All language subtitles for Hannibal.S03E02.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,530 --> 00:00:04,148 Previously on Hannibal... 2 00:00:04,198 --> 00:00:06,422 I've killed hardly anybody during our residence. 3 00:00:06,447 --> 00:00:09,359 - What are you doing in Florence, working with Roman? - Roman... 4 00:00:09,384 --> 00:00:12,207 is speaking to the Studiolo Friday. You should come. 5 00:00:12,217 --> 00:00:14,324 What wickedness has your attention, Mr. Dimmond? 6 00:00:14,349 --> 00:00:16,049 Yours, Dr. Fell. 7 00:00:16,135 --> 00:00:18,925 Are you here to twist me into an uncomfortable position? 8 00:00:18,975 --> 00:00:20,466 I'm here to help you untwist. 9 00:00:20,476 --> 00:00:23,276 Snails prefer eating with company. 10 00:00:23,326 --> 00:00:26,043 If only that company could be Will Graham. 11 00:00:26,068 --> 00:00:28,047 Is Will Graham still alive? 12 00:00:28,455 --> 00:00:30,912 Will was not a suitable substitute for therapy. 13 00:00:30,962 --> 00:00:32,912 What have you done, Hannibal? 14 00:01:27,195 --> 00:01:28,215 Abigail? 15 00:01:29,999 --> 00:01:32,186 I didn't know what else to do, so... 16 00:01:32,632 --> 00:01:35,058 I just did what he told me. 17 00:01:38,490 --> 00:01:39,639 Where is he? 18 00:01:52,877 --> 00:01:54,643 Y- you were supposed... 19 00:01:55,414 --> 00:01:56,803 to leave. 20 00:02:03,117 --> 00:02:05,444 We couldn't leave without you. 21 00:02:36,785 --> 00:02:39,867 Time did reverse 22 00:02:39,917 --> 00:02:43,467 the teacup that I shattered there to come together. 23 00:02:46,141 --> 00:02:49,470 The place was made for Abigail and your world. 24 00:02:50,713 --> 00:02:51,808 Do you understand? 25 00:02:54,554 --> 00:02:57,089 The place was made for all of us, 26 00:02:57,401 --> 00:02:58,401 together. 27 00:03:03,487 --> 00:03:05,324 I wanted to surprise you. 28 00:03:08,293 --> 00:03:09,370 And you... 29 00:03:12,080 --> 00:03:13,630 you wanted to surprise me. 30 00:03:23,871 --> 00:03:25,917 I have let you know me. 31 00:03:29,292 --> 00:03:30,390 See me. 32 00:03:31,740 --> 00:03:33,490 I gave you a rare gift. 33 00:03:36,946 --> 00:03:38,446 But you didn't want it. 34 00:03:38,870 --> 00:03:39,870 Didn't I? 35 00:03:42,798 --> 00:03:44,586 You would deny me my life. 36 00:03:44,636 --> 00:03:46,425 N- no. No. 37 00:03:46,881 --> 00:03:48,497 Not your life, no. 38 00:03:48,710 --> 00:03:51,760 My freedom then, you would take that from me. 39 00:03:53,153 --> 00:03:55,208 Confine me to a prison cell. 40 00:04:03,876 --> 00:04:05,865 Do you believe you could change me, 41 00:04:06,091 --> 00:04:07,758 the way I've changed you? 42 00:04:12,078 --> 00:04:13,864 I already did. 43 00:04:22,132 --> 00:04:25,891 Fate and circumstance have returned us to this moment 44 00:04:28,174 --> 00:04:30,574 when the teacup shatters. 45 00:04:36,477 --> 00:04:37,837 I forgive you, Will. 46 00:04:42,929 --> 00:04:44,294 Will you forgive me? 47 00:04:45,067 --> 00:04:46,383 Don-, don't..., 48 00:04:47,886 --> 00:04:49,386 Non... 49 00:04:50,554 --> 00:04:51,554 No. No. 50 00:05:23,885 --> 00:05:26,035 You can make it all go away. 51 00:05:26,710 --> 00:05:28,410 Put your head back. 52 00:05:30,482 --> 00:05:31,968 Close your eyes. 53 00:05:34,546 --> 00:05:37,279 Wade into the quiet of the stream. 54 00:07:50,032 --> 00:07:51,243 How do you feel? 55 00:07:55,225 --> 00:07:56,225 Thirsty. 