Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,589
[marching band plays]
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,429
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,932 --> 00:00:18,018
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,603 --> 00:00:22,940
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:32,157 --> 00:00:36,078
All right. Now before we load up,
let's make sure we got our signals right.
6
00:00:36,662 --> 00:00:40,624
This division has been divided
into two groups for these war games,
7
00:00:40,624 --> 00:00:42,376
our side and the enemy.
8
00:00:43,043 --> 00:00:47,214
The enemy will be wearing striped helmets
and armbands, like this.
9
00:00:48,257 --> 00:00:52,636
The games will be conducted under
very strict rules enforced by referees.
10
00:00:53,387 --> 00:00:57,182
These referees will be located
throughout the battle area.
11
00:00:57,182 --> 00:00:59,893
When we make contact with the enemy,
12
00:00:59,893 --> 00:01:03,397
the referees will determine
the outcome of that contact.
13
00:01:04,356 --> 00:01:08,485
They will tag the killed troops
with a kill tag,
14
00:01:09,486 --> 00:01:12,656
and the wounded troops
with a wounded tag.
15
00:01:13,824 --> 00:01:17,202
All decisions of the referees
will be final.
16
00:01:17,995 --> 00:01:24,001
Now any man who argues with a referee
will automatically be tagged killed.
17
00:01:26,003 --> 00:01:26,962
That clear, Pyle?
18
00:01:26,962 --> 00:01:29,548
Yes, sir, Sergeant.
And that's a real good idea, too,
19
00:01:29,548 --> 00:01:32,092
on account of dead men tell no tales.
20
00:01:33,093 --> 00:01:36,597
Okay. Now let's review the procedure
on being captured.
21
00:01:37,681 --> 00:01:40,809
Now if you are captured,
the only information
22
00:01:40,809 --> 00:01:44,229
you will give the enemy will be your name,
rank, and serial number.
23
00:01:44,980 --> 00:01:49,318
And remember also, if you are captured,
it will be your duty to try and escape.
24
00:01:49,318 --> 00:01:50,527
Is that clear?
25
00:01:50,527 --> 00:01:51,820
[together] Aye, Sergeant.
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,113
All right.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,239
Any questions?
28
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Sorry I asked. What is it, Pyle?
29
00:01:57,618 --> 00:02:00,829
If somebody should get captured,
what will the enemies do to him?
30
00:02:00,829 --> 00:02:03,206
He'll try to get information out of him.
31
00:02:03,206 --> 00:02:04,416
How, Sergeant?
32
00:02:04,416 --> 00:02:06,335
Pyle, these are maneuvers.
33
00:02:06,335 --> 00:02:09,004
We're all Marines on an exercise.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,715
Nobody's going to torture anybody,
if that's what you think.
35
00:02:11,715 --> 00:02:16,303
Oh, well that's good, on account of I seen
this war movie, Massacre at Midnight.
36
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
And in it, the enemies
took this captured feller,
37
00:02:18,722 --> 00:02:21,308
and what they done was,
they tickled his feet
38
00:02:21,308 --> 00:02:24,311
and then they dropped water on his head
and blew smoke in his face.
39
00:02:24,311 --> 00:02:25,437
Pyle.
40
00:02:25,437 --> 00:02:28,148
He gave them a whole lot more
than his name, rank, and serial number.
41
00:02:28,148 --> 00:02:31,318
Fact is, he couldn't stop talking. They
finally had to kill him to shut him up.
42
00:02:31,777 --> 00:02:32,736
Okay, Pyle.
43
00:02:32,736 --> 00:02:34,363
Course, that can't happen here, huh?
44
00:02:34,363 --> 00:02:37,240
No, Pyle. But don't give me any ideas.
45
00:02:37,240 --> 00:02:41,161
Now, they will not torture you
or hurt you in any way.
46
00:02:41,161 --> 00:02:43,038
But they have other ways.
47
00:02:43,038 --> 00:02:46,458
They will try to trick the information out
of you, and they're good at it.
48
00:02:46,458 --> 00:02:50,879
So, remember, just name,
rank, and serial number. Is that clear?
49
00:02:50,879 --> 00:02:52,047
[together] Aye, Sergeant.
50
00:02:52,047 --> 00:02:54,758
All right. Ten-hut! Dismissed.
51
00:02:56,468 --> 00:02:59,179
[deep voice] Pyle, Gomer Private First...
52
00:02:59,888 --> 00:03:05,644
Pyle, Gomer, Private First Class,
serial number 13029300.
53
00:03:05,644 --> 00:03:07,396
Pyle, what are you doing?
54
00:03:07,396 --> 00:03:10,565
[normal] Well, that's my false voice. I
was practicing so in case I get captured,
55
00:03:10,565 --> 00:03:12,651
the enemies won't know who I am.
56
00:03:13,235 --> 00:03:16,196
[deep voice] Pyle, Gomer,
Private First Class.
57
00:03:25,956 --> 00:03:27,541
There's our objective, Sergeant.
58
00:03:27,541 --> 00:03:29,084
The railroad crossing?
59
00:03:29,084 --> 00:03:30,210
Right.
