Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,554 --> 00:00:03,894
Previously on Hannibal...
2
00:00:03,904 --> 00:00:07,138
- Hannibal
We are as close as we are ever going to get
3
00:00:07,148 --> 00:00:08,665
to catching this man.
4
00:00:08,675 --> 00:00:12,055
I'm dismantling who I was and
moving it brick by brick.
5
00:00:12,065 --> 00:00:14,440
It's the last stage of a transformation.
6
00:00:14,450 --> 00:00:15,675
We could disappear now.
7
00:00:15,685 --> 00:00:19,235
You've set some sort of trap
and you're goading Hannibal into it.
8
00:00:19,264 --> 00:00:21,630
How can you be sure he's not goading you?
9
00:00:21,640 --> 00:00:22,592
I can't.
10
00:00:22,617 --> 00:00:27,942
I've begun to question your
actions with regards to my attack.
11
00:00:27,967 --> 00:00:30,017
I'm no longer your therapist.
12
00:00:30,075 --> 00:00:32,228
You are dangerous.
13
00:03:07,404 --> 00:03:09,181
- Antony Dimmond.
- Boris Jakov.
14
00:03:09,191 --> 00:03:10,991
I'd offer a hand, but...
15
00:03:11,103 --> 00:03:14,053
It's a double-fisted kind of bash.
16
00:03:14,542 --> 00:03:16,005
Do you know Roman well?
17
00:03:17,273 --> 00:03:21,291
You were staring with the thinly-veiled
disdain of a man who does.
18
00:03:21,301 --> 00:03:23,075
I was his TA at Cambridge.
19
00:03:23,085 --> 00:03:25,185
He was insufferable even then.
20
00:03:28,760 --> 00:03:30,360
Have you read his books?
21
00:03:32,212 --> 00:03:33,462
They're terrible.
22
00:03:34,326 --> 00:03:36,928
You know they're terrible,
you're just too polite to say.
23
00:03:36,938 --> 00:03:39,038
Blink if you agree.
24
00:03:39,516 --> 00:03:40,516
See?
25
00:03:42,533 --> 00:03:44,472
That doesn't stop him squatting
over his keyboard...
26
00:03:44,482 --> 00:03:46,882
and depositing a fresh one
every six to eight months.
27
00:03:47,330 --> 00:03:50,296
It takes me six to eight
months to write one line.
28
00:03:50,306 --> 00:03:51,306
Why?
29
00:03:52,267 --> 00:03:54,025
Poetry is hard.
30
00:03:54,539 --> 00:03:56,189
Too hard for Roman.
31
00:03:56,434 --> 00:03:59,830
Well, it's easier for him to slide into
academia and dissect the work of others...
32
00:03:59,840 --> 00:04:02,383
than it is to stand by his own words.
33
00:04:02,393 --> 00:04:05,893
One can appreciate another's words
without dissecting them.
34
00:04:06,629 --> 00:04:10,529
Though, on occasion, dissection
is the only thing that will do.
35
00:04:37,901 --> 00:04:38,901
Bonsoir.
36
00:04:41,117 --> 00:04:42,117
Bonsoir.
37
00:05:06,840 --> 00:05:08,006
Bonsoir?
38
00:05:10,366 --> 00:05:11,366
Bonsoir.
39
00:06:17,259 --> 00:06:18,343
Bonsoir.
40
00:06:19,002 --> 00:06:35,334
Synced and corrected by
** Ahmed Elshehawy **
42
00:06:35,334 --> 00:06:40,276
** Hannibal - Season 3 Episode 1 **
"Antipasto"
43
00:07:14,968 --> 00:07:16,762
You really are... {\pos(195,220)}
44
00:07:17,871 --> 00:07:18,921
the Devil. {\pos(195,220)}
45
00:07:19,993 --> 00:07:21,889
Certainly seem to enjoy it. {\pos(195,220)}
46
00:07:21,899 --> 00:07:23,886
You have a click in your hoof. {\pos(195,220)}
47
00:07:24,078 --> 00:07:26,169
The Devil has been a yoke {\pos(195,220)}
48
00:07:26,179 --> 00:07:29,082
on the neck of humanity since we
first began to think and dream.
