Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,530 --> 00:00:04,148
Previously on Hannibal...
2
00:00:04,198 --> 00:00:06,422
I've killed hardly anybody
during our residence.
3
00:00:06,447 --> 00:00:09,359
- What are you doing in Florence,
working with Roman? - Roman...
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,207
is speaking to the Studiolo Friday.
You should come.
5
00:00:12,217 --> 00:00:14,324
What wickedness has your attention, Mr. Dimmond?
6
00:00:14,349 --> 00:00:16,049
Yours, Dr. Fell.
7
00:00:16,135 --> 00:00:18,925
Are you here to twist me into
an uncomfortable position?
8
00:00:18,975 --> 00:00:20,466
I'm here to help you untwist.
9
00:00:20,476 --> 00:00:23,276
Snails prefer eating with company.
10
00:00:23,326 --> 00:00:26,043
If only that company could be Will Graham.
11
00:00:26,068 --> 00:00:28,047
Is Will Graham still alive?
12
00:00:28,455 --> 00:00:30,912
Will was not a suitable
substitute for therapy.
13
00:00:30,962 --> 00:00:32,912
What have you done, Hannibal?
14
00:01:27,195 --> 00:01:28,215
Abigail?
15
00:01:29,999 --> 00:01:32,186
I didn't know what else to do, so...
16
00:01:32,632 --> 00:01:35,058
I just did what he told me.
17
00:01:38,490 --> 00:01:39,639
Where is he?
18
00:01:52,877 --> 00:01:54,643
Y- you were supposed...
19
00:01:55,414 --> 00:01:56,803
to leave.
20
00:02:03,117 --> 00:02:05,444
We couldn't leave without you.
21
00:02:36,785 --> 00:02:39,867
Time did reverse
22
00:02:39,917 --> 00:02:43,467
the teacup that I shattered
there to come together.
23
00:02:46,141 --> 00:02:49,470
The place was made for
Abigail and your world.
24
00:02:50,713 --> 00:02:51,808
Do you understand?
25
00:02:54,554 --> 00:02:57,089
The place was made for all of us,
26
00:02:57,401 --> 00:02:58,401
together.
27
00:03:03,487 --> 00:03:05,324
I wanted to surprise you.
28
00:03:08,293 --> 00:03:09,370
And you...
29
00:03:12,080 --> 00:03:13,630
you wanted to surprise me.
30
00:03:23,871 --> 00:03:25,917
I have let you know me.
31
00:03:29,292 --> 00:03:30,390
See me.
32
00:03:31,740 --> 00:03:33,490
I gave you a rare gift.
33
00:03:36,946 --> 00:03:38,446
But you didn't want it.
34
00:03:38,870 --> 00:03:39,870
Didn't I?
35
00:03:42,798 --> 00:03:44,586
You would deny me my life.
36
00:03:44,636 --> 00:03:46,425
N- no. No.
37
00:03:46,881 --> 00:03:48,497
Not your life, no.
38
00:03:48,710 --> 00:03:51,760
My freedom then, you
would take that from me.
39
00:03:53,153 --> 00:03:55,208
Confine me to a prison cell.
40
00:04:03,876 --> 00:04:05,865
Do you believe you could change me,
41
00:04:06,091 --> 00:04:07,758
the way I've changed you?
42
00:04:12,078 --> 00:04:13,864
I already did.
43
00:04:22,132 --> 00:04:25,891
Fate and circumstance have
returned us to this moment
44
00:04:28,174 --> 00:04:30,574
when the teacup shatters.
45
00:04:36,477 --> 00:04:37,837
I forgive you, Will.
46
00:04:42,929 --> 00:04:44,294
Will you forgive me?
47
00:04:45,067 --> 00:04:46,383
Don-, don't...,
48
00:04:47,886 --> 00:04:49,386
Non...
49
00:04:50,554 --> 00:04:51,554
No. No.
50
00:05:23,885 --> 00:05:26,035
You can make it all go away.
51
00:05:26,710 --> 00:05:28,410
Put your head back.
52
00:05:30,482 --> 00:05:31,968
Close your eyes.
53
00:05:34,546 --> 00:05:37,279
Wade into the quiet of the stream.
54
00:07:50,032 --> 00:07:51,243
How do you feel?
55
00:07:55,225 --> 00:07:56,225
Thirsty.
56
00:08:08,342 --> 00:08:11,192
There's someone here very anxious to see you.
