All language subtitles for Hannibal.S03E01.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,554 --> 00:00:03,894 Previously on Hannibal... 2 00:00:03,904 --> 00:00:07,138 - Hannibal We are as close as we are ever going to get 3 00:00:07,148 --> 00:00:08,665 to catching this man. 4 00:00:08,675 --> 00:00:12,055 I'm dismantling who I was and moving it brick by brick. 5 00:00:12,065 --> 00:00:14,440 It's the last stage of a transformation. 6 00:00:14,450 --> 00:00:15,675 We could disappear now. 7 00:00:15,685 --> 00:00:19,235 You've set some sort of trap and you're goading Hannibal into it. 8 00:00:19,264 --> 00:00:21,630 How can you be sure he's not goading you? 9 00:00:21,640 --> 00:00:22,592 I can't. 10 00:00:22,617 --> 00:00:27,942 I've begun to question your actions with regards to my attack. 11 00:00:27,967 --> 00:00:30,017 I'm no longer your therapist. 12 00:00:30,075 --> 00:00:32,228 You are dangerous. 13 00:03:07,404 --> 00:03:09,181 - Antony Dimmond. - Boris Jakov. 14 00:03:09,191 --> 00:03:10,991 I'd offer a hand, but... 15 00:03:11,103 --> 00:03:14,053 It's a double-fisted kind of bash. 16 00:03:14,542 --> 00:03:16,005 Do you know Roman well? 17 00:03:17,273 --> 00:03:21,291 You were staring with the thinly-veiled disdain of a man who does. 18 00:03:21,301 --> 00:03:23,075 I was his TA at Cambridge. 19 00:03:23,085 --> 00:03:25,185 He was insufferable even then. 20 00:03:28,760 --> 00:03:30,360 Have you read his books? 21 00:03:32,212 --> 00:03:33,462 They're terrible. 22 00:03:34,326 --> 00:03:36,928 You know they're terrible, you're just too polite to say. 23 00:03:36,938 --> 00:03:39,038 Blink if you agree. 24 00:03:39,516 --> 00:03:40,516 See? 25 00:03:42,533 --> 00:03:44,472 That doesn't stop him squatting over his keyboard... 26 00:03:44,482 --> 00:03:46,882 and depositing a fresh one every six to eight months. 27 00:03:47,330 --> 00:03:50,296 It takes me six to eight months to write one line. 28 00:03:50,306 --> 00:03:51,306 Why? 29 00:03:52,267 --> 00:03:54,025 Poetry is hard. 30 00:03:54,539 --> 00:03:56,189 Too hard for Roman. 31 00:03:56,434 --> 00:03:59,830 Well, it's easier for him to slide into academia and dissect the work of others... 32 00:03:59,840 --> 00:04:02,383 than it is to stand by his own words. 33 00:04:02,393 --> 00:04:05,893 One can appreciate another's words without dissecting them. 34 00:04:06,629 --> 00:04:10,529 Though, on occasion, dissection is the only thing that will do. 35 00:04:37,901 --> 00:04:38,901 Bonsoir. 36 00:04:41,117 --> 00:04:42,117 Bonsoir. 37 00:05:06,840 --> 00:05:08,006 Bonsoir? 38 00:05:10,366 --> 00:05:11,366 Bonsoir. 39 00:06:17,259 --> 00:06:18,343 Bonsoir. 40 00:06:19,002 --> 00:06:35,334 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 42 00:06:35,334 --> 00:06:40,276 ** Hannibal - Season 3 Episode 1 ** "Antipasto" 43 00:07:14,968 --> 00:07:16,762 You really are... {\pos(195,220)} 44 00:07:17,871 --> 00:07:18,921 the Devil. {\pos(195,220)} 45 00:07:19,993 --> 00:07:21,889 Certainly seem to enjoy it. {\pos(195,220)} 46 00:07:21,899 --> 00:07:23,886 You have a click in your hoof. {\pos(195,220)} 47 00:07:24,078 --> 00:07:26,169 The Devil has been a yoke {\pos(195,220)} 48 00:07:26,179 --> 00:07:29,082 on the neck of humanity since we first began to think and dream. 