All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S02E15 Gomer Pyle POW 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:05,589 [marching band plays] 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,429 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,932 --> 00:00:18,018 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,603 --> 00:00:22,940 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,078 All right. Now before we load up, let's make sure we got our signals right. 6 00:00:36,662 --> 00:00:40,624 This division has been divided into two groups for these war games, 7 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 our side and the enemy. 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,214 The enemy will be wearing striped helmets and armbands, like this. 9 00:00:48,257 --> 00:00:52,636 The games will be conducted under very strict rules enforced by referees. 10 00:00:53,387 --> 00:00:57,182 These referees will be located throughout the battle area. 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,893 When we make contact with the enemy, 12 00:00:59,893 --> 00:01:03,397 the referees will determine the outcome of that contact. 13 00:01:04,356 --> 00:01:08,485 They will tag the killed troops with a kill tag, 14 00:01:09,486 --> 00:01:12,656 and the wounded troops with a wounded tag. 15 00:01:13,824 --> 00:01:17,202 All decisions of the referees will be final. 16 00:01:17,995 --> 00:01:24,001 Now any man who argues with a referee will automatically be tagged killed. 17 00:01:26,003 --> 00:01:26,962 That clear, Pyle? 18 00:01:26,962 --> 00:01:29,548 Yes, sir, Sergeant. And that's a real good idea, too, 19 00:01:29,548 --> 00:01:32,092 on account of dead men tell no tales. 20 00:01:33,093 --> 00:01:36,597 Okay. Now let's review the procedure on being captured. 21 00:01:37,681 --> 00:01:40,809 Now if you are captured, the only information 22 00:01:40,809 --> 00:01:44,229 you will give the enemy will be your name, rank, and serial number. 23 00:01:44,980 --> 00:01:49,318 And remember also, if you are captured, it will be your duty to try and escape. 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,527 Is that clear? 25 00:01:50,527 --> 00:01:51,820 [together] Aye, Sergeant. 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,113 All right. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,239 Any questions? 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Sorry I asked. What is it, Pyle? 29 00:01:57,618 --> 00:02:00,829 If somebody should get captured, what will the enemies do to him? 30 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 He'll try to get information out of him. 31 00:02:03,206 --> 00:02:04,416 How, Sergeant? 32 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Pyle, these are maneuvers. 33 00:02:06,335 --> 00:02:09,004 We're all Marines on an exercise. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,715 Nobody's going to torture anybody, if that's what you think. 35 00:02:11,715 --> 00:02:16,303 Oh, well that's good, on account of I seen this war movie, Massacre at Midnight. 36 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 And in it, the enemies took this captured feller, 37 00:02:18,722 --> 00:02:21,308 and what they done was, they tickled his feet 38 00:02:21,308 --> 00:02:24,311 and then they dropped water on his head and blew smoke in his face. 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,437 Pyle. 40 00:02:25,437 --> 00:02:28,148 He gave them a whole lot more than his name, rank, and serial number. 41 00:02:28,148 --> 00:02:31,318 Fact is, he couldn't stop talking. They finally had to kill him to shut him up. 42 00:02:31,777 --> 00:02:32,736 Okay, Pyle. 43 00:02:32,736 --> 00:02:34,363 Course, that can't happen here, huh? 44 00:02:34,363 --> 00:02:37,240 No, Pyle. But don't give me any ideas. 45 00:02:37,240 --> 00:02:41,161 Now, they will not torture you or hurt you in any way. 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,038 But they have other ways. 47 00:02:43,038 --> 00:02:46,458 They will try to trick the information out of you, and they're good at it. 48 00:02:46,458 --> 00:02:50,879 So, remember, just name, rank, and serial number. Is that clear? 49 00:02:50,879 --> 00:02:52,047 [together] Aye, Sergeant. 50 00:02:52,047 --> 00:02:54,758 All right. Ten-hut! Dismissed. 