All language subtitles for Love.Song_.for_.Illusion.E14.240220.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:07,340 (Production Sponsors) 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,660 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 3 00:00:10,463 --> 00:00:11,713 (All people, organizations, locations, and incidents...) 4 00:00:11,713 --> 00:00:12,713 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:12,713 --> 00:00:14,213 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:24,185 --> 00:00:26,415 I missed you, Gye Ra. 7 00:00:31,268 --> 00:00:32,338 Master Ak Hee? 8 00:00:51,528 --> 00:00:53,488 I see that you managed to pull out the dagger. 9 00:00:56,429 --> 00:00:57,528 I am relieved. 10 00:00:57,929 --> 00:01:00,069 I was very worried for I could not make sure. 11 00:01:01,598 --> 00:01:02,668 You were worried? 12 00:01:03,298 --> 00:01:04,338 Of course, I was. 13 00:01:04,409 --> 00:01:07,239 I never saw you after that, so I was truly worried. 14 00:01:11,009 --> 00:01:12,108 You were worried. 15 00:01:16,718 --> 00:01:17,718 - Gosh. - It is fine. 16 00:01:19,319 --> 00:01:20,688 I suppose you have not fully recovered. 17 00:01:24,759 --> 00:01:27,498 This part here. It must still hurt a lot. 18 00:01:28,528 --> 00:01:29,599 Well... 19 00:01:31,528 --> 00:01:34,769 Yes, it is still bleeding a little. 20 00:01:35,299 --> 00:01:38,039 It hurts a lot... I mean, not so much. 21 00:01:38,039 --> 00:01:39,168 It is quite painful. 22 00:01:40,269 --> 00:01:41,338 It still hurts that much? 23 00:01:41,338 --> 00:01:43,879 - Show me. Let me treat the wound. - No. 24 00:01:44,978 --> 00:01:46,709 No, it is not that bad. 25 00:01:47,819 --> 00:01:48,849 Gye Ra! 26 00:01:49,519 --> 00:01:50,918 (Episode 14) 27 00:01:50,918 --> 00:01:52,789 Master Yang. Ha Rang. 28 00:01:52,789 --> 00:01:53,789 Are you all right? 29 00:01:54,289 --> 00:01:56,319 How could you leave without even telling us? 30 00:01:57,228 --> 00:01:59,088 Sorry. You must have been worried. 31 00:01:59,289 --> 00:02:00,799 Why did you do something so reckless? 32 00:02:02,629 --> 00:02:03,799 I apologize, Master Yang. 33 00:02:08,299 --> 00:02:09,739 How did you find me here? 34 00:02:13,709 --> 00:02:15,408 His Majesty came to see us. 35 00:02:21,248 --> 00:02:23,748 I need to have a quick talk with Gye Ra. 36 00:02:29,619 --> 00:02:31,459 How did you find out where Master Yang was? 37 00:02:32,058 --> 00:02:33,058 Well... 38 00:02:34,028 --> 00:02:35,528 That was not me. 39 00:02:36,498 --> 00:02:37,528 It was Sajo Hyun. 40 00:02:39,169 --> 00:02:42,338 Yeon Wol got this to save me? 41 00:02:42,639 --> 00:02:43,968 That is correct. 42 00:02:44,639 --> 00:02:47,139 Then why did she leave without a word? 43 00:02:47,979 --> 00:02:48,979 Why? 44 00:02:49,338 --> 00:02:50,538 I wonder too. 45 00:02:51,049 --> 00:02:52,408 Why did she leave all of a sudden? 46 00:02:55,278 --> 00:02:56,278 Your Majesty! 47 00:02:56,479 --> 00:02:58,088 Your Majesty! 48 00:02:58,848 --> 00:03:00,019 Where are you going? 49 00:03:00,019 --> 00:03:02,119 Yeon Wol may be in danger. 50 00:03:02,489 --> 00:03:03,519 I must save her. 51 00:03:03,519 --> 00:03:05,389 We do not even know where Lady Yeon Wol is! 52 00:03:05,729 --> 00:03:07,859 No, I cannot let you go. It is too dangerous. 53 00:03:07,859 --> 00:03:09,459 - Step aside. - No! 54 00:03:09,729 --> 00:03:11,968 Then please allow me to accompany you. 55 00:03:12,199 --> 00:03:14,038 It will be better than going alone! 56 00:03:14,169 --> 00:03:15,639 Let me go, will you? 57 00:03:15,838 --> 00:03:16,869 Sajo Hyun. 58 00:03:18,838 --> 00:03:19,938 Spare me a moment. 59 00:03:24,579 --> 00:03:25,579 Your Majesty. 60 00:03:27,008 --> 00:03:28,248 What is the matter? 61 00:03:28,818 --> 00:03:31,718 Oh, no. Do you feel unwell again? 62 00:03:32,389 --> 00:03:34,758 Come to your room. Right now. 63 00:03:40,158 --> 00:03:41,158 Your Majesty. 64 00:03:41,799 --> 00:03:42,929 So, you are not going anywhere, right? 65 00:03:43,299 --> 00:03:45,429 Tell Eunuch Neung to leave. 66 00:03:48,699 --> 00:03:50,139 Wait outside. 67 00:04:02,649 --> 00:04:04,149 You must not go anywhere! 68 00:04:08,088 --> 00:04:11,288 I will stand guard right outside your door. 69 00:04:14,128 --> 00:04:15,329 Now close your eyes. 70 00:04:33,308 --> 00:04:34,349 What happened? 71 00:04:35,119 --> 00:04:36,219 Eunuch Neung. 72 00:04:37,448 --> 00:04:38,748 Eunuch Neung, are you there? 73 00:04:39,089 --> 00:04:40,148 Did it work? 74 00:04:41,359 --> 00:04:43,318 It worked. 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,589 At last. 76 00:04:48,299 --> 00:04:49,359 Oh, my back. 77 00:04:53,099 --> 00:04:54,369 Who is there? 78 00:05:00,878 --> 00:05:02,539 How come... 79 00:05:03,539 --> 00:05:05,378 you have my face? 80 00:05:05,979 --> 00:05:06,979 Goodness. 81 00:05:07,549 --> 00:05:09,578 You actually lost your memory? 82 00:05:09,948 --> 00:05:12,248 Because you could not remember anything, 83 00:05:12,248 --> 00:05:13,919 I was stuck in here. 84 00:05:15,018 --> 00:05:16,219 Who on earth are you? 85 00:05:16,489 --> 00:05:17,888 What is this place? 86 00:05:18,489 --> 00:05:19,558 This place? 87 00:05:20,799 --> 00:05:22,458 This place... 88 00:05:23,398 --> 00:05:26,799 is where you and I meet and have friendly chats. 89 00:05:27,029 --> 00:05:28,568 It is the room in our minds. 90 00:05:29,698 --> 00:05:30,768 Me? 91 00:05:31,409 --> 00:05:32,508 I am you. 92 00:05:33,169 --> 00:05:34,208 Me? 93 00:05:34,609 --> 00:05:36,578 What kind of evil spirit are you? 94 00:05:39,049 --> 00:05:41,948 You lost your memory, but you are so consistent. 95 00:05:42,448 --> 00:05:43,549 I am an evil spirit? 96 00:05:44,188 --> 00:05:47,148 I hate that term, but it is fascinating. 97 00:05:47,148 --> 00:05:48,458 How dare you? 98 00:05:49,518 --> 00:05:50,589 Hey. 99 00:05:51,688 --> 00:05:53,029 Stop yelling in anger. 100 00:05:54,799 --> 00:05:55,929 Come and sit down. 101 00:05:56,628 --> 00:05:59,128 Answer me. I asked who you are. 102 00:05:59,128 --> 00:06:02,068 I will answer, so come and sit down. 103 00:06:02,068 --> 00:06:04,469 I just got that out of my body, 104 00:06:04,708 --> 00:06:06,239 so I cannot move much. 105 00:06:14,248 --> 00:06:16,078 I hurriedly told Sajo Hyun... 106 00:06:16,219 --> 00:06:18,318 what had happened. 107 00:06:18,818 --> 00:06:19,989 Just the urgent parts. 108 00:06:20,748 --> 00:06:22,589 He is smart, like me. 109 00:06:23,089 --> 00:06:24,359 He caught on fast. 110 00:06:26,159 --> 00:06:27,558 Two personalities? 111 00:06:28,529 --> 00:06:29,599 Confusing, right? 112 00:06:30,258 --> 00:06:32,268 You have no time to waste, though. 