49 00:07:29,092 --> 00:07:30,904 I for a much shorter time. {\pos(195,220)} 50 00:07:30,934 --> 00:07:33,384 You admit the yoke. {\pos(195,220)} 51 00:07:34,774 --> 00:07:38,191 Smells of candy apples and... {\pos(195,220)} 52 00:07:38,604 --> 00:07:39,617 thyme. {\pos(195,220)} 53 00:07:40,558 --> 00:07:43,292 You smoked me in thyme. {\pos(195,220)} 54 00:07:43,496 --> 00:07:45,608 Smoked, glazed, 55 00:07:46,027 --> 00:07:48,605 served on a sugar cane quill. 56 00:07:48,630 --> 00:07:51,030 You will be falling off the bone. {\pos(195,220)} 57 00:07:51,555 --> 00:07:52,955 Well, of course. {\pos(195,220)} 58 00:07:53,299 --> 00:07:56,702 And with these rarified dishes {\pos(195,220)} you so carefully prepare... {\pos(195,220)} 59 00:07:57,275 --> 00:07:58,471 do we all... {\pos(195,220)} 60 00:07:59,024 --> 00:08:00,614 Taste different? {\pos(195,220)} 61 00:08:00,786 --> 00:08:02,486 Everyone has their flavor. {\pos(195,220)} 62 00:08:03,434 --> 00:08:06,674 Cannibalism was standard {\pos(195,220)} behavior among our ancestors. {\pos(195,220)} 63 00:08:06,768 --> 00:08:10,418 The missing link was only {\pos(195,220)} missing because we ate him. {\pos(195,220)} 64 00:08:11,294 --> 00:08:15,535 This isn't cannibalism, Abel. {\pos(195,220)} It's only cannibalism if we're equals. {\pos(195,220)} 65 00:08:17,215 --> 00:08:20,065 This is only cannibalism if you eat me. {\pos(195,220)} 66 00:08:21,253 --> 00:08:24,023 But you just feel this is {\pos(195,220)} the natural order of things. {\pos(195,220)} 67 00:08:24,053 --> 00:08:25,703 Everybody gets et. {\pos(195,220)} 68 00:08:26,664 --> 00:08:28,477 Be he fat or be he lean. 69 00:08:28,623 --> 00:08:31,587 With my last leg standing next to me, 70 00:08:31,612 --> 00:08:36,055 I should still wrestle with the urges to fight or flee. 71 00:08:37,897 --> 00:08:40,047 It's called "terminal restlessness." 72 00:08:40,270 --> 00:08:43,890 The body fills with adrenaline and feels compelled to go-go-go. 73 00:08:44,519 --> 00:08:48,286 "Go-go-go"? I've already gone up and gone. 74 00:08:48,302 --> 00:08:51,066 This is posthumous. 75 00:08:51,091 --> 00:08:54,393 You're not dead yet, Abel. You still have to eat. 76 00:08:54,844 --> 00:08:56,395 No, I don't. 77 00:08:59,863 --> 00:09:03,113 At this point, there is absolutely nothing I have to do. 78 00:09:06,824 --> 00:09:09,574 But I shouldn't spoil the fairy tale, should I? 79 00:09:10,676 --> 00:09:13,336 You and your little gingerbread house. 80 00:09:16,346 --> 00:09:18,196 Let it be a fairy tale, then. 81 00:09:19,333 --> 00:09:20,733 Once upon a time... 82 00:10:01,453 --> 00:10:02,598 Bellissima. 83 00:10:02,894 --> 00:10:03,926 Grazie. 84 00:10:08,143 --> 00:10:09,254 Dr. Fell, 85 00:10:10,020 --> 00:10:12,744 I hope you translate as well as you waltz. 86 00:10:12,774 --> 00:10:15,361 - Mrs. Fell. - Our new appointee... 87 00:10:15,452 --> 00:10:18,914 was confirmed by the board after close questioning. 88 00:10:19,606 --> 00:10:22,256 You've examined him in medieval Italian... 