All language subtitles for El mundo de George Apley (1947) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,804 --> 00:00:24,398 EL MUNDO DE GEORGE APLE DESCARGACINECLASICO.COM 2 00:02:46,884 --> 00:02:50,240 Ah, Wilson. Hace un d�a de Acci�n de Gracias precioso. 3 00:02:50,444 --> 00:02:52,275 -�Disfrut� de su paseo? -Mucho. 4 00:02:52,484 --> 00:02:55,920 He visto a un hombre en manga corta en Marlborough Street. 5 00:02:56,124 --> 00:02:59,002 -Hace fr�o para ir as�. -Esa no es la cuesti�n. 6 00:02:59,204 --> 00:03:01,798 El calor no justifica ir en mangas de camisa. 7 00:03:02,004 --> 00:03:02,959 Claro, se�or. 8 00:03:03,164 --> 00:03:06,361 Por suerte, era en Marlborough Street y no en Beacon Street. 9 00:03:06,564 --> 00:03:07,599 S�, se�or. 10 00:03:08,604 --> 00:03:10,640 Oh. �Qu� pasa, Margaret? 11 00:03:11,004 --> 00:03:12,835 Esos bichos verdes, se�or Apley. 12 00:03:15,124 --> 00:03:18,753 �Por qu� siempre pasan cosas as� el d�a de Acci�n de Gracias? 13 00:03:18,964 --> 00:03:22,877 El a�o pasado hubo ventisca. Antes, se estropearon los pastelillos. 14 00:03:23,084 --> 00:03:26,042 No es la primera vez que nos atacan esos bichos. 15 00:03:26,244 --> 00:03:28,997 La �ltima vez fue el a�o de la guerra con Espa�a. 16 00:03:29,764 --> 00:03:32,961 Bueno. Esta es otra de las peque�as cosas... 17 00:03:33,164 --> 00:03:35,473 ...que interfieren en nuestras vidas. 18 00:03:36,204 --> 00:03:39,992 D�jeme ver. Emerson escribi� algo magn�fico sobre eso. 19 00:03:42,364 --> 00:03:43,922 Un momento, Margaret. 20 00:03:44,124 --> 00:03:48,117 Desear�a que no colocara a Emerson al lado de ''La carta escarlata''. 21 00:03:49,244 --> 00:03:52,475 Aqu� est�. Dios se manifiesta con toda su grandeza... 22 00:03:52,684 --> 00:03:54,914 ...en una part�cula de tela de ara�a. 23 00:03:55,524 --> 00:03:58,197 Si Dios est� ah�, tambi�n estar� el diablo. 24 00:03:58,404 --> 00:04:00,998 Si hay afinidad, tambi�n habr� repulsi�n. 25 00:04:01,964 --> 00:04:03,363 Ah� lo tiene. 26 00:04:17,204 --> 00:04:18,319 Hola, querida. 27 00:04:19,044 --> 00:04:20,318 � Ya has vuelto? 28 00:04:20,524 --> 00:04:23,402 Est�n construyendo un edificio en Boylston Street. 29 00:04:23,804 --> 00:04:26,364 Dicen que van a poner una camiser�a. 30 00:04:26,764 --> 00:04:28,834 -�Te gusta? -�El qu�, querida? 31 00:04:29,044 --> 00:04:32,559 -La flor del drag�n con la calabaza. -�La flor del drag�n? 32 00:04:32,764 --> 00:04:34,880 -No la hab�as hecho nunca. -Ya lo s�. 33 00:04:36,244 --> 00:04:39,600 -Se me acaba de ocurrir. -Es un cambio radical, �no? 34 00:04:40,444 --> 00:04:42,435 -� Y John? -Llegar� enseguida. 35 00:04:42,644 --> 00:04:45,238 Ya sabes lo lentos que son los autobuses. 36 00:04:45,444 --> 00:04:48,322 Deber�a estar cuando llegue Agnes para la comida. 37 00:04:49,724 --> 00:04:50,998 S�, claro. 38 00:04:52,324 --> 00:04:54,884 -George. -�S�, querida? 39 00:04:56,484 --> 00:05:00,113 -�No te parece que John est� un poco extra�o... 40 00:05:00,324 --> 00:05:02,076 ...desde hace unas semanas? 41 00:05:02,284 --> 00:05:03,876 No m�s de lo habitual. 42 00:05:04,084 --> 00:05:06,234 No olvides que es un estudiante. 43 00:05:08,324 --> 00:05:10,599 Me pregunto si habr� alguna chica. 44 00:05:10,804 --> 00:05:12,874 �Qu�? �Una chica? � Y Agnes? 45 00:05:13,204 --> 00:05:16,514 No. Tonter�as, querida. John nos lo habr�a dicho. 46 00:05:17,924 --> 00:05:19,039 Jurar�a... 47 00:05:22,684 --> 00:05:24,322 �Qu� dice el peri�dico? 48 00:05:25,044 --> 00:05:28,241 El se�or Justice Holmes ha escrito otro art�culo. 49 00:05:28,444 --> 00:05:31,675 Es sobre ese menor que trabajaba. Debe tener m�s juicio. 50 00:05:31,884 --> 00:05:33,522 Est�s en contra de que trabaje. 51 00:05:33,724 --> 00:05:37,683 Ya lo s�. Pero con esa constante pol�mica crea muy mala impresi�n. 52 00:05:37,884 --> 00:05:41,035 -Sobre todo en un bostoniano. -�Hay noticias de Europa? 53 00:05:41,244 --> 00:05:43,553 �Europa? D�jame ver. Gracias, querida. 54 00:05:44,524 --> 00:05:47,277 Noticias del extranjero. Aqu� est�n. 55 00:05:47,804 --> 00:05:51,114 Una mujer de Boston ha sido madre de trillizos en Roma. 56 00:05:51,324 --> 00:05:53,042 �Es alguien que conozcamos? 57 00:05:53,244 --> 00:05:55,883 -Catherine. -Me gustar�a ir a Roma. 58 00:05:56,084 --> 00:05:59,281 -�Por qu�? -Nunca vamos a ning�n sitio, George. 59 00:05:59,484 --> 00:06:02,203 Boston en invierno, Peanut lsland en verano. 60 00:06:02,404 --> 00:06:03,678 Cada a�o lo mismo. 61 00:06:04,204 --> 00:06:08,197 Nunca te o� hablar as�. �Por qu� no hacer lo mismo siempre? 62 00:06:08,404 --> 00:06:11,237 Adem�s, para m� es muy dif�cil poder irme. 63 00:06:11,444 --> 00:06:14,914 Tengo obligaciones. La pr�xima semana, por ejemplo,... 64 00:06:15,124 --> 00:06:19,083 ...el lunes, reuni�n de la Sociedad de Ni�os Hu�rfanos de Boston. 65 00:06:19,284 --> 00:06:20,603 Nuestra obra de caridad. 66 00:06:20,804 --> 00:06:23,398 El martes, el Club del Martes por la Tarde. 67 00:06:23,604 --> 00:06:25,913 Luego, la sociedad promejora de Boston. 68 00:06:26,124 --> 00:06:29,560 Hay que discutir si autorizamos la colocaci�n de un luminoso. 69 00:06:29,764 --> 00:06:31,402 �Tan importante es eso? 70 00:06:31,604 --> 00:06:34,641 Eh... Querida, se trata de unos cereales. 71 00:06:36,844 --> 00:06:39,153 Supongo que debemos poner fin a esto. 72 00:06:40,564 --> 00:06:44,443 El mi�rcoles, reuni�n para saber por qu� no funciona el f�tbol en Harvard. 73 00:06:44,644 --> 00:06:47,078 Luego, Club del Mi�rcoles por la Noche. 74 00:06:47,284 --> 00:06:50,196 El jueves... s� que hay algo el jueves. 75 00:06:50,404 --> 00:06:52,634 La presentaci�n en sociedad de Agnes. 76 00:06:52,844 --> 00:06:55,119 S�, ya lo s�. Pero hay algo m�s. 77 00:06:55,324 --> 00:06:57,235 Algo m�s importante. 78 00:06:57,884 --> 00:07:00,000 El jueves... �S�, claro! 79 00:07:00,204 --> 00:07:04,959 Hay una reuni�n en la Sociedad de los Protectores de P�jaros. 80 00:07:05,164 --> 00:07:08,873 -�Eso es m�s importante? -Esa reuni�n s�. Creo que s�. 81 00:07:09,084 --> 00:07:12,076 �Recuerdas que el doctor Bich muri� la semana pasada? 82 00:07:12,844 --> 00:07:16,280 Pues en esa reuni�n hay que nombrar nuevo presidente. 83 00:07:17,164 --> 00:07:20,998 -Creo que yo puedo... -Eso ser�a fant�stico, George. 84 00:07:21,204 --> 00:07:23,434 Ver�s. No digo que yo lo merezca. 85 00:07:23,644 --> 00:07:27,114 Lo que me ha hecho ganar puntos ocurri� el domingo pasado. 86 00:07:27,324 --> 00:07:29,963 Vi un p�jaro carpintero de pecho amarillo. 87 00:07:30,164 --> 00:07:33,076 -�No te lo hab�a explicado? -S�. Creo que s�. 88 00:07:33,284 --> 00:07:36,640 Un p�jaro carpintero de pecho amarillo en noviembre. 89 00:07:37,124 --> 00:07:40,799 Empezaba a oscurecer y yo volv�a andando por el parque. 90 00:07:41,004 --> 00:07:42,232 De pronto me... 91 00:07:43,084 --> 00:07:44,199 Eh, John. 92 00:07:45,644 --> 00:07:49,603 -Enseguida bajo. Voy a lavarme. -�Es que no te lavas en Harvard? 93 00:07:50,604 --> 00:07:53,038 Espero que no estudie m�s de la cuenta. 94 00:07:53,964 --> 00:07:55,556 �Qu� te hace pensar eso? 95 00:07:55,764 --> 00:07:58,676 Son sus ojos. Se les ve cansados y muy rojos. 96 00:07:58,884 --> 00:08:00,761 Sobre todo, los domingos. 97 00:08:01,284 --> 00:08:04,799 �Crees que en Harvard pueden hacerles estudiar los s�bados? 98 00:08:05,444 --> 00:08:06,877 Es Harvard, querida. 99 00:08:07,684 --> 00:08:08,799 �D�nde est�bamos? 100 00:08:09,004 --> 00:08:11,916 -Ah, s�. Cruzaba... -Hacemos muy pocas cosas. 101 00:08:12,564 --> 00:08:15,124 Nunca hacemos algo realmente importante. 102 00:08:15,324 --> 00:08:17,474 �Los hu�rfanos no son importantes? 103 00:08:18,124 --> 00:08:19,603 S�, supongo que lo son. 104 00:08:19,804 --> 00:08:22,921 Pero �no puede ocuparse otro de los hu�rfanos de Boston? 105 00:08:23,124 --> 00:08:24,637 -Querida... -Solo un tiempo. 106 00:08:24,844 --> 00:08:27,039 -Soy el administrador. -Ya lo s�. 107 00:08:27,244 --> 00:08:30,441 Alguien tiene que administrarlos. Alguien debe evitar... 108 00:08:30,644 --> 00:08:33,841 ...que entre literatura perjudicial en nuestras bibliotecas. 109 00:08:34,044 --> 00:08:36,842 Alguien debe controlar los letreros luminosos. 110 00:08:37,044 --> 00:08:39,638 Lo hizo mi abuelo, luego mi padre... 111 00:08:39,844 --> 00:08:42,199 Esas son las cosas que he heredado. 112 00:08:43,364 --> 00:08:47,277 Haces mucho por los dem�s y muy poco por ti mismo. 113 00:08:47,484 --> 00:08:50,840 S� que es duro para ti. Pero los que tenemos... 114 00:08:51,044 --> 00:08:54,320 ...una buena posici�n no debemos olvidar a los que no la tienen. 115 00:08:54,684 --> 00:08:59,394 Solo pienso en m� como alguien que debe pagar una deuda a la comunidad. 116 00:08:59,604 --> 00:09:03,074 Eso intento hacer, como lo hizo mi padre antes que yo... 117 00:09:03,284 --> 00:09:04,842 ...y su padre antes que �l. 118 00:09:05,364 --> 00:09:07,559 Como lo har� mi hijo alg�n d�a. 119 00:09:08,364 --> 00:09:10,639 -S�, George. -D�jame ver. 120 00:09:10,844 --> 00:09:13,916 Emerson dijo algo importante sobre eso. 121 00:09:16,444 --> 00:09:17,957 Ah, aqu� est�. 122 00:09:18,524 --> 00:09:20,321 Ah� vienen Roger y Amelia. 123 00:09:20,524 --> 00:09:22,640 Estupendo. D�selo a los chicos. 124 00:09:22,844 --> 00:09:25,119 A prop�sito, �d�nde est� Eleanor? 125 00:09:25,324 --> 00:09:27,474 -No vendr�. -�C�mo que no vendr�? 126 00:09:27,684 --> 00:09:29,640 �A la comida de Acci�n de Gracias? 127 00:09:30,124 --> 00:09:33,036 -Sale con un muchacho. -Nunca har�a nada semejante. 128 00:09:33,244 --> 00:09:36,759 No digas nada ante los dem�s. Vendr�n despu�s de la comida. 129 00:09:36,964 --> 00:09:38,716 Nunca o� nada semejante. 130 00:09:40,764 --> 00:09:43,961 -Hola, Wilson. �Qu� tal el d�a? -Bien. Gracias. 131 00:09:44,164 --> 00:09:46,678 Se le ve satisfecho. Qu� buen aspecto. 132 00:09:46,884 --> 00:09:48,920 -�C�mo va su dentadura? -Mejor. 133 00:09:49,124 --> 00:09:51,274 -�No se le ha vuelto a caer? -No. 134 00:09:52,124 --> 00:09:55,434 Celebro que siguieras mi consejo y llevaras a Margaret al doctor Bailey. 135 00:09:55,644 --> 00:09:59,239 -Fue dentista de mi padre. -S�. Ya no ve ni las caries. 136 00:09:59,444 --> 00:10:02,436 -Hola, George. -Hay que indicarle d�nde est�n... 137 00:10:02,644 --> 00:10:05,112 ...y las empasta. -Me alegra que vengas. 138 00:10:05,324 --> 00:10:08,475 �D�nde iba a ir este d�a sino a casa de mi hermano? 139 00:10:08,684 --> 00:10:10,436 Necesitas un corte de pelo. 140 00:10:10,644 --> 00:10:12,794 Bueno, �d�nde est�n los chicos? 141 00:10:13,564 --> 00:10:17,034 -John se est� arreglando y Eleanor... -Eleanor... 142 00:10:17,844 --> 00:10:19,516 ...est� con un amigo suyo. 143 00:10:20,004 --> 00:10:23,792 �Un amigo? Yo nunca sal� con un amigo en Acci�n de Gracias. 144 00:10:24,004 --> 00:10:25,483 Ahora ya es tarde. 145 00:10:25,684 --> 00:10:27,959 Bueno. � Y qui�n es ese amigo? 146 00:10:29,004 --> 00:10:31,882 Se llama Boulder. Howard Boulder. 147 00:10:32,084 --> 00:10:34,120 �Boulder? �Boulder? 148 00:10:34,324 --> 00:10:36,554 No conozco a ninguno. �Es de Boston? 149 00:10:39,004 --> 00:10:40,562 No. Es de Nueva York. 150 00:10:40,764 --> 00:10:41,958 �Nueva York? 151 00:10:43,124 --> 00:10:45,922 Vamos, Amelia. Debemos ser m�s abiertos. 152 00:10:46,324 --> 00:10:49,760 Nueva York es... bueno, no es Boston, claro. 153 00:10:49,964 --> 00:10:52,956 Ahora que pienso, conozco gente de Nueva York. 154 00:10:53,164 --> 00:10:54,438 Varias personas. 155 00:10:54,644 --> 00:10:57,204 Si es de Nueva York, �qu� hace en Boston? 156 00:10:57,404 --> 00:11:00,794 Da clases en Harvard. Algo de las becas de Jonathan Smiles. 157 00:11:01,004 --> 00:11:02,960 Eso es. Jonathan Smiles, claro. 158 00:11:03,164 --> 00:11:05,519 Ya conoce las becas de Jonathan Smiles. 159 00:11:05,724 --> 00:11:07,999 -Lauring es el administrador. -Oh, s�. 160 00:11:08,204 --> 00:11:11,401 Me he enterado de todo lo que administra Buzzie Lauring. 161 00:11:11,604 --> 00:11:12,957 �C�mo lo has hecho? 162 00:11:13,164 --> 00:11:15,997 Los sitios que no administras t� los administra �l. 163 00:11:19,324 --> 00:11:20,837 Yo lo coger�, Wilson. 164 00:11:23,004 --> 00:11:26,076 -Roger, me lo prometiste. -Es Acci�n de Gracias. 165 00:11:26,284 --> 00:11:28,434 Si no me equivoco, ese ser� Horatio. 166 00:11:28,964 --> 00:11:32,195 �Qu� dijo Harriet Prescott Spofford? 167 00:11:32,404 --> 00:11:34,076 Feliz la gente... 168 00:11:34,284 --> 00:11:37,321 ...que vuelve al hogar. Todo alegr�a y felicidad. 169 00:11:37,524 --> 00:11:41,199 As� pues, debemos estar muy agradecidos por todo... 170 00:11:41,404 --> 00:11:43,964 ...en este d�a de Acci�n de Gracias,... 171 00:11:44,164 --> 00:11:46,962 ...querida Harriet Prescott Spofford. 172 00:11:47,164 --> 00:11:48,756 Una vez m�s, por favor. 173 00:11:48,964 --> 00:11:50,716 �C�mo est�s, Roger? 174 00:11:50,924 --> 00:11:52,880 -Amelia. -D�nde est� Agnes? 175 00:11:53,084 --> 00:11:55,040 �Agnes? �Oh, Agnes! 176 00:11:55,244 --> 00:11:57,838 Tu prima Amelia pregunta por ti. 177 00:11:58,844 --> 00:12:00,243 Ya voy, pap�. 178 00:12:06,684 --> 00:12:08,197 Hola, Agnes, querida. 179 00:12:08,684 --> 00:12:11,835 �De qu� tienes miedo? Estamos en familia. 180 00:12:13,964 --> 00:12:16,797 � Y John? Agnes est� aqu� y John no. 181 00:12:17,004 --> 00:12:18,562 -Hola a todos. -Ah, John. 182 00:12:19,444 --> 00:12:23,039 �A qu� esperas? �No vas a saludar a tu prima Agnes? 