Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,921 --> 00:00:05,923
[marching band playing]
2
00:00:08,884 --> 00:00:12,012
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:13,472 --> 00:00:16,266
Starring Jim Nabors
as Gomer Pyle.
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:32,241 --> 00:00:34,284
All right, don't stop,
don't pause,
6
00:00:34,284 --> 00:00:36,203
don't wait for an opening.
Make one.
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,956
Come on, lunge, lunge. Go for
the midsection. Go for the head.
8
00:00:38,956 --> 00:00:41,041
Head, hard.
Give it everything you got.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,377
That's it. Now, move in
for the kill. Slash! Slash!
10
00:00:43,377 --> 00:00:46,296
You got a bayonet
in your hands! That's it!
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,840
[in southern accent]
I'm sorry, Duke. I had to do it.
12
00:00:48,840 --> 00:00:50,759
You was off balance is why.
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,345
Did I hurt
your thumb, Duke?
14
00:00:53,345 --> 00:00:55,055
I'll get you a bandage
for it later.
15
00:00:55,055 --> 00:00:58,016
What do you think
you're doing?
16
00:00:58,016 --> 00:01:00,477
"Did I hurt your thumb, Duke?"
17
00:01:00,477 --> 00:01:04,273
What are you, nurse Pyle
or Private Gomer Pyle, USMC?
18
00:01:04,273 --> 00:01:06,358
Hey, Sergeant.
You see, I was...
19
00:01:06,358 --> 00:01:09,903
You don't have to tell me
what I see, Pyle. I know what I see.
20
00:01:09,903 --> 00:01:12,531
You were playing patty-cake
when you should be at his throat.
21
00:01:12,531 --> 00:01:14,116
He's the enemy.
22
00:01:14,533 --> 00:01:15,617
Duke?
23
00:01:16,159 --> 00:01:17,953
You see, Sergeant,
that's just the trouble.
24
00:01:17,953 --> 00:01:20,789
I can't hardly think of Duke
as nothing but my friend.
25
00:01:20,789 --> 00:01:24,918
And suppose, instead of thinking
of Duke, you're seeing me?
26
00:01:26,253 --> 00:01:28,213
Well, I think of you
as my friend, too.
27
00:01:28,213 --> 00:01:29,923
Come on, Pyle. Kill me.
28
00:01:29,923 --> 00:01:32,050
I just couldn't hardly
do that, Sergeant.
29
00:01:32,050 --> 00:01:36,179
Simulate, simulate.
It's for your own good, Pyle.
30
00:01:36,179 --> 00:01:37,806
It's your life
or the other fella's.
31
00:01:37,806 --> 00:01:40,017
It depends on who
the other feller is, Sergeant.
32
00:01:40,017 --> 00:01:43,270
He's the enemy, get it?
The enemy.
33
00:01:43,270 --> 00:01:46,023
This ain't sportsmanship.
You don't ask questions.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,066
You got two weapons
in your hand.
35
00:01:48,066 --> 00:01:50,444
A blade for slashing and stabbing,
36
00:01:50,444 --> 00:01:52,821
a club for pounding and smashing.
37
00:01:52,821 --> 00:01:55,866
Now, come at me, Pyle,
with a slash. Come on.
38
00:01:58,327 --> 00:02:00,704
And when you do,
let's hear it.
39
00:02:00,704 --> 00:02:04,207
With each stroke, give a holler.
Now, come on.
40
00:02:05,167 --> 00:02:06,501
Ha!
41
00:02:07,294 --> 00:02:08,545
Ha?
42
00:02:09,713 --> 00:02:12,549
You couldn't scare
a bunny rabbit with that.
43
00:02:12,549 --> 00:02:14,593
What's the matter
with you knuckleheads?
44
00:02:14,593 --> 00:02:17,387
You learned all this
in boot camp.
45
00:02:17,387 --> 00:02:19,556
Now, all of you, listen up.
46
00:02:19,556 --> 00:02:23,185
In one week from today, we come up
against another platoon.
47
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
It's gonna be an exercise
in bayonet warfare.
48
00:02:26,605 --> 00:02:30,233
Each one of you will be
graded and scored.
49
00:02:30,233 --> 00:02:34,905
I expect every man in this outfit
to beat his opponent.
50
00:02:34,905 --> 00:02:39,743
I expect this platoon
to win that little contest.
51
00:02:39,743 --> 00:02:44,331
Now, you are not going to
disappoint your Sergeant, are you?
52
00:02:44,331 --> 00:02:46,333
[all] No, Sergeant.
53
00:02:46,333 --> 00:02:51,171
Every day until that exercise,
I want you to work,
54
00:02:51,171 --> 00:02:55,926
I want you to practice,
I want you to think bayonet.
55
00:02:55,926 --> 00:02:57,552
Is that clear?
56
00:02:57,552 --> 00:02:59,346
[all] Aye, aye, Sergeant.
57
00:02:59,346 --> 00:03:02,391
And I want you
to work on that yell.
58
00:03:02,391 --> 00:03:05,352
- Now, let me hear it.
- [all] Ha!
59
00:03:05,352 --> 00:03:08,522
I can't hear you.
60
00:03:08,522 --> 00:03:10,273
[all] Ha!
61
00:03:10,273 --> 00:03:12,401
Work on that. Dismissed.
62
00:03:14,569 --> 00:03:17,614
- Hey, Sergeant.
- What do you want?
