Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,004
[marching band playing]
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,137
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:13,472 --> 00:00:16,266
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:18,227 --> 00:00:21,230
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
Well, here, for example,
is some tree bark that would be edible.
6
00:00:35,369 --> 00:00:37,329
And water that you'll find when you dig
7
00:00:37,329 --> 00:00:40,582
for underground streams
will look like this.
8
00:00:40,582 --> 00:00:44,044
However, after you've filtered
it with a piece of cloth and boiled it,
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
it would be safe for drinking.
10
00:00:47,339 --> 00:00:48,632
Now then,
11
00:00:48,632 --> 00:00:50,342
the reason for this particular briefing
12
00:00:50,342 --> 00:00:54,221
is because of the special operation
this platoon has been chosen for.
13
00:00:54,221 --> 00:00:57,558
It's a survival test,
and it's just what the name implies.
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,601
It's a rigorous, challenging test
15
00:00:59,601 --> 00:01:02,271
to survive under the most adverse
and primitive conditions.
16
00:01:02,271 --> 00:01:04,189
[in southern accent]
Sounds like fun.
17
00:01:04,189 --> 00:01:06,733
We feel this is an essential part
of your training.
18
00:01:06,733 --> 00:01:09,861
It's not uncommon for a group
to find itself in the wilderness
19
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
with inadequate equipment and no food.
20
00:01:12,990 --> 00:01:16,368
Under those conditions
you have one main function,
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,037
to survive, to live off the land.
22
00:01:19,037 --> 00:01:21,164
In the test,
this platoon will be abandoned
23
00:01:21,164 --> 00:01:24,751
in a totally uninhabited area
for a period of five days.
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,712
You will operate in teams of two.
25
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
How well each team comes out of the test
26
00:01:28,714 --> 00:01:31,592
will depend on their resourcefulness.
Any questions?
27
00:01:31,592 --> 00:01:33,844
Sir, is that the only kind of
food we can expect to find?
28
00:01:33,844 --> 00:01:35,554
- Roots and berries?
- Correct.
29
00:01:35,554 --> 00:01:39,850
Berries, edible roots, the bark of some
trees. Certainly enough to sustain.
30
00:01:39,850 --> 00:01:43,270
However, I must point out, you'll probably
all come back five or six pounds thinner.
31
00:01:43,270 --> 00:01:44,271
That's to be expected.
32
00:01:44,730 --> 00:01:46,940
I always lose it in my face first.
33
00:01:46,940 --> 00:01:48,692
Do you have a question, Private?
34
00:01:48,692 --> 00:01:52,321
No, sir, I was just saying
I always lose it in my face first.
35
00:01:52,321 --> 00:01:55,991
My cheeks get all hollow.
It's nothing to worry about.
36
00:01:55,991 --> 00:01:57,784
I never feel as bad as I look.
37
00:01:58,869 --> 00:02:00,871
We'll bear that in mind.
38
00:02:00,871 --> 00:02:02,122
Now, during the coming week,
39
00:02:02,122 --> 00:02:04,458
your troop leader will put you
through a training program
40
00:02:04,458 --> 00:02:05,834
to prepare you for this test.
41
00:02:05,834 --> 00:02:09,212
You will receive instructions
in mapping, foraging.
42
00:02:09,212 --> 00:02:10,547
All phases of survival.
43
00:02:17,346 --> 00:02:18,388
[inaudible]
44
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
[inaudible]
45
00:03:10,273 --> 00:03:11,942
Carry on. Good luck.
46
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
Thank you, sir.
47
00:03:17,739 --> 00:03:18,782
Corporal.
48
00:03:21,660 --> 00:03:23,537
All right, Corporal, these are the teams.
49
00:03:23,537 --> 00:03:26,289
Slater is all right on first aid.
He can go with Peters.
50
00:03:26,289 --> 00:03:28,417
He can take care of the mapping.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,377
Burnside. Sailing, was it?
52
00:03:30,919 --> 00:03:34,256
Well, he can team up with Fletcher.
He'll handle the foraging.
53
00:03:34,256 --> 00:03:35,090
Pyle.
54
00:03:36,758 --> 00:03:37,718
Pyle.
55
00:03:38,885 --> 00:03:41,847
Let's see, uh...
What was he good at, huh?
56
00:03:43,807 --> 00:03:46,435
Pyle. I'd better go with you.
57
00:03:48,019 --> 00:03:49,980
He picked me over everybody.
58
00:03:49,980 --> 00:03:51,398
Lucky you.
59
00:03:51,398 --> 00:03:54,568
You know, him and me
just hit it off good right from the start.
