Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,340 --> 00:00:17,100
Igual que no ano passado.
Vamos retomar de onde paramos.
2
00:00:17,850 --> 00:00:18,850
Já chegou?
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,640
Antes de você chegar,
4
00:00:21,680 --> 00:00:23,350
ele falou algumas coisas de você
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,270
e sobre como
ele tem que te filmar.
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,860
Você disse que nossas cabeças
são grandes demais
7
00:00:28,190 --> 00:00:29,480
e que precisa filmar do alto?
8
00:00:29,610 --> 00:00:32,070
Ele vai precisar subir
em um banco com a câmera.
9
00:00:32,900 --> 00:00:35,660
Você trouxe uma escada
para filmar minha filha?
10
00:00:35,740 --> 00:00:37,700
Você é muito mau!
11
00:00:37,870 --> 00:00:38,870
Mudou nossas vidas.
12
00:00:39,080 --> 00:00:40,870
É muito difícil explicar
para as pessoas.
13
00:00:41,200 --> 00:00:43,710
Expor nossas vidas
para que todos vejam
14
00:00:43,910 --> 00:00:47,710
e para que julguem,
isso é muito assustador.
15
00:00:47,920 --> 00:00:50,000
- Não dá pra se esconder aqui.
- Pra quê?
16
00:00:50,210 --> 00:00:51,670
É ótimo estar
em frente às câmeras,
17
00:00:51,880 --> 00:00:53,760
porque é só você, sua família,
18
00:00:53,840 --> 00:00:55,380
e metade do mundo civilizado.
19
00:00:55,630 --> 00:00:57,220
Para os que buscam tranquilidade
20
00:00:57,260 --> 00:00:58,510
em sua própria casa...
21
00:00:59,220 --> 00:01:02,310
Vejam como é pacífico
e silencioso.
22
00:01:02,890 --> 00:01:05,560
Olhem só pra essa privacidade.
23
00:01:05,770 --> 00:01:08,110
Um, dois...
Cara do som, não se esconda.
24
00:01:08,400 --> 00:01:10,020
Três, quatro, cinco, seis, sete,
25
00:01:10,070 --> 00:01:11,070
oito, nove, dez.
26
00:01:11,400 --> 00:01:12,900
Tem caras saindo da banheira
27
00:01:12,940 --> 00:01:14,740
e fuçando sua escova de dentes.
28
00:01:14,950 --> 00:01:17,570
Tornam-se parentes indesejados.
29
00:01:17,660 --> 00:01:18,950
Precisamos fumigar este lugar?
30
00:01:37,340 --> 00:01:40,600
A FAMÍLIA STALLONE
31
00:01:42,430 --> 00:01:43,770
JANTAR EM FAMÍLIA
32
00:01:43,930 --> 00:01:46,310
- Estou com fome.
- Vamos fazer macarrão caseiro.
33
00:01:46,440 --> 00:01:48,770
Ainda fica pronto neste século?
34
00:01:51,980 --> 00:01:54,280
Conheço a pessoa que
foi enterrada nesse vinho.
35
00:01:54,570 --> 00:01:56,450
É como um fluido de
bombardeio italiano.
36
00:01:58,070 --> 00:02:00,490
Esta é uma réplica exata
do coração do meu ex
37
00:02:00,740 --> 00:02:02,450
depois que terminamos.
38
00:02:02,580 --> 00:02:03,950
- Que fofo.
- Que cruel!
39
00:02:04,200 --> 00:02:05,620
Estou solteira no momento.
40
00:02:05,790 --> 00:02:08,500
A Sophia e eu
estamos morando em Nova York.
41
00:02:08,710 --> 00:02:09,960
Vamos nessa!
42
00:02:12,090 --> 00:02:13,670
Ainda estou escrevendo meu livro,
43
00:02:14,050 --> 00:02:15,670
assinei com uma agência
44
00:02:15,760 --> 00:02:17,380
e ainda estou solteira.