51 00:02:56,468 --> 00:02:59,179 [deep voice] Pyle, Gomer Private First... 52 00:02:59,888 --> 00:03:05,644 Pyle, Gomer, Private First Class, serial number 13029300. 53 00:03:05,644 --> 00:03:07,396 Pyle, what are you doing? 54 00:03:07,396 --> 00:03:10,565 [normal] Well, that's my false voice. I was practicing so in case I get captured, 55 00:03:10,565 --> 00:03:12,651 the enemies won't know who I am. 56 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 [deep voice] Pyle, Gomer, Private First Class. 57 00:03:25,956 --> 00:03:27,541 There's our objective, Sergeant. 58 00:03:27,541 --> 00:03:29,084 The railroad crossing? 59 00:03:29,084 --> 00:03:30,210 Right. 60 00:03:30,210 --> 00:03:31,378 [whistles] 61 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 Anything wrong? 62 00:03:32,713 --> 00:03:35,966 Well, no, sir. But that's pretty deep in enemy territory. 63 00:03:35,966 --> 00:03:38,510 Seems like it would be easier to hit their ammunition dump. 64 00:03:38,510 --> 00:03:40,011 That's what they expect us to hit. 65 00:03:40,011 --> 00:03:42,806 If we surprise attack the crossing, we'll cut off their supply line. 66 00:03:42,806 --> 00:03:44,808 How many troops do they have at the crossing? 67 00:03:44,808 --> 00:03:46,601 We don't know. We're not sure. 68 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Take your second squad and find out. 69 00:03:48,228 --> 00:03:50,105 - Yes, sir. - One thing, Carter. 70 00:03:50,105 --> 00:03:51,898 Whatever you do, don't let the enemy see you. 71 00:03:51,898 --> 00:03:54,151 If they suspect the crossing, it will ruin the mission. 72 00:03:54,151 --> 00:03:56,570 You can count on me, sir. I'll take a patrol out right away. 73 00:03:56,570 --> 00:03:58,321 I'm depending on your second squad. 74 00:03:58,321 --> 00:03:59,531 Right, sir. 75 00:03:59,531 --> 00:04:02,743 If this mission fouls up, I'm holding you personally responsible. 76 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Yes, sir. 77 00:04:09,458 --> 00:04:10,834 Second squad? 78 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 But Pyle's in the second squad. 79 00:04:40,238 --> 00:04:43,492 Stick 'em up, now. You're captured, so get your hands up. 80 00:04:43,492 --> 00:04:44,618 Hey, Sergeant. 81 00:04:44,618 --> 00:04:45,786 Pyle! 82 00:04:45,786 --> 00:04:47,078 I thought you was the enemy. 83 00:04:47,746 --> 00:04:49,664 Get down, you knucklehead. Down! 84 00:04:50,874 --> 00:04:52,334 I guess I was a little too anxious. 85 00:04:52,334 --> 00:04:54,044 No, you were a lot too anxious. 86 00:04:54,795 --> 00:04:57,339 There's an enemy patrol at the crossing. They spotted us. 87 00:04:57,339 --> 00:04:59,883 Oh, no. We gotta get out of here. 88 00:04:59,883 --> 00:05:01,343 And guess whose fault it is? 89 00:05:01,343 --> 00:05:02,552 Let's go. Move! 90 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 Congratulations, Carter. You really blew it. 91 00:05:06,473 --> 00:05:08,975 Sir, one of my men got a little overanxious, and what happened-- 92 00:05:08,975 --> 00:05:11,186 - You put one of your men in charge? - No. I was in charge. 93 00:05:11,186 --> 00:05:12,938 - Then you blew it. - Yes, sir. I blew it. 94 00:05:12,938 --> 00:05:15,065 You can bet there will be more than a patrol waiting 95 00:05:15,065 --> 00:05:16,483 at that crossing tomorrow. 96 00:05:17,275 --> 00:05:20,403 Maybe there won't, Sergeant. I'm giving you a chance to redeem yourself. 97 00:05:20,403 --> 00:05:23,240 - Thank you, sir. - At ease, Carter. 98 00:05:23,240 --> 00:05:26,076 If the enemy thought for sure we were going after the ammo dump, 99 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 they couldn't spare the men to guard the crossing. 100 00:05:28,203 --> 00:05:30,288 Yes, sir. But how do we get them to think that? 101 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 With a decoy, Carter. 102 00:05:31,873 --> 00:05:34,000 We let them capture one of our men 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 and he accidentally lets it slip we're going after the ammo dump. 104 00:05:36,586 --> 00:05:39,005 I can do even better, sir. 105 00:05:39,005 --> 00:05:41,216 I've got a man who would accidentally let it slip 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,592 because he would believe it. 107 00:05:42,592 --> 00:05:43,844 [lieutenant] You have a decoy? 