All language subtitles for Tokyo Vice s02e03 Old Law, New Twist.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,996 [dramatic music] 2 00:00:02,996 --> 00:00:10,098 3 00:01:16,836 --> 00:01:18,871 [elevator bell dings] 4 00:01:21,040 --> 00:01:28,081 5 00:01:32,618 --> 00:01:34,787 speaking Japanese] 6 00:01:34,787 --> 00:01:36,389 [person shouts] 7 00:01:36,389 --> 00:01:41,594 8 00:01:41,594 --> 00:01:46,333 [speaking Japanese] 9 00:01:57,878 --> 00:01:59,512 Aah! 10 00:02:16,896 --> 00:02:19,932 - [speaking Japanese] 11 00:02:33,512 --> 00:02:36,549 - [speaking Japanese] 12 00:02:51,130 --> 00:02:52,665 [TV clicks off] 13 00:02:52,665 --> 00:02:55,302 I came off like an asshole. 14 00:02:55,302 --> 00:02:58,338 No, you sounded thoughtful 15 00:02:58,338 --> 00:03:01,774 and looked very, very handsome. 16 00:03:12,618 --> 00:03:15,155 Your friends are very cute. - Oh, I know. 17 00:03:15,155 --> 00:03:17,590 I tell them all the time. - [giggles] 18 00:03:20,560 --> 00:03:22,095 Uh... 19 00:03:22,095 --> 00:03:24,864 It's just my friend Samantha. 20 00:03:24,864 --> 00:03:26,966 Mm. 21 00:03:30,970 --> 00:03:33,340 St. Louis 22 00:03:33,340 --> 00:03:34,907 Yeah. 23 00:03:34,907 --> 00:03:37,710 It's to go home for my dad's 60th birthday. 24 00:03:37,710 --> 00:03:39,912 And the "Meicho" will let their star reporter 25 00:03:39,912 --> 00:03:41,914 have time off 26 00:03:41,914 --> 00:03:43,616 Hmm 27 00:03:47,854 --> 00:03:50,723 Do you not want to go 28 00:03:50,723 --> 00:03:53,126 No, it's just kind of... 29 00:03:53,126 --> 00:03:55,928 complicated with my family. 30 00:03:55,928 --> 00:03:58,031 Plus, I'd rather stay here with you. 31 00:04:03,135 --> 00:04:05,105 [speaking Japanese] 32 00:04:09,308 --> 00:04:11,011 Wait to go out. 33 00:04:11,011 --> 00:04:13,341 Our rendezvous spot 34 00:04:13,341 --> 00:04:15,448 That's not going out. 35 00:04:18,218 --> 00:04:20,153 Aren't you tired of sneaking over here 36 00:04:20,153 --> 00:04:23,956 and never leaving this room 37 00:04:23,956 --> 00:04:25,425 Jake... 38 00:04:27,994 --> 00:04:29,896 You know it's too dangerous. 39 00:04:31,797 --> 00:04:34,534 - I'm tired of hiding. - I am, too. 40 00:04:34,534 --> 00:04:38,571 But we have to be patient and careful. 41 00:04:38,571 --> 00:04:42,775 Because I'm really good at being patient and careful. 42 00:04:42,775 --> 00:04:45,478 [both laughing] 43 00:04:46,445 --> 00:04:49,549 [speaking Japanese] 44 00:04:53,252 --> 00:04:56,289 [speaking Japanese] 45 00:05:18,477 --> 00:05:20,380 [knock at door] 46 00:05:20,380 --> 00:05:23,450 [door opens] 47 00:05:23,450 --> 00:05:26,414 [speaking Japanese] 48 00:05:32,892 --> 00:05:34,927 [speaking Japanese] 49 00:06:09,362 --> 00:06:16,403 50 00:06:38,390 --> 00:06:40,093 - Hai. 51 00:06:40,093 --> 00:06:43,330 [speaking Japanese] 52 00:06:43,330 --> 00:06:44,697 [door opens] 53 00:06:45,964 --> 00:06:49,002 [door closes] - [speaking Japanese] 54 00:07:15,662 --> 00:07:22,702 55 00:07:39,853 --> 00:07:44,591 56 00:07:44,591 --> 00:07:47,860 [both groaning] 57 00:07:53,634 --> 00:07:55,635 [door opens] 58 00:07:59,238 --> 00:08:00,873 [door closes] 59 00:08:24,263 --> 00:08:26,766 [speaking Japanese] 60 00:08:37,543 --> 00:08:40,580 [cell phone vibrating] 61 00:08:48,655 --> 00:08:50,223 [cell phone beeps] 62 00:08:50,223 --> 00:08:51,224 Hai. 63 00:08:51,224 --> 00:08:58,231 64 00:08:58,231 --> 00:09:01,234 [indistinct chatter] 65 00:09:01,234 --> 00:09:04,237 [upbeat dance music playing] 66 00:09:04,237 --> 00:09:11,344 67 00:09:16,448 --> 00:09:18,251 Why don't you let me cook for you 68 00:09:18,251 --> 00:09:19,719 Come to my house. 