49
00:07:29,092 --> 00:07:30,904
I for a much shorter time. {\pos(195,220)}
50
00:07:30,934 --> 00:07:33,384
You admit the yoke. {\pos(195,220)}
51
00:07:34,774 --> 00:07:38,191
Smells of candy apples and... {\pos(195,220)}
52
00:07:38,604 --> 00:07:39,617
thyme. {\pos(195,220)}
53
00:07:40,558 --> 00:07:43,292
You smoked me in thyme. {\pos(195,220)}
54
00:07:43,496 --> 00:07:45,608
Smoked, glazed,
55
00:07:46,027 --> 00:07:48,605
served on a sugar cane quill.
56
00:07:48,630 --> 00:07:51,030
You will be falling off the bone. {\pos(195,220)}
57
00:07:51,555 --> 00:07:52,955
Well, of course. {\pos(195,220)}
58
00:07:53,299 --> 00:07:56,702
And with these rarified dishes {\pos(195,220)}
you so carefully prepare... {\pos(195,220)}
59
00:07:57,275 --> 00:07:58,471
do we all... {\pos(195,220)}
60
00:07:59,024 --> 00:08:00,614
Taste different? {\pos(195,220)}
61
00:08:00,786 --> 00:08:02,486
Everyone has their flavor. {\pos(195,220)}
62
00:08:03,434 --> 00:08:06,674
Cannibalism was standard {\pos(195,220)}
behavior among our ancestors. {\pos(195,220)}
63
00:08:06,768 --> 00:08:10,418
The missing link was only {\pos(195,220)}
missing because we ate him. {\pos(195,220)}
64
00:08:11,294 --> 00:08:15,535
This isn't cannibalism, Abel. {\pos(195,220)}
It's only cannibalism if we're equals. {\pos(195,220)}
65
00:08:17,215 --> 00:08:20,065
This is only cannibalism if you eat me. {\pos(195,220)}
66
00:08:21,253 --> 00:08:24,023
But you just feel this is {\pos(195,220)}
the natural order of things. {\pos(195,220)}
67
00:08:24,053 --> 00:08:25,703
Everybody gets et. {\pos(195,220)}
68
00:08:26,664 --> 00:08:28,477
Be he fat or be he lean.
69
00:08:28,623 --> 00:08:31,587
With my last leg standing next to me,
70
00:08:31,612 --> 00:08:36,055
I should still wrestle with
the urges to fight or flee.
71
00:08:37,897 --> 00:08:40,047
It's called "terminal restlessness."
72
00:08:40,270 --> 00:08:43,890
The body fills with adrenaline
and feels compelled to go-go-go.
73
00:08:44,519 --> 00:08:48,286
"Go-go-go"? I've already gone up and gone.
74
00:08:48,302 --> 00:08:51,066
This is posthumous.
75
00:08:51,091 --> 00:08:54,393
You're not dead yet, Abel. You
still have to eat.
76
00:08:54,844 --> 00:08:56,395
No, I don't.
77
00:08:59,863 --> 00:09:03,113
At this point, there is
absolutely nothing I have to do.
78
00:09:06,824 --> 00:09:09,574
But I shouldn't spoil the
fairy tale, should I?
79
00:09:10,676 --> 00:09:13,336
You and your little gingerbread house.
80
00:09:16,346 --> 00:09:18,196
Let it be a fairy tale, then.
81
00:09:19,333 --> 00:09:20,733
Once upon a time...
82
00:10:01,453 --> 00:10:02,598
Bellissima.
83
00:10:02,894 --> 00:10:03,926
Grazie.
84
00:10:08,143 --> 00:10:09,254
Dr. Fell,
85
00:10:10,020 --> 00:10:12,744
I hope you translate as well as you waltz.
86
00:10:12,774 --> 00:10:15,361
- Mrs. Fell.
- Our new appointee...