183 00:12:23,884 --> 00:12:25,875 -Hola, Agnes. -Hola, John. 184 00:12:26,084 --> 00:12:29,315 �C�mo era esa frase? �Todo alegr�a y felicidad? 185 00:12:29,924 --> 00:12:33,234 Bien, Agnes. Vas a darle el regalo a John, �verdad? 186 00:12:33,444 --> 00:12:34,593 Pap�, ahora no. 187 00:12:34,804 --> 00:12:38,114 Horatio, si no quiere darle el regalo ahora... 188 00:12:38,324 --> 00:12:41,794 Claro que quiere d�rselo ahora. �Por qu� no iba a hacerlo? 189 00:12:48,964 --> 00:12:51,273 -Es una corbata. -La ha tejido ella. 190 00:12:51,484 --> 00:12:52,439 Qu� amable. 191 00:12:52,644 --> 00:12:54,282 lncre�ble. 192 00:12:54,484 --> 00:12:58,955 Bueno, �por qu� no te la pones ahora? P�ntela, John. 193 00:12:59,164 --> 00:13:00,916 No tiene por qu� hacerlo. 194 00:13:01,124 --> 00:13:04,241 Le estoy tejiendo otra mucho m�s bonita. De veras. 195 00:13:04,444 --> 00:13:06,833 Gracias, Agnes. Es preciosa. 196 00:13:07,044 --> 00:13:09,274 Justo lo que necesitaba. Gracias. 197 00:13:16,244 --> 00:13:18,997 George, sab�a que deb�a decirte algo. 198 00:13:19,204 --> 00:13:21,081 He visto hoy a Walter Noval. 199 00:13:21,284 --> 00:13:23,559 Me habl� de los Protectores de P�jaros. 200 00:13:23,764 --> 00:13:27,200 -Oh, no. -George ser� el pr�ximo presidente. 201 00:13:27,404 --> 00:13:30,794 No hay nada definitivo a�n. No debes decir nada de eso. 202 00:13:31,004 --> 00:13:33,564 Es interesante c�mo ha surgido todo. 203 00:13:33,764 --> 00:13:35,163 Expl�canoslo, George. 204 00:13:35,364 --> 00:13:38,674 Todo pas� el domingo pasado. Empezaba a oscurecer. 205 00:13:38,884 --> 00:13:43,002 Cruzaba el parque Goodrich por el sendero en direcci�n al arroyo. 206 00:13:43,204 --> 00:13:44,717 No el grande, el peque�o. 207 00:13:44,924 --> 00:13:47,643 No s� qu� me llam� la atenci�n. No hab�a ruido. 208 00:13:48,604 --> 00:13:49,559 John. 209 00:13:50,204 --> 00:13:51,876 Oh, lo siento, se�or. 210 00:13:52,804 --> 00:13:55,398 Era solo una pincelada de color en el �rbol. 211 00:13:55,604 --> 00:13:59,199 Una brillante pincelada amarilla. Solo pude levantar las gafas. 212 00:13:59,404 --> 00:14:03,363 All�, posado en una peque�a rama de un nogal junto al muro... 213 00:14:03,564 --> 00:14:06,636 -George. George. -Como si estuvi�ramos en verano. 214 00:14:06,844 --> 00:14:09,802 Sin hacer ning�n ruido... Dime, querida. 215 00:14:10,404 --> 00:14:11,598 La comida est� lista. 216 00:14:12,084 --> 00:14:14,279 Oh, bien. � Vamos, Amelia? 217 00:14:14,484 --> 00:14:17,157 John, dale el brazo a Agnes. 218 00:14:17,364 --> 00:14:18,638 � Vamos, Jane? 219 00:14:20,244 --> 00:14:23,998 �Qui�n estaba posado all�? No nos dejes en la duda. 220 00:14:24,204 --> 00:14:26,559 Un p�jaro carpintero de pecho amarillo. 221 00:14:26,764 --> 00:14:27,799 -�No! -S�. 222 00:14:28,004 --> 00:14:28,959 -No. -S�. 223 00:14:29,164 --> 00:14:31,200 Un p�jaro carpintero de pecho amarillo. 224 00:14:31,404 --> 00:14:35,363 Soy el �nico bostoniano vivo que ha visto uno a finales de noviembre. 225 00:14:39,084 --> 00:14:42,156 Y ahora, un poco de pavo para Amelia, sin relleno. 226 00:14:42,364 --> 00:14:45,595 Ya que estamos todos, quiero hablar de algo familiar. 227 00:14:45,804 --> 00:14:48,159 Se trata de la prima Hattie. 228 00:14:48,364 --> 00:14:51,356 -La prima muri� hace un mes. -Esa es la cuesti�n. 229 00:14:51,564 --> 00:14:53,998 Viva nos caus� peque�os problemas. 230 00:14:54,204 --> 00:14:57,162 Jane, t� s� quieres relleno, claro. 231 00:14:57,364 --> 00:15:01,915 Sab�is que Henry Apley es una rama muy lejana de la familia. 232 00:15:02,124 --> 00:15:05,673 �Crees que debemos hablar de esto? No hiciste lo que deb�as. 233 00:15:05,884 --> 00:15:07,920 Estoy seguro de que hice bien. 234 00:15:08,124 --> 00:15:10,194 �Cu�l es el problema, George? 235 00:15:10,404 --> 00:15:14,363 -Es sobre el entierro de la prima. -�Todav�a no la han enterrado? 236 00:15:14,564 --> 00:15:18,443 La enterraron en Mont Oborn. Sobre eso no tengo ninguna objeci�n. 237 00:15:18,644 --> 00:15:20,794 Nuestra familia es democr�tica. 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,917 Todas las ramas de los Apley pueden descansar all�. 239 00:15:25,604 --> 00:15:27,754 -lncluso t�, Horatio. -Gracias. 240 00:15:27,964 --> 00:15:30,558 Bien. Ya estar�s tranquilo, Horatio. 241 00:15:30,764 --> 00:15:33,915 Siempre procur� estar presente en los entierros familiares. 242 00:15:34,124 --> 00:15:36,592 Pero en el de la prima no pude asistir. 243 00:15:36,804 --> 00:15:40,240 -La que deb�a estar era ella. -Por favor, Roger. 244 00:15:40,444 --> 00:15:43,914 La semana pasada visitamos el cementerio Oborn. 245 00:15:44,484 --> 00:15:49,000 Yo quer�a ver c�mo crec�a el parterre al lado de la tumba de mi padre. 246 00:15:49,204 --> 00:15:51,843 Y de repente, para mi asombro,... 247 00:15:52,444 --> 00:15:56,517 ...vi una nueva l�pida de granito rosa y una estatua adyacente... 248 00:15:57,244 --> 00:15:58,199 ...all�,... 249 00:15:58,404 --> 00:16:00,122 ...en nuestro pante�n. 250 00:16:00,764 --> 00:16:03,676 Era nuestra prima Hattie. Parec�a estar viva. 251 00:16:03,884 --> 00:16:05,840 Pero ya no podemos hacer nada. 252 00:16:06,044 --> 00:16:07,159 Al contrario. 253 00:16:07,364 --> 00:16:11,403 He escrito a Henry Apley dici�ndole que debe sacar a su madre... 254 00:16:11,604 --> 00:16:14,437 ...y ponerla al final del pante�n. 255 00:16:14,644 --> 00:16:19,593 Henry demostr� su mal gusto poniendo a su madre en el lugar de George. 256 00:16:19,804 --> 00:16:21,715 No se trata de eso, Horatio. 257 00:16:21,924 --> 00:16:25,917 Oh. Lo que pasa es que todo Boston dar� su opini�n sobre esto. 258 00:16:26,124 --> 00:16:29,514 La gente comentar�. Comenzar�n las habladur�as. 259 00:16:29,724 --> 00:16:33,353 No las habr�. �A qui�n le importa d�nde est�n enterrados los Apley? 260 00:16:33,564 --> 00:16:34,792 �Roger! 261 00:16:35,444 --> 00:16:39,676 Es posible que haya gente que nunca haya o�do hablar de los Apley. 262 00:16:39,884 --> 00:16:43,001 Tonter�as. Todos nos conocen. Al menos, en Boston. 263 00:16:43,204 --> 00:16:46,594 Cuando me siento deprimida, me recuerdo que soy una Apley. 264 00:16:48,284 --> 00:16:50,593 A m� no me sirvas relleno, George. 265 00:17:11,684 --> 00:17:13,800 -Roger. -Gracias, George. 266 00:17:18,524 --> 00:17:21,402 �Oh! Me he sentado en tu sill�n, George. 267 00:17:21,604 --> 00:17:22,923 Oh, no, no. 268 00:17:49,364 --> 00:17:53,721 Llevamos 18 a�os sent�ndonos en el mismo sitio. 269 00:17:54,804 --> 00:17:57,079 Qu� cosas m�s raras dices, Jane. 270 00:17:57,284 --> 00:17:59,195 �D�nde �bamos a sentarnos? 271 00:17:59,404 --> 00:18:02,840 �Qu� ser�a el d�a de Acci�n de Gracias sin familia? 272 00:18:05,004 --> 00:18:07,837 Agnes, �por qu� no tocas algo en el piano? 273 00:18:08,044 --> 00:18:10,399 No, pap�. Preferir�a no hacerlo. 274 00:18:10,604 --> 00:18:13,994 Ha aprendido una nueva canci�n. �Os gustar�a o�rla? 275 00:18:14,204 --> 00:18:17,116 Oh, s�. Por supuesto. Nos gustar�a mucho. 276 00:18:22,004 --> 00:18:23,039 Bueno. 277 00:18:26,084 --> 00:18:27,039 Es un vals. 278 00:18:27,244 --> 00:18:30,475 Me encantan los valses. Y a John tambi�n. 279 00:18:30,684 --> 00:18:32,754 -�No es as�, John? -S�, se�or. 280 00:18:36,724 --> 00:18:38,919 Se llama ''La dulce y peque�a Mary''. 281 00:18:39,124 --> 00:18:41,957 -Es de las favoritas de tu primo. -Oh. 282 00:18:44,604 --> 00:18:47,482 -Mam�, el se�or Boulder. -�C�mo est�? 283 00:18:47,684 --> 00:18:49,117 -Mucho gusto. -Mi padre. 284 00:18:49,324 --> 00:18:51,042 -�C�mo est�? -Encantado. 285 00:18:51,244 --> 00:18:54,953 La se�ora Newcombe, la se�ora Willing, el se�or Willing. 286 00:18:55,164 --> 00:18:57,519 -�C�mo est�? -La se�orita Willing. 287 00:18:57,724 --> 00:18:59,077 -Mi hermano. -Hola, Ellie. 288 00:18:59,284 --> 00:19:01,161 Se�or Newcombe, el se�or Boulder. 289 00:19:01,364 --> 00:19:03,195 -�C�mo est�? -Bien, gracias. 290 00:19:04,164 --> 00:19:06,724 Eleanor nos ha hablado de usted, se�or Boulder. 291 00:19:06,924 --> 00:19:09,836 -Si�ntese. Es una reuni�n familiar. -Gracias. 292 00:19:13,724 --> 00:19:15,362 -Eleanor... -No, t�. 293 00:19:17,244 --> 00:19:19,394 �Quiere un cigarro, se�or? 294 00:19:19,604 --> 00:19:22,835 No, gracias, se�or. Pero si tiene un cigarrillo... 295 00:19:23,044 --> 00:19:25,683 Lo siento. No fumo nunca cigarrillos. 296 00:19:25,884 --> 00:19:27,237 No se preocupe. 297 00:19:27,884 --> 00:19:30,444 -�Le importa que lo fume yo? -Claro que no. 298 00:19:31,044 --> 00:19:35,162 Eleanor dice que da clases sobre Jonathan Smiles en el Emerson Hall. 299 00:19:35,364 --> 00:19:38,436 -S�, as� es. -Tiene m�rito a su edad, se�or. 300 00:19:38,644 --> 00:19:40,839 Tengo m�s a�os de los que aparento. 301 00:19:41,044 --> 00:19:44,400 Ha dado clases desde que se doctor� en Filosof�a. 302 00:19:44,604 --> 00:19:47,482 �Doctor en Filosof�a? � Y d�nde fue eso? 303 00:19:48,164 --> 00:19:49,358 -Yale. -� Yale? 304 00:19:51,164 --> 00:19:53,997 Pero usted no era universitario al llegar all�. 305 00:19:54,204 --> 00:19:56,035 -No. lba a Lee High. -�Lee High? 306 00:19:56,244 --> 00:19:57,313 Eso ha dicho. 307 00:19:57,724 --> 00:20:00,192 En realidad, yo quer�a ir a Harvard,... 308 00:20:00,404 --> 00:20:03,999 ...pero no ten�a dinero, y trabaj� como camarero en Lee High. 309 00:20:04,204 --> 00:20:06,399 Vaya. Como camarero, �eh? 310 00:20:06,604 --> 00:20:08,196 En Lee High. Bien. 311 00:20:08,404 --> 00:20:09,996 Eleanor, el cenicero. 312 00:20:10,484 --> 00:20:13,601 -Demasiado tarde. Se ha ca�do. -Lo siento mucho. 313 00:20:13,804 --> 00:20:15,123 No se preocupe. 314 00:20:15,324 --> 00:20:16,803 George, coge mi silla. 315 00:20:17,004 --> 00:20:19,040 -No, Horatio. -S�. Yo puedo... 316 00:20:21,924 --> 00:20:24,518 �Est�s contenta con la fiesta, Agnes? 317 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 S�, mucho. Pero tengo un poco de miedo. 318 00:20:27,804 --> 00:20:31,479 No hay de qu� asustarse. Siempre se ven las mismas caras. 319 00:20:31,684 --> 00:20:35,359 No hay chicos de Yale ni de Princeton. Solo los hay de Harvard. 320 00:20:35,564 --> 00:20:38,078 �Qu� hay de malo con los chicos de Harvard? 321 00:20:38,284 --> 00:20:40,639 Nada, solo que van a Harvard. 322 00:20:40,844 --> 00:20:43,881 Se trata de una costumbre anticuada de los padres. 323 00:20:44,084 --> 00:20:45,233 �Una qu�? 324 00:20:45,444 --> 00:20:48,561 Boston est� lleno de ellos. Somos una tribu salvaje. 325 00:20:48,764 --> 00:20:50,641 Celebramos un culto ancestral. 326 00:20:50,844 --> 00:20:53,233 Acci�n de Gracias es la fiesta t�pica. 327 00:20:53,444 --> 00:20:57,596 Y una puesta de largo es la vieja costumbre de meter a las v�rgenes. 328 00:20:58,404 --> 00:21:02,079 Vamos, Eleanor. Hay cosas de las que es mejor no hablar. 329 00:21:03,124 --> 00:21:05,638 Si las cosas existen, enfrent�monos a ellas. 330 00:21:05,844 --> 00:21:09,280 No nos enfrentamos a la virginidad el d�a de Acci�n de Gracias. 331 00:21:13,444 --> 00:21:16,038 �Cu�l es el tema de sus clases, se�or Boulder? 332 00:21:16,244 --> 00:21:18,917 Literatura americana, el grupo Concord. 333 00:21:19,764 --> 00:21:23,996 �El grupo Concord? Bueno. Deben ser las grandes figuras. 334 00:21:24,204 --> 00:21:26,320 Emerson, Thoreau. 335 00:21:26,524 --> 00:21:30,153 Asistir� a una de sus clases. �Cu�l ser� la pr�xima? 336 00:21:30,364 --> 00:21:32,594 Se llama ''Los Concord radicales''. 337 00:21:33,684 --> 00:21:36,073 -�Ha dicho radicales? -S�, se�or. 338 00:21:36,284 --> 00:21:39,913 Confieso que no me puedo imaginar a Emerson como radical. 339 00:21:40,124 --> 00:21:43,116 Pero lo era, por su �poca. Y tambi�n los otros. 340 00:21:43,324 --> 00:21:45,633 Vea el ensayo a la desobediencia civil. 341 00:21:45,844 --> 00:21:49,314 Hubo un tiempo en el que Emerson no ten�a entrada a Beacon Street. 342 00:21:49,524 --> 00:21:52,561 Ahora todos lo citan. De eso tratan mis clases. 343 00:21:52,764 --> 00:21:55,517 Los radicales de ayer son hoy los m�s presuntuosos. 344 00:21:56,524 --> 00:21:59,561 En algunas ocasiones yo cito a Emerson. 345 00:21:59,764 --> 00:22:01,994 Yo tambi�n lo hago. Es contagioso. 346 00:22:02,204 --> 00:22:03,603 Oh, s�. S�, lo es. 347 00:22:03,804 --> 00:22:06,682 Bueno, tenemos que irnos. 348 00:22:06,884 --> 00:22:10,354 Nos ha invitado a Cambridge a tomar el t� un amigo suyo. 349 00:22:10,564 --> 00:22:12,156 Oh. �Ten�is que iros? 350 00:22:12,364 --> 00:22:14,958 S�. Creo que llegaremos un poco tarde. 351 00:22:15,164 --> 00:22:17,678 -Adi�s, se�or Apley. -Adi�s, se�or Boulder. 352 00:22:18,604 --> 00:22:20,037 -Adi�s, se�or. -Adi�s. 353 00:22:20,244 --> 00:22:22,041 Se�ora. Encantado. 354 00:22:22,764 --> 00:22:24,197 Adi�s, se�ora Apley. 355 00:22:24,404 --> 00:22:26,520 -Vuelva otra vez. -S�, lo har�. 356 00:22:26,724 --> 00:22:27,918 Vendr� a menudo. 357 00:22:28,124 --> 00:22:30,354 Bueno, adi�s a todos. 358 00:22:30,764 --> 00:22:31,958 Adi�s. 359 00:22:33,404 --> 00:22:34,519 Adi�s, se�or. 360 00:22:53,164 --> 00:22:56,076 -�Habr� ido Lauring a esas clases? -No lo creo. 361 00:22:56,284 --> 00:22:58,161 No lo aguantar�a ni un momento. 362 00:22:58,724 --> 00:23:00,521 Agnes, toca algo m�s. 363 00:23:00,724 --> 00:23:04,080 �No os gustar�a que tocase algo m�s? Vamos, querida. 