69 00:09:19,719 --> 00:09:22,522 I'll make you a meal. 70 00:09:22,522 --> 00:09:26,059 - You want to make me a meal - Yes, I do. 71 00:09:26,059 --> 00:09:28,361 How nice of you, Ohno-san. 72 00:09:29,696 --> 00:09:34,101 [speaking Japanese] 73 00:09:34,101 --> 00:09:36,469 So what do you say 74 00:09:38,338 --> 00:09:39,806 I'm flattered. 75 00:09:39,806 --> 00:09:41,908 Which usually means no. 76 00:09:41,908 --> 00:09:44,311 It's just that I have rules. 77 00:09:44,311 --> 00:09:47,080 Samantha... 78 00:09:47,080 --> 00:09:50,017 I feel we made a real connection these last weeks. 79 00:09:51,550 --> 00:09:55,822 I'd like to see where it goes, if you're willing. 80 00:09:57,991 --> 00:09:59,726 Let me think about it. 81 00:09:59,726 --> 00:10:01,528 Sure. 82 00:10:01,528 --> 00:10:03,796 [clatter, laughter] 83 00:10:03,796 --> 00:10:05,832 [speaking Japanese] 84 00:10:11,337 --> 00:10:12,639 [softly] Erika. 85 00:10:18,639 --> 00:10:20,647 - I'll just be a minute. - Sure. 86 00:10:20,647 --> 00:10:23,750 Good evening, Ohno-san. [speaking Japanese] 87 00:10:30,656 --> 00:10:32,993 Are you going to do something about this 88 00:10:32,993 --> 00:10:35,095 There's nothing I can do. 89 00:10:35,095 --> 00:10:37,330 Hmm. 90 00:10:37,330 --> 00:10:39,266 [speaking Japanese] 91 00:10:58,785 --> 00:11:01,821 [speaking Japanese] 92 00:11:11,998 --> 00:11:13,266 Hmm. 93 00:11:14,768 --> 00:11:21,808 94 00:11:27,679 --> 00:11:30,717 [Erika speaking Japanese] 95 00:11:36,256 --> 00:11:39,292 [stomach rumbling] 96 00:11:41,161 --> 00:11:43,496 [laughing] 97 00:12:06,485 --> 00:12:09,856 [speaking Japanese] 98 00:12:09,856 --> 00:12:13,193 [stomach rumbles, both chuckle] 99 00:12:25,739 --> 00:12:30,143 [door opens, closes] 100 00:12:40,720 --> 00:12:43,756 [speaking Japanese] 101 00:13:27,500 --> 00:13:29,336 [chuckles] 102 00:13:29,336 --> 00:13:30,603 Hmm. 103 00:13:36,577 --> 00:13:38,611 [Erika chuckles] 104 00:13:46,186 --> 00:13:47,620 Hmm. 105 00:14:07,406 --> 00:14:09,442 [door closes] 106 00:14:36,563 --> 00:14:40,107 [both laughing] 107 00:14:58,858 --> 00:15:01,061 [speaking Japanese] 108 00:15:09,302 --> 00:15:10,770 Last night was the third time this month 109 00:15:10,770 --> 00:15:12,672 that he's been in my club. 110 00:15:12,672 --> 00:15:15,075 He's chasing my clients away. Who the fuck is he 111 00:15:15,075 --> 00:15:17,210 Hayama. 112 00:15:17,210 --> 00:15:20,213 He's the wakagashira of Chihara-kai-- 113 00:15:20,213 --> 00:15:21,714 Ishida's number two. 114 00:15:21,714 --> 00:15:23,416 Sato's supposed to look after my club. 115 00:15:23,416 --> 00:15:24,751 Last night, he just sat there. 116 00:15:24,751 --> 00:15:26,253 He wouldn't lift a finger to help me. 117 00:15:26,253 --> 00:15:28,221 Yeah, well, there's not much he can do 118 00:15:28,221 --> 00:15:30,090 because Hayama outranks him. 119 00:15:30,090 --> 00:15:32,020 Will you talk to him for me, see if he can do something 120 00:15:32,020 --> 00:15:33,626 To Sato 121 00:15:33,626 --> 00:15:36,229 Uh... [chuckles] 122 00:15:36,229 --> 00:15:37,730 The last time I saw Sato, 123 00:15:37,730 --> 00:15:39,399 I got kicked out of Onyx for trying to fight him. 124 00:15:39,399 --> 00:15:42,635 So we stay clear of each other. 