113 00:06:33,299 --> 00:06:35,898 I understand. I must save Yeon Wol first. 114 00:06:37,268 --> 00:06:38,268 On your own? 115 00:06:38,469 --> 00:06:40,169 Ji Jeon Seo is away. 116 00:06:41,078 --> 00:06:43,578 I know where to find the Master Yang you spoke of. 117 00:06:48,279 --> 00:06:49,878 How do I get out? 118 00:06:50,219 --> 00:06:51,989 Is there anyone who knows about Yeon Wol? 119 00:06:52,688 --> 00:06:54,859 If there is, come out. I must talk to you. 120 00:07:13,768 --> 00:07:16,008 Sajo Hyun. That Hwang Ga Ron fool. 121 00:07:16,008 --> 00:07:17,909 You must not treat him nicely. 122 00:07:17,909 --> 00:07:19,808 Get the upper hand at all costs. 123 00:07:19,979 --> 00:07:21,818 Pretend you know everything. 124 00:07:22,219 --> 00:07:24,219 Never show that you have lost your memory. 125 00:07:26,619 --> 00:07:29,388 Why did you suddenly break out? 126 00:07:31,729 --> 00:07:34,029 You are disappointed that I am here. 127 00:07:34,998 --> 00:07:36,299 Shall I go back? 128 00:07:36,529 --> 00:07:38,169 It is not that. Just... 129 00:07:38,599 --> 00:07:40,938 You could have gone home and rested before... 130 00:07:40,938 --> 00:07:42,198 I missed you. 131 00:07:44,239 --> 00:07:46,138 I wanted to see you as soon as possible, 132 00:07:46,138 --> 00:07:47,808 so I asked Sajo Hyun. 133 00:07:48,609 --> 00:07:50,578 In return for telling him how to save you, 134 00:07:51,148 --> 00:07:52,679 I asked him to let me see you. 135 00:07:54,818 --> 00:07:56,018 Your eyesight. 136 00:07:57,018 --> 00:07:58,818 It has gotten worse, right? 137 00:08:01,489 --> 00:08:02,489 No. 138 00:08:04,018 --> 00:08:05,628 I see you just fine. 139 00:08:05,628 --> 00:08:06,688 You do not. 140 00:08:07,289 --> 00:08:08,799 They are out of focus. 141 00:08:08,799 --> 00:08:11,029 We are done talking. We can go now. 142 00:08:16,599 --> 00:08:18,609 Thank you for helping today. 143 00:08:19,708 --> 00:08:23,078 Help His Majesty so his memory returns soon. 144 00:08:24,138 --> 00:08:27,719 You knew I was not Sajo Hyun? 145 00:08:29,318 --> 00:08:31,518 Do I not seem like a king? 146 00:08:32,188 --> 00:08:34,319 We must hurry if we are to return before dusk. 147 00:08:42,528 --> 00:08:45,268 They do not think much of me, do they? 148 00:08:46,168 --> 00:08:49,038 Your eyesight has gotten worse. You are getting the wrong idea. 149 00:08:52,038 --> 00:08:54,309 No. I can see fine. 150 00:08:57,778 --> 00:09:01,178 Has Sajo Hyun regained his memory? 151 00:09:01,479 --> 00:09:02,878 I cannot say, 152 00:09:03,178 --> 00:09:06,449 but he scolded Prince Ga Ron before taking Gye Ra away. 153 00:09:09,418 --> 00:09:11,459 That was not Sajo Hyun. 154 00:09:12,459 --> 00:09:13,459 It was Ak Hee. 155 00:09:13,989 --> 00:09:15,199 That cannot be. 156 00:09:15,898 --> 00:09:18,699 He could not have taken the dagger out. 157 00:09:19,298 --> 00:09:21,469 Even if the dagger came out, 158 00:09:21,469 --> 00:09:23,638 His Majesty would have lost his memory, 159 00:09:24,339 --> 00:09:26,138 so Ak Hee would be unable to appear. 160 00:09:26,869 --> 00:09:27,979 No. 161 00:09:28,079 --> 00:09:31,748 Even if it was Sajo Hyun who took Gye Ra, 162 00:09:31,748 --> 00:09:33,778 he could not have done so alone. 163 00:09:34,819 --> 00:09:38,048 Some way or other, Ak Hee is influencing him. 164 00:09:38,548 --> 00:09:40,148 Ak Hee was revived. 165 00:09:40,619 --> 00:09:41,658 Oh, dear. 166 00:09:42,089 --> 00:09:43,888 How disappointing for you. 167 00:09:44,559 --> 00:09:45,589 Ak Hee. 168 00:09:46,528 --> 00:09:48,559 You thought he was dead. 169 00:09:50,298 --> 00:09:54,298 If he is revived, I will use him. 170 00:09:54,869 --> 00:09:57,809 His greed and obsession. 171 00:10:06,908 --> 00:10:09,648 Now that I have nearly perished, 172 00:10:09,849 --> 00:10:11,219 I know this for sure. 173 00:10:12,689 --> 00:10:13,719 I do not... 174 00:10:15,219 --> 00:10:16,689 want to let you go. 175 00:10:17,459 --> 00:10:20,788 I do not want to lose you to Sajo Hyun. 176 00:10:33,268 --> 00:10:36,439 I shared a body with someone this messy? 177 00:10:54,998 --> 00:10:58,268 He survived being stabbed with something like this? 178 00:11:23,489 --> 00:11:24,788 My gosh. 179 00:11:59,189 --> 00:12:00,229 Wait. 180 00:12:01,199 --> 00:12:04,569 You want to save Gye Ra. 181 00:12:04,829 --> 00:12:06,069 Though you do not remember her. 182 00:12:06,569 --> 00:12:07,569 Yes. 183 00:12:08,199 --> 00:12:10,998 You two had a great time yesterday. 184 00:12:11,939 --> 00:12:14,979 How do you know that? 185 00:12:14,979 --> 00:12:18,508 This Master Ak Hee can see and read everything... 186 00:12:18,508 --> 00:12:20,148 you do and think. 187 00:12:20,849 --> 00:12:22,278 If you can read me, 188 00:12:22,778 --> 00:12:24,748 why can I not read you? 189 00:12:25,689 --> 00:12:27,648 That is our difference. 190 00:12:28,319 --> 00:12:32,189 Proof that I am way better than you. 191 00:12:35,359 --> 00:12:38,168 Ak Hee can read my mind and memories. 192 00:12:38,998 --> 00:12:40,869 Why can I not do the same? 193 00:12:54,648 --> 00:12:56,849 I can read Ak Hee's mind as well. 194 00:12:58,619 --> 00:12:59,748 I can read it. 195 00:13:07,089 --> 00:13:08,128 I cannot. 196 00:13:20,408 --> 00:13:23,038 I was looking somewhere else. 197 00:13:26,778 --> 00:13:28,178 What is this? 198 00:13:28,878 --> 00:13:31,648 He came to this rundown place? 199 00:13:31,748 --> 00:13:32,788 Yes. 200 00:13:35,888 --> 00:13:36,888 Lady Yeon Wol? 201 00:13:37,418 --> 00:13:40,489 My goodness. Lady Yeon Wol. 202 00:13:41,059 --> 00:13:42,628 You left without a word. 203 00:13:42,628 --> 00:13:44,969 Do you know how surprised I was? 204 00:13:44,969 --> 00:13:47,569 I apologize. Were you very worried? 205 00:13:48,339 --> 00:13:49,439 I was. 206 00:13:49,569 --> 00:13:50,869 You too, Your Majesty. 207 00:13:50,869 --> 00:13:52,508 I stood guard by your door, 208 00:13:52,508 --> 00:13:54,809 but you had to disappear when I went to pee? 209 00:13:57,278 --> 00:13:59,148 I am sorry about that. 210 00:14:00,148 --> 00:14:01,209 What? 211 00:14:02,278 --> 00:14:03,349 Master Ak Hee? 212 00:14:04,079 --> 00:14:05,119 You are Master Ak Hee, right? 213 00:14:06,449 --> 00:14:08,459 Good grief, Master Ak Hee! 214 00:14:09,619 --> 00:14:11,288 Really. 215 00:14:11,829 --> 00:14:12,829 It is indeed strange. 216 00:14:13,028 --> 00:14:14,489 Strange to be happy to see Master Ak Hee. 217 00:14:15,099 --> 00:14:16,998 How am I Ak Hee? 218 00:14:17,028 --> 00:14:18,398 Come now, Master Ak Hee. 219 00:14:18,729 --> 00:14:21,099 I can tell at a glance now. 220 00:14:24,538 --> 00:14:25,609 What about His Majesty? 