All language subtitles for The.Queen.of.Shebas.Pearls.2004.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,190 --> 00:03:14,060 Den her er min. 2 00:03:23,030 --> 00:03:27,010 Undskyld mig? Undskyld? 3 00:03:27,050 --> 00:03:32,060 - Jeg søger en mrs. Laura Pretty. - Det er mig. 4 00:03:33,080 --> 00:03:37,030 Kan vi tale sammen? Jeg kan vente udenfor. 5 00:03:39,060 --> 00:03:42,180 Minder, Jack. 6 00:03:42,220 --> 00:03:46,090 Jeg kan huske, da du fyldte 16 år. 7 00:03:46,130 --> 00:03:49,140 Og selvfølgelig... 8 00:03:49,180 --> 00:03:53,030 ...husker du jo endnu længere tilbage. 9 00:04:14,140 --> 00:04:19,070 Tusindvis af jer har været nødt til at forlade jeres hjem - 10 00:04:19,110 --> 00:04:23,180 - og skilles fra jeres forældre. 11 00:04:23,220 --> 00:04:28,190 Min søster Margaret Rose og jeg har stor medlidenhed med jer - 12 00:04:28,230 --> 00:04:36,030 - fordi vi ved, hvad det indebærer at være væk fra dem, vi holder af. 13 00:04:36,070 --> 00:04:42,120 Til jer, der lever i nye omgivelser, vil vi udtrykke vores medfølelse. 14 00:04:42,160 --> 00:04:47,040 Samtidig vil vi gerne takke de venlige sjæle - 15 00:04:47,080 --> 00:04:51,030 - som har taget imod jer på landet. 16 00:04:56,140 --> 00:05:03,020 I vores tilfælde var den venlige sjæl på landet pastor James Talbot - 17 00:05:03,060 --> 00:05:06,190 - og huset hed Feniton Court. 18 00:05:06,230 --> 00:05:12,040 Kære James. Hvordan kunne han håndtere os alle sammen? 19 00:05:12,080 --> 00:05:15,040 Først var det mormor med Audrey og Pegs - 20 00:05:15,080 --> 00:05:18,240 - onkel Edward, Døve og bedemandsforretningen. 21 00:05:19,030 --> 00:05:23,070 Dernæst dig og din far, og til sidst mig. 22 00:05:25,080 --> 00:05:28,020 Det var et vidunderligt hjem, Jack. 23 00:05:28,060 --> 00:05:30,220 For så længe siden. 24 00:05:31,010 --> 00:05:36,240 Mormor kommer. På lørdag er fars skib i havn, og på søndag kommer vi. 25 00:05:39,030 --> 00:05:44,150 Kigger du på min halskæde igen? Det er også min yndlingshalskæde. 26 00:05:44,190 --> 00:05:48,050 Her er din gave. Luk den op på toget. 27 00:05:48,090 --> 00:05:53,140 Tillykke. Jeg elsker dig. Du er verdens bedste dreng. Et kys? 28 00:05:53,180 --> 00:05:58,230 Jack Bradley, giv mig nu et kys. Af sted med dig. 29 00:06:04,070 --> 00:06:09,020 - Vi ses på søndag. Jeg elsker dig. - Farvel, mor. 30 00:07:21,200 --> 00:07:24,040 Goddag, Jack. 31 00:07:29,000 --> 00:07:34,030 Jack... Mormor har noget at fortælle dig. 32 00:07:39,240 --> 00:07:42,240 Et af vores Spitfire-fly er styrtet ned. 33 00:07:44,190 --> 00:07:47,150 Nogle mennesker blev dræbt. 34 00:07:49,040 --> 00:07:54,070 Mor var desværre en af dem. 35 00:08:04,020 --> 00:08:08,160 Kæreste Jack, det gør mig frygtelig ondt. 36 00:09:37,240 --> 00:09:40,210 Du er sent på den! 37 00:09:49,030 --> 00:09:55,230 Han glæder sig nok til at møde dig. Det er længe, siden han har set dig. 38 00:10:10,130 --> 00:10:13,120 Klarer du den, Jack? 39 00:10:26,030 --> 00:10:28,090 Harry. 40 00:10:30,160 --> 00:10:34,020 - Hvor er Jack? - I stuen sammen med alle de andre. 41 00:10:35,110 --> 00:10:40,010 - Jeg skal lige skifte tøj. - Det er en hård dag for os alle. 42 00:11:34,100 --> 00:11:37,170 - Rustvognen er kommet, pastor. - Tak. 43 00:11:40,190 --> 00:11:44,010 - Fik du flyvemaskinen? - Ja. 44 00:11:48,040 --> 00:11:50,080 Jeg må se hende. 45 00:13:00,070 --> 00:13:02,230 Af jord er du kommet. 46 00:13:04,100 --> 00:13:07,210 Til jord skal du blive. Af jorden skal du igen opstå. 47 00:13:08,000 --> 00:13:15,070 Du skal opvækkes til evigt liv af vor Herre, Jesus Kristus... 48 00:13:41,030 --> 00:13:43,200 Min skat... 49 00:14:46,240 --> 00:14:53,180 - Jack. Hvorfor er du oppe så sent? - Ikke for noget. Tror du på himlen? 50 00:14:57,220 --> 00:15:01,080 Ja, Jack. Jeg tror på himlen. 51 00:15:04,040 --> 00:15:07,110 Din mor elskede dig højt. Det ved du godt, ikke? 52 00:15:07,150 --> 00:15:13,080 Hun elskede dig meget højt, og jeg kan love dig en ting. 53 00:15:13,120 --> 00:15:17,240 Hun er i himlen. 54 00:15:20,140 --> 00:15:23,100 Gå i seng nu. 55 00:16:03,240 --> 00:16:08,150 Der er du jo. Det her er værre end at komme til et beskyttelsesrum. 56 00:16:08,190 --> 00:16:14,010 Selv om man ikke kan se nogen, kan de godt være der alligevel. 57 00:16:14,050 --> 00:16:18,090 Når skibe sejler ud over horisonten, er de der jo også stadig. 58 00:16:18,130 --> 00:16:23,120 Mens vi siger "nu forsvinder hun", siger en anden "nu kommer hun". 59 00:16:23,160 --> 00:16:28,170 Jeg våger altid over dig. Jeg ser alt, hvad du gør. Jeg elsker dig. 60 00:17:04,120 --> 00:17:07,030 Stop! 61 00:17:09,080 --> 00:17:12,040 Kom herop, Bradley. 62 00:17:22,040 --> 00:17:24,190 Jeg taler sikkert på hele skolens vegne - 63 00:17:24,230 --> 00:17:31,040 - når jeg siger, at det er betænksomt af dig at beære os med dit nærvær. 64 00:17:31,080 --> 00:17:34,190 Er din far ikke marineinfanterist? 65 00:17:34,230 --> 00:17:39,080 Har han ikke lært dig disciplin og punktlighed? 66 00:17:42,020 --> 00:17:46,150 - Hvorfor kommer du for sent? - Jeg havde fødselsdag. 67 00:17:49,170 --> 00:17:52,150 Det interesserer mig ikke det ringeste. 68 00:17:54,220 --> 00:17:58,150 - Sæt dig ned. - Tak. 69 00:18:08,050 --> 00:18:11,240 Marriott og Oxley, forsvind! 70 00:18:18,220 --> 00:18:22,150 De øvrige tager jeres partner og danner en cirkel. 71 00:18:23,230 --> 00:18:28,240 I bør efterhånden vide, hvem I danner par med. Hurtigt! 72 00:18:30,200 --> 00:18:37,010 - Tag fat i jeres partner. - Tag dig sammen denne gang. 73 00:18:44,220 --> 00:18:49,110 BBC, dans for nybegyndere. Vals. 74 00:18:50,210 --> 00:18:54,010 Koncentrér jer. 75 00:18:54,050 --> 00:18:58,080 Og efter tre... En, to, tre. 76 00:19:03,030 --> 00:19:08,080 Koncentrér jer nu! Kig ikke på fødderne, men på din partner! 77 00:19:08,120 --> 00:19:11,050 Se mig i øjnene. 78 00:19:18,150 --> 00:19:21,140 Bevar cirklen! 79 00:19:31,080 --> 00:19:34,170 - Dette er London... - Slap af. 80 00:19:34,210 --> 00:19:38,020 Med den største sorg bekendtgør vi følgende. 81 00:19:39,140 --> 00:19:46,170 Fra Sandringham forlød det klokken 10.45, den 6. februar 1952 - 82 00:19:46,210 --> 00:19:51,110 - at kongen, som i går aftes gik i seng ved udmærket helbred - 83 00:19:51,150 --> 00:19:56,160 - stille sov ind i morges. 84 00:19:56,200 --> 00:19:58,240 Hr. lærer. 85 00:19:59,030 --> 00:20:02,020 Johnson, hent oldfruen! Skynd dig! 86 00:20:02,060 --> 00:20:08,020 Hendes Majestæt dronningen har vores dybeste deltagelse. 87 00:20:21,000 --> 00:20:24,200 - For kongen, Gud bevare hans sjæl. - For kongen. 88 00:20:24,240 --> 00:20:28,140 Og længe leve dronningen. 89 00:20:35,190 --> 00:20:39,010 Vi må ikke glemme kære Em... 90 00:20:40,150 --> 00:20:45,090 ...der forlod os for otte år siden i dag. 91 00:20:47,160 --> 00:20:51,120 Men dette er Jacks dag. Tillykke med fødselsdagen, Jack! 92 00:21:10,020 --> 00:21:11,190 Ønsk dig noget. 93 00:21:20,150 --> 00:21:23,060 Nu går det i opfyldelse. 94 00:21:33,060 --> 00:21:37,060 Undskyld mig? Undskyld? 95 00:21:43,160 --> 00:21:47,230 Undskyld, men døren stod åben, så jeg gik bare ind. 96 00:21:48,020 --> 00:21:50,160 Jeg leder efter mrs. Laura Pretty. 97 00:21:53,010 --> 00:21:55,130 Det er mig. 98 00:21:58,150 --> 00:22:01,170 Kan vi tale sammen? Jeg kan vente udenfor. 99 00:22:05,200 --> 00:22:08,140 Det var svært at finde huset. 