 01:03:47,960
Nur schade, dass Sie Ihre
Versprechungen noch nie hielten.
931
01:03:48,200 --> 01:03:49,640
Ich kann's, Herzog!
932
01:03:51,440 --> 01:03:54,280
* Feierliche Musik *
933
01:03:59,040 --> 01:04:05,360
(Mann) Ihre Exzellenzen, der Herzog
und die Herzogin von Danzig.
934
01:04:06,520 --> 01:04:09,760
* Festliche Musik *
935
01:04:12,360 --> 01:04:16,080
* Allgemeines Stimmengewirr *
936
01:04:18,280 --> 01:04:22,960
Wenn das gutgeht, opfere ich der
Madonna eine Kerze, Liebster.
937
01:04:23,200 --> 01:04:25,360
Nur den Mut nicht verlieren.
938
01:04:50,920 --> 01:04:52,560
Noch Furcht, Catherine?
939
01:04:52,800 --> 01:04:56,480
Furcht hab ich nicht, aber
Angst. Wo ist die Kaiserin?
940
01:04:56,720 --> 01:04:58,840
Ich wei� nicht. Schei�dreck!
941
01:04:59,080 --> 01:05:01,120
Aber Herzogin! Du sei still!
942
01:05:02,760 --> 01:05:06,080
Majest�t erwarten Sie im
Arbeitszimmer, Exzellenz.
943
01:05:06,320 --> 01:05:09,280
Ich soll doch ...
Wenn Sie mir bitte folgen.
944
01:05:09,520 --> 01:05:13,480
Bitte nicht gehen. Entschuldige
bitte, aber der Kaiser ruft.
945
01:05:13,720 --> 01:05:15,800
Ich komme gleich wieder. Nein.
946
01:05:16,040 --> 01:05:17,520
Nur Mut!
947
01:05:17,840 --> 01:05:20,160
Ich w�llte nicht tauschen.
- Willkommen.
948
01:05:20,480 --> 01:05:24,000
Endlich, Fouche. Wo ist die
Kaiserin? Sie ist krank.
949
01:05:24,240 --> 01:05:28,080
Sch�n, dann mache ich keinen Knicks.
Doch, vor dem Kaiser.
950
01:05:28,320 --> 01:05:31,560
Vor meinem alten Kunden
mache ich keinen Knicks.
951
01:05:31,800 --> 01:05:34,920
Dieses Thema sollten Sie
nie wieder anschneiden.
952
01:05:35,160 --> 01:05:38,520
Drecksding. Sie meinen damit
sicher die Schleppe.
953
01:05:38,760 --> 01:05:42,960
Wenn ich eine Brise nehme, sind
Sie bei einem heiklen Thema. Ja.
954
01:05:43,280 --> 01:05:48,440
Sie kennen selbstverst�ndlich die
Herzogin von Danzig, Mesdames.
955
01:05:48,680 --> 01:05:50,800
Allerdings vom H�rensagen.
956
01:05:51,120 --> 01:05:53,360
Was h�rten Sie von mir? Nichts.
957
01:05:53,600 --> 01:05:58,360
Der Herzog von Castiglione redet oft
von Ihnen. Herzog von Castiglione?
958
01:05:58,600 --> 01:06:00,640
Ach, Pierrot. Wer ist Pierrot?
959
01:06:00,880 --> 01:06:05,560
Den Herzog von Castiglione kenne ich
schon lange. Er isst oft bei uns.
960
01:06:05,800 --> 01:06:08,080
Was erz�hlte er von mir? Allerlei.
961
01:06:08,320 --> 01:06:11,920
Da kann ich mir einiges denken.
Er sch�tzt Sie sehr.
962
01:06:12,160 --> 01:06:14,240
Er hat ja manchmal eine Art.
963
01:06:14,480 --> 01:06:17,720
Wenn er betrunken ist,
erz�hlt er komische Witze.
964
01:06:17,960 --> 01:06:20,440
Ein richtiges kleines Ferkel ist er.
965
01:06:20,680 --> 01:06:23,080
Dar�ber m�chte ich lieber schweigen.
966
01:06:23,320 --> 01:06:27,000
Fouche macht Sie verlegen.
Bitte lassen Sie uns allein.
967
01:06:27,240 --> 01:06:29,560
Madame w�nschen, ...
- Ganz recht.
968
01:06:29,800 --> 01:06:33,800
Warum? Ich geniere mich nicht
vor ihm. Er kennt Augereau auch.
969
01:06:34,040 --> 01:06:38,520
Es ist eine Manie bei ihm. Sieht
er eine Frau, muss er sie zwicken.
970
01:06:38,760 --> 01:06:41,640
Augereau. Setzen Sie
sich ruhig, Herzogin.
971
01:06:41,880 --> 01:06:44,560
Seht ihr? Er kneift
jeder in den Hintern.
972
01:06:44,800 --> 01:06:48,920
Hast du ein Gl�ck, dass Lefebvre
gerade mit dem Kaiser spricht.
973
01:06:49,240 --> 01:06:53,320
Sie nehmen die Krone von Westfalen
an, Marshall Lefebvre.
974
01:06:53,560 --> 01:06:55,200
Eine Krone?
975
01:06:55,440 --> 01:06:57,120
Ja, Lefebvre.
976
01:06:57,360 --> 01:06:59,080
Ich einen Thron?
977
01:06:59,360 --> 01:07:01,280
Sie besteigen den Thron.
978
01:07:01,560 --> 01:07:03,960
Sie machen mich zum K�nig? Ja.
979
01:07:04,200 --> 01:07:06,880
Und meine Frau zur K�nigin? Gewiss.
980
01:07:07,120 --> 01:07:09,520
Ausgeschlossen. Das ist zu viel.
981
01:07:09,800 --> 01:07:14,000
Einen Soldat kann nichts aufw�hlen.
In Danzig waren Sie gefasster.
982
01:07:14,320 --> 01:07:17,640
Da wurde ich nur Herzog.
Aber hier werde ich K�nig.
983
01:07:17,880 --> 01:07:21,520
Sind Sie zufrieden? Ich kann
es noch gar nicht fassen.
984
01:07:21,760 --> 01:07:26,080
Sie werden sehen, es geht schnell.
Der Mensch gew�hnt sich an alles.
985
01:07:26,320 --> 01:07:30,160
Wir verjagten die K�nige.
Was wird aus den leeren St�hlen?
986
01:07:30,400 --> 01:07:32,440
Die Republik hat auch Vorteile.
987
01:07:32,680 --> 01:07:36,120
Ohne sie w�re ich nicht K�nig
und Sie Kaiser. Stimmt.
988
01:07:36,360 --> 01:07:40,400
Ab jetzt sind Sie offiziell K�nig
von Westfalen. Setzen Sie sich.