221 00:14:26,569 --> 00:14:27,638 He is doing well, yes? 222 00:14:29,038 --> 00:14:31,908 Maybe his loss of memory is confusing him more. 223 00:14:33,008 --> 00:14:34,819 But your memories... 224 00:14:35,619 --> 00:14:37,548 He recognizes me, so he is fine, yes? 225 00:14:38,349 --> 00:14:41,189 Goodness. His Majesty is the only problem. 226 00:14:41,189 --> 00:14:42,658 What now? 227 00:14:42,819 --> 00:14:43,819 Gosh. 228 00:14:44,189 --> 00:14:46,258 Everyone is only worried about Sajo Hyun. 229 00:14:50,559 --> 00:14:51,668 Lady Yeon Wol. 230 00:14:51,668 --> 00:14:52,829 You will not be going anywhere now, right? 231 00:14:54,028 --> 00:14:55,168 For the time being. 232 00:14:55,398 --> 00:14:58,038 What? Where are you planning to go again? 233 00:14:59,668 --> 00:15:02,479 I will inform you in advance if I do leave. 234 00:15:02,878 --> 00:15:03,878 I promise. 235 00:15:03,939 --> 00:15:06,178 All right. You must tell me. 236 00:15:08,378 --> 00:15:10,778 Master Ak Hee. You will have dinner, yes? 237 00:15:11,748 --> 00:15:12,989 What? 238 00:15:13,449 --> 00:15:15,388 Should I go to my room without dinner? 239 00:15:15,619 --> 00:15:17,219 Do you miss Hyun that much? 240 00:15:17,388 --> 00:15:19,489 Stop being mean, Master Ak Hee. 241 00:15:19,959 --> 00:15:22,359 Allow me to treat your wound. We have medicine. 242 00:15:24,969 --> 00:15:25,998 Goodness. 243 00:15:26,699 --> 00:15:28,138 That is unnecessary. 244 00:15:29,398 --> 00:15:30,798 Let me treat your wound. 245 00:15:31,199 --> 00:15:32,439 And let us have dinner together. 246 00:15:41,449 --> 00:15:42,548 She will treat my wound. 247 00:15:42,849 --> 00:15:43,949 And even have dinner together! 248 00:15:53,589 --> 00:15:54,589 Chung Ta? 249 00:15:56,559 --> 00:15:57,658 You little... 250 00:16:00,668 --> 00:16:01,768 What is wrong with you? 251 00:16:05,609 --> 00:16:06,609 Enough! 252 00:16:06,839 --> 00:16:08,678 Hold on. What is this? 253 00:16:10,778 --> 00:16:11,778 You... 254 00:16:12,678 --> 00:16:13,778 It hurts! 255 00:16:13,878 --> 00:16:14,878 You little... 256 00:16:15,719 --> 00:16:18,849 You jerk. How dare you stab me with a dagger? 257 00:16:18,849 --> 00:16:20,119 You tried to kill me! 258 00:16:20,119 --> 00:16:23,418 Then you should have listened to my words. 259 00:16:23,918 --> 00:16:27,189 I gave you so many opportunities, and yet, you did nothing. 260 00:16:28,099 --> 00:16:30,559 Is that so? Go ahead and suffer the same as I did. 261 00:16:30,559 --> 00:16:31,829 Experience how painful it is. 262 00:16:32,599 --> 00:16:33,668 Gye Ra! 263 00:16:35,069 --> 00:16:36,298 Do you not want Gye Ra? 264 00:16:37,898 --> 00:16:39,239 You can make her yours. 265 00:16:39,969 --> 00:16:42,008 Get rid of Sajo Hyun. 266 00:16:42,508 --> 00:16:43,709 Once he is gone... 267 00:16:44,439 --> 00:16:46,609 and you take over that body, 268 00:16:48,119 --> 00:16:49,648 Gye Ra will have no choice. 269 00:16:49,878 --> 00:16:51,079 That conversation is long over. 270 00:16:52,189 --> 00:16:54,819 You, too, will soon disappear! You know that, do you not? 271 00:16:56,418 --> 00:16:59,128 I knew it. You can hardly see now, right? 272 00:16:59,689 --> 00:17:01,388 Because you forced your way out earlier, 273 00:17:01,498 --> 00:17:03,199 your power must have gotten weaker... 274 00:17:03,628 --> 00:17:05,769 while Sajo Hyun has gotten stronger! 275 00:17:12,908 --> 00:17:16,009 Either way, Hyun has lost his memories. 276 00:17:17,238 --> 00:17:19,849 That is the very reason this is your opportunity. 277 00:17:20,948 --> 00:17:24,019 Hyun has full trust in you. 278 00:17:24,648 --> 00:17:27,519 He does not know your true self. 279 00:17:29,888 --> 00:17:31,319 Perform a confining ritual... 280 00:17:31,958 --> 00:17:33,688 on him. 281 00:17:34,128 --> 00:17:35,658 Stab him... 282 00:17:36,499 --> 00:17:37,529 in the back. 283 00:17:38,269 --> 00:17:39,269 What do you say? 284 00:17:43,299 --> 00:17:46,869 Did the Queen truly conceive a baby? 285 00:17:47,468 --> 00:17:50,638 Yes. You asked me to check, 286 00:17:50,638 --> 00:17:52,408 so I visited her palace. 287 00:17:53,948 --> 00:17:55,079 Your Highness. 288 00:17:55,418 --> 00:17:58,749 Guess what I have brought. 289 00:17:58,888 --> 00:18:00,849 These are... 290 00:18:01,688 --> 00:18:05,829 the finest silks from Jinhoe. 291 00:18:07,228 --> 00:18:08,359 Take a look. 292 00:18:10,559 --> 00:18:12,799 Before taking the silks to the Queen, 293 00:18:12,799 --> 00:18:14,999 I rubbed a whole lot of peach skins on them. 294 00:18:16,569 --> 00:18:17,569 Give me a moment. 295 00:18:18,099 --> 00:18:19,938 What? What is it? 296 00:18:20,138 --> 00:18:21,539 Nobody can fool me. 297 00:18:22,039 --> 00:18:23,238 She has conceived a baby. 298 00:18:23,938 --> 00:18:25,809 I did well, did I not, Prince Yoong? 299 00:18:28,849 --> 00:18:30,849 Prince Yoong? 300 00:18:32,448 --> 00:18:33,448 Prince Yoong. 301 00:18:34,119 --> 00:18:36,488 I am sure you are occupied with state affairs. 302 00:18:37,218 --> 00:18:38,928 So what brings you here? 303 00:18:39,259 --> 00:18:40,928 No matter how much I thought about it, 304 00:18:40,928 --> 00:18:44,499 I could not ignore it. Hence why I have come. 305 00:18:44,898 --> 00:18:47,968 What is it? Did something happen again? 306 00:18:47,968 --> 00:18:49,069 Indeed. 307 00:18:49,599 --> 00:18:51,198 And it is not a small matter. 308 00:18:54,208 --> 00:18:56,779 I had a dream last night. 309 00:18:57,309 --> 00:19:00,779 A large dragon was protecting Your Highness's palace. 310 00:19:02,948 --> 00:19:05,549 As it felt strange, I asked Chief Priest Chung Ta. 311 00:19:07,319 --> 00:19:10,289 He told me it was certainly an auspicious conception dream. 312 00:19:11,628 --> 00:19:13,128 Now that I look at Your Highness, 313 00:19:13,728 --> 00:19:15,259 you seem tired. 314 00:19:16,628 --> 00:19:19,398 The dream I had was a conception dream, yes? 315 00:19:21,499 --> 00:19:22,938 Prince Yoong. 316 00:19:23,599 --> 00:19:25,908 That is quite absurd. 317 00:19:25,908 --> 00:19:26,968 Yes. 318 00:19:29,678 --> 00:19:33,408 I was being careful and had not told anyone yet. 319 00:19:34,049 --> 00:19:36,079 As expected of you as the baby's uncle. 320 00:19:40,289 --> 00:19:41,759 What splendid news! 321 00:19:42,019 --> 00:19:43,119 Your Highness. 322 00:19:44,119 --> 00:19:46,888 Congratulations from the bottom of my heart. 323 00:19:47,188 --> 00:19:49,599 Congratulations, Premier Jin. 324 00:19:49,829 --> 00:19:52,898 You will soon become a grandfather. 325 00:19:55,099 --> 00:19:56,638 Father did not know either. 326 00:19:57,898 --> 00:20:00,238 My apologies for not informing you sooner. 