Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,804 --> 00:00:24,398
EL MUNDO DE GEORGE APLE
DESCARGACINECLASICO.COM
2
00:02:46,884 --> 00:02:50,240
Ah, Wilson. Hace un d�a
de Acci�n de Gracias precioso.
3
00:02:50,444 --> 00:02:52,275
-�Disfrut� de su paseo?
-Mucho.
4
00:02:52,484 --> 00:02:55,920
He visto a un hombre en manga corta
en Marlborough Street.
5
00:02:56,124 --> 00:02:59,002
-Hace fr�o para ir as�.
-Esa no es la cuesti�n.
6
00:02:59,204 --> 00:03:01,798
El calor no justifica
ir en mangas de camisa.
7
00:03:02,004 --> 00:03:02,959
Claro, se�or.
8
00:03:03,164 --> 00:03:06,361
Por suerte, era en Marlborough Street
y no en Beacon Street.
9
00:03:06,564 --> 00:03:07,599
S�, se�or.
10
00:03:08,604 --> 00:03:10,640
Oh. �Qu� pasa, Margaret?
11
00:03:11,004 --> 00:03:12,835
Esos bichos verdes, se�or Apley.
12
00:03:15,124 --> 00:03:18,753
�Por qu� siempre pasan cosas as�
el d�a de Acci�n de Gracias?
13
00:03:18,964 --> 00:03:22,877
El a�o pasado hubo ventisca. Antes,
se estropearon los pastelillos.
14
00:03:23,084 --> 00:03:26,042
No es la primera vez
que nos atacan esos bichos.
15
00:03:26,244 --> 00:03:28,997
La �ltima vez
fue el a�o de la guerra con Espa�a.
16
00:03:29,764 --> 00:03:32,961
Bueno. Esta es otra
de las peque�as cosas...
17
00:03:33,164 --> 00:03:35,473
...que interfieren en nuestras vidas.
18
00:03:36,204 --> 00:03:39,992
D�jeme ver. Emerson
escribi� algo magn�fico sobre eso.
19
00:03:42,364 --> 00:03:43,922
Un momento, Margaret.
20
00:03:44,124 --> 00:03:48,117
Desear�a que no colocara a Emerson
al lado de ''La carta escarlata''.
21
00:03:49,244 --> 00:03:52,475
Aqu� est�. Dios se manifiesta
con toda su grandeza...
22
00:03:52,684 --> 00:03:54,914
...en una part�cula
de tela de ara�a.
23
00:03:55,524 --> 00:03:58,197
Si Dios est� ah�,
tambi�n estar� el diablo.
24
00:03:58,404 --> 00:04:00,998
Si hay afinidad,
tambi�n habr� repulsi�n.
25
00:04:01,964 --> 00:04:03,363
Ah� lo tiene.
26
00:04:17,204 --> 00:04:18,319
Hola, querida.
27
00:04:19,044 --> 00:04:20,318
� Ya has vuelto?
28
00:04:20,524 --> 00:04:23,402
Est�n construyendo un edificio
en Boylston Street.
29
00:04:23,804 --> 00:04:26,364
Dicen que van a poner una camiser�a.
30
00:04:26,764 --> 00:04:28,834
-�Te gusta?
-�El qu�, querida?
31
00:04:29,044 --> 00:04:32,559
-La flor del drag�n con la calabaza.
-�La flor del drag�n?
32
00:04:32,764 --> 00:04:34,880
-No la hab�as hecho nunca.
-Ya lo s�.
33
00:04:36,244 --> 00:04:39,600
-Se me acaba de ocurrir.
-Es un cambio radical, �no?
34
00:04:40,444 --> 00:04:42,435
-� Y John?
-Llegar� enseguida.
35
00:04:42,644 --> 00:04:45,238
Ya sabes lo lentos
que son los autobuses.
36
00:04:45,444 --> 00:04:48,322
Deber�a estar
cuando llegue Agnes para la comida.
37
00:04:49,724 --> 00:04:50,998
S�, claro.
38
00:04:52,324 --> 00:04:54,884
-George.
-�S�, querida?
39
00:04:56,484 --> 00:05:00,113
-�No te parece
que John est� un poco extra�o...
40
00:05:00,324 --> 00:05:02,076
...desde hace unas semanas?
41
00:05:02,284 --> 00:05:03,876
No m�s de lo habitual.
42
00:05:04,084 --> 00:05:06,234
No olvides que es un estudiante.
43
00:05:08,324 --> 00:05:10,599
Me pregunto si habr� alguna chica.
44
00:05:10,804 --> 00:05:12,874
�Qu�? �Una chica? � Y Agnes?
45
00:05:13,204 --> 00:05:16,514
No. Tonter�as, querida.
John nos lo habr�a dicho.
46
00:05:17,924 --> 00:05:19,039
Jurar�a...
47
00:05:22,684 --> 00:05:24,322
�Qu� dice el peri�dico?
48
00:05:25,044 --> 00:05:28,241
El se�or Justice Holmes
ha escrito otro art�culo.
49
00:05:28,444 --> 00:05:31,675
Es sobre ese menor que trabajaba.
Debe tener m�s juicio.
50
00:05:31,884 --> 00:05:33,522
Est�s en contra de que trabaje.
51
00:05:33,724 --> 00:05:37,683
Ya lo s�. Pero con esa constante
pol�mica crea muy mala impresi�n.
52
00:05:37,884 --> 00:05:41,035
-Sobre todo en un bostoniano.
-�Hay noticias de Europa?
53
00:05:41,244 --> 00:05:43,553
�Europa?
D�jame ver. Gracias, querida.
54
00:05:44,524 --> 00:05:47,277
Noticias del extranjero.
Aqu� est�n.
55
00:05:47,804 --> 00:05:51,114
Una mujer de Boston
ha sido madre de trillizos en Roma.
56
00:05:51,324 --> 00:05:53,042
�Es alguien que conozcamos?
57
00:05:53,244 --> 00:05:55,883
-Catherine.
-Me gustar�a ir a Roma.
58
00:05:56,084 --> 00:05:59,281
-�Por qu�?
-Nunca vamos a ning�n sitio, George.
59
00:05:59,484 --> 00:06:02,203
Boston en invierno,
Peanut lsland en verano.
60
00:06:02,404 --> 00:06:03,678
Cada a�o lo mismo.
61
00:06:04,204 --> 00:06:08,197
Nunca te o� hablar as�.
�Por qu� no hacer lo mismo siempre?
62
00:06:08,404 --> 00:06:11,237
Adem�s, para m� es muy dif�cil
poder irme.
63
00:06:11,444 --> 00:06:14,914
Tengo obligaciones.
La pr�xima semana, por ejemplo,...
64
00:06:15,124 --> 00:06:19,083
...el lunes, reuni�n de la Sociedad
de Ni�os Hu�rfanos de Boston.
65
00:06:19,284 --> 00:06:20,603
Nuestra obra de caridad.
66
00:06:20,804 --> 00:06:23,398
El martes,
el Club del Martes por la Tarde.
67
00:06:23,604 --> 00:06:25,913
Luego,
la sociedad promejora de Boston.
68
00:06:26,124 --> 00:06:29,560
Hay que discutir si autorizamos
la colocaci�n de un luminoso.
69
00:06:29,764 --> 00:06:31,402
�Tan importante es eso?
70
00:06:31,604 --> 00:06:34,641
Eh...
Querida, se trata de unos cereales.
71
00:06:36,844 --> 00:06:39,153
Supongo que debemos poner fin a esto.
72
00:06:40,564 --> 00:06:44,443
El mi�rcoles, reuni�n para saber por
qu� no funciona el f�tbol en Harvard.
73
00:06:44,644 --> 00:06:47,078
Luego, Club del Mi�rcoles
por la Noche.
74
00:06:47,284 --> 00:06:50,196
El jueves...
s� que hay algo el jueves.
75
00:06:50,404 --> 00:06:52,634
La presentaci�n en sociedad de Agnes.
76
00:06:52,844 --> 00:06:55,119
S�, ya lo s�. Pero hay algo m�s.
77
00:06:55,324 --> 00:06:57,235
Algo m�s importante.
78
00:06:57,884 --> 00:07:00,000
El jueves... �S�, claro!
79
00:07:00,204 --> 00:07:04,959
Hay una reuni�n en la Sociedad
de los Protectores de P�jaros.
80
00:07:05,164 --> 00:07:08,873
-�Eso es m�s importante?
-Esa reuni�n s�. Creo que s�.
81
00:07:09,084 --> 00:07:12,076
�Recuerdas que el doctor Bich
muri� la semana pasada?
82
00:07:12,844 --> 00:07:16,280
Pues en esa reuni�n
hay que nombrar nuevo presidente.
83
00:07:17,164 --> 00:07:20,998
-Creo que yo puedo...
-Eso ser�a fant�stico, George.
84
00:07:21,204 --> 00:07:23,434
Ver�s. No digo que yo lo merezca.
85
00:07:23,644 --> 00:07:27,114
Lo que me ha hecho ganar puntos
ocurri� el domingo pasado.
86
00:07:27,324 --> 00:07:29,963
Vi un p�jaro carpintero
de pecho amarillo.
87
00:07:30,164 --> 00:07:33,076
-�No te lo hab�a explicado?
-S�. Creo que s�.
88
00:07:33,284 --> 00:07:36,640
Un p�jaro carpintero
de pecho amarillo en noviembre.
89
00:07:37,124 --> 00:07:40,799
Empezaba a oscurecer
y yo volv�a andando por el parque.
90
00:07:41,004 --> 00:07:42,232
De pronto me...
91
00:07:43,084 --> 00:07:44,199
Eh, John.
92
00:07:45,644 --> 00:07:49,603
-Enseguida bajo. Voy a lavarme.
-�Es que no te lavas en Harvard?
93
00:07:50,604 --> 00:07:53,038
Espero que no estudie
m�s de la cuenta.
94
00:07:53,964 --> 00:07:55,556
�Qu� te hace pensar eso?
95
00:07:55,764 --> 00:07:58,676
Son sus ojos.
Se les ve cansados y muy rojos.
96
00:07:58,884 --> 00:08:00,761
Sobre todo, los domingos.
97
00:08:01,284 --> 00:08:04,799
�Crees que en Harvard
pueden hacerles estudiar los s�bados?
98
00:08:05,444 --> 00:08:06,877
Es Harvard, querida.
99
00:08:07,684 --> 00:08:08,799
�D�nde est�bamos?
100
00:08:09,004 --> 00:08:11,916
-Ah, s�. Cruzaba...
-Hacemos muy pocas cosas.
101
00:08:12,564 --> 00:08:15,124
Nunca hacemos algo
realmente importante.
102
00:08:15,324 --> 00:08:17,474
�Los hu�rfanos no son importantes?
103
00:08:18,124 --> 00:08:19,603
S�, supongo que lo son.
104
00:08:19,804 --> 00:08:22,921
Pero �no puede ocuparse otro
de los hu�rfanos de Boston?
105
00:08:23,124 --> 00:08:24,637
-Querida...
-Solo un tiempo.
106
00:08:24,844 --> 00:08:27,039
-Soy el administrador.
-Ya lo s�.
107
00:08:27,244 --> 00:08:30,441
Alguien tiene que administrarlos.
Alguien debe evitar...
108
00:08:30,644 --> 00:08:33,841
...que entre literatura perjudicial
en nuestras bibliotecas.
109
00:08:34,044 --> 00:08:36,842
Alguien debe controlar
los letreros luminosos.
110
00:08:37,044 --> 00:08:39,638
Lo hizo mi abuelo, luego mi padre...
111
00:08:39,844 --> 00:08:42,199
Esas son las cosas que he heredado.
112
00:08:43,364 --> 00:08:47,277
Haces mucho por los dem�s
y muy poco por ti mismo.
113
00:08:47,484 --> 00:08:50,840
S� que es duro para ti.
Pero los que tenemos...
114
00:08:51,044 --> 00:08:54,320
...una buena posici�n no debemos
olvidar a los que no la tienen.
115
00:08:54,684 --> 00:08:59,394
Solo pienso en m� como alguien que
debe pagar una deuda a la comunidad.
116
00:08:59,604 --> 00:09:03,074
Eso intento hacer,
como lo hizo mi padre antes que yo...
117
00:09:03,284 --> 00:09:04,842
...y su padre antes que �l.
118
00:09:05,364 --> 00:09:07,559
Como lo har� mi hijo alg�n d�a.
119
00:09:08,364 --> 00:09:10,639
-S�, George.
-D�jame ver.
120
00:09:10,844 --> 00:09:13,916
Emerson dijo algo importante
sobre eso.
121
00:09:16,444 --> 00:09:17,957
Ah, aqu� est�.
122
00:09:18,524 --> 00:09:20,321
Ah� vienen Roger y Amelia.
123
00:09:20,524 --> 00:09:22,640
Estupendo. D�selo a los chicos.
124
00:09:22,844 --> 00:09:25,119
A prop�sito, �d�nde est� Eleanor?
125
00:09:25,324 --> 00:09:27,474
-No vendr�.
-�C�mo que no vendr�?
126
00:09:27,684 --> 00:09:29,640
�A la comida de Acci�n de Gracias?
127
00:09:30,124 --> 00:09:33,036
-Sale con un muchacho.
-Nunca har�a nada semejante.
128
00:09:33,244 --> 00:09:36,759
No digas nada ante los dem�s.
Vendr�n despu�s de la comida.
129
00:09:36,964 --> 00:09:38,716
Nunca o� nada semejante.
130
00:09:40,764 --> 00:09:43,961
-Hola, Wilson. �Qu� tal el d�a?
-Bien. Gracias.
131
00:09:44,164 --> 00:09:46,678
Se le ve satisfecho.
Qu� buen aspecto.
132
00:09:46,884 --> 00:09:48,920
-�C�mo va su dentadura?
-Mejor.
133
00:09:49,124 --> 00:09:51,274
-�No se le ha vuelto a caer?
-No.
134
00:09:52,124 --> 00:09:55,434
Celebro que siguieras mi consejo y
llevaras a Margaret al doctor Bailey.
135
00:09:55,644 --> 00:09:59,239
-Fue dentista de mi padre.
-S�. Ya no ve ni las caries.
136
00:09:59,444 --> 00:10:02,436
-Hola, George.
-Hay que indicarle d�nde est�n...
137
00:10:02,644 --> 00:10:05,112
...y las empasta.
-Me alegra que vengas.
138
00:10:05,324 --> 00:10:08,475
�D�nde iba a ir este d�a
sino a casa de mi hermano?
139
00:10:08,684 --> 00:10:10,436
Necesitas un corte de pelo.
140
00:10:10,644 --> 00:10:12,794
Bueno, �d�nde est�n los chicos?
141
00:10:13,564 --> 00:10:17,034
-John se est� arreglando y Eleanor...
-Eleanor...
142
00:10:17,844 --> 00:10:19,516
...est� con un amigo suyo.
143
00:10:20,004 --> 00:10:23,792
�Un amigo? Yo nunca sal� con un amigo
en Acci�n de Gracias.
144
00:10:24,004 --> 00:10:25,483
Ahora ya es tarde.
145
00:10:25,684 --> 00:10:27,959
Bueno. � Y qui�n es ese amigo?
146
00:10:29,004 --> 00:10:31,882
Se llama Boulder. Howard Boulder.
147
00:10:32,084 --> 00:10:34,120
�Boulder? �Boulder?
148
00:10:34,324 --> 00:10:36,554
No conozco a ninguno.
�Es de Boston?
149
00:10:39,004 --> 00:10:40,562
No. Es de Nueva York.
150
00:10:40,764 --> 00:10:41,958
�Nueva York?
151
00:10:43,124 --> 00:10:45,922
Vamos, Amelia.
Debemos ser m�s abiertos.
152
00:10:46,324 --> 00:10:49,760
Nueva York es...
bueno, no es Boston, claro.
153
00:10:49,964 --> 00:10:52,956
Ahora que pienso,
conozco gente de Nueva York.
154
00:10:53,164 --> 00:10:54,438
Varias personas.
155
00:10:54,644 --> 00:10:57,204
Si es de Nueva York,
�qu� hace en Boston?
156
00:10:57,404 --> 00:11:00,794
Da clases en Harvard.
Algo de las becas de Jonathan Smiles.
157
00:11:01,004 --> 00:11:02,960
Eso es.
Jonathan Smiles, claro.
158
00:11:03,164 --> 00:11:05,519
Ya conoce las becas
de Jonathan Smiles.
159
00:11:05,724 --> 00:11:07,999
-Lauring es el administrador.
-Oh, s�.
160
00:11:08,204 --> 00:11:11,401
Me he enterado de todo
lo que administra Buzzie Lauring.
161
00:11:11,604 --> 00:11:12,957
�C�mo lo has hecho?
162
00:11:13,164 --> 00:11:15,997
Los sitios que no administras t�
los administra �l.
163
00:11:19,324 --> 00:11:20,837
Yo lo coger�, Wilson.
164
00:11:23,004 --> 00:11:26,076
-Roger, me lo prometiste.
-Es Acci�n de Gracias.
165
00:11:26,284 --> 00:11:28,434
Si no me equivoco, ese ser� Horatio.
166
00:11:28,964 --> 00:11:32,195
�Qu� dijo Harriet Prescott Spofford?
167
00:11:32,404 --> 00:11:34,076
Feliz la gente...
168
00:11:34,284 --> 00:11:37,321
...que vuelve al hogar.
Todo alegr�a y felicidad.
169
00:11:37,524 --> 00:11:41,199
As� pues, debemos estar
muy agradecidos por todo...
170
00:11:41,404 --> 00:11:43,964
...en este d�a
de Acci�n de Gracias,...
171
00:11:44,164 --> 00:11:46,962
...querida Harriet Prescott Spofford.
172
00:11:47,164 --> 00:11:48,756
Una vez m�s, por favor.
173
00:11:48,964 --> 00:11:50,716
�C�mo est�s, Roger?
174
00:11:50,924 --> 00:11:52,880
-Amelia.
-D�nde est� Agnes?
175
00:11:53,084 --> 00:11:55,040
�Agnes? �Oh, Agnes!
176
00:11:55,244 --> 00:11:57,838
Tu prima Amelia pregunta por ti.
177
00:11:58,844 --> 00:12:00,243
Ya voy, pap�.
178
00:12:06,684 --> 00:12:08,197
Hola, Agnes, querida.
179
00:12:08,684 --> 00:12:11,835
�De qu� tienes miedo?
Estamos en familia.
180
00:12:13,964 --> 00:12:16,797
� Y John? Agnes est� aqu� y John no.
181
00:12:17,004 --> 00:12:18,562
-Hola a todos.