60
00:03:54,568 --> 00:03:57,821
Just one of them lucky things,
I guess, to find a buddy like that,
61
00:03:57,821 --> 00:04:00,365
somebody to watch over you
and to look after you
62
00:04:00,365 --> 00:04:01,450
and to keep an eye on you.
63
00:04:01,450 --> 00:04:04,369
[Carter] Pyle, you're in attention!
Keep that mouth shut.
64
00:04:04,369 --> 00:04:05,537
See?
65
00:04:16,423 --> 00:04:18,175
[Carter] All right, first team out.
66
00:04:19,259 --> 00:04:21,887
You guys have a lot of fun
down there, hear?
67
00:04:21,887 --> 00:04:24,139
- Watch out.
- [man] Watch that snake in the grass.
68
00:04:36,234 --> 00:04:37,235
Okay, Pyle.
69
00:04:41,698 --> 00:04:43,158
All right, Charley.
70
00:04:44,618 --> 00:04:47,078
Do you want me to get out
my compass now, Sergeant?
71
00:04:47,078 --> 00:04:49,080
No, Pyle, don't you do anything.
72
00:04:49,080 --> 00:04:51,500
But I can read my compass real good now.
73
00:04:51,500 --> 00:04:55,253
Fine, fine. Just do as I tell you,
and life will be beautiful.
74
00:04:55,253 --> 00:04:58,965
Yes, sir. This is really gonna be fun
out here, just you and me.
75
00:05:06,932 --> 00:05:08,475
This might be all right.
76
00:05:11,228 --> 00:05:12,646
This sure is pretty.
77
00:05:13,146 --> 00:05:15,357
Reminds me of a spot
in the hills back home
78
00:05:15,357 --> 00:05:17,484
where we buried Grandpa Stokes.
79
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
Peaceful and shady.
80
00:05:20,487 --> 00:05:22,322
We'll make it here.
81
00:05:22,322 --> 00:05:24,491
Grandpa Stokes would have
liked it here, too.
82
00:05:25,075 --> 00:05:28,078
We can set up the tent right over here,
next to this tree.
83
00:05:28,078 --> 00:05:31,039
That's how we buried
Grandpa Stokes, right near a tree.
84
00:05:31,039 --> 00:05:33,875
I'll go out and do some foraging,
and you set up the camp.
85
00:05:33,875 --> 00:05:36,253
Maybe if I was to forage some, too, sir.
86
00:05:36,253 --> 00:05:37,546
You set up the camp.
87
00:05:37,546 --> 00:05:39,798
- But, sir, I was thinking...
- Pyle!
88
00:05:41,716 --> 00:05:42,843
Sit down, Pyle.
89
00:05:46,930 --> 00:05:48,223
[sighing]
90
00:05:48,223 --> 00:05:51,685
Pyle, we're gonna be cooped up
out here for five days.
91
00:05:51,685 --> 00:05:54,354
Five long days.
92
00:05:54,354 --> 00:05:57,691
Just you and me. Nobody else.
93
00:05:57,691 --> 00:06:00,819
Now, we don't wanna get
on each other's nerves, do we?
94
00:06:00,819 --> 00:06:01,987
Oh, no, sir.
95
00:06:01,987 --> 00:06:04,573
And you ain't got a thing
to worry about neither, sir.
96
00:06:04,573 --> 00:06:07,367
'Cause not one time have you
ever got on my nerves.
97
00:06:07,367 --> 00:06:08,535
Not once.
98
00:06:08,535 --> 00:06:10,078
That's real good news.
99
00:06:10,078 --> 00:06:12,789
I've enjoyed serving under you, sir.
100
00:06:12,789 --> 00:06:16,459
Good. Now, you'll fix up the camp, huh?
101
00:06:16,459 --> 00:06:19,629
Yes, sir. And I'll fix it up
just as nice as I can.
102
00:06:19,629 --> 00:06:20,755
Good.
103
00:06:20,755 --> 00:06:22,090
And, sir,
104
00:06:22,090 --> 00:06:24,467
it won't look nothing
like a burying place
105
00:06:24,467 --> 00:06:26,845
like where we buried
Grandpa Stokes. No, sir.
106
00:06:26,845 --> 00:06:27,929
All right.
107
00:06:40,942 --> 00:06:43,111
I thought it'd make it look kind of homey.
108
00:06:43,111 --> 00:06:46,364
Pyle, in case it hasn't been
made clear to you,
109
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
this is a military operation.
110
00:06:48,366 --> 00:06:50,702
We're not setting up housekeeping.
111
00:06:50,702 --> 00:06:52,162
No, Sergeant, but...
112
00:06:52,162 --> 00:06:54,539
Pyle, suppose we were
suddenly surrounded by the enemy,
113
00:06:54,539 --> 00:06:55,916
and they started shooting at us.
