Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,939 --> 00:00:03,650
Previously on Hannibal:
2
00:00:03,651 --> 00:00:06,667
My palace is vast, even
by medieval standards.
3
00:00:06,697 --> 00:00:09,164
The foyer is the Norman Chapel in Palermo.
4
00:00:09,166 --> 00:00:10,881
Severe, beautiful, and timeless.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,501
You come to Palermo, and soon,
6
00:00:13,503 --> 00:00:16,222
- a body is discovered.
- A valentine written
7
00:00:16,240 --> 00:00:18,305
on a broken man. There are places
8
00:00:18,307 --> 00:00:20,849
within himself he can't safely go.
9
00:00:21,225 --> 00:00:24,412
- Have you ever been a father?
- I was to my sister.
10
00:00:24,414 --> 00:00:27,061
- Her name was Mischa.
- Hannibal!
11
00:00:28,151 --> 00:00:32,187
I forgive you.
12
00:00:53,391 --> 00:00:55,076
Was it nice to see him?
13
00:00:58,556 --> 00:00:59,981
It was nice...
14
00:01:00,843 --> 00:01:02,348
among other things.
15
00:01:06,074 --> 00:01:07,429
He knew where to look for me.
16
00:01:13,395 --> 00:01:15,558
You knew where he would look for you.
17
00:01:18,135 --> 00:01:19,773
He said he forgave me.
18
00:01:20,307 --> 00:01:22,152
Forgiveness is too great
19
00:01:22,751 --> 00:01:24,732
and difficult for one person.
20
00:01:25,741 --> 00:01:27,826
It requires two:
21
00:01:29,122 --> 00:01:31,946
the betrayer and the betrayed.
22
00:01:34,705 --> 00:01:36,027
Which one are you?
23
00:01:39,119 --> 00:01:41,012
I'm vague on those details.
24
00:01:41,971 --> 00:01:44,225
Betrayal and forgiveness are...
25
00:01:46,196 --> 00:01:49,230
... best seen as something
akin to falling in love.
26
00:01:53,830 --> 00:01:55,757
You cannot control with respect
27
00:01:55,785 --> 00:01:57,677
to whom you fall in love.
28
00:02:02,436 --> 00:02:04,499
You are going to be caught.
29
00:02:06,701 --> 00:02:09,384
It has already been set into motion.
30
00:02:16,721 --> 00:02:18,911
Is that concern for your patient
31
00:02:19,485 --> 00:02:21,434
or concern for yourself?
32
00:02:24,860 --> 00:02:26,907
I'm not concerned about me.
33
00:02:27,683 --> 00:02:30,385
I know exactly how I will navigate
34
00:02:31,230 --> 00:02:33,518
my way out of whatever it is
35
00:02:34,099 --> 00:02:36,312
I've gotten myself into.
36
00:02:40,607 --> 00:02:41,866
Do you?
37
00:02:43,280 --> 00:02:44,455
I did.
38
00:02:50,664 --> 00:02:53,495
Where will Will Graham
be looking for you next?
39
00:02:55,969 --> 00:02:57,848
Someplace I can never go.
40
00:02:59,973 --> 00:03:00,912
Home.
41
00:05:53,500 --> 00:06:09,500
Synced and corrected by
** Ahmed Elshehawy **
41
00:06:09,500 --> 00:06:14,700
** Hannibal - Season 3 Episode 3 **
Secondo
42
00:06:22,305 --> 00:06:24,982
It's not healing to see {\pos(195,220)}
your childhood home... {\pos(195,220)}
43
00:06:26,057 --> 00:06:28,543
but it helps you measure {\pos(195,220)}
whether you are broken... {\pos(195,220)}
44
00:06:29,606 --> 00:06:31,075
how and why, {\pos(195,220)}
45
00:06:31,273 --> 00:06:33,073
assuming you want to know. {\pos(195,220)}
46
00:06:34,106 --> 00:06:35,522
I want to know. {\pos(195,220)}
47
00:06:40,437 --> 00:06:42,380
Is this where construction began? {\pos(195,220)}
48
00:06:45,168 --> 00:06:47,181
On my memory palace? {\pos(195,220)}
49
00:06:53,669 --> 00:06:55,957
Its door at the center of my mind.