89 00:10:22,307 --> 00:10:25,657 and I will not deny his language is... 90 00:10:26,032 --> 00:10:27,082 admirable... 91 00:10:28,147 --> 00:10:30,197 - Thank you. - ... for a straniero. 92 00:10:31,462 --> 00:10:34,812 Are you familiar with the personalities of pre-Renaissance Florence? 93 00:10:36,991 --> 00:10:38,091 I think not. 94 00:10:39,681 --> 00:10:43,909 Dr. Fell might hold in his hand - in his non-Italian hand - 95 00:10:44,412 --> 00:10:47,312 a note from Dante Alighieri himself. 96 00:10:47,348 --> 00:10:48,748 Would he recognize it? 97 00:10:51,844 --> 00:10:52,944 I think not. 98 00:10:53,278 --> 00:10:56,139 Professor Sogliato, would you do me the honor of a dance? 99 00:10:57,061 --> 00:10:58,111 Of course. 100 00:11:02,617 --> 00:11:04,629 "Allegro mi sembrava Amor" 101 00:11:05,775 --> 00:11:07,575 "tenendo meo core in man, 102 00:11:08,664 --> 00:11:12,155 "e ne le braccia avea madoa involta in un drappo dormend. 103 00:11:14,242 --> 00:11:16,383 "Poi la svegliava, e d'esto core ardeo 104 00:11:16,413 --> 00:11:19,646 "lei paventoa umilmente pasc; 105 00:11:21,078 --> 00:11:22,253 appresso gir 106 00:11:22,645 --> 00:11:24,295 appreso gir lo ne vedea piangendo." 107 00:11:26,680 --> 00:11:28,230 Dante's first sonnet. 108 00:11:28,873 --> 00:11:32,791 It fascinated Cavalcanti. The eating of the heart is a powerful image. 109 00:11:32,801 --> 00:11:36,428 If he's such an expert on Dante, let him lecture on Dante, 110 00:11:36,438 --> 00:11:37,638 to the Studiolo. 111 00:11:38,462 --> 00:11:40,049 Let him face them. 112 00:11:40,760 --> 00:11:42,060 Extempore. 113 00:11:43,040 --> 00:11:45,240 I'm happy to sing for my supper. 114 00:11:47,781 --> 00:11:49,281 Professor Sogliato. 115 00:12:02,962 --> 00:12:05,862 We are among the palaces built six hundred years ago... 116 00:12:06,272 --> 00:12:11,622 by the merchant princes, the kingmakers and the connivers of Renaissance Florence. 117 00:12:12,341 --> 00:12:15,091 As connivers of modern Florence. 118 00:12:17,364 --> 00:12:20,564 I've found a peace here that I would preserve. 119 00:12:20,747 --> 00:12:24,197 I've killed hardly anybody during our residence. You created a vacancy... 120 00:12:25,578 --> 00:12:30,178 at the Palazzo Capponi by removing the former curator. 121 00:12:31,080 --> 00:12:34,975 A simple process requiring a few seconds' work on the old man... 122 00:12:35,005 --> 00:12:37,955 and a modest outlay for two bags of cement. 123 00:12:38,853 --> 00:12:41,903 You no longer have ethical concerns, Hannibal. 124 00:12:43,274 --> 00:12:44,996 You have aesthetical ones. 125 00:12:47,031 --> 00:12:48,881 Ethics become aesthetics. 126 00:12:49,417 --> 00:12:53,767 You seem more interested in making appearances than maintaining them. 127 00:12:54,975 --> 00:12:56,087 Would you? 128 00:12:58,329 --> 00:13:01,179 If this is about my position at the Palazzo, 129 00:13:02,060 --> 00:13:05,160 once the path was cleared, I won the job fairly. 130 00:13:05,605 --> 00:13:07,278 On my merits. 131 00:13:09,126 --> 00:13:11,239 Yes, even the most contentious Florentines... 132 00:13:11,249 --> 00:13:15,899 can't resist the verse of Dante ringing off of frescoed walls. 