Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,923
[marching band plays]
2
00:00:09,468 --> 00:00:10,969
[male announcer] Gomer Pyle-USMC.
3
00:00:15,182 --> 00:00:18,060
Starring Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,770 --> 00:00:22,856
Also starring Frank
Sutton as Sergeant Carter.
5
00:00:34,535 --> 00:00:36,912
[engine backfiring]
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,353
Hey there!
7
00:01:01,353 --> 00:01:02,729
Are you having trouble?
8
00:01:02,729 --> 00:01:05,524
Well, that wasn't Fourth of
July firecrackers you heard.
9
00:01:05,524 --> 00:01:08,277
Maybe I can help. I used to work
in a filling station back home.
10
00:01:08,277 --> 00:01:11,196
Well, thanks.
I think the old girl just about had it.
11
00:01:11,196 --> 00:01:13,115
She been giving us trouble
all along the line.
12
00:01:13,115 --> 00:01:14,741
Spent every cent we had on her.
13
00:01:14,741 --> 00:01:16,827
Since I'm here,
might as well have a look.
14
00:01:16,827 --> 00:01:19,037
Can't hurt nothing.
15
00:01:19,037 --> 00:01:21,290
Well, what'll they think of next?
16
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
Shazam.
17
00:01:31,466 --> 00:01:33,552
You sure got a mess of trouble in there.
18
00:01:33,552 --> 00:01:35,178
How far did you drive with it like this?
19
00:01:35,178 --> 00:01:38,307
It wasn't easy, but we made it all
the way from North Carolina.
20
00:01:39,182 --> 00:01:40,225
North Carolina?
21
00:01:40,851 --> 00:01:42,477
Hey, that's where I'm from.
22
00:01:42,477 --> 00:01:43,937
It's a little-bitty
town called Mayberry,
23
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
about 40 miles from Raleigh.
24
00:01:45,230 --> 00:01:46,773
- Did you ever hear of it?
- Oh, sure.
25
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
You did?
26
00:01:48,400 --> 00:01:51,028
Of course, everybody heard of Raleigh.
It's the state capital.
27
00:01:51,570 --> 00:01:52,821
No, I meant Mayberry.
28
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
Oh, Mayberry.
29
00:01:55,157 --> 00:01:56,450
Did you ever hear of it?
30
00:01:56,450 --> 00:01:57,909
No, I never heard of it.
31
00:01:57,909 --> 00:01:59,328
Well, where you from?
32
00:01:59,328 --> 00:02:03,040
A little town south part of
the state called Duncan's Pond.
33
00:02:03,040 --> 00:02:04,583
Duncan's Pond.
34
00:02:04,583 --> 00:02:06,627
Don't worry, nobody ever heard of it.
35
00:02:06,627 --> 00:02:07,961
That was the trouble.
36
00:02:07,961 --> 00:02:10,422
Heard there was real opportunity
out west, so I figured
37
00:02:10,422 --> 00:02:11,757
maybe start fresh, you know it?
38
00:02:11,757 --> 00:02:14,259
Up and coming town in Oregon
is supposed to be real nice.
39
00:02:14,259 --> 00:02:16,762
Well, it's real nice
here in California too.
40
00:02:16,762 --> 00:02:19,514
Hey, I forgot to introduce myself.
My name's Gomer Pyle.
41
00:02:19,514 --> 00:02:20,641
Oh, Harper Caldwell.
42
00:02:20,641 --> 00:02:23,518
Uh, Lottie I want you to meet my family.
43
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
This is my wife, Lottie, and--
44
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
- How do you?
- Ma'am.
45
00:02:26,313 --> 00:02:28,315
- -This is our daughter,
Laura Mae, and this is Jud.
46
00:02:28,315 --> 00:02:29,441
- Hi.
- Hi, Jud.
47
00:02:29,441 --> 00:02:31,735
Well, Mother, it looks like we may
have to settle in California.
48
00:02:31,735 --> 00:02:33,737
Sure would be a
shame to come this far
49
00:02:33,737 --> 00:02:35,864
and not be able to make
it all the way to Oregon.
50
00:02:35,864 --> 00:02:38,200
Well, I thought the jalopy
would make it up to there.
51
00:02:38,200 --> 00:02:41,370
That's all we wanted was
just to make it up to there.
52
00:02:41,370 --> 00:02:43,664
Well, I think I can
fix it temporary for you.
53
00:02:43,664 --> 00:02:45,540
If you'll stay over
tonight I'll try and fix it
54
00:02:45,540 --> 00:02:47,000
up permanent for you tomorrow.
55
00:02:47,000 --> 00:02:48,794
Well, do you think you can?
56
00:02:48,794 --> 00:02:50,420
Well, to be honest with you,
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,589
I don't think I'd fix it
permanent enough for you
58
00:02:52,589 --> 00:02:54,508
to get all the way to Oregon.
59
00:02:54,508 --> 00:02:57,969
But like I said, if you'll
stay overnight I'll sure try.
60
00:02:57,969 --> 00:02:59,763
Oh, we-- we'd sure
appreciate that, Gomer.
61
00:03:01,014 --> 00:03:03,767
I guess we have to sleep
in the truck again tonight, Mother.
62
00:03:03,767 --> 00:03:05,602
Sleep in the truck?
63
00:03:06,061 --> 00:03:07,729
Well, we don't have much choice.
64
00:03:08,397 --> 00:03:10,148
Well, you can't do that.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
It gets cold out here at night,
66
00:03:11,608 --> 00:03:14,194
much too cold
for the kids to stay outside.
67
00:03:15,529 --> 00:03:18,156
Hey, there's an old
supply shack on the base.
68
00:03:18,156 --> 00:03:19,241
It's hardly ever used.