114
00:06:55,916 --> 00:06:56,833
Gosh.
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,710
You'd be caught with
a helmet full of snapdragons.
116
00:06:58,710 --> 00:06:59,836
Black-eyed Susan.
117
00:06:59,836 --> 00:07:01,338
You see, the petals is a little smaller.
118
00:07:01,338 --> 00:07:03,715
- Get rid of them!
- It's a different fragrance entirely...
119
00:07:03,715 --> 00:07:06,217
- I said get rid of them!
- Yes, sir.
120
00:07:14,559 --> 00:07:17,395
There must be some underground
streams around here someplace.
121
00:07:17,395 --> 00:07:20,649
What if we don't find any?
We're down to half a canteen.
122
00:07:20,649 --> 00:07:22,859
We'll find one.
It's just a matter of looking.
123
00:07:22,859 --> 00:07:25,654
Instead of looking together,
maybe if I was to go out by myself...
124
00:07:25,654 --> 00:07:27,447
Not again, Pyle.
125
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Double our chances.
126
00:07:29,115 --> 00:07:31,326
Look, Pyle, this kind of thing
takes experience.
127
00:07:31,326 --> 00:07:32,577
Now, I've been through it.
128
00:07:32,577 --> 00:07:36,081
It's not just the soggy ground
and the way the plants look.
129
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
You've almost got to be able to...
130
00:07:37,499 --> 00:07:38,625
[sniffing]
131
00:07:38,625 --> 00:07:40,835
Smell the water in the air.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,338
Believe me, you wouldn't find it.
133
00:07:43,338 --> 00:07:45,006
You don't have that experience.
134
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
I could try that smelling, too.
135
00:07:46,841 --> 00:07:47,884
Okay, okay,
136
00:07:48,593 --> 00:07:50,387
keep your eyes open
for some more berries.
137
00:07:50,387 --> 00:07:51,805
More berries?
138
00:07:51,805 --> 00:07:53,890
Five days of berries, it looks like.
139
00:07:53,890 --> 00:07:56,393
Nobody said this was gonna be a party.
140
00:07:56,393 --> 00:07:57,978
Are you complaining?
141
00:07:57,978 --> 00:07:59,521
No, Sergeant.
142
00:07:59,521 --> 00:08:01,564
Pyle, maybe I better tell you
the facts of life
143
00:08:01,564 --> 00:08:04,234
about this project just in case
you don't remember.
144
00:08:04,234 --> 00:08:06,861
We're gonna be out here for five days.
145
00:08:06,861 --> 00:08:09,364
We're gonna have to find
our own food and water.
146
00:08:09,364 --> 00:08:13,243
There are gonna be times
when we are hungry, thirsty, and tired.
147
00:08:13,243 --> 00:08:15,578
It's gonna be rough.
It's gonna be hard.
148
00:08:15,578 --> 00:08:17,372
We're gonna have to suffer a little.
149
00:08:17,372 --> 00:08:19,582
But it has to be that way.
It that clear?
150
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
- Yes, sir.
- Good!
151
00:08:21,209 --> 00:08:23,586
And I can't think of nobody
I'd rather be with
152
00:08:23,586 --> 00:08:25,463
during trying times like that.
153
00:08:25,463 --> 00:08:26,631
Thank you, Sergeant.
154
00:08:36,891 --> 00:08:38,184
[sighing]
155
00:09:12,886 --> 00:09:14,387
Hey, Sergeant.
156
00:09:15,305 --> 00:09:16,514
Phew.
157
00:09:16,514 --> 00:09:18,975
Looks like we both took
the same directions.
158
00:09:18,975 --> 00:09:22,145
Yeah? Well, I found some.
159
00:09:22,145 --> 00:09:24,439
Well, I sure got to hand it to you, sir.
160
00:09:24,439 --> 00:09:27,525
I couldn't find
no underground streams no place.
161
00:09:27,525 --> 00:09:29,235
You just wouldn't believe me, huh?
162
00:09:29,235 --> 00:09:32,030
I kept looking at the ground and smelling.
163
00:09:32,030 --> 00:09:33,907
It must be a knack, like you said.
164
00:09:33,907 --> 00:09:35,492
Here we are.
165
00:09:35,492 --> 00:09:38,578
Strain it and boil it,
and we're all set.
166
00:09:38,578 --> 00:09:40,872
We can fill a canteen every day, easy.
167
00:09:40,872 --> 00:09:44,000
Well, we don't really have
to go to all that trouble.
168
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
No?