50
00:06:56,836 --> 00:06:59,417
And here you are, feeling for the latch. {\pos(195,220)}
51
00:07:00,929 --> 00:07:02,764
The spaces in your mind {\pos(195,220)}
52
00:07:03,125 --> 00:07:05,505
devoted to your earliest years... {\pos(195,220)}
53
00:07:08,069 --> 00:07:09,891
are they different than the other rooms? {\pos(195,220)}
54
00:07:14,047 --> 00:07:16,013
Are they different than this room? {\pos(195,220)}
55
00:07:21,084 --> 00:07:23,297
This room holds sound and motion, {\pos(195,220)}
56
00:07:24,642 --> 00:07:27,413
great snakes wrestling {\pos(195,220)}
and heaving in the dark. {\pos(195,220)}
57
00:07:30,120 --> 00:07:32,167
Other rooms are static scenes, {\pos(195,220)}
58
00:07:32,395 --> 00:07:33,805
fragmentary... {\pos(195,220)}
59
00:07:35,298 --> 00:07:37,122
like painted shards of glass. {\pos(195,220)}
60
00:07:39,950 --> 00:07:42,847
Everything keyed to memories {\pos(195,220)}
61
00:07:43,048 --> 00:07:44,606
leading to... {\pos(195,220)}
62
00:07:46,204 --> 00:07:47,653
other memories. {\pos(195,220)}
63
00:07:48,780 --> 00:07:50,326
Rooms you...
64
00:07:50,907 --> 00:07:52,895
can't bring yourself to go.
65
00:07:54,143 --> 00:07:55,821
Nothing escapes from them
66
00:07:55,856 --> 00:07:57,793
that causes you any comfort.
67
00:07:59,954 --> 00:08:01,983
Screams fill some of those places,
68
00:08:02,006 --> 00:08:04,260
but the corridors do not echo screaming...
69
00:08:07,004 --> 00:08:08,677
because I hear music.
70
00:11:01,332 --> 00:11:03,461
The Studiolo is a small, fierce group.
71
00:11:03,838 --> 00:11:06,785
They have ruined a number
of academic reputations.
72
00:11:08,136 --> 00:11:10,183
Appearing before them is a peril.
73
00:11:10,508 --> 00:11:13,195
You were very eager to see me discredited,
74
00:11:13,224 --> 00:11:15,753
Professor Sogliato.
- Hm!
75
00:11:17,783 --> 00:11:19,059
You sang for your supper
76
00:11:19,088 --> 00:11:21,353
before the dragons at the Studiolo.
77
00:11:22,268 --> 00:11:23,849
And you sang very well.
78
00:11:24,217 --> 00:11:25,354
Hm!
79
00:11:27,740 --> 00:11:29,912
First, applause, and then by...
80
00:11:30,209 --> 00:11:33,034
wet eyed acclamation. Hm!
81
00:11:34,511 --> 00:11:36,213
the memberships affirmed you
82
00:11:36,215 --> 00:11:38,553
as master of Palazzo Capponi.
83
00:11:39,507 --> 00:11:40,795
Punch Romaine;
84
00:11:42,709 --> 00:11:45,295
a cocktail created by Escoffier.
85
00:11:46,225 --> 00:11:47,060
Served
86
00:11:47,761 --> 00:11:51,429
to first-class guests on the
Titanic during their last dinner.
87
00:11:59,471 --> 00:12:00,557
Hm!
88
00:12:02,644 --> 00:12:03,615
The committees
89
00:12:04,512 --> 00:12:05,966
have a new curator
90
00:12:06,679 --> 00:12:08,403
they do not miss the old one.