100 00:22:08,180 --> 00:22:12,170 Jeg steg af bussen og gik først til fire andre huse. 101 00:22:12,210 --> 00:22:17,240 Så mødte jeg mrs. Morrish, der sagde, at De boede her. 102 00:22:18,030 --> 00:22:21,190 Jeg åbnede porten og stod midt på en mark. 103 00:22:21,230 --> 00:22:26,090 Jeg er frygtelig ked af at forstyrre. Jeg venter udenfor. 104 00:23:02,220 --> 00:23:07,090 Er du kommet i anledning af min annonce? 105 00:23:07,130 --> 00:23:10,180 - Nej. - Nej... 106 00:23:12,070 --> 00:23:18,050 - Jeg kom faktisk for at snakke. - Det passer ikke så godt lige nu. 107 00:23:20,140 --> 00:23:26,150 Kan du ikke lade, som om det gælder min annonce? 108 00:23:27,220 --> 00:23:29,220 For min skyld? 109 00:23:33,170 --> 00:23:37,160 - Det kan jeg godt. - Tak. 110 00:23:43,020 --> 00:23:46,120 Du må hellere hilse på familien. 111 00:24:46,230 --> 00:24:53,150 Jeg hørte en lyd, men sådan et hus har jo mange lyde. 112 00:24:55,230 --> 00:24:58,050 - Godnat. - Godnat. 113 00:25:09,150 --> 00:25:12,110 Hjælp mig... 114 00:25:24,030 --> 00:25:27,030 På dagen otte år efter at min kone døde - 115 00:25:27,070 --> 00:25:31,240 - kommer en, der ligner hende på en prik, ind ad døren. 116 00:25:34,160 --> 00:25:37,100 Kun du ved hvorfor. 117 00:25:38,140 --> 00:25:45,130 - Du har vist været oppe hele natten. - Ja, det har jeg så sandelig været. 118 00:25:52,010 --> 00:25:55,020 Hvad laver hun her? 119 00:25:56,180 --> 00:25:59,200 Jeg har annonceret efter en rengøringskone. 120 00:26:06,220 --> 00:26:12,170 - Er hun et spøgelse? - Alle har jo en dobbeltgænger, ikke? 121 00:26:12,210 --> 00:26:15,190 Måske en, der ligner, men ikke fuldstændig. 122 00:26:21,130 --> 00:26:25,140 Edward. Vidste du, at vi søgte en husholderske? 123 00:26:25,180 --> 00:26:28,200 Den kvinde dukker op som dronningen af Saba! 124 00:26:28,240 --> 00:26:33,030 - Jeg burde spørges ad. - Det har du ret i, pastor. 125 00:26:58,120 --> 00:27:01,110 Far, hvad har du dog gjort ved mig? 126 00:27:03,070 --> 00:27:06,020 Hvad har du dog gjort? 127 00:27:07,070 --> 00:27:10,160 Hun må ud herfra. 128 00:27:10,200 --> 00:27:16,150 Audrey, hun må blive her. Det var ikke tilfældigt, at hun kom. 129 00:27:18,090 --> 00:27:21,050 Der er en grund til det. 130 00:27:21,090 --> 00:27:25,100 En grund? En grund?! 131 00:27:25,140 --> 00:27:29,120 Hvad mener du dog med det? 132 00:27:29,160 --> 00:27:35,240 Hvorfor har du så svært at tro, at noget godt kan ske i vores familie? 133 00:27:36,030 --> 00:27:40,160 - Noget vidunderligt, en gave. - En gave? 134 00:27:41,200 --> 00:27:48,200 - Hun er noget særligt, og... - Vi kender hende ikke. En udlænding! 135 00:27:48,240 --> 00:27:51,200 - Godmorgen, mr. Pretty. - Godmorgen. 136 00:27:51,240 --> 00:27:55,080 Det er meget let at fare vild i dette hus. 137 00:28:06,020 --> 00:28:10,150 Den eneste, jeg har hørt om, der er genopstået, er Kristus. 138 00:28:10,190 --> 00:28:13,200 Ja, det har du ret i. 139 00:28:15,000 --> 00:28:17,110 Hun er ikke Kristi genkomst. 140 00:28:17,150 --> 00:28:20,060 Hvad er der galt? 141 00:28:21,150 --> 00:28:24,070 Du må meget undskylde. 142 00:28:26,010 --> 00:28:31,080 - Du ligner min søster. - Gør jeg? 143 00:28:33,200 --> 00:28:39,230 Ikke Audrey. Jeg havde en anden søster, der døde. Du ligner hende. 144 00:28:42,020 --> 00:28:44,210 Det gør mig meget ondt. 145 00:28:48,100 --> 00:28:54,000 - Jeg er glad for, at du er her! - Jeg er glad for at være her. 146 00:28:54,040 --> 00:28:56,230 Skal jeg kalde dig Margaret eller Peggy? 147 00:28:59,230 --> 00:29:04,100 - Kald mig Peggy. - Nancy. 148 00:29:04,140 --> 00:29:07,190 Jeg må nok hellere begynde med frokosten. 149 00:29:09,050 --> 00:29:13,150 - James er glad for ost. - Nå... Godt. 150 00:29:21,050 --> 00:29:25,210 Miss Ackerman, godmorgen. Jeg håber, at De har sovet godt. 151 00:29:26,000 --> 00:29:32,010 Jeg må tale med Dem meget åbent og hurtigt og håber, at De forstår. 152 00:29:32,050 --> 00:29:35,140 De taler jo meget godt engelsk af en udlænding. 153 00:29:35,180 --> 00:29:41,060 For nogle år siden døde min søster Em. Ja, det var tragisk. 154 00:29:41,100 --> 00:29:45,240 Det underlige er, at De ligner hende en smule. 155 00:29:46,030 --> 00:29:49,060 Det er meget svært for hele familien. 156 00:29:49,100 --> 00:29:55,060 De fleste af os klarer det fint, men Margaret, der er den yngste - 157 00:29:55,100 --> 00:30:02,000 - er lidt sentimental, og jeg er bekymret for hende, følelsesmæssigt. 158 00:30:02,040 --> 00:30:06,160 Forstår De, hvad jeg mener? Jeg er frygtelig ked af det - 159 00:30:06,200 --> 00:30:10,070 - men jeg tror ikke, at De kan beholde stillingen. 160 00:30:14,190 --> 00:30:20,000 - Har De talt med Deres mor om det? - Det angår ikke rigtigt Dem. 161 00:30:20,040 --> 00:30:22,210 Jeg vil naturligvis tale med hende. 162 00:30:23,000 --> 00:30:27,020 Ja, tal endelig med hende, før De rejser. 163 00:30:27,060 --> 00:30:32,220 Før jeg gør noget som helst andet, skal jeg lave frokost. 164 00:30:33,010 --> 00:30:35,190 De må have mig undskyldt. 165 00:30:39,040 --> 00:30:43,180 Miss Ackerman. Hvis De leder efter køkkenet, går De den forkerte vej. 166 00:30:45,220 --> 00:30:48,160 Tusind tak. 167 00:30:54,030 --> 00:30:56,140 Godmorgen. 168 00:31:08,100 --> 00:31:14,100 Jeg har talt med hende, og hun rejser nok snart. 169 00:31:16,110 --> 00:31:22,050 - Hvorfor? - Fordi hun ikke er egnet. 170 00:31:25,210 --> 00:31:28,180 Hvad mener du med "ikke egnet"? 171 00:31:30,130 --> 00:31:33,060 Hun er ikke ligefrem klædt på til jobbet. 172 00:31:33,100 --> 00:31:36,180 - Hun kommer fra et andet land. - Det ved jeg godt. 173 00:31:38,050 --> 00:31:42,230 - Se ikke sådan på mig. - Hvad er det, du prøver at sige? 174 00:31:45,030 --> 00:31:49,110 Jeg prøver at sige, at hun ikke kan blive her. 175 00:31:51,120 --> 00:31:54,000 Hvorfor? 176 00:31:54,040 --> 00:32:00,000 Hun kan ikke blive her, fordi hun er fuldstændig uegnet. 177 00:32:01,230 --> 00:32:06,080 Du ved, hvad jeg taler om. Tving mig ikke at sige det. 178 00:32:11,210 --> 00:32:17,010 Der er ikke mere at sige lige nu. Er der vel? 179 00:32:18,180 --> 00:32:20,200 Åbenbart ikke. 180 00:32:24,200 --> 00:32:31,140 - Mr... Undskyld mig, mr...? - Bradley. 181 00:32:31,180 --> 00:32:36,190 Skræmmer jeg Dem? Hvad er problemet? 182 00:32:49,130 --> 00:32:54,080 Det her er min kone. Hun døde for otte år siden. 183 00:33:12,020 --> 00:33:15,240 - Miss Ackerman. - Miss Pretty. 184 00:33:16,240 --> 00:33:21,240 Farvel. Jeg fulgte Deres råd. Jeg rejser nu. 185 00:33:22,030 --> 00:33:25,020 Ja. Tak skal De have. 186 00:33:26,180 --> 00:33:32,070 Huset var lidt for stort til min smag og lidt for beskidt. 187 00:33:37,180 --> 00:33:40,140 Farvel. 188 00:33:53,090 --> 00:33:59,070 - Jeg leder efter Deres mor. - Hun er vist i biblioteket. 189 00:34:21,130 --> 00:34:25,050 Nancy. Jeg har villet tale med dig. 190 00:34:25,090 --> 00:34:29,040 Kom og sæt dig ned. Luk døren, er du sød. 191 00:35:05,160 --> 00:35:11,060 Pegs. Hvad er det, der mangler i æsken? 192 00:35:12,240 --> 00:35:17,060 - Ems perlehalskæde. - Nemlig. 193 00:35:17,100 --> 00:35:20,070 Skal jeg fortælle dig, hvor den er? 194 00:35:20,110 --> 00:35:23,120 Den hænger om miss Ackermans hals! 195 00:35:28,150 --> 00:35:34,160 Hele livet har jeg ledt efter en del af mig selv, der manglede. 196 00:35:36,160 --> 00:35:42,060 Nu hvor jeg indser, hvad det var, føler jeg mig faktisk snydt. 