364 00:23:05,604 --> 00:23:07,913 Os ruego que me disculp�is. Debo irme. 365 00:23:08,124 --> 00:23:09,443 -�Qu�? -Lo siento, se�or. 366 00:23:09,644 --> 00:23:13,114 -Tengo un examen de literatura. -Podr�s esperar a que Agnes toque. 367 00:23:13,924 --> 00:23:17,758 Bueno, ya la he o�do tocar. Quiero decir... ojal� pudiera. 368 00:23:17,964 --> 00:23:21,639 Agnes, tal vez podamos vernos la semana que viene. Lo siento. 369 00:23:21,844 --> 00:23:22,959 �Me perdonas? 370 00:23:32,924 --> 00:23:35,802 No entiendo el comportamiento de John. 371 00:23:36,244 --> 00:23:39,680 Bueno, ya que su primo no puede quedarse con ella,... 372 00:23:39,884 --> 00:23:42,842 ...deber�amos irnos todos, �no crees, Agnes? 373 00:23:43,484 --> 00:23:45,315 -S�, pap�. -Vamos, Jane. 374 00:23:45,524 --> 00:23:47,276 -�T� crees, Horatio? -Jane. 375 00:23:52,644 --> 00:23:53,872 Yo... 376 00:23:57,324 --> 00:24:00,396 Parece que George no puede controlar a sus hijos. 377 00:24:00,604 --> 00:24:02,640 -Amelia. -No te lo reprocho a ti. 378 00:24:02,844 --> 00:24:04,197 Lo siento por ti. 379 00:24:04,764 --> 00:24:07,676 Yo no me autocompadezco. Soy muy feliz. 380 00:24:08,324 --> 00:24:11,521 Cre� que pasar�amos el d�a sin ninguna discusi�n. 381 00:24:11,724 --> 00:24:12,918 V�monos, Roger. 382 00:24:31,564 --> 00:24:35,443 Yo ten�a que haber sido el hombre. Pap� siempre lo dec�a. 383 00:24:36,084 --> 00:24:38,678 -Adi�s, Catherine. -Adi�s, Roger. 384 00:24:40,244 --> 00:24:44,442 Los peregrinos ten�an a los indios. Nosotros tenemos a Amelia. 385 00:24:49,084 --> 00:24:52,918 La verdad, George, es que Amelia cada vez se comporta peor. 386 00:24:53,124 --> 00:24:55,718 Todas las Apley han sido mal educadas. 387 00:24:55,924 --> 00:24:59,234 Pero yo estaba ilusionado con esta fiesta familiar. 388 00:25:01,364 --> 00:25:02,558 Catherine. 389 00:25:03,124 --> 00:25:04,921 �Usas perfume de violetas? 390 00:25:05,404 --> 00:25:07,759 Claro que no. Qu� pregunta, George. 391 00:25:07,964 --> 00:25:11,843 Huelo a perfume de violetas barato. No puede ser Amelia. 392 00:25:14,164 --> 00:25:15,279 Es esto. 393 00:25:15,484 --> 00:25:16,963 Huele a violetas. 394 00:25:17,364 --> 00:25:18,479 Es para John. 395 00:25:20,924 --> 00:25:23,563 Est� dirigida a John y es letra de mujer. 396 00:25:24,404 --> 00:25:27,714 Catherine, ten�as raz�n. Esto explica su actitud. 397 00:25:28,524 --> 00:25:30,594 -�Oh, Dios santo! -�Qu�? 398 00:25:31,124 --> 00:25:33,354 El remite es de Gloucester. 399 00:25:34,364 --> 00:25:35,479 �Gloucester? 400 00:25:36,684 --> 00:25:40,074 Catherine, la chica es una extranjera. 401 00:25:49,004 --> 00:25:51,359 -�Casta�as, se�or? -S�, gracias. 402 00:25:56,324 --> 00:25:59,122 Aqu� tiene, se�or. Gracias, se�or. 403 00:26:10,724 --> 00:26:12,077 No te atrever�s. 404 00:26:12,804 --> 00:26:16,592 -�Crees que no me atrever�? -No. Creo que no te atrever�s. 405 00:26:17,164 --> 00:26:20,952 Es hora de que sepas que nunca debes desafiar a una Apley. 406 00:26:21,164 --> 00:26:25,123 Y hay cosas que un Boulder nunca aceptar� de una Apley. 407 00:26:25,324 --> 00:26:26,643 �Conque no? 408 00:26:28,404 --> 00:26:29,598 T� lo has querido. 409 00:26:29,804 --> 00:26:33,433 Oh, Howard. No quer�a hacerlo. Hablemos primero. 410 00:26:33,644 --> 00:26:35,635 Howard, esc�chame, por favor. 411 00:26:35,844 --> 00:26:39,280 Howard, por favor. No puedes hacerlo, Howard. 412 00:26:50,564 --> 00:26:53,124 �Puedo hacer algo por ti, George? 413 00:26:55,204 --> 00:26:58,355 Estoy capacitado para manejar mis asuntos, Horatio. 414 00:26:58,924 --> 00:27:00,118 Gracias. 415 00:27:01,564 --> 00:27:03,600 -Buenas noches. -Buenas noches. 416 00:27:03,804 --> 00:27:05,317 Buenas noches, George. 417 00:27:49,684 --> 00:27:52,835 -Buenas noches, Howard. -Buenas noches, Eleanor. 418 00:28:04,164 --> 00:28:07,952 -No s� si deber�a haberlo hecho. -�Por qu� no ibas a hacerlo? 419 00:28:08,164 --> 00:28:11,873 Tal vez sea la primera vez que besan a una chica en Beacon Street. 420 00:28:12,084 --> 00:28:14,678 Oh. No vas a empezar a pensar t� tambi�n as�. 421 00:28:14,884 --> 00:28:18,320 No. lmagino que es el ambiente que se apodera de uno. 422 00:28:18,964 --> 00:28:22,593 Pues si no te defiendes, te ocurrir� por segunda vez. 423 00:28:56,004 --> 00:28:57,232 Eleanor. 424 00:28:58,244 --> 00:28:59,563 �S�, padre? 425 00:29:00,564 --> 00:29:04,557 Eleanor, me debes una explicaci�n por tu comportamiento. 426 00:29:05,164 --> 00:29:06,597 �Qu� comportamiento? 427 00:29:06,804 --> 00:29:11,355 Nosotros no tiramos bolas de nieve a medianoche a un joven extra�o. 428 00:29:11,564 --> 00:29:13,759 �Qu� hay de malo en tirar bolas de nieve? 429 00:29:13,964 --> 00:29:16,876 Te vieron los miembros de la junta de los Hu�rfanos. 430 00:29:17,084 --> 00:29:19,882 -Al diablo los hu�rfanos. -Y tu primo Horatio. 431 00:29:20,084 --> 00:29:22,803 -No me importa lo que piense. -Eleanor,... 432 00:29:23,284 --> 00:29:25,479 ...esta es una cuesti�n seria. 433 00:29:26,044 --> 00:29:30,003 Me hago cargo de que las Apley son a menudo tozudas y exc�ntricas. 434 00:29:30,204 --> 00:29:32,035 Tu t�a Amelia es un ejemplo. 435 00:29:32,244 --> 00:29:35,281 Tu t�a abuela Sara ten�a ratones en su comedor. 436 00:29:35,764 --> 00:29:39,279 Pero no hay por qu� llevar las excentricidades tan lejos. 437 00:29:39,484 --> 00:29:43,159 Pero no era una excentricidad. Simplemente me divert�a. 438 00:29:43,364 --> 00:29:47,755 La prima segunda Teodora pensaba que se estaba divirtiendo,... 439 00:29:48,484 --> 00:29:51,362 ...cuando se vio casada con un irland�s, O'Hallaran. 440 00:29:51,564 --> 00:29:54,874 �Por qu� no iba a casarse con un irland�s llamado as�? 441 00:29:55,084 --> 00:29:57,473 -Eleanor. -Espera. Deja que te ayude. 442 00:29:59,804 --> 00:30:01,203 Gracias, querida. 443 00:30:01,884 --> 00:30:02,999 Eleanor. 444 00:30:03,644 --> 00:30:05,600 �Ese joven trat� de besarte? 445 00:30:06,564 --> 00:30:09,158 S�, lo intent�. 446 00:30:11,004 --> 00:30:12,357 Y yo le dej�. 447 00:30:14,804 --> 00:30:16,032 T� le dejaste. 448 00:30:16,444 --> 00:30:17,763 Oh, pap�. 449 00:30:17,964 --> 00:30:19,955 No es tan terrible, �no crees? 450 00:30:20,164 --> 00:30:23,759 Quiero decir que no quedar� marcada para siempre, �no? 451 00:30:25,724 --> 00:30:27,282 Pero �por qu�? 452 00:30:30,444 --> 00:30:33,004 Pap�, estoy enamorada de �l. 453 00:30:34,404 --> 00:30:36,440 Eso no tiene nada que ver. 454 00:30:36,644 --> 00:30:38,043 Por supuesto que s�. 455 00:30:38,244 --> 00:30:41,475 Exteriorizar los sentimientos es bueno. Lo dice Freud. 456 00:30:41,684 --> 00:30:44,244 -�Qui�n? -El doctor Sigmund Freud en su libro. 457 00:30:44,444 --> 00:30:47,038 Me lo dej� una amiga. Todos lo leen. 458 00:30:47,244 --> 00:30:50,316 Freud dice que no es malo mostrar las emociones. 459 00:30:50,524 --> 00:30:55,040 Pero reprimirlas fingiendo que no existen, como se hace aqu�, s�. 460 00:30:55,404 --> 00:31:00,034 Boston es lo que es porque sabemos poner las emociones en su sitio... 461 00:31:00,244 --> 00:31:01,802 ...y mantenerlas en �l. 462 00:31:02,004 --> 00:31:06,077 -Me parece que ese es nuestro error. -Creo que ha he o�do bastante. 463 00:31:06,644 --> 00:31:10,239 Ahora vete a la cama. Lo discutiremos ma�ana con tu madre. 464 00:31:10,444 --> 00:31:11,593 S�, padre. 465 00:31:12,644 --> 00:31:15,033 -Buenas noches. -Buenas noches. 466 00:32:10,004 --> 00:32:11,437 �Qu� ocurre, querida? 467 00:32:11,644 --> 00:32:15,319 Debemos llamar al jardinero para que pode este �rbol. 468 00:32:15,524 --> 00:32:17,242 Va a atravesar el techo. 469 00:32:17,444 --> 00:32:20,641 La �ltima vez, mi madre subi� el techo. 470 00:32:20,844 --> 00:32:23,153 Ser�a m�s f�cil podar el �rbol. 471 00:32:23,364 --> 00:32:26,436 No olvidemos que mi abuela plant� este �rbol. 472 00:32:26,644 --> 00:32:29,477 Es el �rbol de caucho m�s viejo de Boston. 473 00:32:29,684 --> 00:32:32,039 Seguro que es el m�s grande y feo. 474 00:32:32,484 --> 00:32:34,361 Nadie dir�a que es bonito. 475 00:32:34,564 --> 00:32:37,362 Pero despu�s de todo, es algo importante... 476 00:32:37,564 --> 00:32:40,283 ...para decidirla precipitadamente. -S�. 477 00:32:40,484 --> 00:32:43,078 Ha llegado una carta de Henry Apley. 478 00:32:43,684 --> 00:32:45,914 Han cambiado a la prima de lugar. 479 00:32:46,124 --> 00:32:48,035 No habr�s herido sus sentimientos. 480 00:32:48,684 --> 00:32:51,960 Se la ha llevado del cementerio. No era necesario. 481 00:32:53,084 --> 00:32:55,837 En vista de tu asombrosa actitud... 482 00:32:56,404 --> 00:32:58,679 No creo que fuese asombrosa. 483 00:33:00,324 --> 00:33:03,555 Tengo planes de arrojar sus cenizas al mar. 484 00:33:06,004 --> 00:33:09,713 Espero que no tengas prioridad sobre el oc�ano Atl�ntico. 485 00:33:11,084 --> 00:33:13,837 Creo que es un comentario innecesario. 486 00:33:14,044 --> 00:33:16,319 Espero que esto sea el final del asunto. 487 00:33:16,524 --> 00:33:18,435 -�S�, Wilson? -El se�or Willing. 488 00:33:18,644 --> 00:33:21,522 Oh, s�. Le he pedido que venga. 489 00:33:23,084 --> 00:33:25,473 -George, he estado en Boston... -�Chist! 490 00:33:27,404 --> 00:33:29,201 -Pues... -Espera. 491 00:33:35,444 --> 00:33:36,479 Bueno. 492 00:33:37,044 --> 00:33:38,796 Ahora. Cu�ntamelo todo. 493 00:33:39,004 --> 00:33:41,313 -Ver�s, se llama Dole. -�Dole? 494 00:33:41,524 --> 00:33:43,082 Julian H. Dole. 495 00:33:43,284 --> 00:33:45,002 -� Y la chica? -Myrtle. 496 00:33:45,204 --> 00:33:46,478 Myrtle Dole. 497 00:33:46,684 --> 00:33:50,597 El se�or Dole es presidente de una compa��a de ornamentos mortuorios. 498 00:33:53,644 --> 00:33:55,475 Buenos d�as, Horatio. 499 00:33:58,484 --> 00:34:01,157 �Qu� es una compa��a de ornamentos mortuorios? 500 00:34:01,364 --> 00:34:05,642 No lo s�, pero cuando fui a su casa, hab�a un ciervo de hierro. 501 00:34:06,084 --> 00:34:08,439 -�Un ciervo? -Entr� dentro de la casa. 502 00:34:08,644 --> 00:34:09,838 �C�mo lo lograste? 503 00:34:10,044 --> 00:34:13,434 Dije que era empleado de la compa��a de gas, pese a no tener ese aspecto. 504 00:34:13,644 --> 00:34:17,319 -Nunca se me habr�a ocurrido. -S�, si hubieras pensado en ello. 505 00:34:17,524 --> 00:34:21,278 -Una vez dentro, habl� con la criada. -� Y qu� te dijo? 506 00:34:21,724 --> 00:34:24,796 Como t� sabes, George, s� tratar a las mujeres. 507 00:34:25,004 --> 00:34:27,120 S�, Horatio. �Qu� has averiguado? 508 00:34:27,324 --> 00:34:29,360 John ha estado all� casi cada noche. 509 00:34:29,564 --> 00:34:32,124 Llegan dos cartas al d�a y flores muy a menudo 510 00:34:32,324 --> 00:34:36,840 Dijo que era lindo verle tan cari�oso cuando la se�orita le hac�a mimos. 511 00:34:37,044 --> 00:34:39,035 Esas fueron sus palabras. 512 00:34:40,444 --> 00:34:44,198 -Quiero ser tolerante. Julian W... -''H''. 513 00:34:44,404 --> 00:34:47,635 -Tal vez sea... �C�mo dices? -Julian H. Dole. 514 00:34:47,844 --> 00:34:49,277 Eso no importa. 515 00:34:49,484 --> 00:34:52,476 Como dec�a, quiz� esa gente sea encantadora. 516 00:34:53,164 --> 00:34:55,598 -�Un ciervo de hierro? -Y una fuente. 517 00:34:55,804 --> 00:34:58,113 -Pero no funcionaba. -�Por qu� no? 518 00:34:58,324 --> 00:35:00,884 -En esta �poca del a�o no. -No, claro. 519 00:35:01,084 --> 00:35:02,597 �Controlar�s la situaci�n? 520 00:35:02,804 --> 00:35:05,364 -Te lo agradezco mucho. -No tienes por qu�. 521 00:35:05,564 --> 00:35:07,316 -Salgo contigo. -� Vas al club? 522 00:35:07,524 --> 00:35:08,843 No, voy a Harvard. 523 00:35:09,044 --> 00:35:11,274 Pero fuiste hace 30 a�os. 524 00:35:11,484 --> 00:35:14,237 Asistir� a unas clases con Lauring. 525 00:35:14,444 --> 00:35:16,196 El joven Boulder, �eh? 526 00:35:16,404 --> 00:35:20,443 Me alegro que hagas esto. Debemos pensar en la reputaci�n de Eleanor. 527 00:35:20,884 --> 00:35:23,444 No tiene que ver con su reputaci�n. 528 00:35:23,844 --> 00:35:26,119 Es sobre la reputaci�n de Emerson. 529 00:35:26,604 --> 00:35:31,075 Creo que Lauring debe saber lo que Boulder dice sobre Waldo Emerson. 530 00:35:31,284 --> 00:35:32,717 Eso es todo. 531 00:35:45,124 --> 00:35:46,477 � Vienes, George? 532 00:35:47,804 --> 00:35:48,839 S�. 533 00:35:49,324 --> 00:35:50,518 S�, ya voy. 534 00:36:09,444 --> 00:36:12,083 -Llegas tarde. -El jefe de departamento me llam�. 535 00:36:12,284 --> 00:36:13,763 Has olvidado los patines. 536 00:36:14,484 --> 00:36:17,282 -Howard, �qu� pasa? -Me han despedido. 537 00:36:17,884 --> 00:36:20,159 Howard. �Por qu�? 538 00:36:20,644 --> 00:36:22,362 Parece que Lauring cree... 539 00:36:22,564 --> 00:36:26,159 ...que enveneno las ideas de los muchachos de Harvard. 540 00:36:26,364 --> 00:36:27,763 �Lauring? 541 00:36:28,244 --> 00:36:30,997 Es el mejor amigo de pap�. 542 00:36:31,484 --> 00:36:33,554 -Oh, Howard. -Es lo que pens�. 543 00:36:33,764 --> 00:36:35,755 Vi a tu padre en la �ltima clase. 544 00:36:36,644 --> 00:36:40,398 -Si cree que podr�... Me voy a casa. -Espera un momento. 545 00:36:40,604 --> 00:36:44,563 Primero, debes quitarte los patines. Y segundo, mejor no digas nada. 546 00:36:44,764 --> 00:36:48,837 -Claro que s�. Te readmitir�n. -No, escucha. Ya he pensado en ello. 547 00:36:49,044 --> 00:36:51,877 Y si el trabajo depende de ese Buzzie,... 548 00:36:52,084 --> 00:36:54,040 ...no es el trabajo que yo deseo. 