-Ah, John.
182
00:12:19,444 --> 00:12:23,039
�A qu� esperas?
�No vas a saludar a tu prima Agnes?
183
00:12:23,884 --> 00:12:25,875
-Hola, Agnes.
-Hola, John.
184
00:12:26,084 --> 00:12:29,315
�C�mo era esa frase?
�Todo alegr�a y felicidad?
185
00:12:29,924 --> 00:12:33,234
Bien, Agnes. Vas a darle el regalo
a John, �verdad?
186
00:12:33,444 --> 00:12:34,593
Pap�, ahora no.
187
00:12:34,804 --> 00:12:38,114
Horatio, si no quiere darle el regalo
ahora...
188
00:12:38,324 --> 00:12:41,794
Claro que quiere d�rselo ahora.
�Por qu� no iba a hacerlo?
189
00:12:48,964 --> 00:12:51,273
-Es una corbata.
-La ha tejido ella.
190
00:12:51,484 --> 00:12:52,439
Qu� amable.
191
00:12:52,644 --> 00:12:54,282
lncre�ble.
192
00:12:54,484 --> 00:12:58,955
Bueno, �por qu� no te la pones ahora?
P�ntela, John.
193
00:12:59,164 --> 00:13:00,916
No tiene por qu� hacerlo.
194
00:13:01,124 --> 00:13:04,241
Le estoy tejiendo otra
mucho m�s bonita. De veras.
195
00:13:04,444 --> 00:13:06,833
Gracias, Agnes. Es preciosa.
196
00:13:07,044 --> 00:13:09,274
Justo lo que necesitaba. Gracias.
197
00:13:16,244 --> 00:13:18,997
George, sab�a que deb�a decirte algo.
198
00:13:19,204 --> 00:13:21,081
He visto hoy a Walter Noval.
199
00:13:21,284 --> 00:13:23,559
Me habl�
de los Protectores de P�jaros.
200
00:13:23,764 --> 00:13:27,200
-Oh, no.
-George ser� el pr�ximo presidente.
201
00:13:27,404 --> 00:13:30,794
No hay nada definitivo a�n.
No debes decir nada de eso.
202
00:13:31,004 --> 00:13:33,564
Es interesante c�mo ha surgido todo.
203
00:13:33,764 --> 00:13:35,163
Expl�canoslo, George.
204
00:13:35,364 --> 00:13:38,674
Todo pas� el domingo pasado.
Empezaba a oscurecer.
205
00:13:38,884 --> 00:13:43,002
Cruzaba el parque Goodrich por
el sendero en direcci�n al arroyo.
206
00:13:43,204 --> 00:13:44,717
No el grande, el peque�o.
207
00:13:44,924 --> 00:13:47,643
No s� qu� me llam� la atenci�n.
No hab�a ruido.
208
00:13:48,604 --> 00:13:49,559
John.
209
00:13:50,204 --> 00:13:51,876
Oh, lo siento, se�or.
210
00:13:52,804 --> 00:13:55,398
Era solo una pincelada de color
en el �rbol.
211
00:13:55,604 --> 00:13:59,199
Una brillante pincelada amarilla.
Solo pude levantar las gafas.
212
00:13:59,404 --> 00:14:03,363
All�, posado en una peque�a rama
de un nogal junto al muro...
213
00:14:03,564 --> 00:14:06,636
-George. George.
-Como si estuvi�ramos en verano.
214
00:14:06,844 --> 00:14:09,802
Sin hacer ning�n ruido...
Dime, querida.
215
00:14:10,404 --> 00:14:11,598
La comida est� lista.
216
00:14:12,084 --> 00:14:14,279
Oh, bien. � Vamos, Amelia?
217
00:14:14,484 --> 00:14:17,157
John, dale el brazo a Agnes.
218
00:14:17,364 --> 00:14:18,638
� Vamos, Jane?
219
00:14:20,244 --> 00:14:23,998
�Qui�n estaba posado all�?
No nos dejes en la duda.
220
00:14:24,204 --> 00:14:26,559
Un p�jaro carpintero
de pecho amarillo.
221
00:14:26,764 --> 00:14:27,799
-�No!
-S�.
222
00:14:28,004 --> 00:14:28,959
-No.
-S�.
223
00:14:29,164 --> 00:14:31,200
Un p�jaro carpintero
de pecho amarillo.
224
00:14:31,404 --> 00:14:35,363
Soy el �nico bostoniano vivo que
ha visto uno a finales de noviembre.
225
00:14:39,084 --> 00:14:42,156
Y ahora, un poco de pavo para Amelia,
sin relleno.
226
00:14:42,364 --> 00:14:45,595
Ya que estamos todos,
quiero hablar de algo familiar.
227
00:14:45,804 --> 00:14:48,159
Se trata de la prima Hattie.
228
00:14:48,364 --> 00:14:51,356
-La prima muri� hace un mes.
-Esa es la cuesti�n.
229
00:14:51,564 --> 00:14:53,998
Viva nos caus� peque�os problemas.
230
00:14:54,204 --> 00:14:57,162
Jane, t� s� quieres relleno, claro.
231
00:14:57,364 --> 00:15:01,915
Sab�is que Henry Apley es una rama
muy lejana de la familia.
232
00:15:02,124 --> 00:15:05,673
�Crees que debemos hablar de esto?
No hiciste lo que deb�as.
233
00:15:05,884 --> 00:15:07,920
Estoy seguro de que hice bien.
234
00:15:08,124 --> 00:15:10,194
�Cu�l es el problema, George?
235
00:15:10,404 --> 00:15:14,363
-Es sobre el entierro de la prima.
-�Todav�a no la han enterrado?
236
00:15:14,564 --> 00:15:18,443
La enterraron en Mont Oborn.
Sobre eso no tengo ninguna objeci�n.
237
00:15:18,644 --> 00:15:20,794
Nuestra familia es democr�tica.
238
00:15:21,004 --> 00:15:24,917
Todas las ramas de los Apley
pueden descansar all�.
239
00:15:25,604 --> 00:15:27,754
-lncluso t�, Horatio.
-Gracias.
240
00:15:27,964 --> 00:15:30,558
Bien. Ya estar�s tranquilo, Horatio.
241
00:15:30,764 --> 00:15:33,915
Siempre procur� estar presente
en los entierros familiares.
242
00:15:34,124 --> 00:15:36,592
Pero en el de la prima
no pude asistir.
243
00:15:36,804 --> 00:15:40,240
-La que deb�a estar era ella.
-Por favor, Roger.
244
00:15:40,444 --> 00:15:43,914
La semana pasada
visitamos el cementerio Oborn.
245
00:15:44,484 --> 00:15:49,000
Yo quer�a ver c�mo crec�a el parterre
al lado de la tumba de mi padre.
246
00:15:49,204 --> 00:15:51,843
Y de repente, para mi asombro,...
247
00:15:52,444 --> 00:15:56,517
...vi una nueva l�pida de granito
rosa y una estatua adyacente...
248
00:15:57,244 --> 00:15:58,199
...all�,...
249
00:15:58,404 --> 00:16:00,122
...en nuestro pante�n.
250
00:16:00,764 --> 00:16:03,676
Era nuestra prima Hattie.
Parec�a estar viva.
251
00:16:03,884 --> 00:16:05,840
Pero ya no podemos hacer nada.
252
00:16:06,044 --> 00:16:07,159
Al contrario.
253
00:16:07,364 --> 00:16:11,403
He escrito a Henry Apley dici�ndole
que debe sacar a su madre...
254
00:16:11,604 --> 00:16:14,437
...y ponerla al final del pante�n.
255
00:16:14,644 --> 00:16:19,593
Henry demostr� su mal gusto poniendo
a su madre en el lugar de George.
256
00:16:19,804 --> 00:16:21,715
No se trata de eso, Horatio.
257
00:16:21,924 --> 00:16:25,917
Oh. Lo que pasa es que todo Boston
dar� su opini�n sobre esto.
258
00:16:26,124 --> 00:16:29,514
La gente comentar�.
Comenzar�n las habladur�as.
259
00:16:29,724 --> 00:16:33,353
No las habr�. �A qui�n le importa
d�nde est�n enterrados los Apley?
260
00:16:33,564 --> 00:16:34,792
�Roger!
261
00:16:35,444 --> 00:16:39,676
Es posible que haya gente que nunca
haya o�do hablar de los Apley.
262
00:16:39,884 --> 00:16:43,001
Tonter�as. Todos nos conocen.
Al menos, en Boston.
263
00:16:43,204 --> 00:16:46,594
Cuando me siento deprimida,
me recuerdo que soy una Apley.
264
00:16:48,284 --> 00:16:50,593
A m� no me sirvas relleno, George.
265
00:17:11,684 --> 00:17:13,800
-Roger.
-Gracias, George.
266
00:17:18,524 --> 00:17:21,402
�Oh! Me he sentado en tu sill�n,
George.
267
00:17:21,604 --> 00:17:22,923
Oh, no, no.
268
00:17:49,364 --> 00:17:53,721
Llevamos 18 a�os
sent�ndonos en el mismo sitio.
269
00:17:54,804 --> 00:17:57,079
Qu� cosas m�s raras dices, Jane.
270
00:17:57,284 --> 00:17:59,195
�D�nde �bamos a sentarnos?
271
00:17:59,404 --> 00:18:02,840
�Qu� ser�a el d�a
de Acci�n de Gracias sin familia?
272
00:18:05,004 --> 00:18:07,837
Agnes, �por qu� no tocas algo
en el piano?
273
00:18:08,044 --> 00:18:10,399
No, pap�. Preferir�a no hacerlo.
274
00:18:10,604 --> 00:18:13,994
Ha aprendido una nueva canci�n.
�Os gustar�a o�rla?
275
00:18:14,204 --> 00:18:17,116
Oh, s�. Por supuesto.
Nos gustar�a mucho.
276
00:18:22,004 --> 00:18:23,039
Bueno.
277
00:18:26,084 --> 00:18:27,039
Es un vals.
278
00:18:27,244 --> 00:18:30,475
Me encantan los valses.
Y a John tambi�n.
279
00:18:30,684 --> 00:18:32,754
-�No es as�, John?
-S�, se�or.
280
00:18:36,724 --> 00:18:38,919
Se llama ''La dulce y peque�a Mary''.
281
00:18:39,124 --> 00:18:41,957
-Es de las favoritas de tu primo.
-Oh.
282
00:18:44,604 --> 00:18:47,482
-Mam�, el se�or Boulder.
-�C�mo est�?
283
00:18:47,684 --> 00:18:49,117
-Mucho gusto.
-Mi padre.
284
00:18:49,324 --> 00:18:51,042
-�C�mo est�?
-Encantado.
285
00:18:51,244 --> 00:18:54,953
La se�ora Newcombe,
la se�ora Willing, el se�or Willing.
286
00:18:55,164 --> 00:18:57,519
-�C�mo est�?
-La se�orita Willing.
287
00:18:57,724 --> 00:18:59,077
-Mi hermano.
-Hola, Ellie.
288
00:18:59,284 --> 00:19:01,161
Se�or Newcombe, el se�or Boulder.
289
00:19:01,364 --> 00:19:03,195
-�C�mo est�?
-Bien, gracias.
290
00:19:04,164 --> 00:19:06,724
Eleanor nos ha hablado de usted,
se�or Boulder.
291
00:19:06,924 --> 00:19:09,836
-Si�ntese. Es una reuni�n familiar.
-Gracias.
292
00:19:13,724 --> 00:19:15,362
-Eleanor...
-No, t�.
293
00:19:17,244 --> 00:19:19,394
�Quiere un cigarro, se�or?
294
00:19:19,604 --> 00:19:22,835
No, gracias, se�or.
Pero si tiene un cigarrillo...
295
00:19:23,044 --> 00:19:25,683
Lo siento. No fumo nunca cigarrillos.
296
00:19:25,884 --> 00:19:27,237
No se preocupe.
297
00:19:27,884 --> 00:19:30,444
-�Le importa que lo fume yo?
-Claro que no.
298
00:19:31,044 --> 00:19:35,162
Eleanor dice que da clases sobre
Jonathan Smiles en el Emerson Hall.
299
00:19:35,364 --> 00:19:38,436
-S�, as� es.
-Tiene m�rito a su edad, se�or.
300
00:19:38,644 --> 00:19:40,839
Tengo m�s a�os de los que aparento.
301
00:19:41,044 --> 00:19:44,400
Ha dado clases desde que se doctor�
en Filosof�a.
302
00:19:44,604 --> 00:19:47,482
�Doctor en Filosof�a?
� Y d�nde fue eso?
303
00:19:48,164 --> 00:19:49,358
-Yale.
-� Yale?
304
00:19:51,164 --> 00:19:53,997
Pero usted no era universitario
al llegar all�.
305
00:19:54,204 --> 00:19:56,035
-No. lba a Lee High.
-�Lee High?
306
00:19:56,244 --> 00:19:57,313
Eso ha dicho.
307
00:19:57,724 --> 00:20:00,192
En realidad,
yo quer�a ir a Harvard,...
308
00:20:00,404 --> 00:20:03,999
...pero no ten�a dinero,
y trabaj� como camarero en Lee High.
309
00:20:04,204 --> 00:20:06,399
Vaya. Como camarero, �eh?
310
00:20:06,604 --> 00:20:08,196
En Lee High. Bien.
311
00:20:08,404 --> 00:20:09,996
Eleanor, el cenicero.
312
00:20:10,484 --> 00:20:13,601
-Demasiado tarde. Se ha ca�do.
-Lo siento mucho.
313
00:20:13,804 --> 00:20:15,123
No se preocupe.
314
00:20:15,324 --> 00:20:16,803
George, coge mi silla.
315
00:20:17,004 --> 00:20:19,040
-No, Horatio.
-S�. Yo puedo...
316
00:20:21,924 --> 00:20:24,518
�Est�s contenta con la fiesta, Agnes?
317
00:20:24,724 --> 00:20:27,602
S�, mucho.
Pero tengo un poco de miedo.
318
00:20:27,804 --> 00:20:31,479
No hay de qu� asustarse.
Siempre se ven las mismas caras.
319
00:20:31,684 --> 00:20:35,359
No hay chicos de Yale ni de
Princeton. Solo los hay de Harvard.
320
00:20:35,564 --> 00:20:38,078
�Qu� hay de malo
con los chicos de Harvard?
321
00:20:38,284 --> 00:20:40,639
Nada, solo que van a Harvard.
322
00:20:40,844 --> 00:20:43,881
Se trata de una costumbre anticuada
de los padres.
323
00:20:44,084 --> 00:20:45,233
�Una qu�?
324
00:20:45,444 --> 00:20:48,561
Boston est� lleno de ellos.
Somos una tribu salvaje.
325
00:20:48,764 --> 00:20:50,641
Celebramos un culto ancestral.
326
00:20:50,844 --> 00:20:53,233
Acci�n de Gracias
es la fiesta t�pica.
327
00:20:53,444 --> 00:20:57,596
Y una puesta de largo es la vieja
costumbre de meter a las v�rgenes.
328
00:20:58,404 --> 00:21:02,079
Vamos, Eleanor. Hay cosas
de las que es mejor no hablar.
329
00:21:03,124 --> 00:21:05,638
Si las cosas existen,
enfrent�monos a ellas.
330
00:21:05,844 --> 00:21:09,280
No nos enfrentamos a la virginidad
el d�a de Acci�n de Gracias.
331
00:21:13,444 --> 00:21:16,038
�Cu�l es el tema de sus clases,
se�or Boulder?
332
00:21:16,244 --> 00:21:18,917
Literatura americana,
el grupo Concord.
333
00:21:19,764 --> 00:21:23,996
�El grupo Concord? Bueno.
Deben ser las grandes figuras.
334
00:21:24,204 --> 00:21:26,320
Emerson, Thoreau.
335
00:21:26,524 --> 00:21:30,153
Asistir� a una de sus clases.
�Cu�l ser� la pr�xima?
336
00:21:30,364 --> 00:21:32,594
Se llama ''Los Concord radicales''.
337
00:21:33,684 --> 00:21:36,073
-�Ha dicho radicales?
-S�, se�or.
338
00:21:36,284 --> 00:21:39,913
Confieso que no me puedo imaginar
a Emerson como radical.
339
00:21:40,124 --> 00:21:43,116
Pero lo era, por su �poca.
Y tambi�n los otros.
340
00:21:43,324 --> 00:21:45,633
Vea el ensayo
a la desobediencia civil.
341
00:21:45,844 --> 00:21:49,314
Hubo un tiempo en el que Emerson
no ten�a entrada a Beacon Street.
342
00:21:49,524 --> 00:21:52,561
Ahora todos lo citan.
De eso tratan mis clases.
343
00:21:52,764 --> 00:21:55,517
Los radicales de ayer
son hoy los m�s presuntuosos.
344
00:21:56,524 --> 00:21:59,561
En algunas ocasiones
yo cito a Emerson.
345
00:21:59,764 --> 00:22:01,994
Yo tambi�n lo hago. Es contagioso.
346
00:22:02,204 --> 00:22:03,603
Oh, s�. S�, lo es.
347
00:22:03,804 --> 00:22:06,682
Bueno, tenemos que irnos.
348
00:22:06,884 --> 00:22:10,354
Nos ha invitado a Cambridge
a tomar el t� un amigo suyo.
349
00:22:10,564 --> 00:22:12,156
Oh. �Ten�is que iros?
350
00:22:12,364 --> 00:22:14,958
S�. Creo que llegaremos
un poco tarde.
351
00:22:15,164 --> 00:22:17,678
-Adi�s, se�or Apley.
-Adi�s, se�or Boulder.
352
00:22:18,604 --> 00:22:20,037
-Adi�s, se�or.
-Adi�s.
353
00:22:20,244 --> 00:22:22,041
Se�ora. Encantado.
354
00:22:22,764 --> 00:22:24,197
Adi�s, se�ora Apley.
355
00:22:24,404 --> 00:22:26,520
-Vuelva otra vez.
-S�, lo har�.
356
00:22:26,724 --> 00:22:27,918
Vendr� a menudo.
357
00:22:28,124 --> 00:22:30,354
Bueno, adi�s a todos.
358
00:22:30,764 --> 00:22:31,958
Adi�s.
359
00:22:33,404 --> 00:22:34,519
Adi�s, se�or.
360
00:22:53,164 --> 00:22:56,076
-�Habr� ido Lauring a esas clases?
-No lo creo.
361
00:22:56,284 --> 00:22:58,161
No lo aguantar�a ni un momento.
362
00:22:58,724 --> 00:23:00,521
Agnes, toca algo m�s.