108 00:05:43,844 --> 00:05:45,387 A real wooden duck. 109 00:05:45,387 --> 00:05:48,390 [Carter] Congratulations, Pyle. You really blew it. 110 00:05:48,390 --> 00:05:50,517 I'm sorry as I can be, Sergeant. But I thought-- 111 00:05:50,517 --> 00:05:52,811 Didn't I order you not to make any noise? 112 00:05:52,811 --> 00:05:53,812 Yes, Sergeant. 113 00:05:53,812 --> 00:05:56,439 - Then you blew it. - Yes, Sergeant. I blew it. 114 00:05:56,439 --> 00:05:59,401 You ruined the plan and you got me chewed out by the Lieutenant. 115 00:05:59,401 --> 00:06:01,528 I feel terrible, Sergeant. Just terrible. 116 00:06:01,528 --> 00:06:03,822 That's good. At ease. 117 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 I'd give you another assignment and let you redeem yourself, 118 00:06:06,992 --> 00:06:09,035 but you'd goof that one up, too. 119 00:06:09,035 --> 00:06:10,412 Oh, Sergeant, please let me do it. 120 00:06:10,412 --> 00:06:13,415 No, Pyle. I could never depend on you. 121 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 Oh, Sergeant. You just got to. 122 00:06:14,875 --> 00:06:17,752 I done it wrong, so you got to try to let me make it right. Please, Sergeant. 123 00:06:17,752 --> 00:06:20,755 Well, okay. Just this once. 124 00:06:20,755 --> 00:06:23,216 Oh, thank you, Sergeant. You don't know what this means to me. 125 00:06:23,216 --> 00:06:25,468 What do I have to do? You just name it and I'll do it. 126 00:06:25,468 --> 00:06:26,761 This will give me a chance-- 127 00:06:26,761 --> 00:06:28,638 Will you knock it off and listen? 128 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 - Yes, Sergeant. - Okay. 129 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 Now, we changed the plan. 130 00:06:32,058 --> 00:06:34,644 The enemy thinks we're going to hit the railroad crossing, 131 00:06:34,644 --> 00:06:36,146 so we're going to fool them. 132 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 We're going to hit the ammunition dump. So we need one man to scout it. 133 00:06:39,316 --> 00:06:42,736 I'll do it. And don't you worry, Sergeant. I'm a real good sneaker. When do I leave? 134 00:06:42,736 --> 00:06:44,362 - Right now. - Okay. 135 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 When I come back, I'll give you my hooty-hoot. 136 00:06:46,197 --> 00:06:49,034 Good. Uh, hooty-hoot? 137 00:06:49,034 --> 00:06:52,037 You know. hooty-hoot, hooty-hoot. 138 00:06:52,037 --> 00:06:55,874 Like an owl. That way, you won't think it's an enemy trying to sneak up on you. 139 00:06:55,874 --> 00:06:58,877 Oh, yeah. Good thinking. Now go. 140 00:07:01,630 --> 00:07:03,757 Sergeant, which way is the ammunition dump? 141 00:07:03,757 --> 00:07:07,218 That way. You were going right. Just keep walking. You can't miss it. 142 00:07:07,218 --> 00:07:08,470 Right, Sergeant. 143 00:07:09,638 --> 00:07:11,681 Don't forget, hooty-hoot. hooty-hoot. 144 00:07:12,182 --> 00:07:13,058 I won't forget. 145 00:07:16,478 --> 00:07:18,563 Hey, Sarge, where's Gomer going? 146 00:07:18,563 --> 00:07:20,690 To scout the ammunition dump. 147 00:07:20,690 --> 00:07:22,484 Well, the ammo dump is over there. 148 00:07:22,484 --> 00:07:24,527 He's headed straight for the enemy camp. 149 00:07:24,527 --> 00:07:26,071 How about that? 150 00:07:27,197 --> 00:07:29,658 My decoy should have been captured an hour ago. 151 00:07:29,658 --> 00:07:32,661 So, next step, we hit the rail crossing. 152 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 Now First Squad, you take the point. 153 00:07:34,955 --> 00:07:36,790 Second Squad, I want you to... 154 00:07:39,417 --> 00:07:41,086 Wait a minute. 155 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 Get down, you guys. 156 00:07:51,429 --> 00:07:53,306 [Gomer] hooty-hoot. hooty-hoot. 157 00:07:54,516 --> 00:07:55,850 Oh, impossible. 158 00:07:58,436 --> 00:07:59,521 Hey, Sergeant. 159 00:07:59,521 --> 00:08:01,439 Pyle, I thought you were captured. 160 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 I mean, I was afraid you were captured. 161 00:08:03,024 --> 00:08:06,236 I nearly was. That sure did test my sneaking abilities. 162 00:08:06,236 --> 00:08:07,737 But I got important information. 