69
00:03:19,241 --> 00:03:21,702
I don't think anybody would care
if you stayed there one night.
70
00:03:21,702 --> 00:03:23,912
[Harper] We were so
lucky to meet you, Gomer.
71
00:03:23,912 --> 00:03:25,122
Did you hear that, Mother?
72
00:03:25,122 --> 00:03:27,541
Well, like I said,
it's just for one night,
73
00:03:27,541 --> 00:03:30,085
and now you got to promise
not to touch anything.
74
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Oh, we promise, Gomer.
You hear that, Jud?
75
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Well, let me try and fix
it up temporary for you here,
76
00:03:36,174 --> 00:03:37,718
and we'll be on our way.
77
00:03:38,260 --> 00:03:39,761
First of all, I'm going to
need something
78
00:03:39,761 --> 00:03:42,264
rubbery to make a fan belt--
79
00:03:42,264 --> 00:03:44,224
You know, something that'll stretch.
80
00:03:48,562 --> 00:03:51,189
See, told you your
suspenders would work.
81
00:03:51,189 --> 00:03:53,608
[laughter]
82
00:03:56,737 --> 00:03:59,114
[engine sputters]
83
00:04:00,699 --> 00:04:01,742
[brakes squeal]
84
00:04:05,203 --> 00:04:06,204
Come on, kids.
85
00:04:06,204 --> 00:04:07,122
This is it.
86
00:04:15,172 --> 00:04:17,257
See, I told you it's hardly ever used.
87
00:04:17,257 --> 00:04:18,925
I don't think anybody will care.
88
00:04:18,925 --> 00:04:19,926
Come on.
89
00:04:20,427 --> 00:04:22,262
Don't worry, it's gonna be all right.
90
00:04:26,558 --> 00:04:28,477
Go on in and make
yourselves comfortable.
91
00:04:28,477 --> 00:04:30,437
And I'll be back later on.
92
00:04:30,437 --> 00:04:31,855
Thanks, Gomer.
93
00:04:31,855 --> 00:04:34,399
Yeah, thanks, Gomer. We're obliged.
94
00:04:34,399 --> 00:04:36,777
- Aw, forget it.
- You're sure it's all right?
95
00:04:36,777 --> 00:04:38,737
I'm sure. I'll see you after a while.
96
00:04:44,117 --> 00:04:46,787
[marching music playing]
97
00:04:48,079 --> 00:04:50,415
These war maneuvers
are very important.
98
00:04:50,415 --> 00:04:52,751
Get that straight-- very important.
99
00:04:52,751 --> 00:04:55,837
So I want every man on his
toes every minute of the day.
100
00:04:55,837 --> 00:04:58,006
Now, I don't want to make you nervous,
101
00:04:58,006 --> 00:04:59,841
but these maneuvers are
going to be completely
102
00:04:59,841 --> 00:05:01,343
covered by the press and that--
103
00:05:01,343 --> 00:05:02,803
Golly, Sergeant!
104
00:05:02,803 --> 00:05:04,888
You mean we might get
our picture in the paper?
105
00:05:04,888 --> 00:05:06,389
Pyle.
106
00:05:06,389 --> 00:05:07,474
I better get a haircut.
107
00:05:07,474 --> 00:05:09,184
Do you think it needs
cutting back there?
108
00:05:09,184 --> 00:05:11,061
Pyle, knock it off.
109
00:05:11,061 --> 00:05:13,522
I'll make sure they
photograph your good side.
110
00:05:13,522 --> 00:05:15,982
You just make sure you do
what you're supposed to.
111
00:05:15,982 --> 00:05:17,442
Right, Sergeant.
112
00:05:17,442 --> 00:05:20,737
Now, remember, with all these
people from the press here
113
00:05:20,737 --> 00:05:22,239
it's going to be just
like having the eyes
114
00:05:22,239 --> 00:05:23,782
of the whole country on us.
115
00:05:23,782 --> 00:05:25,826
Think you can use a
little trim there, Duke.
116
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
Knock it off!
117
00:05:27,494 --> 00:05:29,704
Pyle, and this goes
for all of you,
118
00:05:29,704 --> 00:05:32,624
but especially you--
if there's one foul-up tomorrow,
119
00:05:32,624 --> 00:05:38,046
just one foul-up, well, take my word
for it, there better not be.
120
00:05:38,046 --> 00:05:39,339
Any questions?
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,384
What, Pyle?
122
00:05:42,384 --> 00:05:44,636
Didn't you say newspapers
was going to be here?
123
00:05:44,636 --> 00:05:47,305
I just wondered if you knew if a feller
from the Mayberry Gazette
124
00:05:47,305 --> 00:05:48,849
was gonna be here?
125
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
Let's get that rear area policed up.
126
00:05:52,352 --> 00:05:54,896
Move, move, move, move, move!
127
00:05:54,896 --> 00:05:57,148
[marching music]
128
00:06:01,194 --> 00:06:02,487
Psst, Gomer.
129
00:06:03,655 --> 00:06:05,240
Hey, Gomer.
130
00:06:11,371 --> 00:06:12,539
Hey, Mr. Harper.
131
00:06:12,539 --> 00:06:14,833
I told you to wait in the
supply shack till I got there.
132
00:06:14,833 --> 00:06:18,128
Well, I couldn't. That officer fella
come and threw us out.
133
00:06:18,128 --> 00:06:19,212
Oh, my.
134
00:06:19,212 --> 00:06:21,172
What are we gonna do now?
135
00:06:21,172 --> 00:06:23,717
Well, you wait for me
over at the bus stop,
136
00:06:23,717 --> 00:06:25,010
and I'll be by later on.
137
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
And don't worry, I'll
think of something.