133 00:13:19,784 --> 00:13:22,234 One contentious Florentine can. 134 00:13:29,189 --> 00:13:33,406 Have you given serious thought to eating Professor Sogliato? 135 00:13:35,028 --> 00:13:38,928 My killing Sogliato now would not preserve the peace. 136 00:13:41,496 --> 00:13:43,946 Your peace is without morality. 137 00:13:45,985 --> 00:13:47,635 Morality doesn't exist. 138 00:13:48,130 --> 00:13:49,380 Only morale. 139 00:13:51,461 --> 00:13:52,911 How you feel today. 140 00:13:55,460 --> 00:13:56,989 How do you feel today? 141 00:13:56,999 --> 00:14:00,799 I still believe I am in conscious control of my actions. 142 00:14:02,241 --> 00:14:04,341 Given your history... 143 00:14:05,076 --> 00:14:07,326 that's a good day. 144 00:15:25,825 --> 00:15:30,398 If you think you're about to catch Hannibal, it's because he wants you to think that. 145 00:15:32,962 --> 00:15:37,549 Don't fool yourself into thinking he's not in control of what's happening. 146 00:17:30,806 --> 00:17:32,039 May I get dressed? 147 00:17:34,009 --> 00:17:35,257 You may. 148 00:17:44,318 --> 00:17:46,218 What have you done, Hannibal? 149 00:17:47,345 --> 00:17:50,245 I've taken off my person suit. 150 00:17:52,278 --> 00:17:54,300 You let them see you. 151 00:17:57,332 --> 00:17:59,682 I let them see enough. 152 00:18:02,705 --> 00:18:04,032 How does it feel... 153 00:18:05,635 --> 00:18:06,885 being seen? 154 00:18:07,755 --> 00:18:10,855 Well, you're in no position to ask, Dr. Du Maurier. 155 00:18:11,515 --> 00:18:14,865 You ended our patient- psychiatrist relationship. 156 00:18:17,295 --> 00:18:20,795 I lacked the appropriate skills to continue your therapy. 157 00:18:23,850 --> 00:18:26,550 I never found you to be lacking. 158 00:18:30,145 --> 00:18:34,524 I'm sorry I didn't provide you with a suitable substitute for therapy. 159 00:18:38,921 --> 00:18:40,900 Is Will Graham still alive? 160 00:18:45,004 --> 00:18:48,404 Will Graham was not a suitable substitute for therapy. 161 00:18:51,768 --> 00:18:52,964 What was he? 162 00:18:54,666 --> 00:18:56,866 Is this professional curiosity? 163 00:18:57,650 --> 00:18:59,102 Almost entirely. 164 00:19:05,233 --> 00:19:06,433 Do you trust me? 165 00:19:10,655 --> 00:19:11,903 Not entirely. 166 00:19:13,225 --> 00:19:17,825 Are you taking into consideration my beliefs about your intentions? 167 00:19:18,515 --> 00:19:19,867 My intentions? 168 00:19:21,576 --> 00:19:25,326 Human motivation can be little more than lucid greed. 169 00:19:26,421 --> 00:19:27,421 Greed... 170 00:19:29,496 --> 00:19:31,052 and blind optimism. 171 00:19:33,116 --> 00:19:35,866 You're optimistic I won't kill you. 172 00:20:29,567 --> 00:20:31,736 Due bottiglie di Bâtard-Montrachet 173 00:20:31,766 --> 00:20:33,881 e li tartufi bianchi, per favore. 174 00:21:57,689 --> 00:21:58,711 Hello! 175 00:22:00,905 --> 00:22:01,905 Bonjour! 176 00:22:03,367 --> 00:22:05,128 Mr. Jakov, isn't it? 177 00:22:05,407 --> 00:22:08,207 We met in Paris a few months back. 178 00:22:08,922 --> 00:22:11,070 Sorry, I didn't mean to startle you, 179 00:22:11,080 --> 00:22:13,211 it's just... here I was and then, there you were... 180 00:22:13,480 --> 00:22:15,330 I never forget a face. 181 00:22:15,428 --> 00:22:16,678 Antony Dimmond. 