989
01:07:40,640 --> 01:07:42,160
Bitte! Ihr K�nigreich.
990
01:07:42,480 --> 01:07:46,840
Ich glaube, meine Frau freut sich
noch mehr, wenn sie's erf�hrt.
991
01:07:47,200 --> 01:07:50,280
Das war meine erste
Begegnung mit Lefebvre.
992
01:07:50,520 --> 01:07:53,760
Es ist wirklich erfrischend,
Ihnen zuzuh�ren.
993
01:07:54,000 --> 01:07:57,040
Vielen Dank. Auf Ihr
Wohl! Auf Ihr Wohl!
994
01:07:57,320 --> 01:08:01,400
Die Herzogin von Danzig ist so
dreist, nicht zu uns zu kommen.
995
01:08:01,640 --> 01:08:03,480
Lass sie doch, wo sie ist.
996
01:08:03,720 --> 01:08:07,960
Stimmt. Soll sie da bleiben, wo
sie hingeh�rt. Auf ihrem Platz.
997
01:08:08,200 --> 01:08:12,600
Es ist am�sant, eine K�nigin vor
der Kr�nung vom Thron zu st�rzen.
998
01:08:12,920 --> 01:08:15,240
* Catherine lacht schallend. *
999
01:08:15,480 --> 01:08:19,120
Jetzt kommt der Hofknicks,
liebe Freundin. Pardon.
1000
01:08:19,440 --> 01:08:24,320
Ihre Hoheiten gestatten mir, Ihnen
vorzustellen: Herzogin von Danzig.
1001
01:08:24,600 --> 01:08:28,520
Ihre kaiserliche Hoheit,
K�nigin von Neapel. Hoheit.
1002
01:08:28,760 --> 01:08:32,920
Ihre kaiserliche Hoheit,
Prinzessin von Lucca. Hoheit.
1003
01:08:33,200 --> 01:08:36,440
Ihre kaiserliche Hoheit,
Prinzessin Borghese.
1004
01:08:36,680 --> 01:08:41,320
Ihre Ho... oh, verflixt, das ging
schief. Ich tat, was ich konnte.
1005
01:08:41,560 --> 01:08:46,600
Mit dem Hofknicks ist es wie mit der
Majon�se. Mal zu d�nn, mal zu dick.
1006
01:08:46,840 --> 01:08:51,120
Sie gestatten. Seine kaiserliche
Hoheit, Prinz Jerome Bonaparte.
1007
01:08:51,360 --> 01:08:54,680
Noch mal. Diesmal wird's
besonders gut, Hoheit.
1008
01:08:54,920 --> 01:08:59,280
War das nicht elegant? Sie k�nnen
stolz auf Ihre Sch�lerin sein.
1009
01:08:59,560 --> 01:09:03,840
Er lehrte mich den Hofknicks.
Davon erz�hlten Sie nichts, Fouche.
1010
01:09:04,080 --> 01:09:09,040
Ihre Sch�lerin muss noch lernen, die
Manieren der Vergangenheit abzulegen.
1011
01:09:09,280 --> 01:09:13,680
Ja, aber bei ihm falle ich sicher
wie eine Katze auf ihre Pfoten.
1012
01:09:14,000 --> 01:09:17,560
Auf die Pfoten fallen.
Sie dr�cken sich vornehm aus.
1013
01:09:17,800 --> 01:09:21,560
Sie setzten Ihre Pfoten doch
noch nie in die Tuilerien.
1014
01:09:21,840 --> 01:09:25,320
Stimmt. Ich wehrte mich aus
Sch�chternheit dagegen.
1015
01:09:25,600 --> 01:09:29,960
Sie sind sch�chtern? - Wie setzten
Sie sich bei Ihren Kunden durch?
1016
01:09:30,240 --> 01:09:32,320
Wie? Ich versteh Sie nicht, Hoheit.
1017
01:09:32,600 --> 01:09:36,440
Wir h�rten, Sie ...
Das meinen Sie. Ich war W�scherin.
1018
01:09:36,680 --> 01:09:41,120
Wie kann man die W�sche anderer
waschen? Wenn man W�scherin ist.
1019
01:09:41,360 --> 01:09:43,120
Ohne Ekel zu empfinden.
1020
01:09:43,400 --> 01:09:46,200
Warum? Es gibt
schmutzigere Handwerke.
1021
01:09:46,440 --> 01:09:48,960
Ja, aber diese erniedrigende Arbeit.
1022
01:09:49,240 --> 01:09:53,920
Ich fand es nicht erniedrigend, die
Hemden Ihres Bruders zu waschen.
1023
01:09:54,160 --> 01:09:57,600
Im August lernte ich ihn
kennen, Sie kurz danach.
1024
01:09:57,880 --> 01:10:00,000
Leider erinnere ich mich nicht mehr.
1025
01:10:00,280 --> 01:10:04,320
Ich erinnere mich umso besser.
Es war am 10. August 1792.
1026
01:10:04,560 --> 01:10:09,240
W�re meine W�scherei nicht nahe bei
den Tuilerien, w�re ich kaum hier.
1027
01:10:09,520 --> 01:10:14,360
Wir sind doch alle T�chter des 10.
August und sitzen im selben Boot.
1028
01:10:14,600 --> 01:10:17,640
Wo w�ren Sie und ich
ohne die Revolution?
1029
01:10:17,920 --> 01:10:21,200
Wir kommen alle aus dem
Nichts. Das ist Tatsache.
1030
01:10:21,480 --> 01:10:24,200
Die Mutter von Augereau
war Fischh�ndlerin.
1031
01:10:24,520 --> 01:10:29,000
He, Augereau! Deshalb brauchst
du dich nicht zu verdr�cken.
1032
01:10:29,320 --> 01:10:33,440
Warum soll ich das nicht sagen? Ich
w�re stolz drauf. Wie du, Gordon.
1033
01:10:33,680 --> 01:10:36,560
Du warst Schlachter-Geselle.
Sogar Meister.
1034
01:10:36,800 --> 01:10:41,280
Und fingst du nicht mit gesalzenen
Oliven an? Nein, mit Orangen.
1035
01:10:41,520 --> 01:10:44,040
Pardon, Herzog. Das �ndert alles.
1036
01:10:44,320 --> 01:10:46,640
Ich verga� Ihren Mann, Hoheit.
1037
01:10:46,960 --> 01:10:50,320
Ihr braver Mann. Was war
der K�nig von Neapel?
1038
01:10:50,640 --> 01:10:53,080
Kellner in der Kneipe seines Vaters.
1039
01:10:53,320 --> 01:10:56,920
Sicher ist er stolz, mit
Majest�t angeredet zu werden.
1040
01:10:57,160 --> 01:11:01,680
Von den gleichen Br�dern, die
fr�her nach ihm als Kellner schrien.