57
00:08:35,592 --> 00:08:51,397
Synced and corrected by
** Ahmed Elshehawy **
58
00:08:51,397 --> 00:08:55,936
** Hannibal - Season 3 Episode 2 **
Primavera
59
00:09:20,490 --> 00:09:24,090
They told me he knew exactly how to cut me. {\pos(195,220)}
60
00:09:24,897 --> 00:09:26,847
They said it was surgical.
61
00:09:29,279 --> 00:09:31,029
He wanted us to live. {\pos(195,220)}
62
00:09:33,872 --> 00:09:35,568
He left us to die. {\pos(195,220)}
63
00:09:35,578 --> 00:09:36,778
But we didn't.
64
00:09:39,465 --> 00:09:41,709
He was supposed to take me with him. {\pos(195,220)}
65
00:09:42,805 --> 00:09:44,955
We were all supposed to leave together. {\pos(195,220)}
66
00:09:45,177 --> 00:09:47,177
He made a place for us. {\pos(195,220)}
67
00:09:47,997 --> 00:09:50,447
- Abigail...
- Why did you lie to him?
68
00:09:52,926 --> 00:09:56,176
The wrong thing being the {\pos(195,220)}
right thing to do was... {\pos(195,220)}
69
00:09:58,329 --> 00:10:00,429
...was too ugly a thought. {\pos(195,220)}
70
00:10:03,458 --> 00:10:06,830
He gave you a chance to take it {\pos(195,220)}
all back and you just... {\pos(195,220)}
71
00:10:07,278 --> 00:10:09,099
kept lying. {\pos(195,220)}
72
00:10:11,212 --> 00:10:12,662
No one had to die.
73
00:10:17,565 --> 00:10:19,355
It's hard to grasp... {\pos(195,220)}
74
00:10:20,666 --> 00:10:22,460
what would've happened, {\pos(195,220)}
75
00:10:22,972 --> 00:10:25,072
what could've happened, {\pos(195,220)}
76
00:10:25,910 --> 00:10:28,910
and in some other world did happen.
77
00:10:29,077 --> 00:10:32,527
I'm having a hard enough time {\pos(195,220)}
dealing with this world. {\pos(195,220)}
78
00:10:33,104 --> 00:10:35,454
Hope some of the other {\pos(195,220)}
worlds are... {\pos(195,220)}
79
00:10:36,118 --> 00:10:38,174
easier on me. {\pos(195,220)}
80
00:10:40,376 --> 00:10:43,164
Everything that can happen, happens.
81
00:10:45,415 --> 00:10:47,138
It has to end well...
82
00:10:48,100 --> 00:10:49,785
and it has to end badly.
83
00:10:52,346 --> 00:10:55,669
It has to end every way it can.
84
00:10:59,594 --> 00:11:02,094
This is the way it ended for us.
85
00:11:04,377 --> 00:11:07,127
We don't have an ending.
86
00:11:07,560 --> 00:11:09,710
He didn't give us one yet.
87
00:11:11,918 --> 00:11:13,775
He wants us to find him.
88
00:11:19,573 --> 00:11:23,108
After everything he's done,
you'd still go to him?
89
00:11:27,859 --> 00:11:30,932
If everything that can happen, happens,
90
00:11:31,202 --> 00:11:33,615
then you can never really do the wrong thing.
91
00:11:37,168 --> 00:11:39,768
You're just doing what you're supposed to.
92
00:13:10,813 --> 00:13:14,802
When we have gone from this life,
I will always have this place.
93
00:13:15,236 --> 00:13:17,236
In your "Memory palace"?
94
00:13:17,764 --> 00:13:21,414
My palace is vast, even
by medieval standards.
95
00:13:22,619 --> 00:13:25,319
The foyer is the Norman Chapel in Palermo;
96
00:13:26,820 --> 00:13:29,429
severe, beautiful, and timeless,
97
00:13:29,692 --> 00:13:32,596
with a single reminder of mortality:
98
00:13:33,042 --> 00:13:35,719
a skull graven in the floor.
99
00:14:32,288 --> 00:14:34,762
8 months later
100
00:14:36,086 --> 00:14:40,306
Norman Chapel, Palermo Italy.
101
00:14:48,208 --> 00:14:52,908
Even in an enlightened world,
we come here to feel closer to God.
102
00:14:53,461 --> 00:14:55,261
Do you feel closer to God?