182 00:22:17,117 --> 00:22:18,627 Nice to be remembered. 183 00:22:18,637 --> 00:22:20,349 You're hard to forget. 184 00:22:20,373 --> 00:22:21,598 What are you doing in Florence? 185 00:22:21,620 --> 00:22:23,328 Are you working with Roman? 186 00:22:23,867 --> 00:22:25,015 Dr. Fell? 187 00:22:25,025 --> 00:22:27,079 I heard he took an appointment at the Capponi Library. 188 00:22:27,089 --> 00:22:30,460 Yes, he's the new curator and translator at the Palazzo Capponi. 189 00:22:30,772 --> 00:22:35,010 Evidently, the last one eloped with a woman or someone's money or both. 190 00:22:35,040 --> 00:22:36,590 That's the commonly held belief. 191 00:22:38,660 --> 00:22:40,853 - You just missed Roman. - Did I? 192 00:22:41,533 --> 00:22:43,882 Was hoping to take the piss. 193 00:22:46,732 --> 00:22:51,682 Spare the piss for the time being. If you're free, my wife and I would love to have you for dinner. 194 00:23:31,999 --> 00:23:33,094 Listen. 195 00:23:35,342 --> 00:23:37,613 They prefer eating in company. 196 00:23:38,676 --> 00:23:42,054 I've kept cochlear gardens since I was a young man, 197 00:23:42,064 --> 00:23:44,811 fattening snails on herbs and vine leaves. 198 00:23:44,821 --> 00:23:46,040 Like all of us, 199 00:23:46,070 --> 00:23:49,570 what they eat greatly influences and enhances their flavor. 200 00:23:49,766 --> 00:23:52,666 When I'm not busy eating myself, 201 00:23:53,161 --> 00:23:54,655 you wish me to be... 202 00:23:54,970 --> 00:23:59,120 eating oysters, drinking sweet wines and snacking on acorns. 203 00:24:00,664 --> 00:24:03,381 All to make me tastier? 204 00:24:04,209 --> 00:24:05,246 Oh yes. 205 00:24:05,669 --> 00:24:08,019 And you are making them tastier. 206 00:24:08,455 --> 00:24:09,455 And I you. 207 00:24:10,275 --> 00:24:12,475 Imagine what you must taste like. 208 00:24:13,548 --> 00:24:16,498 Won't be long until someone's taking a bite out of you. 209 00:24:18,000 --> 00:24:20,142 You're becoming brighter, Abel. 210 00:24:20,607 --> 00:24:23,357 Dying hasn't dulled you one bit. 211 00:24:25,051 --> 00:24:28,715 The snails are certainly having a lovely experience, 212 00:24:29,472 --> 00:24:33,030 fattened on me in a red-wine marinade. 213 00:24:35,120 --> 00:24:37,633 They have no idea they're going to be eaten. 214 00:24:40,282 --> 00:24:41,462 We do. 215 00:25:21,686 --> 00:25:23,548 How well do you know the Fells? 216 00:25:23,637 --> 00:25:25,516 As well as anybody. 217 00:25:25,629 --> 00:25:26,879 Which'd be not really. 218 00:25:27,757 --> 00:25:29,427 Lydia a friend of yours? 219 00:25:32,400 --> 00:25:33,587 Not really. 220 00:25:34,568 --> 00:25:37,090 I'd be surprised to hear she had one. 221 00:25:37,100 --> 00:25:39,047 We share a mutual detestation. 222 00:25:39,669 --> 00:25:42,153 She disapproves of my disapproval. 223 00:25:45,174 --> 00:25:46,693 What do you disapprove of? 224 00:25:46,718 --> 00:25:48,686 Roman, mainly. 225 00:25:48,711 --> 00:25:51,975 Lydia isn't quite bright enough to see I'm just intimidated. 