1041
01:11:01,920 --> 01:11:06,200
Wir sind adliger als der Adel,
wir stammen von uns selbst her.
1042
01:11:06,480 --> 01:11:10,520
Dann sollten wir am Hof nicht die
Manieren eines Kutschers haben.
1043
01:11:10,760 --> 01:11:15,400
Madame Sans-G�ne war Marketenderin.
- Sie glaubt, noch im Krieg zu sein.
1044
01:11:15,720 --> 01:11:19,920
Einen Tag hier, einen dort. - Eine
Nacht mit diesem, eine mit jenem.
1045
01:11:20,200 --> 01:11:21,800
Was?
Bitte, Madame.
1046
01:11:22,040 --> 01:11:23,560
Lass mich in Ruhe.
1047
01:11:23,800 --> 01:11:27,000
Darauf wollen Sie hinaus.
Aber Sie irren sich.
1048
01:11:27,240 --> 01:11:32,080
Das Lager mit jemandem teilen, hei�t
f�r Sie etwas anderes als f�r mich.
1049
01:11:32,320 --> 01:11:36,800
Ein Skandal, dass gerade Sie mir
meine Vergangenheit vorwerfen.
1050
01:11:37,040 --> 01:11:41,920
Mit denen ich schlief, achteten mich
als Menschen mehr als Sie es tun.
1051
01:11:42,240 --> 01:11:44,720
Obgleich Sie sich Hoheiten nennen.
1052
01:11:45,000 --> 01:11:49,600
Ich kam weit herum in Europa. Ich
sa� nicht wie Sie hinterm Ofen.
1053
01:11:49,840 --> 01:11:53,600
Die Soldaten holten mich,
wenn sie mich brauchten.
1054
01:11:53,840 --> 01:11:57,280
Um sie umzubetten und ihre
Wunden zu verbinden.
1055
01:11:57,560 --> 01:12:00,440
Ich verbrachte meine
N�chte mit ihnen.
1056
01:12:00,680 --> 01:12:05,280
Mancher schlief in diesen N�chten
f�r immer in meinen Armen ein.
1057
01:12:05,560 --> 01:12:08,800
Den letzten Kuss gab ich
ihnen auf die Reise.
1058
01:12:09,040 --> 01:12:14,040
Und jetzt schlafen sie ganz allein.
Irgendwo, wie der kleine Fricasse.
1059
01:12:14,280 --> 01:12:16,840
So pikant sind meine Liebesaff�ren.
1060
01:12:17,120 --> 01:12:19,440
Sie k�nnen mich ruhig auslachen.
1061
01:12:19,680 --> 01:12:24,600
Holte ich f�r die Soldaten Wasser,
tat ich mehr f�r die Krone als Sie.
1062
01:12:24,840 --> 01:12:28,200
Sie streckten nur den
Arm nach den Kronen aus.
1063
01:12:28,480 --> 01:12:32,480
Und holten sie aus dem Blut.
Diesen Satz werden Sie bereuen.
1064
01:12:33,960 --> 01:12:35,840
Hm.
1065
01:12:36,120 --> 01:12:38,800
He, hast du das gesehen, Fouche?
1066
01:12:39,040 --> 01:12:40,880
Was ist?
1067
01:12:41,120 --> 01:12:43,440
* Allgemeines Gemurmel *
1068
01:12:46,520 --> 01:12:48,800
Sisic! Ist etwas geschehen?
1069
01:12:49,040 --> 01:12:53,680
Nein, nichts. Oder wenn du willst,
etwas ganz Unglaubliches.
1070
01:12:53,920 --> 01:12:58,160
Ich bin noch gar nicht recht
wach. Nicht hier. Komm mit.
1071
01:12:58,400 --> 01:13:00,240
Wohin? Meine Schleppe.
1072
01:13:00,480 --> 01:13:05,360
Halten Sie mich nicht f�r dumm.
- Erkl�ren Sie mir Ihr Verhalten.
1073
01:13:05,600 --> 01:13:10,320
Sie sollten mir vertrauen.
- Darf man zu Ihnen Vertrauen haben?
1074
01:13:10,640 --> 01:13:15,680
Ich vertraue mir, da ich mich kenne.
Ich strebe f�r mich das Beste an.
1075
01:13:16,000 --> 01:13:18,440
(Mann) Seine Majest�t, der Kaiser.
1076
01:13:18,680 --> 01:13:23,040
Aber Elisa, Sie sehen mich an,
als ob Sie mir noch b�se sind.
1077
01:13:23,280 --> 01:13:26,000
Schmollen Sie mir
noch wegen neulich?
1078
01:13:26,240 --> 01:13:30,960
Ich schmolle nicht. Ich bin
entr�stet. Man beleidigte uns. Oho.
1079
01:13:31,240 --> 01:13:34,240
Beleidigt? Beschimpft hat sie uns.
Aha.
1080
01:13:34,520 --> 01:13:38,360
Monsieur macht keine halben Sachen.
Eine Krone f�r jeden.
1081
01:13:38,600 --> 01:13:42,560
Er imponiert mir. Das ist normal
bei meinem Dienstalter.
1082
01:13:42,840 --> 01:13:46,920
Jaja. Da ist nichts dabei.
Es geht genau nach der Reihe.
1083
01:13:47,160 --> 01:13:51,960
Sergeant, Kapit�n, Kommandeur,
Colonel, G�neral, Marschall, Herzog.
1084
01:13:52,120 --> 01:13:55,840
Und jetzt K�nig. Ich war dran.
Genau nach der Reihe.
1085
01:13:56,120 --> 01:14:00,640
Mehr Haltung. Du bist K�nigin.
Entschuldige, das hab ich vergessen.
1086
01:14:00,920 --> 01:14:04,160
Meine W�scherei ist 200
Meter von hier. Na und?
1087
01:14:04,480 --> 01:14:08,680
200 Meter sind viel. Das war ein
Durcheinander am 10. August.
1088
01:14:08,880 --> 01:14:12,840
Du wolltest die Tuilerien
erobern und den K�nig verjagen.
1089
01:14:13,120 --> 01:14:17,880
Stimmt. Daf�r sind wir heute in den
Tuilerien. Und der K�nig bin ich.
1090
01:14:18,200 --> 01:14:21,840
Du musst doch regieren.
Wie macht man das eigentlich?
1091
01:14:22,040 --> 01:14:26,560
Ein K�nigreich ist wie eine gro�e
Kaserne. Man muss nur befehlen.
1092
01:14:26,800 --> 01:14:30,320
Das Drecksding von Schleppe
bleibt �berall h�ngen.
1093
01:14:30,560 --> 01:14:32,480
Gib mir deine Hand. Wozu?
1094
01:14:32,880 --> 01:14:36,840
Ich zeig dir, wie ich mich als
K�nig meinem Volk pr�sentiere.