327 00:20:00,908 --> 00:20:03,079 I see, Your Highness. 328 00:20:03,609 --> 00:20:05,249 His Majesty... 329 00:20:05,648 --> 00:20:07,648 should be with us on such a happy occasion. 330 00:20:10,478 --> 00:20:13,688 But it is regrettable as he is struggling against the disease. 331 00:20:16,619 --> 00:20:18,188 I agree with you. 332 00:20:19,289 --> 00:20:22,329 Nevertheless, I feel very reassured... 333 00:20:23,198 --> 00:20:25,569 to have you, Prince Yoong. 334 00:20:26,299 --> 00:20:28,769 Thank you. I, the uncle, 335 00:20:29,869 --> 00:20:31,238 will protect... 336 00:20:31,238 --> 00:20:33,738 the baby inside Your Highness with everything. 337 00:20:36,279 --> 00:20:38,948 It was right for me to bring him with me. 338 00:20:40,279 --> 00:20:41,279 Excuse me? 339 00:20:41,478 --> 00:20:45,418 As Your Highness needs to be escorted with greater caution, 340 00:20:45,849 --> 00:20:48,359 I brought a trustworthy bodyguard. 341 00:20:49,819 --> 00:20:50,918 Come in. 342 00:20:55,359 --> 00:20:56,829 Stop dragging your feet. 343 00:20:57,099 --> 00:20:59,698 Come inside and make your greetings. 344 00:21:05,109 --> 00:21:06,238 Starting today, 345 00:21:06,509 --> 00:21:08,938 Officer Ji will protect Your Highness. 346 00:21:13,708 --> 00:21:14,779 Prince Yoong. 347 00:21:15,519 --> 00:21:18,888 Is that man not His Majesty's bodyguard? 348 00:21:19,888 --> 00:21:21,448 Since you are releasing him, 349 00:21:22,259 --> 00:21:24,359 why not make him serve His Majesty? 350 00:21:24,359 --> 00:21:25,529 Do not worry. 351 00:21:25,928 --> 00:21:29,428 My subordinates are protecting His Majesty well. 352 00:21:31,999 --> 00:21:35,738 I heard Your Highness's family had taken in Officer Ji. 353 00:21:36,238 --> 00:21:39,468 A man acquainted with Your Highness should protect you... 354 00:21:40,009 --> 00:21:43,238 so the baby feels at ease. 355 00:21:44,539 --> 00:21:46,609 Goodness. Come to think of it, 356 00:21:48,249 --> 00:21:51,279 he, too, knows Your Highness has conceived a baby. 357 00:21:53,089 --> 00:21:54,089 Officer Ji. 358 00:21:54,589 --> 00:21:57,958 You must devote your life to protecting Her Highness. 359 00:21:59,559 --> 00:22:00,688 Do you understand? 360 00:22:16,946 --> 00:22:18,645 I could definitely use your room. 361 00:22:20,976 --> 00:22:22,345 Were you able to meet Yeon Wol? 362 00:22:22,486 --> 00:22:23,746 How did it go? 363 00:22:23,916 --> 00:22:25,986 Was she not surprised to see you? 364 00:22:26,315 --> 00:22:27,656 What took you so long? 365 00:22:27,756 --> 00:22:31,385 Good grief. Ask one question at a time. 366 00:22:32,226 --> 00:22:34,226 By any chance, did Yeon Wol... 367 00:22:35,026 --> 00:22:36,595 leave like that? 368 00:22:40,466 --> 00:22:42,766 Yes. She asked me to pass on her goodbye. 369 00:22:43,736 --> 00:22:44,736 Oh, no. 370 00:22:47,575 --> 00:22:48,645 So she left... 371 00:22:49,406 --> 00:22:50,605 without bidding farewell. 372 00:22:51,976 --> 00:22:53,045 I am joking. 373 00:22:54,345 --> 00:22:55,686 She is at home. 374 00:22:56,645 --> 00:22:58,145 Really? 375 00:22:58,345 --> 00:23:00,656 I stopped her from leaving. 376 00:23:00,916 --> 00:23:02,026 I asked her to stay with me. 377 00:23:03,526 --> 00:23:05,855 - Thank you, Ak Hee. - Hey. 378 00:23:06,156 --> 00:23:07,956 You know my wound has not fully healed. 379 00:23:10,526 --> 00:23:12,966 In any case, thank you. 380 00:23:14,466 --> 00:23:16,006 You do not need to thank me. I just... 381 00:23:23,676 --> 00:23:25,476 What were you going to say? 382 00:23:27,216 --> 00:23:28,216 You can go. 383 00:23:30,045 --> 00:23:32,885 Really? Are you sure? 384 00:23:44,595 --> 00:23:47,496 Help Prince Yoong. 385 00:23:48,335 --> 00:23:52,676 Then I will stab Sajo Hyun with the dagger. 386 00:24:07,585 --> 00:24:08,585 Will Master Ak Hee... 387 00:24:09,656 --> 00:24:11,486 concede tomorrow? 388 00:24:19,295 --> 00:24:21,365 I told him I would disinfect his wound again tomorrow. 389 00:24:23,335 --> 00:24:24,535 Maybe I should not have said that. 390 00:24:47,295 --> 00:24:48,295 Master Ak Hee. 391 00:24:49,266 --> 00:24:51,266 You must be sitting there like that to keep yourself awake. 392 00:25:02,105 --> 00:25:03,145 Your Majesty? 393 00:25:06,145 --> 00:25:07,416 Your Majesty. It is you, right? 394 00:25:10,216 --> 00:25:11,216 Your Majesty. 395 00:25:12,585 --> 00:25:13,585 Your Majesty. 396 00:25:14,756 --> 00:25:15,756 My goodness. 397 00:25:16,555 --> 00:25:19,956 How did you recognize me in this darkness of the night? 398 00:25:24,466 --> 00:25:25,496 I can just feel your presence. 399 00:25:38,575 --> 00:25:39,645 Well... 400 00:25:40,545 --> 00:25:43,916 I was out of line at Prince Ga Ron's temporary palace. 401 00:25:43,916 --> 00:25:45,285 I was just so taken aback. 402 00:25:46,516 --> 00:25:48,625 It is fine. I understand. 403 00:25:49,526 --> 00:25:52,825 Because Ak Hee could read my feelings, 404 00:25:53,156 --> 00:25:54,756 I could save you. 405 00:25:55,565 --> 00:25:58,865 I am truly relieved that Master Ak Hee has his memory intact. 406 00:25:59,696 --> 00:26:03,135 But the thing is... 407 00:26:04,365 --> 00:26:08,436 Ak Hee can see my memories, but I cannot. 408 00:26:09,746 --> 00:26:11,805 I heard it had been that way from the beginning. 409 00:26:14,216 --> 00:26:15,216 Perhaps, 410 00:26:15,746 --> 00:26:19,486 it is because you always thought you would not be able to do it? 411 00:26:20,555 --> 00:26:23,285 Are you saying it is because I never really tried? 412 00:26:26,395 --> 00:26:28,825 But I did try it earlier. 413 00:26:29,395 --> 00:26:31,196 Try harder. 414 00:26:31,365 --> 00:26:32,795 Until your head sweats. 415 00:26:33,135 --> 00:26:34,196 Until my head sweats? 416 00:26:44,246 --> 00:26:45,315 Yes, like that. 417 00:26:46,115 --> 00:26:47,845 Focus on this spot right here. 418 00:27:18,406 --> 00:27:20,645 Your head must be all sweaty now. 419 00:27:32,795 --> 00:27:33,855 Did that cool you down? 420 00:27:35,895 --> 00:27:38,295 Yes, it did. That felt nice and cool. 421 00:27:48,335 --> 00:27:49,906 How does it feel? Nice and cool? 422 00:27:50,375 --> 00:27:51,875 It totally cooled me down. 423 00:27:53,375 --> 00:27:54,446 Here are some more. 424 00:28:03,956 --> 00:28:06,125 Those two are having a great time. 425 00:28:08,395 --> 00:28:11,026 Sitting on the throne is such a burdensome job, 426 00:28:11,026 --> 00:28:13,736 so just hand it over to Prince Yoong... 427 00:28:14,595 --> 00:28:18,206 and leave with Gye Ra so that you can... 428 00:28:18,206 --> 00:28:20,276 live a happy life with her in a faraway land somewhere, 429 00:28:20,736 --> 00:28:22,206 Master Ak Hee. 430 00:28:49,906 --> 00:28:51,766 Is that an edible herb too? 431 00:28:51,766 --> 00:28:54,535 Oh, this is a medicinal herb. It is good for your eyes. 432 00:28:55,276 --> 00:28:57,206 Master Ak Hee's eyesight keeps getting worse. 