103
00:14:58,807 --> 00:15:01,707
God's not who I came here to find.
104
00:15:28,925 --> 00:15:30,596
Do you believe in God?
105
00:15:33,308 --> 00:15:38,140
What I believe is closer to science fiction
than anything in the Bible.
106
00:15:38,150 --> 00:15:41,545
We all know it, but nobody
ever says that G-dash-D
107
00:15:41,555 --> 00:15:45,555
won't do a G-dash-D-damned thing
to answer anybody's prayers.
108
00:15:46,334 --> 00:15:48,926
God can't save any of us...
109
00:15:49,116 --> 00:15:51,869
because it's inelegant.
110
00:15:52,774 --> 00:15:56,121
Elegance is more important than suffering.
111
00:15:57,906 --> 00:15:59,656
That's his design.
112
00:16:01,225 --> 00:16:03,444
You talking about God or Hannibal?
113
00:16:07,268 --> 00:16:08,880
Hannibal's not God.
114
00:16:10,702 --> 00:16:13,502
Wouldn't have any fun being God.
115
00:16:15,187 --> 00:16:16,900
Defying God,
116
00:16:17,028 --> 00:16:19,378
that's his idea of a good time.
117
00:16:28,016 --> 00:16:32,602
Nothing would thrill Hannibal more
than to see this roof collapse
118
00:16:33,139 --> 00:16:35,658
mid-Mass, packed pews,
119
00:16:35,828 --> 00:16:37,378
choir singing...
120
00:16:38,931 --> 00:16:42,124
He would just love it.
121
00:16:46,050 --> 00:16:47,260
And he thinks...
122
00:16:48,114 --> 00:16:50,414
God would love it, too.
123
00:18:10,291 --> 00:18:11,391
Is it him?
124
00:18:17,190 --> 00:18:18,400
Per favore, signore.
125
00:18:18,830 --> 00:18:21,120
Proibito qui. La cappella chiusa.
126
00:18:21,230 --> 00:18:23,350
LaManna, non lasciarlo uscire.
127
00:18:23,420 --> 00:18:24,730
Voglio parlare con lui.
128
00:18:25,017 --> 00:18:26,257
What did he say?
129
00:18:26,531 --> 00:18:28,781
He said he wants to talk to you.
130
00:18:47,137 --> 00:18:48,734
Signor Graham...
131
00:18:53,332 --> 00:18:55,804
Chief Investigator Rinaldo Pazzi.
132
00:18:56,493 --> 00:18:57,993
Questura di Firenze.
133
00:19:00,298 --> 00:19:02,048
You're a long way from Florence.
134
00:19:03,257 --> 00:19:05,607
You're a long way from Baltimore.
135
00:19:07,714 --> 00:19:10,003
I read everything I can find...
136
00:19:10,033 --> 00:19:12,577
on FBI profiling methods.
137
00:19:13,894 --> 00:19:15,186
I read all...
138
00:19:15,866 --> 00:19:17,630
about your incarceration.
139
00:19:19,309 --> 00:19:21,751
Keep reading. I was acquitted.
140
00:19:26,322 --> 00:19:27,972
You come to Palermo...
141
00:19:28,264 --> 00:19:30,364
and soon - very soon -
142
00:19:31,176 --> 00:19:33,076
a body is discovered.
143
00:19:34,211 --> 00:19:37,011
The priest at the Cappella
dei Normanni said...
144
00:19:37,356 --> 00:19:39,956
you have been spending a lot of time there.
145
00:19:42,484 --> 00:19:43,704
I've been praying.
146
00:19:44,969 --> 00:19:47,669
There is some comfort in prayer.
147
00:19:49,990 --> 00:19:52,484
It leaves you with the distinct feeling
148
00:19:53,489 --> 00:19:54,949
you're not alone.
149
00:20:00,200 --> 00:20:01,309
Signore...
150
00:20:02,800 --> 00:20:03,790
Vieni con me.
151
00:20:09,940 --> 00:20:10,985
Ciao.
152
00:20:37,819 --> 00:20:41,228
Is Will Graham here because
of the body at the cappella,
153
00:20:41,253 --> 00:20:44,516
or is the body here
because of Will Graham?
154
00:20:44,566 --> 00:20:46,116
Why are you here?
155
00:20:46,352 --> 00:20:47,952
I'm like you.
156
00:20:48,315 --> 00:20:49,915
I do what you do.