138
00:06:27,679 --> 00:06:30,056
You'll all be real
safe in here, honest.
139
00:06:30,056 --> 00:06:32,767
I like that place they
threw us out of better.
140
00:06:32,767 --> 00:06:35,437
You'd be surprised how much
room there is inside here.
141
00:06:35,437 --> 00:06:36,563
You'll all fit just fine.
142
00:06:36,563 --> 00:06:38,690
- Come on, I'll show you.
- Where's the door?
143
00:06:38,690 --> 00:06:39,816
Oh, it ain't got a door.
144
00:06:39,816 --> 00:06:42,319
- You have to go in through the turret.
- Oh.
145
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
See how easy it is?
146
00:06:46,406 --> 00:06:48,575
Let me have them one at a time.
147
00:06:48,575 --> 00:06:49,701
Here we go, son.
148
00:06:51,995 --> 00:06:53,496
[inaudible]
149
00:07:11,598 --> 00:07:13,558
Thanks, Gomer. We're obliged.
150
00:07:13,558 --> 00:07:16,603
You just make yourselves at home,
and I'll be back just as soon as I can.
151
00:07:16,603 --> 00:07:18,730
- Now, you're sure it's all right?
- I'm sure.
152
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
[marching music]
153
00:07:34,746 --> 00:07:36,581
Well, that's good news.
Some news, huh?
154
00:07:36,581 --> 00:07:38,041
No passes tonight.
155
00:07:39,125 --> 00:07:40,669
You like that?
156
00:07:40,669 --> 00:07:42,504
But Duke, we got
maneuvers tomorrow.
157
00:07:42,504 --> 00:07:44,214
So what, Gomer. That's tomorrow.
158
00:07:44,214 --> 00:07:46,091
You could do with a good night's sleep.
159
00:07:46,091 --> 00:07:48,551
You're starting to get them dark
circles under your eyes again.
160
00:07:48,551 --> 00:07:50,845
But I sure had a lot
of fun getting them, pal.
161
00:07:50,845 --> 00:07:53,598
Hey, I heard the platoon
that does best in war maneuvers
162
00:07:53,598 --> 00:07:55,100
gets a week's liberty.
163
00:07:55,100 --> 00:07:56,267
Shazam.
164
00:07:56,267 --> 00:07:58,061
I was hoping that would happen.
165
00:07:58,061 --> 00:08:01,773
A week's liberty-- that's
from the movie Fat Chance.
166
00:08:01,773 --> 00:08:03,984
- Well, that's what I heard.
- Well, where'd you hear it?
167
00:08:03,984 --> 00:08:04,985
Larry told me.
168
00:08:04,985 --> 00:08:06,319
- Is that right, Larry.
- I guess so.
169
00:08:06,319 --> 00:08:07,904
- Burt told me.
- Who told you, Burt?
170
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Eddie.
171
00:08:08,905 --> 00:08:10,365
- Is that true, Eddie.
- I don't know.
172
00:08:10,365 --> 00:08:11,992
- Marty told me.
- Where'd you hear it, Marty?
173
00:08:11,992 --> 00:08:13,994
- Charlie told me.
- Is that on the level, Charlie?
174
00:08:13,994 --> 00:08:15,704
I guess so. Gomer told me.
175
00:08:15,704 --> 00:08:17,539
Well, who told you, Gomer?
176
00:08:17,539 --> 00:08:18,623
Nobody.
177
00:08:18,623 --> 00:08:20,792
I just said it because I
was hoping it'd happen.
178
00:08:20,792 --> 00:08:22,627
[groans]
179
00:08:22,627 --> 00:08:23,670
[Harper] Psst.
180
00:08:23,670 --> 00:08:25,547
Psst. Gomer.
181
00:08:26,840 --> 00:08:28,967
Mr. Harper, you ought not be here.
182
00:08:28,967 --> 00:08:31,094
I'm sorry, Gomer, but
that officer fella come back
183
00:08:31,094 --> 00:08:32,220
and threw us out again.
184
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
I've been looking all
over the place for you.
185
00:08:33,888 --> 00:08:35,265
You have?
186
00:08:35,265 --> 00:08:36,683
I've got to be honest with you.
187
00:08:36,683 --> 00:08:39,227
Gomer, the other folks around here
ain't friendly like you are.
188
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
Some of them are just
downright unfriendly.
189
00:08:41,229 --> 00:08:43,189
All right, let's have
your attention for a minute.
190
00:08:43,648 --> 00:08:45,025
Come on, let's listen up.
191
00:08:45,025 --> 00:08:47,027
That's one of the unfriendly
ones I was telling you about.
192
00:08:49,696 --> 00:08:51,239
That includes you too, Pyle.
193
00:08:51,239 --> 00:08:52,282
Won't you join us?
194
00:08:53,533 --> 00:08:54,868
Sure, Sergeant.
195
00:08:55,660 --> 00:08:58,455
OK, now here's how we're
shaping up for tomorrow.
196
00:08:58,455 --> 00:09:00,248
These are the special assignments.
197
00:09:00,248 --> 00:09:03,334
Felcher And Perkins, you're
on the walkie-talkie.
198
00:09:03,334 --> 00:09:04,794
Dooley and Perry,
you're on the mortar.
199
00:09:04,794 --> 00:09:06,379
Slater and Pyle,
you're on the bazooka.
200
00:09:06,379 --> 00:09:07,547
Me, Sergeant?
201
00:09:07,547 --> 00:09:09,466
On the bazooka?
202
00:09:09,466 --> 00:09:11,217
Thank you, thank you, thank you.
203
00:09:11,217 --> 00:09:13,553
Well, at least all those
years of possum hunting
204
00:09:13,553 --> 00:09:15,388
made you useful for something.