91
00:12:09,415 --> 00:12:11,099
If my victory pleased
92
00:12:11,134 --> 00:12:13,180
the professore, I could not tell.
93
00:12:14,120 --> 00:12:15,865
Then you weren't paying attention.
94
00:12:16,789 --> 00:12:18,234
I pay lots of attention.
95
00:12:19,544 --> 00:12:21,745
But not in a wide-eyed,
indiscriminate way.
96
00:12:37,404 --> 00:12:39,111
That may have been impulsive.
97
00:12:41,416 --> 00:12:43,314
Been mulling that impulse ever since
98
00:12:43,343 --> 00:12:45,906
you decided to serve Punch Romaine.
99
00:12:53,018 --> 00:12:53,857
I...
100
00:12:54,823 --> 00:12:57,002
I can't see.
101
00:13:19,652 --> 00:13:20,664
Technically,
102
00:13:21,325 --> 00:13:22,342
you killed him.
103
00:13:31,995 --> 00:13:33,920
No longer interested in...
104
00:13:34,541 --> 00:13:36,967
preserving the peace you found here?
105
00:13:38,949 --> 00:13:40,473
You cannot preserve entropy.
106
00:13:41,240 --> 00:13:43,317
It gradually descends into disorder.
107
00:13:44,232 --> 00:13:46,957
Two men from the Capponi are dead.
108
00:13:48,957 --> 00:13:50,463
I can only claim one...
109
00:13:51,458 --> 00:13:52,820
technically.
110
00:13:57,265 --> 00:13:59,662
You're drawing them to you, aren't you?
111
00:14:02,444 --> 00:14:03,772
All of them.
112
00:15:23,035 --> 00:15:25,369
As with his crimes in Florence,
113
00:15:26,230 --> 00:15:29,405
il Mostro collected anatomical trophies,
114
00:15:29,972 --> 00:15:31,812
but left no evidence.
115
00:15:32,531 --> 00:15:35,008
Dr. Lecter is careful.
116
00:15:35,790 --> 00:15:37,463
He will strike,
117
00:15:37,967 --> 00:15:39,716
but his needs
118
00:15:40,245 --> 00:15:42,326
don't force him to strike often.
119
00:15:42,446 --> 00:15:45,706
There were long periods when
il Mostro didn't strike at all.
120
00:15:46,085 --> 00:15:48,675
This is the first in twenty years.
121
00:15:50,646 --> 00:15:52,333
You have new evidence.
122
00:15:54,403 --> 00:15:55,665
You know...
123
00:15:56,334 --> 00:15:58,778
the window of the Questura laboratory
124
00:15:58,898 --> 00:16:01,123
is garlanded with garlic
125
00:16:01,468 --> 00:16:03,657
to keep out the evil spirits.
126
00:16:05,628 --> 00:16:08,328
These are not people open to new ideas.
127
00:16:09,017 --> 00:16:11,034
My city mocks me.
128
00:16:11,483 --> 00:16:15,443
My hunt for il Mostro has let
the crows peck at my heart.
129
00:16:17,783 --> 00:16:19,324
How is YOUR heart?
130
00:16:21,732 --> 00:16:23,250
Well pecked.
131
00:16:26,596 --> 00:16:28,130
If he hasn't already,
132
00:16:28,935 --> 00:16:30,851
il Mostro will return
133
00:16:30,853 --> 00:16:32,286
to Florence.
134
00:16:35,650 --> 00:16:37,196
Come back with me.
135
00:16:38,116 --> 00:16:41,283
We have a chance to regain our reputations,
136
00:16:41,403 --> 00:16:44,031
and enjoy the honors of our trade
137
00:16:44,151 --> 00:16:46,531
by capturing the Monster.
138
00:16:47,066 --> 00:16:49,078
I'm not here for the Monster.