60
00:03:30,210 --> 00:03:31,378
[whistles]
61
00:03:31,378 --> 00:03:32,713
Anything wrong?
62
00:03:32,713 --> 00:03:35,966
Well, no, sir. But that's pretty deep
in enemy territory.
63
00:03:35,966 --> 00:03:38,510
Seems like it would be easier
to hit their ammunition dump.
64
00:03:38,510 --> 00:03:40,011
That's what they expect us to hit.
65
00:03:40,011 --> 00:03:42,806
If we surprise attack the crossing,
we'll cut off their supply line.
66
00:03:42,806 --> 00:03:44,808
How many troops do they
have at the crossing?
67
00:03:44,808 --> 00:03:46,601
We don't know. We're not sure.
68
00:03:46,601 --> 00:03:48,228
Take your second squad and find out.
69
00:03:48,228 --> 00:03:50,105
- Yes, sir.
- One thing, Carter.
70
00:03:50,105 --> 00:03:51,898
Whatever you do,
don't let the enemy see you.
71
00:03:51,898 --> 00:03:54,151
If they suspect the crossing,
it will ruin the mission.
72
00:03:54,151 --> 00:03:56,570
You can count on me, sir.
I'll take a patrol out right away.
73
00:03:56,570 --> 00:03:58,321
I'm depending on your second squad.
74
00:03:58,321 --> 00:03:59,531
Right, sir.
75
00:03:59,531 --> 00:04:02,743
If this mission fouls up,
I'm holding you personally responsible.
76
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Yes, sir.
77
00:04:09,458 --> 00:04:10,834
Second squad?
78
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
But Pyle's in the second squad.
79
00:04:40,238 --> 00:04:43,492
Stick 'em up, now.
You're captured, so get your hands up.
80
00:04:43,492 --> 00:04:44,618
Hey, Sergeant.
81
00:04:44,618 --> 00:04:45,786
Pyle!
82
00:04:45,786 --> 00:04:47,078
I thought you was the enemy.
83
00:04:47,746 --> 00:04:49,664
Get down, you knucklehead. Down!
84
00:04:50,874 --> 00:04:52,334
I guess I was a little too anxious.
85
00:04:52,334 --> 00:04:54,044
No, you were a lot too anxious.
86
00:04:54,795 --> 00:04:57,339
There's an enemy patrol at the crossing.
They spotted us.
87
00:04:57,339 --> 00:04:59,883
Oh, no. We gotta get out of here.
88
00:04:59,883 --> 00:05:01,343
And guess whose fault it is?
89
00:05:01,343 --> 00:05:02,552
Let's go. Move!
90
00:05:04,221 --> 00:05:06,473
Congratulations, Carter.
You really blew it.
91
00:05:06,473 --> 00:05:08,975
Sir, one of my men got a little
overanxious, and what happened--
92
00:05:08,975 --> 00:05:11,186
- You put one of your men in charge?
- No. I was in charge.
93
00:05:11,186 --> 00:05:12,938
- Then you blew it.
- Yes, sir. I blew it.
94
00:05:12,938 --> 00:05:15,065
You can bet there will be
more than a patrol waiting
95
00:05:15,065 --> 00:05:16,483
at that crossing tomorrow.
96
00:05:17,275 --> 00:05:20,403
Maybe there won't, Sergeant. I'm giving
you a chance to redeem yourself.
97
00:05:20,403 --> 00:05:23,240
- Thank you, sir.
- At ease, Carter.
98
00:05:23,240 --> 00:05:26,076
If the enemy thought for sure
we were going after the ammo dump,
99
00:05:26,076 --> 00:05:28,203
they couldn't spare the men
to guard the crossing.
100
00:05:28,203 --> 00:05:30,288
Yes, sir. But how do we get them
to think that?
101
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
With a decoy, Carter.
102
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
We let them capture
one of our men
103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
and he accidentally lets it slip
we're going after the ammo dump.
104
00:05:36,586 --> 00:05:39,005
I can do even better, sir.
105
00:05:39,005 --> 00:05:41,216
I've got a man who would
accidentally let it slip
106
00:05:41,216 --> 00:05:42,592
because he would believe it.
107
00:05:42,592 --> 00:05:43,844
[lieutenant] You have a decoy?
108
00:05:43,844 --> 00:05:45,387
A real wooden duck.
109
00:05:45,387 --> 00:05:48,390
[Carter] Congratulations, Pyle.
You really blew it.
110
00:05:48,390 --> 00:05:50,517
I'm sorry as I can be, Sergeant.
But I thought--
111
00:05:50,517 --> 00:05:52,811
Didn't I order you not to make any noise?
112
00:05:52,811 --> 00:05:53,812
Yes, Sergeant.
113
00:05:53,812 --> 00:05:56,439
- Then you blew it.
- Yes, Sergeant. I blew it.
114
00:05:56,439 --> 00:05:59,401
You ruined the plan and you got me
chewed out by the Lieutenant.
115
00:05:59,401 --> 00:06:01,528
I feel terrible, Sergeant. Just terrible.
116
00:06:01,528 --> 00:06:03,822
That's good. At ease.