1095
01:14:37,160 --> 01:14:41,040
Ich hab Angst, du wirst ein Tyrann.
Ich kenne mein Handwerk.
1096
01:14:41,360 --> 01:14:45,920
Vor allem m�ssen sp�ter die Kinder
aus der Schule meinen Namen lernen.
1097
01:14:46,200 --> 01:14:50,640
Ich kriege eine pers�nliche Garde.
2 Meter gro�, mit gelben Monturen.
1098
01:14:50,880 --> 01:14:53,400
Du bekommst einen riesigen Hofstaat.
1099
01:14:53,680 --> 01:14:57,960
Da brauchst du keinen Knicks mehr
machen. Den machen die anderen.
1100
01:14:58,200 --> 01:15:01,880
Das klingt gut, aber ich m�chte
Paris nicht verlassen.
1101
01:15:02,160 --> 01:15:05,280
Aber als K�nigin musst
du in deinem Lande sein.
1102
01:15:05,560 --> 01:15:10,040
Ich m�chte aber nicht Westf�lin
werden. Was sein muss, muss sein.
1103
01:15:10,320 --> 01:15:13,120
Na gut. Hauptsache,
wir sind zusammen.
1104
01:15:13,360 --> 01:15:17,480
Denn auch als K�nig liebe ich
dich nicht mehr als vorher.
1105
01:15:17,600 --> 01:15:21,520
Ich kann dich gar nicht mehr
lieben, als ich es schon tue.
1106
01:15:22,320 --> 01:15:26,520
Ich wei� alles. Lassen Sie mich
in Ruhe. Halt den Spiegel gerade!
1107
01:15:26,680 --> 01:15:30,720
Benahm sich die Herzogin taktlos,
gab es sicher einen Anlass.
1108
01:15:31,000 --> 01:15:34,280
Es geht nicht um unsere
Schwestern, sondern um mich.
1109
01:15:34,600 --> 01:15:38,840
H�ren Sie auf. �ber Sie m�chte
ich erst recht nichts h�ren.
1110
01:15:38,960 --> 01:15:43,240
Mein Entschluss ist gefasst.
Unwiderruflich. Lefebvre wird K�nig.
1111
01:15:43,560 --> 01:15:47,680
Platzieren Sie die Delegierten
von Westfalen nach ihrem Alter.
1112
01:15:47,960 --> 01:15:51,680
Die Zeremonie findet 10 Minuten
nach der Parade statt.
1113
01:15:51,960 --> 01:15:54,280
Es ist alles vorbereitet, Sir.
1114
01:15:54,520 --> 01:15:58,200
Haben Majest�t heute die
ausl�ndische Presse gelesen?
1115
01:15:58,440 --> 01:16:01,600
Was sagt die Times?
Dasselbe wie die anderen.
1116
01:16:01,840 --> 01:16:06,000
Gemeinheiten �ber die Herzogin
von Danzig und Ihre Schwestern.
1117
01:16:06,240 --> 01:16:11,000
Den schlechten Ruf meiner Schwestern
kann ich nicht �ndern. Gehen wir!
1118
01:16:15,560 --> 01:16:19,920
Die englische Presse greift Eure
Majest�t sogar pers�nlich an.
1119
01:16:20,200 --> 01:16:24,760
Mich pers�nlich? Dann lesen Sie
mir das elende Geschreibsel vor.
1120
01:16:25,000 --> 01:16:28,600
Ausgeschlossen. Ich kann
Majest�t nicht beleidigen.
1121
01:16:28,840 --> 01:16:33,040
Dort steht: "Kaiser der Fischh�ndler,
K�nigin der Hanswurste".
1122
01:16:33,280 --> 01:16:35,440
Das kann ich nicht vorlesen.
1123
01:16:35,680 --> 01:16:41,160
Sie bezeichnen es als Frechheit, eine
W�scherin auf den Thron zu setzen.
1124
01:16:41,400 --> 01:16:45,640
Sie schreiben, sie w�rde ganz
Europa zum Lachen bringen.
1125
01:16:45,880 --> 01:16:51,320
Sie sind so unversch�mt, die Reden
der Herzogin im Wortlaut zu zitieren.
1126
01:16:51,560 --> 01:16:54,080
Sie wiederholen folgende Worte:
1127
01:16:54,320 --> 01:16:59,600
Majest�t haben ihre Kronen im Blut
der sterbenden V�lker aufgefischt.
1128
01:16:59,920 --> 01:17:02,640
Hier steht: Beherrscher
der Friedh�fe.
1129
01:17:02,880 --> 01:17:07,400
Das ist noch das Gelindeste. Die
Herzogin von Danzig tut mir leid.
1130
01:17:07,680 --> 01:17:12,720
Sie ahnte sicher nicht, dass ihre
Ausbr�che einen Skandal verursachen.
1131
01:17:12,960 --> 01:17:15,440
Nun ja, heute wird
sie K�nigin sein.
1132
01:17:15,760 --> 01:17:17,960
Und das wird sie tr�sten.
1133
01:17:18,280 --> 01:17:20,600
(Mann) Achtung!
1134
01:17:20,840 --> 01:17:23,320
Pr�sentiert das Gewehr!
1135
01:17:33,800 --> 01:17:36,560
* Fanfarenmusik *
1136
01:17:42,280 --> 01:17:44,480
* Trommelwirbel *
1137
01:17:44,720 --> 01:17:48,160
(Mann) Bataillon stillgestanden!
1138
01:17:51,680 --> 01:17:54,480
* Pferdegetrappel *
1139
01:18:05,000 --> 01:18:07,120
Sisic!
1140
01:18:09,640 --> 01:18:11,840
(Zaghaft) He!
1141
01:18:12,200 --> 01:18:14,040
(Mann) Pr�sentiert das Gewehr!
1142
01:18:16,360 --> 01:18:18,960
* Fanfarenmusik *
1143
01:18:19,440 --> 01:18:21,520
(Mann) Gewehr ab!
1144
01:18:21,760 --> 01:18:23,880
Ganze Kompanie kehrt!
1145
01:18:24,120 --> 01:18:26,560
Ganz Kompanie links um!
1146
01:18:26,800 --> 01:18:29,160
Das Gewehr �ber!
1147
01:18:29,400 --> 01:18:34,680
Erste und zweite Kompanie
im Gleichschritt Marsch.
1148
01:18:35,000 --> 01:18:38,360
* Trommeln im Marschrhythmus *
1149
01:18:53,680 --> 01:18:57,200
* Majest�tische Fanfarenmusik *
1150
01:19:31,200 --> 01:19:33,240
He! Majest�t?
1151
01:19:33,520 --> 01:19:36,120
Marschall Lefebvre zu mir!
1152
01:19:36,360 --> 01:19:38,280
Zu Befehl, Majest�t.