363
00:23:00,724 --> 00:23:04,080
�No os gustar�a que tocase algo m�s?
Vamos, querida.
364
00:23:05,604 --> 00:23:07,913
Os ruego que me disculp�is.
Debo irme.
365
00:23:08,124 --> 00:23:09,443
-�Qu�?
-Lo siento, se�or.
366
00:23:09,644 --> 00:23:13,114
-Tengo un examen de literatura.
-Podr�s esperar a que Agnes toque.
367
00:23:13,924 --> 00:23:17,758
Bueno, ya la he o�do tocar.
Quiero decir... ojal� pudiera.
368
00:23:17,964 --> 00:23:21,639
Agnes, tal vez podamos vernos
la semana que viene. Lo siento.
369
00:23:21,844 --> 00:23:22,959
�Me perdonas?
370
00:23:32,924 --> 00:23:35,802
No entiendo
el comportamiento de John.
371
00:23:36,244 --> 00:23:39,680
Bueno, ya que su primo
no puede quedarse con ella,...
372
00:23:39,884 --> 00:23:42,842
...deber�amos irnos todos,
�no crees, Agnes?
373
00:23:43,484 --> 00:23:45,315
-S�, pap�.
-Vamos, Jane.
374
00:23:45,524 --> 00:23:47,276
-�T� crees, Horatio?
-Jane.
375
00:23:52,644 --> 00:23:53,872
Yo...
376
00:23:57,324 --> 00:24:00,396
Parece que George
no puede controlar a sus hijos.
377
00:24:00,604 --> 00:24:02,640
-Amelia.
-No te lo reprocho a ti.
378
00:24:02,844 --> 00:24:04,197
Lo siento por ti.
379
00:24:04,764 --> 00:24:07,676
Yo no me autocompadezco.
Soy muy feliz.
380
00:24:08,324 --> 00:24:11,521
Cre� que pasar�amos el d�a
sin ninguna discusi�n.
381
00:24:11,724 --> 00:24:12,918
V�monos, Roger.
382
00:24:31,564 --> 00:24:35,443
Yo ten�a que haber sido el hombre.
Pap� siempre lo dec�a.
383
00:24:36,084 --> 00:24:38,678
-Adi�s, Catherine.
-Adi�s, Roger.
384
00:24:40,244 --> 00:24:44,442
Los peregrinos ten�an a los indios.
Nosotros tenemos a Amelia.
385
00:24:49,084 --> 00:24:52,918
La verdad, George, es que Amelia
cada vez se comporta peor.
386
00:24:53,124 --> 00:24:55,718
Todas las Apley
han sido mal educadas.
387
00:24:55,924 --> 00:24:59,234
Pero yo estaba ilusionado
con esta fiesta familiar.
388
00:25:01,364 --> 00:25:02,558
Catherine.
389
00:25:03,124 --> 00:25:04,921
�Usas perfume de violetas?
390
00:25:05,404 --> 00:25:07,759
Claro que no. Qu� pregunta, George.
391
00:25:07,964 --> 00:25:11,843
Huelo a perfume de violetas barato.
No puede ser Amelia.
392
00:25:14,164 --> 00:25:15,279
Es esto.
393
00:25:15,484 --> 00:25:16,963
Huele a violetas.
394
00:25:17,364 --> 00:25:18,479
Es para John.
395
00:25:20,924 --> 00:25:23,563
Est� dirigida a John
y es letra de mujer.
396
00:25:24,404 --> 00:25:27,714
Catherine, ten�as raz�n.
Esto explica su actitud.
397
00:25:28,524 --> 00:25:30,594
-�Oh, Dios santo!
-�Qu�?
398
00:25:31,124 --> 00:25:33,354
El remite es de Gloucester.
399
00:25:34,364 --> 00:25:35,479
�Gloucester?
400
00:25:36,684 --> 00:25:40,074
Catherine,
la chica es una extranjera.
401
00:25:49,004 --> 00:25:51,359
-�Casta�as, se�or?
-S�, gracias.
402
00:25:56,324 --> 00:25:59,122
Aqu� tiene, se�or. Gracias, se�or.
403
00:26:10,724 --> 00:26:12,077
No te atrever�s.
404
00:26:12,804 --> 00:26:16,592
-�Crees que no me atrever�?
-No. Creo que no te atrever�s.
405
00:26:17,164 --> 00:26:20,952
Es hora de que sepas que nunca
debes desafiar a una Apley.
406
00:26:21,164 --> 00:26:25,123
Y hay cosas que un Boulder
nunca aceptar� de una Apley.
407
00:26:25,324 --> 00:26:26,643
�Conque no?
408
00:26:28,404 --> 00:26:29,598
T� lo has querido.
409
00:26:29,804 --> 00:26:33,433
Oh, Howard. No quer�a hacerlo.
Hablemos primero.
410
00:26:33,644 --> 00:26:35,635
Howard, esc�chame, por favor.
411
00:26:35,844 --> 00:26:39,280
Howard, por favor.
No puedes hacerlo, Howard.
412
00:26:50,564 --> 00:26:53,124
�Puedo hacer algo por ti, George?
413
00:26:55,204 --> 00:26:58,355
Estoy capacitado
para manejar mis asuntos, Horatio.
414
00:26:58,924 --> 00:27:00,118
Gracias.
415
00:27:01,564 --> 00:27:03,600
-Buenas noches.
-Buenas noches.
416
00:27:03,804 --> 00:27:05,317
Buenas noches, George.
417
00:27:49,684 --> 00:27:52,835
-Buenas noches, Howard.
-Buenas noches, Eleanor.
418
00:28:04,164 --> 00:28:07,952
-No s� si deber�a haberlo hecho.
-�Por qu� no ibas a hacerlo?
419
00:28:08,164 --> 00:28:11,873
Tal vez sea la primera vez que besan
a una chica en Beacon Street.
420
00:28:12,084 --> 00:28:14,678
Oh. No vas a empezar a pensar
t� tambi�n as�.
421
00:28:14,884 --> 00:28:18,320
No. lmagino que es el ambiente
que se apodera de uno.
422
00:28:18,964 --> 00:28:22,593
Pues si no te defiendes,
te ocurrir� por segunda vez.
423
00:28:56,004 --> 00:28:57,232
Eleanor.
424
00:28:58,244 --> 00:28:59,563
�S�, padre?
425
00:29:00,564 --> 00:29:04,557
Eleanor, me debes una explicaci�n
por tu comportamiento.
426
00:29:05,164 --> 00:29:06,597
�Qu� comportamiento?
427
00:29:06,804 --> 00:29:11,355
Nosotros no tiramos bolas de nieve
a medianoche a un joven extra�o.
428
00:29:11,564 --> 00:29:13,759
�Qu� hay de malo
en tirar bolas de nieve?
429
00:29:13,964 --> 00:29:16,876
Te vieron los miembros de la junta
de los Hu�rfanos.
430
00:29:17,084 --> 00:29:19,882
-Al diablo los hu�rfanos.
-Y tu primo Horatio.
431
00:29:20,084 --> 00:29:22,803
-No me importa lo que piense.
-Eleanor,...
432
00:29:23,284 --> 00:29:25,479
...esta es una cuesti�n seria.
433
00:29:26,044 --> 00:29:30,003
Me hago cargo de que las Apley
son a menudo tozudas y exc�ntricas.
434
00:29:30,204 --> 00:29:32,035
Tu t�a Amelia es un ejemplo.
435
00:29:32,244 --> 00:29:35,281
Tu t�a abuela Sara
ten�a ratones en su comedor.
436
00:29:35,764 --> 00:29:39,279
Pero no hay por qu� llevar
las excentricidades tan lejos.
437
00:29:39,484 --> 00:29:43,159
Pero no era una excentricidad.
Simplemente me divert�a.
438
00:29:43,364 --> 00:29:47,755
La prima segunda Teodora
pensaba que se estaba divirtiendo,...
439
00:29:48,484 --> 00:29:51,362
...cuando se vio casada
con un irland�s, O'Hallaran.
440
00:29:51,564 --> 00:29:54,874
�Por qu� no iba a casarse
con un irland�s llamado as�?
441
00:29:55,084 --> 00:29:57,473
-Eleanor.
-Espera. Deja que te ayude.
442
00:29:59,804 --> 00:30:01,203
Gracias, querida.
443
00:30:01,884 --> 00:30:02,999
Eleanor.
444
00:30:03,644 --> 00:30:05,600
�Ese joven trat� de besarte?
445
00:30:06,564 --> 00:30:09,158
S�, lo intent�.
446
00:30:11,004 --> 00:30:12,357
Y yo le dej�.
447
00:30:14,804 --> 00:30:16,032
T� le dejaste.
448
00:30:16,444 --> 00:30:17,763
Oh, pap�.
449
00:30:17,964 --> 00:30:19,955
No es tan terrible, �no crees?
450
00:30:20,164 --> 00:30:23,759
Quiero decir que no quedar� marcada
para siempre, �no?
451
00:30:25,724 --> 00:30:27,282
Pero �por qu�?
452
00:30:30,444 --> 00:30:33,004
Pap�, estoy enamorada de �l.
453
00:30:34,404 --> 00:30:36,440
Eso no tiene nada que ver.
454
00:30:36,644 --> 00:30:38,043
Por supuesto que s�.
455
00:30:38,244 --> 00:30:41,475
Exteriorizar los sentimientos
es bueno. Lo dice Freud.
456
00:30:41,684 --> 00:30:44,244
-�Qui�n?
-El doctor Sigmund Freud en su libro.
457
00:30:44,444 --> 00:30:47,038
Me lo dej� una amiga.
Todos lo leen.
458
00:30:47,244 --> 00:30:50,316
Freud dice que no es malo
mostrar las emociones.
459
00:30:50,524 --> 00:30:55,040
Pero reprimirlas fingiendo que
no existen, como se hace aqu�, s�.
460
00:30:55,404 --> 00:31:00,034
Boston es lo que es porque sabemos
poner las emociones en su sitio...
461
00:31:00,244 --> 00:31:01,802
...y mantenerlas en �l.
462
00:31:02,004 --> 00:31:06,077
-Me parece que ese es nuestro error.
-Creo que ha he o�do bastante.
463
00:31:06,644 --> 00:31:10,239
Ahora vete a la cama.
Lo discutiremos ma�ana con tu madre.
464
00:31:10,444 --> 00:31:11,593
S�, padre.
465
00:31:12,644 --> 00:31:15,033
-Buenas noches.
-Buenas noches.
466
00:32:10,004 --> 00:32:11,437
�Qu� ocurre, querida?
467
00:32:11,644 --> 00:32:15,319
Debemos llamar al jardinero
para que pode este �rbol.
468
00:32:15,524 --> 00:32:17,242
Va a atravesar el techo.
469
00:32:17,444 --> 00:32:20,641
La �ltima vez,
mi madre subi� el techo.
470
00:32:20,844 --> 00:32:23,153
Ser�a m�s f�cil podar el �rbol.
471
00:32:23,364 --> 00:32:26,436
No olvidemos que mi abuela
plant� este �rbol.
472
00:32:26,644 --> 00:32:29,477
Es el �rbol de caucho
m�s viejo de Boston.
473
00:32:29,684 --> 00:32:32,039
Seguro que es el m�s grande y feo.
474
00:32:32,484 --> 00:32:34,361
Nadie dir�a que es bonito.
475
00:32:34,564 --> 00:32:37,362
Pero despu�s de todo,
es algo importante...
476
00:32:37,564 --> 00:32:40,283
...para decidirla precipitadamente.
-S�.
477
00:32:40,484 --> 00:32:43,078
Ha llegado una carta de Henry Apley.
478
00:32:43,684 --> 00:32:45,914
Han cambiado a la prima de lugar.
479
00:32:46,124 --> 00:32:48,035
No habr�s herido sus sentimientos.
480
00:32:48,684 --> 00:32:51,960
Se la ha llevado del cementerio.
No era necesario.
481
00:32:53,084 --> 00:32:55,837
En vista de tu asombrosa actitud...
482
00:32:56,404 --> 00:32:58,679
No creo que fuese asombrosa.
483
00:33:00,324 --> 00:33:03,555
Tengo planes
de arrojar sus cenizas al mar.
484
00:33:06,004 --> 00:33:09,713
Espero que no tengas prioridad
sobre el oc�ano Atl�ntico.
485
00:33:11,084 --> 00:33:13,837
Creo que es un comentario
innecesario.
486
00:33:14,044 --> 00:33:16,319
Espero que esto sea
el final del asunto.
487
00:33:16,524 --> 00:33:18,435
-�S�, Wilson?
-El se�or Willing.
488
00:33:18,644 --> 00:33:21,522
Oh, s�. Le he pedido que venga.
489
00:33:23,084 --> 00:33:25,473
-George, he estado en Boston...
-�Chist!
490
00:33:27,404 --> 00:33:29,201
-Pues...
-Espera.
491
00:33:35,444 --> 00:33:36,479
Bueno.
492
00:33:37,044 --> 00:33:38,796
Ahora. Cu�ntamelo todo.
493
00:33:39,004 --> 00:33:41,313
-Ver�s, se llama Dole.
-�Dole?
494
00:33:41,524 --> 00:33:43,082
Julian H. Dole.
495
00:33:43,284 --> 00:33:45,002
-� Y la chica?
-Myrtle.
496
00:33:45,204 --> 00:33:46,478
Myrtle Dole.
497
00:33:46,684 --> 00:33:50,597
El se�or Dole es presidente de una
compa��a de ornamentos mortuorios.
498
00:33:53,644 --> 00:33:55,475
Buenos d�as, Horatio.
499
00:33:58,484 --> 00:34:01,157
�Qu� es una compa��a
de ornamentos mortuorios?
500
00:34:01,364 --> 00:34:05,642
No lo s�, pero cuando fui a su casa,
hab�a un ciervo de hierro.
501
00:34:06,084 --> 00:34:08,439
-�Un ciervo?
-Entr� dentro de la casa.
502
00:34:08,644 --> 00:34:09,838
�C�mo lo lograste?
503
00:34:10,044 --> 00:34:13,434
Dije que era empleado de la compa��a
de gas, pese a no tener ese aspecto.
504
00:34:13,644 --> 00:34:17,319
-Nunca se me habr�a ocurrido.
-S�, si hubieras pensado en ello.
505
00:34:17,524 --> 00:34:21,278
-Una vez dentro, habl� con la criada.
-� Y qu� te dijo?
506
00:34:21,724 --> 00:34:24,796
Como t� sabes, George,
s� tratar a las mujeres.
507
00:34:25,004 --> 00:34:27,120
S�, Horatio.
�Qu� has averiguado?
508
00:34:27,324 --> 00:34:29,360
John ha estado all� casi cada noche.
509
00:34:29,564 --> 00:34:32,124
Llegan dos cartas al d�a
y flores muy a menudo
510
00:34:32,324 --> 00:34:36,840
Dijo que era lindo verle tan cari�oso
cuando la se�orita le hac�a mimos.
511
00:34:37,044 --> 00:34:39,035
Esas fueron sus palabras.
512
00:34:40,444 --> 00:34:44,198
-Quiero ser tolerante. Julian W...
-''H''.
513
00:34:44,404 --> 00:34:47,635
-Tal vez sea... �C�mo dices?
-Julian H. Dole.
514
00:34:47,844 --> 00:34:49,277
Eso no importa.
515
00:34:49,484 --> 00:34:52,476
Como dec�a,
quiz� esa gente sea encantadora.
516
00:34:53,164 --> 00:34:55,598
-�Un ciervo de hierro?
-Y una fuente.
517
00:34:55,804 --> 00:34:58,113
-Pero no funcionaba.
-�Por qu� no?
518
00:34:58,324 --> 00:35:00,884
-En esta �poca del a�o no.
-No, claro.
519
00:35:01,084 --> 00:35:02,597
�Controlar�s la situaci�n?
520
00:35:02,804 --> 00:35:05,364
-Te lo agradezco mucho.
-No tienes por qu�.
521
00:35:05,564 --> 00:35:07,316
-Salgo contigo.
-� Vas al club?
522
00:35:07,524 --> 00:35:08,843
No, voy a Harvard.
523
00:35:09,044 --> 00:35:11,274
Pero fuiste hace 30 a�os.
524
00:35:11,484 --> 00:35:14,237
Asistir� a unas clases
con Lauring.
525
00:35:14,444 --> 00:35:16,196
El joven Boulder, �eh?
526
00:35:16,404 --> 00:35:20,443
Me alegro que hagas esto. Debemos
pensar en la reputaci�n de Eleanor.
527
00:35:20,884 --> 00:35:23,444
No tiene que ver con su reputaci�n.
528
00:35:23,844 --> 00:35:26,119
Es sobre la reputaci�n de Emerson.
529
00:35:26,604 --> 00:35:31,075
Creo que Lauring debe saber lo que
Boulder dice sobre Waldo Emerson.
530
00:35:31,284 --> 00:35:32,717
Eso es todo.
531
00:35:45,124 --> 00:35:46,477
� Vienes, George?
532
00:35:47,804 --> 00:35:48,839
S�.
533
00:35:49,324 --> 00:35:50,518
S�, ya voy.
534
00:36:09,444 --> 00:36:12,083
-Llegas tarde.
-El jefe de departamento me llam�.
535
00:36:12,284 --> 00:36:13,763
Has olvidado los patines.
536
00:36:14,484 --> 00:36:17,282
-Howard, �qu� pasa?
-Me han despedido.
537
00:36:17,884 --> 00:36:20,159
Howard. �Por qu�?
538
00:36:20,644 --> 00:36:22,362
Parece que Lauring cree...
539
00:36:22,564 --> 00:36:26,159
...que enveneno las ideas
de los muchachos de Harvard.
540
00:36:26,364 --> 00:36:27,763
�Lauring?
541
00:36:28,244 --> 00:36:30,997
Es el mejor amigo de pap�.
542
00:36:31,484 --> 00:36:33,554
-Oh, Howard.
-Es lo que pens�.
543
00:36:33,764 --> 00:36:35,755
Vi a tu padre en la �ltima clase.
544
00:36:36,644 --> 00:36:40,398
-Si cree que podr�... Me voy a casa.
-Espera un momento.
545
00:36:40,604 --> 00:36:44,563
Primero, debes quitarte los patines.
Y segundo, mejor no digas nada.
546
00:36:44,764 --> 00:36:48,837
-Claro que s�. Te readmitir�n.
-No, escucha. Ya he pensado en ello.
547
00:36:49,044 --> 00:36:51,877
Y si el trabajo
depende de ese Buzzie,...
548
00:36:52,084 --> 00:36:54,040
...no es el trabajo que yo deseo.