169
00:09:45,001 --> 00:09:47,212
We could just call room service
170
00:09:47,212 --> 00:09:49,798
and ask them to send up
a pitcher of ice water,
171
00:09:49,798 --> 00:09:52,008
or we can call one of them
bottled water companies
172
00:09:52,008 --> 00:09:53,218
and ask for home delivery.
173
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
But since we can't do that, we'll...
174
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
It's what I was trying
to tell you, Sergeant.
175
00:10:03,520 --> 00:10:06,648
I couldn't find one of them
underground streams no place,
176
00:10:06,648 --> 00:10:08,316
so I done the next best thing.
177
00:10:08,316 --> 00:10:10,819
I found one of them
over-ground streams.
178
00:10:10,819 --> 00:10:12,946
You don't have to boil mine or nothing.
179
00:10:12,946 --> 00:10:14,447
I know. I know.
180
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
[sighing]
181
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
That there over-ground stream,
I bet there's some fish in it.
182
00:10:44,561 --> 00:10:45,728
Maybe.
183
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Trout, most likely.
184
00:10:48,439 --> 00:10:51,609
There could be smoked salmon,
but without a hook and a line,
185
00:10:51,609 --> 00:10:53,278
they got nothing to worry about.
186
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
Yes, sir.
187
00:10:54,696 --> 00:10:57,240
Raspberries don't stay
with you very long, do they?
188
00:10:57,240 --> 00:11:00,994
Sort of like what folks say
about that there Chinese food.
189
00:11:00,994 --> 00:11:02,620
Are you complaining?
190
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
No, Sergeant. No, sir.
191
00:11:04,122 --> 00:11:06,332
It's just that I don't seem to have
as much get up and go
192
00:11:06,332 --> 00:11:07,625
as I done yesterday.
193
00:11:07,625 --> 00:11:10,587
And it's gonna be worse tomorrow
and worse the next day
194
00:11:10,587 --> 00:11:12,255
and worse the day after that.
195
00:11:12,255 --> 00:11:15,800
Get used to it, buddy.
We're on raspberries from here on out.
196
00:11:16,426 --> 00:11:18,052
Yes, sir. Still,
197
00:11:18,052 --> 00:11:22,390
I sure wouldn't mind having one of
them there Chinese dinners right now.
198
00:11:22,390 --> 00:11:26,311
Some of that egg foo yong
and chow mein.
199
00:11:26,311 --> 00:11:29,314
I bet that'd stick to your
ribs better than raspberries.
200
00:11:29,981 --> 00:11:32,317
Pyle, stop thinking
about other kinds of food.
201
00:11:32,317 --> 00:11:33,902
It only makes it worse.
202
00:11:33,902 --> 00:11:37,947
I wasn't thinking about
other kinds of food. Only Chinese.
203
00:11:38,489 --> 00:11:40,617
I wasn't even thinking about baked ham
204
00:11:40,617 --> 00:11:43,536
or chicken or sweet potatoes,
205
00:11:43,536 --> 00:11:45,663
- corn bread or...
- Pyle!
206
00:11:46,748 --> 00:11:48,333
Eat your raspberries.
207
00:11:50,126 --> 00:11:52,712
The main thing is to save your strength.
208
00:11:52,712 --> 00:11:54,589
Rest whenever you can.
209
00:11:55,673 --> 00:11:56,591
Yes, sir.
210
00:12:05,433 --> 00:12:08,186
I bet they'd run around 10 inches.
211
00:12:08,770 --> 00:12:11,522
Trout, that is.
Rainbow, most probably.
212
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
I've been thinking.
213
00:12:13,107 --> 00:12:15,985
I might go back there
and try to scoop some out of the water
214
00:12:15,985 --> 00:12:18,321
with my hands or my helmet or something.
215
00:12:18,321 --> 00:12:21,783
Pyle, when you're on short rations,
you got to save your energy.
216
00:12:21,783 --> 00:12:23,034
It don't make sense
217
00:12:23,034 --> 00:12:26,120
to hike all the way back
to that creek and then strike out.
218
00:12:26,120 --> 00:12:27,247
So let's drop it, huh?
219
00:12:27,247 --> 00:12:29,290
- But if I was to...
- Drop it! Drop it!
220
00:12:29,832 --> 00:12:30,667
Yes, sir.
221
00:12:51,646 --> 00:12:54,065
I might have been
a little hasty in my judgment.
222
00:12:54,065 --> 00:12:56,317
They could run 12 inches easy.
223
00:12:57,735 --> 00:12:59,988
I just wanted you to have
the facts straight, sir.
224
00:13:00,822 --> 00:13:03,074
I don't wanna hear one more word.
225
00:13:03,658 --> 00:13:06,286
Not one more word, do you hear?
226
00:13:06,286 --> 00:13:08,204
- I'm...