45
00:02:18,050 --> 00:02:19,590
É apenas um recomeço.
46
00:02:19,680 --> 00:02:21,680
De personalidade, de amizade,
47
00:02:21,720 --> 00:02:22,970
de relacionamento.
48
00:02:23,220 --> 00:02:26,480
- Comida italiana é a melhor.
- Você deveria ir para Nova York.
49
00:02:26,680 --> 00:02:30,020
Os restaurantes mais
incríveis estão lá.
50
00:02:30,350 --> 00:02:32,400
Sophia e eu decidimos
voltar para Los Angeles
51
00:02:32,690 --> 00:02:34,900
enquanto Scarlet está
de férias para sermos...
52
00:02:35,610 --> 00:02:38,200
uma família feliz novamente
e sob o mesmo teto.
53
00:02:38,530 --> 00:02:39,820
Seu jantar, tio Frank.
54
00:02:39,990 --> 00:02:42,410
- É para o cachorro ou para mim?
- É Steak Tartar.
55
00:02:42,530 --> 00:02:43,660
- Cheira tão bem.
- Que nada.
56
00:02:43,780 --> 00:02:44,830
Prove.
57
00:02:45,830 --> 00:02:49,040
- Você parece um Elvis pirata.
- E sou, minha filha.
58
00:02:49,160 --> 00:02:51,000
Depois da última temporada,
59
00:02:51,080 --> 00:02:52,880
fui hospitalizado com pneumonia.
60
00:02:53,420 --> 00:02:54,590
Quase morri.
61
00:02:54,670 --> 00:02:57,630
É assim que se trata
um bom garoto italiano?
62
00:02:57,840 --> 00:02:58,720
Fora isso,
63
00:02:58,920 --> 00:03:01,180
ainda estou fazendo música,
e minha vida amorosa
64
00:03:01,510 --> 00:03:03,010
está meio que na lama.
65
00:03:03,220 --> 00:03:05,600
Qual a idade máxima de
alguém que você namoraria?
66
00:03:05,720 --> 00:03:06,850
- Trinta.
- Meu Deus!
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,430
Brincadeira.
68
00:03:08,680 --> 00:03:10,640
Namoraria mesmo
alguém da minha idade?
69
00:03:10,850 --> 00:03:13,110
Namorar... Eu não sei,
mas pelo menos...
70
00:03:13,230 --> 00:03:14,860
- Meu Deus.
- Isso é ainda pior.
71
00:03:14,980 --> 00:03:16,530
Muito pior!
72
00:03:16,820 --> 00:03:17,820
Você é louco, rapaz.
73
00:03:18,860 --> 00:03:21,240
Beba e cozinhe. Isso aí.
Continue mexendo.
74
00:03:21,530 --> 00:03:23,450
Fiz 21 anos,
75
00:03:23,530 --> 00:03:26,740
estou indo para o
terceiro ano de faculdade
76
00:03:26,870 --> 00:03:28,870
e conheci alguém.
77
00:03:30,500 --> 00:03:31,920
O nome dele é Louis.
78
00:03:32,040 --> 00:03:33,210
Que fofinho.
79
00:03:33,920 --> 00:03:35,750
NAMORADO DA SCARLET
80
00:03:35,880 --> 00:03:37,960
O Louis é muito carinhoso, fofo,
81
00:03:38,050 --> 00:03:39,760
uma pessoa de muito respeito.
82
00:03:39,970 --> 00:03:42,890
- Seu cereal preferido.
- Você me conhece tão bem!
83
00:03:43,050 --> 00:03:44,390
Depois de oito meses? Claro.
84
00:03:44,640 --> 00:03:47,060
Foi amor à primeira vista.
85
00:03:47,260 --> 00:03:48,890
Ele é extraordinário.
86
00:03:51,100 --> 00:03:53,270
- Você tem grama no cabelo.
- Tire!
87
00:03:56,520 --> 00:03:58,440
O jantar está servido.