117
00:06:03,822 --> 00:06:06,992
I'd give you another assignment
and let you redeem yourself,
118
00:06:06,992 --> 00:06:09,035
but you'd goof that one up, too.
119
00:06:09,035 --> 00:06:10,412
Oh, Sergeant, please let me do it.
120
00:06:10,412 --> 00:06:13,415
No, Pyle. I could never depend on you.
121
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Oh, Sergeant. You just got to.
122
00:06:14,875 --> 00:06:17,752
I done it wrong, so you got to try
to let me make it right. Please, Sergeant.
123
00:06:17,752 --> 00:06:20,755
Well, okay. Just this once.
124
00:06:20,755 --> 00:06:23,216
Oh, thank you, Sergeant.
You don't know what this means to me.
125
00:06:23,216 --> 00:06:25,468
What do I have to do?
You just name it and I'll do it.
126
00:06:25,468 --> 00:06:26,761
This will give me a chance--
127
00:06:26,761 --> 00:06:28,638
Will you knock it off and listen?
128
00:06:28,638 --> 00:06:30,348
- Yes, Sergeant.
- Okay.
129
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
Now, we changed the plan.
130
00:06:32,058 --> 00:06:34,644
The enemy thinks we're going
to hit the railroad crossing,
131
00:06:34,644 --> 00:06:36,146
so we're going to fool them.
132
00:06:36,146 --> 00:06:39,316
We're going to hit the ammunition dump.
So we need one man to scout it.
133
00:06:39,316 --> 00:06:42,736
I'll do it. And don't you worry, Sergeant.
I'm a real good sneaker. When do I leave?
134
00:06:42,736 --> 00:06:44,362
- Right now.
- Okay.
135
00:06:44,362 --> 00:06:46,197
When I come back,
I'll give you my hooty-hoot.
136
00:06:46,197 --> 00:06:49,034
Good. Uh, hooty-hoot?
137
00:06:49,034 --> 00:06:52,037
You know. hooty-hoot, hooty-hoot.
138
00:06:52,037 --> 00:06:55,874
Like an owl. That way, you won't think
it's an enemy trying to sneak up on you.
139
00:06:55,874 --> 00:06:58,877
Oh, yeah. Good thinking. Now go.
140
00:07:01,630 --> 00:07:03,757
Sergeant, which way
is the ammunition dump?
141
00:07:03,757 --> 00:07:07,218
That way. You were going right.
Just keep walking. You can't miss it.
142
00:07:07,218 --> 00:07:08,470
Right, Sergeant.
143
00:07:09,638 --> 00:07:11,681
Don't forget, hooty-hoot. hooty-hoot.
144
00:07:12,182 --> 00:07:13,058
I won't forget.
145
00:07:16,478 --> 00:07:18,563
Hey, Sarge, where's Gomer going?
146
00:07:18,563 --> 00:07:20,690
To scout the ammunition dump.
147
00:07:20,690 --> 00:07:22,484
Well, the ammo dump is over there.
148
00:07:22,484 --> 00:07:24,527
He's headed straight for the enemy camp.
149
00:07:24,527 --> 00:07:26,071
How about that?
150
00:07:27,197 --> 00:07:29,658
My decoy should have been captured
an hour ago.
151
00:07:29,658 --> 00:07:32,661
So, next step, we hit the rail crossing.
152
00:07:32,661 --> 00:07:34,955
Now First Squad, you take the point.
153
00:07:34,955 --> 00:07:36,790
Second Squad, I want you to...
154
00:07:39,417 --> 00:07:41,086
Wait a minute.
155
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
Get down, you guys.
156
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
[Gomer] hooty-hoot. hooty-hoot.
157
00:07:54,516 --> 00:07:55,850
Oh, impossible.
158
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Hey, Sergeant.
159
00:07:59,521 --> 00:08:01,439
Pyle, I thought you were captured.
160
00:08:01,439 --> 00:08:03,024
I mean, I was afraid you were captured.
161
00:08:03,024 --> 00:08:06,236
I nearly was. That sure did test
my sneaking abilities.
162
00:08:06,236 --> 00:08:07,737
But I got important information.
163
00:08:07,737 --> 00:08:08,905
Oh?
164
00:08:08,905 --> 00:08:10,115
Sure have.
165
00:08:10,115 --> 00:08:13,868
For one thing, that ammunition dump
ain't at all where we thought it was.
166
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
It isn't?
167
00:08:14,869 --> 00:08:17,580
No. It's a good thing I found out, too.
168
00:08:17,580 --> 00:08:21,001
Else we'd gone busting
right into the middle of the enemy camp.
169
00:08:21,001 --> 00:08:23,336
Did I do good, Sergeant?
Did I right my wrong?
170
00:08:24,129 --> 00:08:26,548
Well, almost.
171
00:08:26,548 --> 00:08:27,716
Almost?
172
00:08:27,716 --> 00:08:29,884
You found out where
the ammunition dump isn't,
173
00:08:29,884 --> 00:08:32,012
but you didn't find out
where it is.
174
00:08:32,012 --> 00:08:34,723
How can we attack something
if we don't know where it is?