87
00:10:15,452 --> 00:10:18,914
was confirmed by the board
after close questioning.
88
00:10:19,606 --> 00:10:22,256
You've examined him in medieval Italian...
89
00:10:22,307 --> 00:10:25,657
and I will not deny
his language is...
90
00:10:26,032 --> 00:10:27,082
admirable...
91
00:10:28,147 --> 00:10:30,197
- Thank you.
- ... for a straniero.
92
00:10:31,462 --> 00:10:34,812
Are you familiar with the personalities
of pre-Renaissance Florence?
93
00:10:36,991 --> 00:10:38,091
I think not.
94
00:10:39,681 --> 00:10:43,909
Dr. Fell might hold in his hand -
in his non-Italian hand -
95
00:10:44,412 --> 00:10:47,312
a note from Dante Alighieri himself.
96
00:10:47,348 --> 00:10:48,748
Would he recognize it?
97
00:10:51,844 --> 00:10:52,944
I think not.
98
00:10:53,278 --> 00:10:56,139
Professor Sogliato, would you
do me the honor of a dance?
99
00:10:57,061 --> 00:10:58,111
Of course.
100
00:11:02,617 --> 00:11:04,629
"Allegro mi sembrava Amor"
101
00:11:05,775 --> 00:11:07,575
"tenendo meo core in man,
102
00:11:08,664 --> 00:11:12,155
"e ne le braccia avea madoa
involta in un drappo dormend.
103
00:11:14,242 --> 00:11:16,383
"Poi la svegliava, e d'esto core ardeo
104
00:11:16,413 --> 00:11:19,646
"lei paventoa umilmente pasc;
105
00:11:21,078 --> 00:11:22,253
appresso gir
106
00:11:22,645 --> 00:11:24,295
appreso gir lo ne vedea piangendo."
107
00:11:26,680 --> 00:11:28,230
Dante's first sonnet.
108
00:11:28,873 --> 00:11:32,791
It fascinated Cavalcanti. The eating
of the heart is a powerful image.
109
00:11:32,801 --> 00:11:36,428
If he's such an expert on Dante,
let him lecture on Dante,
110
00:11:36,438 --> 00:11:37,638
to the Studiolo.
111
00:11:38,462 --> 00:11:40,049
Let him face them.
112
00:11:40,760 --> 00:11:42,060
Extempore.
113
00:11:43,040 --> 00:11:45,240
I'm happy to sing for my supper.
114
00:11:47,781 --> 00:11:49,281
Professor Sogliato.
115
00:12:02,962 --> 00:12:05,862
We are among the palaces
built six hundred years ago...
116
00:12:06,272 --> 00:12:11,622
by the merchant princes, the kingmakers
and the connivers of Renaissance Florence.
117
00:12:12,341 --> 00:12:15,091
As connivers of modern Florence.
118
00:12:17,364 --> 00:12:20,564
I've found a peace here
that I would preserve.
119
00:12:20,747 --> 00:12:24,197
I've killed hardly anybody during our residence.
You created a vacancy...
120
00:12:25,578 --> 00:12:30,178
at the Palazzo Capponi by
removing the former curator.
121
00:12:31,080 --> 00:12:34,975
A simple process requiring a few
seconds' work on the old man...
122
00:12:35,005 --> 00:12:37,955
and a modest outlay for two bags of cement.
123
00:12:38,853 --> 00:12:41,903
You no longer have ethical concerns, Hannibal.
124
00:12:43,274 --> 00:12:44,996
You have aesthetical ones.
125
00:12:47,031 --> 00:12:48,881
Ethics become aesthetics.
126
00:12:49,417 --> 00:12:53,767
You seem more interested in making
appearances than maintaining them.
127
00:12:54,975 --> 00:12:56,087
Would you?
128
00:12:58,329 --> 00:13:01,179
If this is about my position at the Palazzo,
129
00:13:02,060 --> 00:13:05,160
once the path was cleared, I won the job fairly.
130
00:13:05,605 --> 00:13:07,278
On my merits.
131
00:13:09,126 --> 00:13:11,239
Yes, even the most
contentious Florentines...