125 00:15:42,635 --> 00:15:45,438 Why don't you talk to him 126 00:15:45,438 --> 00:15:47,540 I thought you guys were, like... 127 00:15:49,208 --> 00:15:50,777 Not anymore. 128 00:15:50,777 --> 00:15:54,447 Business and pleasure-- not a great mix. 129 00:15:54,447 --> 00:15:56,683 Yeah, I hear that. 130 00:15:56,683 --> 00:15:59,119 Are you seeing someone 131 00:15:59,119 --> 00:16:00,553 Yeah. 132 00:16:02,856 --> 00:16:04,457 For a while now. 133 00:16:04,457 --> 00:16:06,026 It's really good. 134 00:16:06,026 --> 00:16:10,297 I mean, it's complicated, but it's good. 135 00:16:10,297 --> 00:16:12,032 Look at you, all grown up. 136 00:16:12,032 --> 00:16:14,134 Well, let's not go that far. 137 00:16:17,536 --> 00:16:20,040 [groans] I can't have this guy in my club. 138 00:16:22,141 --> 00:16:25,073 Go to Sato as a friend... 139 00:16:25,073 --> 00:16:27,247 and ask for his help. 140 00:16:29,750 --> 00:16:31,784 [sighs] 141 00:16:33,652 --> 00:16:36,689 [speaking Japanese] 142 00:16:43,663 --> 00:16:45,698 Yeah! 143 00:16:45,698 --> 00:16:49,869 Two articles about motorcycle thieves, and now you're a hero. 144 00:16:49,869 --> 00:16:52,372 Don't do that. Cynicism is lazy. 145 00:16:52,372 --> 00:16:53,740 I agree. 146 00:16:53,740 --> 00:16:56,409 It's our mission to try and change things. 147 00:16:56,409 --> 00:16:58,345 Yes, try and change things. 148 00:16:58,345 --> 00:17:00,313 But why do Americans think it's your job 149 00:17:00,313 --> 00:17:02,082 to fix the entire world 150 00:17:02,082 --> 00:17:04,317 - Well, someone's got to do it. - Mm. 151 00:17:04,317 --> 00:17:06,186 I have to get back to work. 152 00:17:06,186 --> 00:17:09,356 But take these. 153 00:17:09,356 --> 00:17:11,992 Invitations to an official function 154 00:17:11,992 --> 00:17:14,927 at the U.S. ambassador's residence tomorrow night. 155 00:17:14,927 --> 00:17:18,531 You're all going to cultivate sources. 156 00:17:18,531 --> 00:17:21,634 [speaking Japanese] 157 00:17:33,813 --> 00:17:40,087 [speaking Japanese] 158 00:18:21,094 --> 00:18:24,131 [speaking Korean] 159 00:19:31,164 --> 00:19:33,933 [door closes] 160 00:19:33,933 --> 00:19:36,936 [light classical music playing] 161 00:19:36,936 --> 00:19:44,044 162 00:19:47,546 --> 00:19:50,583 [speaking Japanese] 163 00:19:54,153 --> 00:20:01,194 164 00:20:07,399 --> 00:20:10,803 I thought we were meeting here next week. 165 00:20:13,172 --> 00:20:14,574 This couldn't wait. 166 00:20:14,574 --> 00:20:16,743 [gasps] 167 00:20:16,743 --> 00:20:19,612 Is this a plane ticket to Missouri 168 00:20:19,612 --> 00:20:21,381 No, it's better. 169 00:20:21,381 --> 00:20:25,018 It's an invitation to a U.S. embassy party... 170 00:20:25,018 --> 00:20:27,920 tomorrow night. 171 00:20:27,920 --> 00:20:30,057 You're going to be my plus-one. 172 00:20:30,057 --> 00:20:31,891 Shh. 173 00:20:31,891 --> 00:20:34,727 [whispering] Invent a name for you 174 00:20:34,727 --> 00:20:36,196 and get you on the list. 175 00:20:36,196 --> 00:20:37,930 [whispering] Jake... 176 00:20:37,930 --> 00:20:39,599 it's still such a risk. 177 00:20:39,599 --> 00:20:41,568 It's just one night... 