433 00:29:05,345 --> 00:29:06,716 Did something get in your eye? 434 00:29:07,585 --> 00:29:10,486 I think my vision is getting blurry too. 435 00:29:12,825 --> 00:29:14,456 I will give you some too, Your Majesty. 436 00:29:17,426 --> 00:29:19,365 My goodness. I will give you a lot of it. 437 00:29:25,976 --> 00:29:28,476 I really got dirt in my eye. 438 00:29:30,545 --> 00:29:31,575 Let me see. 439 00:29:33,115 --> 00:29:34,216 Open your eyes. 440 00:29:38,746 --> 00:29:41,555 Gosh, you are such a crybaby. Hang in there. 441 00:30:00,676 --> 00:30:01,736 I am sorry. 442 00:30:03,946 --> 00:30:04,946 What for? 443 00:30:06,016 --> 00:30:09,815 For loving you this much when I am married to my queen. 444 00:30:09,916 --> 00:30:11,345 I am sorry... 445 00:30:38,276 --> 00:30:41,615 I hope we can pick herbs together again tomorrow. 446 00:30:43,186 --> 00:30:46,456 Master Ak Hee will wake up tomorrow. 447 00:30:49,926 --> 00:30:52,855 Then, how about the day after tomorrow? 448 00:30:55,766 --> 00:30:57,196 Sure, let us do that. 449 00:31:01,895 --> 00:31:06,075 And since Ak Hee cannot see well, 450 00:31:07,006 --> 00:31:09,246 it will be dangerous for him to go into the woods to pick herbs. 451 00:31:09,875 --> 00:31:13,875 Ak Hee should stay in bed. 452 00:31:16,216 --> 00:31:17,246 Yes. 453 00:31:17,746 --> 00:31:21,285 I will make sure Master Ak Hee stays in bed all day. 454 00:31:21,986 --> 00:31:25,526 I thought you got eaten alive by a tiger while picking herbs. 455 00:31:26,855 --> 00:31:28,395 I see that you only picked a handful of herbs. 456 00:31:29,026 --> 00:31:31,125 What did the two of you do in the woods? 457 00:31:34,535 --> 00:31:36,936 Anyway, where have you been? 458 00:31:37,565 --> 00:31:38,605 I was at the market. 459 00:31:38,605 --> 00:31:40,776 I will cook you a delicious dinner later. 460 00:31:43,805 --> 00:31:45,045 Ji Jeon! 461 00:31:47,016 --> 00:31:48,045 My gosh, Ji Jeon. 462 00:31:48,676 --> 00:31:50,085 You got out! 463 00:31:50,516 --> 00:31:51,746 You suffered so much. 464 00:31:51,916 --> 00:31:54,085 You look weary. 465 00:31:56,325 --> 00:31:57,325 Your Majesty. 466 00:32:01,196 --> 00:32:04,065 He is Officer Ji, your royal bodyguard. 467 00:32:08,196 --> 00:32:09,236 Ji Jeon. 468 00:32:09,835 --> 00:32:10,906 Did you not come alone? 469 00:32:13,635 --> 00:32:16,176 - Her Highness the Queen is here. - What? 470 00:32:17,006 --> 00:32:18,075 My queen is here? 471 00:32:30,986 --> 00:32:33,895 Your Majesty, where have you been? 472 00:32:34,555 --> 00:32:36,526 I was worried, so I came out to find you. 473 00:32:37,565 --> 00:32:39,535 What brings you here, my queen? 474 00:32:39,865 --> 00:32:41,196 What brings me here? 475 00:32:41,895 --> 00:32:44,906 I came here to see you. Do I need a reason to see my husband? 476 00:32:45,676 --> 00:32:48,276 Look who is here. You are Yeon Wol. 477 00:32:48,936 --> 00:32:50,545 Have you been well? 478 00:32:52,575 --> 00:32:53,716 Yes, Your Highness. 479 00:32:57,486 --> 00:33:00,115 Your Highness, the wind is cold. 480 00:33:02,956 --> 00:33:03,986 It is. 481 00:33:04,726 --> 00:33:06,055 We should go indoors. 482 00:33:07,196 --> 00:33:09,265 Do you not feel well? 483 00:33:10,426 --> 00:33:13,866 I do have a certain physical issue. 484 00:33:25,045 --> 00:33:26,145 I will pick it up. 485 00:33:48,036 --> 00:33:49,306 What is the matter with her? 486 00:33:54,435 --> 00:33:58,205 The truth is, I came to give you good news. 487 00:33:59,315 --> 00:34:00,346 I am... 488 00:34:03,545 --> 00:34:05,015 Congratulations, Your Majesty. 489 00:34:05,585 --> 00:34:08,585 Her Highness the Queen is with child. 490 00:34:25,565 --> 00:34:27,006 She is pregnant? 491 00:34:27,935 --> 00:34:28,975 How come... 492 00:34:29,705 --> 00:34:31,105 Hyun, that fool... 493 00:34:39,386 --> 00:34:40,556 With child? 494 00:34:41,015 --> 00:34:42,926 I had known for a while, 495 00:34:43,426 --> 00:34:45,995 but I kept quiet so as not to bring misfortune. 496 00:34:45,995 --> 00:34:47,355 I am only telling you now. 497 00:34:48,096 --> 00:34:50,495 I apologize for not informing you sooner. 498 00:34:52,225 --> 00:34:54,565 Yeon Wol, why are you standing there? 499 00:34:55,736 --> 00:34:57,065 It is a hot day. 500 00:34:57,435 --> 00:34:58,636 Come into the shade. 501 00:35:10,585 --> 00:35:13,716 Yeon Wol. Will you congratulate me? 502 00:35:14,886 --> 00:35:18,286 You served me at one time. 503 00:35:22,596 --> 00:35:25,065 I heard you worked in the kitchen. 504 00:35:26,795 --> 00:35:28,636 Did you serve the Queen also? 505 00:35:30,105 --> 00:35:32,776 Yes. For a very short while. 506 00:35:35,676 --> 00:35:36,705 I congratulate you... 507 00:35:37,676 --> 00:35:39,915 on your pregnancy, Your Highness. 508 00:35:41,975 --> 00:35:43,015 Thank you. 509 00:35:52,156 --> 00:35:54,455 It must have been an arduous trip. 510 00:35:54,795 --> 00:35:56,295 Rest in the main bedroom. 511 00:35:56,565 --> 00:35:57,596 I will. 512 00:35:57,866 --> 00:36:00,196 I came the long way because I missed you so much, 513 00:36:00,565 --> 00:36:02,096 but I am tired. 514 00:36:02,765 --> 00:36:04,665 Set out my bedding for her to use. 515 00:36:05,236 --> 00:36:06,806 - Yes, Your Majesty. - No. 516 00:36:07,835 --> 00:36:09,205 Will you do it, Yeon Wol? 517 00:36:10,745 --> 00:36:12,346 It is good to see you again. 518 00:36:16,585 --> 00:36:17,685 Yes, Your Highness. 519 00:36:40,205 --> 00:36:41,205 Eunuch Neung. 520 00:36:41,375 --> 00:36:42,475 Yes, Your Majesty. 521 00:36:48,946 --> 00:36:51,486 Eunuch Neung. Prince Yoong said... 522 00:36:52,216 --> 00:36:55,415 you were to remember the promise. 523 00:36:58,225 --> 00:36:59,625 I apologize, Eunuch Neung. 524 00:37:14,636 --> 00:37:15,705 Your Highness. 525 00:37:16,375 --> 00:37:19,145 Why are you still around His Majesty? 526 00:37:20,245 --> 00:37:21,346 Is it truly... 527 00:37:22,886 --> 00:37:25,116 His Majesty's child? 528 00:37:25,745 --> 00:37:26,786 What? 529 00:37:27,386 --> 00:37:28,515 How dare you. 530 00:37:30,486 --> 00:37:32,995 Be careful. You could hurt yourself. 531 00:37:35,826 --> 00:37:39,096 I became pregnant after spending the night with him. 532 00:37:40,696 --> 00:37:41,795 You stupid thing. 533 00:37:42,435 --> 00:37:44,966 Did you think the games you played were love? 534 00:37:45,506 --> 00:37:47,136 Did you take that seriously? 535 00:37:47,875 --> 00:37:49,036 Would His Majesty... 536 00:37:49,745 --> 00:37:52,205 truly have loved a lowlife like you? 537 00:37:52,576 --> 00:37:53,946 Get lost this instant. 