549 00:36:54,524 --> 00:36:57,914 -�Qu� vas a hacer? -lr� a Nueva York a buscar otra cosa. 550 00:36:58,124 --> 00:37:01,161 Tuve una oferta de Columbia. Quiz� llegue a tiempo. 551 00:37:01,364 --> 00:37:04,117 Pero �qu� hago yo? No puedes marcharte. 552 00:37:04,324 --> 00:37:07,839 Yo debo quedarme en Boston, y ser�a insoportable sin ti. 553 00:37:08,044 --> 00:37:09,193 Oh, Howard. 554 00:37:10,924 --> 00:37:14,360 -Estamos en un lugar p�blico. -No me importa que nos vean. 555 00:37:14,564 --> 00:37:16,714 Oigan, �quieren ver c�mo nos besamos? 556 00:37:23,364 --> 00:37:25,002 Yo abrir�, Wilson. 557 00:37:27,684 --> 00:37:28,878 Ah, eres t�. 558 00:37:29,084 --> 00:37:31,234 Qu� manera de saludar a tu hermana. 559 00:37:31,444 --> 00:37:35,437 Me encanta verte, pero espero al Comit� Protector de P�jaros. 560 00:37:36,404 --> 00:37:38,964 -Me pondr� los gemelos de perlas. -Amelia. 561 00:37:39,164 --> 00:37:41,724 -No los brillantes. -Son m�s bonitos, George. 562 00:37:41,924 --> 00:37:44,199 No para una reuni�n de jovencitas. 563 00:37:45,204 --> 00:37:48,276 �No es fant�stico? Por fin Agnes tendr� su fiesta. 564 00:37:48,484 --> 00:37:51,078 Espero que John le pidiera a Agnes un baile. 565 00:37:51,284 --> 00:37:54,117 S�. Vi su nombre en el carnet de baile. 566 00:37:54,804 --> 00:37:57,364 �Recuerdas c�mo George llenaba el nuestro? 567 00:37:57,564 --> 00:37:58,599 S�. 568 00:37:59,204 --> 00:38:01,035 As� conoc� a Horatio. 569 00:38:01,684 --> 00:38:03,515 George escribi� su nombre. 570 00:38:06,764 --> 00:38:09,324 Es raro que el comit� se retrase tanto. 571 00:38:09,524 --> 00:38:13,597 Espero que te quedes, Amelia. Agnes nos ense�ar� su vestido. 572 00:38:13,804 --> 00:38:16,602 Tengo entendido que es muy escotado. 573 00:38:16,804 --> 00:38:18,999 Le pondr� un tul. Qu�date. 574 00:38:19,204 --> 00:38:23,038 Primero subir� al desv�n a buscar el reloj de cuco de la abuela. 575 00:38:23,244 --> 00:38:26,042 Ya cogiste los jarrones de cobre, �recuerdas? 576 00:38:34,524 --> 00:38:36,242 Quiero hablar contigo. 577 00:38:37,004 --> 00:38:38,801 -�Hablar conmigo? -No disimules. 578 00:38:39,004 --> 00:38:41,234 -Sabes lo que quiero decir. -Hay gente. 579 00:38:41,444 --> 00:38:44,277 Espero que est�s contento con lo que has hecho. 580 00:38:44,484 --> 00:38:46,440 T� y tu amigo Lauring. 581 00:38:46,644 --> 00:38:50,637 Vamos. �Solo porque he tratado de proteger la memoria de Emerson? 582 00:38:50,844 --> 00:38:52,914 No seas hip�crita. No va contigo. 583 00:38:53,564 --> 00:38:54,963 Hip�crita. 584 00:38:57,364 --> 00:39:01,118 -Nunca pens� que mi hijita... -No soy una ni�a. Soy una mujer. 585 00:39:01,324 --> 00:39:04,282 -Eleanor... -Una mujer enamorada. �Te sorprende? 586 00:39:04,484 --> 00:39:07,317 No lo entiendes, �verdad? Esto es muy serio. 587 00:39:07,524 --> 00:39:10,243 Quiero casarme con Howard y tener hijos con �l. 588 00:39:10,444 --> 00:39:12,196 Quiero compartir mi vida con �l. 589 00:39:14,364 --> 00:39:16,639 �No vas a tratar de entenderme? 590 00:39:19,764 --> 00:39:22,801 Claro que te entiendo. M�s de lo que crees. 591 00:39:23,004 --> 00:39:26,599 Cuando uno est� enamorado, todo le parece muy sencillo. 592 00:39:27,044 --> 00:39:29,683 Solo se piensa en que se est� enamorado. 593 00:39:30,284 --> 00:39:34,072 Pero la vida no es tan simple. Tienes una posici�n. Eres una Apley. 594 00:39:34,524 --> 00:39:36,037 Jam�s debes olvidarlo. 595 00:39:36,244 --> 00:39:39,441 No quiero ser Apley. Quiero ser la se�ora Boulder. 596 00:39:40,524 --> 00:39:44,676 No. No podemos hacer cosas as�. No podemos escapar de lo que somos. 597 00:39:44,884 --> 00:39:47,239 Otra gente tal vez. Nosotros, no. 598 00:39:47,444 --> 00:39:48,877 �Por qu� no podemos? 599 00:39:50,004 --> 00:39:51,357 �Por qu� no podemos? 600 00:39:51,564 --> 00:39:53,236 Tienes que afrontarlo, Ellie. 601 00:39:53,444 --> 00:39:55,082 Has nacido en Boston. 602 00:39:56,804 --> 00:39:58,396 Oh, Boston. 603 00:39:59,244 --> 00:40:02,441 Boston no es solo una ciudad. Es un estado de �nimo. 604 00:40:02,644 --> 00:40:06,319 No puedes escapar de algo como eso. No ser�as feliz. 605 00:40:06,524 --> 00:40:10,676 Si casarme con Howard significa escaparse de eso, ser� feliz. 606 00:40:10,884 --> 00:40:13,523 La felicidad es algo poco frecuente. 607 00:40:13,964 --> 00:40:16,398 -Sobre todo en Nueva lnglaterra. -Padre. 608 00:40:16,604 --> 00:40:19,755 Por eso somos expertos busc�ndole sustitutivos. 609 00:40:19,964 --> 00:40:24,401 Por ejemplo, cuando yo era joven, empec� una colecci�n de bronces. 610 00:40:24,604 --> 00:40:28,074 Ser�a una buena idea que t� coleccionaras algo. 611 00:40:28,284 --> 00:40:31,356 Dagas orientales, figuras egipcias. Cualquier cosa. 612 00:40:31,564 --> 00:40:34,556 Tu t�a abuela Pen�lope coleccionaba tazas rotas. 613 00:40:34,764 --> 00:40:35,992 Padre, �c�mo puedes? 614 00:40:36,204 --> 00:40:39,879 Francamente, no conozco a nadie que le gusten los bronces chinos. 615 00:40:40,084 --> 00:40:42,598 Pero tengo una de las mejores colecciones. 616 00:40:43,364 --> 00:40:44,513 Oh. 617 00:40:45,404 --> 00:40:49,317 Ahora est�s muy cansada. �Qu� te parece si hablamos despu�s? 618 00:40:50,364 --> 00:40:54,357 Si quieres hablar� con Lauring para que el joven Boulder... 619 00:40:54,564 --> 00:40:58,193 Ya es demasiado tarde. No volver�. Es muy orgulloso. 620 00:40:58,404 --> 00:41:01,043 Se ir� y no volver� a verle nunca m�s. 621 00:41:02,124 --> 00:41:03,113 �Ellie! 622 00:41:04,364 --> 00:41:06,355 -Hola, Eleanor. -Ellie. 623 00:41:08,884 --> 00:41:10,761 Lo siento, primo George. 624 00:41:10,964 --> 00:41:12,636 Mi madre me dijo que... 625 00:41:12,844 --> 00:41:14,675 Oh, Agnes, querida. 626 00:41:14,884 --> 00:41:18,479 D�gale a la se�ora Apley que la se�orita Willing est� aqu�. 627 00:41:19,564 --> 00:41:22,032 Bueno, veamos. 628 00:41:23,164 --> 00:41:24,199 Veamos. 629 00:41:26,564 --> 00:41:28,794 George, �qu� le pasa a Eleanor? 630 00:41:29,004 --> 00:41:31,154 No me digas nada. Lo s� muy bien. 631 00:41:31,364 --> 00:41:33,559 No se encuentra bien, Amelia. 632 00:41:33,764 --> 00:41:35,163 Salta a la vista. 633 00:41:35,364 --> 00:41:39,118 Subi� corriendo y me dijo que a Freud le gustar�a verse contigo. 634 00:41:39,324 --> 00:41:40,677 �Qu� ha querido decir? 635 00:41:44,124 --> 00:41:45,955 Es muy escotado, ni�a. 636 00:41:49,244 --> 00:41:50,757 Agnes, querida. 637 00:41:52,444 --> 00:41:55,402 -Est�s encantadora. -Gracias, prima Catherine. 638 00:41:55,604 --> 00:41:58,914 El vestido es precioso. Tal vez le falta un poco de tul. 639 00:41:59,124 --> 00:42:01,001 Margaret puede cos�rtelo. 640 00:42:01,204 --> 00:42:03,718 No parece un vestido de baile, �verdad? 641 00:42:03,924 --> 00:42:05,403 Claro que lo es. 642 00:42:05,604 --> 00:42:09,279 -�Te gustan todos esos volantes? -Todo el mundo los lleva. 643 00:42:10,124 --> 00:42:13,912 -No te gusta, �verdad? -�Qui�n ha dicho que no, querida? 644 00:42:14,124 --> 00:42:17,594 Nos gustar� a todos cuando nos acostumbremos a verlo. 645 00:42:17,804 --> 00:42:19,157 �Acostumbraros? 646 00:42:20,724 --> 00:42:23,397 Oh, s�. Mira, aqu� hay algo para ti. 647 00:42:24,644 --> 00:42:26,202 Las perlas de mi abuela. 648 00:42:27,404 --> 00:42:31,443 Queremos que las lleves hoy, porque esperamos que alg�n d�a... 649 00:42:33,204 --> 00:42:35,035 Te quedan preciosas, Agnes. 650 00:42:35,604 --> 00:42:36,719 Ya est�. 651 00:42:37,564 --> 00:42:39,316 Es lo que necesitabas. 652 00:42:39,524 --> 00:42:42,800 Estupendo. Ahora nadie se fijar� en el vestido. 653 00:42:46,524 --> 00:42:49,163 -Debo hablar contigo. -�Por qu�? �Qu� pasa? 654 00:42:49,364 --> 00:42:51,924 -Quiero hablar con pap�. -�No ves a tu madre? 655 00:42:52,124 --> 00:42:56,003 -Quiero verte a ti. -Agnes, vamos al cuarto de costura. 656 00:43:01,524 --> 00:43:03,116 -Padre, yo... -Ya lo s�. 657 00:43:03,324 --> 00:43:06,236 -Sabes que Horatio fue a Gloucester. -S�. 658 00:43:06,964 --> 00:43:08,955 -Y quiero saber... -Ahora no. 659 00:43:09,364 --> 00:43:13,437 No estoy de humor para otra discusi�n. Hablaremos ma�ana. 660 00:43:14,644 --> 00:43:16,157 -Pero pap�. -John. 661 00:43:17,764 --> 00:43:20,198 Mi padre me dijo esto una vez, John. 662 00:43:20,404 --> 00:43:22,076 Dijo: ''Recuerda que soy... 663 00:43:22,284 --> 00:43:26,118 ...el �nico padre que tienes, y t�, el �nico hijo que tengo''. 664 00:43:26,324 --> 00:43:28,315 Eso es algo que nunca olvid�. 665 00:43:28,524 --> 00:43:31,243 Y debes creerme cuando digo que lo que hago... 666 00:43:31,444 --> 00:43:34,800 ...lo hago porque soy su hijo y porque t� eres hijo m�o. 667 00:43:35,404 --> 00:43:37,554 -S�. -Bien. 668 00:43:38,564 --> 00:43:41,283 Ultimamente has sido poco amable con tu prima. 669 00:43:41,484 --> 00:43:43,918 Quiero que hoy seas muy atento con ella. 670 00:43:44,124 --> 00:43:47,036 No olvides que es su puesta de largo. 671 00:43:50,084 --> 00:43:52,439 Debemos seguir viviendo, John. 672 00:44:12,684 --> 00:44:14,834 Qu� guapos est�n John y Agnes. 673 00:44:15,044 --> 00:44:16,955 Debes ser muy feliz, Jane. 674 00:44:18,204 --> 00:44:20,672 Oh, s�. Lo soy. 675 00:44:20,884 --> 00:44:22,636 �Cu�ndo va a pedir su mano? 676 00:44:23,524 --> 00:44:26,596 Bueno, creo que eso lo debe saber John. 677 00:44:26,804 --> 00:44:29,637 No seas rid�cula. No depende de los j�venes. 678 00:44:29,844 --> 00:44:31,721 Recuerdo c�mo fue entre nosotros. 679 00:44:31,924 --> 00:44:34,836 Una tarde est�bamos en la sala y mi padre pregunt�: 680 00:44:35,044 --> 00:44:36,477 ''�Cu�ndo es la boda?''. 681 00:44:36,684 --> 00:44:40,074 -�Recuerdas, Roger? -No creo que lo olvide, querida. 682 00:44:42,844 --> 00:44:44,675 -John. -�S�? 683 00:44:44,884 --> 00:44:47,603 -�No has notado nada en m�? -No. 684 00:44:47,804 --> 00:44:48,919 Mira. 685 00:44:49,364 --> 00:44:51,878 Has cambiado de peinado. Te queda bien. 686 00:44:52,084 --> 00:44:53,517 S�, pero �qu� m�s? 687 00:44:55,364 --> 00:44:57,036 Son las perlas, John. 688 00:44:57,404 --> 00:44:59,315 Las perlas de tu bisabuela. 689 00:44:59,524 --> 00:45:02,084 -�No las ves? -S�, son preciosas. 690 00:45:02,284 --> 00:45:05,162 -�No te importa que las lleve yo? -No. 691 00:45:05,964 --> 00:45:07,875 Me alegro much�simo. 692 00:45:08,324 --> 00:45:11,839 Por c�mo te comportas �ltimamente, cre� que te importar�a. 693 00:45:12,684 --> 00:45:14,197 Estoy muy contenta. 694 00:45:15,084 --> 00:45:16,881 Agnes, debo decirte algo. 695 00:45:17,084 --> 00:45:18,437 �S�, John? 696 00:45:20,764 --> 00:45:23,801 Me doy cuenta de que he sido muy antip�tico. 697 00:45:24,004 --> 00:45:25,960 -No es verdad. -S�, lo he sido. 698 00:45:26,604 --> 00:45:29,118 Ver�s, he tenido muchos contratiempos. 699 00:45:29,324 --> 00:45:32,316 -Espero que me perdones. -Claro que s�. 700 00:45:33,084 --> 00:45:36,394 �Sabes? Nos conocemos desde que �ramos ni�os. 701 00:45:36,604 --> 00:45:39,801 Miro atr�s y est�s en todo lo que recuerdo. 702 00:45:40,004 --> 00:45:43,440 A veces me pregunto si nos conocemos del todo bien. 703 00:45:43,964 --> 00:45:47,161 Bueno, yo no s� c�mo dos personas,... 704 00:45:47,364 --> 00:45:50,959 ...un muchacho y una chica, pueden conocerse bien si... 705 00:45:51,164 --> 00:45:52,153 ...si... 706 00:45:52,924 --> 00:45:54,243 Debes decirlo t�. 707 00:45:54,764 --> 00:45:57,756 Agnes, no lo entiendes. No te pido matrimonio. 708 00:45:59,164 --> 00:46:02,839 Trato de decirte que... bueno, que hay alguien m�s. 709 00:46:07,404 --> 00:46:08,359 �Qui�n es? 710 00:46:08,804 --> 00:46:11,762 No la conoces. Alg�n d�a la conocer�s. 711 00:46:12,204 --> 00:46:14,115 S� c�mo debes sentirte ahora. 712 00:46:15,364 --> 00:46:17,958 �Cu�nto hace que est�s enamorado de ella? 713 00:46:18,164 --> 00:46:21,600 Desde que la conoc�. Hace tres semanas y cuatro d�as. 714 00:46:22,564 --> 00:46:24,555 Oh, Agnes. �No estar�s...? 715 00:46:24,764 --> 00:46:26,197 No te importa, �no? 716 00:46:26,404 --> 00:46:29,441 No. �Por qu� iba a importarme, John? 717 00:46:30,964 --> 00:46:32,477 No es culpa tuya. 718 00:46:34,204 --> 00:46:35,842 No pudiste evitarlo. 719 00:46:36,404 --> 00:46:38,759 No podemos evitar enamorarnos. 720 00:46:39,324 --> 00:46:40,723 �Nadie puede! 721 00:46:43,844 --> 00:46:44,959 John. 722 00:46:46,004 --> 00:46:47,119 -John. -Es Agnes. 723 00:46:47,324 --> 00:46:49,394 -Ser� mejor que suba. -No. lr� yo. 724 00:46:58,204 --> 00:46:59,273 Agnes. 725 00:47:00,044 --> 00:47:01,363 Agnes, esc�chame. 726 00:47:02,404 --> 00:47:05,555 -�S�, prima Catherine? -No debes disgustarte. 727 00:47:06,004 --> 00:47:07,722 No puedo remediarlo. 728 00:47:10,964 --> 00:47:13,398 Lo siento. Me he portado como una tonta. 729 00:47:13,604 --> 00:47:15,481 -Toma. -Gracias. 730 00:47:20,444 --> 00:47:22,082 Oh, prima Catherine. 731 00:47:22,484 --> 00:47:23,997 �Qu� voy a hacer ahora? 732 00:47:24,804 --> 00:47:27,841 Cuando te sientas mejor, ir�s conmigo abajo. 733 00:47:28,044 --> 00:47:29,875 -No podr�a. -Debes hacerlo. 734 00:47:30,084 --> 00:47:32,359 No dejar� que la gente hable de ti. 735 00:47:33,004 --> 00:47:34,801 No me importa lo que digan. 736 00:47:35,484 --> 00:47:37,873 No pueden entender lo que me pasa. 737 00:47:38,324 --> 00:47:39,518 Nadie puede. 738 00:47:40,204 --> 00:47:41,637 Ni siquiera t�. 739 00:47:44,564 --> 00:47:46,043 Yo s� lo entiendo. 