1153
01:19:38,680 --> 01:19:41,840
Marschall Lefebvre zu Majest�t.
1154
01:19:45,640 --> 01:19:48,440
Dies ist f�r Sie ein
Befehl, Lefebvre.
1155
01:19:48,720 --> 01:19:53,320
Ihre Frau bewies mir, dass sie
des hohen Ranges unw�rdig ist.
1156
01:19:53,560 --> 01:19:58,200
Sie veranlassen unverz�glich Ihre
Scheidung von der Herzogin.
1157
01:19:58,440 --> 01:20:01,440
Sie heiraten eine
namhafte Markgr�fin.
1158
01:20:07,160 --> 01:20:11,560
* GetraG�ne klassische Musik *
1159
01:20:17,000 --> 01:20:19,200
Oh, pardon!
1160
01:20:32,320 --> 01:20:35,840
Hallo! Ich such dich, Lefebvre. He!
1161
01:20:36,080 --> 01:20:38,760
Geht es denn noch nicht los?
1162
01:20:39,000 --> 01:20:41,760
Was meinst du? Die Kr�nung?
1163
01:20:42,000 --> 01:20:44,880
Setzen wir uns nach nebenan.
1164
01:20:46,080 --> 01:20:48,240
Wozu denn? Was ist denn los?
1165
01:20:48,480 --> 01:20:51,200
Nichts, nichts. Setz dich erst mal.
1166
01:20:51,400 --> 01:20:54,160
Also! Hatte der Kaiser so Wichtiges?
1167
01:20:54,400 --> 01:20:57,720
Ihr saht so ernst wie
2 Denkmalsfiguren aus.
1168
01:20:57,960 --> 01:21:01,200
Wie 2 Denkmalsfiguren,
die im Regen stehen.
1169
01:21:01,440 --> 01:21:03,040
H�r zu, Catherine.
1170
01:21:03,280 --> 01:21:05,760
Was hast du? Du bist so komisch.
1171
01:21:06,000 --> 01:21:08,240
Ich liebe dich. Das wei�t du.
1172
01:21:08,520 --> 01:21:12,680
Aber ich liebe dich doch genauso.
Ich bin so gl�cklich.
1173
01:21:12,920 --> 01:21:17,400
Es ist zwischen uns, als ob es
jeden Tag von Neuem beginnt.
1174
01:21:17,640 --> 01:21:21,040
W�rst du mir b�se, wenn
ich dir Kummer mache?
1175
01:21:21,320 --> 01:21:26,160
Nein, ein so offener Mensch wie
du w�rde es nie absichtlich tun.
1176
01:21:26,400 --> 01:21:28,560
Also! Was hast du f�r Kummer?
1177
01:21:28,920 --> 01:21:31,800
Es ist nicht meine Schuld.
So schlimm ist es?
1178
01:21:32,080 --> 01:21:34,400
Er will dich nicht
auf dem Thron sehen.
1179
01:21:34,680 --> 01:21:36,280
Das ist alles? Ja.
1180
01:21:36,520 --> 01:21:38,920
Warum will er mich
nicht als K�nigin?
1181
01:21:39,160 --> 01:21:43,080
Man erz�hlte ihm, dass du mit
seinen Schwestern gezankt hast.
1182
01:21:43,400 --> 01:21:48,080
Und nun? Er ist empfindlich. Die
englische Presse hat ihn blamiert.
1183
01:21:48,320 --> 01:21:52,320
Das sollte ihm egal sein.
Er spricht doch nicht Englisch.
1184
01:21:52,560 --> 01:21:55,520
Du legst doch keinen
Wert auf die Krone.
1185
01:21:55,760 --> 01:21:59,080
Nein, sie ist f�r meinen
Kopf sowieso zu gro�.
1186
01:21:59,320 --> 01:22:03,200
Au�erdem gibt es viele Leute,
die nicht K�nig sind. Ja.
1187
01:22:03,440 --> 01:22:05,960
Dann kr�nt er dich also ohne mich?
1188
01:22:06,200 --> 01:22:08,480
Ja, aber das ist nicht alles.
1189
01:22:08,800 --> 01:22:10,400
Was noch?
1190
01:22:10,640 --> 01:22:13,640
Er will, dass wir uns
scheiden lassen. Ja.
1191
01:22:13,920 --> 01:22:16,400
Wir sollen uns scheiden lassen? Ja.
1192
01:22:16,640 --> 01:22:20,520
Der hat wohl einen Sonnenstich
gekriegt, dein Napoleon.
1193
01:22:20,760 --> 01:22:25,760
Da war er wohl verbl�fft, als du es
abgelehnt hast? Fiel er vom Pferd?
1194
01:22:26,440 --> 01:22:28,960
�h ...
1195
01:22:30,800 --> 01:22:33,400
He! Lefebvre! Sieh mich an!
1196
01:22:33,640 --> 01:22:38,040
Er hat darauf bestanden
und du hast ihm zugesagt.
1197
01:22:38,320 --> 01:22:39,760
Ich sagte nicht ja.
1198
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
Aber hast du nein gesagt?
1199
01:22:42,640 --> 01:22:46,760
Ich hab nicht ja gesagt.
Ach so, du hast also nichts gesagt.
1200
01:22:47,000 --> 01:22:51,720
Man kann nicht pl�tzlich nein sagen,
wenn man 15 Jahre ja gesagt hat.
1201
01:22:51,960 --> 01:22:54,480
Niemand wagt es, ihm nein zu sagen.
1202
01:22:54,760 --> 01:22:56,520
Dann w�rst du eben der erste.
1203
01:22:56,800 --> 01:22:58,800
H�ttest du auch nicht gemacht.
1204
01:22:59,080 --> 01:23:01,040
Ich h�tte ihm was erz�hlt.
1205
01:23:01,280 --> 01:23:05,840
Dann h�tte er gesehen, was eine
Frau tut, die ihren Mann liebt.
1206
01:23:06,120 --> 01:23:11,160
Ich h�tte gesagt: Ich liebe meinen
Lefebvre und ich verlasse ihn nicht.
1207
01:23:11,400 --> 01:23:16,280
Wir sind seit Jahren miteinander
gl�cklich, was wir auch durchmachen.
1208
01:23:16,520 --> 01:23:19,200
Gerade deshalb geh�ren wir zusammen.
1209
01:23:19,480 --> 01:23:24,200
Das h�tte ich Napoleon gesagt. Aber
du liebst mich eben nicht genug.
1210
01:23:24,520 --> 01:23:26,160
Catherine.
1211
01:23:26,400 --> 01:23:29,960
Versuch mich zu verstehen.
Und wein bitte nicht.
1212
01:23:30,240 --> 01:23:31,880
Ich weine ja nicht.
1213
01:23:32,160 --> 01:23:35,640
Ach hier seid ihr, Kinder.