205
00:09:15,388 --> 00:09:16,890
At least you got a good aim.
206
00:09:16,890 --> 00:09:18,641
Just make sure it's perfect tomorrow.
207
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
Oh, I can work that
bazooka sight real good.
208
00:09:20,810 --> 00:09:22,854
First, you just look
through that little gizmo,
209
00:09:22,854 --> 00:09:24,147
- and then you turn--
- Just do it.
210
00:09:24,147 --> 00:09:25,273
Do it.
211
00:09:25,273 --> 00:09:27,067
And one knucklehead move
tomorrow and your name
212
00:09:27,067 --> 00:09:28,234
is mud with me.
213
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
And that goes for all of you.
214
00:09:29,694 --> 00:09:32,989
Now, sack out early, and
be on your toes tomorrow.
215
00:09:34,032 --> 00:09:38,578
Oh, uh, by the way, if you give
it all you've got tomorrow,
216
00:09:38,578 --> 00:09:41,081
you'll be doing
yourselves a big favor.
217
00:09:41,081 --> 00:09:42,749
I just heard from
someone who heard it
218
00:09:42,749 --> 00:09:45,794
from a very reliable source
that the best platoon is
219
00:09:45,794 --> 00:09:47,629
going to get a week's liberty.
220
00:09:57,347 --> 00:09:58,973
Mr. Harper?
221
00:10:00,058 --> 00:10:01,976
Golly, I feel just terrible about you
222
00:10:01,976 --> 00:10:03,686
being chased out like that.
223
00:10:03,686 --> 00:10:05,855
I don't mind about myself,
but the kids are getting
224
00:10:05,855 --> 00:10:07,107
a little tired and cranky.
225
00:10:07,107 --> 00:10:09,442
Oh, bless their hearts.
226
00:10:09,442 --> 00:10:10,902
Them poor little youngins.
227
00:10:10,902 --> 00:10:13,071
I just got to get them
a roof over their heads.
228
00:10:13,071 --> 00:10:15,073
There ought to be someplace.
229
00:10:16,741 --> 00:10:19,244
I'll be right out.
I think I know a place.
230
00:10:21,287 --> 00:10:23,206
[engine sputtering]
231
00:10:39,973 --> 00:10:41,391
Well, come on in.
232
00:10:43,351 --> 00:10:45,270
Hey, look.
233
00:10:45,270 --> 00:10:50,066
Why, this will do just fine, Gomer.
234
00:10:50,066 --> 00:10:52,193
All it needs is a good sweeping up.
235
00:10:52,193 --> 00:10:54,070
Well, now why in the
world would anybody go off
236
00:10:54,070 --> 00:10:55,405
and leave a place like this?
237
00:10:55,405 --> 00:10:57,532
Looks like they couldn't
take everything with them.
238
00:10:57,532 --> 00:11:00,201
But like I said, it's just
an abandoned shack's all.
239
00:11:00,201 --> 00:11:02,954
Gee, Gomer, this is the
nicest place we've had yet.
240
00:11:02,954 --> 00:11:04,205
It sure is.
241
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Hey, Pa, can I
sleep up here, please?
242
00:11:06,207 --> 00:11:07,584
Sure, son.
243
00:11:07,584 --> 00:11:10,336
Lottie, look at that, will you?
244
00:11:10,336 --> 00:11:16,217
We got chairs, got a table,
we got a fireplace, beds.
245
00:11:16,217 --> 00:11:18,136
Oh, this is a real home.
246
00:11:18,136 --> 00:11:20,680
Oh, thank you, Gomer.
247
00:11:20,680 --> 00:11:22,849
I can't tell you how
much we appreciate this.
248
00:11:22,849 --> 00:11:25,643
Gomer, you really done us a
good turn, a real good turn.
249
00:11:25,643 --> 00:11:26,561
We won't forget it.
250
00:11:26,561 --> 00:11:28,021
Oh, it wasn't nothing.
251
00:11:28,021 --> 00:11:30,148
Now, if I can just fix your truck.
252
00:11:30,148 --> 00:11:31,524
Oh, I forgot to tell you.
253
00:11:31,524 --> 00:11:33,443
You might have to stay
here a couple of days.
254
00:11:33,443 --> 00:11:34,360
That's just fine.
255
00:11:34,360 --> 00:11:36,696
See, I got war maneuvers tomorrow,
256
00:11:36,696 --> 00:11:38,573
so I probably won't have
a chance to try to fix
257
00:11:38,573 --> 00:11:39,824
your truck till the next day.
258
00:11:39,824 --> 00:11:41,701
What's one more day?
259
00:11:41,701 --> 00:11:43,995
I just hope nobody comes and
tries to throw us out of here.
260
00:11:43,995 --> 00:11:45,246
Oh, don't worry.
261
00:11:45,246 --> 00:11:47,165
I should have thought
of this place right off.
262
00:11:47,165 --> 00:11:48,583
Nobody will bother you here.
263
00:11:48,583 --> 00:11:50,418
Gomer, we were so lucky
to meet up with you.
264
00:11:50,418 --> 00:11:53,087
If you hadn't, we'd have sure
been in a mess of trouble.
265
00:11:53,087 --> 00:11:56,007
Well, I'll see you tomorrow
right after war maneuvers.
266
00:11:56,007 --> 00:11:57,175
You all get a good night's sleep.
267
00:11:57,175 --> 00:11:59,761
I'm sure we'll sleep
real good tonight, Gomer.
268
00:11:59,761 --> 00:12:02,722
And I'll sleep a whole lot better too
now knowing you're safe.
269
00:12:02,722 --> 00:12:05,808
Oh, Gomer, now
you're sure this time
270
00:12:05,808 --> 00:12:07,602
it's really all right?
271
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
I'm sure.