56 00:08:08,342 --> 00:08:11,192 There's someone here very anxious to see you. 57 00:08:35,592 --> 00:08:51,397 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 58 00:08:51,397 --> 00:08:55,936 ** Hannibal - Season 3 Episode 2 ** Primavera 59 00:09:20,490 --> 00:09:24,090 They told me he knew exactly how to cut me. {\pos(195,220)} 60 00:09:24,897 --> 00:09:26,847 They said it was surgical. 61 00:09:29,279 --> 00:09:31,029 He wanted us to live. {\pos(195,220)} 62 00:09:33,872 --> 00:09:35,568 He left us to die. {\pos(195,220)} 63 00:09:35,578 --> 00:09:36,778 But we didn't. 64 00:09:39,465 --> 00:09:41,709 He was supposed to take me with him. {\pos(195,220)} 65 00:09:42,805 --> 00:09:44,955 We were all supposed to leave together. {\pos(195,220)} 66 00:09:45,177 --> 00:09:47,177 He made a place for us. {\pos(195,220)} 67 00:09:47,997 --> 00:09:50,447 - Abigail... - Why did you lie to him? 68 00:09:52,926 --> 00:09:56,176 The wrong thing being the {\pos(195,220)} right thing to do was... {\pos(195,220)} 69 00:09:58,329 --> 00:10:00,429 ...was too ugly a thought. {\pos(195,220)} 70 00:10:03,458 --> 00:10:06,830 He gave you a chance to take it {\pos(195,220)} all back and you just... {\pos(195,220)} 71 00:10:07,278 --> 00:10:09,099 kept lying. {\pos(195,220)} 72 00:10:11,212 --> 00:10:12,662 No one had to die. 73 00:10:17,565 --> 00:10:19,355 It's hard to grasp... {\pos(195,220)} 74 00:10:20,666 --> 00:10:22,460 what would've happened, {\pos(195,220)} 75 00:10:22,972 --> 00:10:25,072 what could've happened, {\pos(195,220)} 76 00:10:25,910 --> 00:10:28,910 and in some other world did happen. 77 00:10:29,077 --> 00:10:32,527 I'm having a hard enough time {\pos(195,220)} dealing with this world. {\pos(195,220)} 78 00:10:33,104 --> 00:10:35,454 Hope some of the other {\pos(195,220)} worlds are... {\pos(195,220)} 79 00:10:36,118 --> 00:10:38,174 easier on me. {\pos(195,220)} 80 00:10:40,376 --> 00:10:43,164 Everything that can happen, happens. 81 00:10:45,415 --> 00:10:47,138 It has to end well... 82 00:10:48,100 --> 00:10:49,785 and it has to end badly. 83 00:10:52,346 --> 00:10:55,669 It has to end every way it can. 84 00:10:59,594 --> 00:11:02,094 This is the way it ended for us. 85 00:11:04,377 --> 00:11:07,127 We don't have an ending. 86 00:11:07,560 --> 00:11:09,710 He didn't give us one yet. 87 00:11:11,918 --> 00:11:13,775 He wants us to find him. 88 00:11:19,573 --> 00:11:23,108 After everything he's done, you'd still go to him? 89 00:11:27,859 --> 00:11:30,932 If everything that can happen, happens, 90 00:11:31,202 --> 00:11:33,615 then you can never really do the wrong thing. 91 00:11:37,168 --> 00:11:39,768 You're just doing what you're supposed to. 92 00:13:10,813 --> 00:13:14,802 When we have gone from this life, I will always have this place. 93 00:13:15,236 --> 00:13:17,236 In your "Memory palace"? 94 00:13:17,764 --> 00:13:21,414 My palace is vast, even by medieval standards. 95 00:13:22,619 --> 00:13:25,319 The foyer is the Norman Chapel in Palermo; 96 00:13:26,820 --> 00:13:29,429 severe, beautiful, and timeless, 97 00:13:29,692 --> 00:13:32,596 with a single reminder of mortality: 98 00:13:33,042 --> 00:13:35,719 a skull graven in the floor. 99 00:14:32,288 --> 00:14:34,762 8 months later 100 00:14:36,086 --> 00:14:40,306 Norman Chapel, Palermo Italy. 