Nun habt ihr es geschafft.
1214
01:23:35,920 --> 01:23:40,360
Schade, als K�nigin kann ich dich
nicht mehr in den Hintern zwicken.
1215
01:23:40,600 --> 01:23:44,680
Der Po einer K�nigin. Ein Traum.
Du bist immer sehr witzig.
1216
01:23:44,920 --> 01:23:49,120
Was? Hast du geweint vor lauter
R�hrung? Das ist verst�ndlich.
1217
01:23:49,360 --> 01:23:54,080
Man wird nicht alle Tage K�nigin.
Morgen habt ihr euch dran gew�hnt.
1218
01:23:54,320 --> 01:23:56,400
Wir sehen uns im Thronsaal.
1219
01:23:56,720 --> 01:23:59,120
Ich Ungl�ckseliger. Das bist du.
1220
01:23:59,360 --> 01:24:04,280
Du wei�t noch nicht alles. Er will,
dass ich eine Markgr�fin heirate.
1221
01:24:04,520 --> 01:24:08,880
Tja, eine Prinzessin, sagt er.
Sie stammt wohl aus Westfalen.
1222
01:24:09,160 --> 01:24:11,920
Ach! Eine Frau, die ich nicht kenne.
1223
01:24:12,160 --> 01:24:17,160
Aber der Kaiser br�llte gleich auf
mich los. Da soll einer nein sagen.
1224
01:24:17,400 --> 01:24:21,880
Thron, Krone, Scheidung und eine
neue Frau. Alles kommt zusammen.
1225
01:24:22,120 --> 01:24:26,800
Ich war zu Pferd und konnte wegen
der Parade nicht richtig antworten.
1226
01:24:27,040 --> 01:24:32,040
Glaub mir, ich liebe dich. Ich hab
dich noch nie so geliebt wie jetzt.
1227
01:24:32,280 --> 01:24:37,080
Ich liebe dich �ber alles, aber
gegen den Kaiser kann ich nicht an.
1228
01:24:37,320 --> 01:24:42,160
Er ist f�r mich wie ein Halbgott.
Und ich bin wie ein dummer Junge.
1229
01:24:42,400 --> 01:24:45,840
Ich w�re lieber wieder
Sergeant, so wie fr�her.
1230
01:24:46,080 --> 01:24:49,680
Verzeihung, Exzellenz.
Man erwartet seine Majest�t.
1231
01:24:50,000 --> 01:24:52,600
* Catherine schluchzt. *
1232
01:24:53,560 --> 01:24:55,720
Was soll ich denn nun machen?
1233
01:24:55,960 --> 01:25:00,160
Von mir aus geh und hol deine
Krone ab. Aber ich kann ...
1234
01:25:00,400 --> 01:25:05,000
Geh weg, schnell. Sonst wirst du
wieder gescholten. Ich werde ...
1235
01:25:05,240 --> 01:25:08,400
(Mann) Ich muss dringend
bitten, Exzellenz.
1236
01:25:08,640 --> 01:25:10,360
Ja, ich komme.
1237
01:25:10,600 --> 01:25:12,840
* Wehm�tige Musik *
1238
01:25:13,160 --> 01:25:15,520
* Catherine schluchzt *
1239
01:25:15,800 --> 01:25:17,880
Jaja.
1240
01:25:26,960 --> 01:25:29,040
* Fanfaren *
1241
01:25:29,360 --> 01:25:31,440
(Mann) Pr�sentiert!
1242
01:25:33,360 --> 01:25:35,520
* Fanfaren *
1243
01:25:35,760 --> 01:25:38,920
* Fanfaren verstummen. Stille. *
1244
01:25:48,440 --> 01:25:51,240
* Feierliche Musik *
1245
01:25:56,600 --> 01:25:58,680
Bitte hier, Exzellenz.
1246
01:25:58,920 --> 01:26:00,960
Ja.
1247
01:26:01,200 --> 01:26:04,080
* Er st�hnt ersch�pft auf. *
1248
01:26:12,920 --> 01:26:16,560
Ist das Marschall Lefebvre?
- Jawohl, Durchlaucht.
1249
01:26:16,800 --> 01:26:18,600
Ein respektabler Mann.
1250
01:26:22,560 --> 01:26:24,240
He!
1251
01:26:24,520 --> 01:26:26,360
Wer ist das?
1252
01:26:26,640 --> 01:26:29,600
Ihre Verlobte, die Frau Markgr�fin.
1253
01:26:29,880 --> 01:26:31,800
Aha. Puh.
1254
01:26:40,960 --> 01:26:43,480
He! Worauf warten wir denn?
1255
01:26:43,720 --> 01:26:45,640
Auf seine Majest�t.
1256
01:26:45,880 --> 01:26:49,240
Ach richtig, ja. Kommt ja auch noch.
1257
01:26:49,480 --> 01:26:52,320
* Er st��t die Luft laut aus. *
1258
01:26:53,240 --> 01:26:55,760
* Wehm�tige Musik *
1259
01:27:00,000 --> 01:27:03,520
* Flotte, beschwingte Musik *
1260
01:27:16,560 --> 01:27:19,480
* Fanfarenmusik *
1261
01:27:38,560 --> 01:27:43,960
* Die Fanfaren werden immer
lauter und kraftvoller. *
1262
01:27:46,320 --> 01:27:50,080
(Mann) Ich muss Sie erst
anmelden, Durchlaucht.
1263
01:27:50,360 --> 01:27:53,120
So, Majest�t! Jetzt zu uns beiden.
1264
01:27:53,400 --> 01:27:59,080
Wie reizend, Sie wollen sich endlich
entschuldigen. Aber es ist zu sp�t.
1265
01:27:59,320 --> 01:28:04,760
Sie verwechseln meinen Hof mit einem
Fischmarkt und verspotten mich.
1266
01:28:05,040 --> 01:28:08,440
Ich wollte nicht ...
(Br�llt) Setzen Sie sich!
1267
01:28:08,720 --> 01:28:13,360
Ich nehme an, Ihr Mann teilte Ihnen
meine Entscheidung mit. Ja.
1268
01:28:13,640 --> 01:28:15,760
Das hei�t: Ja, Sir!
1269
01:28:16,040 --> 01:28:17,800
Na gut. Und Ihre Antwort?
1270
01:28:18,040 --> 01:28:20,800
Nichts. Sir! Ich lachte
ihm in die Visage.
1271
01:28:21,640 --> 01:28:23,920
Wie? In die Visage?
1272
01:28:24,240 --> 01:28:26,000
Ja, Sir. Visage. Und er?
1273
01:28:26,240 --> 01:28:28,480
Er lachte noch mehr als ich, Sir.
1274
01:28:28,760 --> 01:28:32,080
Mir wagte bisher noch keiner
in die Visage zu lachen.