63
00:03:17,614 --> 00:03:20,409
I'm gonna really practice
my bayoneting. I really am.
64
00:03:20,409 --> 00:03:21,660
Wonderful.
65
00:03:21,660 --> 00:03:23,662
So, when I come up against
a for-real opponent,
66
00:03:23,662 --> 00:03:24,621
I'll do real good.
67
00:03:24,621 --> 00:03:26,957
It's just that whenever
I'm fighting with a buddy,
68
00:03:26,957 --> 00:03:29,960
I can't seem to think of him
as an enemy. Ain't that funny?
69
00:03:29,960 --> 00:03:32,462
Very funny. Ha, ha.
70
00:03:32,462 --> 00:03:34,423
Oh, I don't mean funny funny.
71
00:03:34,423 --> 00:03:35,966
I mean funny peculiar,
72
00:03:35,966 --> 00:03:38,135
not the kind of funny
that you laugh at.
73
00:03:38,135 --> 00:03:40,679
The kind of funny
that makes you go, "Hmm."
74
00:03:40,679 --> 00:03:42,639
- You know?
- Yeah.
75
00:03:42,639 --> 00:03:44,099
So don't you worry about me.
76
00:03:44,099 --> 00:03:46,685
I'm gonna practice
my slashing and my jabbing.
77
00:03:46,685 --> 00:03:48,937
I'm gonna be a fighting fool.
You'll see.
78
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Well, you're halfway there.
79
00:03:51,189 --> 00:03:52,399
Halfway there?
80
00:03:53,692 --> 00:03:56,903
Oh. You mean that
the "fighting" part's not there yet,
81
00:03:56,903 --> 00:03:59,030
but the "fool" part is.
82
00:03:59,030 --> 00:04:01,575
That's what I call,
funny funny.
83
00:04:06,037 --> 00:04:08,957
No. The answer's no, Duke.
Now, just lay off.
84
00:04:08,957 --> 00:04:12,002
Why? She's a good-looking girl
and she's beautiful, just beautiful.
85
00:04:12,002 --> 00:04:14,004
- Swear on your honor.
- Come on.
86
00:04:14,004 --> 00:04:15,547
- Swear.
- Why should I?
87
00:04:15,547 --> 00:04:17,549
She could have been in
an accident since I saw her.
88
00:04:17,549 --> 00:04:20,469
- Yeah, face it, Duke. She's a dog.
- She's beautiful.
89
00:04:20,469 --> 00:04:22,554
- Swear.
- Come on, Larry.
90
00:04:22,554 --> 00:04:24,264
Well, what do you need me
for anyway?
91
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
She's my girl's best friend,
92
00:04:25,807 --> 00:04:27,642
and my girl won't go anywhere
without her.
93
00:04:27,642 --> 00:04:29,686
Negative, buddy.
The answer's negative.
94
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
- Now, just find yourself another patsy.
- You... [sighs]
95
00:04:39,654 --> 00:04:42,240
Hi, Gome. Got any plans
for today, buddy?
96
00:04:42,240 --> 00:04:43,950
I was just studying
this booklet here,
97
00:04:43,950 --> 00:04:46,328
"Things to Do in Town
Over The Weekend,"
98
00:04:46,328 --> 00:04:48,246
and there's so many
interesting things.
99
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
Look, here,
under "Family Fun."
100
00:04:50,248 --> 00:04:52,918
There's fly-casting
off the city pier,
101
00:04:52,918 --> 00:04:56,213
and there's a wax museum
of famous Indians,
102
00:04:56,213 --> 00:04:59,174
and there's a guided tour
through Babylon Cemetery
103
00:04:59,174 --> 00:05:00,383
with an organ recital.
104
00:05:00,383 --> 00:05:03,386
There's so many things,
I just don't know what to do.
105
00:05:03,386 --> 00:05:06,431
Well, listen, how'd you like
to go along with me today?
106
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
What are you gonna do?
107
00:05:08,016 --> 00:05:10,644
Well, I got a date
with this girl, see?
108
00:05:10,644 --> 00:05:13,188
And she's got a friend,
and the friend is beautiful,
109
00:05:13,188 --> 00:05:14,815
just beautiful.
110
00:05:14,815 --> 00:05:17,067
[Larry] Make him swear.
111
00:05:17,442 --> 00:05:18,610
How about it, Gome?
112
00:05:19,069 --> 00:05:22,489
Well, what are we gonna do,
these two girls and us?
113
00:05:22,489 --> 00:05:26,117
Well, I thought we'd go somewhere
and have a couple of beers.
114
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
And?
115
00:05:27,869 --> 00:05:31,248
And maybe later, go somewhere
and do some dancing.
116
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
And?
117
00:05:32,749 --> 00:05:35,752
And then afterwards
maybe go down to the beach,
118
00:05:35,752 --> 00:05:37,838
take a walk
in the moonlight, huh?
119
00:05:37,838 --> 00:05:38,922
And?
120
00:05:39,631 --> 00:05:40,966
Forget it.
121
00:05:46,680 --> 00:05:48,390
Share it, now. Share it.
122
00:05:48,390 --> 00:05:51,893
Let's not have one greedy one,
and the others get none.
123
00:05:57,023 --> 00:06:00,485
That's all I got.
Clean out now, see?
124
00:06:14,916 --> 00:06:16,543
[metal clanging]
125
00:06:27,721 --> 00:06:28,930
Shazam.