197 00:35:46,100 --> 00:35:49,080 Jeg så ikke min far ret tit. 198 00:35:49,120 --> 00:35:52,170 Jeg voksede op hos min farmor. 199 00:35:55,100 --> 00:35:59,190 Jeg mødte ham nok tre-fire gange som barn. 200 00:36:02,080 --> 00:36:05,000 Da jeg var 17 år, døde min farmor. 201 00:36:06,120 --> 00:36:11,110 Jeg fik én gave. Den her halskæde. 202 00:36:12,240 --> 00:36:16,220 Så mødte jeg ham igen, lige før han døde. 203 00:36:17,010 --> 00:36:19,190 - Er han død? - Ja. 204 00:36:21,010 --> 00:36:23,120 Hvor underligt. 205 00:36:25,030 --> 00:36:31,100 Jeg troede, at jeg... ville fornemme det, når han døde. 206 00:36:31,140 --> 00:36:37,080 At jeg ville vide det, men det gjorde jeg ikke. 207 00:36:40,210 --> 00:36:43,080 Hvad er der? 208 00:36:44,120 --> 00:36:48,190 - Det er din mors halskæde, Jack. - Den er væk. 209 00:36:51,060 --> 00:36:55,030 - Jeg er frygtelig ked af det. - Den er ikke væk. 210 00:36:57,020 --> 00:37:01,050 Jeg lagde den i graven. Jeg syntes, at hun skulle have den. 211 00:37:04,200 --> 00:37:07,050 Så stiller jeg den her tilbage. 212 00:37:11,240 --> 00:37:19,070 Jeg var så bange. Jeg havde ingen penge, intet sted at bo... 213 00:37:20,120 --> 00:37:27,010 Jeg sagde, at jeg var nødt til at tage væk og passe en syg ven. 214 00:37:27,050 --> 00:37:30,050 Edward tog sig af Audrey. Han var en knop. 215 00:37:30,090 --> 00:37:33,070 Han sagde ikke noget, men han vidste det nok. 216 00:37:33,110 --> 00:37:39,200 - Hvordan valgte I? - Det gjorde vi heller ikke rigtigt. 217 00:37:44,020 --> 00:37:46,240 Du er vel ikke bitter? 218 00:37:49,130 --> 00:37:52,110 Jo, det er jeg. 219 00:37:52,150 --> 00:37:56,080 Du er vel ikke kommet for at få hævn? 220 00:38:04,070 --> 00:38:06,130 Det ved jeg ikke. 221 00:38:07,150 --> 00:38:12,010 Jeg anede ikke, at du var så ulykkelig. 222 00:38:13,180 --> 00:38:17,100 Men vi har også været ulykkelige. 223 00:38:18,220 --> 00:38:22,010 Kan vi ikke prøve at finde ud af det sammen? 224 00:38:36,090 --> 00:38:41,070 Miss Ackerman. Har De brug for hjælp til at komme til stationen? 225 00:38:46,150 --> 00:38:50,160 Nej tak. Jeg har ombestemt mig. Jeg bliver her. 226 00:39:17,120 --> 00:39:21,090 - Hvad foregår der, mor? - Audrey... 227 00:39:21,130 --> 00:39:24,060 Er du sød at hente Peggy? 228 00:39:24,100 --> 00:39:31,000 Jeg har noget meget vigtigt at fortælle jer begge to. 229 00:39:49,220 --> 00:39:52,050 Ja? 230 00:39:56,110 --> 00:40:01,150 - Hej, Jack. - Må jeg komme ind? 231 00:40:14,070 --> 00:40:17,010 - Hvordan går det? - Fint. 232 00:40:19,140 --> 00:40:22,060 Hvad med dig? 233 00:40:29,060 --> 00:40:31,230 Jeg har det fint. 234 00:40:36,200 --> 00:40:40,090 Hvor har du fået den halskæde fra? 235 00:40:44,200 --> 00:40:49,010 - Jeg fik den af min far. - Min mor havde en magen til. 236 00:40:53,200 --> 00:40:56,190 Sikke et sammentræf. 237 00:40:59,190 --> 00:41:02,210 Må jeg spørge, hvor gammel du er? 238 00:41:05,180 --> 00:41:09,100 Jeg er 39 år. 239 00:41:09,140 --> 00:41:12,090 Min mor ville have været 39. 240 00:41:14,240 --> 00:41:17,190 Hvornår har du fødselsdag? 241 00:41:19,080 --> 00:41:23,080 - Hvornår havde din mor fødselsdag? - Den 14. april. 242 00:41:27,060 --> 00:41:32,060 - Ved du, hvornår jeg har fødselsdag? - Den 14. april. 243 00:41:32,100 --> 00:41:38,160 - Ems tvillingesøster? - Ja. 244 00:41:40,180 --> 00:41:44,180 - Ikke en horeunge, men to. - Kald ikke mine børn horeunger. 245 00:41:44,220 --> 00:41:48,050 De er jo født uden for ægteskab. 246 00:41:48,090 --> 00:41:54,240 Hvis du kendte til min hemmelighed, hvorfor vente 39 år med at sige det? 247 00:41:55,030 --> 00:42:01,070 Sikke et spørgsmål. Skulle jeg have fortalt det til hele landsbyen? 248 00:42:02,110 --> 00:42:06,200 Din mand, min bror... 249 00:42:06,240 --> 00:42:10,060 Du bragte vanære over ham - 250 00:42:10,100 --> 00:42:15,100 - over mig, over dig selv, over hele familien. 251 00:42:15,140 --> 00:42:18,090 Jeg bragte ikke vanære over nogen. 252 00:42:20,070 --> 00:42:25,010 Det gjorde du desværre, og det kan jeg aldrig tilgive dig. 253 00:42:25,050 --> 00:42:29,180 Laura, det gør mig ondt, vi har været gennem svære tider... 254 00:42:30,200 --> 00:42:33,150 Men det her kan jeg ikke tilgive dig. 255 00:42:33,190 --> 00:42:39,120 Jeg må sige det igen: to horeunger, ikke en. 256 00:43:17,210 --> 00:43:20,140 Jack, det var sandelig en overraskelse. 257 00:43:20,180 --> 00:43:25,010 Tænk så, hvor overrasket jeg blev, da jeg mødte min far heroppe! 258 00:43:25,050 --> 00:43:29,130 Han er svensker! Ja, det ved du selvfølgelig. 259 00:43:29,170 --> 00:43:33,190 Han har lært mig at tale svensk. 260 00:43:33,230 --> 00:43:36,170 To sprog er ikke så dumt. 261 00:43:36,210 --> 00:43:39,130 Gør mig en tjeneste, skat. 262 00:43:39,170 --> 00:43:44,140 Bebrejd ikke mormor. Hun troede, at morfar var død. 263 00:43:44,180 --> 00:43:47,190 Det er en let fejl at begå i krigen. 264 00:43:47,230 --> 00:43:51,170 - Tænk, hvordan det må pine hende! - Emily Bradley! 265 00:43:51,210 --> 00:43:55,020 De kalder på mig. Jeg kommer! 266 00:43:55,060 --> 00:43:58,050 Heroppe får man aldrig fred. 267 00:43:58,090 --> 00:44:02,210 Jeg elsker dig, min skat. Verdens bedste dreng. 268 00:44:26,220 --> 00:44:32,050 Jeg gad godt besøge Sverige. Det må være smukt med alle fjordene. 269 00:44:33,180 --> 00:44:37,050 - Fjordene er i Norge. - Nå ja... 270 00:44:37,090 --> 00:44:43,130 - Hvad ved du om fjorde? - Jeg har læst om dem. 271 00:44:43,170 --> 00:44:46,200 - Så taler du sikkert svensk. - Ja. 272 00:44:46,240 --> 00:44:50,140 - Åh, Pegs! - Sig noget. 273 00:44:56,040 --> 00:45:02,240 Ryger du? Vil du have en? Det er lidt tidligt, men... 274 00:45:03,030 --> 00:45:06,050 Jeg kan godt sige noget på svensk, hvis du vil. 275 00:45:08,000 --> 00:45:11,220 Det er svært at tale med mine søstre for første gang. 276 00:45:12,010 --> 00:45:16,190 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, men nu er vi her. 277 00:45:18,010 --> 00:45:22,080 - Ja, det var... - Fantastisk. 278 00:45:22,120 --> 00:45:26,190 - Lød det underligt? - Det lød udenlandsk. 279 00:45:26,230 --> 00:45:29,230 - Ja, det er udenlandsk... - Hvor flot. 280 00:45:33,200 --> 00:45:36,110 Du ryger ikke, vel? 281 00:45:38,160 --> 00:45:44,080 Vi burde holde en fest for at fejre, at du er her. 282 00:45:44,120 --> 00:45:47,070 Hvornår har du fødselsdag? 283 00:46:07,230 --> 00:46:10,220 Hvis du er nysgerrig - 284 00:46:11,010 --> 00:46:16,160 - skal jeg til London for at hædre kongen, som alle loyale undersåtter. 285 00:46:18,060 --> 00:46:23,160 Hvis du har stillet din nysgerrighed, må jeg bede dig holde dig væk. 286 00:46:30,190 --> 00:46:33,230 Du er ret så uforskammet. 287 00:46:35,160 --> 00:46:40,120 Men hvorfor bærer en mand uniform, når han ikke er soldat? 288 00:46:42,090 --> 00:46:49,120 Hvis du skal til London for at hædre kongen, så hils ham fra mig. 289 00:46:54,020 --> 00:46:57,170 Godmorgen, Edward. Harry er på vej til London. 290 00:46:57,210 --> 00:47:02,210 Ja, i sin forbandede uniform, som han ikke har ret til at bære. 291 00:47:03,000 --> 00:47:05,240 - Det generer da ikke nogen. - Jo, mig. 292 00:47:07,070 --> 00:47:09,100 Der er en, der har sovet godt... 293 00:47:22,010 --> 00:47:25,210 Harold har lige sagt, at han skal køre bilen fra nu af. 294 00:47:27,080 --> 00:47:29,180 Hvorfor? 