163 00:08:07,737 --> 00:08:08,905 Oh? 164 00:08:08,905 --> 00:08:10,115 Sure have. 165 00:08:10,115 --> 00:08:13,868 For one thing, that ammunition dump ain't at all where we thought it was. 166 00:08:13,868 --> 00:08:14,869 It isn't? 167 00:08:14,869 --> 00:08:17,580 No. It's a good thing I found out, too. 168 00:08:17,580 --> 00:08:21,001 Else we'd gone busting right into the middle of the enemy camp. 169 00:08:21,001 --> 00:08:23,336 Did I do good, Sergeant? Did I right my wrong? 170 00:08:24,129 --> 00:08:26,548 Well, almost. 171 00:08:26,548 --> 00:08:27,716 Almost? 172 00:08:27,716 --> 00:08:29,884 You found out where the ammunition dump isn't, 173 00:08:29,884 --> 00:08:32,012 but you didn't find out where it is. 174 00:08:32,012 --> 00:08:34,723 How can we attack something if we don't know where it is? 175 00:08:34,723 --> 00:08:36,558 I never thought of that. 176 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 Of course, if someone was to volunteer to sneak over 177 00:08:39,561 --> 00:08:42,856 to the enemy camp and listen, well, he might overhear something. 178 00:08:42,856 --> 00:08:45,025 - I'll do it, Sergeant. - I don't know, Pyle. 179 00:08:45,025 --> 00:08:47,027 You'd have to get awfully close to the enemy camp. 180 00:08:47,027 --> 00:08:48,445 I'd be glad to. 181 00:08:48,445 --> 00:08:49,904 Tell you the truth, I kind of enjoy it. 182 00:08:49,904 --> 00:08:52,198 Well, if you really want to. 183 00:08:52,198 --> 00:08:54,451 - I really do. - Okay, then. Go. 184 00:08:54,451 --> 00:08:56,036 - How'd the call work out? - Huh? 185 00:08:56,036 --> 00:08:58,663 You know, hooty-hoot. hooty-hoot. 186 00:08:59,622 --> 00:09:01,875 Oh, fine. Fine. 187 00:09:01,875 --> 00:09:03,752 I'll do it again when I come back. 188 00:09:03,752 --> 00:09:05,754 - You do that. - Thanks, Sergeant. 189 00:09:07,881 --> 00:09:09,340 hooty-hoot. hooty-hoot. 190 00:09:12,469 --> 00:09:13,511 Slater! 191 00:09:16,097 --> 00:09:17,182 Yes, Sergeant. 192 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 - Follow Pyle. - What? 193 00:09:18,516 --> 00:09:21,352 You heard me. And don't come back until you see he's captured. 194 00:09:21,352 --> 00:09:22,479 Sarge? 195 00:09:22,479 --> 00:09:25,231 This time, I want to make sure he's caught. So go. 196 00:09:25,231 --> 00:09:28,485 When you get close enough to the enemy, make some noise so they can spot him. 197 00:09:28,485 --> 00:09:30,570 - But Sarge-- - Go, go, go! 198 00:09:35,116 --> 00:09:37,952 [distant gunfire] 199 00:09:46,086 --> 00:09:48,254 [distant gunfire continues] 200 00:10:06,022 --> 00:10:07,023 [whistles] 201 00:10:38,888 --> 00:10:39,931 Well? 202 00:10:39,931 --> 00:10:41,307 - He's captured. - Are you sure? 203 00:10:41,307 --> 00:10:43,059 Positive. I saw two enemy troops grab him. 204 00:10:44,018 --> 00:10:45,854 Good. Well, let's see. 205 00:10:45,854 --> 00:10:48,439 At the most, it should take 30 minutes to break him down. 206 00:10:48,439 --> 00:10:51,234 So that will move our mission back about one half hour. 207 00:10:51,234 --> 00:10:53,570 Sarge, can I sack out? I just double timed three miles. 208 00:10:53,570 --> 00:10:56,447 - Yeah. Nice work, Slater. - Thanks, Sarge. 209 00:10:56,447 --> 00:10:57,782 [Marine] Hey, Sarge. 210 00:11:00,034 --> 00:11:01,494 Sarge! 211 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 Hey, Sarge. Hey, Sarge. 212 00:11:08,751 --> 00:11:09,919 Look what we got. 213 00:11:13,631 --> 00:11:17,343 - Caught them a couple miles down the road. - Good work, Lombardi. Real good. 214 00:11:17,343 --> 00:11:19,762 An enemy truck, too. Get on out of there. 215 00:11:19,762 --> 00:11:21,931 Come on. Move, move, move! 216 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Get a referee and have them tagged captured. 217 00:11:25,185 --> 00:11:26,269 Right, Sarge. 218 00:11:28,938 --> 00:11:30,523 GOMER [in can] hooty-hoot. hooty-hoot. 219 00:11:32,275 --> 00:11:33,568 No, it can't be. 220 00:11:35,820 --> 00:11:36,988 hooty-hoot. hooty-hoot! 221 00:11:36,988 --> 00:11:39,782 I thought that was your voice. Well, I'm back. 222 00:11:47,665 --> 00:11:50,126 Pyle, what are you doing in that can? 223 00:11:50,126 --> 00:11:53,087 Well, a couple fellers had me for a minute, but I outsmarted them. 224 00:11:53,087 --> 00:11:55,006 - Huh? - Well, it wasn't really me. 225 00:11:55,006 --> 00:11:57,091 - It was John Wayne. - [Carter] John Wayne? 