132
00:13:11,249 --> 00:13:15,899
can't resist the verse of Dante
ringing off of frescoed walls.
133
00:13:19,784 --> 00:13:22,234
One contentious Florentine can.
134
00:13:29,189 --> 00:13:33,406
Have you given serious thought
to eating Professor Sogliato?
135
00:13:35,028 --> 00:13:38,928
My killing Sogliato now
would not preserve the peace.
136
00:13:41,496 --> 00:13:43,946
Your peace is without morality.
137
00:13:45,985 --> 00:13:47,635
Morality doesn't exist.
138
00:13:48,130 --> 00:13:49,380
Only morale.
139
00:13:51,461 --> 00:13:52,911
How you feel today.
140
00:13:55,460 --> 00:13:56,989
How do you feel today?
141
00:13:56,999 --> 00:14:00,799
I still believe I am in conscious
control of my actions.
142
00:14:02,241 --> 00:14:04,341
Given your history...
143
00:14:05,076 --> 00:14:07,326
that's a good day.
144
00:15:25,825 --> 00:15:30,398
If you think you're about to catch Hannibal,
it's because he wants you to think that.
145
00:15:32,962 --> 00:15:37,549
Don't fool yourself into thinking he's
not in control of what's happening.
146
00:17:30,806 --> 00:17:32,039
May I get dressed?
147
00:17:34,009 --> 00:17:35,257
You may.
148
00:17:44,318 --> 00:17:46,218
What have you done, Hannibal?
149
00:17:47,345 --> 00:17:50,245
I've taken off my person suit.
150
00:17:52,278 --> 00:17:54,300
You let them see you.
151
00:17:57,332 --> 00:17:59,682
I let them see enough.
152
00:18:02,705 --> 00:18:04,032
How does it feel...
153
00:18:05,635 --> 00:18:06,885
being seen?
154
00:18:07,755 --> 00:18:10,855
Well, you're in no position
to ask, Dr. Du Maurier.
155
00:18:11,515 --> 00:18:14,865
You ended our patient-
psychiatrist relationship.
156
00:18:17,295 --> 00:18:20,795
I lacked the appropriate
skills to continue your therapy.
157
00:18:23,850 --> 00:18:26,550
I never found you to be lacking.
158
00:18:30,145 --> 00:18:34,524
I'm sorry I didn't provide you with
a suitable substitute for therapy.
159
00:18:38,921 --> 00:18:40,900
Is Will Graham still alive?
160
00:18:45,004 --> 00:18:48,404
Will Graham was not a suitable
substitute for therapy.
161
00:18:51,768 --> 00:18:52,964
What was he?
162
00:18:54,666 --> 00:18:56,866
Is this professional curiosity?
163
00:18:57,650 --> 00:18:59,102
Almost entirely.
164
00:19:05,233 --> 00:19:06,433
Do you trust me?
165
00:19:10,655 --> 00:19:11,903
Not entirely.
166
00:19:13,225 --> 00:19:17,825
Are you taking into consideration
my beliefs about your intentions?
167
00:19:18,515 --> 00:19:19,867
My intentions?
168
00:19:21,576 --> 00:19:25,326
Human motivation can be
little more than lucid greed.
169
00:19:26,421 --> 00:19:27,421
Greed...
170
00:19:29,496 --> 00:19:31,052
and blind optimism.
171
00:19:33,116 --> 00:19:35,866
You're optimistic I won't kill you.
172
00:20:29,567 --> 00:20:31,736
Due bottiglie di Bâtard-Montrachet
173
00:20:31,766 --> 00:20:33,881
e li tartufi bianchi, per favore.
174
00:21:57,689 --> 00:21:58,711
Hello!
175
00:22:00,905 --> 00:22:01,905
Bonjour!
176
00:22:03,367 --> 00:22:05,128
Mr. Jakov, isn't it?
177
00:22:05,407 --> 00:22:08,207
We met in Paris a few months back.