740 00:47:46,964 --> 00:47:49,000 Creo que lo entiendo muy bien. 741 00:47:49,524 --> 00:47:50,673 �De veras? 742 00:47:51,124 --> 00:47:52,762 -Yo... -S�. 743 00:47:52,964 --> 00:47:56,161 Ver�s. Lo que te ocurre no es muy diferente... 744 00:47:56,364 --> 00:47:59,515 ...de lo que me pas� a m� hace muchos a�os... 745 00:47:59,724 --> 00:48:01,282 ...con tu primo George. 746 00:48:02,764 --> 00:48:04,356 �El primo George? 747 00:48:06,484 --> 00:48:08,679 �Hab�a alguien m�s en su vida? 748 00:48:09,524 --> 00:48:10,673 S�. 749 00:48:11,764 --> 00:48:14,153 Pas� en los �ltimos a�os de universidad. 750 00:48:14,364 --> 00:48:17,401 No est�bamos prometidos, pero sal�amos juntos. 751 00:48:18,444 --> 00:48:21,880 Entonces �l conoci� a esa chica. Era del sur de Boston. 752 00:48:22,564 --> 00:48:24,759 Yo la vi una vez por casualidad. 753 00:48:25,524 --> 00:48:26,673 Era muy guapa. 754 00:48:27,124 --> 00:48:30,480 Pelo negro, ojos azules y una suave voz irlandesa. 755 00:48:30,844 --> 00:48:32,357 Mary Monahan. 756 00:48:33,044 --> 00:48:34,363 La odiaba. 757 00:48:34,564 --> 00:48:37,317 Cada noche lloraba al acostarme odi�ndola. 758 00:48:37,524 --> 00:48:39,719 -� Y �l la amaba? -S�. 759 00:48:40,164 --> 00:48:43,634 La amaba. Pensaban casarse e irse al oeste. 760 00:48:44,244 --> 00:48:48,203 Ella no pod�a vivir en Beacon Street y �l no pod�a en el sur de Boston. 761 00:48:48,404 --> 00:48:49,439 � Y qu� pas�? 762 00:48:50,244 --> 00:48:53,759 T� eres muy joven para acordarte del padre de tu primo. 763 00:48:54,684 --> 00:48:59,439 Bueno, sacaron a George de Harvard y lo mandaron a Europa por su salud. 764 00:49:00,604 --> 00:49:03,676 Cuando �l volvi�, nos prometimos. 765 00:49:05,244 --> 00:49:08,156 -�El no intent� verla otra vez? -No. 766 00:49:08,884 --> 00:49:11,603 Cuando volvi� supo que era imposible. 767 00:49:12,124 --> 00:49:14,274 Nosotros le convencimos. 768 00:49:14,484 --> 00:49:18,477 El comprendi� que deb�a elegir entre Mary Monahan o Boston. 769 00:49:19,324 --> 00:49:23,954 Y George es un Apley. Por eso no le fue muy dif�cil decidirse. 770 00:49:24,364 --> 00:49:26,480 Por eso te cuento esta historia. 771 00:49:27,324 --> 00:49:29,440 John tambi�n es un Apley. 772 00:49:30,084 --> 00:49:33,713 A veces se parece mucho a su padre cuando �l era joven. 773 00:49:34,964 --> 00:49:38,081 Tan parecido es que a veces me hace re�r,... 774 00:49:38,964 --> 00:49:41,273 ...y m�s de una me ha hecho llorar. 775 00:49:42,044 --> 00:49:45,400 S�, pero supongamos que a John le sucede eso... 776 00:49:45,604 --> 00:49:46,923 ...y decide volver. 777 00:49:48,724 --> 00:49:50,840 �Ser�a feliz nuestro matrimonio? 778 00:49:51,044 --> 00:49:52,682 �Ha sido feliz el m�o? 779 00:49:53,164 --> 00:49:54,916 Creo que s�, Agnes. 780 00:49:56,164 --> 00:49:57,597 George y yo... 781 00:49:58,644 --> 00:50:02,603 Bueno, tal vez nunca hayamos estado enamorados de esa manera. 782 00:50:03,444 --> 00:50:05,355 Pero hemos tenido algo m�s. 783 00:50:06,444 --> 00:50:07,718 Compa�erismo. 784 00:50:08,324 --> 00:50:10,679 Hemos compartido lo bueno y lo malo. 785 00:50:11,284 --> 00:50:14,162 Los mismos intereses y actividades. 786 00:50:15,204 --> 00:50:19,083 Son las peque�as cosas las que hacen feliz a un matrimonio. 787 00:50:20,684 --> 00:50:22,834 �De veras crees eso, Catherine? 788 00:50:23,444 --> 00:50:25,958 No debes perder la esperanza jam�s. 789 00:50:26,404 --> 00:50:27,632 No lo har�. 790 00:50:28,324 --> 00:50:30,474 Y ahora, volvamos al sal�n. 791 00:50:36,404 --> 00:50:38,156 -Buenas noches. -Buenas noches. 792 00:50:38,364 --> 00:50:39,399 Buenas noches. 793 00:50:39,604 --> 00:50:41,037 -Buenas noches. -Hola. 794 00:50:41,884 --> 00:50:43,158 Buenas noches. 795 00:50:46,084 --> 00:50:47,153 Claro. 796 00:50:47,764 --> 00:50:50,039 -Buenas noches. -Buenas noches. 797 00:50:50,244 --> 00:50:51,723 Buenas noches, t�o Roger. 798 00:50:51,924 --> 00:50:54,882 Hace a�os que no bailo, pero si te atreves, vamos. 799 00:50:55,084 --> 00:50:56,153 Me encantar�a. 800 00:51:06,844 --> 00:51:09,438 -�C�mo est� tu cabecita? -No le pasa nada. 801 00:51:11,164 --> 00:51:13,439 -�Es algo que te ha dicho pap�? -S�. 802 00:51:13,644 --> 00:51:17,159 Me gusta ese jovencito. Me gustar�a aunque fuera a Yale. 803 00:51:17,364 --> 00:51:20,037 -�Sabes lo que ha pasado? -Lo o� en el club. 804 00:51:20,244 --> 00:51:22,280 T�o, �qu� voy a hacer ahora? 805 00:51:22,484 --> 00:51:25,044 Creo que tu pobre t�o ya tiene bastante. 806 00:51:26,764 --> 00:51:30,723 -Mi espalda ya no es lo que era. -Lo siento mucho, t�o Roger. 807 00:51:30,924 --> 00:51:33,154 -Gracias de todos modos. -A ti. 808 00:51:33,364 --> 00:51:35,195 -�Bailamos, Eleanor? -Claro. 809 00:51:46,284 --> 00:51:47,956 �Puedo hablar contigo? 810 00:51:48,644 --> 00:51:50,157 Por supuesto, Roger. 811 00:52:09,084 --> 00:52:12,633 Si buscas el brandy, en esta casa no lo guardamos ah�. 812 00:52:12,844 --> 00:52:15,358 No. Es donde lo guardo yo en esta casa. 813 00:52:15,564 --> 00:52:17,555 Wilson es un gran mayordomo. 814 00:52:18,804 --> 00:52:23,036 �Que dices si te confieso que no tomo brandy desde mi despedida de soltero? 815 00:52:23,964 --> 00:52:26,637 Te aconsejo que te tomes uno ahora. 816 00:52:28,324 --> 00:52:32,761 Al venir me he encontrado con alguien de los protectores de p�jaros. 817 00:52:32,964 --> 00:52:35,080 -Ah, �s�? �Te ha dicho algo? -S�. 818 00:52:35,524 --> 00:52:39,517 No te han elegido a ti. Le han pedido al comit� otro nombre. 819 00:52:39,724 --> 00:52:42,238 �Otro nombre? �Por qu�? 820 00:52:42,444 --> 00:52:43,593 �Por qu�, Roger? 821 00:52:43,804 --> 00:52:47,479 Porque ellos opinan que has estado haciendo el rid�culo. 822 00:52:48,284 --> 00:52:51,481 Nadie me hab�a dicho eso desde que mi padre muri�. 823 00:52:52,204 --> 00:52:55,958 Sabes que esos protectores de p�jaros son gente especial. 824 00:52:56,164 --> 00:53:00,442 Al rev�s de todas las sociedades de Boston, les interesa algo vivo. 825 00:53:00,644 --> 00:53:02,123 �Por qu� lo han hecho? 826 00:53:02,324 --> 00:53:05,600 Esa historia del cementerio por un lado, la prima. 827 00:53:05,804 --> 00:53:07,795 Henry ense�� tu carta por ah�. 828 00:53:08,524 --> 00:53:12,597 Tambi�n dicen que hiciste despedir a Boulder porque se ve�a con Ellie. 829 00:53:12,804 --> 00:53:13,953 �Lo hiciste? 830 00:53:14,724 --> 00:53:16,919 Hemos pasado muchas cosas juntos: 831 00:53:17,124 --> 00:53:19,957 La escuela, juegos, chicas y Beacon Street. 832 00:53:20,164 --> 00:53:22,837 No te digo esto por el gusto de hacerlo. 833 00:53:23,044 --> 00:53:26,514 Pero me pregunto si te ves a ti mismo como te ve la gente. 834 00:53:27,324 --> 00:53:29,633 Si�ntate, no te enfades. Si�ntate. 835 00:53:32,244 --> 00:53:35,873 -Horatio dijo que fue a Gloucester. -�Qu� m�s te ha dicho? 836 00:53:36,084 --> 00:53:40,157 Lo bastante para saber que haces lo mismo que con Eleanor y con Hattie. 837 00:53:40,364 --> 00:53:43,276 Pones objeciones a cosas que no importan. 838 00:53:43,484 --> 00:53:45,475 Vives en un mundo anticuado. 839 00:53:45,844 --> 00:53:47,675 -�Mi mundo es anticuado? -S�. 840 00:53:47,884 --> 00:53:51,843 El padre tiene un ciervo de hierro y por eso John no se casa con su hija. 841 00:53:52,044 --> 00:53:53,955 �No es eso ser anticuado? 842 00:53:55,524 --> 00:53:59,676 �No ves lo que ser�a de John y Ellie si no aciertan al casarse? 843 00:54:00,124 --> 00:54:02,115 No discutir� eso contigo. 844 00:54:02,324 --> 00:54:04,758 Pero no olvides que est�n enamorados. 845 00:54:04,964 --> 00:54:08,957 -�Qui�n no lo est� con 20 a�os? -Cuando se tienen 20 a�os, s�. 846 00:54:09,404 --> 00:54:13,317 �Has olvidado c�mo te sent�as el d�a que se enter� tu padre? 847 00:54:14,084 --> 00:54:16,154 La �ltima vez que la viste. 848 00:54:16,364 --> 00:54:19,117 La noche que subimos la pasarela del barco. 849 00:54:19,724 --> 00:54:21,840 No soy tan olvidadizo como para eso. 850 00:54:22,044 --> 00:54:24,035 Yo tampoco lo he olvidado. 851 00:54:24,404 --> 00:54:28,556 Viv� contigo durante esos seis meses. Luego te casaste con Catherine. 852 00:54:29,124 --> 00:54:32,560 -Nunca me he arrepentido de eso. -Lo comprendo. 853 00:54:32,764 --> 00:54:35,153 Tienes suerte de tener a Catherine. 854 00:54:35,364 --> 00:54:39,516 �Te acuerdas de cuando naci� John? �Recuerdas lo que me dijiste ese d�a? 855 00:54:39,724 --> 00:54:43,194 Dijiste: ''Ruego al cielo para que sea feliz''. 856 00:54:44,244 --> 00:54:45,597 S�, me acuerdo. 857 00:54:46,924 --> 00:54:49,677 Entonces fuimos a inscribirlo a Groton. 858 00:54:49,884 --> 00:54:52,444 S�. Ahora no es feliz, George. 859 00:54:53,084 --> 00:54:54,676 Ellie tampoco. 860 00:54:54,884 --> 00:54:56,840 Piensa c�mo deben sentirse. 861 00:54:57,044 --> 00:55:00,514 Olv�date de ese ciervo de hierro y de Emerson,... 862 00:55:00,724 --> 00:55:04,160 ...y lo que dir� la gente si no vas el martes a la reuni�n. 863 00:55:04,564 --> 00:55:05,758 S� amable, George. 864 00:55:05,964 --> 00:55:08,637 Siempre has ayudado a quien lo necesitaba. 865 00:55:08,844 --> 00:55:11,756 Has sido generoso. Has sido comprensivo. 866 00:55:12,484 --> 00:55:14,076 �T� crees, Roger? 867 00:55:15,164 --> 00:55:17,394 Siempre he intentado comprender. 868 00:55:17,604 --> 00:55:20,562 Entonces trata de comprender a tus hijos. 869 00:55:21,204 --> 00:55:25,117 �No deseas que consigan algo m�s que t� en la vida? �No? 870 00:55:25,964 --> 00:55:29,195 No s� si tenemos derecho a esperar algo de la vida. 871 00:55:29,404 --> 00:55:31,838 Tiene una manera extra�a de escaparse. 872 00:55:32,644 --> 00:55:35,795 Sin darte cuenta, se te ha ido de las manos. 873 00:55:36,004 --> 00:55:37,722 Ya lo s�, George. 874 00:55:37,924 --> 00:55:41,234 Tal vez sea porque no sabemos retenerla con firmeza. 875 00:55:41,644 --> 00:55:43,396 Es tarde para nosotros. 876 00:55:43,604 --> 00:55:48,041 Solo podemos esperar que a los que amamos les vaya mejor. 877 00:55:52,804 --> 00:55:54,123 Bien. 878 00:55:54,324 --> 00:55:56,599 Eso es todo lo que quer�a decirte. 879 00:56:24,284 --> 00:56:28,516 Roger me ha dicho que estabas aqu�. Algunos invitados se est�n yendo. 880 00:56:28,964 --> 00:56:31,524 S�. S�, claro, querida. 881 00:56:32,804 --> 00:56:34,396 -Catherine. -�S�, George? 882 00:56:34,604 --> 00:56:38,153 He estado pensando que Gloucester no es Boston. 883 00:56:38,364 --> 00:56:40,320 Pero est� en Massachusetts. 884 00:57:15,924 --> 00:57:18,484 �Est�s solo? Me pareci� que alguien silbaba. 885 00:57:18,684 --> 00:57:21,403 -No s� qui�n pudo ser. -Qu� raro. 886 00:57:21,604 --> 00:57:24,164 Catherine, hay algo que quiero leerte. 887 00:57:24,364 --> 00:57:27,515 No es un libro, es algo que acabo de escribir. 888 00:57:28,324 --> 00:57:31,680 Es una carta para Henry Apley sobre la prima Hattie. 889 00:57:31,884 --> 00:57:34,557 -�Una carta agradable? -Creo que te gustar�. 890 00:57:36,004 --> 00:57:39,314 No quiero extenderme. B�sicamente, mi posici�n era justa. 891 00:57:39,524 --> 00:57:43,039 Pero... Bueno, esto es solamente el principio. 892 00:57:43,804 --> 00:57:46,364 Querido Henry, he pensado en lo sucedido... 893 00:57:46,564 --> 00:57:49,203 ...y he concluido de que solo morimos una vez. 894 00:57:49,404 --> 00:57:53,158 Yo a�n puedo considerar d�nde deseo ser colocado en el pante�n,... 895 00:57:53,364 --> 00:57:55,036 ...pero la prima no. 896 00:57:55,244 --> 00:57:57,553 Por ello, sugiero que adoptemos el lema: 897 00:57:57,764 --> 00:57:59,800 ''Que los muertos descansen en paz''. 898 00:58:00,404 --> 00:58:04,363 Hagamos un esfuerzo para que se haga realidad este peque�o deseo. 899 00:58:04,564 --> 00:58:07,601 Por tanto, la prima Hattie debe volver al pante�n. 900 00:58:09,044 --> 00:58:11,035 Est� bien enfocado, �no crees? 901 00:58:11,724 --> 00:58:14,761 -Creo que s�. -Y luego contin�o: 902 00:58:15,164 --> 00:58:17,997 S� que est�s delicado de salud, querido,... 903 00:58:18,204 --> 00:58:20,593 ...y que quieres estar cerca de ella. 904 00:58:21,084 --> 00:58:23,279 Es una carta dif�cil de escribir. 905 00:58:23,484 --> 00:58:26,476 Bueno. Tal vez expres�ndolo de otra manera... 906 00:58:26,684 --> 00:58:28,800 -La idea es perfecta. -S�. S�. 907 00:58:29,204 --> 00:58:31,320 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 908 00:58:31,524 --> 00:58:33,162 -Mam�. -Hola, querida. 909 00:58:33,764 --> 00:58:34,719 Pap�. 910 00:58:35,204 --> 00:58:37,638 -Buenos d�as. -Hace una ma�ana preciosa. 911 00:58:37,844 --> 00:58:40,233 Ser� porque viene ese joven amigo tuyo. 912 00:58:40,444 --> 00:58:42,002 S�. Viene a pasar el d�a. 913 00:58:42,204 --> 00:58:46,163 Vamos a comer a Faneuil Hall Market. Es donde van los carniceros. 914 00:58:46,364 --> 00:58:48,798 -�Los carniceros? -Qu� agradable, �no? 915 00:58:49,004 --> 00:58:50,562 Oh, s�. Estupendo. 916 00:58:50,764 --> 00:58:52,083 �Estupendo! 917 00:58:54,364 --> 00:58:57,083 -Y eso, �por qu�? -Nada, solo un impulso. 918 00:58:59,084 --> 00:59:01,120 As� que eso es un impulso. 919 00:59:05,204 --> 00:59:06,239 Eh. 920 00:59:06,444 --> 00:59:08,719 -Ya estoy aqu�, Margaret. -Ya voy. 921 00:59:09,484 --> 00:59:12,123 Pens� que estar�as viendo al se�or Dole. 922 00:59:12,324 --> 00:59:14,394 lr� cuando acabe de desayunar. 923 00:59:14,844 --> 00:59:18,803 Pobre John. No se puede pedir la mano con el est�mago vac�o. 924 00:59:19,004 --> 00:59:20,801 -�Tienes miedo? -�De qu�? 