139
00:16:55,183 --> 00:16:56,672
Not my house,
140
00:16:56,792 --> 00:16:59,046
not my fire. I'm here
141
00:16:59,115 --> 00:17:00,656
for Will Graham.
142
00:21:58,297 --> 00:22:00,120
You're upsetting him.
143
00:22:02,268 --> 00:22:04,415
You're trespassing.
144
00:22:05,303 --> 00:22:07,091
I'm a friend of Hannibal's.
145
00:22:10,708 --> 00:22:12,345
He sent you?
146
00:22:12,919 --> 00:22:14,843
My name is Will Graham.
147
00:22:15,980 --> 00:22:17,376
I'm unarmed.
148
00:22:17,754 --> 00:22:19,748
May I lower my arms?
149
00:22:19,963 --> 00:22:22,352
This trigger has a three-pound pull.
150
00:22:22,667 --> 00:22:26,179
I'm holding two of it.
151
00:22:27,697 --> 00:22:28,858
What's he saying?
152
00:22:29,924 --> 00:22:31,703
He wants you to look at him,
153
00:22:31,823 --> 00:22:33,311
speak to him,
154
00:22:33,805 --> 00:22:35,736
but you're not going to.
155
00:22:37,892 --> 00:22:40,245
Ah, you've
156
00:22:40,649 --> 00:22:42,859
cast aside the social graces
157
00:22:43,111 --> 00:22:46,308
normally afforded to human beings.
158
00:22:46,973 --> 00:22:49,255
He's cast them aside.
159
00:22:50,162 --> 00:22:53,482
All he's allowed is the sound of water.
160
00:22:55,453 --> 00:22:58,031
It's what the unborn hear.
161
00:22:59,136 --> 00:23:02,046
It's their last memory of peace.
162
00:23:03,528 --> 00:23:05,661
You're keeping him like an animal.
163
00:23:07,139 --> 00:23:09,799
I wouldn't do this to an animal.
164
00:23:32,957 --> 00:23:34,560
What did he do?
165
00:23:36,896 --> 00:23:38,294
He ate her.
166
00:23:39,321 --> 00:23:40,830
Mischa.
167
00:23:46,237 --> 00:23:48,437
How long has he been your prisoner?
168
00:23:50,341 --> 00:23:53,610
We have been each other's prisoner...
169
00:23:54,293 --> 00:23:56,673
for a very long time.
170
00:24:00,554 --> 00:24:04,120
How ever did you find
yourself in this situation?
171
00:24:07,625 --> 00:24:10,726
That question applies to both of us.
172
00:24:13,131 --> 00:24:16,031
And the answer's probably the same.
173
00:24:18,383 --> 00:24:20,002
What's your name?
174
00:24:21,339 --> 00:24:22,972
Chiyoh.
175
00:24:26,135 --> 00:24:27,676
How do you know Hannibal?
176
00:24:28,471 --> 00:24:31,247
One could argue, intimately.
177
00:24:32,692 --> 00:24:34,309
Nakama?
178
00:24:35,683 --> 00:24:39,348
It's a Japanese word
for very close friends.
179
00:24:40,560 --> 00:24:43,292
Yes, we were nakama.
180
00:24:44,414 --> 00:24:46,562
Last time I saw him, he, uh...
181
00:24:47,404 --> 00:24:49,533
he left me with a smile.
182
00:25:09,590 --> 00:25:11,869
All sorrows can be borne
183
00:25:11,989 --> 00:25:14,441
if you put them in a story.
184
00:25:22,409 --> 00:25:24,996
Tell me a story.
185
00:25:26,514 --> 00:25:28,292
In Roman times...
186
00:25:28,412 --> 00:25:30,406
each carcass was divided:
187
00:25:30,408 --> 00:25:32,801
prime cuts went to nobility,
188
00:25:33,259 --> 00:25:35,235
second to the clergy,
189
00:25:35,355 --> 00:25:37,570
third to the bourgeoisie
190
00:25:37,690 --> 00:25:38,999
and fourth to the army.