- Not one more word!
227
00:13:36,899 --> 00:13:38,026
Yeah?
228
00:13:38,860 --> 00:13:39,861
Well?
229
00:13:39,861 --> 00:13:42,238
You sure were right
about that scooping, Sergeant.
230
00:13:42,238 --> 00:13:45,116
I must have tried for an hour,
and I didn't catch a thing.
231
00:13:45,116 --> 00:13:46,868
I knew you wouldn't.
232
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
You know, it's funny
how the mind works.
233
00:13:50,538 --> 00:13:52,832
We were talking about this before,
234
00:13:52,832 --> 00:13:56,502
but when I was waking up just now,
I could have sworn I smelled fish.
235
00:13:56,502 --> 00:13:58,379
It's funny how the mind works.
236
00:13:59,005 --> 00:14:01,841
That's what you call
the, uh, power of suggestion.
237
00:14:04,344 --> 00:14:05,553
What's that?
238
00:14:10,183 --> 00:14:13,436
I sharpened my key ring on a rock,
and it worked just fine.
239
00:14:15,438 --> 00:14:16,606
You caught those?
240
00:14:16,606 --> 00:14:17,940
Yeah, Sergeant.
241
00:14:18,941 --> 00:14:20,568
- With, uh...
- Yeah.
242
00:14:21,486 --> 00:14:23,154
Well, are they done yet?
243
00:14:23,154 --> 00:14:24,989
Pretty near.
244
00:14:24,989 --> 00:14:26,532
Good. Let's have 'em.
245
00:14:26,532 --> 00:14:28,576
Well, do you know something, Sergeant?
246
00:14:28,576 --> 00:14:31,913
I couldn't decide
whether to pan-fry them in their own oil
247
00:14:31,913 --> 00:14:35,375
or to fillet 'em
and broil 'em on a stake over a low fire.
248
00:14:35,375 --> 00:14:36,334
Let's have 'em.
249
00:14:36,918 --> 00:14:39,796
Or I could have rigged up
some kind of cover and steam-baked them.
250
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Let's have 'em.
251
00:14:41,255 --> 00:14:44,217
- Or there's...
- Pyle, let's have 'em. Let's have 'em!
252
00:14:44,217 --> 00:14:45,510
Yes, sir.
253
00:14:50,932 --> 00:14:53,518
In another mile, we ought to
reach the given point.
254
00:14:54,769 --> 00:14:56,979
Not a sign of a berry or nothing.
255
00:14:56,979 --> 00:14:59,232
It's too bad we had to leave
that stream back there.
256
00:14:59,232 --> 00:15:01,984
There's fish in there that's
just begging to be caught.
257
00:15:01,984 --> 00:15:04,779
Chew on your bark.
It ought to hold you for a while.
258
00:15:06,447 --> 00:15:08,408
Are you sure this is the right kind?
259
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
It seems like I've carved my initials
on more nourishing stuff than this.
260
00:15:12,245 --> 00:15:15,039
At the moment,
it's all we've got. Eat your bark.
261
00:15:15,790 --> 00:15:17,959
It'd be funny if we really got to like it.
262
00:15:17,959 --> 00:15:20,670
Might turn into
half man, half termite.
263
00:15:23,965 --> 00:15:25,341
[Carter] Hey.
264
00:15:25,341 --> 00:15:28,803
Hey, Sergeant.
Did you find something?
265
00:15:28,803 --> 00:15:31,472
Plant roots.
I told you I'd find something, didn't I?
266
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
What do they taste like?
267
00:15:33,057 --> 00:15:35,184
They taste like plant roots.
What did you expect?
268
00:15:35,184 --> 00:15:36,436
What's that for?
269
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
To put on the fire.
270
00:15:37,687 --> 00:15:40,064
You don't cook plant roots.
You eat 'em raw.
271
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
- But, Sergeant.
- Yeah?
272
00:15:41,482 --> 00:15:43,234
I got to thinking back there.
273
00:15:43,234 --> 00:15:45,445
There might be some rabbits
here in this wood,
274
00:15:45,445 --> 00:15:47,822
so I made me a trap
to try to snare one.
275
00:15:47,822 --> 00:15:49,866
Pyle, don't tell me.
276
00:15:49,866 --> 00:15:53,202
You caught seven rabbits,
they all weigh 10 pounds,
277
00:15:53,202 --> 00:15:55,455
and each has a head
of lettuce in his mouth,
278
00:15:55,455 --> 00:15:56,956
so we can have our salad.
279
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Oh, no, Sergeant.
280
00:15:58,124 --> 00:16:00,334
Pyle, there are no rabbits in these woods.
281
00:16:00,334 --> 00:16:01,878
You're right, there sure aren't.