178
00:22:08,922 --> 00:22:11,070
Sorry, I didn't mean to startle you,
179
00:22:11,080 --> 00:22:13,211
it's just... here I was
and then, there you were...
180
00:22:13,480 --> 00:22:15,330
I never forget a face.
181
00:22:15,428 --> 00:22:16,678
Antony Dimmond.
182
00:22:17,117 --> 00:22:18,627
Nice to be remembered.
183
00:22:18,637 --> 00:22:20,349
You're hard to forget.
184
00:22:20,373 --> 00:22:21,598
What are you doing in Florence?
185
00:22:21,620 --> 00:22:23,328
Are you working with Roman?
186
00:22:23,867 --> 00:22:25,015
Dr. Fell?
187
00:22:25,025 --> 00:22:27,079
I heard he took an appointment
at the Capponi Library.
188
00:22:27,089 --> 00:22:30,460
Yes, he's the new curator and
translator at the Palazzo Capponi.
189
00:22:30,772 --> 00:22:35,010
Evidently, the last one eloped with a woman
or someone's money or both.
190
00:22:35,040 --> 00:22:36,590
That's the commonly held belief.
191
00:22:38,660 --> 00:22:40,853
- You just missed Roman.
- Did I?
192
00:22:41,533 --> 00:22:43,882
Was hoping to take the piss.
193
00:22:46,732 --> 00:22:51,682
Spare the piss for the time being. If you're free,
my wife and I would love to have you for dinner.
194
00:23:31,999 --> 00:23:33,094
Listen.
195
00:23:35,342 --> 00:23:37,613
They prefer eating in company.
196
00:23:38,676 --> 00:23:42,054
I've kept cochlear gardens
since I was a young man,
197
00:23:42,064 --> 00:23:44,811
fattening snails on herbs and vine leaves.
198
00:23:44,821 --> 00:23:46,040
Like all of us,
199
00:23:46,070 --> 00:23:49,570
what they eat greatly influences
and enhances their flavor.
200
00:23:49,766 --> 00:23:52,666
When I'm not busy eating myself,
201
00:23:53,161 --> 00:23:54,655
you wish me to be...
202
00:23:54,970 --> 00:23:59,120
eating oysters, drinking sweet
wines and snacking on acorns.
203
00:24:00,664 --> 00:24:03,381
All to make me tastier?
204
00:24:04,209 --> 00:24:05,246
Oh yes.
205
00:24:05,669 --> 00:24:08,019
And you are making them tastier.
206
00:24:08,455 --> 00:24:09,455
And I you.
207
00:24:10,275 --> 00:24:12,475
Imagine what you must taste like.
208
00:24:13,548 --> 00:24:16,498
Won't be long until someone's
taking a bite out of you.
209
00:24:18,000 --> 00:24:20,142
You're becoming brighter, Abel.
210
00:24:20,607 --> 00:24:23,357
Dying hasn't dulled you one bit.
211
00:24:25,051 --> 00:24:28,715
The snails are certainly
having a lovely experience,
212
00:24:29,472 --> 00:24:33,030
fattened on me
in a red-wine marinade.
213
00:24:35,120 --> 00:24:37,633
They have no idea
they're going to be eaten.
214
00:24:40,282 --> 00:24:41,462
We do.
215
00:25:21,686 --> 00:25:23,548
How well do you know the Fells?
216
00:25:23,637 --> 00:25:25,516
As well as anybody.
217
00:25:25,629 --> 00:25:26,879
Which'd be not really.
218
00:25:27,757 --> 00:25:29,427
Lydia a friend of yours?
219
00:25:32,400 --> 00:25:33,587
Not really.
220
00:25:34,568 --> 00:25:37,090
I'd be surprised to hear she had one.
221
00:25:37,100 --> 00:25:39,047
We share a mutual detestation.
222
00:25:39,669 --> 00:25:42,153
She disapproves of my disapproval.
223
00:25:45,174 --> 00:25:46,693
What do you disapprove of?
224
00:25:46,718 --> 00:25:48,686
Roman, mainly.