538 00:37:54,346 --> 00:37:56,585 Do not let His Majesty see you again. 539 00:37:57,286 --> 00:37:58,786 If we meet again, 540 00:37:59,185 --> 00:38:02,056 I will have you hacked into pieces alive. 541 00:38:02,216 --> 00:38:05,556 If you truly are pregnant, think of the baby you carry. 542 00:38:06,395 --> 00:38:09,366 It would not be ideal to let it hear such scathing words. 543 00:38:10,196 --> 00:38:11,196 What? 544 00:38:23,076 --> 00:38:25,176 Eunuch Neung. Was I really... 545 00:38:28,346 --> 00:38:30,585 Was I really on good terms with the Queen? 546 00:38:31,946 --> 00:38:35,955 You treated everyone equally well. 547 00:38:36,085 --> 00:38:38,326 I got along well with the Queen, 548 00:38:38,826 --> 00:38:41,026 but I showed interest in other women too? 549 00:38:45,426 --> 00:38:46,795 Answer me, Eunuch Neung. 550 00:38:47,665 --> 00:38:49,935 You are the only one I trust now. 551 00:38:50,806 --> 00:38:54,006 Your Majesty. The truth is... 552 00:38:54,176 --> 00:38:55,705 If you speak nonsense, 553 00:38:57,176 --> 00:39:00,216 your old mother, your brother and his wife, and their children... 554 00:39:00,946 --> 00:39:02,846 will all die of dismemberment. 555 00:39:05,745 --> 00:39:08,256 I do not know, Your Majesty. 556 00:39:25,665 --> 00:39:27,076 Were you my bodyguard? 557 00:39:27,806 --> 00:39:28,935 Yes, Your Majesty. 558 00:39:42,216 --> 00:39:44,886 Is Yeon Wol still inside with the Queen? 559 00:39:45,355 --> 00:39:46,795 She left a short while ago. 560 00:39:58,105 --> 00:40:00,676 Her Highness the Queen is with child. 561 00:40:05,076 --> 00:40:06,245 With child? 562 00:40:07,446 --> 00:40:08,576 She cannot be. 563 00:40:11,886 --> 00:40:12,986 It is impossible. 564 00:40:13,585 --> 00:40:14,716 You stupid thing. 565 00:40:15,116 --> 00:40:17,486 Did you think the games you played were love? 566 00:40:18,886 --> 00:40:20,526 Did you take that seriously? 567 00:40:26,395 --> 00:40:27,395 Master Yang. 568 00:40:27,935 --> 00:40:29,736 Do you see everything clearly now? 569 00:40:31,835 --> 00:40:34,036 They are ganging up on the King to deceive him. 570 00:40:34,676 --> 00:40:35,906 I cannot let them. 571 00:40:36,745 --> 00:40:38,276 Why have you become so foolish? 572 00:40:40,245 --> 00:40:42,276 Did your love for him change you? 573 00:40:42,545 --> 00:40:44,185 What could you do even if you were to return? 574 00:40:44,185 --> 00:40:46,015 What will you do with a king who cannot remember? 575 00:40:47,855 --> 00:40:49,486 The Queen is pregnant now. 576 00:40:50,125 --> 00:40:51,955 What do you think you can do? 577 00:40:54,026 --> 00:40:55,556 I will not let you do this any longer. 578 00:40:56,326 --> 00:40:58,165 If you refuse to drop it and come with me, 579 00:40:59,935 --> 00:41:01,636 our ties end here. 580 00:41:02,765 --> 00:41:03,806 Master... 581 00:41:16,116 --> 00:41:18,315 What would I do even if I were to find her? 582 00:41:19,786 --> 00:41:21,756 What excuse could I make? 583 00:41:24,185 --> 00:41:26,326 I have no right to do so. 584 00:41:36,036 --> 00:41:37,906 Sajo Hyun would never do that. 585 00:41:39,036 --> 00:41:42,176 Once she were to become sick of Sajo Hyun, 586 00:41:44,045 --> 00:41:46,076 Gye Ra would have no choice. 587 00:41:47,676 --> 00:41:49,786 How would she become sick of him? 588 00:41:54,256 --> 00:41:56,685 It will happen naturally. 589 00:41:57,286 --> 00:42:00,295 This is your actual final chance, Ak Hee. 590 00:42:01,395 --> 00:42:02,526 That is why... 591 00:42:12,335 --> 00:42:14,276 You are at a cliff's edge. 592 00:42:15,475 --> 00:42:17,245 You cannot remember anything. 593 00:42:18,806 --> 00:42:20,245 What must you do? 594 00:42:22,176 --> 00:42:23,886 Who should you trust? 595 00:42:36,765 --> 00:42:39,065 Ak Hee. We must talk. 596 00:42:39,736 --> 00:42:40,866 Call me. 597 00:42:46,806 --> 00:42:49,536 Ak Hee. Call me to that room. 598 00:42:50,906 --> 00:42:53,045 I cannot yet go there on my own. 599 00:42:54,776 --> 00:42:56,886 If I were to face him now, 600 00:42:57,616 --> 00:43:00,116 I would have to lie to him. 601 00:43:06,596 --> 00:43:09,355 Hey, wake up. 602 00:43:09,895 --> 00:43:11,196 You are an evil spirit. 603 00:43:11,565 --> 00:43:13,665 Feeling guilty does not suit you. 604 00:43:14,395 --> 00:43:16,536 Ak Hee. 605 00:43:25,276 --> 00:43:27,375 If I cannot regain my memories, 606 00:43:28,015 --> 00:43:30,185 the least I can do is read Ak Hee's mind. 607 00:43:32,386 --> 00:43:33,855 I can do it. 608 00:43:34,685 --> 00:43:36,216 I can read his mind. 609 00:43:47,096 --> 00:43:48,196 Master Ak Hee. 610 00:44:13,610 --> 00:44:15,811 I must tell His Majesty the truth. 611 00:44:21,751 --> 00:44:22,751 Mother. 612 00:44:23,720 --> 00:44:24,920 Please forgive me. 613 00:44:34,461 --> 00:44:36,800 My apologies, Eunuch Neung. 614 00:44:49,880 --> 00:44:50,951 Ak Hee. 615 00:44:51,380 --> 00:44:53,380 Since you are not calling for me, 616 00:44:53,380 --> 00:44:55,280 this is the only way we can meet. 617 00:45:27,251 --> 00:45:30,150 It seems Officer Ji has passed it on well. 618 00:45:35,820 --> 00:45:37,161 Do you like it? 619 00:45:37,461 --> 00:45:40,561 The recent incidents I have prepared for you, Master Ak Hee. 620 00:45:41,030 --> 00:45:44,271 Everything is proceeding in your favor. 621 00:45:45,101 --> 00:45:46,470 You are no human being. 622 00:45:49,201 --> 00:45:50,811 That may be true. 623 00:45:52,170 --> 00:45:53,911 I could be an evil spirit like you. 624 00:45:55,211 --> 00:45:58,880 You are doing all of this to become a king, are you not? 625 00:46:00,181 --> 00:46:01,521 How nasty. 626 00:46:01,521 --> 00:46:04,220 It is only logical for me to become a king. 627 00:46:04,220 --> 00:46:06,720 The method is what is important. I want... 628 00:46:07,860 --> 00:46:09,490 a peaceful abdication of the throne. 629 00:46:09,690 --> 00:46:11,130 "A peaceful abdication of the throne?" 630 00:46:12,561 --> 00:46:14,900 Being criticized for being the worst man in history... 631 00:46:15,130 --> 00:46:16,570 is frightening you, no? 632 00:46:16,871 --> 00:46:19,771 The force longing to restore the Yeon family's bloodline. 633 00:46:19,771 --> 00:46:21,771 The force supporting Sajo Hyun. 634 00:46:22,240 --> 00:46:24,141 And even the force doubting my legitimacy. 635 00:46:24,141 --> 00:46:25,670 They are all over the place. 636 00:46:25,670 --> 00:46:27,880 To silence them altogether, 637 00:46:27,880 --> 00:46:30,150 a peaceful abdication of the throne is the best option. 638 00:46:30,150 --> 00:46:32,911 Do you think Sajo Hyun will not fight back? 639 00:46:33,380 --> 00:46:35,251 He is still smart for someone who has lost his memories. 