101 00:14:48,208 --> 00:14:52,908 Even in an enlightened world, we come here to feel closer to God. 102 00:14:53,461 --> 00:14:55,261 Do you feel closer to God? 103 00:14:58,807 --> 00:15:01,707 God's not who I came here to find. 104 00:15:28,925 --> 00:15:30,596 Do you believe in God? 105 00:15:33,308 --> 00:15:38,140 What I believe is closer to science fiction than anything in the Bible. 106 00:15:38,150 --> 00:15:41,545 We all know it, but nobody ever says that G-dash-D 107 00:15:41,555 --> 00:15:45,555 won't do a G-dash-D-damned thing to answer anybody's prayers. 108 00:15:46,334 --> 00:15:48,926 God can't save any of us... 109 00:15:49,116 --> 00:15:51,869 because it's inelegant. 110 00:15:52,774 --> 00:15:56,121 Elegance is more important than suffering. 111 00:15:57,906 --> 00:15:59,656 That's his design. 112 00:16:01,225 --> 00:16:03,444 You talking about God or Hannibal? 113 00:16:07,268 --> 00:16:08,880 Hannibal's not God. 114 00:16:10,702 --> 00:16:13,502 Wouldn't have any fun being God. 115 00:16:15,187 --> 00:16:16,900 Defying God, 116 00:16:17,028 --> 00:16:19,378 that's his idea of a good time. 117 00:16:28,016 --> 00:16:32,602 Nothing would thrill Hannibal more than to see this roof collapse 118 00:16:33,139 --> 00:16:35,658 mid-Mass, packed pews, 119 00:16:35,828 --> 00:16:37,378 choir singing... 120 00:16:38,931 --> 00:16:42,124 He would just love it. 121 00:16:46,050 --> 00:16:47,260 And he thinks... 122 00:16:48,114 --> 00:16:50,414 God would love it, too. 123 00:18:10,291 --> 00:18:11,391 Is it him? 124 00:18:17,190 --> 00:18:18,400 Per favore, signore. 125 00:18:18,830 --> 00:18:21,120 Proibito qui. La cappella chiusa. 126 00:18:21,230 --> 00:18:23,350 LaManna, non lasciarlo uscire. 127 00:18:23,420 --> 00:18:24,730 Voglio parlare con lui. 128 00:18:25,017 --> 00:18:26,257 What did he say? 129 00:18:26,531 --> 00:18:28,781 He said he wants to talk to you. 130 00:18:47,137 --> 00:18:48,734 Signor Graham... 131 00:18:53,332 --> 00:18:55,804 Chief Investigator Rinaldo Pazzi. 132 00:18:56,493 --> 00:18:57,993 Questura di Firenze. 133 00:19:00,298 --> 00:19:02,048 You're a long way from Florence. 134 00:19:03,257 --> 00:19:05,607 You're a long way from Baltimore. 135 00:19:07,714 --> 00:19:10,003 I read everything I can find... 136 00:19:10,033 --> 00:19:12,577 on FBI profiling methods. 137 00:19:13,894 --> 00:19:15,186 I read all... 138 00:19:15,866 --> 00:19:17,630 about your incarceration. 139 00:19:19,309 --> 00:19:21,751 Keep reading. I was acquitted. 140 00:19:26,322 --> 00:19:27,972 You come to Palermo... 141 00:19:28,264 --> 00:19:30,364 and soon - very soon - 142 00:19:31,176 --> 00:19:33,076 a body is discovered. 143 00:19:34,211 --> 00:19:37,011 The priest at the Cappella dei Normanni said... 144 00:19:37,356 --> 00:19:39,956 you have been spending a lot of time there. 145 00:19:42,484 --> 00:19:43,704 I've been praying. 146 00:19:44,969 --> 00:19:47,669 There is some comfort in prayer. 147 00:19:49,990 --> 00:19:52,484 It leaves you with the distinct feeling 148 00:19:53,489 --> 00:19:54,949 you're not alone. 149 00:20:00,200 --> 00:20:01,309 Signore... 150 00:20:02,800 --> 00:20:03,790 Vieni con me. 151 00:20:09,940 --> 00:20:10,985 Ciao. 152 00:20:37,819 --> 00:20:41,228 Is Will Graham here because of the body at the cappella, 153 00:20:41,253 --> 00:20:44,516 or is the body here because of Will Graham? 154 00:20:44,566 --> 00:20:46,116 Why are you here? 155 00:20:46,352 --> 00:20:47,952 I'm like you. 156 00:20:48,315 --> 00:20:49,915 I do what you do. 157 00:20:50,873 --> 00:20:54,115 We share the gift of imagination. 