126
00:06:46,948 --> 00:06:48,700
[horseshoes clanging]
127
00:06:56,541 --> 00:06:58,460
[man in southern accent]
Man, that's a beaut.
128
00:06:58,460 --> 00:07:01,963
As true as a plumb.
That's a perfect ringer.
129
00:07:02,422 --> 00:07:03,882
Well...
130
00:07:03,882 --> 00:07:06,051
I didn't know they had
horseshoe courts in this town,
131
00:07:06,051 --> 00:07:06,968
- did you?
- No.
132
00:07:06,968 --> 00:07:09,012
I guess this place
is civilized after all.
133
00:07:09,012 --> 00:07:11,973
Yeah. Hey, you care
to pitch a few?
134
00:07:11,973 --> 00:07:13,183
Why not?
135
00:07:13,183 --> 00:07:15,185
- Twenty-one points?
- Yes, sir.
136
00:07:15,185 --> 00:07:16,770
Five points for a ringer,
137
00:07:16,770 --> 00:07:18,897
three for a leaner,
and one, closest shoe.
138
00:07:18,897 --> 00:07:20,523
You're the host,
you make the rules.
139
00:07:20,523 --> 00:07:22,943
Closest one to the stopper
goes first, okay?
140
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Okay.
141
00:07:23,944 --> 00:07:25,904
One for the money,
two for the show,
142
00:07:25,904 --> 00:07:27,989
three to make ready,
and here I go.
143
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
[horseshoe clanging]
144
00:07:31,451 --> 00:07:34,663
Stand back, man. Here comes
the champ of Ripshin Ridge.
145
00:07:35,455 --> 00:07:38,249
- [horseshoe clanging]
- I think I got you.
146
00:07:38,249 --> 00:07:40,168
Did you say Ripshin Ridge?
147
00:07:40,168 --> 00:07:42,253
That's what I said.
Ripshin Ridge.
148
00:07:42,253 --> 00:07:43,797
North Carolina?
149
00:07:43,797 --> 00:07:46,299
Where I come from, we don't
recognize no other Carolina.
150
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
And there's only one Ripshin Ridge.
That's where I come from,
151
00:07:49,302 --> 00:07:51,596
a Tarheel out of Ripshin Ridge.
152
00:07:51,596 --> 00:07:54,641
- Did you ever hear of Mayberry?
- Ever hear of it?
153
00:07:54,641 --> 00:07:57,602
You mean, that little old bitty place
on the other side of Pogy Mountain?
154
00:07:57,602 --> 00:08:01,147
It ain't that little. I can spit
the distance of Ripshin Ridge.
155
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Why, when I was a young one,
156
00:08:02,482 --> 00:08:04,901
I used to do one hop, skip,
and a jump through Mayberry.
157
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
Ripshin Ridge.
Are you really from there?
158
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
- I am.
- You ain't.
159
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
- I am, too.
- Go on.
160
00:08:09,823 --> 00:08:10,740
Really.
161
00:08:10,740 --> 00:08:12,784
- What did you say your name was?
- I didn't say.
162
00:08:12,784 --> 00:08:14,744
I guess that's the reason
I don't know it.
163
00:08:14,744 --> 00:08:16,121
Name's Branch.
164
00:08:16,121 --> 00:08:18,331
- Mine's Gomer.
- Hey, Gomer.
165
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Hey, Branch. [chuckles]
166
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
[sighs]
167
00:08:23,461 --> 00:08:25,797
Ain't it a small world,
Branch?
168
00:08:26,756 --> 00:08:30,427
It's all them small towns put
together that makes it a big world.
169
00:08:30,427 --> 00:08:33,138
That's a smart remark,
Branch.
170
00:08:33,138 --> 00:08:34,514
I thought so, too.
171
00:08:34,514 --> 00:08:35,932
What platoon are you with?
172
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
First Platoon, Company B,
Sergeant Novak.
173
00:08:38,226 --> 00:08:40,645
You must be clean over
to the other end of the base.
174
00:08:40,645 --> 00:08:42,564
- Yeah.
- Golly.
175
00:08:42,564 --> 00:08:44,482
Ain't this a small Marine Corps?
176
00:08:44,482 --> 00:08:46,985
It's all them small platoons
put together
177
00:08:46,985 --> 00:08:48,653
that makes it a big Marine Corps.
178
00:08:48,653 --> 00:08:51,281
That's another smart remark,
Branch.
179
00:08:51,281 --> 00:08:52,282
Right.
180
00:08:52,866 --> 00:08:55,785
Just think, you and me
running into each other.
181
00:08:56,369 --> 00:08:59,539
Fate don't ask questions.
She just happens.
182
00:09:00,165 --> 00:09:01,875
That's another smart remark,
Branch.
183
00:09:01,875 --> 00:09:03,460
You're just full of 'em,
ain't you?
184
00:09:04,294 --> 00:09:05,587
I am.
185
00:09:05,587 --> 00:09:07,756
I sure enjoy pitchin'
horseshoes, don't you?
186
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
It's a clean sport,
and it's a healthy sport.
187
00:09:10,050 --> 00:09:12,135
And that's
an unbeatable combination.
188
00:09:12,761 --> 00:09:15,346
Well, that may not be
a smart remark, but it's true.
189
00:09:15,722 --> 00:09:16,598
Yeah.
190
00:09:17,015 --> 00:09:18,850
I sure wish
that exercise next week
191
00:09:18,850 --> 00:09:21,436
was horseshoes
instead of bayonets.