925 00:59:21,004 --> 00:59:22,323 Del se�or Dole. 926 00:59:22,524 --> 00:59:24,037 Bueno, un poco s�. 927 00:59:24,244 --> 00:59:25,757 No, en realidad no. 928 00:59:25,964 --> 00:59:29,923 Despu�s de todo, la alianza tendr� ventajas para la familia Dole. 929 00:59:30,124 --> 00:59:31,159 Ah. 930 00:59:31,564 --> 00:59:33,441 Oye, �qu� quiere decir eso? 931 00:59:33,644 --> 00:59:35,123 Nada, solo eso. 932 00:59:36,204 --> 00:59:37,683 Gracias, Margaret. 933 00:59:38,684 --> 00:59:42,279 -John, �d�nde vivir�is t� y Myrtle? -�D�nde? Aqu�. 934 00:59:42,484 --> 00:59:43,678 �En esta casa? 935 00:59:43,884 --> 00:59:47,797 Tendremos una casa nuestra. Me refiero a aqu�, en Boston. 936 00:59:48,004 --> 00:59:51,963 Yo no. Cuando Howard tenga trabajo, volver� aqu� para casarnos. 937 00:59:52,164 --> 00:59:54,917 Pero viviremos en otro sitio. Muy lejos. 938 00:59:55,124 --> 00:59:57,080 Nueva York est� muy cerca. 939 00:59:57,284 --> 01:00:01,277 Har� que busque un trabajo en Chicago, en Missouri o en Texas. 940 01:00:01,484 --> 01:00:03,918 Puede que vayamos al sur de California. 941 01:00:04,124 --> 01:00:05,955 All� tienen universidad. 942 01:00:06,164 --> 01:00:07,313 �California? 943 01:00:07,684 --> 01:00:10,278 Bueno. Pero eso es ser muy radical. 944 01:00:11,444 --> 01:00:12,593 John. 945 01:00:13,964 --> 01:00:17,081 Me pregunto si te gustar� estar casado con Myrtle. 946 01:00:17,284 --> 01:00:19,752 Eleanor, de veras, no te comprendo. 947 01:00:20,644 --> 01:00:22,600 No esperaba que lo hicieras. 948 01:00:32,244 --> 01:00:35,680 George, �no es maravilloso ver a Eleanor tan feliz? 949 01:00:35,884 --> 01:00:38,000 -S�. Y John tambi�n. -S�. Y John. 950 01:00:38,204 --> 01:00:39,159 Gracias. 951 01:00:39,364 --> 01:00:41,832 No puedo remediar estar triste por Agnes. 952 01:00:42,044 --> 01:00:46,037 Habiendo emociones en juego, la frustraci�n es inevitable. 953 01:00:46,244 --> 01:00:47,313 Claro. 954 01:00:47,804 --> 01:00:50,557 George, hablando de emociones,... 955 01:00:51,644 --> 01:00:56,320 ...ayer pens� en ese libro de Eleanor escrito por... �C�mo se llama? 956 01:00:56,524 --> 01:00:57,957 Empieza por ''F''. 957 01:00:58,164 --> 01:01:00,883 -Te refieres a Freud. -S�, ese mismo. 958 01:01:01,564 --> 01:01:05,318 Ver�s. Si a Eleanor le interesa, es que debe ser bueno. 959 01:01:06,404 --> 01:01:09,999 Quiero saber de qu� trata, pero no lo vi en su habitaci�n. 960 01:01:10,204 --> 01:01:13,753 Bueno, en realidad, como ella hablaba tanto del libro,... 961 01:01:13,964 --> 01:01:18,162 ...pens� que ser�a buena idea echarle un vistazo para ver de qu� trata. 962 01:01:18,524 --> 01:01:22,597 D�jame ver. Me parece que lo he dejado... por aqu�. 963 01:01:22,804 --> 01:01:23,998 Ah. 964 01:01:24,444 --> 01:01:27,595 Es interesante si lo lees con cierta tolerancia. 965 01:01:27,804 --> 01:01:30,477 Es una teor�a que nunca se me ocurrir�a. 966 01:01:31,084 --> 01:01:32,483 �De qu� se trata? 967 01:01:32,684 --> 01:01:36,677 Es sobre el subconsciente y las relaciones que afectan a la mente. 968 01:01:36,884 --> 01:01:40,320 -�Qu� clase de relaciones? -No sabr�a c�mo expresarlo. 969 01:01:40,524 --> 01:01:42,162 Si Eleanor lo ha le�do... 970 01:01:42,364 --> 01:01:46,357 Voy a mencionar una palabra que nunca he usado en tu presencia. 971 01:01:47,164 --> 01:01:50,474 Es un libro que trata extensamente sobre... sexo. 972 01:01:51,044 --> 01:01:52,033 Oh. 973 01:01:52,244 --> 01:01:55,441 �C�mo se puede escribir todo un libro sobre eso? 974 01:01:55,644 --> 01:01:58,078 Freud lo ha rellenado con an�cdotas. 975 01:01:58,284 --> 01:02:01,879 Por ejemplo, explica la historia de un cierto se�or ''X''. 976 01:02:02,284 --> 01:02:04,514 Parece que cuando ten�a cuatro a�os,... 977 01:02:04,724 --> 01:02:08,478 ...tuvo una experiencia con su ni�era que le alegr� la vida. 978 01:02:08,684 --> 01:02:12,836 Recuerdo la ni�era que yo tuve. Era la hermana de Margaret. 979 01:02:13,044 --> 01:02:16,320 Y s� que ninguno de los dos lo hemos olvidado nunca. 980 01:02:16,524 --> 01:02:19,118 S�, pero �qu� pas� con el se�or y su ni�era? 981 01:02:19,324 --> 01:02:22,794 Eso queda algo confuso. No pas� nada, en definitiva. 982 01:02:23,284 --> 01:02:27,038 Pero desde entonces �l siempre so�� con locomotoras. 983 01:02:28,204 --> 01:02:31,196 George, la otra noche tuve un sue�o muy extra�o. 984 01:02:31,404 --> 01:02:34,953 Tal vez es mejor que no me lo cuentes hasta que leas esto. 985 01:02:35,164 --> 01:02:38,998 Parece ser que para Freud, las emociones, o sea, el sexo,... 986 01:02:39,204 --> 01:02:43,402 ...influyen mucho en la vida de las personas en otras partes del pa�s. 987 01:02:43,604 --> 01:02:46,198 No hay raz�n para que escondas el libro. 988 01:02:46,404 --> 01:02:47,553 No. 989 01:02:47,764 --> 01:02:51,279 Lo pondr� abajo, en la estanter�a. Al lado de Emerson. 990 01:02:51,484 --> 01:02:55,079 Si lo piensas, tienen bastantes cosas en com�n. 991 01:02:55,284 --> 01:02:59,516 Freud trata de hacer con el sexo lo que Emerson hizo sin �l. 992 01:02:59,724 --> 01:03:00,839 �George? 993 01:03:01,564 --> 01:03:03,202 George, �d�nde est�s? 994 01:03:03,844 --> 01:03:05,197 Ah, est�s aqu�. 995 01:03:05,404 --> 01:03:06,883 �Es verdad lo que he o�do? 996 01:03:07,084 --> 01:03:09,678 �John se casa con la hija de un chatarrero? 997 01:03:09,884 --> 01:03:12,239 -�Qui�n te lo dijo? -Todo Boston lo sabe. 998 01:03:12,444 --> 01:03:15,277 -Su padre recoge hierro viejo. -Vamos, Amelia. 999 01:03:15,484 --> 01:03:19,716 No lo niegues. Es verdad. Si no, �por qu� conspir�is aqu�? 1000 01:03:20,284 --> 01:03:23,037 -Subir� al desv�n. -Escucha, yo... 1001 01:03:23,244 --> 01:03:26,236 -D�jala ir, George. -El se�or Willing, se�or. 1002 01:03:26,444 --> 01:03:27,957 D�gale que no estamos. 1003 01:03:28,164 --> 01:03:31,793 No. Quiero ver a Horatio. Tengo algo que aclarar con �l. 1004 01:03:41,284 --> 01:03:43,161 -�Horatio? -�S�, George? 1005 01:03:44,364 --> 01:03:47,401 -�Has o�do hablar de Freud? -No. �Por qu�? 1006 01:03:47,764 --> 01:03:50,562 Creo que escribi� este libro refiri�ndose a ti. 1007 01:03:50,764 --> 01:03:51,719 �No! 1008 01:03:51,924 --> 01:03:54,518 Siempre tuviste una mala influencia sobre m�. 1009 01:03:54,724 --> 01:03:56,874 -lncluso dir�a malsana. -�Malsana? 1010 01:03:57,084 --> 01:03:59,837 Siempre intento ayudarte. No he hecho otra cosa. 1011 01:04:00,044 --> 01:04:04,003 No quiero hablar de eso. Te has metido entre mi hijo y yo. 1012 01:04:04,204 --> 01:04:07,674 -�C�mo? �Qu� he hecho? -Fuiste a espiarle a Gloucester. 1013 01:04:07,884 --> 01:04:09,875 Y luego contaste historias. 1014 01:04:10,084 --> 01:04:12,757 T� me pediste que fuera. �No te acuerdas? 1015 01:04:12,964 --> 01:04:17,082 S�. No nos vamos a pelear. Tus intrigas no han tenido �xito. 1016 01:04:17,284 --> 01:04:20,276 -John se casar� con Myrtle Dole. -Myrtle Dole. 1017 01:04:20,484 --> 01:04:23,521 -Pero �y Agnes? -Agnes es una chica estupenda. 1018 01:04:23,724 --> 01:04:26,557 Ha heredado cierto encanto de su madre. 1019 01:04:27,044 --> 01:04:29,194 Pero John no est� enamorado de ella. 1020 01:04:29,404 --> 01:04:32,714 Pero a menudo te o� decir que el amor es una tonter�a. 1021 01:04:32,924 --> 01:04:35,836 Estoy hablando de amor verdadero, Horatio. 1022 01:04:36,044 --> 01:04:40,481 Algo que t� no habr�s conocido jam�s. T� vas de espectador por la vida. 1023 01:04:41,644 --> 01:04:44,841 S�, George. Ser� mejor que vaya a hablar con Agnes. 1024 01:04:45,044 --> 01:04:46,033 Creo que... 1025 01:04:54,884 --> 01:04:57,557 -Es usted el se�or Willing, �verdad? -No. 1026 01:05:03,604 --> 01:05:05,242 Entre, se�or Boulder. 1027 01:05:05,644 --> 01:05:06,997 �Howard! 1028 01:05:11,124 --> 01:05:14,560 Le llaman por tel�fono, se�or. Es una conferencia. 1029 01:05:15,244 --> 01:05:18,361 -�Qui�n me llama por conferencia? -Era de Gloucester. 1030 01:05:20,084 --> 01:05:22,314 �Gloucester? Lo coger�. 1031 01:05:26,884 --> 01:05:27,839 �S�? 1032 01:05:28,364 --> 01:05:29,763 S�, esperar�. 1033 01:05:30,524 --> 01:05:32,435 S�, soy yo, se�or Apley. 1034 01:05:34,124 --> 01:05:38,197 Desear�a que dejara de decir hola. No conozco a esa jovencita. 1035 01:05:38,404 --> 01:05:40,360 Es de la compa��a telef�nica. 1036 01:05:42,004 --> 01:05:43,881 S�, soy el se�or Apley. 1037 01:05:44,084 --> 01:05:47,076 �Se�or Dole! �C�mo est� usted? 1038 01:05:48,444 --> 01:05:52,403 No. Digo que c�mo est� usted. No le oigo. �Puede hablar m�s alto? 1039 01:05:52,604 --> 01:05:53,957 �C�mo est� usted? 1040 01:05:55,404 --> 01:05:56,473 Me ha o�do. 1041 01:05:57,404 --> 01:05:59,156 S�. John ha ido hacia all�. 1042 01:06:00,004 --> 01:06:01,835 S�. Yo estoy encantado. 1043 01:06:02,244 --> 01:06:03,438 Por supuesto. 1044 01:06:04,204 --> 01:06:07,480 No, querido amigo. �Puede comer conmigo ma�ana? 1045 01:06:09,164 --> 01:06:12,361 Bien. En mi club entonces. Es el Berkley Club. 1046 01:06:13,364 --> 01:06:16,083 �Que d�nde est�? Pues est� aqu� cerca. 1047 01:06:17,244 --> 01:06:19,235 No, no est� en Beacon Street. 1048 01:06:19,644 --> 01:06:21,680 El club est� en Fairfield Street. 1049 01:06:21,884 --> 01:06:23,442 No, no. Fairfield. 1050 01:06:23,844 --> 01:06:25,755 ''F'' de Freud. 1051 01:06:27,084 --> 01:06:28,199 Estupendo. 1052 01:06:28,404 --> 01:06:30,360 Ma�ana a la una en el Berkley Club. 1053 01:06:30,764 --> 01:06:32,083 A la una, eso es. 1054 01:06:32,524 --> 01:06:33,877 Era el se�or Dole. 1055 01:06:34,084 --> 01:06:36,962 He quedado para comer con �l ma�ana a la una. 1056 01:06:37,164 --> 01:06:38,483 Eso es estupendo. 1057 01:06:38,804 --> 01:06:41,602 Comeremos en el comedor principal. As� nos ver�n. 1058 01:06:41,804 --> 01:06:45,319 Cuanto m�s nos vean, m�s f�cil ser� explic�rselo a nuestros amigos. 1059 01:06:45,524 --> 01:06:46,434 S�, George. 1060 01:06:46,644 --> 01:06:48,953 -� Y Eleanor? -Han ido al conservatorio. 1061 01:06:49,764 --> 01:06:52,073 Probablemente desean estar solos. 1062 01:06:52,284 --> 01:06:55,674 -No creo que pase nada a estas horas. -Claro que no. 1063 01:06:55,884 --> 01:06:58,762 Bueno. S�, el comedor grande. 1064 01:06:59,404 --> 01:07:02,794 Llevar� el Madeira de mi padre, no el de la Guerra Civil. 1065 01:07:03,004 --> 01:07:06,997 El de la mexicana. No. El se�or Dole es de fuera de la ciudad. 1066 01:07:07,204 --> 01:07:08,842 Querr� un Martini. 1067 01:07:09,404 --> 01:07:12,714 �No sabes que fui famoso por mis c�cteles de Martini? 1068 01:07:12,924 --> 01:07:13,993 No. No lo sab�a. 1069 01:07:14,204 --> 01:07:16,399 Hay mucho sobre m� que no conoces. 1070 01:07:16,604 --> 01:07:19,118 El truco es enfriar bien el vaso. 1071 01:07:19,324 --> 01:07:23,556 Luego, dejarlo durante cinco minutos en un bol de hielo picado. 1072 01:07:24,004 --> 01:07:25,517 S�calos con cuidado. 1073 01:07:25,724 --> 01:07:27,999 Con cuidado. Si no, la romper�s. 1074 01:07:29,244 --> 01:07:30,472 Eso es. 1075 01:07:31,484 --> 01:07:32,712 Maravilloso. 1076 01:07:33,684 --> 01:07:36,562 -El se�or Julian Dole est� aqu�. -Muy bien. 1077 01:07:36,764 --> 01:07:39,881 -Puede servir los Martinis. -S�, se�or Apley. 1078 01:07:40,724 --> 01:07:42,123 �Se�or Dole! 1079 01:07:42,324 --> 01:07:43,757 Oh, se�or Apley. 1080 01:07:43,964 --> 01:07:47,274 -Espero no llegar tarde. -Todo lo contrario, amigo m�o. 1081 01:07:47,684 --> 01:07:50,244 Bueno. Esta es una ocasi�n especial. 1082 01:07:50,764 --> 01:07:53,403 Se�or Dole, el se�or Newcombe, mi cu�ado. 1083 01:07:53,604 --> 01:07:56,437 -�C�mo est� usted? -Encantado de conocerles. 1084 01:07:56,644 --> 01:07:58,760 �Me acompa�a a tomar un Martini? 1085 01:07:58,964 --> 01:08:01,353 Si no le importa, preferir�a un jerez. 1086 01:08:01,724 --> 01:08:03,442 �Jerez? Por supuesto. 1087 01:08:03,644 --> 01:08:05,874 Charles, lleve un jerez al comedor principal. 1088 01:08:06,084 --> 01:08:08,518 -S�, se�or. -�Nos acompa�ar�s despu�s? 1089 01:08:08,724 --> 01:08:10,794 -S�. -Por aqu�, se�or Dole. 1090 01:08:13,204 --> 01:08:17,197 Mejor d�jelos aqu�. Hay un refr�n en Nueva lnglaterra que dice: 1091 01:08:17,404 --> 01:08:19,759 -''Todo puede aprovecharse''. -S�, se�or. 1092 01:08:20,644 --> 01:08:22,714 Y este es el comedor principal. 1093 01:08:23,764 --> 01:08:26,483 Es una buena pintura de Gilbert Stuart. 1094 01:08:26,684 --> 01:08:28,754 S�, s�. S�, es un Stuart. 1095 01:08:29,364 --> 01:08:32,800 Nunca me han gustado sus retratos. Demasiado apastelados. 1096 01:08:33,004 --> 01:08:35,393 Prefiero a Copley. Pintaba lo que ve�a. 1097 01:08:35,604 --> 01:08:38,402 Este es mi bisabuelo, Moises Apley. 1098 01:08:38,604 --> 01:08:42,279 A eso me refiero. Solo Gilbert Stuart pod�a convertir... 1099 01:08:42,484 --> 01:08:45,556 ...en un maestro de danza a un peligroso pirata. 1100 01:08:45,764 --> 01:08:49,803 -�Ha dicho pirata, se�or Dole? -No me refiero literalmente, claro. 1101 01:08:50,004 --> 01:08:53,963 Pero cuando un hombre comercia con ron y esclavos en Africa,... 1102 01:08:54,164 --> 01:08:57,713 ...esclavos y melaza en Jamaica y trae esa melaza a Boston... 1103 01:08:57,924 --> 01:09:00,392 ...para hacer m�s ron y empezar de nuevo,... 1104 01:09:00,604 --> 01:09:03,072 ...a eso le llamo ser un triunfador. 1105 01:09:03,284 --> 01:09:04,763 -�Un triunfador? -S�. 