226 00:11:57,091 --> 00:11:58,968 That's right. See, I seen this movie once 227 00:11:58,968 --> 00:12:01,554 where John Wayne was in the same kind of spot I was in, 228 00:12:01,554 --> 00:12:03,556 only it was Indians instead of the enemy. 229 00:12:03,556 --> 00:12:05,141 Indians. 230 00:12:05,141 --> 00:12:08,603 So I just did what John did. I says, "Hey, here comes the Cavalry." 231 00:12:08,603 --> 00:12:10,563 And sure enough, they both turned around looked. 232 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Oh, stupid, stupid. 233 00:12:12,982 --> 00:12:15,568 So that allowed me time to grab one of their guns. 234 00:12:15,568 --> 00:12:17,028 Then I tied them up. 235 00:12:17,028 --> 00:12:19,280 Just like John Wayne, huh? 236 00:12:19,280 --> 00:12:21,908 Get out of that GI can. How did you get in there, anyway? 237 00:12:21,908 --> 00:12:24,702 Well, right after that, I found this map. 238 00:12:24,702 --> 00:12:27,705 Map? What map? 239 00:12:27,705 --> 00:12:30,291 Well, one of the troops had this map on him. 240 00:12:30,291 --> 00:12:33,002 And it had the ammunition dump marked right on it. 241 00:12:33,002 --> 00:12:36,422 And I figured it was important, so I come back here just as fast as I could. 242 00:12:36,422 --> 00:12:39,425 I seen this truck, so I jumped on the back and I hid in the can. 243 00:12:39,425 --> 00:12:41,010 And I guess it was captured. 244 00:12:41,010 --> 00:12:44,222 Because the next thing I heard was your voice, so here I am. 245 00:12:44,222 --> 00:12:46,182 Yeah. Here you are. 246 00:12:47,225 --> 00:12:49,727 But I sure hated to leave those troops tied up in the woods. 247 00:12:49,727 --> 00:12:53,439 But there was lots of others around, so I'm sure they'll be found. 248 00:12:53,439 --> 00:12:56,192 Pyle, I'm proud of you. I really am. 249 00:12:56,192 --> 00:12:57,944 Aw. 250 00:12:57,944 --> 00:13:00,446 Of course, you reported the capture right away. 251 00:13:00,446 --> 00:13:02,907 No. I come back here just as fast as I could. 252 00:13:03,491 --> 00:13:04,909 Oh, nuts. 253 00:13:05,326 --> 00:13:06,786 Something wrong, Sergeant? 254 00:13:06,786 --> 00:13:09,747 Well, if you didn't take them to a referee, we don't get credit for them. 255 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 What a shame. Oh, darn. 256 00:13:11,457 --> 00:13:14,043 There's just one thing I got to do, then. 257 00:13:14,043 --> 00:13:17,046 I'll go back there and get them enemies and bring them back here. 258 00:13:17,046 --> 00:13:19,966 I can't let you go back there. It's too risky. 259 00:13:19,966 --> 00:13:21,926 If you were tagged captured-- 260 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 No, I can't have that on my conscience. 261 00:13:24,220 --> 00:13:26,764 But, Sergeant, you just got to give me one more chance. 262 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 Well, if it's something you have to do. 263 00:13:29,892 --> 00:13:31,561 - It truly is. - Well, then... 264 00:13:33,104 --> 00:13:34,272 Good luck. 265 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Slater? 266 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 - Aw, Sarge. - Follow Pyle. 267 00:13:46,492 --> 00:13:49,078 And this time, make sure he stays captured. 268 00:13:59,213 --> 00:14:00,256 Ten-hut. 269 00:14:01,132 --> 00:14:03,259 Good morning, Private. At ease. 270 00:14:04,010 --> 00:14:05,845 Well, tell me, how did you sleep? 271 00:14:05,845 --> 00:14:07,096 Well... 272 00:14:07,096 --> 00:14:12,602 Pyle, Gomer, Private First Class, 13029300. 273 00:14:12,602 --> 00:14:13,728 All right. All right. 274 00:14:13,728 --> 00:14:15,730 You don't have to tell me if you don't want to. 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,024 But what's it going to hurt if you tell me how you slept? 276 00:14:18,024 --> 00:14:20,276 Well, actually, I don't see how it could hurt at all. 277 00:14:20,276 --> 00:14:22,445 Good. Tell me, how did you sleep? 278 00:14:22,987 --> 00:14:24,447 Mostly on my back, sir. 279 00:14:25,865 --> 00:14:28,993 Yes. Well now, you see? No one can object to an answer like that, 280 00:14:28,993 --> 00:14:30,912 not even your sergeant. What was his name? 281 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 Well... 282 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 Pyle, Gomer, Private First Class. 