158 00:20:56,282 --> 00:21:00,190 I've got the scars of a man who grabbed his gift by the blade. 159 00:21:00,200 --> 00:21:02,850 You grabbed the wrong end. 160 00:21:03,493 --> 00:21:06,543 Those moments when the connection is made, 161 00:21:07,091 --> 00:21:10,601 that is my keenest pleasure. 162 00:21:12,783 --> 00:21:13,783 Knowing. 163 00:21:13,970 --> 00:21:14,970 Knowing. 164 00:21:15,504 --> 00:21:17,352 Not feeling, not thinking. 165 00:21:20,351 --> 00:21:21,351 You know... 166 00:21:21,852 --> 00:21:25,570 who murdered that man and left him in the Cappella Palatina. 167 00:21:25,932 --> 00:21:27,132 Don't you know? 168 00:21:29,914 --> 00:21:31,364 I met him... 169 00:21:32,052 --> 00:21:33,246 20 years ago. 170 00:21:34,683 --> 00:21:35,788 Il Mostro, 171 00:21:36,886 --> 00:21:38,772 the Monster of Florence. 172 00:21:40,082 --> 00:21:44,422 It was his custom to arrange his victims like a beautiful painting. 173 00:21:45,491 --> 00:21:47,983 Il Mostro created images 174 00:21:48,494 --> 00:21:50,744 that stayed in my mind. 175 00:21:53,090 --> 00:21:54,440 20 years ago, 176 00:21:56,173 --> 00:22:00,801 I was dwelling on a couple found slain in the bed of a pickup truck in Impruneta. 177 00:22:02,124 --> 00:22:05,191 Bodies placed garlanded with flowers... 178 00:22:07,255 --> 00:22:08,705 Like a Botticelli. 179 00:22:09,849 --> 00:22:12,446 Exactly like a Botticelli. 180 00:22:19,492 --> 00:22:21,479 His painting Primavera... 181 00:22:21,660 --> 00:22:24,198 still hangs in the Uffizi Gallery in Florence, 182 00:22:24,208 --> 00:22:26,358 just as it did 20 years ago. 183 00:22:27,290 --> 00:22:29,790 The garlanded nymph on the right, 184 00:22:30,499 --> 00:22:33,123 the flowers streaming from her mouth, 185 00:22:33,440 --> 00:22:35,079 match. 186 00:22:35,109 --> 00:22:36,664 Match... 187 00:22:38,257 --> 00:22:40,036 The Uffizi Gallery... 188 00:22:41,728 --> 00:22:44,382 that's where you met il Mostro. 189 00:22:45,391 --> 00:22:46,490 That's where... 190 00:22:47,243 --> 00:22:48,343 I met... 191 00:22:50,933 --> 00:22:51,983 this man. 192 00:22:55,202 --> 00:22:57,314 The Monster of Florence. 193 00:23:05,094 --> 00:23:09,566 Success comes as a result of inspiration. 194 00:23:10,127 --> 00:23:12,957 Revelation is 195 00:23:13,401 --> 00:23:15,837 the development of an image, 196 00:23:16,301 --> 00:23:18,060 first blurred, 197 00:23:18,596 --> 00:23:20,572 then coming clear. 198 00:23:21,097 --> 00:23:25,547 To find the inspiration il Mostro used was a triumph. 199 00:23:25,988 --> 00:23:30,472 I went to the Uffizi and stood before the original Primavera... 200 00:23:30,497 --> 00:23:33,564 day after day and most days... 201 00:23:33,574 --> 00:23:36,338 I'd see a young Lithuanian man... 202 00:23:36,875 --> 00:23:40,657 as transfixed by the Botticelli as I was; 203 00:23:41,540 --> 00:23:46,333 as transfixed as I imagined il Mostro would be. 204 00:23:46,727 --> 00:23:49,289 And every day I saw him... 205 00:23:50,009 --> 00:23:52,961 he would recreate Primavera in pencil, 206 00:23:53,867 --> 00:23:56,430 just as he did in flesh. 207 00:23:58,505 --> 00:23:59,505 I knew. 208 00:24:00,304 --> 00:24:03,054 It was the best moment of my life, 209 00:24:03,512 --> 00:24:05,305 a moment of epiphany... 