295 00:47:34,130 --> 00:47:41,090 Nils, du er døv. Du er døv! Det er farligt, når du kører bil. 296 00:47:42,180 --> 00:47:48,000 Du kan ikke høre trafikken fra hverken venstre eller højre. 297 00:47:48,040 --> 00:47:53,200 Du forulykkede næsten i sidste uge. Kan du huske det? 298 00:47:53,240 --> 00:47:56,170 Harold er chaufføren. 299 00:47:58,030 --> 00:48:02,120 Det er vores job at begrave folk, ikke slå dem ihjel. 300 00:48:08,020 --> 00:48:10,100 Ja... 301 00:48:11,180 --> 00:48:14,090 Vi har en kvinde at begrave. 302 00:48:59,090 --> 00:49:03,000 Godmorgen, Peggy. Jeg kommer lige straks. 303 00:49:03,040 --> 00:49:05,200 - Godmorgen. - Godmorgen. 304 00:49:05,240 --> 00:49:09,230 - Jeg vidste det. - Undskyld? 305 00:49:10,020 --> 00:49:13,100 Jeg tror, at du kan høre, hvad jeg siger. 306 00:49:27,220 --> 00:49:31,220 - Hent læreren. Løb! - Dinger har fået et anfald. 307 00:49:36,070 --> 00:49:40,200 Væk fra græsset! Dit fjollehoved! 308 00:50:17,170 --> 00:50:19,190 Vi ses, Thickey. 309 00:50:33,210 --> 00:50:36,030 Thickey... 310 00:50:45,050 --> 00:50:50,070 - Min LBW var ikke ude. - Jo, den var. Indrøm det dog. 311 00:50:55,060 --> 00:50:57,230 Jeg har fået et brev fra Rob. 312 00:50:58,020 --> 00:51:01,180 - Hvad står der nu? - At sæd bevæger sig. 313 00:51:01,220 --> 00:51:05,070 Bevæger sæd sig? 314 00:51:05,110 --> 00:51:10,050 - Hvor hurtigt? Hvor langt? - Det skrev han ikke. 315 00:51:10,090 --> 00:51:13,180 Hvordan ved du så, at den bevæger sig? 316 00:51:16,090 --> 00:51:19,210 - Du ved ikke, hvad vi taler om, vel? - Jo, jeg gør. 317 00:51:23,000 --> 00:51:29,180 Sæd er det hvide, der kommer ud af dilleren, når man spiller den af. 318 00:51:31,080 --> 00:51:35,180 Skal vi vise ham det? Den første, der kommer, har vundet. 319 00:51:38,050 --> 00:51:41,000 Rør jer ikke! 320 00:51:51,030 --> 00:51:53,230 Du gør mig fortvivlet, Bell. 321 00:51:56,100 --> 00:52:00,150 Det er ellers den, der kommer sidst, der vinder. 322 00:52:01,210 --> 00:52:05,200 - Er du færdig? - Ja. 323 00:52:06,240 --> 00:52:10,210 Klæd jer på, og gå lige op til inspektøren. 324 00:52:11,000 --> 00:52:14,160 - Også dig, Thicket. - Javel. 325 00:52:35,120 --> 00:52:38,090 Hold hænderne stille, dreng! 326 00:52:41,230 --> 00:52:46,140 Al slags selvbesmittelse... 327 00:52:47,150 --> 00:52:54,110 ...viser den dybeste utaknemlighed og respektløshed - 328 00:52:54,150 --> 00:53:00,170 - mod Gud og menneskelivets ukrænkelighed. 329 00:53:00,210 --> 00:53:04,190 - Det var bare en spøg. - Det er urent... 330 00:53:06,220 --> 00:53:11,000 ...ukristeligt og uengelsk. 331 00:53:13,010 --> 00:53:17,040 Det er djævelens værk. Hold hænderne stille, sagde jeg! 332 00:53:17,080 --> 00:53:21,130 - Hvorfor kan du ikke, dreng? - Jeg kan bare ikke. 333 00:53:24,200 --> 00:53:27,110 Djævelens værk. 334 00:53:28,110 --> 00:53:32,090 Og djævelen må drives ud. 335 00:53:34,060 --> 00:53:39,050 Bell, fordi du åbenbart ikke selv kan holde hænderne stille - 336 00:53:39,090 --> 00:53:42,200 - kan jeg måske hjælpe dig. Kom her. 337 00:53:42,240 --> 00:53:47,120 Nej, det var min skyld. Han var ikke indblandet. 338 00:53:47,160 --> 00:53:52,040 Thicket, er det sandt? 339 00:53:52,080 --> 00:53:55,120 - Nej. - Ja. 340 00:53:56,120 --> 00:53:59,050 En rigtig lille officer. 341 00:54:00,220 --> 00:54:04,110 - Hvordan går det med 6-tabellen? - Godt. 342 00:54:04,150 --> 00:54:06,190 - Hvad er 3 gange 6? - 18. 343 00:54:06,230 --> 00:54:10,110 Jeg skal nok være overbærende. 344 00:54:10,150 --> 00:54:14,210 12 slag med stokken. Kom her. 345 00:55:08,060 --> 00:55:11,050 Ud med jer! 346 00:55:14,070 --> 00:55:20,110 Og Bradley, jeg kommer til at skrive et brev til din far om det her. 347 00:55:27,180 --> 00:55:29,230 Din nar. 348 00:55:31,040 --> 00:55:35,220 - Hent læreren. Løb! - Dinger har fået et anfald! 349 00:56:18,230 --> 00:56:21,130 Godmorgen! 350 00:56:32,180 --> 00:56:38,040 - Er dette inspektørens kontor? - Ja, men inspektøren er her ikke. 351 00:56:38,080 --> 00:56:41,150 Jeg er oldfruen. Kan jeg hjælpe Dem? 352 00:56:41,190 --> 00:56:46,230 - Jeg står for drengenes ve og vel. - Så kan De sikkert hjælpe mig. 353 00:56:48,000 --> 00:56:51,110 Det drejer sig om en af Deres elever, Jack Bradley. 354 00:56:51,150 --> 00:56:54,190 Ja, Bradley... 355 00:56:54,230 --> 00:57:00,070 - Hvordan kender De Bradley? - Jeg er hans moster. 356 00:57:00,110 --> 00:57:02,160 - Men ..? - Jeg er svensker. 357 00:57:02,200 --> 00:57:07,090 - Nå, De kommer fra Sverige. - Men jeg er halvt engelsk. 358 00:57:09,060 --> 00:57:14,030 De har sikkert hørt, at Jack har fået ballade. 359 00:57:14,070 --> 00:57:20,010 - Ja, det var en alvorlig sag. - Er det nu også så alvorligt? 360 00:57:21,130 --> 00:57:27,020 Det, drengene gjorde, var faktisk meget naturligt - 361 00:57:27,060 --> 00:57:30,070 - men de er blevet straffet hårdt. 362 00:57:30,110 --> 00:57:33,140 - Miss, mrs...? - Miss Ackerman. 363 00:57:33,180 --> 00:57:36,100 Miss Ackerman. 364 00:57:36,140 --> 00:57:42,150 De forstår sikkert, at vi må holde på disciplinen. 365 00:57:42,190 --> 00:57:45,190 Det, drengene gjorde - 366 00:57:45,230 --> 00:57:52,080 - var at spøge med noget, som de ikke burde spøge med. 367 00:57:52,120 --> 00:57:55,170 Det er noget helligt. 368 00:57:57,240 --> 00:58:04,050 Vi har engelske drenge her, som vi vil opfostre til engelske gentlemen. 369 00:58:04,090 --> 00:58:06,210 Leger gentlemen ikke med sig selv? 370 00:58:11,230 --> 00:58:15,110 - Miss Ackerba. - Ackerman. 371 00:58:16,170 --> 00:58:23,170 Dette ærinde vedkommer inspektøren, Bradley og hans far. 372 00:58:23,210 --> 00:58:26,110 - Hvis De var hans mor... - Hun er død. 373 00:58:26,150 --> 00:58:29,140 Ja, det må De undskylde. 374 00:58:35,240 --> 00:58:43,070 Quibbets far har lige ringet. Drengen må ikke tvinges til at spise lever. 375 00:58:43,110 --> 00:58:47,040 - Hvorfor dog ikke det? - Han får åbenbart mavepine. 376 00:58:47,080 --> 00:58:50,180 Pjat. Han er frisk som en havørn. 377 00:58:50,220 --> 00:58:54,200 Forresten har Bradleys moster lige været her. 378 00:58:54,240 --> 00:58:57,230 Hun lavede et stort væsen af brevet. 379 00:58:58,020 --> 00:59:01,130 Om hændelsen. De ville jo skrive til Bradleys far. 380 00:59:01,170 --> 00:59:04,120 Jeg havde ingen planer om at sende det. 381 00:59:04,160 --> 00:59:08,220 Frygt er et meget effektivt afskrækningsmiddel. 382 00:59:28,020 --> 00:59:34,040 Gemmer du dig her, når solen skinner? Du burde være ude at bade. 383 00:59:34,080 --> 00:59:37,010 - Jeg elsker at bade. - Også mig. 384 00:59:37,050 --> 00:59:40,040 - Vil du tage på stranden? - Meget gerne. 385 00:59:40,080 --> 00:59:43,180 - Skal vi cykle? - Jeg kan bede far om at køre os. 386 00:59:45,100 --> 00:59:50,030 Det tror jeg ikke, at din far har tid eller lyst til. 387 00:59:50,070 --> 00:59:53,050 Jo. Det gør han gerne. 388 00:59:53,090 --> 00:59:56,080 Jeg forstår, at De er ked af det, mr. Jenkins - 389 00:59:56,120 --> 01:00:02,010 - men prøv at forholde Dem i ro. 390 01:00:02,050 --> 01:00:09,140 Læg telefonen ned, gå op, mærk efter hendes puls på håndleddet. 391 01:00:09,180 --> 01:00:13,010 Mærk efter, om hjertet slår. 392 01:00:13,050 --> 01:00:17,110 Det ligger, som De ved, under hendes venstre... Ja. 393 01:00:27,150 --> 01:00:29,230 Ja? 394 01:00:31,130 --> 01:00:35,170 Nå, men så er hun død. 395 01:00:35,210 --> 01:00:41,020 - Kan vi tage til stranden? - Bestemt ikke! 396 01:00:41,060 --> 01:00:45,000 - Hvorfor ikke? - Jeg arbejder jo. 397 01:00:46,060 --> 01:00:50,050 Kan vi ikke bede onkel Edward om at låne bilen? 