175
00:08:34,723 --> 00:08:36,558
I never thought of that.
176
00:08:36,558 --> 00:08:39,561
Of course, if someone
was to volunteer to sneak over
177
00:08:39,561 --> 00:08:42,856
to the enemy camp and listen,
well, he might overhear something.
178
00:08:42,856 --> 00:08:45,025
- I'll do it, Sergeant.
- I don't know, Pyle.
179
00:08:45,025 --> 00:08:47,027
You'd have to get awfully
close to the enemy camp.
180
00:08:47,027 --> 00:08:48,445
I'd be glad to.
181
00:08:48,445 --> 00:08:49,904
Tell you the truth, I kind of enjoy it.
182
00:08:49,904 --> 00:08:52,198
Well, if you really want to.
183
00:08:52,198 --> 00:08:54,451
- I really do.
- Okay, then. Go.
184
00:08:54,451 --> 00:08:56,036
- How'd the call work out?
- Huh?
185
00:08:56,036 --> 00:08:58,663
You know, hooty-hoot. hooty-hoot.
186
00:08:59,622 --> 00:09:01,875
Oh, fine. Fine.
187
00:09:01,875 --> 00:09:03,752
I'll do it again when I come back.
188
00:09:03,752 --> 00:09:05,754
- You do that.
- Thanks, Sergeant.
189
00:09:07,881 --> 00:09:09,340
hooty-hoot. hooty-hoot.
190
00:09:12,469 --> 00:09:13,511
Slater!
191
00:09:16,097 --> 00:09:17,182
Yes, Sergeant.
192
00:09:17,182 --> 00:09:18,516
- Follow Pyle.
- What?
193
00:09:18,516 --> 00:09:21,352
You heard me. And don't come back
until you see he's captured.
194
00:09:21,352 --> 00:09:22,479
Sarge?
195
00:09:22,479 --> 00:09:25,231
This time, I want to make sure
he's caught. So go.
196
00:09:25,231 --> 00:09:28,485
When you get close enough to the enemy,
make some noise so they can spot him.
197
00:09:28,485 --> 00:09:30,570
- But Sarge--
- Go, go, go!
198
00:09:35,116 --> 00:09:37,952
[distant gunfire]
199
00:09:46,086 --> 00:09:48,254
[distant gunfire continues]
200
00:10:06,022 --> 00:10:07,023
[whistles]
201
00:10:38,888 --> 00:10:39,931
Well?
202
00:10:39,931 --> 00:10:41,307
- He's captured.
- Are you sure?
203
00:10:41,307 --> 00:10:43,059
Positive. I saw two enemy troops grab him.
204
00:10:44,018 --> 00:10:45,854
Good. Well, let's see.
205
00:10:45,854 --> 00:10:48,439
At the most, it should take 30 minutes
to break him down.
206
00:10:48,439 --> 00:10:51,234
So that will move our mission
back about one half hour.
207
00:10:51,234 --> 00:10:53,570
Sarge, can I sack out?
I just double timed three miles.
208
00:10:53,570 --> 00:10:56,447
- Yeah. Nice work, Slater.
- Thanks, Sarge.
209
00:10:56,447 --> 00:10:57,782
[Marine] Hey, Sarge.
210
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
Sarge!
211
00:11:05,498 --> 00:11:07,667
Hey, Sarge. Hey, Sarge.
212
00:11:08,751 --> 00:11:09,919
Look what we got.
213
00:11:13,631 --> 00:11:17,343
- Caught them a couple miles down the road.
- Good work, Lombardi. Real good.
214
00:11:17,343 --> 00:11:19,762
An enemy truck, too. Get on out of there.
215
00:11:19,762 --> 00:11:21,931
Come on. Move, move, move!
216
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Get a referee
and have them tagged captured.
217
00:11:25,185 --> 00:11:26,269
Right, Sarge.
218
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
GOMER [in can] hooty-hoot. hooty-hoot.
219
00:11:32,275 --> 00:11:33,568
No, it can't be.
220
00:11:35,820 --> 00:11:36,988
hooty-hoot. hooty-hoot!
221
00:11:36,988 --> 00:11:39,782
I thought that was your voice.
Well, I'm back.
222
00:11:47,665 --> 00:11:50,126
Pyle, what are you doing in that can?
223
00:11:50,126 --> 00:11:53,087
Well, a couple fellers had me for a
minute, but I outsmarted them.
224
00:11:53,087 --> 00:11:55,006
- Huh?
- Well, it wasn't really me.
225
00:11:55,006 --> 00:11:57,091
- It was John Wayne.
- [Carter] John Wayne?
226
00:11:57,091 --> 00:11:58,968
That's right.
See, I seen this movie once
227
00:11:58,968 --> 00:12:01,554
where John Wayne was in the same kind
of spot I was in,
228
00:12:01,554 --> 00:12:03,556
only it was Indians instead of the enemy.
229
00:12:03,556 --> 00:12:05,141
Indians.
230
00:12:05,141 --> 00:12:08,603
So I just did what John did.
I says, "Hey, here comes the Cavalry."
231
00:12:08,603 --> 00:12:10,563
And sure enough,
they both turned around looked.