283 00:14:34,582 --> 00:14:37,543 Whoa, whoa, whoa. Your sergeant's name is Pyle? 284 00:14:37,543 --> 00:14:40,588 No, sir. My sergeant's name is Carter. My name is... 285 00:14:41,881 --> 00:14:43,049 What's wrong? 286 00:14:43,049 --> 00:14:45,426 You tricked me. You got me to tell my Sergeant's name. 287 00:14:45,426 --> 00:14:46,636 But that won't happen again. 288 00:14:46,636 --> 00:14:47,887 Well, forget it. 289 00:14:47,887 --> 00:14:49,722 Pyle, when did you have your last meal? 290 00:14:51,307 --> 00:14:52,850 Pyle, Gomer, Private-- 291 00:14:52,850 --> 00:14:55,645 Hold it. Hold it. Surely you can tell me when you ate last. 292 00:14:55,645 --> 00:14:57,021 That isn't military information. 293 00:14:57,939 --> 00:14:59,899 Well, all right. 294 00:14:59,899 --> 00:15:03,444 Now that I think about it, it was about five o'clock yesterday. 295 00:15:03,945 --> 00:15:06,030 Oh, then you should be a little hungry. 296 00:15:06,030 --> 00:15:07,365 Well, I do feel a mite hollow. 297 00:15:07,365 --> 00:15:08,783 Good. 298 00:15:08,783 --> 00:15:09,867 Guard? 299 00:15:19,210 --> 00:15:20,503 Well. 300 00:15:25,174 --> 00:15:26,217 Hungry? 301 00:15:27,051 --> 00:15:27,927 Yes, sir. 302 00:15:28,803 --> 00:15:30,972 How long did you say it's been since you've eaten? 303 00:15:30,972 --> 00:15:33,182 Yesterday, about five o'clock. 304 00:15:33,182 --> 00:15:34,642 Oh. You must be starved. 305 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Well, I am sort of starting to get the growls. 306 00:15:38,062 --> 00:15:40,940 That's too bad. Course, we can't hurt you, you know. 307 00:15:40,940 --> 00:15:42,358 That wouldn't be right. 308 00:15:42,358 --> 00:15:44,777 But then again, no one says we have to feed you. 309 00:15:44,777 --> 00:15:45,778 They don't? 310 00:15:45,778 --> 00:15:48,948 No. But we will feed you. All this is yours. 311 00:15:48,948 --> 00:15:50,491 - It is? - Sure. 312 00:15:51,367 --> 00:15:52,410 If I get what I want. 313 00:15:53,661 --> 00:15:54,579 Information. 314 00:15:54,579 --> 00:15:55,580 Who's to know? 315 00:16:00,668 --> 00:16:01,711 You got a drumstick? 316 00:16:07,675 --> 00:16:09,260 [slurps] 317 00:16:18,269 --> 00:16:19,604 You've got company, Pyle. 318 00:16:19,604 --> 00:16:21,856 Duke, what are you doing here? 319 00:16:21,856 --> 00:16:24,108 Well, Sergeant Carter got worried. 320 00:16:24,108 --> 00:16:27,028 So he sent me along to find out what happened to you. 321 00:16:27,028 --> 00:16:28,321 And I got captured. 322 00:16:29,405 --> 00:16:30,990 Well, I sure am sorry. 323 00:16:30,990 --> 00:16:33,910 But since you're here, you might as well make yourself at home. 324 00:16:33,910 --> 00:16:36,996 You want a bottle of pop or a candy bar? That's all I got left. 325 00:16:37,830 --> 00:16:39,624 Where did you get all that? 326 00:16:39,624 --> 00:16:41,459 It's kind of a prize for being all mouth. 327 00:16:42,877 --> 00:16:44,712 They bribed information out of you? 328 00:16:44,712 --> 00:16:45,922 They sure did. 329 00:16:47,173 --> 00:16:51,010 Oh, Gomer, that's terrible. You gave them information? 330 00:16:51,010 --> 00:16:53,179 - Oh, boy. - Oh, no, no, no. 331 00:16:53,179 --> 00:16:56,182 See, they tried to trick me, so I decided I'd trick them right back. 332 00:16:56,182 --> 00:16:59,310 I let them think that they was bribing me, so they believed me. 333 00:16:59,310 --> 00:17:01,729 How did you trick them? What did you tell them? 334 00:17:01,729 --> 00:17:03,356 I told them where we was going to attack. 335 00:17:03,356 --> 00:17:05,566 I told them we was attacking the railroad crossing. 336 00:17:05,566 --> 00:17:07,026 - You didn't? - Don't worry, though. 337 00:17:07,026 --> 00:17:09,904 They believed me cause that's where they thought we was going to attack. 338 00:17:09,904 --> 00:17:11,614 They going to lay an ambush. 339 00:17:11,614 --> 00:17:14,617 Won't they be surprised when Sergeant Carter ain't there? 340 00:17:14,617 --> 00:17:16,619 Won't Sergeant Carter be surprised when he is? 341 00:17:16,619 --> 00:17:20,623 Oh, no. They're attacking the ammunition dump. Didn't they tell you? Didn't they? 342 00:17:20,623 --> 00:17:23,251 Well, Gomer [sighs] 343 00:17:23,251 --> 00:17:24,752 when you didn't come back, 344 00:17:24,752 --> 00:17:27,797 well, they decided to attack the railroad crossing instead. 