191
00:25:39,035 --> 00:25:41,333
The quinto quarto, the
offal, went to the poor.
192
00:25:41,453 --> 00:25:42,986
The fifth quarter?
193
00:25:43,426 --> 00:25:45,501
The innards of a carcass constitute roughly
194
00:25:45,523 --> 00:25:47,935
- a quarter of its weight.
- El quinto quarto
195
00:25:48,055 --> 00:25:50,426
evolved from necessity
196
00:25:50,428 --> 00:25:52,828
to become high tradition.
197
00:26:00,428 --> 00:26:02,738
Sibilo caratteristico.
198
00:26:02,740 --> 00:26:05,952
When the lungs whistle, the dish is done.
199
00:26:08,062 --> 00:26:09,706
Coratella con carciofi.
200
00:26:10,667 --> 00:26:12,006
Purple artichokes
201
00:26:12,126 --> 00:26:13,784
served with spring lamb's liver,
202
00:26:13,818 --> 00:26:15,613
- lungs and heart.
- Hm...
203
00:26:15,617 --> 00:26:18,621
Professor Sogliato doesn't
know what he's missing.
204
00:26:18,832 --> 00:26:21,473
So rude of him to ignore your invitation.
205
00:26:21,967 --> 00:26:24,159
- He sends his regrets.
- Hm.
206
00:26:24,572 --> 00:26:28,282
Oh madonna. It smells divine.
207
00:26:28,402 --> 00:26:31,382
It is! I say that without ego.
208
00:26:31,885 --> 00:26:34,436
I don't require conventional reinforcement.
209
00:26:36,056 --> 00:26:38,253
You would agree, Signora Fell?
210
00:26:38,540 --> 00:26:42,286
My husband's ego is not
measured by conventional means.
211
00:26:42,689 --> 00:26:45,510
I first prepared this
dish in honor of my sister
212
00:26:45,630 --> 00:26:47,711
when I was very young.
213
00:26:47,831 --> 00:26:51,275
I'm sure you've perfected
the recipe over the years.
214
00:27:12,733 --> 00:27:15,086
- The meat...
- Ha ha ha!
215
00:27:16,681 --> 00:27:20,182
- You have a very good butcher.
- I do indeed.
216
00:27:20,862 --> 00:27:22,901
The lamb must be newly slaughtered.
217
00:27:23,021 --> 00:27:24,720
The organs cooked the same day.
218
00:27:24,751 --> 00:27:27,401
I always oversee this process personally.
219
00:27:35,025 --> 00:27:38,867
We construct fairy
tales and we accept them.
220
00:27:40,349 --> 00:27:43,152
Our minds concoct all sorts of fantasies
221
00:27:43,196 --> 00:27:45,541
when we don't want to believe something.
222
00:27:49,213 --> 00:27:52,348
I accept what Hannibal has done.
223
00:27:53,049 --> 00:27:55,816
I understand why he has done it.
224
00:27:56,732 --> 00:27:59,934
Mischa doesn't explain
Hannibal. She doesn't...
225
00:28:00,571 --> 00:28:02,835
quantify what he does.
226
00:28:03,886 --> 00:28:06,462
He does what was done to her.
227
00:28:08,499 --> 00:28:11,834
How do you know it was your
prisoner who killed Mischa?
228
00:28:18,209 --> 00:28:20,242
Hannibal told me so.
229
00:28:24,536 --> 00:28:26,584
Hannibal took someone from you.
230
00:28:28,452 --> 00:28:31,488
Are you here to take someone from him?
231
00:28:35,726 --> 00:28:38,171
If I were like Hannibal...
232
00:28:41,932 --> 00:28:44,485
... I would've killed you already.
233
00:28:44,902 --> 00:28:48,473
Cooked you... ate you...