640 00:46:35,251 --> 00:46:37,920 That is why I am asking for your cooperation. 641 00:46:38,820 --> 00:46:40,760 The day you hand over the throne, 642 00:46:41,121 --> 00:46:43,961 Chung Ta will perform the confining ritual on Sajo Hyun. 643 00:46:46,701 --> 00:46:47,961 I heard from Chung Ta. 644 00:46:48,701 --> 00:46:50,501 That you would soon disappear. 645 00:46:50,731 --> 00:46:52,271 So, is this not a deal... 646 00:46:52,271 --> 00:46:55,300 favorable to you, me, and everyone else? 647 00:46:56,510 --> 00:46:59,271 Mind your manners. I am the King. 648 00:47:02,141 --> 00:47:05,610 Is this not an excellent deal, 649 00:47:06,280 --> 00:47:07,320 Your Majesty? 650 00:47:09,751 --> 00:47:12,920 How would I know if you would keep or break your word? 651 00:47:12,920 --> 00:47:14,791 I could say the same to you. 652 00:47:15,461 --> 00:47:17,030 Working together... 653 00:47:17,030 --> 00:47:19,661 while doubting and distrusting each other until the end... 654 00:47:21,201 --> 00:47:22,831 could be entertaining, no? 655 00:47:23,400 --> 00:47:24,900 Your Majesty. 656 00:48:04,211 --> 00:48:05,570 I cannot disappear. 657 00:48:16,920 --> 00:48:18,920 Why did you avoid me? 658 00:48:20,190 --> 00:48:21,860 I will move into the palace tomorrow. 659 00:48:23,630 --> 00:48:25,291 Has it already been discussed? 660 00:48:26,661 --> 00:48:28,501 Now that I have recovered, 661 00:48:28,501 --> 00:48:30,630 I cannot stay here forever. 662 00:48:36,711 --> 00:48:37,711 Ak Hee. 663 00:48:38,371 --> 00:48:40,740 About the Queen. Did you... 664 00:48:40,740 --> 00:48:41,911 Did I make... 665 00:48:42,880 --> 00:48:44,110 the Queen pregnant? 666 00:48:45,851 --> 00:48:47,220 Be honest with me. 667 00:48:52,751 --> 00:48:53,791 Why would I have done that? 668 00:48:54,420 --> 00:48:56,630 I already have feelings for another woman. 669 00:48:56,891 --> 00:48:57,891 There was no reason to. 670 00:48:58,860 --> 00:49:01,101 Do you have a woman in your heart? 671 00:49:01,961 --> 00:49:02,961 Who is it? 672 00:49:08,201 --> 00:49:09,240 Listen, Hyun. 673 00:49:11,811 --> 00:49:14,081 You have one thing mixed up. 674 00:49:14,911 --> 00:49:16,581 Gye Ra... No. 675 00:49:19,110 --> 00:49:20,181 Yeon Wol... 676 00:49:21,720 --> 00:49:23,451 used to date me. 677 00:49:25,251 --> 00:49:26,320 What? 678 00:49:26,791 --> 00:49:30,190 I fell in love with her while touring outside the palace. 679 00:49:30,860 --> 00:49:33,900 Back then, you were married to the Queen. 680 00:49:35,001 --> 00:49:37,300 Gye Ra and I loved each other so much... 681 00:49:37,300 --> 00:49:39,331 that I accepted her as a royal concubine. 682 00:49:40,101 --> 00:49:41,141 "Royal concubine?" 683 00:49:42,800 --> 00:49:44,271 Was I not against it? 684 00:49:45,240 --> 00:49:47,280 You welcomed a royal concubine without permission. But was I not... 685 00:49:47,280 --> 00:49:48,880 What do you think? 686 00:49:50,951 --> 00:49:52,650 You made a huge fuss about it. 687 00:49:52,650 --> 00:49:54,150 We fought a lot. 688 00:49:54,150 --> 00:49:56,121 If I think about those days... Gosh. 689 00:49:58,720 --> 00:49:59,951 That cannot be true. 690 00:50:01,521 --> 00:50:04,391 - Yeon Wol... - She must have loved you, not me? 691 00:50:05,331 --> 00:50:07,231 She should have... 692 00:50:07,231 --> 00:50:08,231 with how kind she was to you? 693 00:50:08,800 --> 00:50:09,860 Hyun. 694 00:50:10,300 --> 00:50:12,170 She did that only because... 695 00:50:12,170 --> 00:50:15,101 I could live only when you recovered and regained your memories. 696 00:50:15,101 --> 00:50:16,940 Stop deluding yourself. 697 00:50:18,271 --> 00:50:20,440 Why are you telling me this only now? 698 00:50:20,780 --> 00:50:22,780 Now after keeping it to yourself? 699 00:50:22,780 --> 00:50:23,780 Well... 700 00:50:24,050 --> 00:50:25,880 We were in no situation to talk about it. 701 00:50:25,880 --> 00:50:29,021 And it seemed like you liked Gye Ra. 702 00:50:29,880 --> 00:50:33,351 I was not sure how to bring it up. 703 00:50:34,220 --> 00:50:37,231 But the Queen came by all of a sudden. 704 00:50:37,231 --> 00:50:39,231 I had no choice but to tell you the truth. 705 00:50:44,300 --> 00:50:45,970 I am sorry... 706 00:50:56,610 --> 00:50:58,951 What is it? What is the problem? 707 00:51:01,081 --> 00:51:02,681 - You see... - Do not tell me... 708 00:51:03,181 --> 00:51:05,820 something happened between you two in the meantime. 709 00:51:06,860 --> 00:51:09,420 I could not see this side of the world for a while... 710 00:51:09,420 --> 00:51:11,130 as I was not well. 711 00:51:13,931 --> 00:51:15,030 I see. 712 00:51:17,371 --> 00:51:19,470 Goodness, what a fool. 713 00:51:22,141 --> 00:51:24,670 Anyway, I am sorry. 714 00:51:25,670 --> 00:51:28,911 Things got complicated because of me. 715 00:51:30,780 --> 00:51:32,311 Treat the Queen well. 716 00:51:32,311 --> 00:51:34,550 She had it tough when I welcomed Gye Ra... 717 00:51:34,550 --> 00:51:36,081 as a royal concubine. 718 00:52:17,260 --> 00:52:18,431 Please hug me tighter. 719 00:52:21,260 --> 00:52:22,860 It was all in my head? 720 00:52:24,300 --> 00:52:27,570 Yeon Wol was Ak Hee's lover? 721 00:52:40,880 --> 00:52:43,521 Her Highness the Queen is with child. 722 00:53:00,440 --> 00:53:02,201 Do you think you can actually leave tomorrow? 723 00:53:07,610 --> 00:53:08,840 I will leave. 724 00:53:10,280 --> 00:53:11,711 Go back to Sajo Hyun. 725 00:53:12,150 --> 00:53:13,880 Go to him, tell him the truth about everything... 726 00:53:14,380 --> 00:53:16,251 and become his royal concubine again. 727 00:53:16,650 --> 00:53:19,521 Master Yang, how could you say that? 728 00:53:19,521 --> 00:53:21,461 I do not want to see you like this again. 729 00:53:22,090 --> 00:53:24,130 How will you face the people who cannot wait to see... 730 00:53:24,130 --> 00:53:25,161 the Yeon family back on the throne? 731 00:53:25,260 --> 00:53:28,161 What would they say if they were to find out about this? 732 00:53:28,461 --> 00:53:32,001 You saved my life and took care of me all this time. 733 00:53:32,201 --> 00:53:35,240 I know I will never be able to fully repay you even with my life. 734 00:53:36,840 --> 00:53:38,911 I do not want more violence, and no more lives should be lost. 735 00:53:38,911 --> 00:53:39,911 Then... 736 00:53:40,780 --> 00:53:42,481 this is where we part ways. 737 00:53:44,010 --> 00:53:45,010 Master Yang. 738 00:53:48,481 --> 00:53:50,351 Do not think that you are indebted to me. 739 00:53:51,320 --> 00:53:53,860 I was simply doing my duty as the Yeon family's loyal vassal. 