232
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Oh, stupid, stupid.
233
00:12:12,982 --> 00:12:15,568
So that allowed me time
to grab one of their guns.
234
00:12:15,568 --> 00:12:17,028
Then I tied them up.
235
00:12:17,028 --> 00:12:19,280
Just like John Wayne, huh?
236
00:12:19,280 --> 00:12:21,908
Get out of that GI can.
How did you get in there, anyway?
237
00:12:21,908 --> 00:12:24,702
Well, right after that, I found this map.
238
00:12:24,702 --> 00:12:27,705
Map? What map?
239
00:12:27,705 --> 00:12:30,291
Well, one of the troops
had this map on him.
240
00:12:30,291 --> 00:12:33,002
And it had the ammunition dump
marked right on it.
241
00:12:33,002 --> 00:12:36,422
And I figured it was important, so I
come back here just as fast as I could.
242
00:12:36,422 --> 00:12:39,425
I seen this truck, so I jumped on the back
and I hid in the can.
243
00:12:39,425 --> 00:12:41,010
And I guess it was captured.
244
00:12:41,010 --> 00:12:44,222
Because the next thing I heard
was your voice, so here I am.
245
00:12:44,222 --> 00:12:46,182
Yeah. Here you are.
246
00:12:47,225 --> 00:12:49,727
But I sure hated to leave those troops
tied up in the woods.
247
00:12:49,727 --> 00:12:53,439
But there was lots of others around,
so I'm sure they'll be found.
248
00:12:53,439 --> 00:12:56,192
Pyle, I'm proud of you. I really am.
249
00:12:56,192 --> 00:12:57,944
Aw.
250
00:12:57,944 --> 00:13:00,446
Of course, you reported
the capture right away.
251
00:13:00,446 --> 00:13:02,907
No. I come back here
just as fast as I could.
252
00:13:03,491 --> 00:13:04,909
Oh, nuts.
253
00:13:05,326 --> 00:13:06,786
Something wrong, Sergeant?
254
00:13:06,786 --> 00:13:09,747
Well, if you didn't take them to
a referee, we don't get credit for them.
255
00:13:09,747 --> 00:13:11,457
What a shame. Oh, darn.
256
00:13:11,457 --> 00:13:14,043
There's just one thing I got to do, then.
257
00:13:14,043 --> 00:13:17,046
I'll go back there and get them enemies
and bring them back here.
258
00:13:17,046 --> 00:13:19,966
I can't let you go back there.
It's too risky.
259
00:13:19,966 --> 00:13:21,926
If you were tagged captured--
260
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
No, I can't have that on my conscience.
261
00:13:24,220 --> 00:13:26,764
But, Sergeant, you just got
to give me one more chance.
262
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
Well, if it's something you have to do.
263
00:13:29,892 --> 00:13:31,561
- It truly is.
- Well, then...
264
00:13:33,104 --> 00:13:34,272
Good luck.
265
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
Slater?
266
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
- Aw, Sarge.
- Follow Pyle.
267
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
And this time,
make sure he stays captured.
268
00:13:59,213 --> 00:14:00,256
Ten-hut.
269
00:14:01,132 --> 00:14:03,259
Good morning, Private. At ease.
270
00:14:04,010 --> 00:14:05,845
Well, tell me, how did you sleep?
271
00:14:05,845 --> 00:14:07,096
Well...
272
00:14:07,096 --> 00:14:12,602
Pyle, Gomer, Private First Class,
13029300.
273
00:14:12,602 --> 00:14:13,728
All right. All right.
274
00:14:13,728 --> 00:14:15,730
You don't have to tell me
if you don't want to.
275
00:14:15,730 --> 00:14:18,024
But what's it going to hurt
if you tell me how you slept?
276
00:14:18,024 --> 00:14:20,276
Well, actually, I don't
see how it could hurt at all.
277
00:14:20,276 --> 00:14:22,445
Good. Tell me, how did you sleep?
278
00:14:22,987 --> 00:14:24,447
Mostly on my back, sir.
279
00:14:25,865 --> 00:14:28,993
Yes. Well now, you see?
No one can object to an answer like that,
280
00:14:28,993 --> 00:14:30,912
not even your sergeant.
What was his name?
281
00:14:31,537 --> 00:14:32,413
Well...
282
00:14:32,997 --> 00:14:34,582
Pyle, Gomer, Private First Class.
283
00:14:34,582 --> 00:14:37,543
Whoa, whoa, whoa.
Your sergeant's name is Pyle?
284
00:14:37,543 --> 00:14:40,588
No, sir. My sergeant's name is Carter.
My name is...
285
00:14:41,881 --> 00:14:43,049
What's wrong?
286
00:14:43,049 --> 00:14:45,426
You tricked me. You got me
to tell my Sergeant's name.
287
00:14:45,426 --> 00:14:46,636
But that won't happen again.
288
00:14:46,636 --> 00:14:47,887
Well, forget it.
289
00:14:47,887 --> 00:14:49,722
Pyle, when did you have your last meal?