226 00:25:51,985 --> 00:25:53,565 Roman does, of course. 227 00:25:53,646 --> 00:25:55,694 How he loves to strike fear. 228 00:25:56,604 --> 00:26:00,207 Dante wrote that fear is almost as bitter as death. 229 00:26:01,597 --> 00:26:04,097 Dante wasn't dead when he wrote it. 230 00:26:06,120 --> 00:26:07,980 Are you traveling alone, Antony? 231 00:26:08,432 --> 00:26:10,432 The only way I travel. 232 00:26:14,418 --> 00:26:17,634 Roman is speaking to the Studiolo Friday, on Dante. 233 00:26:17,798 --> 00:26:19,097 You should come. 234 00:26:19,768 --> 00:26:21,818 Sounds appropriately hellish. 235 00:26:26,584 --> 00:26:27,834 Are you avoiding meats? 236 00:26:31,898 --> 00:26:36,298 I'm trying not to eat anything with a central nervous system. 237 00:26:36,866 --> 00:26:38,888 Oysters, acorns and Marsala. 238 00:26:39,348 --> 00:26:43,297 That's what ancient Romans would feed animals to improve their flavor. 239 00:26:53,401 --> 00:26:54,575 My husband... 240 00:26:55,313 --> 00:26:57,377 has a very sophisticated palate. 241 00:26:59,119 --> 00:27:02,219 He's very particular about how I taste. 242 00:27:10,058 --> 00:27:12,008 Is it that kind of party? 243 00:27:18,126 --> 00:27:19,976 It's not that kind of party. 244 00:27:21,246 --> 00:27:22,246 No, 245 00:27:23,461 --> 00:27:24,571 it really isn't. 246 00:27:27,433 --> 00:27:28,605 Shame. 247 00:27:28,615 --> 00:27:31,815 You were both suddenly so fascinating. 248 00:27:36,560 --> 00:27:38,427 - Buonasera. - Buonasera. 249 00:27:47,024 --> 00:27:48,624 You let him go. 250 00:27:50,337 --> 00:27:52,937 What would you have me do, Bedelia? 251 00:28:27,991 --> 00:28:32,228 Due bottiglie di Bâtard-Montrachet e li tartufi bianchi, per favore. 252 00:28:48,014 --> 00:28:49,338 Grazie. 253 00:30:04,910 --> 00:30:06,043 Bedelia. 254 00:30:10,038 --> 00:30:11,403 He attacked me. 255 00:30:15,445 --> 00:30:16,945 Is that your blood? 256 00:30:19,765 --> 00:30:20,788 No. 257 00:30:29,618 --> 00:30:31,499 You were defending yourself? 258 00:30:33,777 --> 00:30:35,677 I was reckless. 259 00:30:39,663 --> 00:30:42,198 This wasn't reckless violence. 260 00:30:43,151 --> 00:30:45,351 It was a controlled use of force. 261 00:30:47,274 --> 00:30:48,986 I know what happened. 262 00:30:50,559 --> 00:30:51,809 Do you? 263 00:30:54,558 --> 00:30:57,720 He was your patient before he was mine. 264 00:31:01,194 --> 00:31:03,444 He died under your care. 265 00:31:05,353 --> 00:31:07,003 You were not defending yourself. 266 00:31:32,569 --> 00:31:36,269 I can help you tell the version of events you want to be told. 267 00:31:41,332 --> 00:31:42,732 I can help you... 268 00:31:43,796 --> 00:31:45,396 if you ask me to. 269 00:31:49,838 --> 00:31:50,932 Will you help me? 270 00:32:06,287 --> 00:32:09,498 In accord with my own taste for the pre-Renaissance, 271 00:32:09,891 --> 00:32:12,485 I present the case of Pietro della Vigna, 272 00:32:12,495 --> 00:32:16,603 whose treachery earned him a place in Dante's Hell. 273 00:32:17,810 --> 00:32:21,810 He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. 274 00:32:23,392 --> 00:32:28,453 Dante's pilgrim finds him in the seventh level of the Inferno, reserved for suicides. 