549
00:36:54,524 --> 00:36:57,914
-�Qu� vas a hacer?
-lr� a Nueva York a buscar otra cosa.
550
00:36:58,124 --> 00:37:01,161
Tuve una oferta de Columbia.
Quiz� llegue a tiempo.
551
00:37:01,364 --> 00:37:04,117
Pero �qu� hago yo?
No puedes marcharte.
552
00:37:04,324 --> 00:37:07,839
Yo debo quedarme en Boston,
y ser�a insoportable sin ti.
553
00:37:08,044 --> 00:37:09,193
Oh, Howard.
554
00:37:10,924 --> 00:37:14,360
-Estamos en un lugar p�blico.
-No me importa que nos vean.
555
00:37:14,564 --> 00:37:16,714
Oigan,
�quieren ver c�mo nos besamos?
556
00:37:23,364 --> 00:37:25,002
Yo abrir�, Wilson.
557
00:37:27,684 --> 00:37:28,878
Ah, eres t�.
558
00:37:29,084 --> 00:37:31,234
Qu� manera
de saludar a tu hermana.
559
00:37:31,444 --> 00:37:35,437
Me encanta verte, pero espero
al Comit� Protector de P�jaros.
560
00:37:36,404 --> 00:37:38,964
-Me pondr� los gemelos de perlas.
-Amelia.
561
00:37:39,164 --> 00:37:41,724
-No los brillantes.
-Son m�s bonitos, George.
562
00:37:41,924 --> 00:37:44,199
No para una reuni�n de jovencitas.
563
00:37:45,204 --> 00:37:48,276
�No es fant�stico?
Por fin Agnes tendr� su fiesta.
564
00:37:48,484 --> 00:37:51,078
Espero que John le pidiera a Agnes
un baile.
565
00:37:51,284 --> 00:37:54,117
S�. Vi su nombre
en el carnet de baile.
566
00:37:54,804 --> 00:37:57,364
�Recuerdas c�mo George
llenaba el nuestro?
567
00:37:57,564 --> 00:37:58,599
S�.
568
00:37:59,204 --> 00:38:01,035
As� conoc� a Horatio.
569
00:38:01,684 --> 00:38:03,515
George escribi� su nombre.
570
00:38:06,764 --> 00:38:09,324
Es raro
que el comit� se retrase tanto.
571
00:38:09,524 --> 00:38:13,597
Espero que te quedes, Amelia.
Agnes nos ense�ar� su vestido.
572
00:38:13,804 --> 00:38:16,602
Tengo entendido que es muy escotado.
573
00:38:16,804 --> 00:38:18,999
Le pondr� un tul. Qu�date.
574
00:38:19,204 --> 00:38:23,038
Primero subir� al desv�n a buscar
el reloj de cuco de la abuela.
575
00:38:23,244 --> 00:38:26,042
Ya cogiste los jarrones de cobre,
�recuerdas?
576
00:38:34,524 --> 00:38:36,242
Quiero hablar contigo.
577
00:38:37,004 --> 00:38:38,801
-�Hablar conmigo?
-No disimules.
578
00:38:39,004 --> 00:38:41,234
-Sabes lo que quiero decir.
-Hay gente.
579
00:38:41,444 --> 00:38:44,277
Espero que est�s contento
con lo que has hecho.
580
00:38:44,484 --> 00:38:46,440
T� y tu amigo Lauring.
581
00:38:46,644 --> 00:38:50,637
Vamos. �Solo porque he tratado
de proteger la memoria de Emerson?
582
00:38:50,844 --> 00:38:52,914
No seas hip�crita. No va contigo.
583
00:38:53,564 --> 00:38:54,963
Hip�crita.
584
00:38:57,364 --> 00:39:01,118
-Nunca pens� que mi hijita...
-No soy una ni�a. Soy una mujer.
585
00:39:01,324 --> 00:39:04,282
-Eleanor...
-Una mujer enamorada. �Te sorprende?
586
00:39:04,484 --> 00:39:07,317
No lo entiendes, �verdad?
Esto es muy serio.
587
00:39:07,524 --> 00:39:10,243
Quiero casarme con Howard
y tener hijos con �l.
588
00:39:10,444 --> 00:39:12,196
Quiero compartir mi vida con �l.
589
00:39:14,364 --> 00:39:16,639
�No vas a tratar de entenderme?
590
00:39:19,764 --> 00:39:22,801
Claro que te entiendo.
M�s de lo que crees.
591
00:39:23,004 --> 00:39:26,599
Cuando uno est� enamorado,
todo le parece muy sencillo.
592
00:39:27,044 --> 00:39:29,683
Solo se piensa
en que se est� enamorado.
593
00:39:30,284 --> 00:39:34,072
Pero la vida no es tan simple.
Tienes una posici�n. Eres una Apley.
594
00:39:34,524 --> 00:39:36,037
Jam�s debes olvidarlo.
595
00:39:36,244 --> 00:39:39,441
No quiero ser Apley.
Quiero ser la se�ora Boulder.
596
00:39:40,524 --> 00:39:44,676
No. No podemos hacer cosas as�.
No podemos escapar de lo que somos.
597
00:39:44,884 --> 00:39:47,239
Otra gente tal vez. Nosotros, no.
598
00:39:47,444 --> 00:39:48,877
�Por qu� no podemos?
599
00:39:50,004 --> 00:39:51,357
�Por qu� no podemos?
600
00:39:51,564 --> 00:39:53,236
Tienes que afrontarlo, Ellie.
601
00:39:53,444 --> 00:39:55,082
Has nacido en Boston.
602
00:39:56,804 --> 00:39:58,396
Oh, Boston.
603
00:39:59,244 --> 00:40:02,441
Boston no es solo una ciudad.
Es un estado de �nimo.
604
00:40:02,644 --> 00:40:06,319
No puedes escapar de algo como eso.
No ser�as feliz.
605
00:40:06,524 --> 00:40:10,676
Si casarme con Howard significa
escaparse de eso, ser� feliz.
606
00:40:10,884 --> 00:40:13,523
La felicidad es algo poco frecuente.
607
00:40:13,964 --> 00:40:16,398
-Sobre todo en Nueva lnglaterra.
-Padre.
608
00:40:16,604 --> 00:40:19,755
Por eso somos expertos
busc�ndole sustitutivos.
609
00:40:19,964 --> 00:40:24,401
Por ejemplo, cuando yo era joven,
empec� una colecci�n de bronces.
610
00:40:24,604 --> 00:40:28,074
Ser�a una buena idea
que t� coleccionaras algo.
611
00:40:28,284 --> 00:40:31,356
Dagas orientales, figuras egipcias.
Cualquier cosa.
612
00:40:31,564 --> 00:40:34,556
Tu t�a abuela Pen�lope
coleccionaba tazas rotas.
613
00:40:34,764 --> 00:40:35,992
Padre, �c�mo puedes?
614
00:40:36,204 --> 00:40:39,879
Francamente, no conozco a nadie
que le gusten los bronces chinos.
615
00:40:40,084 --> 00:40:42,598
Pero tengo una
de las mejores colecciones.
616
00:40:43,364 --> 00:40:44,513
Oh.
617
00:40:45,404 --> 00:40:49,317
Ahora est�s muy cansada.
�Qu� te parece si hablamos despu�s?
618
00:40:50,364 --> 00:40:54,357
Si quieres hablar� con Lauring
para que el joven Boulder...
619
00:40:54,564 --> 00:40:58,193
Ya es demasiado tarde.
No volver�. Es muy orgulloso.
620
00:40:58,404 --> 00:41:01,043
Se ir� y no volver� a verle
nunca m�s.
621
00:41:02,124 --> 00:41:03,113
�Ellie!
622
00:41:04,364 --> 00:41:06,355
-Hola, Eleanor.
-Ellie.
623
00:41:08,884 --> 00:41:10,761
Lo siento, primo George.
624
00:41:10,964 --> 00:41:12,636
Mi madre me dijo que...
625
00:41:12,844 --> 00:41:14,675
Oh, Agnes, querida.
626
00:41:14,884 --> 00:41:18,479
D�gale a la se�ora Apley
que la se�orita Willing est� aqu�.
627
00:41:19,564 --> 00:41:22,032
Bueno, veamos.
628
00:41:23,164 --> 00:41:24,199
Veamos.
629
00:41:26,564 --> 00:41:28,794
George, �qu� le pasa a Eleanor?
630
00:41:29,004 --> 00:41:31,154
No me digas nada.
Lo s� muy bien.
631
00:41:31,364 --> 00:41:33,559
No se encuentra bien, Amelia.
632
00:41:33,764 --> 00:41:35,163
Salta a la vista.
633
00:41:35,364 --> 00:41:39,118
Subi� corriendo y me dijo que a Freud
le gustar�a verse contigo.
634
00:41:39,324 --> 00:41:40,677
�Qu� ha querido decir?
635
00:41:44,124 --> 00:41:45,955
Es muy escotado, ni�a.
636
00:41:49,244 --> 00:41:50,757
Agnes, querida.
637
00:41:52,444 --> 00:41:55,402
-Est�s encantadora.
-Gracias, prima Catherine.
638
00:41:55,604 --> 00:41:58,914
El vestido es precioso.
Tal vez le falta un poco de tul.
639
00:41:59,124 --> 00:42:01,001
Margaret puede cos�rtelo.
640
00:42:01,204 --> 00:42:03,718
No parece un vestido de baile,
�verdad?
641
00:42:03,924 --> 00:42:05,403
Claro que lo es.
642
00:42:05,604 --> 00:42:09,279
-�Te gustan todos esos volantes?
-Todo el mundo los lleva.
643
00:42:10,124 --> 00:42:13,912
-No te gusta, �verdad?
-�Qui�n ha dicho que no, querida?
644
00:42:14,124 --> 00:42:17,594
Nos gustar� a todos
cuando nos acostumbremos a verlo.
645
00:42:17,804 --> 00:42:19,157
�Acostumbraros?
646
00:42:20,724 --> 00:42:23,397
Oh, s�. Mira, aqu� hay algo para ti.
647
00:42:24,644 --> 00:42:26,202
Las perlas de mi abuela.
648
00:42:27,404 --> 00:42:31,443
Queremos que las lleves hoy,
porque esperamos que alg�n d�a...
649
00:42:33,204 --> 00:42:35,035
Te quedan preciosas, Agnes.
650
00:42:35,604 --> 00:42:36,719
Ya est�.
651
00:42:37,564 --> 00:42:39,316
Es lo que necesitabas.
652
00:42:39,524 --> 00:42:42,800
Estupendo. Ahora nadie
se fijar� en el vestido.
653
00:42:46,524 --> 00:42:49,163
-Debo hablar contigo.
-�Por qu�? �Qu� pasa?
654
00:42:49,364 --> 00:42:51,924
-Quiero hablar con pap�.
-�No ves a tu madre?
655
00:42:52,124 --> 00:42:56,003
-Quiero verte a ti.
-Agnes, vamos al cuarto de costura.
656
00:43:01,524 --> 00:43:03,116
-Padre, yo...
-Ya lo s�.
657
00:43:03,324 --> 00:43:06,236
-Sabes que Horatio fue a Gloucester.
-S�.
658
00:43:06,964 --> 00:43:08,955
-Y quiero saber...
-Ahora no.
659
00:43:09,364 --> 00:43:13,437
No estoy de humor para
otra discusi�n. Hablaremos ma�ana.
660
00:43:14,644 --> 00:43:16,157
-Pero pap�.
-John.
661
00:43:17,764 --> 00:43:20,198
Mi padre me dijo esto una vez, John.
662
00:43:20,404 --> 00:43:22,076
Dijo: ''Recuerda que soy...
663
00:43:22,284 --> 00:43:26,118
...el �nico padre que tienes,
y t�, el �nico hijo que tengo''.
664
00:43:26,324 --> 00:43:28,315
Eso es algo que nunca olvid�.
665
00:43:28,524 --> 00:43:31,243
Y debes creerme cuando digo
que lo que hago...
666
00:43:31,444 --> 00:43:34,800
...lo hago porque soy su hijo
y porque t� eres hijo m�o.
667
00:43:35,404 --> 00:43:37,554
-S�.
-Bien.
668
00:43:38,564 --> 00:43:41,283
Ultimamente
has sido poco amable con tu prima.
669
00:43:41,484 --> 00:43:43,918
Quiero que hoy
seas muy atento con ella.
670
00:43:44,124 --> 00:43:47,036
No olvides que es su puesta de largo.
671
00:43:50,084 --> 00:43:52,439
Debemos seguir viviendo, John.
672
00:44:12,684 --> 00:44:14,834
Qu� guapos est�n John y Agnes.
673
00:44:15,044 --> 00:44:16,955
Debes ser muy feliz, Jane.
674
00:44:18,204 --> 00:44:20,672
Oh, s�. Lo soy.
675
00:44:20,884 --> 00:44:22,636
�Cu�ndo va a pedir su mano?
676
00:44:23,524 --> 00:44:26,596
Bueno, creo que eso
lo debe saber John.
677
00:44:26,804 --> 00:44:29,637
No seas rid�cula.
No depende de los j�venes.
678
00:44:29,844 --> 00:44:31,721
Recuerdo c�mo fue entre nosotros.
679
00:44:31,924 --> 00:44:34,836
Una tarde est�bamos en la sala
y mi padre pregunt�:
680
00:44:35,044 --> 00:44:36,477
''�Cu�ndo es la boda?''.
681
00:44:36,684 --> 00:44:40,074
-�Recuerdas, Roger?
-No creo que lo olvide, querida.
682
00:44:42,844 --> 00:44:44,675
-John.
-�S�?
683
00:44:44,884 --> 00:44:47,603
-�No has notado nada en m�?
-No.
684
00:44:47,804 --> 00:44:48,919
Mira.
685
00:44:49,364 --> 00:44:51,878
Has cambiado de peinado.
Te queda bien.
686
00:44:52,084 --> 00:44:53,517
S�, pero �qu� m�s?
687
00:44:55,364 --> 00:44:57,036
Son las perlas, John.
688
00:44:57,404 --> 00:44:59,315
Las perlas de tu bisabuela.
689
00:44:59,524 --> 00:45:02,084
-�No las ves?
-S�, son preciosas.
690
00:45:02,284 --> 00:45:05,162
-�No te importa que las lleve yo?
-No.
691
00:45:05,964 --> 00:45:07,875
Me alegro much�simo.
692
00:45:08,324 --> 00:45:11,839
Por c�mo te comportas �ltimamente,
cre� que te importar�a.
693
00:45:12,684 --> 00:45:14,197
Estoy muy contenta.
694
00:45:15,084 --> 00:45:16,881
Agnes, debo decirte algo.
695
00:45:17,084 --> 00:45:18,437
�S�, John?
696
00:45:20,764 --> 00:45:23,801
Me doy cuenta
de que he sido muy antip�tico.
697
00:45:24,004 --> 00:45:25,960
-No es verdad.
-S�, lo he sido.
698
00:45:26,604 --> 00:45:29,118
Ver�s,
he tenido muchos contratiempos.
699
00:45:29,324 --> 00:45:32,316
-Espero que me perdones.
-Claro que s�.
700
00:45:33,084 --> 00:45:36,394
�Sabes?
Nos conocemos desde que �ramos ni�os.
701
00:45:36,604 --> 00:45:39,801
Miro atr�s
y est�s en todo lo que recuerdo.
702
00:45:40,004 --> 00:45:43,440
A veces me pregunto
si nos conocemos del todo bien.
703
00:45:43,964 --> 00:45:47,161
Bueno, yo no s� c�mo dos personas,...
704
00:45:47,364 --> 00:45:50,959
...un muchacho y una chica,
pueden conocerse bien si...
705
00:45:51,164 --> 00:45:52,153
...si...
706
00:45:52,924 --> 00:45:54,243
Debes decirlo t�.
707
00:45:54,764 --> 00:45:57,756
Agnes, no lo entiendes.
No te pido matrimonio.
708
00:45:59,164 --> 00:46:02,839
Trato de decirte que...
bueno, que hay alguien m�s.
709
00:46:07,404 --> 00:46:08,359
�Qui�n es?
710
00:46:08,804 --> 00:46:11,762
No la conoces.
Alg�n d�a la conocer�s.
711
00:46:12,204 --> 00:46:14,115
S� c�mo debes sentirte ahora.
712
00:46:15,364 --> 00:46:17,958
�Cu�nto hace
que est�s enamorado de ella?
713
00:46:18,164 --> 00:46:21,600
Desde que la conoc�.
Hace tres semanas y cuatro d�as.
714
00:46:22,564 --> 00:46:24,555
Oh, Agnes. �No estar�s...?
715
00:46:24,764 --> 00:46:26,197
No te importa, �no?
716
00:46:26,404 --> 00:46:29,441
No. �Por qu� iba a importarme, John?
717
00:46:30,964 --> 00:46:32,477
No es culpa tuya.
718
00:46:34,204 --> 00:46:35,842
No pudiste evitarlo.
719
00:46:36,404 --> 00:46:38,759
No podemos evitar enamorarnos.
720
00:46:39,324 --> 00:46:40,723
�Nadie puede!
721
00:46:43,844 --> 00:46:44,959
John.
722
00:46:46,004 --> 00:46:47,119
-John.
-Es Agnes.
723
00:46:47,324 --> 00:46:49,394
-Ser� mejor que suba.
-No. lr� yo.
724
00:46:58,204 --> 00:46:59,273
Agnes.
725
00:47:00,044 --> 00:47:01,363
Agnes, esc�chame.
726
00:47:02,404 --> 00:47:05,555
-�S�, prima Catherine?
-No debes disgustarte.
727
00:47:06,004 --> 00:47:07,722
No puedo remediarlo.
728
00:47:10,964 --> 00:47:13,398
Lo siento.
Me he portado como una tonta.
729
00:47:13,604 --> 00:47:15,481
-Toma.
-Gracias.
730
00:47:20,444 --> 00:47:22,082
Oh, prima Catherine.
731
00:47:22,484 --> 00:47:23,997
�Qu� voy a hacer ahora?
732
00:47:24,804 --> 00:47:27,841
Cuando te sientas mejor,
ir�s conmigo abajo.
733
00:47:28,044 --> 00:47:29,875
-No podr�a.
-Debes hacerlo.
734
00:47:30,084 --> 00:47:32,359
No dejar�
que la gente hable de ti.
735
00:47:33,004 --> 00:47:34,801
No me importa lo que digan.
736
00:47:35,484 --> 00:47:37,873
No pueden entender lo que me pasa.
737
00:47:38,324 --> 00:47:39,518
Nadie puede.