192
00:09:21,436 --> 00:09:22,604
Huh?
193
00:09:22,604 --> 00:09:24,606
That there exercise next week.
194
00:09:24,606 --> 00:09:27,400
You know, that bayonet warfare?
I wished it was horseshoes.
195
00:09:27,400 --> 00:09:29,235
You having trouble
with bayonet drill?
196
00:09:29,527 --> 00:09:31,112
Some. Are you good at it?
197
00:09:31,112 --> 00:09:32,655
Not bad.
What's your problem?
198
00:09:32,655 --> 00:09:35,075
Well, I know all the moves.
199
00:09:35,075 --> 00:09:38,453
I just find it kind of hard practicing,
you know, fighting with a buddy.
200
00:09:38,453 --> 00:09:40,288
You've got to, though. Here,
201
00:09:40,288 --> 00:09:43,458
I'll pretend I'm the enemy.
You look into my eyes.
202
00:09:44,084 --> 00:09:45,668
What do you see?
203
00:09:46,878 --> 00:09:49,589
- A fellow Tarheel.
- No, Gomer,
204
00:09:49,589 --> 00:09:52,467
you got to pretend. Pretend,
get a mean look on your face,
205
00:09:52,467 --> 00:09:54,761
you know, like they showed you
back at boot camp.
206
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
That's it. Good, good.
207
00:09:56,346 --> 00:09:58,473
Now, make believe you got
a bayonet in your hand,
208
00:09:58,473 --> 00:09:59,766
and lunge at me. Come on.
209
00:09:59,766 --> 00:10:02,018
That's good, but don't forget
the yell that goes with it.
210
00:10:02,018 --> 00:10:03,269
Come lunge at me again.
Come on.
211
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
- Ha!
- That's good.
212
00:10:04,270 --> 00:10:05,897
Now, play like
we're fighting at each other.
213
00:10:05,897 --> 00:10:07,273
- Ha!
- Ha!
214
00:10:07,273 --> 00:10:09,359
[growling]
215
00:10:11,611 --> 00:10:13,822
All right, break it up,
break it up.
216
00:10:13,822 --> 00:10:15,698
If you guys wanna fight,
do it back at the base,
217
00:10:15,698 --> 00:10:17,242
not in a public park.
218
00:10:17,242 --> 00:10:19,577
- Beat it.
- Well, who's fighting?
219
00:10:19,577 --> 00:10:21,329
We wasn't fighting,
Officer.
220
00:10:21,329 --> 00:10:24,666
We fight our country's battles.
We don't fight our countrymen.
221
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
Now, that's the best remark
you made all day, Branch.
222
00:10:33,299 --> 00:10:34,843
[music playing on stereo]
223
00:10:36,594 --> 00:10:39,055
- Hey, did you find it yet, Branch?
- Yeah, here it is.
224
00:10:39,055 --> 00:10:40,557
There's the Pogy Mountain.
225
00:10:40,557 --> 00:10:43,393
And look here.
There's Big Britches.
226
00:10:43,393 --> 00:10:44,894
I remember that place.
227
00:10:44,894 --> 00:10:47,188
That's just a hoot
and a holler from Mayberry.
228
00:10:47,188 --> 00:10:49,899
Aunt Columbia Phillips
used to live over there.
229
00:10:50,400 --> 00:10:53,111
And I can still recollect
her fried chicken
230
00:10:53,111 --> 00:10:54,779
and bowls of mustard greens.
231
00:10:55,321 --> 00:10:58,575
Scupperdine jelly with hot biscuits
and churned butter.
232
00:10:58,575 --> 00:11:00,285
Fried catfish and hush puppies.
233
00:11:00,285 --> 00:11:01,953
Boiled possum
and black-eyed peas.
234
00:11:01,953 --> 00:11:03,496
Turnip greens and rutabagas.
235
00:11:03,496 --> 00:11:06,499
- Banana pudding.
- Banana pudding with vanilla wafers.
236
00:11:06,499 --> 00:11:10,170
And wash the whole thing down
with a ice-cold glass of buttermilk.
237
00:11:10,170 --> 00:11:13,590
- Oh, boy, that's the best, ain't it?
- Ain't it something?
238
00:11:15,425 --> 00:11:17,302
Hey, let's say it again.
239
00:11:17,302 --> 00:11:20,096
No, it'd make me
too hungry and homesick.
240
00:11:21,472 --> 00:11:24,434
Golly, Branch, ain't this been
some kind of a day,
241
00:11:24,434 --> 00:11:27,854
you and me runnin' into each other
and talkin' back-home talk?
242
00:11:28,021 --> 00:11:29,772
There ain't one feller
in the platoon
243
00:11:29,772 --> 00:11:32,483
that I can pitch horseshoes
with and talk Carolina talk.
244
00:11:32,483 --> 00:11:34,152
Yeah, same in my platoon.
245
00:11:34,152 --> 00:11:35,570
I got lots of buddies,
246
00:11:35,570 --> 00:11:38,198
but there ain't nothing like
a back-home buddy, I guess.
247
00:11:38,198 --> 00:11:39,490
Nothing at all.
248
00:11:40,325 --> 00:11:42,452
I welcome all men,
249
00:11:42,452 --> 00:11:45,079
but give me that face
from my native land.
250
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
- Did you just make that up?
- This minute. [chuckles]
251
00:11:47,790 --> 00:11:50,460
Not only do you make
smart remarks, Branch,
252
00:11:50,460 --> 00:11:52,462
but you make 'em
with feeling.