290
00:14:51,307 --> 00:14:52,850
Pyle, Gomer, Private--
291
00:14:52,850 --> 00:14:55,645
Hold it. Hold it. Surely you can
tell me when you ate last.
292
00:14:55,645 --> 00:14:57,021
That isn't military information.
293
00:14:57,939 --> 00:14:59,899
Well, all right.
294
00:14:59,899 --> 00:15:03,444
Now that I think about it,
it was about five o'clock yesterday.
295
00:15:03,945 --> 00:15:06,030
Oh, then you should be a little hungry.
296
00:15:06,030 --> 00:15:07,365
Well, I do feel a mite hollow.
297
00:15:07,365 --> 00:15:08,783
Good.
298
00:15:08,783 --> 00:15:09,867
Guard?
299
00:15:19,210 --> 00:15:20,503
Well.
300
00:15:25,174 --> 00:15:26,217
Hungry?
301
00:15:27,051 --> 00:15:27,927
Yes, sir.
302
00:15:28,803 --> 00:15:30,972
How long did you say
it's been since you've eaten?
303
00:15:30,972 --> 00:15:33,182
Yesterday, about five o'clock.
304
00:15:33,182 --> 00:15:34,642
Oh. You must be starved.
305
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Well, I am sort of
starting to get the growls.
306
00:15:38,062 --> 00:15:40,940
That's too bad. Course,
we can't hurt you, you know.
307
00:15:40,940 --> 00:15:42,358
That wouldn't be right.
308
00:15:42,358 --> 00:15:44,777
But then again, no one
says we have to feed you.
309
00:15:44,777 --> 00:15:45,778
They don't?
310
00:15:45,778 --> 00:15:48,948
No. But we will feed you.
All this is yours.
311
00:15:48,948 --> 00:15:50,491
- It is?
- Sure.
312
00:15:51,367 --> 00:15:52,410
If I get what I want.
313
00:15:53,661 --> 00:15:54,579
Information.
314
00:15:54,579 --> 00:15:55,580
Who's to know?
315
00:16:00,668 --> 00:16:01,711
You got a drumstick?
316
00:16:07,675 --> 00:16:09,260
[slurps]
317
00:16:18,269 --> 00:16:19,604
You've got company, Pyle.
318
00:16:19,604 --> 00:16:21,856
Duke, what are you doing here?
319
00:16:21,856 --> 00:16:24,108
Well, Sergeant Carter got worried.
320
00:16:24,108 --> 00:16:27,028
So he sent me along to find
out what happened to you.
321
00:16:27,028 --> 00:16:28,321
And I got captured.
322
00:16:29,405 --> 00:16:30,990
Well, I sure am sorry.
323
00:16:30,990 --> 00:16:33,910
But since you're here,
you might as well make yourself at home.
324
00:16:33,910 --> 00:16:36,996
You want a bottle of pop or a candy bar?
That's all I got left.
325
00:16:37,830 --> 00:16:39,624
Where did you get all that?
326
00:16:39,624 --> 00:16:41,459
It's kind of a prize for being all mouth.
327
00:16:42,877 --> 00:16:44,712
They bribed information out of you?
328
00:16:44,712 --> 00:16:45,922
They sure did.
329
00:16:47,173 --> 00:16:51,010
Oh, Gomer, that's terrible.
You gave them information?
330
00:16:51,010 --> 00:16:53,179
- Oh, boy.
- Oh, no, no, no.
331
00:16:53,179 --> 00:16:56,182
See, they tried to trick me,
so I decided I'd trick them right back.
332
00:16:56,182 --> 00:16:59,310
I let them think that they was bribing me,
so they believed me.
333
00:16:59,310 --> 00:17:01,729
How did you trick them?
What did you tell them?
334
00:17:01,729 --> 00:17:03,356
I told them where we was going to attack.
335
00:17:03,356 --> 00:17:05,566
I told them we was attacking
the railroad crossing.
336
00:17:05,566 --> 00:17:07,026
- You didn't?
- Don't worry, though.
337
00:17:07,026 --> 00:17:09,904
They believed me cause that's where
they thought we was going to attack.
338
00:17:09,904 --> 00:17:11,614
They going to lay an ambush.
339
00:17:11,614 --> 00:17:14,617
Won't they be surprised when
Sergeant Carter ain't there?
340
00:17:14,617 --> 00:17:16,619
Won't Sergeant Carter
be surprised when he is?
341
00:17:16,619 --> 00:17:20,623
Oh, no. They're attacking the ammunition
dump. Didn't they tell you? Didn't they?
342
00:17:20,623 --> 00:17:23,251
Well, Gomer [sighs]
343
00:17:23,251 --> 00:17:24,752
when you didn't come back,
344
00:17:24,752 --> 00:17:27,797
well, they decided to attack
the railroad crossing instead.
345
00:17:27,797 --> 00:17:30,091
So, you see, you gave them
the right information.
346
00:17:31,342 --> 00:17:32,510
Oh, Duke.
347
00:17:33,344 --> 00:17:35,096
I feel sick.
348
00:17:35,096 --> 00:17:36,639
Well, look. Never mind that.
349
00:17:36,639 --> 00:17:39,475
We got to get out of here
and warn Sergeant Carter. We just got to.