740 00:53:53,860 --> 00:53:54,920 I will no longer live... 741 00:53:55,820 --> 00:53:57,931 to protect you for you have changed too much. 742 00:53:59,061 --> 00:54:01,860 Tomorrow morning, we will go our separate ways. 743 00:54:03,630 --> 00:54:04,630 Master Yang. 744 00:54:37,130 --> 00:54:39,170 My late father left me this. 745 00:54:39,570 --> 00:54:41,201 I treasure it with my life. 746 00:54:41,670 --> 00:54:43,041 I will leave it with you. 747 00:54:44,670 --> 00:54:45,670 Keep... 748 00:54:48,440 --> 00:54:49,440 your promise. 749 00:54:53,510 --> 00:54:54,550 Master Yang? 750 00:55:09,161 --> 00:55:10,300 Master Yang. 751 00:55:10,800 --> 00:55:13,130 Are we truly parting ways with Gye Ra like this? 752 00:55:14,300 --> 00:55:15,740 You are so cruel! 753 00:55:17,010 --> 00:55:18,010 Ha Rang. 754 00:55:18,510 --> 00:55:20,541 Go to the West Valley and lead the Daggers of the Wind. 755 00:55:21,641 --> 00:55:22,681 Leave now. 756 00:55:24,081 --> 00:55:25,081 Yes, Master. 757 00:55:28,751 --> 00:55:30,490 Wait, Master Yang. 758 00:55:32,021 --> 00:55:34,461 Please be careful. 759 00:56:01,451 --> 00:56:04,190 If only I could read Ak Hee's mind. 760 00:56:10,990 --> 00:56:12,891 Stop trying so hard, Sajo Hyun. 761 00:56:13,731 --> 00:56:15,001 You are making me feel so bad. 762 00:56:26,470 --> 00:56:29,840 I can read his mind. I can read Ak Hee's memories. 763 00:56:31,510 --> 00:56:33,280 I will take your life... 764 00:56:33,280 --> 00:56:35,021 - They look fake. - I am sorry. 765 00:56:46,630 --> 00:56:48,300 Please be careful, Your Majesty. 766 00:56:57,510 --> 00:56:58,541 Master Yang? 767 00:57:14,961 --> 00:57:16,860 Master Yang, what are you doing here? 768 00:57:17,331 --> 00:57:18,360 Master Yang. 769 00:57:18,360 --> 00:57:20,260 Your Majesty, our promise. 770 00:57:23,601 --> 00:57:24,630 Have you forgotten all about it? 771 00:57:28,970 --> 00:57:30,740 Can you not give me a chance? 772 00:57:32,070 --> 00:57:34,411 I wish to right the wrongs committed by the former king... 773 00:57:35,010 --> 00:57:36,510 and lift the people out of the pit of despair... 774 00:57:37,110 --> 00:57:39,780 so that they can live with hope again. Would you... 775 00:57:39,780 --> 00:57:41,251 give me a chance to build such a country? 776 00:57:49,391 --> 00:57:50,990 You may take my life with this sword. 777 00:57:51,490 --> 00:57:54,161 - Your Majesty. - If I fail to keep my promise, 778 00:57:54,831 --> 00:57:57,570 and if I make the same mistake as the former king, 779 00:57:58,231 --> 00:58:00,970 do not hesitate to behead me with this sword. 780 00:58:01,840 --> 00:58:03,771 - That is... - It has to be you, Yang Jae Yi. 781 00:58:04,470 --> 00:58:05,641 No one else. 782 00:58:07,110 --> 00:58:08,780 You must behead me with your own hands. 783 00:58:10,780 --> 00:58:13,380 What did I promise you? Tell me. 784 00:58:13,581 --> 00:58:15,451 You said to use this sword... 785 00:58:15,681 --> 00:58:17,550 to behead you if you chose the wrong path. 786 00:58:19,351 --> 00:58:21,121 Your Majesty has chosen the wrong path. 787 00:58:21,121 --> 00:58:22,260 Shut your mouth, Master Yang! 788 00:58:22,260 --> 00:58:23,590 - Officer Ji. - Your Majesty! 789 00:58:24,061 --> 00:58:26,260 Your Majesty only loved Lady Yeon Wol, 790 00:58:26,961 --> 00:58:29,161 and she devoted her everything to you. 791 00:58:29,760 --> 00:58:31,170 Please remember this, 792 00:58:31,871 --> 00:58:33,800 and do not let the Queen and Sajo Yoong deceive you. 793 00:58:42,110 --> 00:58:43,141 Master Yang! 794 00:58:43,141 --> 00:58:45,380 Master Yang! Your Majesty, it is dangerous. 795 00:58:45,650 --> 00:58:46,650 Get out of here! 796 00:58:49,280 --> 00:58:50,320 Your Majesty. 797 00:58:50,650 --> 00:58:51,690 Your Majesty! 798 00:58:52,050 --> 00:58:53,720 Please protect Lady Yeon Wol. 799 00:58:54,291 --> 00:58:56,061 You are the only one she has. 800 00:58:57,331 --> 00:58:58,391 Your Majesty! 801 00:59:04,731 --> 00:59:05,771 Master Yang! 802 00:59:13,711 --> 00:59:14,740 Stay away. 803 00:59:14,911 --> 00:59:15,940 Gye Ra! 804 00:59:52,050 --> 00:59:53,081 Master... 805 00:59:53,911 --> 00:59:54,951 Master Yang. 806 00:59:57,081 --> 00:59:58,391 Do not move. 807 01:00:05,831 --> 01:00:06,831 Lady Yeon Wol. 808 01:00:08,161 --> 01:00:11,331 I am sorry I could not follow your wishes. 809 01:00:13,030 --> 01:00:14,070 Please... 810 01:00:47,231 --> 01:00:48,240 Master Yang. 811 01:00:50,601 --> 01:00:51,610 Master Yang. 812 01:00:53,871 --> 01:00:55,581 Master Yang! 813 01:00:59,481 --> 01:01:00,510 Master Yang! 814 01:01:15,961 --> 01:01:16,961 Always a fake. 815 01:01:16,961 --> 01:01:17,970 No sincerity whatsoever. 816 01:01:17,970 --> 01:01:19,170 They look fake. 817 01:01:22,440 --> 01:01:25,141 I know that you had feelings for me, Gye Ra. 818 01:01:25,641 --> 01:01:27,170 I am certain I felt your affection. 819 01:01:27,311 --> 01:01:28,340 You probably felt it... 820 01:01:28,510 --> 01:01:31,650 because I thought you were His Majesty. 821 01:01:32,981 --> 01:01:35,420 - I am sorry. - No, that cannot be. 822 01:01:40,351 --> 01:01:41,590 No way. 823 01:01:47,030 --> 01:01:48,630 Ak Hee, Sajo Hyun. 824 01:01:49,101 --> 01:01:50,731 Perform a confining ritual on him. 825 01:01:50,731 --> 01:01:53,900 Is this not an excellent deal, 826 01:01:54,141 --> 01:01:55,170 Your Majesty? 827 01:01:56,840 --> 01:01:57,970 Ak Hee. 828 01:01:59,240 --> 01:02:00,610 It was all a lie. 829 01:02:10,320 --> 01:02:12,090 Yeon Wol! 830 01:02:36,880 --> 01:02:39,181 ("Reaching You" by Soy Kim has now been released!) 831 01:02:40,610 --> 01:02:44,690 (Love Song for Illusion) 832 01:02:45,251 --> 01:02:47,791 After all, we were not meant to be. 833 01:02:47,791 --> 01:02:49,690 I must not think... 834 01:02:49,690 --> 01:02:50,720 about my feelings. 835 01:02:50,990 --> 01:02:52,030 Who is it? 836 01:02:52,130 --> 01:02:54,090 The father of the child. 837 01:02:54,400 --> 01:02:56,331 You are right. 838 01:02:56,331 --> 01:02:57,331 I have regained my memory. 839 01:02:57,331 --> 01:02:58,530 Darn you! 840 01:02:58,530 --> 01:03:00,940 I do not care what you do. Get rid of Sajo Hyun. 841 01:03:00,940 --> 01:03:02,771 While I am here, 842 01:03:02,771 --> 01:03:04,740 I will read all of Ak Hee's memories. 843 01:03:04,740 --> 01:03:07,411 I must make sure that Sajo Hyun is gone for good... 844 01:03:07,411 --> 01:03:08,610 before I stamp this seal. 845 01:03:09,481 --> 01:03:10,681 What did you do to His Majesty? 846 01:03:11,251 --> 01:03:12,411 What did you do? 847 01:03:13,451 --> 01:03:15,650 I am sorry, Gye Ra. 848 01:03:15,813 --> 01:03:19,317 Ripped and resynced by YoungJedi 57440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.