225
00:25:48,711 --> 00:25:51,975
Lydia isn't quite bright enough
to see I'm just intimidated.
226
00:25:51,985 --> 00:25:53,565
Roman does, of course.
227
00:25:53,646 --> 00:25:55,694
How he loves to strike fear.
228
00:25:56,604 --> 00:26:00,207
Dante wrote that fear is
almost as bitter as death.
229
00:26:01,597 --> 00:26:04,097
Dante wasn't dead when he wrote it.
230
00:26:06,120 --> 00:26:07,980
Are you traveling alone, Antony?
231
00:26:08,432 --> 00:26:10,432
The only way I travel.
232
00:26:14,418 --> 00:26:17,634
Roman is speaking to the
Studiolo Friday, on Dante.
233
00:26:17,798 --> 00:26:19,097
You should come.
234
00:26:19,768 --> 00:26:21,818
Sounds appropriately hellish.
235
00:26:26,584 --> 00:26:27,834
Are you avoiding meats?
236
00:26:31,898 --> 00:26:36,298
I'm trying not to eat anything
with a central nervous system.
237
00:26:36,866 --> 00:26:38,888
Oysters, acorns and Marsala.
238
00:26:39,348 --> 00:26:43,297
That's what ancient Romans would feed
animals to improve their flavor.
239
00:26:53,401 --> 00:26:54,575
My husband...
240
00:26:55,313 --> 00:26:57,377
has a very sophisticated palate.
241
00:26:59,119 --> 00:27:02,219
He's very particular
about how I taste.
242
00:27:10,058 --> 00:27:12,008
Is it that kind of party?
243
00:27:18,126 --> 00:27:19,976
It's not that kind of party.
244
00:27:21,246 --> 00:27:22,246
No,
245
00:27:23,461 --> 00:27:24,571
it really isn't.
246
00:27:27,433 --> 00:27:28,605
Shame.
247
00:27:28,615 --> 00:27:31,815
You were both suddenly
so fascinating.
248
00:27:36,560 --> 00:27:38,427
- Buonasera.
- Buonasera.
249
00:27:47,024 --> 00:27:48,624
You let him go.
250
00:27:50,337 --> 00:27:52,937
What would you have me do, Bedelia?
251
00:28:27,991 --> 00:28:32,228
Due bottiglie di Bâtard-Montrachet
e li tartufi bianchi, per favore.
252
00:28:48,014 --> 00:28:49,338
Grazie.
253
00:30:04,910 --> 00:30:06,043
Bedelia.
254
00:30:10,038 --> 00:30:11,403
He attacked me.
255
00:30:15,445 --> 00:30:16,945
Is that your blood?
256
00:30:19,765 --> 00:30:20,788
No.
257
00:30:29,618 --> 00:30:31,499
You were defending yourself?
258
00:30:33,777 --> 00:30:35,677
I was reckless.
259
00:30:39,663 --> 00:30:42,198
This wasn't reckless violence.
260
00:30:43,151 --> 00:30:45,351
It was a controlled use of force.
261
00:30:47,274 --> 00:30:48,986
I know what happened.
262
00:30:50,559 --> 00:30:51,809
Do you?
263
00:30:54,558 --> 00:30:57,720
He was your patient before he was mine.
264
00:31:01,194 --> 00:31:03,444
He died under your care.
265
00:31:05,353 --> 00:31:07,003
You were not defending yourself.
266
00:31:32,569 --> 00:31:36,269
I can help you tell the version of events
you want to be told.
267
00:31:41,332 --> 00:31:42,732
I can help you...
268
00:31:43,796 --> 00:31:45,396
if you ask me to.
269
00:31:49,838 --> 00:31:50,932
Will you help me?
270
00:32:06,287 --> 00:32:09,498
In accord with my own taste
for the pre-Renaissance,
271
00:32:09,891 --> 00:32:12,485
I present the case of Pietro della Vigna,
272
00:32:12,495 --> 00:32:16,603
whose treachery earned him
a place in Dante's Hell.
273
00:32:17,810 --> 00:32:21,810
He was disgraced and blinded for
betraying his emperor's trust.