272
00:12:08,603 --> 00:12:10,897
Well, I'll see you.
273
00:12:22,367 --> 00:12:25,370
[ominous music playing]
274
00:12:31,292 --> 00:12:34,254
Hey, Ma, I found some real
nifty firewood right outside.
275
00:12:34,254 --> 00:12:35,755
Well, good boy!
276
00:12:35,755 --> 00:12:37,840
Set it over the fireplace.
277
00:12:37,840 --> 00:12:40,218
[hammering]
278
00:12:47,308 --> 00:12:49,978
Well, it ain't no castle,
but it's sure better
279
00:12:49,978 --> 00:12:51,938
than sleeping in the truck.
280
00:12:51,938 --> 00:12:54,649
Oh, I think our luck's
beginning to change.
281
00:12:54,649 --> 00:12:56,567
Meeting Gomer was a sign.
282
00:12:56,567 --> 00:12:57,735
I can feel it in my bones.
283
00:12:57,735 --> 00:12:58,903
Ain't he a fine boy?
284
00:12:58,903 --> 00:13:00,363
You know, if it wasn't
for him, we wouldn't
285
00:13:00,363 --> 00:13:01,656
have no roof over our heads.
286
00:13:01,656 --> 00:13:03,908
Golly, it sure is pretty.
287
00:13:03,908 --> 00:13:08,413
Oh, and so peaceful and quiet.
288
00:13:09,622 --> 00:13:12,041
What do you think, Harper?
289
00:13:12,041 --> 00:13:14,043
Do you think Oregon will be as nice?
290
00:13:14,043 --> 00:13:15,670
Well, I don't know.
291
00:13:15,670 --> 00:13:18,214
Sure be mighty hard
to beat that view.
292
00:13:33,604 --> 00:13:34,939
You nervous, Gomer?
293
00:13:35,606 --> 00:13:36,941
Why should I be nervous?
294
00:13:36,941 --> 00:13:38,443
Well, with the big
brass and the reporters
295
00:13:38,443 --> 00:13:39,902
out there and you
firing a bazooka--
296
00:13:39,902 --> 00:13:42,655
- Doesn't that make you nervous?
- Shoot, sightings easy.
297
00:13:42,655 --> 00:13:45,199
All you gotta do is look
through this little gizmo,
298
00:13:45,199 --> 00:13:47,452
and turn this thingamajig
here, and then you--
299
00:13:47,452 --> 00:13:49,620
Gomer, don't use all that
technical language on me.
300
00:13:57,170 --> 00:13:59,505
Platoon standing by and
ready for action, sir.
301
00:13:59,505 --> 00:14:01,341
As you were, Sergeant.
302
00:14:01,341 --> 00:14:02,884
Well, gentleman, the
next demonstration
303
00:14:02,884 --> 00:14:05,386
you are about to see is an
entirely different nature--
304
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
The assault and
destruction of an enemy
305
00:14:07,388 --> 00:14:10,058
communications outpost.
306
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
The target is that shack
down there in the valley.
307
00:14:12,602 --> 00:14:15,855
Our objective-- to destroy it
swiftly and completely.
308
00:14:15,855 --> 00:14:18,066
And we can do it with a
platoon equipped with only
309
00:14:18,066 --> 00:14:21,110
a bazooka and small arms.
310
00:14:21,110 --> 00:14:22,612
You may commence the attack, Sergeant.
311
00:14:22,612 --> 00:14:23,488
Aye-aye, sir.
312
00:14:30,161 --> 00:14:31,371
Hey, Sergeant.
313
00:14:31,371 --> 00:14:32,747
I bet I know what you're gonna say.
314
00:14:32,747 --> 00:14:34,749
You gonna tell me to
start sighting the target.
315
00:14:34,749 --> 00:14:37,251
I just love it when you tell
me start sighting the target.
316
00:14:37,251 --> 00:14:39,045
Pyle, you wait till
I give you the order.
317
00:14:39,045 --> 00:14:41,172
Right, I won't do a thing
till you tell me
318
00:14:41,172 --> 00:14:42,632
to start sighting the target.
319
00:14:42,632 --> 00:14:44,801
You are going to tell me to
sight the target, ain't you?
320
00:14:44,801 --> 00:14:48,054
Pyle, when I'm good
and ready, I'll tell you.
321
00:14:48,054 --> 00:14:49,847
Right.
322
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
- All right, sight the target.
- See?
323
00:14:51,849 --> 00:14:53,935
I knew you was going to
tell me to sight the target.
324
00:14:53,935 --> 00:14:55,269
Sight it!
Sight it!
325
00:15:01,275 --> 00:15:02,819
Get on that shack over there.
326
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Are you on target, Pyle?
327
00:15:09,450 --> 00:15:10,827
Huh?
328
00:15:10,827 --> 00:15:12,036
Are you on target?
329
00:15:12,036 --> 00:15:14,580
What are you waiting for?
330
00:15:14,580 --> 00:15:17,417
Sergeant, don't you think it'd be
331
00:15:17,417 --> 00:15:18,876
better if we went down
there and captured
332
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
the target by infiltration?
Huh? Don't you?
333
00:15:21,712 --> 00:15:23,423
Have you lost your mind?
334
00:15:23,423 --> 00:15:26,717
Well, lis-- we'd save the
taxpayers a whole lot of money.
335
00:15:26,717 --> 00:15:28,428
- And then we would be--
- He's cracking up.
336
00:15:28,428 --> 00:15:30,012
Right in front of my
eyes he's cracking up.
337
00:15:30,012 --> 00:15:32,765
Any time you're ready, Sergeant.
338
00:15:32,765 --> 00:15:34,517
Yes, sir. Yes, sir.
339
00:15:34,517 --> 00:15:35,977
Pyle, you got that target sighted?