88
00:03:58,690 --> 00:04:00,110
Isso me faz querer ir pra Itália
89
00:04:00,440 --> 00:04:01,950
e comer blocos de queijo
o dia todo.
90
00:04:03,240 --> 00:04:05,570
- Muito gás.
- Podemos tirar essas plantas?
91
00:04:05,820 --> 00:04:07,870
- Meu Deus!
- Estão molhadas!
92
00:04:08,080 --> 00:04:09,830
Tire isso daqui.
93
00:04:09,910 --> 00:04:11,540
Deixe umas peças aqui.
94
00:04:11,790 --> 00:04:14,540
Amo estar em casa.
Sinto-me muito bem!
95
00:04:15,670 --> 00:04:16,840
Tenho um anúncio a fazer.
96
00:04:17,540 --> 00:04:19,670
Meu Deus. Tem uma mosca aqui!
97
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
Jesus.
98
00:04:20,970 --> 00:04:22,550
- É só uma mosca.
- É sério!
99
00:04:22,760 --> 00:04:25,010
- Odeio moscas.
- Gente, eu o convidei.
100
00:04:25,260 --> 00:04:26,800
Talvez seja o Jeff Goldblum.
101
00:04:26,930 --> 00:04:28,140
Sumiu.
102
00:04:29,770 --> 00:04:30,600
Pronto.
103
00:04:30,850 --> 00:04:32,350
É o som mais horrível de copo
104
00:04:32,430 --> 00:04:33,730
que já ouvi na minha vida.
105
00:04:33,810 --> 00:04:35,980
Posso fazer meu anúncio?
106
00:04:37,440 --> 00:04:39,610
- Meu Deus.
- Não faça isso!
107
00:04:39,820 --> 00:04:41,570
O macarrão saiu pelo meu nariz.
108
00:04:41,780 --> 00:04:43,700
- Não!
- Qual é seu problema?
109
00:04:43,900 --> 00:04:44,910
- O quê?
- Não!
110
00:04:46,120 --> 00:04:48,740
Frank, cale a boca.
Preciso de um momento sério.
111
00:04:48,950 --> 00:04:50,160
Parou.
112
00:04:50,830 --> 00:04:53,960
Tenho um grande anúncio a fazer.
113
00:04:54,460 --> 00:04:56,330
Após longas discussões,
114
00:04:56,630 --> 00:04:58,250
sua mãe e eu decidimos que
115
00:04:58,340 --> 00:04:59,920
é hora de seguir em frente
116
00:05:00,000 --> 00:05:02,460
e deixar a Califórnia
permanentemente.
117
00:05:02,670 --> 00:05:04,220
Vamos para a Flórida.
118
00:05:04,510 --> 00:05:05,630
Vamos vender esta casa.
119
00:05:05,840 --> 00:05:06,800
O quê?
120
00:05:07,430 --> 00:05:09,510
- Isso mesmo.
- Isso é uma piada?
121
00:05:09,680 --> 00:05:11,810
- De jeito nenhum.
- De vez?
122
00:05:12,020 --> 00:05:13,350
- "Adeus, Los Angeles"?
- Sim.
123
00:05:13,680 --> 00:05:16,350
Já escolhemos a casa.
Não tem mais volta.
124
00:05:16,690 --> 00:05:19,270
Eu nasci aqui, fui criada aqui.
125
00:05:19,570 --> 00:05:21,570
É minha casa, sabe?
126
00:05:21,820 --> 00:05:22,940
Sophia e Sistine já foram.
127
00:05:23,030 --> 00:05:24,360
Agora, minha mãe e meu pai?
128
00:05:24,700 --> 00:05:26,240
Não entendi a piada.
129
00:05:26,570 --> 00:05:28,120
Eu estou aqui desde 1973.
130
00:05:28,370 --> 00:05:29,830
- Você cresceu aqui.
- Eu também.