345 00:17:27,797 --> 00:17:30,091 So, you see, you gave them the right information. 346 00:17:31,342 --> 00:17:32,510 Oh, Duke. 347 00:17:33,344 --> 00:17:35,096 I feel sick. 348 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 Well, look. Never mind that. 349 00:17:36,639 --> 00:17:39,475 We got to get out of here and warn Sergeant Carter. We just got to. 350 00:17:42,520 --> 00:17:44,897 No, that's no good. It's guarded. 351 00:17:44,897 --> 00:17:46,774 There's a guard outside the door, too. 352 00:17:46,774 --> 00:17:51,112 [groaning] 353 00:17:51,112 --> 00:17:52,780 Gomer, will you cut it out? 354 00:17:52,780 --> 00:17:55,241 [groaning] 355 00:17:55,241 --> 00:17:57,368 Yeah, yeah. That's a good idea, Gomer! 356 00:17:57,368 --> 00:17:58,953 Groan louder and pretend you're sick. 357 00:17:58,953 --> 00:18:00,788 And when the guard comes in, I'll jump him. 358 00:18:00,788 --> 00:18:03,583 I'm not pretending. I really am. [groaning] 359 00:18:03,583 --> 00:18:04,959 What's wrong? 360 00:18:04,959 --> 00:18:07,003 I ate too much. I'm really stuffed, 361 00:18:07,003 --> 00:18:10,506 just like after one of my Aunt Nanny's Thanksgiving dinners. 362 00:18:10,506 --> 00:18:12,008 You ate all of that? 363 00:18:12,008 --> 00:18:13,092 Uh-huh. 364 00:18:13,092 --> 00:18:14,969 Oh, no wonder. 365 00:18:14,969 --> 00:18:18,556 Guard! Guard, call the medic, please. Guard! 366 00:18:19,223 --> 00:18:20,975 I think you'll be all right, now. 367 00:18:20,975 --> 00:18:22,727 Thank you, sir. I feel fine. 368 00:18:22,727 --> 00:18:24,228 I'm ready to get back to action now. 369 00:18:24,228 --> 00:18:26,564 You may be ready, but you're still a prisoner. 370 00:18:26,564 --> 00:18:28,274 There's a guard outside to take you back. 371 00:18:29,859 --> 00:18:31,402 - Oh. - You can get dressed now. 372 00:18:31,402 --> 00:18:33,279 And I suggest that in the future, 373 00:18:33,279 --> 00:18:35,865 you eat your three meals a day, one at a time. 374 00:18:35,865 --> 00:18:37,408 Yes, sir. I will. 375 00:19:24,497 --> 00:19:26,916 [deep voice] Guard? The prisoner's ready now. 376 00:19:39,095 --> 00:19:40,388 Sir? 377 00:19:41,639 --> 00:19:42,807 Doctor? 378 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 [engine starts] 379 00:19:45,893 --> 00:19:46,977 Hey! 380 00:20:03,869 --> 00:20:06,372 - Who's that? - That's a Navy commander. 381 00:20:06,372 --> 00:20:08,833 I know. But what's a Navy commander doing up here? 382 00:20:08,833 --> 00:20:12,545 How should I know? What counts is, I'm a sergeant and he's a commander. 383 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 Better see what he wants. 384 00:20:17,258 --> 00:20:18,384 Sergeant Menske, sir. 385 00:20:21,804 --> 00:20:23,264 Yes. 386 00:20:23,264 --> 00:20:24,598 [Menske] Can I help the commander? 387 00:20:24,598 --> 00:20:27,977 Well, maybe you can. I was looking for the railroad crossing. 388 00:20:27,977 --> 00:20:29,729 It's supposed to be around here somewhere. 389 00:20:29,729 --> 00:20:30,980 Yes, sir, it is. 390 00:20:30,980 --> 00:20:33,691 About 40 yards down the road, just over that rise. 391 00:20:33,691 --> 00:20:36,277 Begging your pardon, Commander. You really shouldn't be here. 392 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 We're expecting an enemy attack any minute. 393 00:20:38,154 --> 00:20:40,740 Are you two fellers planning on fighting them off alone? 394 00:20:40,740 --> 00:20:43,409 No, sir. We have two platoons waiting in ambush. 395 00:20:43,409 --> 00:20:45,202 Two whole platoons? 396 00:20:45,202 --> 00:20:46,162 [Menske] Yes, sir. 397 00:20:46,162 --> 00:20:48,414 But we really shouldn't be out here in the open like this. 398 00:20:48,414 --> 00:20:50,875 Is there anything else we can do for the commander? 399 00:20:50,875 --> 00:20:52,293 As a matter of fact, there is. 400 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 You can tell your men to come out of hiding and gather around. 401 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 But, sir, the men have to stay concealed. 402 00:20:57,757 --> 00:21:00,843 You asked me if there was anything else you could do for me. 403 00:21:00,843 --> 00:21:02,052 Tell you men to come on out. 404 00:21:02,052 --> 00:21:04,638 But we're expecting the enemy any second now. 405 00:21:05,181 --> 00:21:06,766 [deep voice] That's an order, Sergeant. 