275 00:32:29,415 --> 00:32:32,132 Like Judas Iscariot, he died by hanging. 276 00:32:32,162 --> 00:32:36,487 Judas and Pietro della Vigna are linked in Dante's Inferno. 277 00:32:36,497 --> 00:32:38,794 Betrayal, hanging... 278 00:32:40,301 --> 00:32:44,702 then, linked since antiquity, the image appearing again and again in art. 279 00:32:46,187 --> 00:32:49,868 This is the earliest known depiction of the Crucifixion, 280 00:32:49,893 --> 00:32:53,416 carved on an ivory box in Gaul about A.D. four hundred. 281 00:32:53,446 --> 00:32:57,099 It includes the death by hanging of Judas, his face... 282 00:32:57,124 --> 00:32:59,924 upturned to the branch that suspends him. 283 00:33:00,972 --> 00:33:05,622 On the doors of the Benevento Cathedral, we see Judas hanging with his bowels falling out. 284 00:33:06,072 --> 00:33:07,475 And here, 285 00:33:07,490 --> 00:33:10,628 from a fifteenth-century edition of The Inferno, 286 00:33:10,653 --> 00:33:14,687 is Pietro della Vigna's body hanging from a bleeding tree. 287 00:33:14,717 --> 00:33:17,659 I won't belabor the parallels with Judas Iscariot. 288 00:33:17,669 --> 00:33:20,686 Betrayal, hanging, self-destruction. 289 00:33:22,200 --> 00:33:24,709 "Io fei gibetto a me de le mie case." 290 00:33:27,805 --> 00:33:30,073 "I make my own home be my gallows." 291 00:33:30,436 --> 00:33:31,822 Mr. Dimmond. 292 00:33:31,852 --> 00:33:34,211 Welcome. Please join us. 293 00:33:34,221 --> 00:33:37,521 We were just about to discuss the matter of chewing in Dante. 294 00:33:52,670 --> 00:33:54,820 Thank you for your kind attention. 295 00:33:55,446 --> 00:33:56,577 Thank you. 296 00:34:05,569 --> 00:34:08,869 Would you say I secured my position, Professor Sogliato? 297 00:34:10,185 --> 00:34:13,325 The Studiolo seem... Satisfied. 298 00:34:13,350 --> 00:34:14,338 Satisfied? 299 00:34:15,258 --> 00:34:18,094 I thought the applause was downright enthusiastic... 300 00:34:18,405 --> 00:34:20,855 in its soft and dusty way. 301 00:34:21,363 --> 00:34:23,366 Dottore Fell is a friend of yours? 302 00:34:23,391 --> 00:34:25,433 I was his TA at Cambridge. 303 00:34:25,604 --> 00:34:27,704 The tales I could tell. 304 00:34:30,495 --> 00:34:31,995 Please do. 305 00:34:32,693 --> 00:34:34,430 What kind of friend would I be? 306 00:34:37,478 --> 00:34:39,328 What kind of friend, indeed. 307 00:34:40,819 --> 00:34:41,892 Dottore. 308 00:35:02,095 --> 00:35:04,960 An exposition of Atrocious Torture Instruments... 309 00:35:04,990 --> 00:35:07,790 appeals to connoisseurs of the very worst in mankind. 310 00:35:09,396 --> 00:35:13,712 Now that ceaseless exposure has calloused us into the lewd and the vulgar, 311 00:35:13,722 --> 00:35:17,385 it is instructive to see what still seems wicked to us. 312 00:35:17,415 --> 00:35:23,832 What still slaps the clammy flab of our submissive consciousness hard enough to get our attention? 313 00:35:25,186 --> 00:35:28,536 What wickedness has your attention, Mr. Dimmond? 314 00:35:29,057 --> 00:35:30,057 Yours... 315 00:35:32,648 --> 00:35:33,856 "Dr. Fell." 316 00:35:36,544 --> 00:35:38,449 I have no delusions about morality; 317 00:35:39,618 --> 00:35:42,229 if I did, I would've gone to la polizia. 