178 00:20:41,568 --> 00:20:45,872 you and me on a real date. 179 00:20:47,340 --> 00:20:49,242 It's perfect. 180 00:20:49,242 --> 00:20:54,381 181 00:21:04,390 --> 00:21:07,327 [muffled rap music thumping] 182 00:21:07,327 --> 00:21:14,434 183 00:21:17,003 --> 00:21:19,939 [singing in Korean] 184 00:21:19,939 --> 00:21:25,345 185 00:21:25,345 --> 00:21:27,947 [door closes] 186 00:21:27,947 --> 00:21:30,378 187 00:21:30,378 --> 00:21:35,588 [speaking Korean] 188 00:21:35,588 --> 00:21:37,690 [music volume decreases] 189 00:21:56,076 --> 00:22:00,013 [volume increases] 190 00:22:00,013 --> 00:22:03,016 [singing along] 191 00:22:03,016 --> 00:22:10,123 192 00:22:15,456 --> 00:22:19,832 Everybody [crowd shouts] 193 00:22:19,832 --> 00:22:24,004 Rock your body 194 00:22:24,004 --> 00:22:26,739 Everybody 195 00:22:26,739 --> 00:22:30,343 Rock your body right 196 00:22:30,343 --> 00:22:32,312 [cheers] 197 00:22:32,312 --> 00:22:35,048 Backstreet's back, all right 198 00:22:35,048 --> 00:22:38,051 [speaking Japanese] 199 00:22:38,051 --> 00:22:40,820 Whoo! Yeah, yeah! 200 00:22:47,360 --> 00:22:50,430 Brothers, sisters, everybody sing 201 00:22:51,730 --> 00:22:55,402 - [speaking Japanese] - [speaking Japanese] 202 00:22:56,736 --> 00:23:02,275 [speaking Japanese] 203 00:23:10,449 --> 00:23:12,986 [all shouting] 204 00:23:14,753 --> 00:23:18,558 all: Everybody, yeah 205 00:23:18,558 --> 00:23:23,130 Rock your body, yeah 206 00:23:40,412 --> 00:23:42,449 [laughs] 207 00:23:45,251 --> 00:23:48,021 Am I the only one 208 00:23:48,021 --> 00:23:49,922 Yeah 209 00:23:49,922 --> 00:23:52,725 Am I sexual 210 00:23:52,725 --> 00:23:54,727 Yeah 211 00:23:54,727 --> 00:23:58,598 Am I everything you need You better rock your body now 212 00:23:58,598 --> 00:24:03,836 Everybody, rock your body right 213 00:24:03,836 --> 00:24:06,839 [engine revving] 214 00:24:06,839 --> 00:24:09,842 [suspenseful music] 215 00:24:09,842 --> 00:24:16,949 216 00:24:21,154 --> 00:24:24,191 Hey. 217 00:24:24,191 --> 00:24:26,359 I just left you a message about meeting up. 218 00:24:26,359 --> 00:24:29,929 I was already on my way here. I need to talk to you, too. 219 00:24:29,929 --> 00:24:33,333 Okay. [sighs] 220 00:24:36,036 --> 00:24:39,272 We have a problem. 221 00:24:39,272 --> 00:24:42,570 - You mean about Hayama - Mm-hmm. 222 00:24:42,570 --> 00:24:45,012 Will you talk to Ishida 223 00:24:45,012 --> 00:24:47,680 Make him understand Hayama's bad for business. 224 00:24:47,680 --> 00:24:50,817 The Oyabun will keep him out of the club 225 00:24:50,817 --> 00:24:52,785 after you do something for him. 226 00:24:55,822 --> 00:24:57,257 The architect. 227 00:24:57,257 --> 00:24:59,826 Ohno-san What about him 228 00:24:59,826 --> 00:25:01,428 He works for the city-- 229 00:25:01,428 --> 00:25:03,363 chief designer of a new shopping center 230 00:25:03,363 --> 00:25:05,732 to be built on a railway station. 231 00:25:05,732 --> 00:25:10,070 The Oyabun wants to know which station before it's public... 232 00:25:10,070 --> 00:25:13,040 to buy all the surrounding land 233 00:25:13,040 --> 00:25:16,176 before the announcement makes it prime real estate. 234 00:25:16,176 --> 00:25:18,711 I'm not spying on a customer for you. 235 00:25:18,711 --> 00:25:22,015 The success of my place depends on discretion. 