406 00:21:10,936 --> 00:21:13,606 All right, men. Fall in. Come on. 407 00:21:22,031 --> 00:21:23,616 Can we make this brief, sir? 408 00:21:23,616 --> 00:21:26,035 The attack? I mean, is there anything more I can do? 409 00:21:26,744 --> 00:21:29,789 Well, as a matter of fact, there is. 410 00:21:29,789 --> 00:21:33,083 Kindly tell your men to stack their weapons in the Jeep and surrender. 411 00:21:33,667 --> 00:21:35,211 Surrender? 412 00:21:35,211 --> 00:21:38,047 I hate to be deceitful, but all's fair in love and war. 413 00:21:38,047 --> 00:21:39,632 Even it is only war games. 414 00:21:40,508 --> 00:21:42,468 All right. You heard him. 415 00:21:42,468 --> 00:21:44,094 Load the weapons in the Jeep. 416 00:21:44,094 --> 00:21:45,638 We're captured. 417 00:21:57,983 --> 00:21:59,693 What's going on down there, Sarge? 418 00:21:59,693 --> 00:22:01,821 Looks like they're loading their weapons on that Jeep. 419 00:22:03,239 --> 00:22:04,281 But why? 420 00:22:05,074 --> 00:22:06,659 Well, I don't know. 421 00:22:06,659 --> 00:22:09,495 But as long as they don't have any weapons, pass the word. 422 00:22:09,495 --> 00:22:11,372 We're going to sneak down and surround them. 423 00:22:18,963 --> 00:22:22,550 That's it, every last rifle, pistol, and hand grenade. 424 00:22:22,550 --> 00:22:25,719 Thank you, Sergeant. You've been more than decent about the whole thing. 425 00:22:25,719 --> 00:22:27,137 You're welcome. 426 00:22:27,137 --> 00:22:29,723 Nobody move! You're captured. Oh, good. 427 00:22:29,723 --> 00:22:31,559 First the Navy, now the Marines. 428 00:22:31,559 --> 00:22:33,853 If we're lucky, maybe we'll get strafed by the Air Force. 429 00:22:33,853 --> 00:22:35,437 Hey, Sergeant. It's me, Gomer. 430 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Pyle! 431 00:22:37,606 --> 00:22:39,567 hooty-hoot. hooty-hoot. 432 00:22:39,567 --> 00:22:42,403 No, it can't be. It just can't be. 433 00:22:42,403 --> 00:22:45,698 Yep, it's me, all right. You don't have to bother with capturing them fellers. 434 00:22:45,698 --> 00:22:46,907 I've already done that. 435 00:22:46,907 --> 00:22:49,618 What are you doing here? Where'd you get that uniform? 436 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 Well, it's all part of a long story. See, there was this Navy doctor-- 437 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 Pyle, get out of that Jeep! 438 00:22:54,206 --> 00:22:56,750 Well, I can talk to you just as good from here, Sergeant. 439 00:22:56,750 --> 00:22:59,003 I said, get out of that Jeep! 440 00:22:59,003 --> 00:23:00,921 - But Sergeant-- - [Carter] Out! 441 00:23:02,423 --> 00:23:03,716 If you say so. 442 00:23:11,724 --> 00:23:12,725 What? 443 00:23:12,725 --> 00:23:15,185 The Navy doctor was wearing the rest. 444 00:23:24,320 --> 00:23:27,031 These are the citations for the war games, thus far. 445 00:23:27,656 --> 00:23:30,200 Sergeant Vincent Carter, for his brilliant strategy 446 00:23:30,200 --> 00:23:32,870 in planning the railroad crossing attack. 447 00:23:32,870 --> 00:23:33,913 Sergeant Carter? 448 00:23:40,210 --> 00:23:43,505 And for his successful escapes from the hands of the enemy, 449 00:23:43,505 --> 00:23:45,090 and his ingenious espionage 450 00:23:45,090 --> 00:23:47,801 leading to the capture of two enemy platoons, 451 00:23:47,801 --> 00:23:50,638 a special citation to Private First Class Gomer Pyle. 452 00:23:51,639 --> 00:23:52,890 Pyle? 453 00:23:52,890 --> 00:23:55,976 Uh, begging your pardon, sir. Private Pyle is absent. 454 00:23:55,976 --> 00:23:57,519 This morning, he was captured again. 455 00:23:57,519 --> 00:24:01,565 Captured? After all that fine work? That sounds a little inconsistent. 456 00:24:01,565 --> 00:24:02,650 Yes, sir. 457 00:24:02,650 --> 00:24:04,360 Well, that's one thing about Pyle. 458 00:24:04,360 --> 00:24:06,070 He's inconsistent. 459 00:24:06,070 --> 00:24:08,489 [Gomer] hooty-hoot. hooty-hoot. 460 00:24:15,496 --> 00:24:17,998 Sergeant, what on Earth is that? 461 00:24:18,666 --> 00:24:21,001 Hey, Sergeant. Wait for me. 462 00:24:21,543 --> 00:24:23,295 That's Private Pyle, sir. 463 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 I think the Colonel is in for a very interesting story. 35802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.