157
00:20:50,873 --> 00:20:54,115
We share the gift of imagination.
158
00:20:56,282 --> 00:21:00,190
I've got the scars of a man
who grabbed his gift by the blade.
159
00:21:00,200 --> 00:21:02,850
You grabbed the wrong end.
160
00:21:03,493 --> 00:21:06,543
Those moments when the connection is made,
161
00:21:07,091 --> 00:21:10,601
that is my keenest pleasure.
162
00:21:12,783 --> 00:21:13,783
Knowing.
163
00:21:13,970 --> 00:21:14,970
Knowing.
164
00:21:15,504 --> 00:21:17,352
Not feeling, not thinking.
165
00:21:20,351 --> 00:21:21,351
You know...
166
00:21:21,852 --> 00:21:25,570
who murdered that man
and left him in the Cappella Palatina.
167
00:21:25,932 --> 00:21:27,132
Don't you know?
168
00:21:29,914 --> 00:21:31,364
I met him...
169
00:21:32,052 --> 00:21:33,246
20 years ago.
170
00:21:34,683 --> 00:21:35,788
Il Mostro,
171
00:21:36,886 --> 00:21:38,772
the Monster of Florence.
172
00:21:40,082 --> 00:21:44,422
It was his custom to arrange his
victims like a beautiful painting.
173
00:21:45,491 --> 00:21:47,983
Il Mostro created images
174
00:21:48,494 --> 00:21:50,744
that stayed in my mind.
175
00:21:53,090 --> 00:21:54,440
20 years ago,
176
00:21:56,173 --> 00:22:00,801
I was dwelling on a couple found slain in
the bed of a pickup truck in Impruneta.
177
00:22:02,124 --> 00:22:05,191
Bodies placed garlanded with flowers...
178
00:22:07,255 --> 00:22:08,705
Like a Botticelli.
179
00:22:09,849 --> 00:22:12,446
Exactly like a Botticelli.
180
00:22:19,492 --> 00:22:21,479
His painting Primavera...
181
00:22:21,660 --> 00:22:24,198
still hangs in the Uffizi Gallery in Florence,
182
00:22:24,208 --> 00:22:26,358
just as it did 20 years ago.
183
00:22:27,290 --> 00:22:29,790
The garlanded nymph on the right,
184
00:22:30,499 --> 00:22:33,123
the flowers streaming from her mouth,
185
00:22:33,440 --> 00:22:35,079
match.
186
00:22:35,109 --> 00:22:36,664
Match...
187
00:22:38,257 --> 00:22:40,036
The Uffizi Gallery...
188
00:22:41,728 --> 00:22:44,382
that's where you met il Mostro.
189
00:22:45,391 --> 00:22:46,490
That's where...
190
00:22:47,243 --> 00:22:48,343
I met...
191
00:22:50,933 --> 00:22:51,983
this man.
192
00:22:55,202 --> 00:22:57,314
The Monster of Florence.
193
00:23:05,094 --> 00:23:09,566
Success comes as a result of inspiration.
194
00:23:10,127 --> 00:23:12,957
Revelation is
195
00:23:13,401 --> 00:23:15,837
the development of an image,
196
00:23:16,301 --> 00:23:18,060
first blurred,
197
00:23:18,596 --> 00:23:20,572
then coming clear.
198
00:23:21,097 --> 00:23:25,547
To find the inspiration il
Mostro used was a triumph.
199
00:23:25,988 --> 00:23:30,472
I went to the Uffizi and stood before
the original Primavera...
200
00:23:30,497 --> 00:23:33,564
day after day and most days...
201
00:23:33,574 --> 00:23:36,338
I'd see a young Lithuanian man...
202
00:23:36,875 --> 00:23:40,657
as transfixed by the Botticelli as I was;
203
00:23:41,540 --> 00:23:46,333
as transfixed as I imagined
il Mostro would be.
204
00:23:46,727 --> 00:23:49,289
And every day I saw him...
205
00:23:50,009 --> 00:23:52,961
he would recreate Primavera in pencil,
206
00:23:53,867 --> 00:23:56,430
just as he did in flesh.
207
00:23:58,505 --> 00:23:59,505
I knew.
208
00:24:00,304 --> 00:24:03,054
It was the best moment of my life,
209
00:24:03,512 --> 00:24:05,305
a moment of epiphany...