282
00:16:01,878 --> 00:16:03,713
I wasted my time even thinking about it.
283
00:16:03,713 --> 00:16:05,423
You should have asked me first.
284
00:16:05,423 --> 00:16:08,426
- Yes, sir, I didn't catch no rabbit.
- I knew you wouldn't.
285
00:16:08,426 --> 00:16:10,678
- But I did catch a wild pheasant.
- Huh?
286
00:16:23,858 --> 00:16:25,193
Look good?
287
00:16:25,193 --> 00:16:27,403
Hey, we can have
your plant roots on the side,
288
00:16:27,403 --> 00:16:29,030
do you know, like greens?
289
00:16:29,030 --> 00:16:32,074
My mama said you always ought to have
greens with your meal.
290
00:16:32,074 --> 00:16:33,910
Lucky thing you found 'em.
291
00:16:53,804 --> 00:16:56,224
Hey, Sergeant, do you want a cigar?
292
00:17:02,063 --> 00:17:04,232
Those are homemade cigars
293
00:17:04,232 --> 00:17:06,442
made right here in these woods.
294
00:17:06,442 --> 00:17:08,903
I found some tobacco
down the road there a ways,
295
00:17:08,903 --> 00:17:10,863
and I picked us a whole supply.
296
00:17:10,863 --> 00:17:12,657
You wanna know how I made it?
297
00:17:12,657 --> 00:17:13,699
No.
298
00:17:54,073 --> 00:17:56,033
[Gomer] Hey, guys! Here we are!
299
00:17:58,869 --> 00:18:00,288
Hey, did you miss me?
300
00:18:00,288 --> 00:18:02,039
Boy, I sure missed you all.
301
00:18:04,125 --> 00:18:06,961
We really did have fun.
Did y'all have fun, too?
302
00:18:12,758 --> 00:18:14,218
[man] One fifty-seven.
303
00:18:14,218 --> 00:18:15,386
It's the usual.
304
00:18:15,386 --> 00:18:17,179
They all seem to lose about five pounds.
305
00:18:24,979 --> 00:18:26,314
One seventy-four.
306
00:18:27,315 --> 00:18:29,775
Try again. He was 169.
307
00:18:34,822 --> 00:18:36,991
Right here's where it all is, sir.
308
00:18:36,991 --> 00:18:38,284
Wait over there a moment.
309
00:18:38,284 --> 00:18:39,201
Yes, sir.
310
00:18:39,201 --> 00:18:40,161
Sergeant.
311
00:18:45,833 --> 00:18:46,959
One sixty-seven.
312
00:18:48,794 --> 00:18:50,671
That's a gain of six pounds.
313
00:18:50,671 --> 00:18:53,090
- Really, sir?
- You men were a team, weren't you?
314
00:18:53,674 --> 00:18:54,592
Yes, sir.
315
00:18:56,469 --> 00:18:57,845
Did you take rations with you?
316
00:18:57,845 --> 00:18:59,680
- No, sir.
- You sure?
317
00:18:59,680 --> 00:19:01,432
We took no rations, positively.
318
00:19:02,016 --> 00:19:04,727
You left the designated area.
You bought food, didn't you?
319
00:19:04,727 --> 00:19:06,228
No, sir.
320
00:19:06,228 --> 00:19:08,147
All right, I'll stop guessing,
321
00:19:08,147 --> 00:19:10,775
and you tell me
how you go out on a survival test
322
00:19:10,775 --> 00:19:12,276
and gain six pounds.
323
00:19:12,276 --> 00:19:13,361
Well, uh...
324
00:19:13,736 --> 00:19:16,238
For one thing,
I found a lot of berries.
325
00:19:16,238 --> 00:19:17,782
Lots of berries.
326
00:19:17,782 --> 00:19:20,493
And on the second day, I come
across this trout stream.
327
00:19:20,493 --> 00:19:21,994
But you didn't have any equipment.
328
00:19:21,994 --> 00:19:24,205
Well, sir, I tried scooping
them out with my hands,
329
00:19:24,205 --> 00:19:27,166
but like the Sergeant said, that wasn't
no good, so here's what I done...
330
00:19:27,166 --> 00:19:29,627
I also discovered some edible roots.
331
00:19:29,627 --> 00:19:32,213
I cut off this branch,
and I got one of my shoe strings
332
00:19:32,213 --> 00:19:33,881
and tied on the end of it.
333
00:19:33,881 --> 00:19:37,677
And for a hook, I sharpened off
my key ring and I attached that...
334
00:19:37,677 --> 00:19:40,096
...few hours later,
there was this wild pheasant
335
00:19:40,096 --> 00:19:42,765
settin' in there in that snare,
just as pretty as you please.