210 00:24:06,173 --> 00:24:07,816 that made me famous... 211 00:24:08,190 --> 00:24:10,069 and then ruined me. 212 00:24:12,738 --> 00:24:17,749 In haste and the heat of ambition, the Questura nearly destroyed the young man's home... 213 00:24:18,081 --> 00:24:20,481 trying to find evidence. 214 00:24:20,727 --> 00:24:23,676 - He doesn't leave evidence. - No, he doesn't. 215 00:24:24,405 --> 00:24:25,605 He eats it. 216 00:24:26,851 --> 00:24:30,905 Another man - not an innocent man, but... 217 00:24:30,930 --> 00:24:33,163 innocent of those crimes - 218 00:24:33,193 --> 00:24:35,116 was a dream suspect. 219 00:24:36,207 --> 00:24:38,786 He was convicted on no evidence... 220 00:24:39,226 --> 00:24:41,676 except his character. 221 00:24:42,258 --> 00:24:46,113 Blame has a habit of not sticking to Hannibal Lecter. 222 00:24:51,397 --> 00:24:53,146 It has a habit... 223 00:24:53,607 --> 00:24:55,507 of sticking to you. 224 00:25:48,383 --> 00:25:50,787 I splintered every bone, 225 00:25:52,896 --> 00:25:54,749 fractured them... 226 00:25:55,499 --> 00:25:57,159 dynamically. 227 00:26:00,117 --> 00:26:01,746 Made you malleable. 228 00:26:05,989 --> 00:26:07,463 I skinned you, 229 00:26:11,699 --> 00:26:12,699 bent you, 230 00:26:14,819 --> 00:26:16,118 twisted you... 231 00:26:19,192 --> 00:26:20,976 and trimmed you, 232 00:26:22,672 --> 00:26:25,661 head, hands, arms, and legs. 233 00:26:30,148 --> 00:26:31,470 A topiary. 234 00:26:40,634 --> 00:26:42,715 This is my design. 235 00:26:50,527 --> 00:26:53,582 A valentine written on a broken man. 236 00:28:18,233 --> 00:28:19,298 Will... 237 00:28:29,505 --> 00:28:31,755 I do feel closer to Hannibal here. 238 00:28:36,243 --> 00:28:38,763 God only knows where I'd be without him. 239 00:28:46,339 --> 00:28:48,211 He left us his, uh... 240 00:28:49,679 --> 00:28:51,279 his broken heart. 241 00:28:54,053 --> 00:28:56,040 How did he know we were here? 242 00:28:56,846 --> 00:28:58,040 He didn't. 243 00:29:01,174 --> 00:29:03,124 But he knew we would come. 244 00:29:06,108 --> 00:29:07,858 He misses us. 245 00:29:12,732 --> 00:29:16,620 Hannibal follows several trains of thought at once without... 246 00:29:17,346 --> 00:29:19,009 distraction from any... 247 00:29:20,301 --> 00:29:21,851 and one of the trains... 248 00:29:23,996 --> 00:29:26,146 is always for his own amusement. 249 00:29:27,885 --> 00:29:29,435 He's playing with us. 250 00:29:30,684 --> 00:29:31,829 Always. 251 00:29:35,494 --> 00:29:37,392 You still want to go with him? 252 00:29:48,460 --> 00:29:49,460 Yes. 253 00:29:53,595 --> 00:29:55,195 He gave you back to me, 254 00:29:57,341 --> 00:29:59,098 then he took you away. 255 00:30:01,780 --> 00:30:05,430 It's Lucy and the football. He just keeps pulling you away. 256 00:30:11,602 --> 00:30:13,821 What if no one died? What if... 257 00:30:17,422 --> 00:30:19,822 What if we all left together? 258 00:30:20,718 --> 00:30:22,468 Like we were supposed to, 259 00:30:24,141 --> 00:30:26,154 after he served the lamb. 260 00:30:29,842 --> 00:30:31,363 Where would we have gone? 261 00:30:34,308 --> 00:30:35,958 In some other world? 262 00:30:40,566 --> 00:30:42,216 In some other world. 263 00:30:47,745 --> 00:30:50,545 He said he made a place for us. 264 00:30:56,731 --> 00:30:59,231 A place was made for you, Abigail, 265 00:31:01,584 --> 00:31:02,927 in this world. 