210
00:24:06,173 --> 00:24:07,816
that made me famous...
211
00:24:08,190 --> 00:24:10,069
and then ruined me.
212
00:24:12,738 --> 00:24:17,749
In haste and the heat of ambition, the
Questura nearly destroyed the young man's home...
213
00:24:18,081 --> 00:24:20,481
trying to find evidence.
214
00:24:20,727 --> 00:24:23,676
- He doesn't leave evidence.
- No, he doesn't.
215
00:24:24,405 --> 00:24:25,605
He eats it.
216
00:24:26,851 --> 00:24:30,905
Another man - not an innocent man, but...
217
00:24:30,930 --> 00:24:33,163
innocent of those crimes -
218
00:24:33,193 --> 00:24:35,116
was a dream suspect.
219
00:24:36,207 --> 00:24:38,786
He was convicted on no evidence...
220
00:24:39,226 --> 00:24:41,676
except his character.
221
00:24:42,258 --> 00:24:46,113
Blame has a habit of not
sticking to Hannibal Lecter.
222
00:24:51,397 --> 00:24:53,146
It has a habit...
223
00:24:53,607 --> 00:24:55,507
of sticking to you.
224
00:25:48,383 --> 00:25:50,787
I splintered every bone,
225
00:25:52,896 --> 00:25:54,749
fractured them...
226
00:25:55,499 --> 00:25:57,159
dynamically.
227
00:26:00,117 --> 00:26:01,746
Made you malleable.
228
00:26:05,989 --> 00:26:07,463
I skinned you,
229
00:26:11,699 --> 00:26:12,699
bent you,
230
00:26:14,819 --> 00:26:16,118
twisted you...
231
00:26:19,192 --> 00:26:20,976
and trimmed you,
232
00:26:22,672 --> 00:26:25,661
head, hands, arms, and legs.
233
00:26:30,148 --> 00:26:31,470
A topiary.
234
00:26:40,634 --> 00:26:42,715
This is my design.
235
00:26:50,527 --> 00:26:53,582
A valentine written on a broken man.
236
00:28:18,233 --> 00:28:19,298
Will...
237
00:28:29,505 --> 00:28:31,755
I do feel closer to Hannibal here.
238
00:28:36,243 --> 00:28:38,763
God only knows where I'd be without him.
239
00:28:46,339 --> 00:28:48,211
He left us his, uh...
240
00:28:49,679 --> 00:28:51,279
his broken heart.
241
00:28:54,053 --> 00:28:56,040
How did he know we were here?
242
00:28:56,846 --> 00:28:58,040
He didn't.
243
00:29:01,174 --> 00:29:03,124
But he knew we would come.
244
00:29:06,108 --> 00:29:07,858
He misses us.
245
00:29:12,732 --> 00:29:16,620
Hannibal follows several trains
of thought at once without...
246
00:29:17,346 --> 00:29:19,009
distraction from any...
247
00:29:20,301 --> 00:29:21,851
and one of the trains...
248
00:29:23,996 --> 00:29:26,146
is always for his own amusement.
249
00:29:27,885 --> 00:29:29,435
He's playing with us.
250
00:29:30,684 --> 00:29:31,829
Always.
251
00:29:35,494 --> 00:29:37,392
You still want to go with him?
252
00:29:48,460 --> 00:29:49,460
Yes.
253
00:29:53,595 --> 00:29:55,195
He gave you back to me,
254
00:29:57,341 --> 00:29:59,098
then he took you away.
255
00:30:01,780 --> 00:30:05,430
It's Lucy and the football.
He just keeps pulling you away.
256
00:30:11,602 --> 00:30:13,821
What if no one died? What if...
257
00:30:17,422 --> 00:30:19,822
What if we all left together?
258
00:30:20,718 --> 00:30:22,468
Like we were supposed to,
259
00:30:24,141 --> 00:30:26,154
after he served the lamb.
260
00:30:29,842 --> 00:30:31,363
Where would we have gone?
261
00:30:34,308 --> 00:30:35,958
In some other world?
262
00:30:40,566 --> 00:30:42,216
In some other world.
263
00:30:47,745 --> 00:30:50,545
He said he made a place for us.
264
00:30:56,731 --> 00:30:59,231
A place was made for you, Abigail,
265
00:31:01,584 --> 00:31:02,927
in this world.
266
00:31:07,417 --> 00:31:10,467
It was the only place I could make for you.