236 00:25:22,015 --> 00:25:24,884 For Oyabun, knowing which railway station 237 00:25:24,884 --> 00:25:27,820 is more valuable than the club. 238 00:25:27,820 --> 00:25:30,157 And the club belongs to him. 239 00:25:30,157 --> 00:25:31,891 So now you're threatening me 240 00:25:31,891 --> 00:25:33,393 I told you not to fire Claudine. 241 00:25:33,393 --> 00:25:35,195 She was fucking stealing from me. 242 00:25:35,195 --> 00:25:37,764 She was working for us. 243 00:25:43,903 --> 00:25:45,872 [grunts] 244 00:25:45,872 --> 00:25:49,509 She was sitting with the architect every night, 245 00:25:49,509 --> 00:25:51,844 getting information. 246 00:25:51,844 --> 00:25:55,582 But now all he wants is you. 247 00:25:57,116 --> 00:25:59,252 So you must finish the job. 248 00:26:00,721 --> 00:26:02,650 And if I say no 249 00:26:02,650 --> 00:26:05,258 Please, trust me... 250 00:26:05,258 --> 00:26:07,527 do not say no. 251 00:26:11,363 --> 00:26:14,334 I'm sorry. I need your answer tomorrow. 252 00:26:20,339 --> 00:26:23,671 [speaking Japanese] 253 00:26:36,155 --> 00:26:39,192 [speaking Japanese] 254 00:26:59,979 --> 00:27:02,749 [speaking Japanese] 255 00:27:13,026 --> 00:27:16,063 [person speaking Japanese] 256 00:27:20,599 --> 00:27:24,404 [speaking Japanese] 257 00:27:44,523 --> 00:27:46,559 [sighs sharply] 258 00:27:51,431 --> 00:27:54,867 [knocking at door] 259 00:28:01,875 --> 00:28:04,944 [knocking continues] 260 00:28:07,680 --> 00:28:09,716 [shouts] 261 00:28:11,451 --> 00:28:12,852 Uh... 262 00:28:30,069 --> 00:28:33,106 [speaking Japanese] 263 00:28:45,886 --> 00:28:47,120 Uh-huh. 264 00:28:57,496 --> 00:28:59,566 [speaking Japanese] 265 00:28:59,566 --> 00:29:01,668 [chuckles] 266 00:29:38,238 --> 00:29:41,174 [suspenseful music] 267 00:29:41,174 --> 00:29:48,281 268 00:30:31,958 --> 00:30:33,893 [gun cocks] 269 00:30:33,893 --> 00:30:39,832 270 00:30:58,618 --> 00:31:00,553 [gun clatters] 271 00:31:00,553 --> 00:31:07,660 272 00:31:24,844 --> 00:31:28,481 [speaking Japanese] 273 00:31:43,262 --> 00:31:45,232 [speaking Japanese] 274 00:31:45,232 --> 00:31:47,300 [applause] 275 00:31:53,273 --> 00:31:55,208 [cell phone beeps] 276 00:31:55,208 --> 00:31:57,210 [line trilling] 277 00:31:57,210 --> 00:31:59,312 [Natsumi speaking Japanese over phone] 278 00:32:06,286 --> 00:32:08,321 [chuckles] 279 00:32:26,072 --> 00:32:28,108 - Mm, bye-bye. 280 00:32:29,908 --> 00:32:32,945 [cell phone beeps, distant chatter and laughter] 281 00:32:36,182 --> 00:32:38,618 all: In daylights, in sunsets 282 00:32:38,618 --> 00:32:42,155 In midnights, in cups of coffee 283 00:32:42,155 --> 00:32:46,126 In inches, in miles, in laughter, in strife. 284 00:32:46,126 --> 00:32:54,767 How about love 285 00:33:01,640 --> 00:33:07,280 all: Seasons of love, love. 286 00:33:07,280 --> 00:33:09,682 Here we go. 287 00:33:09,682 --> 00:33:12,485 [applause] 288 00:33:12,485 --> 00:33:15,755 Thank you to the cast members of "Rent." 289 00:33:15,755 --> 00:33:20,593 So please say hi to them as you enjoy something to eat. 290 00:33:27,934 --> 00:33:30,470 [Makoto speaking Japanese] 291 00:33:30,470 --> 00:33:33,273 [elegant music playing] 292 00:33:47,153 --> 00:33:48,721 Lynn is in the FBI, 293 00:33:48,721 --> 00:33:50,991 so she only deals with federal crimes. 294 00:33:50,991 --> 00:33:55,062 Well, at least American law acknowledges the problem. 295 00:33:55,062 --> 00:33:57,730 Women in the U.S. can take out restraining orders 296 00:33:57,730 --> 00:33:59,399 against their stalkers. 