1275
01:28:32,360 --> 01:28:33,600
Ach.
1276
01:28:33,880 --> 01:28:35,320
Sie machen allen Angst.
1277
01:28:35,600 --> 01:28:39,480
Ein zorniger Blick von Majest�t
und schon bibbert halb Europa.
1278
01:28:39,720 --> 01:28:44,040
Ich bin nicht Europa. Mich kriegt
auch kein Bonaparte zum Zittern.
1279
01:28:44,280 --> 01:28:46,600
Ich bin und bleibe Lefebvres Frau.
1280
01:28:46,840 --> 01:28:49,840
Auch wenn Sie Frauen oft
zu Witwen zu machen.
1281
01:28:50,120 --> 01:28:54,920
Schluss! Schweigen Sie! Sie reden
tats�chlich wie ein altes Fischweib.
1282
01:28:55,160 --> 01:28:58,560
Aber Sie haben das Gl�ck,
Lefebvres Frau zu sein.
1283
01:28:58,800 --> 01:29:03,120
Missbrauchen Sie das nicht. Sonst
denken Sie woanders dar�ber nach.
1284
01:29:03,360 --> 01:29:07,560
Beruhigen Sie sich. Im Zorn ist
leicht eine Silbe zu viel gesagt.
1285
01:29:07,800 --> 01:29:12,000
Geben Sie mir Lefebvre zur�ck.
Sonst sind Sie sp�ter gezwungen ...
1286
01:29:12,240 --> 01:29:13,920
Wer will mich zwingen?
1287
01:29:14,160 --> 01:29:18,640
Wir streiten schon wieder. Auch
als Sir m�ssen Sie logisch denken.
1288
01:29:18,880 --> 01:29:22,800
Sie k�nnen Europas Thronsessel
blankfegen und zerschlagen.
1289
01:29:23,040 --> 01:29:26,840
Aber Sie k�nnen nicht Lefebvres
Liebe zu mir unterdr�cken.
1290
01:29:27,080 --> 01:29:29,320
Oder meine Liebe zu ihm zerst�ren.
1291
01:29:29,600 --> 01:29:32,320
Lieben ist was anderes
als Krieg f�hren.
1292
01:29:32,600 --> 01:29:35,560
Da w�rden Sie Ihre erste
Schlacht verlieren.
1293
01:29:35,840 --> 01:29:39,000
Ich m�chte nur wissen, was
Lefebvre dar�ber denkt.
1294
01:29:39,280 --> 01:29:42,400
Er atmet ohne zu denken.
So liebt er mich auch.
1295
01:29:42,640 --> 01:29:46,840
Warum soll er mich gegen eine
Gr�fin tauschen, die er nicht mag?
1296
01:29:47,080 --> 01:29:49,400
Sch�n, sie ist eine Aristokratin.
1297
01:29:49,640 --> 01:29:54,000
Eine Aristokratin und einer, der
den Tornister rumgeschleppt hat.
1298
01:29:54,320 --> 01:29:57,480
In jedem Tornister steckt
ein Marschallsstab, Madame.
1299
01:29:57,760 --> 01:30:00,640
Ja. Dar�ber wissen Sie ja Bescheid.
1300
01:30:00,920 --> 01:30:05,920
Immerhin nahm der Herzog von Danzig
alle von mir verliehenen Ehren an.
1301
01:30:06,160 --> 01:30:10,080
Ja, aber er lie� sich nur von
Ihrem Respekt bestechen.
1302
01:30:10,320 --> 01:30:13,880
Wer hat bestochen? Sie
missbrauchen meine Geduld.
1303
01:30:14,160 --> 01:30:17,280
Allein die Szene bei Hofe
verdient das Exil.
1304
01:30:17,520 --> 01:30:20,400
Die ganze Unterhaltung
war ein Skandal.
1305
01:30:20,680 --> 01:30:23,320
Ja, Sir, ein Skandal.
Den ich nicht dulde.
1306
01:30:23,680 --> 01:30:27,600
Genau. Niemand darf die Fahnen
der Armee in den Schmutz ziehen.
1307
01:30:27,760 --> 01:30:31,440
Auch nicht Ihre Schwestern.
Was hat das mit denen zu tun?
1308
01:30:31,720 --> 01:30:35,680
Sie beleidigen mich genauso.
Auch ich folgte den Fahnen. Sie?
1309
01:30:35,960 --> 01:30:38,280
Ich war Marketenderin. Wirklich?
1310
01:30:38,480 --> 01:30:41,160
Glauben Sie, ich lasse
Lefebvre allein?
1311
01:30:41,440 --> 01:30:43,640
Sie waren bei der k�mpfenden Truppe?
1312
01:30:43,920 --> 01:30:46,720
Ja. Einmal wurde ich
sogar ausgezeichnet.
1313
01:30:46,960 --> 01:30:51,000
Nach meiner zweiten Verwundung.
Verwundet wurden Sie auch?
1314
01:30:51,240 --> 01:30:55,760
Vielleicht behandelten mich Ihre
Schwestern deshalb wie eine Dirne.
1315
01:30:56,040 --> 01:30:58,560
Wirklich verwundet?
Glauben Sie es nicht?
1316
01:30:58,880 --> 01:31:01,160
Hier k�nnen Sie die Narbe sehen.
1317
01:31:01,400 --> 01:31:04,960
Oho. Das ist aber eine
sehr appetitliche Blessur.
1318
01:31:05,240 --> 01:31:10,520
Die andere Narbe kann ich nicht
vorf�hren. Die ist etwas intimer.
1319
01:31:10,800 --> 01:31:13,960
Warum haben Sie das nicht
fr�her gesagt? Was?
1320
01:31:14,200 --> 01:31:17,800
Was? Die ganze Sache.
Warum sollte ich damit prahlen?
1321
01:31:18,040 --> 01:31:20,120
Jetzt wird mir einiges klar.
1322
01:31:20,360 --> 01:31:25,160
Sie haben ein Benehmen wie ein alter
Haudegen. Ich ging in Ihre Schule.
1323
01:31:25,400 --> 01:31:29,960
Mit mir sprach noch niemand wie Sie.
Ja, sonst w�ren Sie ganz anders.
1324
01:31:30,200 --> 01:31:35,040
Sie haben eine merkw�rdige Art, hier
Ihre schmutzige W�sche zu waschen.
1325
01:31:35,280 --> 01:31:39,440
Das war doch mein Gewerbe. Als
ob Sie das nicht w�ssten. Was?
1326
01:31:39,680 --> 01:31:44,000
Dass ich W�scherin war. W�scherin?
Marketenderin ist mir lieber.
1327
01:31:44,240 --> 01:31:48,720
Ich konnte es mir nicht aussuchen.
Erkennen Sie mich nicht wieder?