398 01:00:50,090 --> 01:00:53,220 Kan "vi" bede onkel Edward om at låne bilen? 399 01:00:54,010 --> 01:00:58,060 - Hvad tror "vi", at han siger? - Måske siger han ja. 400 01:00:59,110 --> 01:01:02,110 Kan du ikke spørge ham? 401 01:01:05,220 --> 01:01:09,000 - Vi får se. - Kun i en time. 402 01:01:10,100 --> 01:01:17,040 - Vi får se, hvad han siger. - Godt, så siger jeg det til Nancy. 403 01:01:17,080 --> 01:01:20,240 - Hvad har det med Nancy at gøre? - Jeg inviterede hende. 404 01:01:21,030 --> 01:01:25,170 Sagde du til Nancy, at jeg måske ville køre jer til stranden? 405 01:01:25,210 --> 01:01:30,220 Nå, Jack, der ødelagde du din chance for at tage til stranden! 406 01:01:40,170 --> 01:01:45,110 - Hvad sagde hun? - At hun gerne ville med. 407 01:01:46,110 --> 01:01:49,150 Jeg har lige ringet til lighuset. 408 01:01:49,190 --> 01:01:55,180 Harold kørte derfra med mrs. Jenkins i rustvognen for 2 1/2 time siden! 409 01:01:55,220 --> 01:01:59,100 - Hvor er han henne? - Det ved jeg ikke. 410 01:02:00,230 --> 01:02:03,230 - Kan han være havareret? - Umuligt. 411 01:02:04,020 --> 01:02:07,190 Jeg gennemgik hele motoren i går. 412 01:02:07,230 --> 01:02:15,090 - En ulykke? - Han er vores bedste chauffør. Ikke? 413 01:02:15,130 --> 01:02:18,140 Jo. Det er han. 414 01:02:18,180 --> 01:02:22,190 - Det ser ikke særlig varmt ud, vel? - Nej. 415 01:02:25,050 --> 01:02:28,060 - Skal du bade? - Ja, jeg skal bade. 416 01:02:29,200 --> 01:02:34,090 - Skal du bade, far? - Nej. 417 01:02:35,230 --> 01:02:39,130 - Jeg skal bade. - Godt. 418 01:02:39,170 --> 01:02:45,180 - Hvad med mrs. Jenkins? - Hun skal ikke bade. 419 01:04:07,010 --> 01:04:09,210 Flyt dig fra min stol. 420 01:04:12,150 --> 01:04:16,130 En time til lighuset og tilbage. 421 01:04:16,170 --> 01:04:22,030 Du har været væk i 4 1/2 time. Hvor pokker har du været? 422 01:04:22,070 --> 01:04:27,060 Der var ingen til stede. Jeg og Jack måtte løfte hende ind i bilen! 423 01:04:27,100 --> 01:04:32,030 - Tog det 4 1/2 time? - Vi have problemer med motoren. 424 01:04:32,070 --> 01:04:36,010 Nå... Hvad var der galt? 425 01:04:36,050 --> 01:04:39,230 Det ved jeg ikke. Døve burde vedligeholde den bedre! 426 01:04:40,020 --> 01:04:43,240 Jeg har kigget i rustvognen, og hvad fik jeg at se? 427 01:04:44,030 --> 01:04:47,190 En picnickurv, to liggestole - 428 01:04:47,230 --> 01:04:53,040 - et kricketboldtræ og et par forbandede tennisketsjere! 429 01:04:53,080 --> 01:04:56,190 Godt så, Edward. Vil du vide, hvor jeg har været? 430 01:04:56,230 --> 01:05:00,190 Jeg tog på stranden. Med min søn. 431 01:05:00,230 --> 01:05:04,060 - Er det i orden? Er det kriminelt? - Ja! 432 01:05:04,100 --> 01:05:09,120 På en arbejdsdag! Tag din søn med, hvorhen du vil, når du ikke arbejder. 433 01:05:09,160 --> 01:05:16,180 Man pjækker ikke på en arbejdsdag! Du kørte en rustvogn til stranden - 434 01:05:16,220 --> 01:05:21,160 - med en kiste i bilen, og i den kiste lå mrs. Jenkins! 435 01:05:21,200 --> 01:05:26,160 - Hvor vover du? - Hun syntes sikkert om udflugten. 436 01:05:26,200 --> 01:05:32,010 Du satte hele bedemandsforretningen på spil. 437 01:05:32,050 --> 01:05:38,010 - Og mit ry, hvis nogen så jer! - Edward, dit ry er i god behold! 438 01:05:39,170 --> 01:05:44,060 Tro ikke, at jeg ikke ved, at du har brug for mig, Edward. 439 01:05:44,100 --> 01:05:50,080 Ja, men har du ikke brug for mig? Vil du hellere være arbejdsløs? 440 01:05:50,120 --> 01:05:56,070 En arbejdssøgende tidligere soldat. En midaldrende mand uden uddannelse. 441 01:05:56,110 --> 01:06:00,140 Har du ikke brug for mig? Ud med dig! 442 01:06:09,150 --> 01:06:11,180 Ud! 443 01:06:18,190 --> 01:06:22,240 Harry? Eller skal jeg kalde Dem mr. Bradley? 444 01:06:23,030 --> 01:06:26,100 - Harry. - Harry... 445 01:06:27,180 --> 01:06:31,040 Tak, fordi du tog os med på stranden. 446 01:06:31,080 --> 01:06:34,080 Selv tak. Det må vi gøre om igen. 447 01:06:34,120 --> 01:06:39,080 - Måske uden mrs. Jenkins. - Helt bestemt uden mrs. Jenkins. 448 01:06:40,180 --> 01:06:44,080 - Jeg håber ikke, at du fik skældud. - Nej, bare rolig. 449 01:06:48,100 --> 01:06:50,200 Godnat. 450 01:06:52,090 --> 01:06:58,190 Det er underligt med alle de voksne, der bor på den samme gang. 451 01:06:58,230 --> 01:07:04,020 - Nærmest som en barak. - Det er som et galehus. 452 01:07:06,080 --> 01:07:10,200 Der bor en præst og en bedemand under samme tag. 453 01:07:14,070 --> 01:07:20,070 Jeg må væk herfra. Jeg ved ikke hvorhen. 454 01:07:20,110 --> 01:07:26,000 Til Irland? Hvorfor ikke? 455 01:07:30,120 --> 01:07:35,050 Min far, der var ægte irer - 456 01:07:35,090 --> 01:07:38,220 - kæmpede i Første Verdenskrig for konge og fædreland. 457 01:07:39,010 --> 01:07:42,110 Da han kom tilbage, gjorde landet oprør mod kongen - 458 01:07:42,150 --> 01:07:46,130 - og han blev set som en slags forræder. 459 01:07:46,170 --> 01:07:53,170 Det var derfor, vi flyttede hertil. Jeg var 11 år. 460 01:07:55,200 --> 01:07:59,060 Den bedste måde, jeg kunne hædre ham på - 461 01:07:59,100 --> 01:08:05,210 - var at gå i hans fodspor og slutte mig til verdens bedste hær. 462 01:08:06,000 --> 01:08:09,180 - Verdens bedste hær? - Ja. 463 01:08:14,080 --> 01:08:16,180 Hvordan lyder din historie? 464 01:08:21,080 --> 01:08:24,200 Det vil du gerne vide, hvad? 465 01:08:24,240 --> 01:08:27,010 Godnat, mr. Bradley. 466 01:08:40,240 --> 01:08:46,040 Edward Pretty, bedemand. Mr. Jenkins... 467 01:08:47,100 --> 01:08:53,020 Hun er balsameret og smuk. De bliver helt sikkert tilfreds. 468 01:08:54,210 --> 01:09:01,190 Ja, naturligvis. Så glæder vi os til at se Dem. 469 01:09:01,230 --> 01:09:05,230 Farvel... Du milde skaber! 470 01:09:07,080 --> 01:09:10,230 - Harold! - Han sidder på lokum! 471 01:09:11,020 --> 01:09:14,060 Mr. Jenkins og præsten er på vej! 472 01:09:48,010 --> 01:09:50,210 Jack, kom her! 473 01:09:58,140 --> 01:10:01,100 Pas på! Undskyld. 474 01:10:16,120 --> 01:10:20,230 Blomster! Jack, løb hen til kirken og hent blomster. 475 01:10:37,110 --> 01:10:39,150 Skynd jer! 476 01:10:42,180 --> 01:10:48,020 - Der bag. Bag krucifikset. - Skynd dig! 477 01:10:52,020 --> 01:10:54,190 Milde himmel! 478 01:10:56,200 --> 01:11:00,080 Tag fat i den anden ende. Jack... 479 01:11:00,120 --> 01:11:03,180 Løft, løft... 480 01:11:13,020 --> 01:11:16,220 Tændstikker! Tændstikker... 481 01:11:21,000 --> 01:11:24,240 Alt klart? Træk forhænget for. Skynd dig! 482 01:11:30,080 --> 01:11:32,230 Pastor! 483 01:11:35,180 --> 01:11:40,020 Mr. Jenkins. Kom indenfor. 484 01:11:45,190 --> 01:11:48,060 Her er hun. 485 01:12:07,010 --> 01:12:10,170 Hej, Jack. Du kommer tidligt hjem i dag. 486 01:12:11,220 --> 01:12:16,000 - Den gode eller dårlige nyhed? - Den dårlige. 487 01:12:17,120 --> 01:12:23,000 Du skal hjælpe mig med at rulle alle tæpperne i gangen sammen i aften. 488 01:12:23,040 --> 01:12:25,190 Og den gode nyhed? 489 01:12:25,230 --> 01:12:32,190 Din far får ikke noget brev om hændelsen i omklædningsrummet. 490 01:12:32,230 --> 01:12:39,060 - Hvordan kender du til det? - Alle har en skytsengel. Hjemad. 491 01:12:45,210 --> 01:12:50,180 "Kære Jack. Jeg var til en fest i St Albans, mit livs bedste fest." 492 01:12:50,220 --> 01:12:54,050 "Vi legede Dronningen af Sabas perler." 