350
00:17:42,520 --> 00:17:44,897
No, that's no good. It's guarded.
351
00:17:44,897 --> 00:17:46,774
There's a guard outside the door, too.
352
00:17:46,774 --> 00:17:51,112
[groaning]
353
00:17:51,112 --> 00:17:52,780
Gomer, will you cut it out?
354
00:17:52,780 --> 00:17:55,241
[groaning]
355
00:17:55,241 --> 00:17:57,368
Yeah, yeah. That's a good idea, Gomer!
356
00:17:57,368 --> 00:17:58,953
Groan louder and pretend you're sick.
357
00:17:58,953 --> 00:18:00,788
And when the guard comes in,
I'll jump him.
358
00:18:00,788 --> 00:18:03,583
I'm not pretending. I really am.
[groaning]
359
00:18:03,583 --> 00:18:04,959
What's wrong?
360
00:18:04,959 --> 00:18:07,003
I ate too much. I'm really stuffed,
361
00:18:07,003 --> 00:18:10,506
just like after one of my Aunt Nanny's
Thanksgiving dinners.
362
00:18:10,506 --> 00:18:12,008
You ate all of that?
363
00:18:12,008 --> 00:18:13,092
Uh-huh.
364
00:18:13,092 --> 00:18:14,969
Oh, no wonder.
365
00:18:14,969 --> 00:18:18,556
Guard! Guard, call the medic, please.
Guard!
366
00:18:19,223 --> 00:18:20,975
I think you'll be all right, now.
367
00:18:20,975 --> 00:18:22,727
Thank you, sir. I feel fine.
368
00:18:22,727 --> 00:18:24,228
I'm ready to get back to action now.
369
00:18:24,228 --> 00:18:26,564
You may be ready,
but you're still a prisoner.
370
00:18:26,564 --> 00:18:28,274
There's a guard outside
to take you back.
371
00:18:29,859 --> 00:18:31,402
- Oh.
- You can get dressed now.
372
00:18:31,402 --> 00:18:33,279
And I suggest that in the future,
373
00:18:33,279 --> 00:18:35,865
you eat your three meals a day,
one at a time.
374
00:18:35,865 --> 00:18:37,408
Yes, sir. I will.
375
00:19:24,497 --> 00:19:26,916
[deep voice] Guard?
The prisoner's ready now.
376
00:19:39,095 --> 00:19:40,388
Sir?
377
00:19:41,639 --> 00:19:42,807
Doctor?
378
00:19:42,807 --> 00:19:44,100
[engine starts]
379
00:19:45,893 --> 00:19:46,977
Hey!
380
00:20:03,869 --> 00:20:06,372
- Who's that?
- That's a Navy commander.
381
00:20:06,372 --> 00:20:08,833
I know. But what's a Navy
commander doing up here?
382
00:20:08,833 --> 00:20:12,545
How should I know? What counts is,
I'm a sergeant and he's a commander.
383
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
Better see what he wants.
384
00:20:17,258 --> 00:20:18,384
Sergeant Menske, sir.
385
00:20:21,804 --> 00:20:23,264
Yes.
386
00:20:23,264 --> 00:20:24,598
[Menske] Can I help the commander?
387
00:20:24,598 --> 00:20:27,977
Well, maybe you can.
I was looking for the railroad crossing.
388
00:20:27,977 --> 00:20:29,729
It's supposed to be around here somewhere.
389
00:20:29,729 --> 00:20:30,980
Yes, sir, it is.
390
00:20:30,980 --> 00:20:33,691
About 40 yards down the road,
just over that rise.
391
00:20:33,691 --> 00:20:36,277
Begging your pardon, Commander.
You really shouldn't be here.
392
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
We're expecting an enemy attack
any minute.
393
00:20:38,154 --> 00:20:40,740
Are you two fellers planning
on fighting them off alone?
394
00:20:40,740 --> 00:20:43,409
No, sir. We have two platoons
waiting in ambush.
395
00:20:43,409 --> 00:20:45,202
Two whole platoons?
396
00:20:45,202 --> 00:20:46,162
[Menske] Yes, sir.
397
00:20:46,162 --> 00:20:48,414
But we really shouldn't be out
here in the open like this.
398
00:20:48,414 --> 00:20:50,875
Is there anything else
we can do for the commander?
399
00:20:50,875 --> 00:20:52,293
As a matter of fact, there is.
400
00:20:52,293 --> 00:20:55,004
You can tell your men to come out
of hiding and gather around.
401
00:20:55,880 --> 00:20:57,757
But, sir, the men have to stay concealed.
402
00:20:57,757 --> 00:21:00,843
You asked me if there was anything else
you could do for me.
403
00:21:00,843 --> 00:21:02,052
Tell you men to come on out.
404
00:21:02,052 --> 00:21:04,638
But we're expecting
the enemy any second now.
405
00:21:05,181 --> 00:21:06,766
[deep voice] That's an order, Sergeant.
406
00:21:10,936 --> 00:21:13,606
All right, men. Fall in. Come on.
407
00:21:22,031 --> 00:21:23,616
Can we make this brief, sir?