297 00:33:59,399 --> 00:34:01,168 Yes, that's true, 298 00:34:01,168 --> 00:34:03,131 but we could be a lot more effective with prevention. 299 00:34:03,131 --> 00:34:06,339 If you'd like, I could get you the latest American statistics. 300 00:34:06,339 --> 00:34:07,740 I would. 301 00:34:07,740 --> 00:34:10,343 Can we talk on Monday - Absolutely. 302 00:34:10,343 --> 00:34:17,450 303 00:34:21,620 --> 00:34:24,824 [speaking Japanese] 304 00:34:26,126 --> 00:34:29,129 Yes, I had the shrimp puffs. 305 00:34:29,129 --> 00:34:31,364 They were delicious. - [chuckles] 306 00:34:31,364 --> 00:34:33,766 Jason Aoki, U.S. Embassy. 307 00:34:33,766 --> 00:34:36,069 Jun Shinohara, "Meicho Shimbun." 308 00:34:36,069 --> 00:34:38,105 A journalist [laughs] 309 00:34:38,105 --> 00:34:39,372 I was wrong. 310 00:34:39,372 --> 00:34:41,208 My colleagues and I play a game 311 00:34:41,208 --> 00:34:44,144 where we try to guess what people do before we meet them. 312 00:34:44,144 --> 00:34:47,747 - What were the guesses - One did guess journalist. 313 00:34:47,747 --> 00:34:50,750 One bet retired baseball player. 314 00:34:50,750 --> 00:34:52,986 [chuckles] 315 00:34:52,986 --> 00:34:55,688 And I just lost money betting you're a model. 316 00:34:58,324 --> 00:35:01,394 You should meet another of my reporters. 317 00:35:01,394 --> 00:35:04,631 Jake Adelstein, this is Lynn Oberfeld, 318 00:35:04,631 --> 00:35:06,699 legal attach� at the embassy. 319 00:35:06,699 --> 00:35:08,735 I've really enjoyed reading your work. 320 00:35:08,735 --> 00:35:10,270 When Hal Lieberman first said 321 00:35:10,270 --> 00:35:12,705 there was an American working on the "Meicho," 322 00:35:12,705 --> 00:35:15,808 I thought he was kidding. - We are slowly civilizing him. 323 00:35:15,808 --> 00:35:19,207 This is Jason Aoki from my office. 324 00:35:19,207 --> 00:35:21,781 - Nice to meet you. - And you. 325 00:35:21,781 --> 00:35:23,211 This is my friend Mari. 326 00:35:23,211 --> 00:35:25,052 - Ah, journalist also - No. 327 00:35:25,052 --> 00:35:28,188 I'm a choreographer-- modern dance. 328 00:35:28,188 --> 00:35:29,656 Oh, forgive me. 329 00:35:29,656 --> 00:35:32,192 I see a colleague from the Korean embassy 330 00:35:32,192 --> 00:35:34,194 who's been trying to get me for weeks. 331 00:35:34,194 --> 00:35:36,863 I'm sure we'll talk again. Enjoy your evening. 332 00:35:36,863 --> 00:35:38,531 You too. 333 00:35:40,566 --> 00:35:42,635 I'm going to try a shrimp puff. 334 00:35:42,635 --> 00:35:44,304 I hear good things. 335 00:35:49,275 --> 00:35:51,044 Modern dance 336 00:35:51,044 --> 00:35:54,547 You have no idea how talented I am. 337 00:35:56,449 --> 00:35:58,485 [both laugh] 338 00:36:13,733 --> 00:36:16,769 [both chuckle] - Ah... 339 00:36:43,562 --> 00:36:47,100 [knock at door] 340 00:37:15,394 --> 00:37:17,430 [door closes] 341 00:38:12,886 --> 00:38:14,921 [chuckles] 342 00:38:23,329 --> 00:38:26,266 [elegant music playing] 343 00:38:26,266 --> 00:38:30,170 344 00:38:30,170 --> 00:38:34,007 Excuse me. Are you the famous choreographer 345 00:38:34,007 --> 00:38:36,543 [chuckles] Yes, I am. 346 00:38:36,543 --> 00:38:38,811 And you choreographed tonight's show 347 00:38:38,811 --> 00:38:41,648 Yes, I did. Wasn't it great 348 00:38:41,648 --> 00:38:45,018 We're touring the world. Our next stop is Missouri. 