234
00:28:50,395 --> 00:28:53,242
... and fed what was left of you to him.
235
00:28:55,846 --> 00:28:57,846
That's what he would do.
236
00:28:58,811 --> 00:29:01,686
You've given that some thought.
237
00:29:05,156 --> 00:29:07,156
Do you know where he is?
238
00:29:07,614 --> 00:29:09,792
Why are you looking for him
239
00:29:09,794 --> 00:29:11,988
after he left you
240
00:29:12,396 --> 00:29:14,449
with a smile?
241
00:29:20,413 --> 00:29:23,152
I've never known myself
242
00:29:23,970 --> 00:29:28,010
as well as I... know myself
243
00:29:28,819 --> 00:29:30,979
when I'm with him.
244
00:29:37,188 --> 00:29:39,687
You won't find Hannibal here.
245
00:29:40,024 --> 00:29:42,424
There are places on these grounds
246
00:29:42,426 --> 00:29:44,827
he cannot safely go.
247
00:29:46,797 --> 00:29:48,797
Bad memories.
248
00:29:49,685 --> 00:29:51,867
What do these grounds hold for you?
249
00:29:52,649 --> 00:29:55,102
Hannibal wanted to kill that man
250
00:29:55,147 --> 00:29:57,050
for what he did to Mischa.
251
00:29:57,170 --> 00:30:00,024
I wouldn't let him take his life,
252
00:30:01,645 --> 00:30:04,746
so Hannibal left his life with me.
253
00:30:09,286 --> 00:30:11,320
He was...
254
00:30:13,290 --> 00:30:14,683
curious...
255
00:30:15,100 --> 00:30:16,812
if you would kill.
256
00:30:19,605 --> 00:30:21,797
I imagine he still is.
257
00:30:47,189 --> 00:30:49,558
What were you like as a young man?
258
00:30:54,598 --> 00:30:57,065
I was rooting for Mephistopheles
259
00:30:57,357 --> 00:30:59,530
and contemptuous of Faust.
260
00:31:04,708 --> 00:31:07,990
Would you like to talk
about your first spring lamb?
261
00:31:10,781 --> 00:31:12,311
Would you?
262
00:31:17,251 --> 00:31:19,621
Why can't you go home, Hannibal?
263
00:31:22,293 --> 00:31:24,382
What happened to you there?
264
00:31:30,319 --> 00:31:32,267
Nothing happened to me.
265
00:31:33,661 --> 00:31:35,370
I happened.
266
00:31:45,971 --> 00:31:48,630
How did your sister taste?
267
00:33:12,131 --> 00:33:13,668
Go!
268
00:33:42,846 --> 00:33:45,667
Are you a believer, senor Crawford?
269
00:33:45,954 --> 00:33:47,731
Aren't we all?
270
00:33:49,635 --> 00:33:51,631
Belief comes with imagination.
271
00:33:51,637 --> 00:33:54,471
We also imagine the
possibility that we all...
272
00:33:55,088 --> 00:33:57,424
live on after death.
273
00:33:58,457 --> 00:34:01,196
Will Graham died.
274
00:34:05,469 --> 00:34:06,980
He was dead.
275
00:34:07,133 --> 00:34:10,322
I was dead. We didn't imagine that.
276
00:34:12,082 --> 00:34:14,741
What does Will Graham imagine now?
277
00:34:15,846 --> 00:34:18,128
I borrowed his imagination...
278
00:34:19,842 --> 00:34:21,576
and I broke it.
279
00:34:22,546 --> 00:34:25,680
I don't know how he managed to
piece it back together again.
280
00:34:26,318 --> 00:34:29,488
People come here to be closer to their god.
281
00:34:29,884 --> 00:34:32,876
Isn't that what Will Graham was doing?
282
00:34:34,078 --> 00:34:35,746
Maybe.