1328
01:31:48,960 --> 01:31:53,880
Ich hab Sie gleich erkannt. Wissen
Sie noch, wer f�r Sie gewaschen hat?
1329
01:31:54,120 --> 01:31:57,760
Im Hotel der holl�ndischen
Patrioten? Na klar, Junge.
1330
01:31:58,000 --> 01:31:59,680
Wirklich?
Ja, Leutnant.
1331
01:31:59,960 --> 01:32:01,480
Sans-G�ne.
1332
01:32:01,760 --> 01:32:03,360
Bonaparte.
1333
01:32:03,640 --> 01:32:07,360
Jetzt f�llt es mir ein. Ich
wollte es schon vorhin sagen.
1334
01:32:07,600 --> 01:32:11,080
Kann sein, aber vorhin br�llten
Sie zu viel anderes.
1335
01:32:11,320 --> 01:32:13,640
Fr�her hatte ich nur zw�lf Hemden.
1336
01:32:13,880 --> 01:32:15,360
Zwei. Zwei Dutzend.
1337
01:32:15,600 --> 01:32:17,120
Nein, zwei. Catherine.
1338
01:32:17,360 --> 01:32:21,280
So sagten Sie damals. �brigens
kriege ich noch drei Louisdor.
1339
01:32:21,520 --> 01:32:26,280
Bedaure, ich hab keinen Sue bei mir.
Macht nichts, Sie haben Kredit.
1340
01:32:26,520 --> 01:32:30,800
Catherine. Ist das m�glich?
Darf ich mal ganz ehrlich sein?
1341
01:32:31,040 --> 01:32:34,600
Ich glaube, ich habe mich
nicht ver�ndert, aber Sie.
1342
01:32:34,840 --> 01:32:38,720
Bin ich so alt geworden? Oder dick?
Nein, nur sehr gro�.
1343
01:32:38,960 --> 01:32:43,600
In den letzten 2 Minuten ver�nderten
Sie sich auch. Sie sind netter.
1344
01:32:43,840 --> 01:32:47,760
Zum Leutnant Bonaparte sofort.
Gefiel Ihnen der Leutnant?
1345
01:32:48,000 --> 01:32:51,960
Ja. Er sah wie eine Backpflaume
aus. Ich mag Backpflaumen.
1346
01:32:52,200 --> 01:32:56,520
Die Zeit kommt nie wieder. Damals
duzten wir uns. Jeder duzte sich.
1347
01:32:56,800 --> 01:33:00,840
Da hast du ... Oh, Entschuldigung.
Das ist mir rausgerutscht.
1348
01:33:01,120 --> 01:33:03,280
Was ich damals so gemacht hab.
1349
01:33:03,520 --> 01:33:06,720
Daf�r hast du danach die
halbe Welt geschluckt.
1350
01:33:06,960 --> 01:33:11,240
Die Kanone solltest du abschie�en.
Aber du hast dich verdr�ckt.
1351
01:33:11,480 --> 01:33:15,920
Ich sollte die Soldaten aus deinem
Hof rauswerfen. Ich tat nur so.
1352
01:33:16,160 --> 01:33:21,120
Die anderen beschummelten mich auch.
Nicht nur du. Mein Gittertor! Was?
1353
01:33:21,400 --> 01:33:24,120
Damals h�ngtest du das
Tor aus den Angeln.
1354
01:33:24,400 --> 01:33:28,480
Ja, das hatte ich vergessen.
Und du fauchtest wie eine Wilde.
1355
01:33:28,760 --> 01:33:31,760
Du bist auf mich losgefahren.
Das war ein Spa�.
1356
01:33:32,040 --> 01:33:35,280
Dann dieser Idiot, der
alles kommandieren wollte.
1357
01:33:35,560 --> 01:33:39,240
Der Dummkopf, der nicht mit
einer Kanone umgehen konnte.
1358
01:33:39,480 --> 01:33:43,720
Diesen Dummkopf ernanntest du zum
Marschall von Frankreich. Wen?
1359
01:33:43,960 --> 01:33:46,240
Lefebvre. Lefebvre ist der Idiot?
1360
01:33:46,480 --> 01:33:50,760
Der sollte K�nig werden. Gut, dass
du deine Ansicht ge�ndert hast.
1361
01:33:51,000 --> 01:33:54,360
Wieso soll ich? Du hast.
Du gibst es nur nicht zu.
1362
01:33:54,600 --> 01:33:58,760
Du willst bei Lefebvre bleiben?
Ja, er ist ja nicht mehr K�nig.
1363
01:33:59,040 --> 01:34:03,400
Man kann eher die Welt ver�ndern,
als Frauen bei ihrer List ertappen.
1364
01:34:03,680 --> 01:34:07,000
Danke. Als Diplomatin bin
ich nicht schlecht, oder?
1365
01:34:07,280 --> 01:34:11,560
Aber ich als Kaiser. Ich kann nicht
pl�tzlich Jerome die Krone geben.
1366
01:34:11,840 --> 01:34:15,560
Wieso? Die Westfalen wollen
keinen der beiden als K�nig.
1367
01:34:15,800 --> 01:34:18,160
Jerome ist faul. Er soll arbeiten.
1368
01:34:18,440 --> 01:34:20,040
* Es klopft *
Herein.
1369
01:34:20,360 --> 01:34:22,720
Seine Majest�t, K�nig von Westfalen.
1370
01:34:22,960 --> 01:34:26,880
Entschuldigen Sie mein Eindringen.
Aber ich kann nicht mehr.
1371
01:34:27,160 --> 01:34:31,760
Ich gehorchte immer Eurer Majest�t.
Ich wurde G�neral und sagte nichts.
1372
01:34:32,040 --> 01:34:36,360
Sie ernannten mich zum Marschall
und Herzog. Ich beklagte mich nie.
1373
01:34:36,640 --> 01:34:40,760
Aber heute demissioniere ich.
Als K�nig, als Herzog, als alles.
1374
01:34:41,000 --> 01:34:45,120
Ich will die Markgr�fin nicht
heiraten. Ich liebe meine Frau.
1375
01:34:45,360 --> 01:34:49,600
Das ist ja kein Verbrechen, oder?
Schauen Sie bitte nach links.
1376
01:34:49,840 --> 01:34:53,400
Sie k�nnen stolz auf sie sein.
Sie hat mich besiegt.
1377
01:34:53,680 --> 01:34:56,840
Das ist die erste Schlacht,
die ich verliere.
1378
01:34:57,120 --> 01:35:00,360
Ich hoffe, das ist auch die letzte.
Catherine!
1379
01:35:00,680 --> 01:35:03,880
Und den wollte ich zum K�nig machen.
1380
01:35:04,840 --> 01:35:07,840
Untertitel:
MDR TEXT / Maike Kups115804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.