131
00:05:29,950 --> 00:05:31,950
Nasci e fui criada aqui,
132
00:05:32,040 --> 00:05:33,450
mas você não estuda aqui,
133
00:05:33,500 --> 00:05:35,210
e vocês moram em Nova York.
134
00:05:35,540 --> 00:05:36,920
- É um ninho vazio.
- Exatamente.
135
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
Eu cansei.
136
00:05:39,710 --> 00:05:41,210
Eu passei minha vida aqui,
137
00:05:41,340 --> 00:05:44,340
criei minhas três filhas
na Califórnia.
138
00:05:44,510 --> 00:05:45,840
Tudo é uma lembrança,
139
00:05:46,050 --> 00:05:47,970
inclusive o fato
de não estarem mais aqui.
140
00:05:48,180 --> 00:05:51,260
Eu precisava disso,
e o Sly concordou.
141
00:05:51,560 --> 00:05:53,600
- Você pode voltar e visitar.
- Eu sei.
142
00:05:55,270 --> 00:05:57,020
Temos muitas raízes
na Califórnia,
143
00:05:57,230 --> 00:06:00,400
então, não é uma transição
fácil para a Flórida.
144
00:06:00,610 --> 00:06:03,030
A Jennifer estava decidida,
145
00:06:03,730 --> 00:06:05,070
e eu concordei.
146
00:06:05,940 --> 00:06:07,700
Acho que é uma ótima ideia.
147
00:06:07,820 --> 00:06:09,570
Sophie e eu
estamos em Nova York.
148
00:06:09,870 --> 00:06:12,700
- De lá pra Flórida, é um pulo.
- É isso. Adoramos.
149
00:06:13,160 --> 00:06:15,000
Partiu! Já era!
150
00:06:15,120 --> 00:06:16,910
Não sou nostálgica
em relação a casas,
151
00:06:17,120 --> 00:06:18,580
mas é um pouco estranho
152
00:06:18,710 --> 00:06:20,540
meu pai querer se mudar
153
00:06:20,580 --> 00:06:22,710
para o outro lado do país.
154
00:06:22,840 --> 00:06:24,590
Pra quem não gosta de mudanças,
155
00:06:24,670 --> 00:06:26,420
essa é uma mudança e tanto.
156
00:06:26,800 --> 00:06:28,430
Um brinde a seguir em frente,
157
00:06:28,760 --> 00:06:30,640
mares maiores e...
158
00:06:30,760 --> 00:06:32,220
Cocos ilimitados.
159
00:06:32,300 --> 00:06:33,390
Cocos...
160
00:06:34,260 --> 00:06:35,270
Para sempre.
161
00:06:35,390 --> 00:06:37,350
Odeio cocos,
mas gosto da Flórida.
162
00:06:37,680 --> 00:06:39,650
Se houver cocos lá,
você não vai visitar?
163
00:06:39,730 --> 00:06:41,060
Minha primeira esposa foi morta
164
00:06:41,110 --> 00:06:42,400
com uma cocada na cabeça.
165
00:06:42,730 --> 00:06:44,900
O quê? Você nunca foi casado.
166
00:06:45,110 --> 00:06:48,110
- Poderia tirar os óculos?
- Por favor, tire os óculos.
167
00:06:53,200 --> 00:06:54,030
LAR É ONDE CORAÇÃO ESTÁ
168
00:06:54,080 --> 00:06:54,950
Que povo louco.
169
00:06:57,750 --> 00:06:59,040
NO DIA SEGUINTE
170
00:07:01,080 --> 00:07:02,880
Pai, sabe como eu vou no Halloween?
171
00:07:03,090 --> 00:07:05,300
- Como?
- De Jessica Simpson.
172
00:07:05,420 --> 00:07:06,420
Sabe do que vou?
173
00:07:06,960 --> 00:07:08,340
Estava pensando em usar
174
00:07:08,420 --> 00:07:09,760
uma máscara bem assustadora,
175
00:07:10,010 --> 00:07:11,390
com vermes saindo dos meus olhos.