493 01:12:54,090 --> 01:12:59,220 - Dronningen af hvad? - "Dronningen af Sabas perler." 494 01:13:09,170 --> 01:13:14,050 "En pige forlader lokalet, og drengene får hver sit tal." 495 01:13:14,090 --> 01:13:19,210 "Pigen, dronningen af Saba, vælger et af numrene." 496 01:13:20,230 --> 01:13:26,120 "Drengen med det tal går ud på gangen for at finde perlerne." 497 01:13:26,160 --> 01:13:30,070 "Når han har fundet dem, kommer pigen ind igen." 498 01:13:32,200 --> 01:13:39,060 "Så får pigerne hver sit tal, og en af dem skal finde perlerne." 499 01:13:39,100 --> 01:13:45,220 "Og så videre. Den bedste leg, jeg nogensinde har leget." 500 01:13:46,240 --> 01:13:50,000 - Jeg forstår det ikke. - Selvfølgelig ikke. 501 01:13:50,040 --> 01:13:55,080 - Heller ikke jeg. Hvor er perlerne? - Hvor tror du? 502 01:14:00,000 --> 01:14:02,180 På hendes krop? 503 01:14:05,090 --> 01:14:07,230 Den leg er vi bare nødt til at lege! 504 01:14:32,140 --> 01:14:37,130 Det her var min mor. Hun var en meget smuk kvinde. 505 01:14:37,170 --> 01:14:40,190 Det er Audrey. Var hun ikke kær? 506 01:14:42,050 --> 01:14:46,150 - Hvordan valgte I? - Mellem jer to, mener du? 507 01:14:46,190 --> 01:14:50,040 Vi valgte ikke. 508 01:14:50,080 --> 01:14:54,030 I lignede hinanden som to dråber vand. 509 01:14:54,070 --> 01:14:57,020 Der var ikke noget at vælge. 510 01:14:57,060 --> 01:15:00,230 - Du valgte Emily. - Men... 511 01:15:01,020 --> 01:15:06,130 - Og min far valgte mig. - Ja, men der var ikke nogen grund. 512 01:15:06,170 --> 01:15:12,030 Men hvordan nåede I frem til, at "hun er til dig, og hun er til mig"? 513 01:15:12,070 --> 01:15:18,200 Det var ikke helt sådan, vi gjorde. Vi stod der med to børn. 514 01:15:18,240 --> 01:15:23,100 Jeg holdt den ene, og vi syntes begge, at det var meget svært. 515 01:15:23,140 --> 01:15:26,120 Jeg... Afskeden var uudholdelig. 516 01:15:26,160 --> 01:15:31,230 Og jeg holdt... det må så have været Em - 517 01:15:32,020 --> 01:15:35,160 - og han løftede dig op af sengen. 518 01:15:35,200 --> 01:15:41,230 Han sagde: "Nu må jeg gå. Vi er nødt til at gøre det her." 519 01:15:42,020 --> 01:15:45,180 Så det var ikke et rigtigt valg. 520 01:15:45,220 --> 01:15:51,010 Jeg stod tilfældigvis med Em, og han tog dig. 521 01:16:05,040 --> 01:16:08,230 Velkommen i St Andrews kirke. 522 01:16:09,020 --> 01:16:13,180 Vi er samlet her i dag for at takke Gud - 523 01:16:13,220 --> 01:16:16,210 - for Annie Jenkins' liv. 524 01:16:18,020 --> 01:16:20,220 Vi husker hende med taknemlighed... 525 01:16:22,090 --> 01:16:27,230 ...og overgiver hendes sjæl i Herrens omsorg og kærlighed. 526 01:16:58,200 --> 01:17:01,240 Eddie! Må jeg tale med dig? 527 01:17:03,230 --> 01:17:10,010 Graven er styrtet sammen. Vandet er knædybt. Hun må begraves i morgen. 528 01:17:10,050 --> 01:17:14,230 Nej, nu. Du har en halv time. Kvinden skal ned i graven! 529 01:17:15,020 --> 01:17:18,070 - Hvad skal jeg gøre? - Tøm den! 530 01:17:18,110 --> 01:17:21,230 - I det her tøj? - Tag det af! 531 01:17:32,200 --> 01:17:35,170 Gør det fint og jævnt. 532 01:17:42,080 --> 01:17:45,080 Hun elskede livet - 533 01:17:45,120 --> 01:17:50,050 - og hun havde glæde af alle slags dyr. 534 01:17:50,090 --> 01:17:53,050 Katte, hunde, hvalpe og kattekillinger. 535 01:17:53,090 --> 01:17:58,170 Hun trivedes i deres selskab. Jeg kommer til at savne hende. 536 01:18:01,230 --> 01:18:04,110 Jeg håber, at hun er i himlen. 537 01:18:26,010 --> 01:18:28,210 Slipset... 538 01:18:34,010 --> 01:18:36,230 Få dine sko på. 539 01:18:39,200 --> 01:18:42,120 Lad os bede en lille bøn. 540 01:18:47,120 --> 01:18:49,200 Kære Gud. 541 01:18:51,210 --> 01:18:55,180 Våg over Albert i hans sorg. 542 01:18:55,220 --> 01:19:02,100 Vær der for at trøste ham og våge over ham... 543 01:19:04,040 --> 01:19:07,210 - Regnen er holdt op. - ...i hans liv uden Annie. 544 01:19:08,000 --> 01:19:10,190 - Det er kraftedeme løgn! - Tal pænt. 545 01:19:10,230 --> 01:19:13,060 Vær der, når du har brug for ham. 546 01:19:14,120 --> 01:19:20,040 Vær der, når han har brug for dig. Og skænk ham fred og trøst. 547 01:19:20,080 --> 01:19:23,240 - Amen. - Amen. 548 01:19:31,090 --> 01:19:35,050 Vi drejer til højre. Venstre - 549 01:19:35,090 --> 01:19:38,140 - venstre, venstre... 550 01:19:46,060 --> 01:19:50,220 Her er hun, men ikke takket være jer. I er helt uduelige. 551 01:19:51,010 --> 01:19:57,050 Godt, at hun allerede var død. Ingen havde overlevet den sidste uge! 552 01:19:57,090 --> 01:20:04,000 Nå, men mrs. Jenkins er her, og vi skal drikke te. Jeg elsker dig. 553 01:20:57,100 --> 01:20:59,130 Rød. 554 01:21:09,060 --> 01:21:13,010 Jeg har skaffet nogle piger til festen på lørdag. 555 01:21:13,050 --> 01:21:16,080 - Penelope... - Selvfølgelig. 556 01:21:16,120 --> 01:21:19,190 Susan, Sophie... 557 01:21:19,230 --> 01:21:22,150 - Og? - Emily. 558 01:21:24,220 --> 01:21:30,120 - Og? Hvem flere? - Jean Stockey. 559 01:21:30,160 --> 01:21:33,190 Hende gad jeg godt vise et og andet. 560 01:21:33,230 --> 01:21:39,150 - Har du rørt ved en pige? Hvem? - Det rager ikke dig. 561 01:21:39,190 --> 01:21:45,150 Dinger, se mig i øjnene og svar: Har du nogensinde rørt ved en pige? 562 01:21:48,070 --> 01:21:51,140 - Hvad tror du selv? - Nej. 563 01:21:51,180 --> 01:21:54,220 Tænk dig nu godt om, Jack. 564 01:21:55,010 --> 01:21:59,240 Hvis jeg kysser en pige, kan jeg få et anfald og bide næsen af hende. 565 01:22:00,030 --> 01:22:05,150 Det kunne være værre. Du kunne bide babserne af hende. 566 01:22:05,190 --> 01:22:09,100 Edward. Vil du have en kop te? 567 01:22:09,140 --> 01:22:13,020 Tak, men jeg har ikke tid. 568 01:22:41,200 --> 01:22:44,000 Jack. 569 01:22:48,220 --> 01:22:53,040 - Sid ikke på den stol. Den er min. - Undskyld. 570 01:22:53,080 --> 01:22:58,110 - Hvad vil du? - Hvornår skal far til lighuset? 571 01:22:58,150 --> 01:23:00,230 Hvad har du i hånden? 572 01:23:02,200 --> 01:23:05,140 Jeg kiggede bare på dem. 573 01:23:05,180 --> 01:23:08,020 - Hvor fandt du dem? - I din skuffe. 574 01:23:08,060 --> 01:23:12,240 - Rod aldrig i mine skuffer, dreng. - Undskyld. 575 01:23:14,170 --> 01:23:19,060 - Jeg tror, at det er mors halskæde. - Tror du? 576 01:23:21,200 --> 01:23:26,160 - Må jeg få den? - Selvfølgelig. 577 01:23:26,200 --> 01:23:30,010 - 10.30. - Hvilket? 578 01:23:30,050 --> 01:23:33,210 - Din far. Lighuset. - Nå ja. 579 01:23:34,000 --> 01:23:37,010 Gå nu, dreng. 580 01:23:55,180 --> 01:23:58,170 Se selv, Jack. Stol aldrig på en bedemand. 581 01:23:58,210 --> 01:24:03,140 Onkel Edward er den værste af dem alle. 582 01:24:03,180 --> 01:24:06,190 Du har da fået den tilbage. 583 01:24:11,020 --> 01:24:13,180 Sæt dig. 584 01:24:16,200 --> 01:24:21,190 Vi må tale sammen. Det her er ikke let. 585 01:24:23,070 --> 01:24:28,220 Det går desværre ikke så godt med forretningen. 586 01:24:30,020 --> 01:24:32,240 Folk dør ikke ligesom under krigen. 587 01:24:33,030 --> 01:24:36,210 Og for at være helt ærlig... 588 01:24:38,030 --> 01:24:42,130 Jeg er forgældet. Forgældet! 589 01:24:42,170 --> 01:24:49,020 Og jeg er bange for, at jeg ikke har råd... 590 01:24:50,080 --> 01:24:56,050 ...til at beholde både Harold og dig. 591 01:24:56,090 --> 01:25:02,180 Harold er jo i familie med mig, så jeg må desværre sige... 592 01:25:03,230 --> 01:25:09,200 ...at jeg ser mig nødsaget til at sige dig op. 593 01:25:12,060 --> 01:25:15,140 Det har jeg ventet på. 594 01:25:15,180 --> 01:25:18,180 Hvornår vil du have, at jeg rejser? 