283
00:34:37,869 --> 00:34:41,051
Will Graham understands Hannibal.
284
00:34:41,336 --> 00:34:43,787
He accepts him.
285
00:34:45,190 --> 00:34:46,807
Now, who among us doesn't want
286
00:34:46,834 --> 00:34:50,319
understanding and acceptance?
287
00:35:47,141 --> 00:35:49,091
I'm sorry.
288
00:37:01,178 --> 00:37:03,470
You did this.
289
00:37:05,239 --> 00:37:07,182
You set him free.
290
00:37:12,723 --> 00:37:14,756
It was you I wanted to set free.
291
00:37:16,852 --> 00:37:20,862
You said Hannibal was
curious if I would kill.
292
00:37:25,736 --> 00:37:27,824
You were curious too.
293
00:37:28,521 --> 00:37:31,545
- I didn't want this.
- Yes, you did.
294
00:37:31,922 --> 00:37:34,455
You were doing what he does.
295
00:37:36,206 --> 00:37:38,281
He'd be proud of you,
296
00:37:39,027 --> 00:37:40,882
his nakama.
297
00:37:43,697 --> 00:37:45,547
Did you know?
298
00:37:49,113 --> 00:37:50,721
At some level...
299
00:37:51,206 --> 00:37:52,760
you knew.
300
00:38:10,734 --> 00:38:13,047
He created a story
301
00:38:13,851 --> 00:38:17,118
out of events that only he experienced.
302
00:38:22,292 --> 00:38:25,766
"All sorrows can be borne
if you put them in a story."
303
00:38:47,784 --> 00:38:49,617
For Mischa.
304
00:39:07,504 --> 00:39:09,617
I'll help you find him.
305
00:39:10,677 --> 00:39:12,607
Why would you help me?
306
00:39:12,727 --> 00:39:15,213
I have no reason to stay here.
307
00:39:15,979 --> 00:39:17,674
Not anymore.
308
00:39:18,644 --> 00:39:20,351
You saw to that.
309
00:40:57,447 --> 00:40:59,747
What your sister made you feel
310
00:41:00,573 --> 00:41:03,655
was beyond your conscious ability
311
00:41:04,005 --> 00:41:06,354
to control or predict.
312
00:41:06,664 --> 00:41:08,954
Or negotiate.
313
00:41:09,744 --> 00:41:11,334
I would suggest
314
00:41:11,454 --> 00:41:13,577
what Will Graham makes you feel
315
00:41:13,697 --> 00:41:16,177
is not dissimilar.
316
00:41:17,478 --> 00:41:20,586
A force of mind and circumstance.
317
00:41:21,071 --> 00:41:22,571
Love.
318
00:41:26,631 --> 00:41:28,773
He pays you a visit or he doesn't.
319
00:41:29,667 --> 00:41:31,751
Same with forgiveness.
320
00:41:32,382 --> 00:41:34,195
And I would argue,
321
00:41:34,315 --> 00:41:37,095
the same with betrayal.
322
00:41:37,912 --> 00:41:42,090
The god Betrayal. Who
presupposes the god Forgiveness.
323
00:41:44,427 --> 00:41:46,994
We can all betray.
324
00:41:49,141 --> 00:41:52,051
Sometimes we have no other choice.
325
00:41:53,069 --> 00:41:55,150
Mischa didn't betray me.
326
00:41:57,665 --> 00:41:59,847
She influenced me to betray myself,
327
00:41:59,967 --> 00:42:02,533
but I forgave her that influence.
328
00:42:07,572 --> 00:42:11,291
If past behavior is an
indicator of future behavior,
329
00:42:13,977 --> 00:42:17,246
there is only one way you
will forgive Will Graham.
330
00:42:23,579 --> 00:42:25,266
I have to eat him.
331
00:42:28,759 --> 00:42:36,584
** Ahmed Elshehawy **
**ahmedelshehawy00@gmail.com**
22910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.