738
00:47:40,204 --> 00:47:41,637
Ni siquiera t�.
739
00:47:44,564 --> 00:47:46,043
Yo s� lo entiendo.
740
00:47:46,964 --> 00:47:49,000
Creo que lo entiendo muy bien.
741
00:47:49,524 --> 00:47:50,673
�De veras?
742
00:47:51,124 --> 00:47:52,762
-Yo...
-S�.
743
00:47:52,964 --> 00:47:56,161
Ver�s. Lo que te ocurre
no es muy diferente...
744
00:47:56,364 --> 00:47:59,515
...de lo que me pas� a m�
hace muchos a�os...
745
00:47:59,724 --> 00:48:01,282
...con tu primo George.
746
00:48:02,764 --> 00:48:04,356
�El primo George?
747
00:48:06,484 --> 00:48:08,679
�Hab�a alguien m�s en su vida?
748
00:48:09,524 --> 00:48:10,673
S�.
749
00:48:11,764 --> 00:48:14,153
Pas� en los �ltimos a�os
de universidad.
750
00:48:14,364 --> 00:48:17,401
No est�bamos prometidos,
pero sal�amos juntos.
751
00:48:18,444 --> 00:48:21,880
Entonces �l conoci� a esa chica.
Era del sur de Boston.
752
00:48:22,564 --> 00:48:24,759
Yo la vi una vez por casualidad.
753
00:48:25,524 --> 00:48:26,673
Era muy guapa.
754
00:48:27,124 --> 00:48:30,480
Pelo negro, ojos azules
y una suave voz irlandesa.
755
00:48:30,844 --> 00:48:32,357
Mary Monahan.
756
00:48:33,044 --> 00:48:34,363
La odiaba.
757
00:48:34,564 --> 00:48:37,317
Cada noche
lloraba al acostarme odi�ndola.
758
00:48:37,524 --> 00:48:39,719
-� Y �l la amaba?
-S�.
759
00:48:40,164 --> 00:48:43,634
La amaba.
Pensaban casarse e irse al oeste.
760
00:48:44,244 --> 00:48:48,203
Ella no pod�a vivir en Beacon Street
y �l no pod�a en el sur de Boston.
761
00:48:48,404 --> 00:48:49,439
� Y qu� pas�?
762
00:48:50,244 --> 00:48:53,759
T� eres muy joven
para acordarte del padre de tu primo.
763
00:48:54,684 --> 00:48:59,439
Bueno, sacaron a George de Harvard
y lo mandaron a Europa por su salud.
764
00:49:00,604 --> 00:49:03,676
Cuando �l volvi�, nos prometimos.
765
00:49:05,244 --> 00:49:08,156
-�El no intent� verla otra vez?
-No.
766
00:49:08,884 --> 00:49:11,603
Cuando volvi� supo que era imposible.
767
00:49:12,124 --> 00:49:14,274
Nosotros le convencimos.
768
00:49:14,484 --> 00:49:18,477
El comprendi� que deb�a elegir
entre Mary Monahan o Boston.
769
00:49:19,324 --> 00:49:23,954
Y George es un Apley. Por eso
no le fue muy dif�cil decidirse.
770
00:49:24,364 --> 00:49:26,480
Por eso te cuento esta historia.
771
00:49:27,324 --> 00:49:29,440
John tambi�n es un Apley.
772
00:49:30,084 --> 00:49:33,713
A veces se parece mucho a su padre
cuando �l era joven.
773
00:49:34,964 --> 00:49:38,081
Tan parecido es
que a veces me hace re�r,...
774
00:49:38,964 --> 00:49:41,273
...y m�s de una me ha hecho llorar.
775
00:49:42,044 --> 00:49:45,400
S�, pero supongamos
que a John le sucede eso...
776
00:49:45,604 --> 00:49:46,923
...y decide volver.
777
00:49:48,724 --> 00:49:50,840
�Ser�a feliz nuestro matrimonio?
778
00:49:51,044 --> 00:49:52,682
�Ha sido feliz el m�o?
779
00:49:53,164 --> 00:49:54,916
Creo que s�, Agnes.
780
00:49:56,164 --> 00:49:57,597
George y yo...
781
00:49:58,644 --> 00:50:02,603
Bueno, tal vez nunca hayamos
estado enamorados de esa manera.
782
00:50:03,444 --> 00:50:05,355
Pero hemos tenido algo m�s.
783
00:50:06,444 --> 00:50:07,718
Compa�erismo.
784
00:50:08,324 --> 00:50:10,679
Hemos compartido
lo bueno y lo malo.
785
00:50:11,284 --> 00:50:14,162
Los mismos intereses y actividades.
786
00:50:15,204 --> 00:50:19,083
Son las peque�as cosas
las que hacen feliz a un matrimonio.
787
00:50:20,684 --> 00:50:22,834
�De veras crees eso, Catherine?
788
00:50:23,444 --> 00:50:25,958
No debes perder la esperanza jam�s.
789
00:50:26,404 --> 00:50:27,632
No lo har�.
790
00:50:28,324 --> 00:50:30,474
Y ahora, volvamos al sal�n.
791
00:50:36,404 --> 00:50:38,156
-Buenas noches.
-Buenas noches.
792
00:50:38,364 --> 00:50:39,399
Buenas noches.
793
00:50:39,604 --> 00:50:41,037
-Buenas noches.
-Hola.
794
00:50:41,884 --> 00:50:43,158
Buenas noches.
795
00:50:46,084 --> 00:50:47,153
Claro.
796
00:50:47,764 --> 00:50:50,039
-Buenas noches.
-Buenas noches.
797
00:50:50,244 --> 00:50:51,723
Buenas noches, t�o Roger.
798
00:50:51,924 --> 00:50:54,882
Hace a�os que no bailo,
pero si te atreves, vamos.
799
00:50:55,084 --> 00:50:56,153
Me encantar�a.
800
00:51:06,844 --> 00:51:09,438
-�C�mo est� tu cabecita?
-No le pasa nada.
801
00:51:11,164 --> 00:51:13,439
-�Es algo que te ha dicho pap�?
-S�.
802
00:51:13,644 --> 00:51:17,159
Me gusta ese jovencito.
Me gustar�a aunque fuera a Yale.
803
00:51:17,364 --> 00:51:20,037
-�Sabes lo que ha pasado?
-Lo o� en el club.
804
00:51:20,244 --> 00:51:22,280
T�o, �qu� voy a hacer ahora?
805
00:51:22,484 --> 00:51:25,044
Creo que tu pobre t�o
ya tiene bastante.
806
00:51:26,764 --> 00:51:30,723
-Mi espalda ya no es lo que era.
-Lo siento mucho, t�o Roger.
807
00:51:30,924 --> 00:51:33,154
-Gracias de todos modos.
-A ti.
808
00:51:33,364 --> 00:51:35,195
-�Bailamos, Eleanor?
-Claro.
809
00:51:46,284 --> 00:51:47,956
�Puedo hablar contigo?
810
00:51:48,644 --> 00:51:50,157
Por supuesto, Roger.
811
00:52:09,084 --> 00:52:12,633
Si buscas el brandy,
en esta casa no lo guardamos ah�.
812
00:52:12,844 --> 00:52:15,358
No. Es donde lo guardo yo
en esta casa.
813
00:52:15,564 --> 00:52:17,555
Wilson es un gran mayordomo.
814
00:52:18,804 --> 00:52:23,036
�Que dices si te confieso que no tomo
brandy desde mi despedida de soltero?
815
00:52:23,964 --> 00:52:26,637
Te aconsejo que te tomes uno ahora.
816
00:52:28,324 --> 00:52:32,761
Al venir me he encontrado con alguien
de los protectores de p�jaros.
817
00:52:32,964 --> 00:52:35,080
-Ah, �s�? �Te ha dicho algo?
-S�.
818
00:52:35,524 --> 00:52:39,517
No te han elegido a ti.
Le han pedido al comit� otro nombre.
819
00:52:39,724 --> 00:52:42,238
�Otro nombre? �Por qu�?
820
00:52:42,444 --> 00:52:43,593
�Por qu�, Roger?
821
00:52:43,804 --> 00:52:47,479
Porque ellos opinan
que has estado haciendo el rid�culo.
822
00:52:48,284 --> 00:52:51,481
Nadie me hab�a dicho eso
desde que mi padre muri�.
823
00:52:52,204 --> 00:52:55,958
Sabes que esos protectores de p�jaros
son gente especial.
824
00:52:56,164 --> 00:53:00,442
Al rev�s de todas las sociedades
de Boston, les interesa algo vivo.
825
00:53:00,644 --> 00:53:02,123
�Por qu� lo han hecho?
826
00:53:02,324 --> 00:53:05,600
Esa historia del cementerio
por un lado, la prima.
827
00:53:05,804 --> 00:53:07,795
Henry ense�� tu carta por ah�.
828
00:53:08,524 --> 00:53:12,597
Tambi�n dicen que hiciste despedir
a Boulder porque se ve�a con Ellie.
829
00:53:12,804 --> 00:53:13,953
�Lo hiciste?
830
00:53:14,724 --> 00:53:16,919
Hemos pasado muchas cosas juntos:
831
00:53:17,124 --> 00:53:19,957
La escuela, juegos, chicas
y Beacon Street.
832
00:53:20,164 --> 00:53:22,837
No te digo esto
por el gusto de hacerlo.
833
00:53:23,044 --> 00:53:26,514
Pero me pregunto si te ves a ti mismo
como te ve la gente.
834
00:53:27,324 --> 00:53:29,633
Si�ntate, no te enfades. Si�ntate.
835
00:53:32,244 --> 00:53:35,873
-Horatio dijo que fue a Gloucester.
-�Qu� m�s te ha dicho?
836
00:53:36,084 --> 00:53:40,157
Lo bastante para saber que haces lo
mismo que con Eleanor y con Hattie.
837
00:53:40,364 --> 00:53:43,276
Pones objeciones
a cosas que no importan.
838
00:53:43,484 --> 00:53:45,475
Vives en un mundo anticuado.
839
00:53:45,844 --> 00:53:47,675
-�Mi mundo es anticuado?
-S�.
840
00:53:47,884 --> 00:53:51,843
El padre tiene un ciervo de hierro y
por eso John no se casa con su hija.
841
00:53:52,044 --> 00:53:53,955
�No es eso ser anticuado?
842
00:53:55,524 --> 00:53:59,676
�No ves lo que ser�a de John y Ellie
si no aciertan al casarse?
843
00:54:00,124 --> 00:54:02,115
No discutir� eso contigo.
844
00:54:02,324 --> 00:54:04,758
Pero no olvides
que est�n enamorados.
845
00:54:04,964 --> 00:54:08,957
-�Qui�n no lo est� con 20 a�os?
-Cuando se tienen 20 a�os, s�.
846
00:54:09,404 --> 00:54:13,317
�Has olvidado c�mo te sent�as
el d�a que se enter� tu padre?
847
00:54:14,084 --> 00:54:16,154
La �ltima vez que la viste.
848
00:54:16,364 --> 00:54:19,117
La noche que subimos
la pasarela del barco.
849
00:54:19,724 --> 00:54:21,840
No soy tan olvidadizo
como para eso.
850
00:54:22,044 --> 00:54:24,035
Yo tampoco lo he olvidado.
851
00:54:24,404 --> 00:54:28,556
Viv� contigo durante esos seis meses.
Luego te casaste con Catherine.
852
00:54:29,124 --> 00:54:32,560
-Nunca me he arrepentido de eso.
-Lo comprendo.
853
00:54:32,764 --> 00:54:35,153
Tienes suerte de tener a Catherine.
854
00:54:35,364 --> 00:54:39,516
�Te acuerdas de cuando naci� John?
�Recuerdas lo que me dijiste ese d�a?
855
00:54:39,724 --> 00:54:43,194
Dijiste: ''Ruego al cielo
para que sea feliz''.
856
00:54:44,244 --> 00:54:45,597
S�, me acuerdo.
857
00:54:46,924 --> 00:54:49,677
Entonces fuimos a inscribirlo
a Groton.
858
00:54:49,884 --> 00:54:52,444
S�. Ahora no es feliz, George.
859
00:54:53,084 --> 00:54:54,676
Ellie tampoco.
860
00:54:54,884 --> 00:54:56,840
Piensa c�mo deben sentirse.
861
00:54:57,044 --> 00:55:00,514
Olv�date de ese ciervo de hierro
y de Emerson,...
862
00:55:00,724 --> 00:55:04,160
...y lo que dir� la gente
si no vas el martes a la reuni�n.
863
00:55:04,564 --> 00:55:05,758
S� amable, George.
864
00:55:05,964 --> 00:55:08,637
Siempre has ayudado
a quien lo necesitaba.
865
00:55:08,844 --> 00:55:11,756
Has sido generoso.
Has sido comprensivo.
866
00:55:12,484 --> 00:55:14,076
�T� crees, Roger?
867
00:55:15,164 --> 00:55:17,394
Siempre he intentado comprender.
868
00:55:17,604 --> 00:55:20,562
Entonces trata de comprender
a tus hijos.
869
00:55:21,204 --> 00:55:25,117
�No deseas que consigan
algo m�s que t� en la vida? �No?
870
00:55:25,964 --> 00:55:29,195
No s� si tenemos derecho
a esperar algo de la vida.
871
00:55:29,404 --> 00:55:31,838
Tiene una manera extra�a
de escaparse.
872
00:55:32,644 --> 00:55:35,795
Sin darte cuenta,
se te ha ido de las manos.
873
00:55:36,004 --> 00:55:37,722
Ya lo s�, George.
874
00:55:37,924 --> 00:55:41,234
Tal vez sea porque no sabemos
retenerla con firmeza.
875
00:55:41,644 --> 00:55:43,396
Es tarde para nosotros.
876
00:55:43,604 --> 00:55:48,041
Solo podemos esperar
que a los que amamos les vaya mejor.
877
00:55:52,804 --> 00:55:54,123
Bien.
878
00:55:54,324 --> 00:55:56,599
Eso es todo lo que quer�a decirte.
879
00:56:24,284 --> 00:56:28,516
Roger me ha dicho que estabas aqu�.
Algunos invitados se est�n yendo.
880
00:56:28,964 --> 00:56:31,524
S�. S�, claro, querida.
881
00:56:32,804 --> 00:56:34,396
-Catherine.
-�S�, George?
882
00:56:34,604 --> 00:56:38,153
He estado pensando
que Gloucester no es Boston.
883
00:56:38,364 --> 00:56:40,320
Pero est� en Massachusetts.
884
00:57:15,924 --> 00:57:18,484
�Est�s solo?
Me pareci� que alguien silbaba.
885
00:57:18,684 --> 00:57:21,403
-No s� qui�n pudo ser.
-Qu� raro.
886
00:57:21,604 --> 00:57:24,164
Catherine,
hay algo que quiero leerte.
887
00:57:24,364 --> 00:57:27,515
No es un libro,
es algo que acabo de escribir.
888
00:57:28,324 --> 00:57:31,680
Es una carta para Henry Apley
sobre la prima Hattie.
889
00:57:31,884 --> 00:57:34,557
-�Una carta agradable?
-Creo que te gustar�.
890
00:57:36,004 --> 00:57:39,314
No quiero extenderme.
B�sicamente, mi posici�n era justa.
891
00:57:39,524 --> 00:57:43,039
Pero... Bueno,
esto es solamente el principio.
892
00:57:43,804 --> 00:57:46,364
Querido Henry,
he pensado en lo sucedido...
893
00:57:46,564 --> 00:57:49,203
...y he concluido
de que solo morimos una vez.
894
00:57:49,404 --> 00:57:53,158
Yo a�n puedo considerar d�nde
deseo ser colocado en el pante�n,...
895
00:57:53,364 --> 00:57:55,036
...pero la prima no.
896
00:57:55,244 --> 00:57:57,553
Por ello,
sugiero que adoptemos el lema:
897
00:57:57,764 --> 00:57:59,800
''Que los muertos
descansen en paz''.
898
00:58:00,404 --> 00:58:04,363
Hagamos un esfuerzo para que
se haga realidad este peque�o deseo.
899
00:58:04,564 --> 00:58:07,601
Por tanto, la prima Hattie
debe volver al pante�n.
900
00:58:09,044 --> 00:58:11,035
Est� bien enfocado, �no crees?
901
00:58:11,724 --> 00:58:14,761
-Creo que s�.
-Y luego contin�o:
902
00:58:15,164 --> 00:58:17,997
S� que est�s delicado de salud,
querido,...
903
00:58:18,204 --> 00:58:20,593
...y que quieres estar
cerca de ella.
904
00:58:21,084 --> 00:58:23,279
Es una carta dif�cil de escribir.
905
00:58:23,484 --> 00:58:26,476
Bueno. Tal vez
expres�ndolo de otra manera...
906
00:58:26,684 --> 00:58:28,800
-La idea es perfecta.
-S�. S�.
907
00:58:29,204 --> 00:58:31,320
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
908
00:58:31,524 --> 00:58:33,162
-Mam�.
-Hola, querida.
909
00:58:33,764 --> 00:58:34,719
Pap�.
910
00:58:35,204 --> 00:58:37,638
-Buenos d�as.
-Hace una ma�ana preciosa.
911
00:58:37,844 --> 00:58:40,233
Ser� porque viene ese joven
amigo tuyo.
912
00:58:40,444 --> 00:58:42,002
S�. Viene a pasar el d�a.
913
00:58:42,204 --> 00:58:46,163
Vamos a comer a Faneuil Hall Market.
Es donde van los carniceros.
914
00:58:46,364 --> 00:58:48,798
-�Los carniceros?
-Qu� agradable, �no?
915
00:58:49,004 --> 00:58:50,562
Oh, s�. Estupendo.
916
00:58:50,764 --> 00:58:52,083
�Estupendo!
917
00:58:54,364 --> 00:58:57,083
-Y eso, �por qu�?
-Nada, solo un impulso.
918
00:58:59,084 --> 00:59:01,120
As� que eso es un impulso.
919
00:59:05,204 --> 00:59:06,239
Eh.
920
00:59:06,444 --> 00:59:08,719
-Ya estoy aqu�, Margaret.
-Ya voy.
921
00:59:09,484 --> 00:59:12,123
Pens� que estar�as viendo
al se�or Dole.
922
00:59:12,324 --> 00:59:14,394
lr� cuando acabe de desayunar.
923
00:59:14,844 --> 00:59:18,803
Pobre John. No se puede pedir la mano
con el est�mago vac�o.
924
00:59:19,004 --> 00:59:20,801
-�Tienes miedo?
-�De qu�?
925
00:59:21,004 --> 00:59:22,323
Del se�or Dole.