595 01:25:18,220 --> 01:25:23,030 Du må tage dig den tid, du har brug for. 596 01:25:25,230 --> 01:25:30,080 Jeg er frygtelig ked af det. 597 01:25:33,000 --> 01:25:36,200 - Hvordan går det? - Fint. Fugten har udvidet træet. 598 01:25:36,240 --> 01:25:39,210 Du kan prøve selv. 599 01:25:43,060 --> 01:25:46,030 Sådan. Man skal bare lægge kræfter i. 600 01:25:46,070 --> 01:25:49,170 Det er jo fremragende! 601 01:25:49,210 --> 01:25:53,150 Jeg trænger virkelig til frisk luft herinde. 602 01:25:53,190 --> 01:25:56,120 - Tak. - Velbekomme. 603 01:25:58,070 --> 01:26:04,220 Du har jo vist dig at være sød. Jeg er overrasket. 604 01:26:53,200 --> 01:26:57,140 - Goddag. - Bare rolig. Her er ingen andre. 605 01:27:00,180 --> 01:27:06,180 - Sig mig... Skal du med til ballet? - Ja. 606 01:27:08,210 --> 01:27:11,160 Må jeg byde dig op? 607 01:27:16,090 --> 01:27:21,070 I orden. Selvfølgelig må du byde mig op. 608 01:27:21,110 --> 01:27:24,150 - Hvorfor spørger du? - En rigtig dans. 609 01:27:26,070 --> 01:27:30,060 De sædvanlige regler. Ikke gramse. 610 01:27:34,000 --> 01:27:36,180 Hvad er du så bange for? 611 01:27:38,040 --> 01:27:41,240 Du gør nøjagtig det samme som din mor. 612 01:27:42,030 --> 01:27:49,010 Jeg har været her i syv år og ladet, som om jeg ikke rigtigt kender dig - 613 01:27:49,050 --> 01:27:52,180 - undtagen om onsdagen og fredagen. 614 01:27:55,160 --> 01:27:59,040 - Vi har talt om det her. - Kære lille ven. 615 01:28:00,220 --> 01:28:05,190 Jeg elsker dig. Jeg kan ikke forstå, hvad der er så forkert. 616 01:28:05,230 --> 01:28:08,190 Er det forkert at vise os offentligt frem? 617 01:28:16,200 --> 01:28:20,090 Ja, nemlig. Er det der, problemet ligger? 618 01:28:20,130 --> 01:28:25,110 At du ikke kan forstå mig? At jeg er døv? 619 01:28:27,020 --> 01:28:32,000 - Det er det. Du græmmes over mig. - Nej. 620 01:28:32,040 --> 01:28:36,080 Edward har ikke råd til at aflønne mig mere. 621 01:28:37,170 --> 01:28:40,240 Der går en båd fra Southampton næste søndag. 622 01:28:42,090 --> 01:28:45,180 Du afgør, om jeg sejler med den eller ej. 623 01:28:50,180 --> 01:28:54,220 Jeg forventer at få en dans. 624 01:29:20,220 --> 01:29:23,050 Her er du jo. 625 01:29:25,170 --> 01:29:30,070 Jeg vil ikke gøre det her. Jeg kan ikke. 626 01:29:31,180 --> 01:29:34,110 Jeg vil ikke forelske mig i dig. 627 01:29:35,220 --> 01:29:39,010 Har jeg bedt dig om at forelske dig i mig? 628 01:29:40,230 --> 01:29:43,240 Jeg elskede... 629 01:29:44,030 --> 01:29:46,210 Jeg elsker min kone. 630 01:29:50,190 --> 01:29:54,040 - Skal du med til ballet i aften? - Nej. 631 01:29:55,100 --> 01:29:59,200 Godt, for det skal jeg. 632 01:29:59,240 --> 01:30:04,210 Jeg vil more mig. I morgen tidlig rejser jeg herfra. 633 01:30:06,070 --> 01:30:12,030 Sig det ikke til nogen. Jeg kan ikke klare at tage afsked. 634 01:30:12,070 --> 01:30:16,230 - Du er din mors datter. - Og din kones søster. 635 01:30:22,110 --> 01:30:29,150 Så må Bill og bandet overtage, Tone Valley Dance Band. 636 01:30:45,060 --> 01:30:48,020 Jack, har du det brev? 637 01:30:49,230 --> 01:30:52,220 Hør her... 638 01:30:53,010 --> 01:30:57,190 Vi vil lege en leg, Dronningen af Sabas perler. 639 01:30:57,230 --> 01:31:00,200 Vi har et brev fra Jacks fætter Rob. 640 01:31:03,110 --> 01:31:09,140 Undskyld mig. Du havde jo lovet mig en quickstep. 641 01:31:12,040 --> 01:31:14,200 - Morer du dig, Pegs? - Ja. 642 01:31:22,010 --> 01:31:24,220 Jeg anede ikke, at Døve kunne danse! 643 01:31:36,030 --> 01:31:41,150 Åh, du godeste! Audrey, jeg så hendes trusser! 644 01:31:43,230 --> 01:31:47,220 "Den bedste leg, jeg har leget." 645 01:31:48,010 --> 01:31:51,130 Hvor er perlerne? Må jeg se dem? 646 01:31:53,180 --> 01:31:58,080 Nej, Jean. Der er ingen rigtige perler. 647 01:31:59,170 --> 01:32:02,130 Man skal bruge sin fantasi. 648 01:32:03,190 --> 01:32:06,100 Du vælger, hvor perlerne er. 649 01:32:07,180 --> 01:32:11,240 Lad os sige, at du forlader lokalet og vælger et tal. 650 01:32:12,030 --> 01:32:18,050 Jack har det tal, så han kommer ud. Hvor er perlerne så henne? 651 01:32:18,090 --> 01:32:21,170 Hvis du er klog, har du dem på håndleddet. 652 01:32:21,210 --> 01:32:25,150 Men sæt så, at jeg kommer ud. Hvor er perlerne nu? 653 01:32:26,230 --> 01:32:29,140 Hvor som helst. 654 01:32:32,230 --> 01:32:36,220 - Skal vi lege? - Hvem skal ud først? 655 01:32:43,080 --> 01:32:49,200 Jeg er nummer en, to, tre... Robin, du er nummer fire. 656 01:32:49,240 --> 01:32:53,050 Fem. Og Dinger, du er nummer seks. 657 01:32:56,160 --> 01:33:01,240 - Hvilket tal fra en til seks? - Kommer Robin ud, går jeg hjem. 658 01:33:02,030 --> 01:33:05,220 Det bliver ikke Robin. Hvilket tal? 659 01:33:06,010 --> 01:33:11,150 - Seks. - Det er jo mig. 660 01:33:11,190 --> 01:33:16,130 - Så må du hellere lukke døren. - Det vil jeg gøre. 661 01:33:22,040 --> 01:33:28,000 - Du kan ikke lide mig, vel? - Det er ikke personligt, men... 662 01:33:28,040 --> 01:33:30,240 Det er en meget sammensvejset by - 663 01:33:31,030 --> 01:33:36,200 - og en meget sammensvejset familie, en ordentlig familie. 664 01:33:36,240 --> 01:33:40,240 Og din ankomst... 665 01:33:42,050 --> 01:33:48,130 Vi har en talemåde. Du er udlænding og forstår den måske ikke. 666 01:33:48,170 --> 01:33:54,040 "At placere katten blandt duerne." Du er katten. 667 01:33:55,130 --> 01:34:00,110 - Og du er duen? - Ja. Vi er alle duerne. 668 01:34:15,180 --> 01:34:20,220 Ærlig talt havde det været bedre for landsbyen - 669 01:34:21,010 --> 01:34:25,170 - bedre for familien, bedre for min forretning - 670 01:34:25,210 --> 01:34:31,170 - bedre for din mor og mest af alt bedre for dig - 671 01:34:31,210 --> 01:34:37,040 - hvis du aldrig nogensinde havde sat din fod her. 672 01:34:38,070 --> 01:34:40,220 Men det er ikke personligt. 673 01:34:43,200 --> 01:34:49,200 Edward. Drik ikke for meget. Du risikerer at gå i gulvet. 674 01:35:03,110 --> 01:35:05,220 - En til seks? - Giv mig Penelope. 675 01:35:07,110 --> 01:35:11,120 - Tre. - Tre... Penelope. 676 01:35:17,060 --> 01:35:19,220 Held og lykke. 677 01:35:25,180 --> 01:35:27,230 Nej. 678 01:35:31,110 --> 01:35:33,150 Nej. 679 01:35:37,180 --> 01:35:42,080 - Nej. - Er det her meget slemt? 680 01:35:42,120 --> 01:35:46,040 Så du vil ikke gifte dig igen? 681 01:35:46,080 --> 01:35:50,050 Aldrig. Det ville være svært at erstatte hende. 682 01:35:51,100 --> 01:35:58,010 Hvor hun end er, er hun nok glad for, at du ikke vil gifte dig igen. 683 01:35:58,050 --> 01:36:04,130 Hun kigger ned på dig og ser, at du klarer dig fint på egen hånd. 684 01:36:07,080 --> 01:36:11,030 Det er en meget lykkelig situation. 685 01:36:11,070 --> 01:36:16,160 - En meget lykkelig situation. - Ja, meget lykkelig. 686 01:36:41,210 --> 01:36:48,140 Flot. Det lød fantastisk. Hvorfor holdt du op med at spille? 