408
00:21:23,616 --> 00:21:26,035
The attack? I mean,
is there anything more I can do?
409
00:21:26,744 --> 00:21:29,789
Well, as a matter of fact, there is.
410
00:21:29,789 --> 00:21:33,083
Kindly tell your men to stack their
weapons in the Jeep and surrender.
411
00:21:33,667 --> 00:21:35,211
Surrender?
412
00:21:35,211 --> 00:21:38,047
I hate to be deceitful,
but all's fair in love and war.
413
00:21:38,047 --> 00:21:39,632
Even it is only war games.
414
00:21:40,508 --> 00:21:42,468
All right. You heard him.
415
00:21:42,468 --> 00:21:44,094
Load the weapons in the Jeep.
416
00:21:44,094 --> 00:21:45,638
We're captured.
417
00:21:57,983 --> 00:21:59,693
What's going on down there, Sarge?
418
00:21:59,693 --> 00:22:01,821
Looks like they're loading
their weapons on that Jeep.
419
00:22:03,239 --> 00:22:04,281
But why?
420
00:22:05,074 --> 00:22:06,659
Well, I don't know.
421
00:22:06,659 --> 00:22:09,495
But as long as they don't have
any weapons, pass the word.
422
00:22:09,495 --> 00:22:11,372
We're going to sneak down
and surround them.
423
00:22:18,963 --> 00:22:22,550
That's it, every last rifle,
pistol, and hand grenade.
424
00:22:22,550 --> 00:22:25,719
Thank you, Sergeant. You've been more
than decent about the whole thing.
425
00:22:25,719 --> 00:22:27,137
You're welcome.
426
00:22:27,137 --> 00:22:29,723
Nobody move! You're captured.
Oh, good.
427
00:22:29,723 --> 00:22:31,559
First the Navy, now the Marines.
428
00:22:31,559 --> 00:22:33,853
If we're lucky,
maybe we'll get strafed by the Air Force.
429
00:22:33,853 --> 00:22:35,437
Hey, Sergeant. It's me, Gomer.
430
00:22:36,605 --> 00:22:37,606
Pyle!
431
00:22:37,606 --> 00:22:39,567
hooty-hoot. hooty-hoot.
432
00:22:39,567 --> 00:22:42,403
No, it can't be. It just can't be.
433
00:22:42,403 --> 00:22:45,698
Yep, it's me, all right. You don't have
to bother with capturing them fellers.
434
00:22:45,698 --> 00:22:46,907
I've already done that.
435
00:22:46,907 --> 00:22:49,618
What are you doing here?
Where'd you get that uniform?
436
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
Well, it's all part of a long story.
See, there was this Navy doctor--
437
00:22:53,038 --> 00:22:54,206
Pyle, get out of that Jeep!
438
00:22:54,206 --> 00:22:56,750
Well, I can talk to you just
as good from here, Sergeant.
439
00:22:56,750 --> 00:22:59,003
I said, get out of that Jeep!
440
00:22:59,003 --> 00:23:00,921
- But Sergeant--
- [Carter] Out!
441
00:23:02,423 --> 00:23:03,716
If you say so.
442
00:23:11,724 --> 00:23:12,725
What?
443
00:23:12,725 --> 00:23:15,185
The Navy doctor was wearing the rest.
444
00:23:24,320 --> 00:23:27,031
These are the citations for the war games,
thus far.
445
00:23:27,656 --> 00:23:30,200
Sergeant Vincent Carter,
for his brilliant strategy
446
00:23:30,200 --> 00:23:32,870
in planning the railroad crossing attack.
447
00:23:32,870 --> 00:23:33,913
Sergeant Carter?
448
00:23:40,210 --> 00:23:43,505
And for his successful escapes
from the hands of the enemy,
449
00:23:43,505 --> 00:23:45,090
and his ingenious espionage
450
00:23:45,090 --> 00:23:47,801
leading to the capture
of two enemy platoons,
451
00:23:47,801 --> 00:23:50,638
a special citation to Private First Class
Gomer Pyle.
452
00:23:51,639 --> 00:23:52,890
Pyle?
453
00:23:52,890 --> 00:23:55,976
Uh, begging your pardon, sir.
Private Pyle is absent.
454
00:23:55,976 --> 00:23:57,519
This morning, he was captured again.
455
00:23:57,519 --> 00:24:01,565
Captured? After all that fine work?
That sounds a little inconsistent.
456
00:24:01,565 --> 00:24:02,650
Yes, sir.
457
00:24:02,650 --> 00:24:04,360
Well, that's one thing about Pyle.
458
00:24:04,360 --> 00:24:06,070
He's inconsistent.
459
00:24:06,070 --> 00:24:08,489
[Gomer] hooty-hoot. hooty-hoot.
460
00:24:15,496 --> 00:24:17,998
Sergeant, what on Earth is that?
461
00:24:18,666 --> 00:24:21,001
Hey, Sergeant. Wait for me.
462
00:24:21,543 --> 00:24:23,295
That's Private Pyle, sir.
463
00:24:23,879 --> 00:24:26,840
I think the Colonel is in
for a very interesting story.
35802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.