266 00:31:07,417 --> 00:31:10,467 It was the only place I could make for you. 267 00:34:25,246 --> 00:34:26,268 Are you... 268 00:34:27,496 --> 00:34:28,552 ...praying? 269 00:34:33,533 --> 00:34:35,105 Hannibal doesn't pray. 270 00:34:36,921 --> 00:34:38,380 But he believes in God - 271 00:34:39,575 --> 00:34:40,675 intimately. 272 00:34:41,196 --> 00:34:44,374 I wasn't asking Hannibal Lecter. 273 00:34:48,064 --> 00:34:53,387 I think my prayers would feel constricted by the saints... 274 00:34:54,115 --> 00:34:55,940 and apostles and... 275 00:34:58,798 --> 00:35:00,602 Jesus Pantocrator. 276 00:35:07,126 --> 00:35:09,379 How do your prayers feel? 277 00:35:10,923 --> 00:35:12,933 I hope my prayers... 278 00:35:13,311 --> 00:35:14,611 escaped, 279 00:35:15,312 --> 00:35:17,112 flown from here... 280 00:35:17,335 --> 00:35:18,833 to the open sky and God. 281 00:35:18,863 --> 00:35:21,317 Praying you catch him? 282 00:35:23,834 --> 00:35:26,784 You should be praying he doesn't capture you. 283 00:35:28,565 --> 00:35:32,077 I didn't head Questura di Firenze the for nothing. 284 00:35:32,812 --> 00:35:34,346 You couldn't catch him when he was just a kid; 285 00:35:34,371 --> 00:35:37,667 what makes you think you're going to catch him now? 286 00:35:37,692 --> 00:35:38,699 You. 287 00:35:39,567 --> 00:35:42,317 What makes you think I want to catch him? 288 00:35:46,441 --> 00:35:47,792 Signor Graham... 289 00:35:49,915 --> 00:35:52,559 Sei ancora qui, signor Graham, con me? 290 00:35:53,497 --> 00:35:54,614 Dove sei? 291 00:36:09,018 --> 00:36:13,062 If you could possibly be content, 292 00:36:14,467 --> 00:36:17,167 I would suggest you let il Mostro go. 293 00:36:18,789 --> 00:36:21,401 I can't do that any more than you can. 294 00:36:22,100 --> 00:36:23,600 He's going to kill you, you know. 295 00:36:27,749 --> 00:36:30,060 I'm usually right about these things. 296 00:36:30,070 --> 00:36:32,020 He let you know him. 297 00:36:33,071 --> 00:36:34,921 He sent you his heart. 298 00:36:39,022 --> 00:36:40,522 Where has he gone now? 299 00:36:42,664 --> 00:36:44,664 He hasn't gone anywhere. 300 00:36:50,170 --> 00:36:51,431 He's still here. 301 00:38:05,175 --> 00:38:06,259 Hannibal! 302 00:39:15,397 --> 00:39:16,597 Signor Graham? 303 00:39:43,812 --> 00:39:46,162 You shouldn't be down here alone. 304 00:39:51,685 --> 00:39:53,257 I'm not alone. 305 00:39:54,085 --> 00:39:55,185 I'm with you. 306 00:39:55,718 --> 00:39:57,618 You don't know whose side I'm on. 307 00:40:02,803 --> 00:40:04,920 What are you going to do when you find him, 308 00:40:05,775 --> 00:40:07,222 your il Mostro? 309 00:40:12,606 --> 00:40:13,706 I'm... 310 00:40:15,666 --> 00:40:18,236 I'm curious about that myself. 311 00:40:25,847 --> 00:40:28,622 You and I carry the dead with us, 312 00:40:28,768 --> 00:40:29,968 Signor Graham. 313 00:40:31,052 --> 00:40:33,552 We both need to unburden. 314 00:40:34,835 --> 00:40:38,185 Why don't you carry your dead back to the chapel 315 00:40:39,811 --> 00:40:42,087 before you count yourself among them? 316 00:40:47,918 --> 00:40:49,534 You are already dead, 317 00:40:50,633 --> 00:40:51,683 aren't you? 318 00:40:57,205 --> 00:40:59,693 Buonanotte, commendatore. 319 00:41:44,858 --> 00:41:45,931 Hannibal... 320 00:42:07,978 --> 00:42:09,474 I forgive you. 321 00:42:28,320 --> 00:42:34,203 ** Ahmed Elshehawy ** **ahmedelshehawy00@gmail.com** 22388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.