687 01:36:49,150 --> 01:36:53,080 - Har du nogensinde kysset nogen? - Ja. 688 01:36:53,120 --> 01:36:55,230 - Hvem? - Mor, far... 689 01:36:56,020 --> 01:37:00,170 - Har du nogensinde kysset en dreng? - Nej. 690 01:37:02,130 --> 01:37:05,070 - Ja. - Ja? 691 01:37:06,230 --> 01:37:11,110 Kom nu, Susan. Det har jo ingen hensigt, hvis... 692 01:37:11,150 --> 01:37:16,010 Du ved. Skal vi prøve igen? 693 01:37:17,160 --> 01:37:21,060 - Ja. - Okay. 694 01:37:25,030 --> 01:37:30,150 Nej, nej... nej. 695 01:37:30,190 --> 01:37:35,020 - En til seks? - Hvilket nummer har du? 696 01:37:35,060 --> 01:37:38,100 - Så vælger jeg fire. - Dinger, det er dig. 697 01:37:40,110 --> 01:37:43,130 - En til seks? - En til seks? 698 01:37:43,170 --> 01:37:50,000 - Hvilket nummer har du? To. - To. Nå ja, det er mig. 699 01:37:50,040 --> 01:37:54,080 - Det er Penelope. Penelope! - Det er Jean igen. 700 01:37:55,160 --> 01:37:58,130 - Rørte du ved hende her? - Nej. 701 01:38:02,150 --> 01:38:04,150 - Jack. - Crispin. 702 01:38:20,140 --> 01:38:22,220 Nej. 703 01:38:33,190 --> 01:38:37,190 - Hvad skal jeg gøre nu? - Kan vi gå op ovenpå? 704 01:40:04,230 --> 01:40:08,180 Er det mig eller min søster, du kysser nu? 705 01:40:11,020 --> 01:40:13,080 - Det er dig. - Er du sikker? 706 01:40:57,120 --> 01:41:00,010 Jeg kan se alt, hvad du gør. 707 01:41:00,050 --> 01:41:06,160 Men jeg kan mærke alt, hvad hun gør. Vi er egentlig den samme person. 708 01:41:11,060 --> 01:41:16,030 Jeg vil ikke gå længere end det her... 709 01:41:23,110 --> 01:41:26,060 ...hvis du stadig skal være gift. 710 01:41:31,170 --> 01:41:35,140 Jeg har haft for mange gifte mænd i mit liv. 711 01:41:44,170 --> 01:41:47,150 Jeg er ikke gift. 712 01:41:50,090 --> 01:41:53,030 Det er længe, siden jeg var gift. 713 01:41:55,030 --> 01:42:00,140 Giv mig en grund til at blive eller en grund til at rejse. 714 01:42:12,080 --> 01:42:17,160 - Jeg elsker dig. - Hvad? 715 01:42:20,100 --> 01:42:25,210 Jeg elsker dig. Sagde jeg det rigtigt? 716 01:42:27,190 --> 01:42:30,100 Det er helt rigtigt. 717 01:42:33,010 --> 01:42:39,160 Men du må sige det højere. Jeg har jo problemer med hørelsen. 718 01:42:39,200 --> 01:42:44,080 Jeg elsker dig, jeg elsker dig, jeg elsker dig! 719 01:42:50,160 --> 01:42:53,140 Du må ikke rejse. 720 01:42:54,200 --> 01:42:58,090 Er det sandt? Mener du det? 721 01:42:59,180 --> 01:43:04,220 - Mener du det? - Ja, jeg mener det! 722 01:43:09,220 --> 01:43:13,240 Hvordan skal vi fortælle Jack om det her? 723 01:43:14,030 --> 01:43:17,120 Bare rolig. Jeg tager mig af Jack. 724 01:43:21,020 --> 01:43:25,040 - Måske ved han det allerede. - Det gør han sikkert. 725 01:43:26,080 --> 01:43:29,050 Han er sin fars søn. 726 01:43:31,130 --> 01:43:35,100 Jack Bradley, verdens bedste dreng. 727 01:43:38,110 --> 01:43:41,080 Verdens næstbedste dreng. 728 01:43:41,120 --> 01:43:44,070 Det ved jeg nu ikke. 729 01:43:45,220 --> 01:43:48,130 Jeg skal nok vise dig. 730 01:43:56,220 --> 01:44:00,130 Laura? Laura? 731 01:44:06,010 --> 01:44:09,180 Laura? Må jeg komme ind? 732 01:44:11,040 --> 01:44:16,030 - Må jeg komme ind? - Hvorfor banker du på min dør? 733 01:44:17,120 --> 01:44:23,090 Må jeg komme ind? Jeg vil gerne overnatte. 734 01:44:23,130 --> 01:44:27,110 Nej, jeg vil ikke genere dig på nogen måde. 735 01:44:27,150 --> 01:44:30,160 Det er fuldkomment anstændigt. 736 01:44:30,200 --> 01:44:33,090 Men jeg... 737 01:44:34,120 --> 01:44:38,010 Jeg vil gerne være hos dig. 738 01:44:38,050 --> 01:44:42,200 - For døden... - Døden? 739 01:44:43,240 --> 01:44:49,080 Døden bekymrer mig ikke. Jeg har set døden på alle måder. 740 01:44:49,120 --> 01:44:54,130 Men det at dø... Jeg... 741 01:44:54,170 --> 01:44:57,230 Jeg er bange for at dø. 742 01:44:58,020 --> 01:45:02,190 Jeg er bange for at dø... alene. 743 01:45:28,170 --> 01:45:31,120 Edward Prettys bedemandsforretning. 744 01:45:32,160 --> 01:45:35,070 Ja, dette er Edward Pretty. 745 01:45:36,100 --> 01:45:39,040 Det gør mig ondt, frue. 746 01:45:45,050 --> 01:45:48,210 Ja, vi har en ypperlig balsamør. 747 01:45:49,000 --> 01:45:55,100 Det bliver sidste gang, De får Deres kære at se. 748 01:45:55,140 --> 01:46:00,130 Det bliver Deres minde. Og jeg kan huske en enke... 749 01:46:01,150 --> 01:46:05,060 Hun blev så glad for det, hun så - 750 01:46:05,100 --> 01:46:09,190 - at hun sagde: "Jeg har aldrig set min mand se så sund ud." 751 01:46:11,230 --> 01:46:16,060 Her er han, Henry. Ikke så fordybet i lektierne. 752 01:46:16,100 --> 01:46:20,080 - Vil I have en kop te? - Nej, jeg kan ikke blive. 753 01:46:20,120 --> 01:46:24,240 - Hvad vil du? - Jeg er kommet for at sige farvel. 754 01:46:26,070 --> 01:46:29,070 Farvel? Hvor skal du hen? 755 01:46:30,180 --> 01:46:34,240 - Jeg må hjem til Yorkshire. - Hvad? 756 01:46:37,190 --> 01:46:41,150 Far og lægerne mener, at det er bedst. 757 01:46:43,020 --> 01:46:45,240 Jeg har haft flere anfald end sædvanligt. 758 01:46:49,190 --> 01:46:53,180 - Hvad synes du om sagen? - Jeg har intet valg. 759 01:46:53,220 --> 01:46:58,110 - Hvornår rejser du? - Nu. Far sidder i bilen. 760 01:46:59,110 --> 01:47:02,160 Jeg vil lade jer være i fred. 761 01:47:03,200 --> 01:47:07,060 Held og lykke. Det var hyggeligt at møde dig. 762 01:47:08,040 --> 01:47:13,030 Hold øje med ham her. Han har brug for en mor. 763 01:47:14,210 --> 01:47:17,150 - Goddag, Henry. - Mr. Bradley. 764 01:47:20,160 --> 01:47:22,220 Held og lykke. 765 01:47:30,050 --> 01:47:35,150 - Hvorfor har du ikke sagt noget? - Det ved jeg ikke. 766 01:47:43,170 --> 01:47:47,040 Hvornår ser jeg dig igen? 767 01:47:47,080 --> 01:47:51,110 Selv om man ikke kan se nogen, ved man, at de er der. 768 01:47:58,020 --> 01:48:01,090 - Klarer du dig? - Hvad med dig? 769 01:48:02,140 --> 01:48:05,040 Jeg skal nok klare mig. 770 01:48:07,020 --> 01:48:11,200 Vil du vide, hvor hurtigt sæd bevæger sig, så spørg Jean Stockey. 771 01:48:11,240 --> 01:48:15,230 - Gjorde I det? - Farvel, Jack. 772 01:48:36,170 --> 01:48:42,150 Folk kommer og går, Jack, men de forlader dig aldrig. 773 01:49:08,050 --> 01:49:11,060 Nils, tag Audreys hånd. 774 01:49:13,000 --> 01:49:21,130 Gentag efter mig: Jeg, Nils Petter Stjärnström... 775 01:49:21,170 --> 01:49:27,140 ...tager dig, Audrey Pretty... 776 01:49:27,180 --> 01:49:32,020 ...til min ægtehustru... 777 01:49:32,060 --> 01:49:36,090 ...leve med dig både i medgang og modgang... 778 01:49:36,130 --> 01:49:42,050 ...i hvad lykke Gud den almægtige vil tilskikke os... 779 01:49:42,090 --> 01:49:54,060 ...og elske og ære dig, indtil døden skiller os ad. 780 01:49:54,100 --> 01:49:57,050 ...og elske og ære dig... 781 01:50:00,150 --> 01:50:04,110 ...indtil døden. 782 01:50:38,080 --> 01:50:40,240 Gud velsigne dig. 783 01:51:01,190 --> 01:51:05,230 Jeg er bange for at dø... alene. 784 01:51:11,020 --> 01:51:13,210 Sådan er det. 785 01:51:34,030 --> 01:51:37,140 Jeg vil begraves ved siden af min far. 786 01:51:37,180 --> 01:51:44,040 Han er en del af mig, en del af din mor og en del af dig, Jack. 787 01:51:45,090 --> 01:51:50,240 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn... 788 01:51:55,060 --> 01:51:58,220 Selv om man ikke kan se nogen, er de der alligevel. 789 01:51:59,010 --> 01:52:04,030 Når skibe sejler ud over horisonten, er de der jo også stadig. 790 01:52:04,070 --> 01:52:10,200 Mens vi siger "nu forsvinder hun", siger en anden "nu kommer hun". 791 01:52:21,160 --> 01:52:24,050 Undskyld mig? Undskyld? 792 01:52:25,200 --> 01:52:28,120 Jeg våger altid over dig. 793 01:52:29,210 --> 01:52:32,200 Jeg kan se alt, hvad du gør. 794 01:52:35,030 --> 01:52:37,180 Jeg elsker dig. 795 01:54:35,000 --> 01:54:39,000 Tekster: Morten Rasmussen www.sdimedia.com 60714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.