253
00:11:52,462 --> 00:11:53,671
Well...
254
00:11:53,671 --> 00:11:55,757
Here's to you, new buddy.
255
00:11:55,757 --> 00:11:58,968
New buddies, old buddies.
Friendship is our aim.
256
00:11:58,968 --> 00:12:01,095
I ain't even gonna compete
with you.
257
00:12:05,016 --> 00:12:06,684
Hey, Sergeant.
258
00:12:07,101 --> 00:12:08,603
[Gomer] Come over here
a minute.
259
00:12:13,650 --> 00:12:17,278
Sergeant, say hey to Branch.
He's a brand new buddy.
260
00:12:17,278 --> 00:12:20,240
Would you believe it? We lived
just a few miles apart back home,
261
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
but we never met. It took
the Marine Corps to get us together.
262
00:12:23,243 --> 00:12:26,246
Life is a series
of meetings, Sergeant.
263
00:12:26,246 --> 00:12:29,540
We never know the time
or place. We're just there.
264
00:12:29,540 --> 00:12:31,209
[Gomer] That's a real
smart remark.
265
00:12:31,209 --> 00:12:33,753
Branch is just full
of real smart remarks, Sergeant.
266
00:12:33,753 --> 00:12:37,006
Say another one. Do that one
about old buddies and new buddies.
267
00:12:37,006 --> 00:12:38,299
Oh.
268
00:12:38,299 --> 00:12:41,094
Pyle, instead of sitting
around here yakking,
269
00:12:41,094 --> 00:12:44,555
you ought to be back in your quarters,
practicing your bayonet drill.
270
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
Oh, don't worry about that,
Sergeant.
271
00:12:46,307 --> 00:12:49,143
Branch, here, gave me a few pointers
just this afternoon.
272
00:12:49,143 --> 00:12:50,687
I'll do fine.
You'll see.
273
00:12:51,104 --> 00:12:52,230
Yeah?
274
00:12:53,106 --> 00:12:55,525
Well, I'll be watching you, Pyle.
275
00:12:58,820 --> 00:13:01,197
He's a real nice feller,
Sergeant Carter.
276
00:13:01,197 --> 00:13:02,573
He don't grin much, though,
277
00:13:02,573 --> 00:13:05,535
but that's on account of
his mind's always on his work.
278
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
What's the matter,
Branch?
279
00:13:08,788 --> 00:13:11,332
What did your Sergeant
just call you?
280
00:13:11,332 --> 00:13:12,500
Huh?
281
00:13:12,500 --> 00:13:14,585
What name he use
for you just now?
282
00:13:15,461 --> 00:13:17,463
Well, he calls me
lots of names,
283
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
but in the company
he calls me Pyle.
284
00:13:19,757 --> 00:13:22,343
Pyle? Your last name Pyle?
285
00:13:22,343 --> 00:13:24,387
That's my name, Gomer Pyle.
286
00:13:25,263 --> 00:13:27,348
What are you getting
so serious about?
287
00:13:27,348 --> 00:13:29,267
You know what my name is?
288
00:13:29,267 --> 00:13:30,727
It's Branch.
289
00:13:30,727 --> 00:13:34,230
Right. Branch Eversole.
290
00:13:34,230 --> 00:13:36,899
Eversole. The Eversoles
of Ripshin Ridge.
291
00:13:36,899 --> 00:13:38,318
What does that mean to you?
292
00:13:38,860 --> 00:13:41,070
Gomer, the Pyles of Mayberry
293
00:13:41,070 --> 00:13:44,657
and the Eversoles
of Ripshin Ridge is feudin'.
294
00:13:44,657 --> 00:13:48,536
Your family and my family have
been feudin' for over 75 years.
295
00:13:48,536 --> 00:13:50,163
- Well...
- Pyle,
296
00:13:50,371 --> 00:13:52,415
you and me is blood enemies.
297
00:13:59,547 --> 00:14:02,800
Are you sure? Are you sure it ain't
just some little misunderstanding
298
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
- that's been blowed up?
- Feudin'.
299
00:14:05,219 --> 00:14:07,180
Are you sure
it's our two families?
300
00:14:07,180 --> 00:14:09,724
There's lots of Pyles down South.
Why, it could be...
301
00:14:09,724 --> 00:14:11,267
Feudin', feudin'.
302
00:14:11,267 --> 00:14:13,311
What was your
great-granddaddy's name, huh?
303
00:14:13,311 --> 00:14:17,774
- Was it Cedric Pyle?
- Yeah, Great-granddaddy Cedric.
304
00:14:17,774 --> 00:14:19,400
But it could have been another one.
305
00:14:19,400 --> 00:14:21,361
There could have been
lots of Cedric Pyles.
306
00:14:21,361 --> 00:14:23,654
I don't think so, not in Mayberry.
307
00:14:24,989 --> 00:14:28,242
Gosh, I sure am sorry
to hear about this, Branch.
308
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
But for heck's sake,
that ain't got nothing to do with us.
309
00:14:31,287 --> 00:14:33,081
That was
our great-granddaddies.
310
00:14:33,081 --> 00:14:35,583
- You and me is buddies.
- No, we ain't.
311
00:14:35,583 --> 00:14:37,710
The feuds of the fathers
and the grandfathers
312
00:14:37,710 --> 00:14:39,754
should be visited upon the children.