176
00:07:11,510 --> 00:07:14,140
E, na parte de baixo,
vou estar só de lingerie.
177
00:07:14,390 --> 00:07:15,430
Gostei.
178
00:07:15,970 --> 00:07:17,310
Não acredito que aprovou isso.
179
00:07:17,430 --> 00:07:19,060
Jessica Simpson não é um monstro.
180
00:07:19,180 --> 00:07:20,730
Você se veste assim todo dia.
181
00:07:20,770 --> 00:07:23,190
- É Halloween.
- Estaremos em Nova York mesmo,
182
00:07:23,440 --> 00:07:24,770
então, tanto faz.
183
00:07:24,980 --> 00:07:26,480
Minhas filhas
foram pra Nova York,
184
00:07:26,780 --> 00:07:27,820
o que é traumático,
185
00:07:28,110 --> 00:07:30,110
porque passei muitos anos lá
186
00:07:30,400 --> 00:07:32,110
e eu, literalmente,
não tinha nada.
187
00:07:32,320 --> 00:07:36,030
Eu vivia em estações de ônibus
e dormia em alcovas.
188
00:07:36,240 --> 00:07:38,500
Eu tinha um casaco
que era praticamente minha casa.
189
00:07:38,950 --> 00:07:41,000
Todo dia, tinha roubos,
190
00:07:41,080 --> 00:07:42,330
agressões físicas,
191
00:07:42,460 --> 00:07:44,000
carros subindo na calçada,
192
00:07:44,040 --> 00:07:45,920
pessoas jogando ácido em você...
193
00:07:46,130 --> 00:07:47,500
Era uma loucura.
194
00:07:47,920 --> 00:07:49,340
Você tinha que ficar em movimento.
195
00:07:49,550 --> 00:07:50,840
Nunca superei isso.
196
00:07:51,130 --> 00:07:54,340
Não consigo dormir à noite
até saber que estão seguras.
197
00:07:54,470 --> 00:07:56,010
Desde que se mudaram
para Nova York,
198
00:07:56,140 --> 00:07:57,680
estou muito inquieto.
199
00:07:57,810 --> 00:07:59,020
Eu já sou paranoico
200
00:07:59,180 --> 00:08:00,980
porque tenho a
responsabilidade como pai
201
00:08:01,140 --> 00:08:03,270
de fazer tudo o que puder.
202
00:08:03,810 --> 00:08:05,150
Sendo assim,
203
00:08:05,270 --> 00:08:07,980
vocês precisam aprender
um pouco sobre autodefesa.
204
00:08:08,110 --> 00:08:11,400
Meu pai é a pessoa
mais paranoica do planeta.
205
00:08:11,740 --> 00:08:13,490
Ele é louco.
206
00:08:13,820 --> 00:08:14,700
Quando éramos pequenas,
207
00:08:14,740 --> 00:08:16,160
aprendemos a lidar com coiotes.
208
00:08:16,370 --> 00:08:18,540
Tínhamos que estar
superpreparadas sempre.
209
00:08:18,830 --> 00:08:21,080
"Se alguém te der um doce,
o que você vai fazer?"
210
00:08:21,370 --> 00:08:23,580
Meu Deus, ele é tão chato
quando está nervoso.
211
00:08:23,870 --> 00:08:26,170
Eu mostrava fotos de acidentes.
212
00:08:26,290 --> 00:08:28,050
Eu tinha um desenho
213
00:08:28,170 --> 00:08:30,420
sobre o que fazer
se vissem uma arma.
214
00:08:30,710 --> 00:08:33,090
Ele nos fez praticar
spray de pimenta uma na outra.
215
00:08:33,300 --> 00:08:34,470
Meu Deus. Isso é terrível.
216
00:08:34,760 --> 00:08:37,010
Ele colocou uma faca pequena
na minha mochila,
217
00:08:37,140 --> 00:08:38,180
na quarta série.
218
00:08:38,970 --> 00:08:39,970
Nem sei se posso falar.