336
00:19:42,765 --> 00:19:45,518
Pyle, I must say,
you certainly were resourceful.
337
00:19:45,518 --> 00:19:47,770
That's amazing. Absolutely amazing.
338
00:19:47,770 --> 00:19:49,605
I also discovered some bark.
339
00:19:50,022 --> 00:19:52,358
No wonder you picked Pyle
to be your teammate.
340
00:19:52,358 --> 00:19:53,526
Pretty sly.
341
00:19:53,526 --> 00:19:54,527
Yes, sir.
342
00:19:54,527 --> 00:19:56,445
And then I found some plant roots.
343
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
We work real good as a team together.
344
00:19:58,864 --> 00:20:01,534
Pyle, I want you to put this
all down in detail.
345
00:20:01,534 --> 00:20:03,411
Yes, sir.
Hey, you want a cigar?
346
00:20:04,161 --> 00:20:05,996
I made it myself.
347
00:20:05,996 --> 00:20:07,832
Wanna know how I made it?
348
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
I was walking along,
and I found this tobacco...
349
00:20:17,383 --> 00:20:18,551
Hey, Sergeant.
350
00:20:25,015 --> 00:20:26,642
I just can't figure it out.
351
00:20:26,642 --> 00:20:29,603
That's the way he's been to me
ever since we come back.
352
00:20:29,603 --> 00:20:31,522
- So?
- You know something?
353
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
I don't think he likes me no more.
354
00:20:34,150 --> 00:20:36,152
- Did he ever?
- Well, sure.
355
00:20:36,152 --> 00:20:38,195
Used to, when he was
always yelling at me,
356
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
I knew we was good friends.
357
00:20:40,197 --> 00:20:42,408
But he ain't yelled at me in two days.
358
00:20:43,117 --> 00:20:44,702
He don't like me no more.
359
00:20:44,702 --> 00:20:46,620
You wanna know why
he doesn't like you anymore?
360
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Yeah. Why?
361
00:20:48,664 --> 00:20:51,167
- You hurt his pride.
- What?
362
00:20:51,167 --> 00:20:53,002
That's right. On the survival test.
363
00:20:53,002 --> 00:20:55,004
Don't you know why
he took you along with him?
364
00:20:56,046 --> 00:20:59,091
'Cause we was always hitting
it off so good, I thought.
365
00:20:59,091 --> 00:21:00,509
No, Gome.
That's not the reason.
366
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
He went along with you to protect you,
367
00:21:02,261 --> 00:21:04,013
to make sure you got through it okay.
368
00:21:04,013 --> 00:21:05,973
- He did?
- Yeah.
369
00:21:05,973 --> 00:21:07,767
And then what happens?
You go out there,
370
00:21:07,767 --> 00:21:09,268
and you're like another Daniel Boone.
371
00:21:09,268 --> 00:21:11,270
You get all the praise and everything.
372
00:21:11,270 --> 00:21:13,230
The Captain makes a big deal over you.
373
00:21:13,230 --> 00:21:15,941
Well, it--it hurt
the Sergeant's pride, Gomer.
374
00:21:15,941 --> 00:21:17,735
Shazam.
375
00:21:17,735 --> 00:21:20,529
I sure didn't mean
to do nothing like that.
376
00:21:22,782 --> 00:21:24,325
[knocking on door]
377
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Come in.
378
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
- Sergeant.
- Yeah?
379
00:21:31,540 --> 00:21:34,543
I was just over to see Captain Hathaway.
380
00:21:34,543 --> 00:21:35,795
Yeah? What for?
381
00:21:36,295 --> 00:21:37,630
Well, sir,
382
00:21:37,630 --> 00:21:40,883
to talk about
that there survival test we was both on.
383
00:21:40,883 --> 00:21:41,801
Yeah?
384
00:21:41,801 --> 00:21:44,804
Wanted some more compliments?
Get a few more pats on the back?
385
00:21:44,804 --> 00:21:46,931
Make sure you get
all the credit. Is that it?
386
00:21:46,931 --> 00:21:50,100
Oh, no, sir. I went
to tell the Captain the truth.
387
00:21:50,726 --> 00:21:52,937
- The truth?
- Yes, sir.
388
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
What I done in the woods back there,
389
00:21:54,605 --> 00:21:56,774
catching the fish
and the pheasant and all,
390
00:21:56,774 --> 00:21:58,192
shoot, there wasn't nothing to that.
391
00:21:58,192 --> 00:22:00,945
Back home, any 10-year-old
young one could have done the same thing.
392
00:22:00,945 --> 00:22:02,696
We was practically brought up
in the woods.