340
00:15:35,977 --> 00:15:37,687
Well, just let me check the range again.
341
00:15:40,648 --> 00:15:42,525
- Target sighted.
- It better be.
342
00:15:42,525 --> 00:15:43,484
Fire!
343
00:15:43,484 --> 00:15:44,485
[bazooka fires]
344
00:15:48,948 --> 00:15:50,366
Better close the window, Harper.
345
00:15:50,366 --> 00:15:51,951
Sounds like a thunderstorm.
346
00:15:54,120 --> 00:15:55,872
Re-sight, Pyle. Re-sight.
347
00:15:57,248 --> 00:16:00,168
What's the matter with you? You
know how to handle this thing.
348
00:16:00,168 --> 00:16:02,128
Well, this ought to be
a whole lot closer.
349
00:16:02,128 --> 00:16:03,296
It really oughta.
350
00:16:03,296 --> 00:16:04,797
Well, fire. Fire.
351
00:16:05,756 --> 00:16:06,632
[bazooka fires]
352
00:16:15,308 --> 00:16:17,143
Somebody blowed up the truck.
353
00:16:17,852 --> 00:16:20,897
Get down on the floor.
354
00:16:20,897 --> 00:16:22,565
No, get-- get over there.
355
00:16:22,565 --> 00:16:24,984
Go on, get over there!
Jud, get over.
356
00:16:24,984 --> 00:16:25,902
[breaks window]
357
00:16:25,902 --> 00:16:27,028
Harper!
358
00:16:27,028 --> 00:16:28,613
Lottie, I don't know
who that is out there,
359
00:16:28,613 --> 00:16:31,365
but we ain't going
down without a fight.
360
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
[gunshot]
361
00:16:32,950 --> 00:16:33,868
[gunshot]
362
00:16:34,744 --> 00:16:35,703
[gunshot]
363
00:16:35,703 --> 00:16:36,621
[gunshot]
364
00:16:42,251 --> 00:16:44,128
Golly.
365
00:16:44,962 --> 00:16:47,465
Boy, that's what I call realism.
366
00:16:47,465 --> 00:16:50,301
You know, for a minute
there I was really scared.
367
00:16:54,805 --> 00:16:55,681
[gunshot]
368
00:16:56,974 --> 00:16:58,267
Sergeant Carter?
369
00:16:59,185 --> 00:17:00,102
Yes, sir?
370
00:17:00,102 --> 00:17:02,104
What's going on?
Who's in that shack?
371
00:17:02,897 --> 00:17:04,190
Well, I don't know, sir.
372
00:17:04,190 --> 00:17:06,025
Well, we're being
fired upon, Sergeant.
373
00:17:06,025 --> 00:17:07,944
- Did you know that?
- Oh, yes, sir.
374
00:17:07,944 --> 00:17:09,403
Well, who's doing the firing?
375
00:17:09,403 --> 00:17:10,363
[gunshot]
376
00:17:10,363 --> 00:17:14,075
Well, uh, well, somebody
probably barricaded himself
377
00:17:14,075 --> 00:17:15,159
in there is what it is, sir.
378
00:17:15,159 --> 00:17:18,496
Well, get a detail down there and smoke
that someone out with tear gas.
379
00:17:19,205 --> 00:17:20,206
Aye-aye, sir.
380
00:17:20,206 --> 00:17:21,123
[gunshot]
381
00:17:25,545 --> 00:17:28,005
Golly, maybe there's some
kids in there playing, sir.
382
00:17:28,005 --> 00:17:30,675
If those are kids playing,
I don't like their toys.
383
00:17:31,300 --> 00:17:34,845
A detail of men with tear gas, Sergeant.
Whoever's in there, just get them out.
384
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
- Aye-aye, sir.
- Sir? Sir?
385
00:17:36,597 --> 00:17:37,848
What is it?
386
00:17:37,848 --> 00:17:39,642
I know it's not my place
to offer suggestions,
387
00:17:39,642 --> 00:17:42,853
but I'd go down there alone
if the colonel will let me.
388
00:17:42,853 --> 00:17:45,690
That doesn't make much sense, Private.
Why send on man?
389
00:17:45,690 --> 00:17:47,942
Whoever's in there is obviously
armed and not afraid to fire,
390
00:17:47,942 --> 00:17:49,485
and doesn't care what or who he hits.
391
00:17:49,485 --> 00:17:50,736
Well, that's what I mean, sir.
392
00:17:50,736 --> 00:17:53,114
We had something like
this back home once.
393
00:17:53,114 --> 00:17:55,324
A feller got all barricaded in.
394
00:17:55,324 --> 00:17:57,493
And then every time a
bunch would rush him,
395
00:17:57,493 --> 00:18:00,413
he got so scared and panicky
that he just fired right
396
00:18:00,413 --> 00:18:01,998
into the whole pack of them.
397
00:18:01,998 --> 00:18:04,667
And then just one feller
tried, and he made it
398
00:18:04,667 --> 00:18:06,669
because when the feller
seen just one coming,
399
00:18:06,669 --> 00:18:07,753
he didn't get scared.
400
00:18:07,753 --> 00:18:09,714
Feller went in there and
took that gun away from him
401
00:18:09,714 --> 00:18:11,299
and balled him out good, he did.
402
00:18:11,299 --> 00:18:12,675
Please, sir, let me.
403
00:18:12,675 --> 00:18:16,262
Well, that's very
courageous of you, Private.
404
00:18:16,262 --> 00:18:18,139
All right. But be careful.
405
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
Thank you, sir.
406
00:18:22,935 --> 00:18:24,270
Glasses, Sergeant.
407
00:18:24,270 --> 00:18:25,146
Yes, sir.