274
00:32:23,392 --> 00:32:28,453
Dante's pilgrim finds him in the seventh level
of the Inferno, reserved for suicides.
275
00:32:29,415 --> 00:32:32,132
Like Judas Iscariot, he died by hanging.
276
00:32:32,162 --> 00:32:36,487
Judas and Pietro della Vigna
are linked in Dante's Inferno.
277
00:32:36,497 --> 00:32:38,794
Betrayal, hanging...
278
00:32:40,301 --> 00:32:44,702
then, linked since antiquity, the image
appearing again and again in art.
279
00:32:46,187 --> 00:32:49,868
This is the earliest known
depiction of the Crucifixion,
280
00:32:49,893 --> 00:32:53,416
carved on an ivory box in Gaul about A.D.
four hundred.
281
00:32:53,446 --> 00:32:57,099
It includes the death by
hanging of Judas, his face...
282
00:32:57,124 --> 00:32:59,924
upturned to the branch that suspends him.
283
00:33:00,972 --> 00:33:05,622
On the doors of the Benevento Cathedral,
we see Judas hanging with his bowels falling out.
284
00:33:06,072 --> 00:33:07,475
And here,
285
00:33:07,490 --> 00:33:10,628
from a fifteenth-century
edition of The Inferno,
286
00:33:10,653 --> 00:33:14,687
is Pietro della Vigna's body
hanging from a bleeding tree.
287
00:33:14,717 --> 00:33:17,659
I won't belabor the parallels
with Judas Iscariot.
288
00:33:17,669 --> 00:33:20,686
Betrayal, hanging, self-destruction.
289
00:33:22,200 --> 00:33:24,709
"Io fei gibetto a me de le mie case."
290
00:33:27,805 --> 00:33:30,073
"I make my own home be my gallows."
291
00:33:30,436 --> 00:33:31,822
Mr. Dimmond.
292
00:33:31,852 --> 00:33:34,211
Welcome. Please join us.
293
00:33:34,221 --> 00:33:37,521
We were just about to discuss
the matter of chewing in Dante.
294
00:33:52,670 --> 00:33:54,820
Thank you for your kind attention.
295
00:33:55,446 --> 00:33:56,577
Thank you.
296
00:34:05,569 --> 00:34:08,869
Would you say I secured my
position, Professor Sogliato?
297
00:34:10,185 --> 00:34:13,325
The Studiolo seem... Satisfied.
298
00:34:13,350 --> 00:34:14,338
Satisfied?
299
00:34:15,258 --> 00:34:18,094
I thought the applause was
downright enthusiastic...
300
00:34:18,405 --> 00:34:20,855
in its soft and dusty way.
301
00:34:21,363 --> 00:34:23,366
Dottore Fell is a friend of yours?
302
00:34:23,391 --> 00:34:25,433
I was his TA at Cambridge.
303
00:34:25,604 --> 00:34:27,704
The tales I could tell.
304
00:34:30,495 --> 00:34:31,995
Please do.
305
00:34:32,693 --> 00:34:34,430
What kind of friend would I be?
306
00:34:37,478 --> 00:34:39,328
What kind of friend, indeed.
307
00:34:40,819 --> 00:34:41,892
Dottore.
308
00:35:02,095 --> 00:35:04,960
An exposition of Atrocious Torture Instruments...
309
00:35:04,990 --> 00:35:07,790
appeals to connoisseurs
of the very worst in mankind.
310
00:35:09,396 --> 00:35:13,712
Now that ceaseless exposure has calloused
us into the lewd and the vulgar,
311
00:35:13,722 --> 00:35:17,385
it is instructive to see
what still seems wicked to us.
312
00:35:17,415 --> 00:35:23,832
What still slaps the clammy flab of our submissive
consciousness hard enough to get our attention?
313
00:35:25,186 --> 00:35:28,536
What wickedness has your attention, Mr. Dimmond?
314
00:35:29,057 --> 00:35:30,057
Yours...