926
00:59:22,524 --> 00:59:24,037
Bueno, un poco s�.
927
00:59:24,244 --> 00:59:25,757
No, en realidad no.
928
00:59:25,964 --> 00:59:29,923
Despu�s de todo, la alianza
tendr� ventajas para la familia Dole.
929
00:59:30,124 --> 00:59:31,159
Ah.
930
00:59:31,564 --> 00:59:33,441
Oye, �qu� quiere decir eso?
931
00:59:33,644 --> 00:59:35,123
Nada, solo eso.
932
00:59:36,204 --> 00:59:37,683
Gracias, Margaret.
933
00:59:38,684 --> 00:59:42,279
-John, �d�nde vivir�is t� y Myrtle?
-�D�nde? Aqu�.
934
00:59:42,484 --> 00:59:43,678
�En esta casa?
935
00:59:43,884 --> 00:59:47,797
Tendremos una casa nuestra.
Me refiero a aqu�, en Boston.
936
00:59:48,004 --> 00:59:51,963
Yo no. Cuando Howard tenga trabajo,
volver� aqu� para casarnos.
937
00:59:52,164 --> 00:59:54,917
Pero viviremos en otro sitio.
Muy lejos.
938
00:59:55,124 --> 00:59:57,080
Nueva York est� muy cerca.
939
00:59:57,284 --> 01:00:01,277
Har� que busque un trabajo
en Chicago, en Missouri o en Texas.
940
01:00:01,484 --> 01:00:03,918
Puede que vayamos
al sur de California.
941
01:00:04,124 --> 01:00:05,955
All� tienen universidad.
942
01:00:06,164 --> 01:00:07,313
�California?
943
01:00:07,684 --> 01:00:10,278
Bueno. Pero eso es ser muy radical.
944
01:00:11,444 --> 01:00:12,593
John.
945
01:00:13,964 --> 01:00:17,081
Me pregunto si te gustar�
estar casado con Myrtle.
946
01:00:17,284 --> 01:00:19,752
Eleanor, de veras, no te comprendo.
947
01:00:20,644 --> 01:00:22,600
No esperaba que lo hicieras.
948
01:00:32,244 --> 01:00:35,680
George, �no es maravilloso
ver a Eleanor tan feliz?
949
01:00:35,884 --> 01:00:38,000
-S�. Y John tambi�n.
-S�. Y John.
950
01:00:38,204 --> 01:00:39,159
Gracias.
951
01:00:39,364 --> 01:00:41,832
No puedo remediar
estar triste por Agnes.
952
01:00:42,044 --> 01:00:46,037
Habiendo emociones en juego,
la frustraci�n es inevitable.
953
01:00:46,244 --> 01:00:47,313
Claro.
954
01:00:47,804 --> 01:00:50,557
George, hablando de emociones,...
955
01:00:51,644 --> 01:00:56,320
...ayer pens� en ese libro de Eleanor
escrito por... �C�mo se llama?
956
01:00:56,524 --> 01:00:57,957
Empieza por ''F''.
957
01:00:58,164 --> 01:01:00,883
-Te refieres a Freud.
-S�, ese mismo.
958
01:01:01,564 --> 01:01:05,318
Ver�s. Si a Eleanor le interesa,
es que debe ser bueno.
959
01:01:06,404 --> 01:01:09,999
Quiero saber de qu� trata,
pero no lo vi en su habitaci�n.
960
01:01:10,204 --> 01:01:13,753
Bueno, en realidad,
como ella hablaba tanto del libro,...
961
01:01:13,964 --> 01:01:18,162
...pens� que ser�a buena idea echarle
un vistazo para ver de qu� trata.
962
01:01:18,524 --> 01:01:22,597
D�jame ver. Me parece
que lo he dejado... por aqu�.
963
01:01:22,804 --> 01:01:23,998
Ah.
964
01:01:24,444 --> 01:01:27,595
Es interesante
si lo lees con cierta tolerancia.
965
01:01:27,804 --> 01:01:30,477
Es una teor�a
que nunca se me ocurrir�a.
966
01:01:31,084 --> 01:01:32,483
�De qu� se trata?
967
01:01:32,684 --> 01:01:36,677
Es sobre el subconsciente y las
relaciones que afectan a la mente.
968
01:01:36,884 --> 01:01:40,320
-�Qu� clase de relaciones?
-No sabr�a c�mo expresarlo.
969
01:01:40,524 --> 01:01:42,162
Si Eleanor lo ha le�do...
970
01:01:42,364 --> 01:01:46,357
Voy a mencionar una palabra
que nunca he usado en tu presencia.
971
01:01:47,164 --> 01:01:50,474
Es un libro que trata extensamente
sobre... sexo.
972
01:01:51,044 --> 01:01:52,033
Oh.
973
01:01:52,244 --> 01:01:55,441
�C�mo se puede escribir todo un libro
sobre eso?
974
01:01:55,644 --> 01:01:58,078
Freud lo ha rellenado con an�cdotas.
975
01:01:58,284 --> 01:02:01,879
Por ejemplo, explica la historia
de un cierto se�or ''X''.
976
01:02:02,284 --> 01:02:04,514
Parece
que cuando ten�a cuatro a�os,...
977
01:02:04,724 --> 01:02:08,478
...tuvo una experiencia con su ni�era
que le alegr� la vida.
978
01:02:08,684 --> 01:02:12,836
Recuerdo la ni�era que yo tuve.
Era la hermana de Margaret.
979
01:02:13,044 --> 01:02:16,320
Y s� que ninguno de los dos
lo hemos olvidado nunca.
980
01:02:16,524 --> 01:02:19,118
S�, pero
�qu� pas� con el se�or y su ni�era?
981
01:02:19,324 --> 01:02:22,794
Eso queda algo confuso.
No pas� nada, en definitiva.
982
01:02:23,284 --> 01:02:27,038
Pero desde entonces
�l siempre so�� con locomotoras.
983
01:02:28,204 --> 01:02:31,196
George, la otra noche
tuve un sue�o muy extra�o.
984
01:02:31,404 --> 01:02:34,953
Tal vez es mejor que no me lo cuentes
hasta que leas esto.
985
01:02:35,164 --> 01:02:38,998
Parece ser que para Freud,
las emociones, o sea, el sexo,...
986
01:02:39,204 --> 01:02:43,402
...influyen mucho en la vida de las
personas en otras partes del pa�s.
987
01:02:43,604 --> 01:02:46,198
No hay raz�n
para que escondas el libro.
988
01:02:46,404 --> 01:02:47,553
No.
989
01:02:47,764 --> 01:02:51,279
Lo pondr� abajo, en la estanter�a.
Al lado de Emerson.
990
01:02:51,484 --> 01:02:55,079
Si lo piensas,
tienen bastantes cosas en com�n.
991
01:02:55,284 --> 01:02:59,516
Freud trata de hacer con el sexo
lo que Emerson hizo sin �l.
992
01:02:59,724 --> 01:03:00,839
�George?
993
01:03:01,564 --> 01:03:03,202
George, �d�nde est�s?
994
01:03:03,844 --> 01:03:05,197
Ah, est�s aqu�.
995
01:03:05,404 --> 01:03:06,883
�Es verdad lo que he o�do?
996
01:03:07,084 --> 01:03:09,678
�John se casa
con la hija de un chatarrero?
997
01:03:09,884 --> 01:03:12,239
-�Qui�n te lo dijo?
-Todo Boston lo sabe.
998
01:03:12,444 --> 01:03:15,277
-Su padre recoge hierro viejo.
-Vamos, Amelia.
999
01:03:15,484 --> 01:03:19,716
No lo niegues. Es verdad.
Si no, �por qu� conspir�is aqu�?
1000
01:03:20,284 --> 01:03:23,037
-Subir� al desv�n.
-Escucha, yo...
1001
01:03:23,244 --> 01:03:26,236
-D�jala ir, George.
-El se�or Willing, se�or.
1002
01:03:26,444 --> 01:03:27,957
D�gale que no estamos.
1003
01:03:28,164 --> 01:03:31,793
No. Quiero ver a Horatio.
Tengo algo que aclarar con �l.
1004
01:03:41,284 --> 01:03:43,161
-�Horatio?
-�S�, George?
1005
01:03:44,364 --> 01:03:47,401
-�Has o�do hablar de Freud?
-No. �Por qu�?
1006
01:03:47,764 --> 01:03:50,562
Creo que escribi� este libro
refiri�ndose a ti.
1007
01:03:50,764 --> 01:03:51,719
�No!
1008
01:03:51,924 --> 01:03:54,518
Siempre tuviste una mala
influencia sobre m�.
1009
01:03:54,724 --> 01:03:56,874
-lncluso dir�a malsana.
-�Malsana?
1010
01:03:57,084 --> 01:03:59,837
Siempre intento ayudarte.
No he hecho otra cosa.
1011
01:04:00,044 --> 01:04:04,003
No quiero hablar de eso.
Te has metido entre mi hijo y yo.
1012
01:04:04,204 --> 01:04:07,674
-�C�mo? �Qu� he hecho?
-Fuiste a espiarle a Gloucester.
1013
01:04:07,884 --> 01:04:09,875
Y luego contaste historias.
1014
01:04:10,084 --> 01:04:12,757
T� me pediste que fuera.
�No te acuerdas?
1015
01:04:12,964 --> 01:04:17,082
S�. No nos vamos a pelear.
Tus intrigas no han tenido �xito.
1016
01:04:17,284 --> 01:04:20,276
-John se casar� con Myrtle Dole.
-Myrtle Dole.
1017
01:04:20,484 --> 01:04:23,521
-Pero �y Agnes?
-Agnes es una chica estupenda.
1018
01:04:23,724 --> 01:04:26,557
Ha heredado cierto encanto
de su madre.
1019
01:04:27,044 --> 01:04:29,194
Pero John no est� enamorado de ella.
1020
01:04:29,404 --> 01:04:32,714
Pero a menudo te o� decir
que el amor es una tonter�a.
1021
01:04:32,924 --> 01:04:35,836
Estoy hablando de amor verdadero,
Horatio.
1022
01:04:36,044 --> 01:04:40,481
Algo que t� no habr�s conocido jam�s.
T� vas de espectador por la vida.
1023
01:04:41,644 --> 01:04:44,841
S�, George. Ser� mejor
que vaya a hablar con Agnes.
1024
01:04:45,044 --> 01:04:46,033
Creo que...
1025
01:04:54,884 --> 01:04:57,557
-Es usted el se�or Willing, �verdad?
-No.
1026
01:05:03,604 --> 01:05:05,242
Entre, se�or Boulder.
1027
01:05:05,644 --> 01:05:06,997
�Howard!
1028
01:05:11,124 --> 01:05:14,560
Le llaman por tel�fono, se�or.
Es una conferencia.
1029
01:05:15,244 --> 01:05:18,361
-�Qui�n me llama por conferencia?
-Era de Gloucester.
1030
01:05:20,084 --> 01:05:22,314
�Gloucester? Lo coger�.
1031
01:05:26,884 --> 01:05:27,839
�S�?
1032
01:05:28,364 --> 01:05:29,763
S�, esperar�.
1033
01:05:30,524 --> 01:05:32,435
S�, soy yo, se�or Apley.
1034
01:05:34,124 --> 01:05:38,197
Desear�a que dejara de decir hola.
No conozco a esa jovencita.
1035
01:05:38,404 --> 01:05:40,360
Es de la compa��a telef�nica.
1036
01:05:42,004 --> 01:05:43,881
S�, soy el se�or Apley.
1037
01:05:44,084 --> 01:05:47,076
�Se�or Dole! �C�mo est� usted?
1038
01:05:48,444 --> 01:05:52,403
No. Digo que c�mo est� usted.
No le oigo. �Puede hablar m�s alto?
1039
01:05:52,604 --> 01:05:53,957
�C�mo est� usted?
1040
01:05:55,404 --> 01:05:56,473
Me ha o�do.
1041
01:05:57,404 --> 01:05:59,156
S�. John ha ido hacia all�.
1042
01:06:00,004 --> 01:06:01,835
S�. Yo estoy encantado.
1043
01:06:02,244 --> 01:06:03,438
Por supuesto.
1044
01:06:04,204 --> 01:06:07,480
No, querido amigo.
�Puede comer conmigo ma�ana?
1045
01:06:09,164 --> 01:06:12,361
Bien. En mi club entonces.
Es el Berkley Club.
1046
01:06:13,364 --> 01:06:16,083
�Que d�nde est�?
Pues est� aqu� cerca.
1047
01:06:17,244 --> 01:06:19,235
No, no est� en Beacon Street.
1048
01:06:19,644 --> 01:06:21,680
El club est� en Fairfield Street.
1049
01:06:21,884 --> 01:06:23,442
No, no. Fairfield.
1050
01:06:23,844 --> 01:06:25,755
''F'' de Freud.
1051
01:06:27,084 --> 01:06:28,199
Estupendo.
1052
01:06:28,404 --> 01:06:30,360
Ma�ana a la una en el Berkley Club.
1053
01:06:30,764 --> 01:06:32,083
A la una, eso es.
1054
01:06:32,524 --> 01:06:33,877
Era el se�or Dole.
1055
01:06:34,084 --> 01:06:36,962
He quedado para comer con �l
ma�ana a la una.
1056
01:06:37,164 --> 01:06:38,483
Eso es estupendo.
1057
01:06:38,804 --> 01:06:41,602
Comeremos en el comedor principal.
As� nos ver�n.
1058
01:06:41,804 --> 01:06:45,319
Cuanto m�s nos vean, m�s f�cil ser�
explic�rselo a nuestros amigos.
1059
01:06:45,524 --> 01:06:46,434
S�, George.
1060
01:06:46,644 --> 01:06:48,953
-� Y Eleanor?
-Han ido al conservatorio.
1061
01:06:49,764 --> 01:06:52,073
Probablemente desean estar solos.
1062
01:06:52,284 --> 01:06:55,674
-No creo que pase nada a estas horas.
-Claro que no.
1063
01:06:55,884 --> 01:06:58,762
Bueno. S�, el comedor grande.
1064
01:06:59,404 --> 01:07:02,794
Llevar� el Madeira de mi padre,
no el de la Guerra Civil.
1065
01:07:03,004 --> 01:07:06,997
El de la mexicana. No. El se�or Dole
es de fuera de la ciudad.
1066
01:07:07,204 --> 01:07:08,842
Querr� un Martini.
1067
01:07:09,404 --> 01:07:12,714
�No sabes que fui famoso
por mis c�cteles de Martini?
1068
01:07:12,924 --> 01:07:13,993
No. No lo sab�a.
1069
01:07:14,204 --> 01:07:16,399
Hay mucho sobre m� que no conoces.
1070
01:07:16,604 --> 01:07:19,118
El truco es enfriar bien el vaso.
1071
01:07:19,324 --> 01:07:23,556
Luego, dejarlo durante cinco minutos
en un bol de hielo picado.
1072
01:07:24,004 --> 01:07:25,517
S�calos con cuidado.
1073
01:07:25,724 --> 01:07:27,999
Con cuidado. Si no, la romper�s.
1074
01:07:29,244 --> 01:07:30,472
Eso es.
1075
01:07:31,484 --> 01:07:32,712
Maravilloso.
1076
01:07:33,684 --> 01:07:36,562
-El se�or Julian Dole est� aqu�.
-Muy bien.
1077
01:07:36,764 --> 01:07:39,881
-Puede servir los Martinis.
-S�, se�or Apley.
1078
01:07:40,724 --> 01:07:42,123
�Se�or Dole!
1079
01:07:42,324 --> 01:07:43,757
Oh, se�or Apley.
1080
01:07:43,964 --> 01:07:47,274
-Espero no llegar tarde.
-Todo lo contrario, amigo m�o.
1081
01:07:47,684 --> 01:07:50,244
Bueno. Esta es una ocasi�n especial.
1082
01:07:50,764 --> 01:07:53,403
Se�or Dole,
el se�or Newcombe, mi cu�ado.
1083
01:07:53,604 --> 01:07:56,437
-�C�mo est� usted?
-Encantado de conocerles.
1084
01:07:56,644 --> 01:07:58,760
�Me acompa�a a tomar un Martini?
1085
01:07:58,964 --> 01:08:01,353
Si no le importa,
preferir�a un jerez.
1086
01:08:01,724 --> 01:08:03,442
�Jerez? Por supuesto.
1087
01:08:03,644 --> 01:08:05,874
Charles, lleve un jerez
al comedor principal.
1088
01:08:06,084 --> 01:08:08,518
-S�, se�or.
-�Nos acompa�ar�s despu�s?
1089
01:08:08,724 --> 01:08:10,794
-S�.
-Por aqu�, se�or Dole.
1090
01:08:13,204 --> 01:08:17,197
Mejor d�jelos aqu�. Hay un refr�n
en Nueva lnglaterra que dice:
1091
01:08:17,404 --> 01:08:19,759
-''Todo puede aprovecharse''.
-S�, se�or.
1092
01:08:20,644 --> 01:08:22,714
Y este es el comedor principal.
1093
01:08:23,764 --> 01:08:26,483
Es una buena pintura
de Gilbert Stuart.
1094
01:08:26,684 --> 01:08:28,754
S�, s�. S�, es un Stuart.
1095
01:08:29,364 --> 01:08:32,800
Nunca me han gustado sus retratos.
Demasiado apastelados.
1096
01:08:33,004 --> 01:08:35,393
Prefiero a Copley.
Pintaba lo que ve�a.
1097
01:08:35,604 --> 01:08:38,402
Este es mi bisabuelo, Moises Apley.
1098
01:08:38,604 --> 01:08:42,279
A eso me refiero. Solo Gilbert Stuart
pod�a convertir...
1099
01:08:42,484 --> 01:08:45,556
...en un maestro de danza
a un peligroso pirata.
1100
01:08:45,764 --> 01:08:49,803
-�Ha dicho pirata, se�or Dole?
-No me refiero literalmente, claro.
1101
01:08:50,004 --> 01:08:53,963
Pero cuando un hombre comercia
con ron y esclavos en Africa,...
1102
01:08:54,164 --> 01:08:57,713
...esclavos y melaza en Jamaica
y trae esa melaza a Boston...
1103
01:08:57,924 --> 01:09:00,392
...para hacer m�s ron
y empezar de nuevo,...
1104
01:09:00,604 --> 01:09:03,072
...a eso le llamo ser un triunfador.
1105
01:09:03,284 --> 01:09:04,763
-�Un triunfador?
-S�.
1106
01:09:04,964 --> 01:09:06,795
Nunca o� esa expresi�n.