349 00:38:45,018 --> 00:38:49,022 [both laugh] 350 00:38:49,022 --> 00:38:51,124 Come with me. 351 00:38:53,092 --> 00:38:54,761 Meet my family. 352 00:38:56,128 --> 00:38:59,299 I-I know we've only been together for a month, 353 00:38:59,299 --> 00:39:04,237 and the very idea of us being together is crazy, 354 00:39:04,237 --> 00:39:06,273 but... 355 00:39:06,273 --> 00:39:09,542 I want to believe that we have a future together. 356 00:39:09,542 --> 00:39:16,049 357 00:39:16,049 --> 00:39:17,784 What 358 00:39:17,784 --> 00:39:19,286 Did he see me 359 00:39:19,286 --> 00:39:21,288 Who 360 00:39:21,288 --> 00:39:24,391 That man. I've see him with Tozawa. 361 00:39:27,360 --> 00:39:28,996 Don't worry. 362 00:39:28,996 --> 00:39:31,298 Nobody here has any connection to Tozawa. 363 00:39:31,298 --> 00:39:32,732 I have to go. 364 00:39:34,233 --> 00:39:36,303 Hey, slow down. 365 00:39:36,303 --> 00:39:38,105 Do not touch me. 366 00:39:38,105 --> 00:39:40,073 Stay away from me. 367 00:39:40,073 --> 00:39:46,246 368 00:39:46,246 --> 00:39:50,984 [speaking Japanese] 369 00:39:54,020 --> 00:39:56,456 You seem preoccupied 370 00:39:56,456 --> 00:39:58,191 Do I 371 00:39:58,191 --> 00:40:00,793 Not at all. 372 00:40:00,793 --> 00:40:02,895 Are you concerned about my proposal 373 00:40:02,895 --> 00:40:05,365 that we spend time together outside of here 374 00:40:05,365 --> 00:40:07,467 I'm still thinking about it. 375 00:40:07,467 --> 00:40:09,902 I just need you to be patient. 376 00:40:09,902 --> 00:40:12,539 Take all the time you need. 377 00:40:12,539 --> 00:40:15,075 Can you excuse me for a minute 378 00:40:15,075 --> 00:40:16,609 Sure. 379 00:40:37,997 --> 00:40:39,666 God damn it. 380 00:40:39,666 --> 00:40:41,334 - Sam - Yeah 381 00:40:41,334 --> 00:40:43,503 You deal with him. I'll deal with them, okay 382 00:40:43,503 --> 00:40:45,138 - Okay. - Divide and conquer. 383 00:40:45,138 --> 00:40:46,606 Thank you. 384 00:40:54,214 --> 00:40:56,249 [footsteps approaching] 385 00:41:00,821 --> 00:41:02,855 [chuckles] 386 00:41:28,247 --> 00:41:30,250 [sighs] 387 00:41:30,250 --> 00:41:31,918 [can opens] 388 00:41:59,545 --> 00:42:02,482 [dramatic music] 389 00:42:02,482 --> 00:42:05,218 390 00:42:05,218 --> 00:42:07,354 [clears throat] 391 00:42:07,354 --> 00:42:11,424 392 00:42:11,424 --> 00:42:13,360 Ahh. 393 00:42:13,360 --> 00:42:18,498 394 00:42:18,498 --> 00:42:22,335 [banging on door] 395 00:42:26,105 --> 00:42:29,042 [speaking Japanese] 396 00:42:29,042 --> 00:42:32,145 [banging continues] 397 00:43:09,348 --> 00:43:11,384 [speaking Japanese] 398 00:43:56,395 --> 00:43:58,131 If the newspaper speaks up for him, 399 00:43:58,131 --> 00:43:59,966 we could get him in reform school. 400 00:43:59,966 --> 00:44:01,934 It doesn't matter that he's a juvenile. 401 00:44:01,934 --> 00:44:04,504 He was arrested while stealing a motorcycle, 402 00:44:04,504 --> 00:44:06,673 and he hit a policeman. 403 00:44:06,673 --> 00:44:09,276 Reform school is off the table. 404 00:44:09,276 --> 00:44:12,512 Maruyama-san, he's been in a holding cell for a day. 405 00:44:12,512 --> 00:44:14,681 The other prisoners have already beat him up. 406 00:44:14,681 --> 00:44:17,617 It will get worse when he is transferred. 407 00:44:17,617 --> 00:44:22,389 Juvenile prison here can be even worse than adult ones. 408 00:44:24,023 --> 00:44:25,458 Jesus. 