313
00:14:39,754 --> 00:14:42,840
That's the first remark you made
all day that wasn't smart.
314
00:14:42,840 --> 00:14:46,594
I don't aim to be smart, now,
just loyal to my ancestors.
315
00:14:46,886 --> 00:14:50,056
Do you mean that me and you
can't be buddies no more?
316
00:14:50,681 --> 00:14:54,268
We can't pitch horseshoes
and talk food
317
00:14:54,268 --> 00:14:56,437
and study
our North Carolina map?
318
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
We can't do that no more?
319
00:15:00,525 --> 00:15:01,901
What are we gonna do?
320
00:15:02,485 --> 00:15:05,446
I know. I'll call up
my daddy long-distance.
321
00:15:05,446 --> 00:15:06,531
Yeah.
322
00:15:06,531 --> 00:15:09,117
I'll call up my daddy, long-distance.
He'll tell me what to do.
323
00:15:09,117 --> 00:15:11,369
I'll say, "Daddy,
I met a Pyle. What do I do?"
324
00:15:11,369 --> 00:15:13,496
Yeah, that's a real good idea,
Branch.
325
00:15:13,496 --> 00:15:15,623
Maybe that feud was settled
a long time ago.
326
00:15:15,623 --> 00:15:17,250
That's a real good idea.
327
00:15:17,250 --> 00:15:19,252
- Don't touch me.
- Huh?
328
00:15:19,252 --> 00:15:22,422
Don't touch me till
my daddy tells me what to do.
329
00:15:26,426 --> 00:15:27,802
How much more do you need?
330
00:15:27,802 --> 00:15:29,929
- You need some change, Branch?
- Quiet.
331
00:15:29,929 --> 00:15:33,099
Another 30 cents?
Hold on.
332
00:15:33,099 --> 00:15:34,934
Here.
Here's some change.
333
00:15:34,934 --> 00:15:38,438
You put them in. They're Pyle coins.
I can't touch 'em.
334
00:15:40,106 --> 00:15:41,524
[dinging]
335
00:15:42,692 --> 00:15:44,861
Got it all now? Good.
336
00:15:45,987 --> 00:15:47,405
She's connecting me.
337
00:15:47,405 --> 00:15:49,991
- Golly, I sure hope...
- Shh. I'm connected. Hello?
338
00:15:50,366 --> 00:15:51,784
Hello, who's this?
339
00:15:52,285 --> 00:15:55,204
Sister? This here's
your brother, Branch, Sister.
340
00:15:55,580 --> 00:15:58,374
No, I'm not at the bus depot.
I'm here at the Marine base.
341
00:15:59,250 --> 00:16:02,295
No, ain't nothing the matter.
Let me talk to Daddy.
342
00:16:02,295 --> 00:16:05,548
What? Of course I'm all right.
Let me talk to Daddy.
343
00:16:06,716 --> 00:16:09,427
Ain't nothing wrong.
Let me talk to Daddy.
344
00:16:10,428 --> 00:16:13,222
I ain't in the hospital.
Now, let me talk to Daddy, hear?
345
00:16:14,182 --> 00:16:17,393
- Baby sister worried about you?
- She's 47.
346
00:16:18,478 --> 00:16:21,230
Hello, that you, Daddy?
This here's Branch.
347
00:16:22,315 --> 00:16:24,317
No, I ain't in any trouble.
348
00:16:24,317 --> 00:16:27,111
There's something
I got to ask you, Daddy.
349
00:16:29,238 --> 00:16:31,574
[inaudible]
350
00:16:46,631 --> 00:16:48,883
What did he say, Branch?
What did he say?
351
00:16:48,883 --> 00:16:50,927
He says
I have to kill you.
352
00:16:57,934 --> 00:17:00,645
- Hey, Branch.
- Hey, Gomer.
353
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
[branch sighs]
354
00:17:05,858 --> 00:17:08,778
Have you been thinkin'
about last night?
355
00:17:08,778 --> 00:17:10,279
I've been thinkin'.
356
00:17:11,113 --> 00:17:13,074
What are you gonna do?
357
00:17:13,074 --> 00:17:15,952
I don't know, Gomer.
I don't wanna kill you.
358
00:17:16,827 --> 00:17:19,580
- Hey, Branch, I got an idea.
- Yeah?
359
00:17:19,580 --> 00:17:21,707
We're both
a long ways from home.
360
00:17:21,707 --> 00:17:24,085
Why don't we put one of them
obituaries in the newspaper
361
00:17:24,085 --> 00:17:26,921
and send it to your daddy,
and maybe that would satisfy him.
362
00:17:26,921 --> 00:17:28,506
What are you talking about?
363
00:17:28,506 --> 00:17:31,300
Well, we put it
in the newspaper to read,
364
00:17:31,300 --> 00:17:34,303
"Gomer Pyle, USMC,
365
00:17:35,346 --> 00:17:38,307
taken from us
in the prime of his life.
366
00:17:38,474 --> 00:17:41,686
He will always be remembered
on account of he loved
367
00:17:41,686 --> 00:17:45,314
little children
and animals and old people
368
00:17:45,314 --> 00:17:46,941
and old automobiles."
369
00:17:49,860 --> 00:17:52,321
- Well, I don't know.
- Well, what's the matter with it?
370
00:17:52,780 --> 00:17:54,782
Well, I don't know, Gomer.
371
00:17:54,782 --> 00:17:57,285
Daddy might get to gloatin' over it
and spreadin' it around.