1107
01:09:07,004 --> 01:09:08,596
-�Juega al p�quer?
-No.
1108
01:09:08,804 --> 01:09:12,194
Un triunfador es lo contrario
del que est� al margen.
1109
01:09:12,404 --> 01:09:16,716
Sin �nimo de ofenderle,
usted me parece de ese tipo.
1110
01:09:16,924 --> 01:09:19,358
Usted repartir�a las cartas.
1111
01:09:19,564 --> 01:09:20,997
S�, claro.
1112
01:09:21,204 --> 01:09:24,992
-Oh. Creo que esta es tu silla.
-Se�or Willing, el se�or Dole.
1113
01:09:25,204 --> 01:09:27,434
-Me alegro de conocerle.
-Encantado.
1114
01:09:29,124 --> 01:09:31,433
� Ve lo que quiero decir?
1115
01:09:31,644 --> 01:09:34,841
Alguien dej� esa silla para usted
antes de que naciera.
1116
01:09:35,044 --> 01:09:38,923
-Y desde entonces, es suya.
-S�. Ya veo lo que quiere decir.
1117
01:09:39,124 --> 01:09:41,240
Una teor�a interesante. Yo...
1118
01:09:41,444 --> 01:09:42,399
Oh.
1119
01:09:43,764 --> 01:09:45,243
-Gracias.
-A su salud.
1120
01:09:45,444 --> 01:09:47,082
Por tiempos mejores.
1121
01:09:50,404 --> 01:09:52,440
-�Un cigarro?
-No, no. Gracias.
1122
01:09:52,644 --> 01:09:55,317
Nunca los fumo.
�Quiere un cigarrillo?
1123
01:09:55,804 --> 01:09:56,998
Ver�, yo...
1124
01:09:57,484 --> 01:09:58,997
Bueno, fumaremos.
1125
01:10:00,684 --> 01:10:04,518
Y antes de nada, quiero que sepa
que estamos contentos.
1126
01:10:04,724 --> 01:10:06,442
Muy contentos.
1127
01:10:06,644 --> 01:10:09,716
-Mi hijo habl� con usted, claro.
-S�, s�.
1128
01:10:09,924 --> 01:10:12,392
Hemos tenido
una charla muy agradable.
1129
01:10:12,604 --> 01:10:14,720
Ya lo hab�a visto varias veces.
1130
01:10:16,724 --> 01:10:18,919
Pero era un chico m�s en la casa.
1131
01:10:19,404 --> 01:10:22,316
En dos a�os
el porche ha estado lleno de chicos.
1132
01:10:22,524 --> 01:10:24,242
Los sacaba de all� cada noche.
1133
01:10:25,044 --> 01:10:28,081
Si le digo la verdad,
yo lo supe la semana pasada.
1134
01:10:28,724 --> 01:10:31,841
No s� qu� deben pensar
usted y su esposa de esto.
1135
01:10:32,044 --> 01:10:36,162
Espero que no le moleste que le diga
que he pensado que ser�a mejor...
1136
01:10:36,364 --> 01:10:39,993
...que la petici�n de mano
se hiciera en Boston.
1137
01:10:40,204 --> 01:10:43,799
Bueno, �no es costumbre
que los padres de la novia...?
1138
01:10:44,004 --> 01:10:45,323
Oh, s�. Claro.
1139
01:10:45,524 --> 01:10:48,834
Solo pensaba en la forma
de exponer las cosas aqu�.
1140
01:10:49,044 --> 01:10:53,242
He pensado que si usted y su esposa
cogieran un apartamento en Boston...
1141
01:10:53,444 --> 01:10:55,753
...y se hiciera la petici�n all�...
1142
01:10:55,964 --> 01:10:59,400
Yo no veo por qu� mezclar
Gloucester en todo esto.
1143
01:11:01,084 --> 01:11:02,153
Entiendo.
1144
01:11:02,884 --> 01:11:06,035
D�game, se�or Dole.
�Usted naci� en Gloucester?
1145
01:11:06,484 --> 01:11:09,874
No, no. Fui hace 10 a�os,
cuando compr� mi negocio.
1146
01:11:10,084 --> 01:11:12,314
Oh, s�. Su negocio de hierros.
1147
01:11:12,524 --> 01:11:15,118
-� Y de d�nde ven�a?
-Kansas City.
1148
01:11:15,324 --> 01:11:17,042
-Kansas.
-Missouri.
1149
01:11:17,244 --> 01:11:18,233
Missouri.
1150
01:11:18,444 --> 01:11:22,403
Se�or Apley, no me ha explicado
las ventajas que tendr�amos...
1151
01:11:22,604 --> 01:11:25,038
...si cogi�ramos un apartamento
en Boston.
1152
01:11:25,244 --> 01:11:28,520
Es muy sencillo.
Antes de hacer el anuncio oficial...
1153
01:11:28,724 --> 01:11:32,478
...nos ayudar�a a que nos vieran
juntos mientas nos prepar�bamos.
1154
01:11:33,204 --> 01:11:36,640
No ser�a dif�cil hacerle socio
seis meses en el club.
1155
01:11:38,444 --> 01:11:40,878
-�De veras?
-Y no estoy muy seguro,...
1156
01:11:41,084 --> 01:11:43,598
...pero puede
que invitaran a su esposa...
1157
01:11:43,804 --> 01:11:46,079
...al c�rculo de costura
de mi esposa.
1158
01:11:46,284 --> 01:11:50,755
Y por supuesto, a las recepciones,
t�s, y algunas peque�as cenas.
1159
01:11:50,964 --> 01:11:52,920
-Peque�as cenas.
-Exacto.
1160
01:11:53,124 --> 01:11:57,003
Debemos ir con cuidado en preparar a
la gente para la petici�n de mano...
1161
01:11:57,204 --> 01:11:59,035
...antes de hacerla p�blica.
1162
01:11:59,244 --> 01:12:00,996
Creo que se puede hacer.
1163
01:12:01,204 --> 01:12:05,083
Naturalmente, no es lo usual,
pero creo que se puede hacer.
1164
01:12:05,524 --> 01:12:08,038
Realmente parece interesante,
se�or Apley.
1165
01:12:08,244 --> 01:12:11,202
Es una pena que deba dejar pasar
esta oportunidad.
1166
01:12:11,404 --> 01:12:13,998
-�C�mo?
-Le sorprender� lo que le dir�,...
1167
01:12:14,204 --> 01:12:16,957
...se�or Apley,
pero no creo que funcionase.
1168
01:12:18,964 --> 01:12:20,477
�Por qu�, se�or Dole?
1169
01:12:21,444 --> 01:12:23,799
-Usted nunca ha visto a mi hija.
-No.
1170
01:12:24,004 --> 01:12:25,642
Bueno, Myrtle es...
1171
01:12:26,804 --> 01:12:29,443
Ella no es del tipo
del c�rculo de costura.
1172
01:12:29,644 --> 01:12:32,636
Si le soy franco,
no creo que fuera feliz en Boston.
1173
01:12:32,844 --> 01:12:35,881
Y su hijo no creo que fuera feliz
fuera de aqu�.
1174
01:12:36,564 --> 01:12:40,842
John es un buen muchacho, y no dudo
del afecto que siente por mi hija.
1175
01:12:41,044 --> 01:12:42,841
Se lo dir� claramente:
1176
01:12:43,044 --> 01:12:45,512
Dentro de 20 a�os
no creo que me gustara...
1177
01:12:45,724 --> 01:12:48,443
...tener un yerno
tan impresionante como usted.
1178
01:12:49,044 --> 01:12:52,116
�Est� usted hablando en serio,
se�or Dole?
1179
01:12:52,324 --> 01:12:56,112
Muy en serio, se�or Apley.
Entienda lo que quiero decir.
1180
01:12:56,324 --> 01:12:59,396
Lo sent� hablando con John
y al entrar aqu�.
1181
01:12:59,884 --> 01:13:03,513
Es una...
una cuesti�n de educaci�n,...
1182
01:13:03,724 --> 01:13:06,158
...de ambiente,
de puntos de vista,...
1183
01:13:06,364 --> 01:13:08,514
...de c�mo afronta uno la vida.
1184
01:13:09,164 --> 01:13:11,917
�C�mo se sentir�a
viviendo en Kansas City?
1185
01:13:13,124 --> 01:13:15,638
Confieso
que nunca he considerado eso.
1186
01:13:15,844 --> 01:13:17,482
Claro que no lo ha hecho.
1187
01:13:17,684 --> 01:13:21,279
lgual que Myrtle nunca consider�
la idea de vivir en Boston.
1188
01:13:21,484 --> 01:13:23,998
Vamos. Usted sabe que tengo raz�n.
1189
01:13:24,724 --> 01:13:26,077
�No es as�?
1190
01:13:29,204 --> 01:13:31,638
Me ha hecho un gran favor,
se�or Dole.
1191
01:13:32,444 --> 01:13:35,277
Me ha recordado algo
que nunca deb� olvidar.
1192
01:13:35,484 --> 01:13:38,794
-Entonces, �estamos de acuerdo?
-Le estoy muy agradecido.
1193
01:13:39,284 --> 01:13:44,039
No iba a ser tan directo, pero me
ha devuelto a donde me corresponde.
1194
01:13:44,844 --> 01:13:45,959
Gracias.
1195
01:13:46,164 --> 01:13:47,517
Me alegro por usted.
1196
01:13:47,724 --> 01:13:51,194
Bueno. Creo que no tiene sentido
seguir con la comida.
1197
01:13:51,404 --> 01:13:52,678
Debo marcharme.
1198
01:13:52,884 --> 01:13:54,954
Me ha gustado mucho conocerle.
1199
01:13:55,164 --> 01:13:58,600
Hay una cosa m�s.
No creo que John est� de acuerdo.
1200
01:13:58,804 --> 01:14:01,557
El y su hija
pueden intentar alguna locura.
1201
01:14:01,764 --> 01:14:02,833
Tiene raz�n.
1202
01:14:04,164 --> 01:14:07,679
Tengo el tiempo justo.
Coger� el tren de las 13.45.
1203
01:14:07,884 --> 01:14:10,557
Myrtle coger� el tren a California
esta noche.
1204
01:14:10,764 --> 01:14:12,675
-Espl�ndido.
-Tiene una t�a all�.
1205
01:14:12,884 --> 01:14:16,718
Se quedar� dos a�os si es necesario.
Bueno, adi�s, se�or Apley.
1206
01:14:16,924 --> 01:14:18,277
Ha sido un placer.
1207
01:14:18,484 --> 01:14:20,873
Y siento que las cosas
no salieran mejor.
1208
01:14:21,084 --> 01:14:22,483
Adi�s, se�or Dole.
1209
01:14:33,404 --> 01:14:34,598
George.
1210
01:14:36,404 --> 01:14:39,919
-Te debo una disculpa, Horacio.
-�Por qu�, George?
1211
01:14:40,124 --> 01:14:42,319
Acabo de aprender una lecci�n.
1212
01:14:42,884 --> 01:14:46,399
Es culpa m�a que me la diera uno
que no era de los nuestros.
1213
01:14:46,604 --> 01:14:47,559
�El se�or Dole?
1214
01:14:47,764 --> 01:14:50,722
He intentado hacer
lo que otros creen que est� bien.
1215
01:14:50,924 --> 01:14:53,836
-No podr�n decir que no lo intent�.
-Lo has hecho.
1216
01:14:54,044 --> 01:14:57,673
Ambiente, puntos de vista,
actitudes ante la vida.
1217
01:14:57,884 --> 01:15:01,877
Ya les hab�a descartado.
Les ignoraba como si no existieran.
1218
01:15:02,404 --> 01:15:04,076
Por suerte, no es tarde.
1219
01:15:04,284 --> 01:15:07,674
A�n puedo hacer lo que pienso.
Lo que s� que es justo.
1220
01:15:08,644 --> 01:15:10,635
John se casar� con Agnes.
1221
01:15:10,844 --> 01:15:13,642
-�De veras?
-Organizaremos la boda para junio.
1222
01:15:14,164 --> 01:15:16,883
Eleanor debe dejar de pensar
en Boulder.
1223
01:15:17,084 --> 01:15:19,598
-lr� al extranjero.
-�Al extranjero?
1224
01:15:19,804 --> 01:15:23,114
S�. Estando confundido,
lo mejor es un viaje por mar.
1225
01:15:24,284 --> 01:15:27,242
Veamos. Catherine estar� ocupada
con la boda de John.
1226
01:15:27,444 --> 01:15:29,833
Quiz� Amelia podr�a ir con Eleanor.
1227
01:15:30,044 --> 01:15:32,717
Eso si Roger
puede pasar sin ella seis meses.
1228
01:15:32,924 --> 01:15:34,721
Seguro que podr�.
1229
01:15:34,924 --> 01:15:36,596
Entonces lo haremos as�.
1230
01:15:37,164 --> 01:15:38,756
Cada uno con los suyos.
1231
01:15:42,724 --> 01:15:44,874
Cada uno con los suyos, Horatio.
1232
01:15:57,964 --> 01:16:02,364
''La se�orita Eleanor Apley vuelve hoy
tras un viaje por el extranjero''.
1233
01:16:02,364 --> 01:16:06,243
''La se�orita va acompa�ada de su t�a,
la se�ora de Roger Newcombe,...
1234
01:16:06,444 --> 01:16:07,877
...de Mt. Vernon Street''.
1235
01:16:08,084 --> 01:16:12,123
''La se�orita Apley ser� dama de honor
en el matrimonio de su hermano...
1236
01:16:12,324 --> 01:16:15,919
...con la se�orita Agnes Willing,
de Louisburg Square''.
1237
01:16:17,764 --> 01:16:19,675
-�Amelia?
-Catherine.
1238
01:16:20,004 --> 01:16:22,996
�Ellie!
Te hemos echado tanto de menos.
1239
01:16:24,444 --> 01:16:25,957
-Roger.
-Hola.
1240
01:16:26,604 --> 01:16:29,755
-Me alegro de que hayas vuelto.
-Gracias, padre.
1241
01:16:31,204 --> 01:16:33,638
Deb�is contarnos todo sobre el viaje.
1242
01:16:33,844 --> 01:16:35,197
No hay mucho que contar.
1243
01:16:35,404 --> 01:16:39,317
Vimos El Vaticano, la Curia,
el Louvre y el Museo Brit�nico.
1244
01:16:39,524 --> 01:16:41,719
Pasamos mucho tiempo en el museo.
1245
01:16:41,924 --> 01:16:44,154
En Londres
estuvimos en el hotel Garland.
1246
01:16:44,364 --> 01:16:48,357
El primer d�a nos encontramos
a seis personas de Boston all�.
1247
01:16:48,724 --> 01:16:49,952
Qu� maravilloso.
1248
01:16:50,164 --> 01:16:52,962
S�. Era como si no hubi�ramos salido
de Boston.
1249
01:16:53,164 --> 01:16:55,314
Yo digo que viajar es muy aburrido.
1250
01:16:57,164 --> 01:17:00,122
-Supongo que no hay cartas para m�.
-No, querida.
1251
01:17:00,324 --> 01:17:03,555
-�Est�s segura?
-S�. Te envi� todo a Europa.
1252
01:17:04,364 --> 01:17:06,594
Claro. Gracias, mam�.
1253
01:17:06,804 --> 01:17:09,921
Estoy algo cansada.
Voy a ir a mi habitaci�n.
1254
01:17:11,044 --> 01:17:13,763
Gracias, t�a.
Lo he pasado muy bien.
1255
01:17:14,964 --> 01:17:17,956
-De veras que s�.
-Ha sido un placer, querida.
1256
01:17:27,964 --> 01:17:32,242
Bueno, v�monos. Quiero ir a casa.
Espero encontrar todo desordenado.
1257
01:17:32,724 --> 01:17:35,522
-Aunque no lo est�, te lo parecer�.
-Adi�s.
1258
01:17:35,724 --> 01:17:37,794
Me alegro de que hayas vuelto,
Amelia.
1259
01:17:39,084 --> 01:17:41,234
Qu� raro es eso de las cartas.
1260
01:17:41,724 --> 01:17:43,794
�Ese joven no ha escrito?
1261
01:17:44,004 --> 01:17:46,837
Bueno, en realidad, lo hizo.
1262
01:17:47,044 --> 01:17:50,639
Cre� que lo mejor era devolverlas
sin abrirlas con una carta m�a...
1263
01:17:50,844 --> 01:17:53,995
...explic�ndole con tacto las cosas
desde nuestro punto de vista.
1264
01:17:54,204 --> 01:17:56,240
S�.
Ya conozco tu tacto en las cartas.
1265
01:17:56,444 --> 01:17:58,912
De todos modos, ya es agua pasada.
1266
01:17:59,844 --> 01:18:02,119
Eleanor ya ha olvidado a Boulder.
1267
01:18:02,324 --> 01:18:03,757
Ya. Por eso es tan feliz.
1268
01:18:03,964 --> 01:18:06,637
-Roger.
-Ya voy, querida.
1269
01:18:07,484 --> 01:18:09,839
-Adi�s, George.
-Adi�s, Roger.
1270
01:18:32,364 --> 01:18:35,162
Hola, Agnes.
Mam� me ha dicho que vendr�as.
1271
01:18:35,364 --> 01:18:36,353
�Ellie!
1272
01:18:39,524 --> 01:18:43,676
-Me alegro de que hayas vuelto.
-No quer�a perderme tu boda.
1273
01:18:44,164 --> 01:18:46,883
Debes ser muy feliz, Agnes.
1274
01:18:47,084 --> 01:18:48,836
Oh, s�. Lo soy.
1275
01:18:50,244 --> 01:18:51,438
�C�mo est� John?
1276
01:18:52,364 --> 01:18:53,513
Est� bien.
1277
01:18:54,044 --> 01:18:56,763
Ha estado muy ocupado
con sus ex�menes.
1278
01:18:57,124 --> 01:19:01,083
-No le hemos visto mucho por aqu�.
-Voy a coser este volante.
1279
01:19:01,524 --> 01:19:03,515
De acuerdo, se�ora Riley.
1280
01:19:04,244 --> 01:19:05,393
�No es este...?
1281
01:19:06,404 --> 01:19:09,077
Es el traje de boda de tu bisabuela.
1282
01:19:09,284 --> 01:19:12,640
Ya me hab�a dado cuenta.
Te queda precioso.
1283
01:19:13,644 --> 01:19:15,282
�De veras lo crees?
1284
01:19:18,364 --> 01:19:20,594
No. Es espantoso.
1285
01:19:22,284 --> 01:19:23,353
Ellie.
1286
01:19:24,484 --> 01:19:27,521
Me pregunto si debo seguir adelante
con esta boda.