409 00:44:32,232 --> 00:44:35,268 [sighs] 410 00:44:37,237 --> 00:44:38,405 Yo. 411 00:44:51,378 --> 00:44:54,321 [dramatic music] 412 00:44:54,321 --> 00:44:56,856 413 00:44:59,825 --> 00:45:02,862 - [grunts, speaks Japanese] - [chuckles] 414 00:45:20,279 --> 00:45:23,016 I'm busy, "Meicho"-san. 415 00:45:23,016 --> 00:45:25,185 Listen... 416 00:45:25,185 --> 00:45:27,020 the last time I saw you at Onyx... 417 00:45:27,020 --> 00:45:29,056 Oh. 418 00:45:29,056 --> 00:45:31,058 I was out of line. 419 00:45:31,058 --> 00:45:34,761 You tried to help me, and I jumped to conclusions. 420 00:45:41,500 --> 00:45:43,670 I heard you got beat up. 421 00:45:43,670 --> 00:45:46,039 Yeah. 422 00:45:46,039 --> 00:45:48,675 I heard you got stabbed. 423 00:45:48,675 --> 00:45:50,143 Yeah. 424 00:46:07,127 --> 00:46:10,563 [car door closes, engine turning over] 425 00:46:14,733 --> 00:46:17,770 [upbeat pop music playing] 426 00:46:25,945 --> 00:46:27,980 [person speaking Japanese] 427 00:46:38,390 --> 00:46:40,427 [speaking Japanese] 428 00:46:43,730 --> 00:46:45,765 [speaks Japanese] 429 00:46:47,366 --> 00:46:49,302 [slurps] 430 00:46:49,302 --> 00:46:51,571 Which prison is he going to 431 00:46:51,571 --> 00:46:54,507 Probably Asaka in Saitama. 432 00:46:54,507 --> 00:46:58,311 Guards there like to turn the fire hoses on prisoners. 433 00:46:58,311 --> 00:47:01,281 Um, one boy... 434 00:47:01,281 --> 00:47:02,615 um... 435 00:47:12,091 --> 00:47:14,127 [clears throat] [lighter clinks] 436 00:47:38,218 --> 00:47:41,154 I'll take care of it. 437 00:47:41,154 --> 00:47:43,123 Take care of it, like... 438 00:47:43,123 --> 00:47:45,625 Make sure he is protected inside 439 00:47:45,625 --> 00:47:48,595 and give him a place with us when he's out. 440 00:47:50,229 --> 00:47:52,365 Eh - Mm... 441 00:47:52,365 --> 00:47:54,634 Uh... 442 00:48:02,776 --> 00:48:04,777 [sighs] 443 00:48:04,777 --> 00:48:08,281 And you are paying for dinner. 444 00:48:08,281 --> 00:48:10,083 - Seriously - Yeah. 445 00:48:10,083 --> 00:48:12,785 Maybe you should have skipped the Kobe beef, huh 446 00:48:12,785 --> 00:48:14,587 [exhales sharply] 447 00:48:14,587 --> 00:48:18,658 [laughing] 448 00:48:34,907 --> 00:48:37,944 [distant indistinct chatter] 449 00:48:50,756 --> 00:48:52,859 Aren't you all going out for afters 450 00:48:52,859 --> 00:48:55,495 We are-- here, with you. 451 00:48:56,963 --> 00:48:58,431 Sit with us. 452 00:48:58,431 --> 00:49:01,334 Minami got some food. 453 00:49:37,136 --> 00:49:39,472 [laughter] - Kanpai. 454 00:49:39,472 --> 00:49:42,575 [indistinct chatter] 455 00:49:44,410 --> 00:49:47,347 [dramatic music] 456 00:49:47,347 --> 00:49:54,454 457 00:49:57,556 --> 00:49:59,592 [speaking Japanese] 458 00:50:04,130 --> 00:50:08,135 459 00:51:22,042 --> 00:51:24,311 Huh 460 00:51:31,985 --> 00:51:38,491 461 00:51:49,468 --> 00:51:56,509 462 00:51:58,111 --> 00:52:01,514 [door opens, closes] 463 00:52:09,989 --> 00:52:13,026 [line trilling] 464 00:52:15,996 --> 00:52:19,032 [cell phone vibrating] - [sighs] 465 00:52:21,863 --> 00:52:23,803 [cell phone beeps] 466 00:52:23,803 --> 00:52:30,477 467 00:52:40,586 --> 00:52:43,623 [breathing heavily] 468 00:53:01,941 --> 00:53:08,982 469 00:53:09,032 --> 00:53:13,582 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.