318 00:35:42,934 --> 00:35:46,754 I'm curious as to what fate befell Dr. Fell... 319 00:35:47,395 --> 00:35:49,702 to see you here in his stead. 320 00:35:53,848 --> 00:35:57,800 You may have to strap me to the breaking wheel to loosen my tongue. 321 00:35:57,810 --> 00:36:02,060 You overestimate my affection for the genuine Dr. Fell. 322 00:36:02,432 --> 00:36:05,732 Clearly, you found him as distasteful as I did. 323 00:36:06,582 --> 00:36:07,967 On the contrary. 324 00:36:13,827 --> 00:36:18,009 We can twist ourselves into all manner of uncomfortable positions... 325 00:36:18,647 --> 00:36:20,582 just to maintain appearances, 326 00:36:21,476 --> 00:36:24,136 with or without a breaking wheel. 327 00:36:26,174 --> 00:36:29,674 Are you here to twist me into an uncomfortable position? 328 00:36:30,970 --> 00:36:33,370 I'm here to help you untwist... 329 00:36:33,548 --> 00:36:35,498 to our mutual benefit. 330 00:37:24,836 --> 00:37:26,446 Observe or participate? 331 00:37:34,529 --> 00:37:35,529 What? 332 00:37:37,069 --> 00:37:40,951 Are you, in this very moment, observing or participating? 333 00:37:42,667 --> 00:37:43,988 Observing. 334 00:37:47,910 --> 00:37:50,310 You say you're observing, but this... 335 00:37:51,663 --> 00:37:53,663 this is participation, Bedelia. 336 00:37:54,489 --> 00:37:56,289 Did you know what he would do? 337 00:38:02,041 --> 00:38:04,110 I would prefer you answer honestly. 338 00:38:04,120 --> 00:38:05,442 I was curious. 339 00:38:06,024 --> 00:38:08,774 You were curious what would happen. 340 00:38:09,751 --> 00:38:12,840 You were curious what Mr. Dimmond would do. 341 00:38:12,850 --> 00:38:14,698 What I would do. 342 00:38:17,598 --> 00:38:19,748 Did you anticipate our thoughts? 343 00:38:21,072 --> 00:38:24,722 Counter-thoughts? Rationalizations? 344 00:38:25,204 --> 00:38:26,204 Yes. 345 00:38:29,412 --> 00:38:31,412 Is this what you expected? 346 00:38:36,623 --> 00:38:37,623 Yes. 347 00:38:40,637 --> 00:38:42,187 That's participation. 348 00:39:06,485 --> 00:39:08,635 What have you gotten yourself into, Bedelia? 349 00:39:11,185 --> 00:39:12,835 Shall I hang up your coat? 350 00:40:30,062 --> 00:40:34,412 Would you rather I extended you the same kindness as the escargot? 351 00:40:35,031 --> 00:40:37,731 Eating me without my knowledge? 352 00:40:40,054 --> 00:40:41,054 Well... 353 00:40:41,821 --> 00:40:44,678 I find knowing to be far more powerful. 354 00:40:45,787 --> 00:40:48,687 Why do you think I'm allowing this? 355 00:40:49,165 --> 00:40:51,962 Why do you think 'I'm' allowing this? 356 00:40:51,972 --> 00:40:53,618 'Cause snails... 357 00:40:54,107 --> 00:40:58,012 aren't the only creatures who prefer eating with company. 358 00:41:00,274 --> 00:41:03,424 If only that company could be Will Graham. 359 00:41:30,201 --> 00:41:34,201 I'm just fascinated to know how you will feel when all of this... 360 00:41:35,866 --> 00:41:37,664 happens to you. 361 00:42:27,433 --> 00:42:34,883 ** Ahmed Elshehawy ** **ahmedelshehawy00@gmail.com** 27301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.