267
00:34:25,246 --> 00:34:26,268
Are you...
268
00:34:27,496 --> 00:34:28,552
...praying?
269
00:34:33,533 --> 00:34:35,105
Hannibal doesn't pray.
270
00:34:36,921 --> 00:34:38,380
But he believes in God -
271
00:34:39,575 --> 00:34:40,675
intimately.
272
00:34:41,196 --> 00:34:44,374
I wasn't asking Hannibal Lecter.
273
00:34:48,064 --> 00:34:53,387
I think my prayers would feel
constricted by the saints...
274
00:34:54,115 --> 00:34:55,940
and apostles and...
275
00:34:58,798 --> 00:35:00,602
Jesus Pantocrator.
276
00:35:07,126 --> 00:35:09,379
How do your prayers feel?
277
00:35:10,923 --> 00:35:12,933
I hope my prayers...
278
00:35:13,311 --> 00:35:14,611
escaped,
279
00:35:15,312 --> 00:35:17,112
flown from here...
280
00:35:17,335 --> 00:35:18,833
to the open sky and God.
281
00:35:18,863 --> 00:35:21,317
Praying you catch him?
282
00:35:23,834 --> 00:35:26,784
You should be praying he doesn't capture you.
283
00:35:28,565 --> 00:35:32,077
I didn't head Questura di
Firenze the for nothing.
284
00:35:32,812 --> 00:35:34,346
You couldn't catch him when he was just a kid;
285
00:35:34,371 --> 00:35:37,667
what makes you think you're
going to catch him now?
286
00:35:37,692 --> 00:35:38,699
You.
287
00:35:39,567 --> 00:35:42,317
What makes you think I want to catch him?
288
00:35:46,441 --> 00:35:47,792
Signor Graham...
289
00:35:49,915 --> 00:35:52,559
Sei ancora qui, signor Graham, con me?
290
00:35:53,497 --> 00:35:54,614
Dove sei?
291
00:36:09,018 --> 00:36:13,062
If you could possibly be content,
292
00:36:14,467 --> 00:36:17,167
I would suggest you let il Mostro go.
293
00:36:18,789 --> 00:36:21,401
I can't do that any more than you can.
294
00:36:22,100 --> 00:36:23,600
He's going to kill you, you know.
295
00:36:27,749 --> 00:36:30,060
I'm usually right about these things.
296
00:36:30,070 --> 00:36:32,020
He let you know him.
297
00:36:33,071 --> 00:36:34,921
He sent you his heart.
298
00:36:39,022 --> 00:36:40,522
Where has he gone now?
299
00:36:42,664 --> 00:36:44,664
He hasn't gone anywhere.
300
00:36:50,170 --> 00:36:51,431
He's still here.
301
00:38:05,175 --> 00:38:06,259
Hannibal!
302
00:39:15,397 --> 00:39:16,597
Signor Graham?
303
00:39:43,812 --> 00:39:46,162
You shouldn't be down here alone.
304
00:39:51,685 --> 00:39:53,257
I'm not alone.
305
00:39:54,085 --> 00:39:55,185
I'm with you.
306
00:39:55,718 --> 00:39:57,618
You don't know whose side I'm on.
307
00:40:02,803 --> 00:40:04,920
What are you going to do when you find him,
308
00:40:05,775 --> 00:40:07,222
your il Mostro?
309
00:40:12,606 --> 00:40:13,706
I'm...
310
00:40:15,666 --> 00:40:18,236
I'm curious about that myself.
311
00:40:25,847 --> 00:40:28,622
You and I carry the dead with us,
312
00:40:28,768 --> 00:40:29,968
Signor Graham.
313
00:40:31,052 --> 00:40:33,552
We both need to unburden.
314
00:40:34,835 --> 00:40:38,185
Why don't you carry your
dead back to the chapel
315
00:40:39,811 --> 00:40:42,087
before you count yourself among them?
316
00:40:47,918 --> 00:40:49,534
You are already dead,
317
00:40:50,633 --> 00:40:51,683
aren't you?
318
00:40:57,205 --> 00:40:59,693
Buonanotte, commendatore.
319
00:41:44,858 --> 00:41:45,931
Hannibal...
320
00:42:07,978 --> 00:42:09,474
I forgive you.
321
00:42:28,320 --> 00:42:34,203
** Ahmed Elshehawy **
**ahmedelshehawy00@gmail.com**
22388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.