408
00:18:28,024 --> 00:18:30,359
No more shooting,
Harper, please.
409
00:18:30,359 --> 00:18:32,486
Well, not unless I have to, Lottie.
410
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
But I got a right.
411
00:18:34,071 --> 00:18:36,782
A man's home's his castle.
412
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
Hey, Harper, it's me.
413
00:18:47,627 --> 00:18:48,502
[gunshot]
414
00:18:53,507 --> 00:18:55,092
Gomer.
415
00:18:55,968 --> 00:18:58,262
- Pa.
- Jud, get away from that window.
416
00:18:58,262 --> 00:19:00,222
- But it's Gomer.
- Gomer?
417
00:19:00,222 --> 00:19:02,266
Over behind the stump.
418
00:19:02,266 --> 00:19:03,184
Yeah.
419
00:19:03,184 --> 00:19:04,185
Yeah, it is.
420
00:19:04,185 --> 00:19:05,436
We're saved.
421
00:19:05,436 --> 00:19:07,396
It's Gomer.
[yelling] Hey, Gomer.
422
00:19:20,409 --> 00:19:22,620
He just went right in.
423
00:19:22,620 --> 00:19:24,330
Somebody out there's
been shooting at us, Gomer.
424
00:19:24,330 --> 00:19:26,040
Just take a look at what
they done to our truck.
425
00:19:26,040 --> 00:19:28,417
Whenever we're in trouble,
we can always count on you
426
00:19:28,417 --> 00:19:29,877
to be around, can't we, Gomer?
427
00:19:30,711 --> 00:19:32,213
- You sure can, ma'am.
- Wait a minute.
428
00:19:32,213 --> 00:19:34,799
- I think I see something moving.
- You can't do that, Harper.
429
00:19:34,799 --> 00:19:36,842
Well, why not?
Somebody out there is firing at me.
430
00:19:36,842 --> 00:19:39,303
Who do you think that
is firing at us, Gomer?
431
00:19:39,303 --> 00:19:42,807
Well, I know who it is.
432
00:19:42,807 --> 00:19:45,017
It's the United
States Marine Corps.
433
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
The Marines?
434
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
Uh-huh.
435
00:19:48,771 --> 00:19:51,565
Well, you see it's all
my fault. This here
436
00:19:51,565 --> 00:19:53,651
shack is right smack in
the middle of the field
437
00:19:53,651 --> 00:19:55,111
for the war maneuvers.
438
00:19:55,111 --> 00:19:57,446
What's he doing in there?
439
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
I wish I knew, sir.
440
00:19:58,864 --> 00:20:01,158
All he has to say is this is
government property, so you'll
441
00:20:01,158 --> 00:20:02,702
have to get out of this shack.
442
00:20:02,702 --> 00:20:04,995
Well, that's probably
just what he's saying, sir.
443
00:20:04,995 --> 00:20:07,289
Then why is it taking so long?
444
00:20:07,289 --> 00:20:10,334
Well, uh-- well, if
the colonel's noticed,
445
00:20:10,334 --> 00:20:13,254
he does speak kind of slow.
446
00:20:13,254 --> 00:20:15,589
So you see, this is
government property.
447
00:20:15,589 --> 00:20:18,175
That's the reason you gonna
have to get out of the shack.
448
00:20:18,175 --> 00:20:19,760
I sure am sorry.
449
00:20:19,760 --> 00:20:22,221
Well, it ain't your fault, Gomer.
You tried.
450
00:20:22,221 --> 00:20:24,348
You couldn't help it
that, of all the places
451
00:20:24,348 --> 00:20:27,810
you picked out for us to stay,
not one of them worked out.
452
00:20:27,810 --> 00:20:29,186
Sure botched things up.
453
00:20:29,186 --> 00:20:30,980
Don't feel bad, Gomer.
454
00:20:30,980 --> 00:20:33,232
You were only trying to do good.
455
00:20:33,232 --> 00:20:34,984
Sure sorry about it, ma'am.
456
00:20:34,984 --> 00:20:37,111
Well, you tell your
colonel that we'll get out.
457
00:20:37,111 --> 00:20:38,320
We'll-- we'll leave.
458
00:20:38,320 --> 00:20:40,823
We don't stay where we're not wanted.
459
00:20:40,823 --> 00:20:42,658
Well, I'll tell him, Mr. Harper.
460
00:20:42,658 --> 00:20:44,952
And you can also tell him
we ain't got no truck no more.
461
00:20:44,952 --> 00:20:45,995
It's all busted up.
462
00:20:45,995 --> 00:20:47,955
They busted it for us.
463
00:20:47,955 --> 00:20:48,914
I know.
464
00:20:48,914 --> 00:20:50,875
I sure am sorry about that too.
465
00:20:50,875 --> 00:20:53,335
Well, it may take a little
while for us to get out.
466
00:20:53,335 --> 00:20:55,379
You see, we're a family.
467
00:20:55,379 --> 00:20:57,423
We're not Marines.
468
00:20:57,423 --> 00:20:59,216
Right.
469
00:20:59,216 --> 00:21:00,760
I don't know how we're
going to get to Oregon
470
00:21:00,760 --> 00:21:03,512
now with the truck blowed up.
471
00:21:03,512 --> 00:21:06,015
I sure am sorry.
472
00:21:06,015 --> 00:21:08,392
You just take as much
time as you need.
473
00:21:08,392 --> 00:21:09,727
I guess we'll just have to wait.
474
00:21:13,063 --> 00:21:14,482
Oh, we'll see you, Gomer.
475
00:21:19,278 --> 00:21:21,906
We took Okinawa in
less time than this.
476
00:21:21,906 --> 00:21:24,158
Wait a minute. He's coming out.