1287
01:19:27,724 --> 01:19:28,918
Por supuesto.
1288
01:19:29,124 --> 01:19:32,594
-� Y que �l me odie siempre?
-Ser�s una esposa perfecta.
1289
01:19:32,804 --> 01:19:35,318
-�Con este aspecto?
-No hay nada malo.
1290
01:19:35,524 --> 01:19:38,800
-John no piensa as�.
-lr�s preciosa con vestidos bonitos.
1291
01:19:39,844 --> 01:19:41,482
Eso dijo la prima Catherine.
1292
01:19:41,684 --> 01:19:44,562
Convenci� a tu padre
para ir de compras a Nueva York.
1293
01:19:45,804 --> 01:19:47,760
�Pap� en Nueva York?
1294
01:19:48,444 --> 01:19:51,277
�T� crees
que los vestidos cambiar�n algo?
1295
01:19:51,484 --> 01:19:54,556
Por supuesto. Pero que no los escoja
pap�. Hazlo t�.
1296
01:19:55,164 --> 01:19:57,120
lncluido el vestido de novia.
1297
01:19:57,324 --> 01:20:01,363
Pero este es el vestido de su abuela.
�Crees que se molestar�?
1298
01:20:01,564 --> 01:20:03,714
El no se lo pondr�. T� s�.
1299
01:20:03,924 --> 01:20:05,562
Tienes que luchar, Agnes.
1300
01:20:06,524 --> 01:20:08,594
Siempre es un error no luchar.
1301
01:20:09,524 --> 01:20:12,197
Tal vez
si yo hubiera luchado m�s fuerte...
1302
01:20:13,124 --> 01:20:14,603
Ya lo s�, Ellie.
1303
01:20:15,644 --> 01:20:17,202
Lo siento tanto.
1304
01:20:18,684 --> 01:20:21,482
Recuerda, Agnes: lucha.
1305
01:20:45,844 --> 01:20:48,483
No sab�a que Nueva York
fuera tan enorme.
1306
01:20:48,684 --> 01:20:49,912
Oh, s�, lo es.
1307
01:20:50,764 --> 01:20:52,322
Ah, ya hemos llegado.
1308
01:20:53,324 --> 01:20:55,679
No lo olvides.
No diremos de d�nde somos.
1309
01:20:55,884 --> 01:20:58,717
-Que no piensen que presumimos.
-No, primo.
1310
01:21:01,964 --> 01:21:06,321
''Madame'', cr�ame. Esa se�ora no
atiende a consejos. Ya le he dicho...
1311
01:21:09,324 --> 01:21:11,155
-Boston.
-Por supuesto.
1312
01:21:14,284 --> 01:21:18,072
-�En qu� puedo servirle, ''monsieur''?
-Bueno, nos gustar�a...
1313
01:21:18,284 --> 01:21:21,162
-Quisi�ramos...
-Ver algunos vestidos de noche.
1314
01:21:21,364 --> 01:21:22,319
S�, ''monsieur''.
1315
01:21:25,244 --> 01:21:26,757
�Es precioso!
1316
01:21:28,164 --> 01:21:29,677
�De verdad te gusta?
1317
01:21:29,884 --> 01:21:32,114
Siempre so��
con un vestido como ese.
1318
01:21:32,324 --> 01:21:33,882
Le quedar�a muy bien.
1319
01:21:34,764 --> 01:21:37,403
Deber�amos empezar
por algo menos extremado.
1320
01:21:37,604 --> 01:21:41,597
-Por favor, primo George.
-Bueno, quiz� con un peque�o tul...
1321
01:21:41,804 --> 01:21:43,999
-No quiero tul.
-�No quieres tul?
1322
01:21:44,204 --> 01:21:47,401
Ese ha sido siempre mi problema.
Demasiados tules.
1323
01:21:47,764 --> 01:21:49,755
Desde ahora ser� diferente.
1324
01:21:49,964 --> 01:21:52,000
-Nos lo llevamos como est�.
-S�.
1325
01:21:52,204 --> 01:21:55,753
-Y quiero ver muchos m�s vestidos.
-S�, ''mademoiselle''.
1326
01:21:57,724 --> 01:22:00,921
Agnes, no acabo de entender
lo que te pasa.
1327
01:22:01,524 --> 01:22:02,923
Ver�s, primo George.
1328
01:22:03,524 --> 01:22:07,039
Si John se casa conmigo,
no quiero que se averg�ence de m�.
1329
01:22:07,404 --> 01:22:10,441
Tal vez no cambie por dentro,
aunque lo intentar�.
1330
01:22:10,644 --> 01:22:12,680
Pero puedo cambiar por fuera.
1331
01:22:12,884 --> 01:22:15,717
Puedo darle
parte de lo que le corresponde.
1332
01:22:16,164 --> 01:22:18,359
Puedo darle una esposa atractiva.
1333
01:22:20,004 --> 01:22:21,039
Bueno, querida.
1334
01:22:21,244 --> 01:22:25,032
Si t� crees que es tan importante,
no puede perjudicarnos.
1335
01:22:25,244 --> 01:22:27,280
Vamos a echarles un vistazo.
1336
01:22:27,484 --> 01:22:29,440
�Oh, primo George!
1337
01:22:32,684 --> 01:22:35,994
-Estamos listos para lo que quiera.
-S�, ''monsieur''.
1338
01:22:41,284 --> 01:22:44,799
-Espero que hayamos hecho bien.
-Claro que lo hicimos.
1339
01:22:45,004 --> 01:22:46,722
No s� qu� dir� tu t�a.
1340
01:22:46,924 --> 01:22:50,234
La semana que viene estar� casada.
Da igual lo que diga.
1341
01:22:50,444 --> 01:22:52,912
�Qu� tal si volvemos al hotel
a cambiarnos...
1342
01:22:53,124 --> 01:22:56,912
...y vamos a cenar a Delmonico's?
Es un lugar muy alegre.
1343
01:22:57,124 --> 01:22:58,159
�Estupendo!
1344
01:22:58,364 --> 01:23:01,436
Llamar� a mi viejo compa�ero
de universidad Mike.
1345
01:23:01,644 --> 01:23:03,077
Se cas� con una actriz.
1346
01:23:03,284 --> 01:23:07,357
-�Con una actriz de verdad?
-Bueno, lo era. Promet�a mucho.
1347
01:23:07,564 --> 01:23:12,001
Nada me impide llamarlos para cenar.
Especialmente en Nueva York.
1348
01:23:12,484 --> 01:23:15,999
S�. Esta noche nos vamos a divertir
mucho en esta ciudad.
1349
01:23:16,524 --> 01:23:18,196
Vaya. Mirad qui�n est� aqu�:
1350
01:23:18,404 --> 01:23:21,077
El se�or George Apley
y la se�orita Willing.
1351
01:23:21,284 --> 01:23:24,515
�C�mo est� usted?
Deje que le presente a mis amigos.
1352
01:23:24,724 --> 01:23:27,238
Los se�ores Kelly, Lee, Goldsmith.
1353
01:23:27,444 --> 01:23:30,959
Todos de Yale, se�or Apley.
Muchachos de Yale.
1354
01:23:31,164 --> 01:23:33,917
Chicos,
�os he hablado del se�or Apley?
1355
01:23:34,124 --> 01:23:37,321
Todos hab�is o�do hablar de Boston,
el centro del universo.
1356
01:23:37,524 --> 01:23:41,233
El se�or Apley hace que la rueda
se ponga en movimiento.
1357
01:23:41,444 --> 01:23:44,675
Mantiene las tradiciones
y las hace raz�n de estado.
1358
01:23:44,884 --> 01:23:47,796
lnvent� las jud�as al horno
para desayunar.
1359
01:23:48,004 --> 01:23:52,555
Y no dejar� que sus ciudadanos vean
vuestro teatro o vuestra pintura.
1360
01:23:52,764 --> 01:23:56,518
El se�or Apley te echa de clase
cuando das un poco de vitalidad...
1361
01:23:56,724 --> 01:23:59,443
...al esqueleto
de Ralph Waldo Emerson.
1362
01:23:59,644 --> 01:24:02,716
Ha convertido el Boston
de Thoreau y de Garrison...
1363
01:24:02,924 --> 01:24:05,882
...en un pueblo que un conservador
ver�a medieval.
1364
01:24:06,084 --> 01:24:09,315
�Basta ya!
No tiene derecho a hablarle as�.
1365
01:24:09,884 --> 01:24:11,283
Lo siento, se�orita.
1366
01:24:11,484 --> 01:24:14,476
Quiz� no deb� decirlo.
Perd�neme.
1367
01:24:16,204 --> 01:24:17,319
Buenos d�as.
1368
01:24:32,644 --> 01:24:34,680
� Vas a llamar a Mike?
1369
01:24:35,124 --> 01:24:38,719
No. No, querida.
Creo que cenaremos aqu�, en el hotel.
1370
01:24:59,364 --> 01:25:01,798
Primo,
sabes por qu� lo ha hecho, �no?
1371
01:25:03,404 --> 01:25:05,235
S� que no es asunto m�o.
1372
01:25:05,444 --> 01:25:08,322
Pero seguro
que no pensaba lo que dec�a.
1373
01:25:08,524 --> 01:25:10,879
No lo hubiera hecho
de no estar herido.
1374
01:25:11,084 --> 01:25:12,233
�Herido, querida?
1375
01:25:13,844 --> 01:25:18,122
Es terrible amar a alguien
y tener algo que se interponga.
1376
01:25:18,884 --> 01:25:20,875
Es lo peor que te puede pasar.
1377
01:25:21,644 --> 01:25:23,839
Por favor, trata de comprenderlo.
1378
01:25:24,044 --> 01:25:25,762
S� c�mo me sent� con John.
1379
01:25:26,644 --> 01:25:30,717
Pues el se�or Boulder se siente as�.
Por eso fue tan duro y despiadado.
1380
01:25:32,444 --> 01:25:34,674
Eleanor se siente igual.
1381
01:25:34,884 --> 01:25:38,763
Y supongo que tambi�n John cuando
el padre de Myrtle la envi� lejos.
1382
01:25:40,124 --> 01:25:43,753
Es como te debiste sentir t�
cuando tu padre te envi� a Europa.
1383
01:25:43,964 --> 01:25:47,195
-Agnes.
-La prima Catherine me lo explic�.
1384
01:25:47,404 --> 01:25:49,964
�Cu�nto hace
que habl�is a mis espaldas?
1385
01:25:50,164 --> 01:25:53,474
No fue lo que te imaginas.
Solo intentaba ayudarme.
1386
01:25:56,524 --> 01:25:58,958
Desear�a poder entenderlo.
1387
01:25:59,524 --> 01:26:01,958
Claro que puedes, primo George.
1388
01:26:02,164 --> 01:26:04,883
Si se pudiera hacer
lo que uno cree justo,...
1389
01:26:05,444 --> 01:26:07,321
...puede ser maravilloso.
1390
01:26:07,524 --> 01:26:09,799
Como esta tarde
al comprar los vestidos.
1391
01:26:10,724 --> 01:26:14,194
T� otras veces... no eres el mismo.
1392
01:26:14,884 --> 01:26:17,000
�No soy el mismo, Agnes?
1393
01:26:17,204 --> 01:26:21,243
Es como si quisieras ser de pronto
otra persona.
1394
01:26:22,444 --> 01:26:24,321
Alguien muy distinto de ti.
1395
01:27:15,724 --> 01:27:17,999
Cielos, todo Boston est� aqu� hoy.
1396
01:27:18,204 --> 01:27:22,436
Aparte de un funeral, nada le gusta
m�s a un bostoniano que una boda.
1397
01:27:24,844 --> 01:27:26,482
Ellie, querida.
1398
01:27:26,924 --> 01:27:29,882
-Hola, Sara.
-Tienes muy buen aspecto, querida.
1399
01:27:30,084 --> 01:27:32,518
Hace tanto que no te vemos por aqu�.
1400
01:27:32,724 --> 01:27:35,921
-�No sab�as que estuve en Europa?
-S�, nos enteramos.
1401
01:27:36,124 --> 01:27:38,513
�No es fant�stico? John y Agnes.
1402
01:27:39,684 --> 01:27:42,915
�Qui�n hubiera dicho
que se casar�an antes que t�?
1403
01:27:57,284 --> 01:27:59,434
�Crees que Agnes
se habr� arrepentido?
1404
01:27:59,644 --> 01:28:04,274
Hace 30 a�os, cuando me cas� en esta
iglesia, se me ocurri� lo mismo.
1405
01:28:04,484 --> 01:28:06,679
-Pero no lo hizo.
-No. No lo hizo.
1406
01:28:06,884 --> 01:28:08,442
No lo hacen nunca.
1407
01:28:08,764 --> 01:28:11,961
Me pregunto qu� har�an Agnes y pap�
una semana en Nueva York.
1408
01:28:12,164 --> 01:28:13,882
No tengo la m�s m�nima idea.
1409
01:28:14,084 --> 01:28:17,201
Ha sido todo tan misterioso.
Han vuelto esta ma�ana.
1410
01:28:17,404 --> 01:28:18,723
No he visto a Agnes.
1411
01:28:18,924 --> 01:28:21,802
Bueno.
Tendr�s mucho tiempo para verla.
1412
01:28:22,004 --> 01:28:24,837
El matrimonio es un paso muy serio,
�verdad?
1413
01:28:25,044 --> 01:28:28,116
Lo mejor del matrimonio
es no pensar mucho en �l.
1414
01:28:28,324 --> 01:28:29,359
S�, se�or.
1415
01:28:29,564 --> 01:28:31,680
Bueno, veo que has llegado bien.
1416
01:28:32,444 --> 01:28:33,718
S�, querida.
1417
01:28:33,924 --> 01:28:35,755
Cuando vuelvas de Europa,...
1418
01:28:35,964 --> 01:28:38,717
...ven a mi campo de tiro en Dover
unas semanas.
1419
01:28:38,924 --> 01:28:40,994
Gracias,
pero no me entusiasma el tiro.
1420
01:28:41,204 --> 01:28:43,877
A m� tampoco me gustaba
antes de casarme.
1421
01:28:50,564 --> 01:28:52,998
Ellie, �puedes venir un momento?
1422
01:28:53,364 --> 01:28:54,479
Claro, pap�.
1423
01:29:14,764 --> 01:29:16,482
�Oh, Howard!
1424
01:29:19,244 --> 01:29:21,360
Lo siento. No he podido aguantarme.
1425
01:29:21,564 --> 01:29:24,874
S�, un impulso.
Ten�is dos horas para coger el barco.
1426
01:29:25,084 --> 01:29:26,995
-El capit�n os casar�.
-�El barco?
1427
01:29:27,204 --> 01:29:30,196
-El lo sabe todo.
-Son los pasajes de John y Agnes.
1428
01:29:30,404 --> 01:29:31,598
�D�nde ir�n ellos?
1429
01:29:31,804 --> 01:29:34,682
lr�n Ferrawood House,
como tu madre y yo.
1430
01:29:34,884 --> 01:29:36,033
Vamos, querida.
1431
01:29:36,964 --> 01:29:41,242
Se�or, cuando me llam�
no pude disculparme por lo que dije.
1432
01:29:41,444 --> 01:29:43,196
Tonter�as. Ten�as toda la raz�n.
1433
01:29:43,404 --> 01:29:46,874
Sobre todo en lo de que Boston
es el centro del universo.
1434
01:29:47,084 --> 01:29:48,312
Daos prisa. R�pido.
1435
01:29:48,764 --> 01:29:51,073
-�Adi�s, pap�!
-Adi�s.
1436
01:29:56,964 --> 01:29:59,524
George, �por qu� no me lo dijiste?
1437
01:29:59,724 --> 01:30:03,034
Si te digo la verdad,
ten�a miedo de confiar en alguien.
1438
01:30:03,244 --> 01:30:05,155
Ten�a miedo de cambiar de idea.
1439
01:30:06,764 --> 01:30:10,439
Ultimamente tiendo a ser otra persona
en vez de m� mismo.
1440
01:30:10,644 --> 01:30:12,714
Es una debilidad deplorable.
1441
01:30:12,924 --> 01:30:14,994
Emerson se opuso siempre a ella.
1442
01:30:15,204 --> 01:30:18,321
Dijo: ''S� tu mismo
y el mundo ser� tu escudo''.
1443
01:30:19,084 --> 01:30:22,918
�Sabes? A su manera,
Emerson era bastante radical.
1444
01:30:23,124 --> 01:30:24,239
S�, George.
1445
01:30:24,444 --> 01:30:26,674
-Quiero ense�arte algo.
-�Qu� es?
1446
01:30:26,884 --> 01:30:28,237
M�ralo t� mismo.
1447
01:30:32,404 --> 01:30:34,042
Catherine, mira.
1448
01:30:35,124 --> 01:30:37,797
-Henry Apley en nuestro banco.
-Ya lo veo.
1449
01:30:38,004 --> 01:30:41,235
No puede sentarse en nuestro banco.
Debe ir m�s atr�s.
1450
01:30:41,444 --> 01:30:43,196
-S�, pero...
-Es intolerable.
1451
01:30:43,404 --> 01:30:45,076
-Debe cambiarse.
-Emerson.
1452
01:30:45,284 --> 01:30:47,161
-�Qu�?
-Emerson, George.
1453
01:30:48,764 --> 01:30:49,799
Bueno.
1454
01:30:50,724 --> 01:30:54,000
Desear�a que te preocuparas
de tus cosas, Horatio.
1455
01:30:56,724 --> 01:30:58,362
-Horatio.
-�Qu� pasa?
1456
01:30:58,564 --> 01:30:59,883
Ya est�n preparados.
1457
01:31:00,084 --> 01:31:02,234
-�Para qu�?
-Oh, Horatio.
1458
01:31:02,444 --> 01:31:03,718
Oh, s�. Claro.
1459
01:31:06,884 --> 01:31:08,283
�C�mo est�s, Henry?
1460
01:31:12,084 --> 01:31:13,836
Me alegro de verte.
1461
01:31:14,044 --> 01:31:16,638
La semana pasada
pas� por Mont Oborn.
1462
01:31:17,164 --> 01:31:19,678
Ya encontr� sitio
para la prima Hattie.
1463
01:31:19,884 --> 01:31:22,193
-No protest�, pero...
-�Chist!
1464
01:32:04,484 --> 01:32:05,758
Amados hijos,...
1465
01:32:06,284 --> 01:32:09,913
...nos hemos reunido aqu�
en presencia de Dios...
1466
01:32:10,124 --> 01:32:14,595
...para unir a este hombre
y a esta mujer en santo matrimonio.
117950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.