219
00:08:40,180 --> 00:08:42,350
- Eu carrego uma faca no sapato.
- Meu Deus.
220
00:08:42,600 --> 00:08:44,190
- Você carrega...
- Carrego!
221
00:08:44,310 --> 00:08:46,020
- É um palito.
- Tenho spray de pimenta.
222
00:08:46,190 --> 00:08:48,020
Você me fala sobre isso
todo dia.
223
00:08:48,230 --> 00:08:50,030
Vamos fazer
uma aula de autodefesa.
224
00:08:50,190 --> 00:08:52,860
Se você é criado por alguém
cuja identidade
225
00:08:53,030 --> 00:08:55,240
é ser o cara mais
durão do mundo,
226
00:08:55,360 --> 00:08:57,870
eu sabia como correr
mais rápido, bater mais forte
227
00:08:58,120 --> 00:08:59,120
do que qualquer um.
228
00:08:59,240 --> 00:09:00,450
- Tchau.
- Aonde está indo?
229
00:09:00,580 --> 00:09:01,540
É um sequestro.
230
00:09:01,700 --> 00:09:04,080
Ele está nos levando
para um retiro de autodefesa.
231
00:09:04,290 --> 00:09:05,790
Estou um pouco chocada
232
00:09:05,920 --> 00:09:07,960
por ele achar que precisamos
de mais treinamento
233
00:09:08,090 --> 00:09:11,130
do que já tivemos
nos últimos 20 anos.
234
00:09:11,340 --> 00:09:13,670
É até um insulto da parte dele
235
00:09:13,720 --> 00:09:15,380
achar que ainda somos fracas.
236
00:09:16,430 --> 00:09:18,850
Sophia, quero que você pratique,
237
00:09:18,970 --> 00:09:20,470
como se estivesse
sendo sequestrada.
238
00:09:20,600 --> 00:09:23,390
Coloque a venda nos olhos
para ser bem real.
239
00:09:23,520 --> 00:09:27,060
Por que eu?
A Sistine não vai colocar?
240
00:09:27,100 --> 00:09:29,110
Quer que ela dirija
de olhos vendados?
241
00:09:29,270 --> 00:09:30,270
Fala sério!
242
00:09:30,400 --> 00:09:32,690
Conte todas as curvas, está bem?
243
00:09:32,990 --> 00:09:34,400
Todas as curvas.
Você sabe como é.
244
00:09:34,530 --> 00:09:36,200
- Se ouvir um pássaro...
- O quê?
245
00:09:36,410 --> 00:09:37,410
Isto é ridículo.
246
00:09:37,570 --> 00:09:39,950
Já tive muitas experiências
assustadoras em Nova York.
247
00:09:40,030 --> 00:09:43,330
Fui seguida várias vezes
e eu virei e disse:
248
00:09:43,580 --> 00:09:44,580
"O que você quer?"
249
00:09:44,870 --> 00:09:47,120
Você precisa confrontá-los.
250
00:09:47,330 --> 00:09:49,040
Já fui perseguida por ratos.
251
00:09:49,130 --> 00:09:52,420
Como vou confrontar ratos?
Eles não falam.
252
00:09:52,630 --> 00:09:55,420
- Está contando as curvas?
- Não.
253
00:09:56,300 --> 00:09:58,430
O lugar é administrado
por um cara chamado Mike,
254
00:09:58,640 --> 00:10:00,680
que é um ex-SEAL da Marinha,
ele é excelente.
255
00:10:01,010 --> 00:10:02,970
Um ex-SEAL da Marinha
vai nos treinar?
256
00:10:03,100 --> 00:10:04,890
O que esperava que fosse?
Um palhaço?
257
00:10:05,100 --> 00:10:08,400
Eu queria fazer isso
desde que você tinha 12 anos.
258
00:10:08,650 --> 00:10:10,480
Você nos assusta desde bebês.