477
00:21:24,158 --> 00:21:26,452
Is he? How many has he got with him?
478
00:21:26,452 --> 00:21:28,537
He's alone.
479
00:21:28,537 --> 00:21:29,622
Alone?
480
00:21:29,622 --> 00:21:31,290
Well, whoever's in
there isn't budging.
481
00:21:31,290 --> 00:21:32,416
You gonna smoke
them out, Colonel?
482
00:21:32,416 --> 00:21:34,835
I certainly am.
I've got a program to carry out.
483
00:21:37,546 --> 00:21:38,881
Well, who is it?
484
00:21:38,881 --> 00:21:39,924
Who's down there?
485
00:21:39,924 --> 00:21:41,550
Well, it's a whole family--
486
00:21:41,550 --> 00:21:44,178
A momma, and a daddy, and a
little girl, and little boy.
487
00:21:44,178 --> 00:21:46,764
A whole family? Well, how did they
get in there, anyway?
488
00:21:46,764 --> 00:21:47,807
Just decided to move in?
489
00:21:47,807 --> 00:21:48,682
Well--
490
00:21:48,682 --> 00:21:50,601
[Colonel Gray] And now they won't leave?
That's what they told you?
491
00:21:50,601 --> 00:21:52,144
Well, you see, their
truck's busted, sir.
492
00:21:52,144 --> 00:21:53,813
We've got maneuvers to complete.
493
00:21:53,813 --> 00:21:55,022
You gonna use tear gas, Colonel?
494
00:21:55,022 --> 00:21:56,273
[Colonel Gray] What?
495
00:21:56,273 --> 00:21:58,108
We don't have to use
anything if they had a truck.
496
00:21:58,108 --> 00:21:59,193
See, they need a truck.
497
00:21:59,652 --> 00:22:01,111
Their own truck got ruined.
498
00:22:01,111 --> 00:22:02,905
They need a truck.
Truck would do it.
499
00:22:02,905 --> 00:22:05,241
Best plan would be
if they had a truck.
500
00:22:05,241 --> 00:22:06,909
See, they really need a truck.
501
00:22:06,909 --> 00:22:08,661
Where do they want to go anyway?
502
00:22:08,661 --> 00:22:11,497
They want to go to Oregon, and
they could if they had a truck.
503
00:22:11,497 --> 00:22:13,582
- You see, if they had a truck--
- I know.
504
00:22:13,582 --> 00:22:14,834
I know.
505
00:22:15,501 --> 00:22:18,003
All right, let's loan
them one of our trucks
506
00:22:18,003 --> 00:22:20,381
- and get them to Oregon.
- You'd lend them a truck, Colonel?
507
00:22:20,381 --> 00:22:22,550
Well, of course.
Can't just let them sit down there.
508
00:22:22,550 --> 00:22:24,218
That's mighty generous
of you, Colonel.
509
00:22:25,010 --> 00:22:28,848
Hey, it'd make a great human interest
story and a big credit to you, sir.
510
00:22:28,848 --> 00:22:31,725
And sir, the folks
down there-- thank you,
511
00:22:31,725 --> 00:22:32,768
thank you, thank you.
512
00:22:45,614 --> 00:22:47,157
Now, careful there.
513
00:22:47,157 --> 00:22:49,243
Oh, that's fine.
514
00:22:49,243 --> 00:22:52,705
- Thank you.
- Thanks, fellers.
515
00:22:52,705 --> 00:22:54,623
Boy, this will get you to
Oregon all right, Harper.
516
00:22:54,623 --> 00:22:55,875
Oh, you ain't kidding.
517
00:22:55,875 --> 00:22:58,168
It's lots better than
the old wreck was anyway.
518
00:22:58,168 --> 00:22:59,044
Thanks, Gomer.
519
00:23:03,966 --> 00:23:05,426
Well, I'll be!
520
00:23:07,428 --> 00:23:09,346
Well, everybody in.
Come on.
521
00:23:09,346 --> 00:23:11,181
I promised the colonel
we'd be shoving off.
522
00:23:11,181 --> 00:23:12,182
Get in. Come on.
523
00:23:16,854 --> 00:23:20,024
Well, Gomer I guess that's about it.
524
00:23:20,024 --> 00:23:22,484
Now, don't forget, buddy boy,
any time you're in Oregon,
525
00:23:22,484 --> 00:23:24,445
you've got a place to hang your hat.
526
00:23:24,445 --> 00:23:26,989
Well, thank you, Harper.
That's real nice.
527
00:23:26,989 --> 00:23:28,240
Bye-bye.
528
00:23:28,240 --> 00:23:30,868
Y'all be sweet. Bye.
529
00:23:30,868 --> 00:23:33,203
- Be careful, now.
- Bye, Gomer.
530
00:23:33,203 --> 00:23:34,455
[engine revving]
531
00:23:34,455 --> 00:23:35,664
- Bye, Gomer.
- Bye.
532
00:23:36,874 --> 00:23:38,792
[engine running]
533
00:23:38,792 --> 00:23:40,294
[tire blowout]
534
00:23:40,294 --> 00:23:42,379
[hissing]
535
00:23:48,719 --> 00:23:51,472
Uh-oh you got yourself a
flat tire, a real blowout.
536
00:23:51,472 --> 00:23:53,599
You run over a busted bottle.
537
00:23:53,599 --> 00:23:55,392
What am I going to do?
538
00:23:55,392 --> 00:23:56,852
Well, let's see.
539
00:23:56,852 --> 00:23:58,270
I've got tomorrow off.
540
00:23:58,270 --> 00:24:00,898
And I can go in town,
get you a brand new tire.
541
00:24:00,898 --> 00:24:02,983
But first all, I gotta get
you a place to stay tonight.
39702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.