372
00:17:57,285 --> 00:17:59,787
Next thing, some kin of yours
will wanna know what happened
373
00:17:59,787 --> 00:18:01,205
and where you is buried.
374
00:18:01,205 --> 00:18:03,583
- It could lead to a lot of fussing.
- Yeah.
375
00:18:04,125 --> 00:18:08,004
Besides, I'd be tellin'
an untruth to my daddy.
376
00:18:08,421 --> 00:18:10,172
That's right.
377
00:18:10,172 --> 00:18:13,009
You'd be Iyin' about a killin'
that you didn't do, and that's bad.
378
00:18:13,009 --> 00:18:14,427
Yeah.
379
00:18:15,678 --> 00:18:18,097
Boy, Gomer, I just wish
you'd go ahead and kill me.
380
00:18:18,097 --> 00:18:19,015
Huh?
381
00:18:19,015 --> 00:18:22,018
Well, somebody's got to kill
somebody in this dang feud.
382
00:18:22,018 --> 00:18:24,729
Well, I don't want any part
of it. I ain't killing nobody.
383
00:18:24,729 --> 00:18:26,314
Well, do you want me
to kill you?
384
00:18:26,314 --> 00:18:27,982
Well, do you want me
to kill you?
385
00:18:27,982 --> 00:18:30,651
Well, don't you understand, Gomer?
Daddy says I have to kill you.
386
00:18:30,651 --> 00:18:32,445
No you don't. You don't have
to kill nobody.
387
00:18:32,445 --> 00:18:33,946
- Yes, I do.
- No, you don't.
388
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Yes, I do.
I have to kill you.
389
00:18:35,156 --> 00:18:37,950
All right, all right.
I told you guys yesterday,
390
00:18:37,950 --> 00:18:40,494
you wanna fight,
do it back on the base.
391
00:18:41,037 --> 00:18:42,580
Now, beat it.
392
00:18:55,718 --> 00:18:57,011
Kill. Kill. Kill.
393
00:18:58,137 --> 00:19:00,348
You ain't gonna kill me!
You ain't gonna kill me!
394
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
- You ain't gonna kill nobody!
- Gomer!
395
00:19:01,891 --> 00:19:04,393
- No, I ain't gonna let you kill me.
- Gomer. Gomer.
396
00:19:04,393 --> 00:19:07,313
Gomer, what's the matter, buddy?
You having a nightmare?
397
00:19:07,313 --> 00:19:09,690
- Huh?
- What did you have for dinner, lobster?
398
00:19:09,690 --> 00:19:13,569
Mmm? I'm sorry, fellers.
I must have been dreaming.
399
00:19:13,569 --> 00:19:15,738
I'll take care of him.
Relax, take it easy.
400
00:19:15,738 --> 00:19:17,531
You were having
a nightmare here, buddy.
401
00:19:17,698 --> 00:19:19,867
You must have had
something funny for dinner.
402
00:19:19,867 --> 00:19:22,620
- Huh?
- You'll be okay. You'll be okay.
403
00:19:22,620 --> 00:19:24,538
...And it took a couple
of guys to hold him down
404
00:19:24,538 --> 00:19:26,040
and get him back
into his bunk again.
405
00:19:26,040 --> 00:19:28,793
He was wild. I'm telling you,
Sarge, he was wild.
406
00:19:28,793 --> 00:19:33,422
- It happened. It finally happened.
- What finally happened?
407
00:19:34,173 --> 00:19:37,051
- I made a killer out of Gomer Pyle.
- Huh?
408
00:19:37,968 --> 00:19:40,930
I finally got through
to him.
409
00:19:40,930 --> 00:19:44,767
I've been pushing him
to take his bayonet drill seriously.
410
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
"I can't fight a buddy.
I can't fight a buddy."
411
00:19:47,186 --> 00:19:51,190
That was his excuse.
Now, something must have snapped.
412
00:19:51,190 --> 00:19:55,069
Something must have happened,
and he began to see it in its true light.
413
00:19:55,069 --> 00:19:58,114
He began to think about it
and think about it.
414
00:19:58,114 --> 00:20:00,199
Then he began
to dream about it,
415
00:20:00,199 --> 00:20:02,868
and now he's raring to go,
a killer.
416
00:20:02,868 --> 00:20:05,246
[Carter] In just a few seconds
we'll have the final round
417
00:20:05,246 --> 00:20:06,747
in these bayonet attacks.
418
00:20:07,540 --> 00:20:10,167
Now, I don't know what squad
you'll be up against,
419
00:20:10,167 --> 00:20:13,921
but don't think of them as Marines,
think of them as the enemy.
420
00:20:13,921 --> 00:20:17,341
Don't hesitate. You got to be fast.
Move in for the kill.
421
00:20:17,341 --> 00:20:19,427
Now, I'm depending on you.
422
00:20:19,427 --> 00:20:22,972
[sergeant] ...four, hup.
To the left flank, hup!
423
00:20:25,099 --> 00:20:27,059
Here come the victims.
424
00:20:27,059 --> 00:20:28,894
[sergeant] Hup!
425
00:20:28,894 --> 00:20:30,563
On your toes, men.
426
00:20:31,647 --> 00:20:33,399
Go get 'em, tiger.
427
00:20:35,609 --> 00:20:37,403
[sergeant] Squad, halt!
428
00:20:39,780 --> 00:20:41,323
Ten-hut!