1106 01:09:04,964 --> 01:09:06,795 Nunca o� esa expresi�n. 1107 01:09:07,004 --> 01:09:08,596 -�Juega al p�quer? -No. 1108 01:09:08,804 --> 01:09:12,194 Un triunfador es lo contrario del que est� al margen. 1109 01:09:12,404 --> 01:09:16,716 Sin �nimo de ofenderle, usted me parece de ese tipo. 1110 01:09:16,924 --> 01:09:19,358 Usted repartir�a las cartas. 1111 01:09:19,564 --> 01:09:20,997 S�, claro. 1112 01:09:21,204 --> 01:09:24,992 -Oh. Creo que esta es tu silla. -Se�or Willing, el se�or Dole. 1113 01:09:25,204 --> 01:09:27,434 -Me alegro de conocerle. -Encantado. 1114 01:09:29,124 --> 01:09:31,433 � Ve lo que quiero decir? 1115 01:09:31,644 --> 01:09:34,841 Alguien dej� esa silla para usted antes de que naciera. 1116 01:09:35,044 --> 01:09:38,923 -Y desde entonces, es suya. -S�. Ya veo lo que quiere decir. 1117 01:09:39,124 --> 01:09:41,240 Una teor�a interesante. Yo... 1118 01:09:41,444 --> 01:09:42,399 Oh. 1119 01:09:43,764 --> 01:09:45,243 -Gracias. -A su salud. 1120 01:09:45,444 --> 01:09:47,082 Por tiempos mejores. 1121 01:09:50,404 --> 01:09:52,440 -�Un cigarro? -No, no. Gracias. 1122 01:09:52,644 --> 01:09:55,317 Nunca los fumo. �Quiere un cigarrillo? 1123 01:09:55,804 --> 01:09:56,998 Ver�, yo... 1124 01:09:57,484 --> 01:09:58,997 Bueno, fumaremos. 1125 01:10:00,684 --> 01:10:04,518 Y antes de nada, quiero que sepa que estamos contentos. 1126 01:10:04,724 --> 01:10:06,442 Muy contentos. 1127 01:10:06,644 --> 01:10:09,716 -Mi hijo habl� con usted, claro. -S�, s�. 1128 01:10:09,924 --> 01:10:12,392 Hemos tenido una charla muy agradable. 1129 01:10:12,604 --> 01:10:14,720 Ya lo hab�a visto varias veces. 1130 01:10:16,724 --> 01:10:18,919 Pero era un chico m�s en la casa. 1131 01:10:19,404 --> 01:10:22,316 En dos a�os el porche ha estado lleno de chicos. 1132 01:10:22,524 --> 01:10:24,242 Los sacaba de all� cada noche. 1133 01:10:25,044 --> 01:10:28,081 Si le digo la verdad, yo lo supe la semana pasada. 1134 01:10:28,724 --> 01:10:31,841 No s� qu� deben pensar usted y su esposa de esto. 1135 01:10:32,044 --> 01:10:36,162 Espero que no le moleste que le diga que he pensado que ser�a mejor... 1136 01:10:36,364 --> 01:10:39,993 ...que la petici�n de mano se hiciera en Boston. 1137 01:10:40,204 --> 01:10:43,799 Bueno, �no es costumbre que los padres de la novia...? 1138 01:10:44,004 --> 01:10:45,323 Oh, s�. Claro. 1139 01:10:45,524 --> 01:10:48,834 Solo pensaba en la forma de exponer las cosas aqu�. 1140 01:10:49,044 --> 01:10:53,242 He pensado que si usted y su esposa cogieran un apartamento en Boston... 1141 01:10:53,444 --> 01:10:55,753 ...y se hiciera la petici�n all�... 1142 01:10:55,964 --> 01:10:59,400 Yo no veo por qu� mezclar Gloucester en todo esto. 1143 01:11:01,084 --> 01:11:02,153 Entiendo. 1144 01:11:02,884 --> 01:11:06,035 D�game, se�or Dole. �Usted naci� en Gloucester? 1145 01:11:06,484 --> 01:11:09,874 No, no. Fui hace 10 a�os, cuando compr� mi negocio. 1146 01:11:10,084 --> 01:11:12,314 Oh, s�. Su negocio de hierros. 1147 01:11:12,524 --> 01:11:15,118 -� Y de d�nde ven�a? -Kansas City. 1148 01:11:15,324 --> 01:11:17,042 -Kansas. -Missouri. 1149 01:11:17,244 --> 01:11:18,233 Missouri. 1150 01:11:18,444 --> 01:11:22,403 Se�or Apley, no me ha explicado las ventajas que tendr�amos... 1151 01:11:22,604 --> 01:11:25,038 ...si cogi�ramos un apartamento en Boston. 1152 01:11:25,244 --> 01:11:28,520 Es muy sencillo. Antes de hacer el anuncio oficial... 1153 01:11:28,724 --> 01:11:32,478 ...nos ayudar�a a que nos vieran juntos mientas nos prepar�bamos. 1154 01:11:33,204 --> 01:11:36,640 No ser�a dif�cil hacerle socio seis meses en el club. 1155 01:11:38,444 --> 01:11:40,878 -�De veras? -Y no estoy muy seguro,... 1156 01:11:41,084 --> 01:11:43,598 ...pero puede que invitaran a su esposa... 1157 01:11:43,804 --> 01:11:46,079 ...al c�rculo de costura de mi esposa. 1158 01:11:46,284 --> 01:11:50,755 Y por supuesto, a las recepciones, t�s, y algunas peque�as cenas. 1159 01:11:50,964 --> 01:11:52,920 -Peque�as cenas. -Exacto. 1160 01:11:53,124 --> 01:11:57,003 Debemos ir con cuidado en preparar a la gente para la petici�n de mano... 1161 01:11:57,204 --> 01:11:59,035 ...antes de hacerla p�blica. 1162 01:11:59,244 --> 01:12:00,996 Creo que se puede hacer. 1163 01:12:01,204 --> 01:12:05,083 Naturalmente, no es lo usual, pero creo que se puede hacer. 1164 01:12:05,524 --> 01:12:08,038 Realmente parece interesante, se�or Apley. 1165 01:12:08,244 --> 01:12:11,202 Es una pena que deba dejar pasar esta oportunidad. 1166 01:12:11,404 --> 01:12:13,998 -�C�mo? -Le sorprender� lo que le dir�,... 1167 01:12:14,204 --> 01:12:16,957 ...se�or Apley, pero no creo que funcionase. 1168 01:12:18,964 --> 01:12:20,477 �Por qu�, se�or Dole? 1169 01:12:21,444 --> 01:12:23,799 -Usted nunca ha visto a mi hija. -No. 1170 01:12:24,004 --> 01:12:25,642 Bueno, Myrtle es... 1171 01:12:26,804 --> 01:12:29,443 Ella no es del tipo del c�rculo de costura. 1172 01:12:29,644 --> 01:12:32,636 Si le soy franco, no creo que fuera feliz en Boston. 1173 01:12:32,844 --> 01:12:35,881 Y su hijo no creo que fuera feliz fuera de aqu�. 1174 01:12:36,564 --> 01:12:40,842 John es un buen muchacho, y no dudo del afecto que siente por mi hija. 1175 01:12:41,044 --> 01:12:42,841 Se lo dir� claramente: 1176 01:12:43,044 --> 01:12:45,512 Dentro de 20 a�os no creo que me gustara... 1177 01:12:45,724 --> 01:12:48,443 ...tener un yerno tan impresionante como usted. 1178 01:12:49,044 --> 01:12:52,116 �Est� usted hablando en serio, se�or Dole? 1179 01:12:52,324 --> 01:12:56,112 Muy en serio, se�or Apley. Entienda lo que quiero decir. 1180 01:12:56,324 --> 01:12:59,396 Lo sent� hablando con John y al entrar aqu�. 1181 01:12:59,884 --> 01:13:03,513 Es una... una cuesti�n de educaci�n,... 1182 01:13:03,724 --> 01:13:06,158 ...de ambiente, de puntos de vista,... 1183 01:13:06,364 --> 01:13:08,514 ...de c�mo afronta uno la vida. 1184 01:13:09,164 --> 01:13:11,917 �C�mo se sentir�a viviendo en Kansas City? 1185 01:13:13,124 --> 01:13:15,638 Confieso que nunca he considerado eso. 1186 01:13:15,844 --> 01:13:17,482 Claro que no lo ha hecho. 1187 01:13:17,684 --> 01:13:21,279 lgual que Myrtle nunca consider� la idea de vivir en Boston. 1188 01:13:21,484 --> 01:13:23,998 Vamos. Usted sabe que tengo raz�n. 1189 01:13:24,724 --> 01:13:26,077 �No es as�? 1190 01:13:29,204 --> 01:13:31,638 Me ha hecho un gran favor, se�or Dole. 1191 01:13:32,444 --> 01:13:35,277 Me ha recordado algo que nunca deb� olvidar. 1192 01:13:35,484 --> 01:13:38,794 -Entonces, �estamos de acuerdo? -Le estoy muy agradecido. 1193 01:13:39,284 --> 01:13:44,039 No iba a ser tan directo, pero me ha devuelto a donde me corresponde. 1194 01:13:44,844 --> 01:13:45,959 Gracias. 1195 01:13:46,164 --> 01:13:47,517 Me alegro por usted. 1196 01:13:47,724 --> 01:13:51,194 Bueno. Creo que no tiene sentido seguir con la comida. 1197 01:13:51,404 --> 01:13:52,678 Debo marcharme. 1198 01:13:52,884 --> 01:13:54,954 Me ha gustado mucho conocerle. 1199 01:13:55,164 --> 01:13:58,600 Hay una cosa m�s. No creo que John est� de acuerdo. 1200 01:13:58,804 --> 01:14:01,557 El y su hija pueden intentar alguna locura. 1201 01:14:01,764 --> 01:14:02,833 Tiene raz�n. 1202 01:14:04,164 --> 01:14:07,679 Tengo el tiempo justo. Coger� el tren de las 13.45. 1203 01:14:07,884 --> 01:14:10,557 Myrtle coger� el tren a California esta noche. 1204 01:14:10,764 --> 01:14:12,675 -Espl�ndido. -Tiene una t�a all�. 1205 01:14:12,884 --> 01:14:16,718 Se quedar� dos a�os si es necesario. Bueno, adi�s, se�or Apley. 1206 01:14:16,924 --> 01:14:18,277 Ha sido un placer. 1207 01:14:18,484 --> 01:14:20,873 Y siento que las cosas no salieran mejor. 1208 01:14:21,084 --> 01:14:22,483 Adi�s, se�or Dole. 1209 01:14:33,404 --> 01:14:34,598 George. 1210 01:14:36,404 --> 01:14:39,919 -Te debo una disculpa, Horacio. -�Por qu�, George? 1211 01:14:40,124 --> 01:14:42,319 Acabo de aprender una lecci�n. 1212 01:14:42,884 --> 01:14:46,399 Es culpa m�a que me la diera uno que no era de los nuestros. 1213 01:14:46,604 --> 01:14:47,559 �El se�or Dole? 1214 01:14:47,764 --> 01:14:50,722 He intentado hacer lo que otros creen que est� bien. 1215 01:14:50,924 --> 01:14:53,836 -No podr�n decir que no lo intent�. -Lo has hecho. 1216 01:14:54,044 --> 01:14:57,673 Ambiente, puntos de vista, actitudes ante la vida. 1217 01:14:57,884 --> 01:15:01,877 Ya les hab�a descartado. Les ignoraba como si no existieran. 1218 01:15:02,404 --> 01:15:04,076 Por suerte, no es tarde. 1219 01:15:04,284 --> 01:15:07,674 A�n puedo hacer lo que pienso. Lo que s� que es justo. 1220 01:15:08,644 --> 01:15:10,635 John se casar� con Agnes. 1221 01:15:10,844 --> 01:15:13,642 -�De veras? -Organizaremos la boda para junio. 1222 01:15:14,164 --> 01:15:16,883 Eleanor debe dejar de pensar en Boulder. 1223 01:15:17,084 --> 01:15:19,598 -lr� al extranjero. -�Al extranjero? 1224 01:15:19,804 --> 01:15:23,114 S�. Estando confundido, lo mejor es un viaje por mar. 1225 01:15:24,284 --> 01:15:27,242 Veamos. Catherine estar� ocupada con la boda de John. 1226 01:15:27,444 --> 01:15:29,833 Quiz� Amelia podr�a ir con Eleanor. 1227 01:15:30,044 --> 01:15:32,717 Eso si Roger puede pasar sin ella seis meses. 1228 01:15:32,924 --> 01:15:34,721 Seguro que podr�. 1229 01:15:34,924 --> 01:15:36,596 Entonces lo haremos as�. 1230 01:15:37,164 --> 01:15:38,756 Cada uno con los suyos. 1231 01:15:42,724 --> 01:15:44,874 Cada uno con los suyos, Horatio. 1232 01:15:57,964 --> 01:16:02,364 ''La se�orita Eleanor Apley vuelve hoy tras un viaje por el extranjero''. 1233 01:16:02,364 --> 01:16:06,243 ''La se�orita va acompa�ada de su t�a, la se�ora de Roger Newcombe,... 1234 01:16:06,444 --> 01:16:07,877 ...de Mt. Vernon Street''. 1235 01:16:08,084 --> 01:16:12,123 ''La se�orita Apley ser� dama de honor en el matrimonio de su hermano... 1236 01:16:12,324 --> 01:16:15,919 ...con la se�orita Agnes Willing, de Louisburg Square''. 1237 01:16:17,764 --> 01:16:19,675 -�Amelia? -Catherine. 1238 01:16:20,004 --> 01:16:22,996 �Ellie! Te hemos echado tanto de menos. 1239 01:16:24,444 --> 01:16:25,957 -Roger. -Hola. 1240 01:16:26,604 --> 01:16:29,755 -Me alegro de que hayas vuelto. -Gracias, padre. 1241 01:16:31,204 --> 01:16:33,638 Deb�is contarnos todo sobre el viaje. 1242 01:16:33,844 --> 01:16:35,197 No hay mucho que contar. 1243 01:16:35,404 --> 01:16:39,317 Vimos El Vaticano, la Curia, el Louvre y el Museo Brit�nico. 1244 01:16:39,524 --> 01:16:41,719 Pasamos mucho tiempo en el museo. 1245 01:16:41,924 --> 01:16:44,154 En Londres estuvimos en el hotel Garland. 1246 01:16:44,364 --> 01:16:48,357 El primer d�a nos encontramos a seis personas de Boston all�. 1247 01:16:48,724 --> 01:16:49,952 Qu� maravilloso. 1248 01:16:50,164 --> 01:16:52,962 S�. Era como si no hubi�ramos salido de Boston. 1249 01:16:53,164 --> 01:16:55,314 Yo digo que viajar es muy aburrido. 1250 01:16:57,164 --> 01:17:00,122 -Supongo que no hay cartas para m�. -No, querida. 1251 01:17:00,324 --> 01:17:03,555 -�Est�s segura? -S�. Te envi� todo a Europa. 1252 01:17:04,364 --> 01:17:06,594 Claro. Gracias, mam�. 1253 01:17:06,804 --> 01:17:09,921 Estoy algo cansada. Voy a ir a mi habitaci�n. 1254 01:17:11,044 --> 01:17:13,763 Gracias, t�a. Lo he pasado muy bien. 1255 01:17:14,964 --> 01:17:17,956 -De veras que s�. -Ha sido un placer, querida. 1256 01:17:27,964 --> 01:17:32,242 Bueno, v�monos. Quiero ir a casa. Espero encontrar todo desordenado. 1257 01:17:32,724 --> 01:17:35,522 -Aunque no lo est�, te lo parecer�. -Adi�s. 1258 01:17:35,724 --> 01:17:37,794 Me alegro de que hayas vuelto, Amelia. 1259 01:17:39,084 --> 01:17:41,234 Qu� raro es eso de las cartas. 1260 01:17:41,724 --> 01:17:43,794 �Ese joven no ha escrito? 1261 01:17:44,004 --> 01:17:46,837 Bueno, en realidad, lo hizo. 1262 01:17:47,044 --> 01:17:50,639 Cre� que lo mejor era devolverlas sin abrirlas con una carta m�a... 1263 01:17:50,844 --> 01:17:53,995 ...explic�ndole con tacto las cosas desde nuestro punto de vista. 1264 01:17:54,204 --> 01:17:56,240 S�. Ya conozco tu tacto en las cartas. 1265 01:17:56,444 --> 01:17:58,912 De todos modos, ya es agua pasada. 1266 01:17:59,844 --> 01:18:02,119 Eleanor ya ha olvidado a Boulder. 1267 01:18:02,324 --> 01:18:03,757 Ya. Por eso es tan feliz. 1268 01:18:03,964 --> 01:18:06,637 -Roger. -Ya voy, querida. 1269 01:18:07,484 --> 01:18:09,839 -Adi�s, George. -Adi�s, Roger. 1270 01:18:32,364 --> 01:18:35,162 Hola, Agnes. Mam� me ha dicho que vendr�as. 1271 01:18:35,364 --> 01:18:36,353 �Ellie! 1272 01:18:39,524 --> 01:18:43,676 -Me alegro de que hayas vuelto. -No quer�a perderme tu boda. 1273 01:18:44,164 --> 01:18:46,883 Debes ser muy feliz, Agnes. 1274 01:18:47,084 --> 01:18:48,836 Oh, s�. Lo soy. 1275 01:18:50,244 --> 01:18:51,438 �C�mo est� John? 1276 01:18:52,364 --> 01:18:53,513 Est� bien. 1277 01:18:54,044 --> 01:18:56,763 Ha estado muy ocupado con sus ex�menes. 1278 01:18:57,124 --> 01:19:01,083 -No le hemos visto mucho por aqu�. -Voy a coser este volante. 1279 01:19:01,524 --> 01:19:03,515 De acuerdo, se�ora Riley. 1280 01:19:04,244 --> 01:19:05,393 �No es este...? 1281 01:19:06,404 --> 01:19:09,077 Es el traje de boda de tu bisabuela. 1282 01:19:09,284 --> 01:19:12,640 Ya me hab�a dado cuenta. Te queda precioso. 1283 01:19:13,644 --> 01:19:15,282 �De veras lo crees? 1284 01:19:18,364 --> 01:19:20,594 No. Es espantoso. 1285 01:19:22,284 --> 01:19:23,353 Ellie. 