315
00:35:32,648 --> 00:35:33,856
"Dr. Fell."
316
00:35:36,544 --> 00:35:38,449
I have no delusions about morality;
317
00:35:39,618 --> 00:35:42,229
if I did, I would've gone to la polizia.
318
00:35:42,934 --> 00:35:46,754
I'm curious as to what
fate befell Dr. Fell...
319
00:35:47,395 --> 00:35:49,702
to see you here in his stead.
320
00:35:53,848 --> 00:35:57,800
You may have to strap me to the
breaking wheel to loosen my tongue.
321
00:35:57,810 --> 00:36:02,060
You overestimate my affection
for the genuine Dr. Fell.
322
00:36:02,432 --> 00:36:05,732
Clearly, you found him as distasteful as I did.
323
00:36:06,582 --> 00:36:07,967
On the contrary.
324
00:36:13,827 --> 00:36:18,009
We can twist ourselves into all
manner of uncomfortable positions...
325
00:36:18,647 --> 00:36:20,582
just to maintain appearances,
326
00:36:21,476 --> 00:36:24,136
with or without a breaking wheel.
327
00:36:26,174 --> 00:36:29,674
Are you here to twist me
into an uncomfortable position?
328
00:36:30,970 --> 00:36:33,370
I'm here to help you untwist...
329
00:36:33,548 --> 00:36:35,498
to our mutual benefit.
330
00:37:24,836 --> 00:37:26,446
Observe or participate?
331
00:37:34,529 --> 00:37:35,529
What?
332
00:37:37,069 --> 00:37:40,951
Are you, in this very moment,
observing or participating?
333
00:37:42,667 --> 00:37:43,988
Observing.
334
00:37:47,910 --> 00:37:50,310
You say you're observing, but this...
335
00:37:51,663 --> 00:37:53,663
this is participation, Bedelia.
336
00:37:54,489 --> 00:37:56,289
Did you know what he would do?
337
00:38:02,041 --> 00:38:04,110
I would prefer you answer honestly.
338
00:38:04,120 --> 00:38:05,442
I was curious.
339
00:38:06,024 --> 00:38:08,774
You were curious what would happen.
340
00:38:09,751 --> 00:38:12,840
You were curious what Mr. Dimmond would do.
341
00:38:12,850 --> 00:38:14,698
What I would do.
342
00:38:17,598 --> 00:38:19,748
Did you anticipate our thoughts?
343
00:38:21,072 --> 00:38:24,722
Counter-thoughts? Rationalizations?
344
00:38:25,204 --> 00:38:26,204
Yes.
345
00:38:29,412 --> 00:38:31,412
Is this what you expected?
346
00:38:36,623 --> 00:38:37,623
Yes.
347
00:38:40,637 --> 00:38:42,187
That's participation.
348
00:39:06,485 --> 00:39:08,635
What have you gotten yourself into, Bedelia?
349
00:39:11,185 --> 00:39:12,835
Shall I hang up your coat?
350
00:40:30,062 --> 00:40:34,412
Would you rather I extended you
the same kindness as the escargot?
351
00:40:35,031 --> 00:40:37,731
Eating me without my knowledge?
352
00:40:40,054 --> 00:40:41,054
Well...
353
00:40:41,821 --> 00:40:44,678
I find knowing to be far more powerful.
354
00:40:45,787 --> 00:40:48,687
Why do you think I'm allowing this?
355
00:40:49,165 --> 00:40:51,962
Why do you think 'I'm' allowing this?
356
00:40:51,972 --> 00:40:53,618
'Cause snails...
357
00:40:54,107 --> 00:40:58,012
aren't the only creatures who
prefer eating with company.
358
00:41:00,274 --> 00:41:03,424
If only that company could be Will Graham.
359
00:41:30,201 --> 00:41:34,201
I'm just fascinated to know how
you will feel when all of this...
360
00:41:35,866 --> 00:41:37,664
happens to you.
361
00:42:27,433 --> 00:42:34,883
** Ahmed Elshehawy **
**ahmedelshehawy00@gmail.com**
27301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.