429
00:20:41,323 --> 00:20:42,992
At ease.
430
00:20:42,992 --> 00:20:46,454
This is a contest in attacking
movements, and you will be scored.
431
00:20:46,996 --> 00:20:49,415
A score is made
when a solid blow is delivered
432
00:20:49,415 --> 00:20:52,418
to the head, the neck,
or the midsection. Is that clear?
433
00:20:52,418 --> 00:20:53,669
[Carter] Yes, sir!
434
00:20:53,669 --> 00:20:55,838
The umpires will
make the decisions,
435
00:20:55,838 --> 00:20:58,674
and the losers will
be tagged accordingly.
436
00:20:58,674 --> 00:21:01,635
Sergeant, line up your squads,
combat positions.
437
00:21:02,052 --> 00:21:04,305
First four men,
attack position!
438
00:21:04,305 --> 00:21:06,557
First four men,
attack position!
439
00:21:09,143 --> 00:21:10,561
En garde.
440
00:21:10,561 --> 00:21:12,062
[whistle blowing]
441
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
[all growling]
442
00:21:17,693 --> 00:21:19,320
[whistle blowing]
443
00:21:31,499 --> 00:21:32,792
Fall out.
444
00:21:35,211 --> 00:21:37,379
Second four men,
attack position!
445
00:21:37,379 --> 00:21:39,757
Next four men, attack position!
446
00:21:51,519 --> 00:21:52,728
[captain] En garde.
447
00:21:52,728 --> 00:21:54,271
[whistle blowing]
448
00:21:54,271 --> 00:21:55,272
[all growling]
449
00:21:55,272 --> 00:21:56,941
- [Gomer] Hey, Branch.
- [branch] Huh?
450
00:21:56,941 --> 00:21:59,068
Would your daddy be satisfied
if you kill me?
451
00:21:59,068 --> 00:21:59,985
Huh?
452
00:21:59,985 --> 00:22:01,987
See them tags down there
marked "Killed"?
453
00:22:01,987 --> 00:22:03,948
- Yeah.
- Well, if you beat me, they'll tag me.
454
00:22:03,948 --> 00:22:05,407
Yeah.
455
00:22:05,407 --> 00:22:08,452
That way, you can call your daddy
and tell him you killed me.
456
00:22:08,452 --> 00:22:11,455
That way I wouldn't be killed killed
as long as I'm killed.
457
00:22:11,455 --> 00:22:12,790
[groaning]
458
00:22:14,375 --> 00:22:16,001
[whistle blowing]
459
00:22:26,178 --> 00:22:28,013
What happened
to you, Pyle?
460
00:22:28,013 --> 00:22:30,391
- Well...
- You looked like you had him.
461
00:22:30,391 --> 00:22:31,976
Right, Sergeant, but I...
462
00:22:31,976 --> 00:22:34,520
You had him, you had him!
What happened?
463
00:22:34,520 --> 00:22:37,273
You blew it, Pyle.
You blew it.
464
00:22:37,898 --> 00:22:39,400
What are you smiling about?
465
00:22:39,400 --> 00:22:41,068
You blew your match,
and you're smiling.
466
00:22:41,068 --> 00:22:42,862
Why, huh?
Why, why, why, huh?
467
00:22:42,862 --> 00:22:45,656
Well, it's kind of hard
to explain,
468
00:22:45,656 --> 00:22:48,450
but for a killed man
I sure do feel happy.
469
00:22:56,000 --> 00:22:58,669
Hello, who's this?
470
00:22:58,669 --> 00:23:02,548
Sister? Sister, how come
you always answer the phone?
471
00:23:02,548 --> 00:23:04,842
This here's
your brother Branch, Sister.
472
00:23:04,842 --> 00:23:07,761
No, I ain't at the bus depot.
I'm here at the Marine base.
473
00:23:07,761 --> 00:23:10,097
Let me talk to Daddy.
474
00:23:10,097 --> 00:23:13,434
No, I ain't in jail.
Let me talk to Daddy.
475
00:23:13,434 --> 00:23:16,729
Everything's fine, fine.
Now, let me talk to Daddy.
476
00:23:18,522 --> 00:23:21,442
Hello, Daddy?
This here's Branch.
477
00:23:21,442 --> 00:23:23,527
I got some big news
for you, Daddy.
478
00:23:23,527 --> 00:23:26,071
Remember that Pyle
I told you about? Remember?
479
00:23:26,071 --> 00:23:29,450
Well, I killed him,
run him through.
480
00:23:29,450 --> 00:23:31,869
Well, we was having
this bayonet exercise,
481
00:23:31,869 --> 00:23:33,495
and I killed him.
482
00:23:34,330 --> 00:23:36,040
Does that make you happy?
483
00:23:37,124 --> 00:23:39,627
Well, what do you mean
you don't believe me?
484
00:23:40,628 --> 00:23:42,963
Well, I did, though.
I killed him.
485
00:23:43,672 --> 00:23:46,258
Well, I don't know
how I can prove it.
486
00:23:48,427 --> 00:23:51,096
Hello? Mr. Eversole?
487
00:23:51,096 --> 00:23:53,349
This here's Gomer Pyle.
488
00:23:53,349 --> 00:23:56,310
It's true, sir.
Your son, he killed me.
489
00:23:56,310 --> 00:23:59,021
He run me right through
with a bayonet.
490
00:23:59,021 --> 00:24:01,398
[continues chattering]
37616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.