393
00:22:02,696 --> 00:22:05,825
But it was you, Sergeant,
that really got us through the thing.
394
00:22:05,825 --> 00:22:06,826
Huh?
395
00:22:06,826 --> 00:22:08,869
All that mapping and compass work,
396
00:22:08,869 --> 00:22:10,871
and arriving where
we was supposed to,
397
00:22:10,871 --> 00:22:13,165
I couldn't have done that
for the life of me.
398
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
I remember a couple of times there
that I would have gone off
399
00:22:15,876 --> 00:22:17,419
in an altogether different direction.
400
00:22:17,419 --> 00:22:19,171
I would have gotten lost,
sure as the dickens.
401
00:22:19,171 --> 00:22:20,965
I didn't know where I was going.
402
00:22:20,965 --> 00:22:23,008
You told all this to the Captain?
403
00:22:23,008 --> 00:22:26,804
Yes, sir. I told him I'd have still been
out there if it hadn't been for you.
404
00:22:28,013 --> 00:22:31,976
Well, you don't have any
scouting experience is why.
405
00:22:33,018 --> 00:22:35,187
Well, you're right, sir,
406
00:22:35,187 --> 00:22:37,690
but what I'm trying
to say is, Sergeant, that
407
00:22:37,690 --> 00:22:40,860
I just couldn't have gotten through
the thing if it hadn't been for you.
408
00:22:40,860 --> 00:22:43,153
The Captain really
appreciated hearing that.
409
00:22:43,153 --> 00:22:44,196
He did, huh?
410
00:22:46,073 --> 00:22:48,367
Okay, Pyle, you better get
back to your quarters.
411
00:22:48,367 --> 00:22:51,996
Yes, sir, and if we go on one of them
survival tests again, I wanna go with you.
412
00:22:51,996 --> 00:22:53,247
Yeah, all right, Pyle.
413
00:22:53,247 --> 00:22:54,915
'Cause you really know
your way around.
414
00:22:54,915 --> 00:22:56,375
- Yeah.
- Yes, sir.
415
00:22:56,375 --> 00:22:58,085
You're the one I wanna buddy up with.
416
00:22:58,085 --> 00:22:59,253
All right, Pyle.
417
00:22:59,253 --> 00:23:01,297
On account of you know
how to get there and back.
418
00:23:01,297 --> 00:23:02,923
Fine, I think you better be...
419
00:23:02,923 --> 00:23:05,134
I'd still have been lost out there
if it hadn't been for you.
420
00:23:05,134 --> 00:23:06,760
Pyle, don't you have
anything better to do
421
00:23:06,760 --> 00:23:08,804
than to stand around here
running off at the mouth?
422
00:23:08,804 --> 00:23:10,806
Get out of here.
Move! Move! Get!
423
00:23:10,806 --> 00:23:12,516
Out. Out. Out...
424
00:23:12,516 --> 00:23:14,727
Can't you find anything
to do around here?
425
00:23:14,727 --> 00:23:16,729
- Hey, fellers.
- Yeah?
426
00:23:16,729 --> 00:23:19,064
He likes me again.
He really likes me.
427
00:23:19,064 --> 00:23:21,317
- Great, buddy.
- Swell. Good.
428
00:23:32,286 --> 00:23:33,913
[knocking on door]
429
00:23:39,209 --> 00:23:40,044
Come in.
430
00:23:42,963 --> 00:23:45,215
Sir, Private Pyle reporting as ordered.
431
00:23:45,925 --> 00:23:47,426
Here are your supply reports.
432
00:23:48,260 --> 00:23:49,595
Oh, thank you, Pyle.
433
00:23:51,764 --> 00:23:54,141
Are you rolling yourself
a cigar, Sergeant?
434
00:23:54,141 --> 00:23:55,059
Yeah.
435
00:23:55,059 --> 00:23:57,811
Well, if I may suggest, sir,
436
00:23:57,811 --> 00:24:00,606
what you do is you start
with the point at the end
437
00:24:00,606 --> 00:24:02,650
when you go to put on the outside leaf.
438
00:24:02,650 --> 00:24:04,443
- Oh, yeah?
- Yes, sir.
439
00:24:04,443 --> 00:24:06,737
And be sure
you start her slanty enough
440
00:24:06,737 --> 00:24:09,073
so she'll point out proper at the end.
441
00:24:09,073 --> 00:24:10,908
And then you tuck it like so.
442
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
And it comes out like this. See?
443
00:24:14,286 --> 00:24:15,537
Yeah.
444
00:24:15,537 --> 00:24:18,082
I declare, Sergeant,
you make 'em better than I do.
445
00:24:18,082 --> 00:24:20,709
You really roll 'em good. Yes, sir.
33661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.