1286 01:19:24,484 --> 01:19:27,521 Me pregunto si debo seguir adelante con esta boda. 1287 01:19:27,724 --> 01:19:28,918 Por supuesto. 1288 01:19:29,124 --> 01:19:32,594 -� Y que �l me odie siempre? -Ser�s una esposa perfecta. 1289 01:19:32,804 --> 01:19:35,318 -�Con este aspecto? -No hay nada malo. 1290 01:19:35,524 --> 01:19:38,800 -John no piensa as�. -lr�s preciosa con vestidos bonitos. 1291 01:19:39,844 --> 01:19:41,482 Eso dijo la prima Catherine. 1292 01:19:41,684 --> 01:19:44,562 Convenci� a tu padre para ir de compras a Nueva York. 1293 01:19:45,804 --> 01:19:47,760 �Pap� en Nueva York? 1294 01:19:48,444 --> 01:19:51,277 �T� crees que los vestidos cambiar�n algo? 1295 01:19:51,484 --> 01:19:54,556 Por supuesto. Pero que no los escoja pap�. Hazlo t�. 1296 01:19:55,164 --> 01:19:57,120 lncluido el vestido de novia. 1297 01:19:57,324 --> 01:20:01,363 Pero este es el vestido de su abuela. �Crees que se molestar�? 1298 01:20:01,564 --> 01:20:03,714 El no se lo pondr�. T� s�. 1299 01:20:03,924 --> 01:20:05,562 Tienes que luchar, Agnes. 1300 01:20:06,524 --> 01:20:08,594 Siempre es un error no luchar. 1301 01:20:09,524 --> 01:20:12,197 Tal vez si yo hubiera luchado m�s fuerte... 1302 01:20:13,124 --> 01:20:14,603 Ya lo s�, Ellie. 1303 01:20:15,644 --> 01:20:17,202 Lo siento tanto. 1304 01:20:18,684 --> 01:20:21,482 Recuerda, Agnes: lucha. 1305 01:20:45,844 --> 01:20:48,483 No sab�a que Nueva York fuera tan enorme. 1306 01:20:48,684 --> 01:20:49,912 Oh, s�, lo es. 1307 01:20:50,764 --> 01:20:52,322 Ah, ya hemos llegado. 1308 01:20:53,324 --> 01:20:55,679 No lo olvides. No diremos de d�nde somos. 1309 01:20:55,884 --> 01:20:58,717 -Que no piensen que presumimos. -No, primo. 1310 01:21:01,964 --> 01:21:06,321 ''Madame'', cr�ame. Esa se�ora no atiende a consejos. Ya le he dicho... 1311 01:21:09,324 --> 01:21:11,155 -Boston. -Por supuesto. 1312 01:21:14,284 --> 01:21:18,072 -�En qu� puedo servirle, ''monsieur''? -Bueno, nos gustar�a... 1313 01:21:18,284 --> 01:21:21,162 -Quisi�ramos... -Ver algunos vestidos de noche. 1314 01:21:21,364 --> 01:21:22,319 S�, ''monsieur''. 1315 01:21:25,244 --> 01:21:26,757 �Es precioso! 1316 01:21:28,164 --> 01:21:29,677 �De verdad te gusta? 1317 01:21:29,884 --> 01:21:32,114 Siempre so�� con un vestido como ese. 1318 01:21:32,324 --> 01:21:33,882 Le quedar�a muy bien. 1319 01:21:34,764 --> 01:21:37,403 Deber�amos empezar por algo menos extremado. 1320 01:21:37,604 --> 01:21:41,597 -Por favor, primo George. -Bueno, quiz� con un peque�o tul... 1321 01:21:41,804 --> 01:21:43,999 -No quiero tul. -�No quieres tul? 1322 01:21:44,204 --> 01:21:47,401 Ese ha sido siempre mi problema. Demasiados tules. 1323 01:21:47,764 --> 01:21:49,755 Desde ahora ser� diferente. 1324 01:21:49,964 --> 01:21:52,000 -Nos lo llevamos como est�. -S�. 1325 01:21:52,204 --> 01:21:55,753 -Y quiero ver muchos m�s vestidos. -S�, ''mademoiselle''. 1326 01:21:57,724 --> 01:22:00,921 Agnes, no acabo de entender lo que te pasa. 1327 01:22:01,524 --> 01:22:02,923 Ver�s, primo George. 1328 01:22:03,524 --> 01:22:07,039 Si John se casa conmigo, no quiero que se averg�ence de m�. 1329 01:22:07,404 --> 01:22:10,441 Tal vez no cambie por dentro, aunque lo intentar�. 1330 01:22:10,644 --> 01:22:12,680 Pero puedo cambiar por fuera. 1331 01:22:12,884 --> 01:22:15,717 Puedo darle parte de lo que le corresponde. 1332 01:22:16,164 --> 01:22:18,359 Puedo darle una esposa atractiva. 1333 01:22:20,004 --> 01:22:21,039 Bueno, querida. 1334 01:22:21,244 --> 01:22:25,032 Si t� crees que es tan importante, no puede perjudicarnos. 1335 01:22:25,244 --> 01:22:27,280 Vamos a echarles un vistazo. 1336 01:22:27,484 --> 01:22:29,440 �Oh, primo George! 1337 01:22:32,684 --> 01:22:35,994 -Estamos listos para lo que quiera. -S�, ''monsieur''. 1338 01:22:41,284 --> 01:22:44,799 -Espero que hayamos hecho bien. -Claro que lo hicimos. 1339 01:22:45,004 --> 01:22:46,722 No s� qu� dir� tu t�a. 1340 01:22:46,924 --> 01:22:50,234 La semana que viene estar� casada. Da igual lo que diga. 1341 01:22:50,444 --> 01:22:52,912 �Qu� tal si volvemos al hotel a cambiarnos... 1342 01:22:53,124 --> 01:22:56,912 ...y vamos a cenar a Delmonico's? Es un lugar muy alegre. 1343 01:22:57,124 --> 01:22:58,159 �Estupendo! 1344 01:22:58,364 --> 01:23:01,436 Llamar� a mi viejo compa�ero de universidad Mike. 1345 01:23:01,644 --> 01:23:03,077 Se cas� con una actriz. 1346 01:23:03,284 --> 01:23:07,357 -�Con una actriz de verdad? -Bueno, lo era. Promet�a mucho. 1347 01:23:07,564 --> 01:23:12,001 Nada me impide llamarlos para cenar. Especialmente en Nueva York. 1348 01:23:12,484 --> 01:23:15,999 S�. Esta noche nos vamos a divertir mucho en esta ciudad. 1349 01:23:16,524 --> 01:23:18,196 Vaya. Mirad qui�n est� aqu�: 1350 01:23:18,404 --> 01:23:21,077 El se�or George Apley y la se�orita Willing. 1351 01:23:21,284 --> 01:23:24,515 �C�mo est� usted? Deje que le presente a mis amigos. 1352 01:23:24,724 --> 01:23:27,238 Los se�ores Kelly, Lee, Goldsmith. 1353 01:23:27,444 --> 01:23:30,959 Todos de Yale, se�or Apley. Muchachos de Yale. 1354 01:23:31,164 --> 01:23:33,917 Chicos, �os he hablado del se�or Apley? 1355 01:23:34,124 --> 01:23:37,321 Todos hab�is o�do hablar de Boston, el centro del universo. 1356 01:23:37,524 --> 01:23:41,233 El se�or Apley hace que la rueda se ponga en movimiento. 1357 01:23:41,444 --> 01:23:44,675 Mantiene las tradiciones y las hace raz�n de estado. 1358 01:23:44,884 --> 01:23:47,796 lnvent� las jud�as al horno para desayunar. 1359 01:23:48,004 --> 01:23:52,555 Y no dejar� que sus ciudadanos vean vuestro teatro o vuestra pintura. 1360 01:23:52,764 --> 01:23:56,518 El se�or Apley te echa de clase cuando das un poco de vitalidad... 1361 01:23:56,724 --> 01:23:59,443 ...al esqueleto de Ralph Waldo Emerson. 1362 01:23:59,644 --> 01:24:02,716 Ha convertido el Boston de Thoreau y de Garrison... 1363 01:24:02,924 --> 01:24:05,882 ...en un pueblo que un conservador ver�a medieval. 1364 01:24:06,084 --> 01:24:09,315 �Basta ya! No tiene derecho a hablarle as�. 1365 01:24:09,884 --> 01:24:11,283 Lo siento, se�orita. 1366 01:24:11,484 --> 01:24:14,476 Quiz� no deb� decirlo. Perd�neme. 1367 01:24:16,204 --> 01:24:17,319 Buenos d�as. 1368 01:24:32,644 --> 01:24:34,680 � Vas a llamar a Mike? 1369 01:24:35,124 --> 01:24:38,719 No. No, querida. Creo que cenaremos aqu�, en el hotel. 1370 01:24:59,364 --> 01:25:01,798 Primo, sabes por qu� lo ha hecho, �no? 1371 01:25:03,404 --> 01:25:05,235 S� que no es asunto m�o. 1372 01:25:05,444 --> 01:25:08,322 Pero seguro que no pensaba lo que dec�a. 1373 01:25:08,524 --> 01:25:10,879 No lo hubiera hecho de no estar herido. 1374 01:25:11,084 --> 01:25:12,233 �Herido, querida? 1375 01:25:13,844 --> 01:25:18,122 Es terrible amar a alguien y tener algo que se interponga. 1376 01:25:18,884 --> 01:25:20,875 Es lo peor que te puede pasar. 1377 01:25:21,644 --> 01:25:23,839 Por favor, trata de comprenderlo. 1378 01:25:24,044 --> 01:25:25,762 S� c�mo me sent� con John. 1379 01:25:26,644 --> 01:25:30,717 Pues el se�or Boulder se siente as�. Por eso fue tan duro y despiadado. 1380 01:25:32,444 --> 01:25:34,674 Eleanor se siente igual. 1381 01:25:34,884 --> 01:25:38,763 Y supongo que tambi�n John cuando el padre de Myrtle la envi� lejos. 1382 01:25:40,124 --> 01:25:43,753 Es como te debiste sentir t� cuando tu padre te envi� a Europa. 1383 01:25:43,964 --> 01:25:47,195 -Agnes. -La prima Catherine me lo explic�. 1384 01:25:47,404 --> 01:25:49,964 �Cu�nto hace que habl�is a mis espaldas? 1385 01:25:50,164 --> 01:25:53,474 No fue lo que te imaginas. Solo intentaba ayudarme. 1386 01:25:56,524 --> 01:25:58,958 Desear�a poder entenderlo. 1387 01:25:59,524 --> 01:26:01,958 Claro que puedes, primo George. 1388 01:26:02,164 --> 01:26:04,883 Si se pudiera hacer lo que uno cree justo,... 1389 01:26:05,444 --> 01:26:07,321 ...puede ser maravilloso. 1390 01:26:07,524 --> 01:26:09,799 Como esta tarde al comprar los vestidos. 1391 01:26:10,724 --> 01:26:14,194 T� otras veces... no eres el mismo. 1392 01:26:14,884 --> 01:26:17,000 �No soy el mismo, Agnes? 1393 01:26:17,204 --> 01:26:21,243 Es como si quisieras ser de pronto otra persona. 1394 01:26:22,444 --> 01:26:24,321 Alguien muy distinto de ti. 1395 01:27:15,724 --> 01:27:17,999 Cielos, todo Boston est� aqu� hoy. 1396 01:27:18,204 --> 01:27:22,436 Aparte de un funeral, nada le gusta m�s a un bostoniano que una boda. 1397 01:27:24,844 --> 01:27:26,482 Ellie, querida. 1398 01:27:26,924 --> 01:27:29,882 -Hola, Sara. -Tienes muy buen aspecto, querida. 1399 01:27:30,084 --> 01:27:32,518 Hace tanto que no te vemos por aqu�. 1400 01:27:32,724 --> 01:27:35,921 -�No sab�as que estuve en Europa? -S�, nos enteramos. 1401 01:27:36,124 --> 01:27:38,513 �No es fant�stico? John y Agnes. 1402 01:27:39,684 --> 01:27:42,915 �Qui�n hubiera dicho que se casar�an antes que t�? 1403 01:27:57,284 --> 01:27:59,434 �Crees que Agnes se habr� arrepentido? 1404 01:27:59,644 --> 01:28:04,274 Hace 30 a�os, cuando me cas� en esta iglesia, se me ocurri� lo mismo. 1405 01:28:04,484 --> 01:28:06,679 -Pero no lo hizo. -No. No lo hizo. 1406 01:28:06,884 --> 01:28:08,442 No lo hacen nunca. 1407 01:28:08,764 --> 01:28:11,961 Me pregunto qu� har�an Agnes y pap� una semana en Nueva York. 1408 01:28:12,164 --> 01:28:13,882 No tengo la m�s m�nima idea. 1409 01:28:14,084 --> 01:28:17,201 Ha sido todo tan misterioso. Han vuelto esta ma�ana. 1410 01:28:17,404 --> 01:28:18,723 No he visto a Agnes. 1411 01:28:18,924 --> 01:28:21,802 Bueno. Tendr�s mucho tiempo para verla. 1412 01:28:22,004 --> 01:28:24,837 El matrimonio es un paso muy serio, �verdad? 1413 01:28:25,044 --> 01:28:28,116 Lo mejor del matrimonio es no pensar mucho en �l. 1414 01:28:28,324 --> 01:28:29,359 S�, se�or. 1415 01:28:29,564 --> 01:28:31,680 Bueno, veo que has llegado bien. 1416 01:28:32,444 --> 01:28:33,718 S�, querida. 1417 01:28:33,924 --> 01:28:35,755 Cuando vuelvas de Europa,... 1418 01:28:35,964 --> 01:28:38,717 ...ven a mi campo de tiro en Dover unas semanas. 1419 01:28:38,924 --> 01:28:40,994 Gracias, pero no me entusiasma el tiro. 1420 01:28:41,204 --> 01:28:43,877 A m� tampoco me gustaba antes de casarme. 1421 01:28:50,564 --> 01:28:52,998 Ellie, �puedes venir un momento? 1422 01:28:53,364 --> 01:28:54,479 Claro, pap�. 1423 01:29:14,764 --> 01:29:16,482 �Oh, Howard! 1424 01:29:19,244 --> 01:29:21,360 Lo siento. No he podido aguantarme. 1425 01:29:21,564 --> 01:29:24,874 S�, un impulso. Ten�is dos horas para coger el barco. 1426 01:29:25,084 --> 01:29:26,995 -El capit�n os casar�. -�El barco? 1427 01:29:27,204 --> 01:29:30,196 -El lo sabe todo. -Son los pasajes de John y Agnes. 1428 01:29:30,404 --> 01:29:31,598 �D�nde ir�n ellos? 1429 01:29:31,804 --> 01:29:34,682 lr�n Ferrawood House, como tu madre y yo. 1430 01:29:34,884 --> 01:29:36,033 Vamos, querida. 1431 01:29:36,964 --> 01:29:41,242 Se�or, cuando me llam� no pude disculparme por lo que dije. 1432 01:29:41,444 --> 01:29:43,196 Tonter�as. Ten�as toda la raz�n. 1433 01:29:43,404 --> 01:29:46,874 Sobre todo en lo de que Boston es el centro del universo. 1434 01:29:47,084 --> 01:29:48,312 Daos prisa. R�pido. 1435 01:29:48,764 --> 01:29:51,073 -�Adi�s, pap�! -Adi�s. 1436 01:29:56,964 --> 01:29:59,524 George, �por qu� no me lo dijiste? 1437 01:29:59,724 --> 01:30:03,034 Si te digo la verdad, ten�a miedo de confiar en alguien. 1438 01:30:03,244 --> 01:30:05,155 Ten�a miedo de cambiar de idea. 1439 01:30:06,764 --> 01:30:10,439 Ultimamente tiendo a ser otra persona en vez de m� mismo. 1440 01:30:10,644 --> 01:30:12,714 Es una debilidad deplorable. 1441 01:30:12,924 --> 01:30:14,994 Emerson se opuso siempre a ella. 1442 01:30:15,204 --> 01:30:18,321 Dijo: ''S� tu mismo y el mundo ser� tu escudo''. 1443 01:30:19,084 --> 01:30:22,918 �Sabes? A su manera, Emerson era bastante radical. 1444 01:30:23,124 --> 01:30:24,239 S�, George. 1445 01:30:24,444 --> 01:30:26,674 -Quiero ense�arte algo. -�Qu� es? 1446 01:30:26,884 --> 01:30:28,237 M�ralo t� mismo. 1447 01:30:32,404 --> 01:30:34,042 Catherine, mira. 1448 01:30:35,124 --> 01:30:37,797 -Henry Apley en nuestro banco. -Ya lo veo. 1449 01:30:38,004 --> 01:30:41,235 No puede sentarse en nuestro banco. Debe ir m�s atr�s. 1450 01:30:41,444 --> 01:30:43,196 -S�, pero... -Es intolerable. 1451 01:30:43,404 --> 01:30:45,076 -Debe cambiarse. -Emerson. 1452 01:30:45,284 --> 01:30:47,161 -�Qu�? -Emerson, George. 1453 01:30:48,764 --> 01:30:49,799 Bueno. 1454 01:30:50,724 --> 01:30:54,000 Desear�a que te preocuparas de tus cosas, Horatio. 1455 01:30:56,724 --> 01:30:58,362 -Horatio. -�Qu� pasa? 1456 01:30:58,564 --> 01:30:59,883 Ya est�n preparados. 1457 01:31:00,084 --> 01:31:02,234 -�Para qu�? -Oh, Horatio. 1458 01:31:02,444 --> 01:31:03,718 Oh, s�. Claro. 1459 01:31:06,884 --> 01:31:08,283 �C�mo est�s, Henry? 1460 01:31:12,084 --> 01:31:13,836 Me alegro de verte. 1461 01:31:14,044 --> 01:31:16,638 La semana pasada pas� por Mont Oborn. 1462 01:31:17,164 --> 01:31:19,678 Ya encontr� sitio para la prima Hattie. 1463 01:31:19,884 --> 01:31:22,193 -No protest�, pero... -�Chist! 1464 01:32:04,484 --> 01:32:05,758 Amados hijos,... 1465 01:32:06,284 --> 01:32:09,913 ...nos hemos reunido aqu� en presencia de Dios... 1466 01:32:10,124 --> 01:32:14,595 ...para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio. 117950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.