259
00:10:10,560 --> 00:10:13,150
- "NCN."
- Sim.
260
00:10:13,320 --> 00:10:14,530
Não confie em ninguém.
261
00:10:14,610 --> 00:10:17,070
- Estamos virando?
- Boa, Sophia.
262
00:10:17,320 --> 00:10:18,410
Estou sentindo pedras.
263
00:10:19,360 --> 00:10:20,410
Maravilha.
264
00:10:21,120 --> 00:10:23,490
- Meu Deus.
- Já pode tirar, Sophia.
265
00:10:23,830 --> 00:10:26,370
Não acredito!
266
00:10:27,660 --> 00:10:29,370
Sistine, olhe só aquilo.
267
00:10:29,620 --> 00:10:31,630
- Não quero ir.
- Pai, estou com medo.
268
00:10:31,920 --> 00:10:33,460
- Olhe para eles.
- Quero ir embora.
269
00:10:33,800 --> 00:10:35,920
- Estão todos parados.
- Meu Deus!
270
00:10:37,920 --> 00:10:40,260
- Vamos lá.
- Meu Deus.
271
00:10:40,470 --> 00:10:42,930
Não vou conseguir.
272
00:10:43,140 --> 00:10:45,220
Estou paralisada.
Pensei que eu fosse durona,
273
00:10:45,430 --> 00:10:47,640
mas, quando você olha
pros caras que realmente são,
274
00:10:48,140 --> 00:10:49,140
você desiste.
275
00:10:49,350 --> 00:10:51,650
Você mora em Nova York
e está preocupada com isso?
276
00:10:51,810 --> 00:10:53,270
É mais assustador
do que Nova York.
277
00:10:53,520 --> 00:10:54,980
Eles são Rambos de verdade.
278
00:10:55,440 --> 00:10:57,990
- Até que são fofos.
- Cale a boca.
279
00:10:58,360 --> 00:10:59,490
- Meninas...
- Estou bonita?
280
00:10:59,610 --> 00:11:01,110
Vamos logo.
281
00:11:01,370 --> 00:11:02,990
Dá pra acreditar?
282
00:11:03,200 --> 00:11:04,740
Isso não é uma brincadeira.
283
00:11:05,080 --> 00:11:07,910
Esses caras viram combate
e enfrentaram a morte.
284
00:11:08,160 --> 00:11:09,210
Isso é coisa séria.
285
00:11:09,410 --> 00:11:10,580
Você precisa saber se defender
286
00:11:10,670 --> 00:11:12,040
ao morar sozinha em Nova York.
287
00:11:12,130 --> 00:11:14,380
Vamos ensinar a vocês
algumas habilidades básicas.
288
00:11:14,540 --> 00:11:16,000
Espero que as ajudem quando
289
00:11:16,050 --> 00:11:17,210
voltarem para Nova York.
290
00:11:17,420 --> 00:11:18,590
- Está bem.
- Maravilha.
291
00:11:18,880 --> 00:11:20,880
Se estiverem
em uma situação de ataque,
292
00:11:21,130 --> 00:11:22,720
lembrem:
ataquem o agressor, certo?
293
00:11:23,050 --> 00:11:24,550
Sempre lutem para se levantar,
294
00:11:24,640 --> 00:11:26,140
sempre criem espaço pra fugir.
295
00:11:26,350 --> 00:11:28,480
Não estou com unhas para isso,
vou quebrá-las.
296
00:11:28,930 --> 00:11:30,730
Posso arranhar alguém.
297
00:11:31,900 --> 00:11:33,690
Gancho direito, gancho esquerdo.
298
00:11:34,020 --> 00:11:36,320
- Certo.
- Um, dois... Boa.
299
00:11:38,150 --> 00:11:39,360
Quase quebrei minha unha.
300
00:11:40,360 --> 00:11:41,570
Por que fez isso?
301
00:11:41,700 --> 00:11:43,620
Pra te manter alerta.
Você abaixou a guarda.
302
00:11:43,740 --> 00:11:45,240
- Não abaixei.
- Abaixou, sim.
303
00:11:45,410 --> 00:11:47,700
Eu que não queria
ganhar um soco desses.
304
00:11:48,040 --> 00:11:49,200
Sou seu pior pesadelo.
305
00:11:49,370 --> 00:11:51,040
Levante o quadril
e dê uma joelhada
306
00:11:51,250 --> 00:11:53,040
para que as mãos dele
caiam para trás.
307
00:11:53,250 --> 00:11:55,540
Depois, prenda o pé dele e role.
308
00:11:56,210 --> 00:11:59,210
- Quando vou usar isso?
- Em todo primeiro encontro.
309
00:11:59,300 --> 00:12:00,420
Prontas?
310
00:12:01,970 --> 00:12:02,970
Ótimo!
311
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
Muito bem.
312
00:12:04,800 --> 00:12:06,810
É disso que estou falando.
313
00:12:06,970 --> 00:12:08,970
Sophia acertou o cara pra valer.
314
00:12:09,060 --> 00:12:10,230
Essa é minha garota.
315
00:12:10,270 --> 00:12:11,690
Ela tem o instinto assassino.
316
00:12:12,350 --> 00:12:13,350
Até mais, otário.
317
00:12:13,400 --> 00:12:15,270
E então chegou a vez
da Sistine...
318
00:12:15,400 --> 00:12:17,020
A primeira coisa que fazemos...
319
00:12:17,980 --> 00:12:18,980
E agora?
320
00:12:19,400 --> 00:12:20,490
E ela ficou...
321
00:12:28,410 --> 00:12:29,700
Já deu, Sistine.
322
00:12:30,370 --> 00:12:32,410
- Bato o pé deste lado.
- Sistine!
323
00:12:32,660 --> 00:12:33,580
Fala sério!
324
00:12:33,710 --> 00:12:34,880
"Pode me passar seu contato?
325
00:12:34,960 --> 00:12:36,540
O que vai fazer hoje à noite?"
326
00:12:36,750 --> 00:12:38,170
Sério mesmo?
327
00:12:40,170 --> 00:12:42,380
- E agora?
- Isto aqui!
328
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Desta forma?
329
00:12:45,430 --> 00:12:48,100
Assim que se aborda um bandido?
Chamando-o pra sair?
330
00:12:48,220 --> 00:12:52,060
Senti muitas emoções
durante esse treinamento.
331
00:12:53,100 --> 00:12:54,310
Estou enferrujada.
332
00:12:54,480 --> 00:12:56,440
A propósito,
ele me mandou uma DM.
333
00:12:56,650 --> 00:12:58,230
Mas não sou o tipo dele.
334
00:12:58,440 --> 00:13:01,280
Ele só segue garotas
que têm curvas muito grandes.
335
00:13:01,400 --> 00:13:03,450
Olhe só pra gente!
336
00:13:03,860 --> 00:13:05,030
Talvez ele esteja procurando
337
00:13:05,110 --> 00:13:06,240
por um tipo diferente.
338
00:13:07,660 --> 00:13:10,160
Uma Olívia Palito? Será?
339
00:13:10,410 --> 00:13:11,870
Qual é a pergunta, mesmo?
340
00:13:13,500 --> 00:13:16,670
Essas coisas me estressam.
Meu Deus.
341
00:13:17,880 --> 00:13:19,340
ENQUANTO ISSO
342
00:13:20,090 --> 00:13:21,710
Não quer que envie nada
para Palm Beach?
343
00:13:21,840 --> 00:13:24,470
Tudo vai para Miami?
344
00:13:25,090 --> 00:13:27,470
Exceto aquele puff rosa gigante.
345
00:13:27,720 --> 00:13:29,720
Vou sentir falta desta casa.
346
00:13:29,800 --> 00:13:31,640
- Eu sei.
- Muita falta.
347
00:13:31,770 --> 00:13:33,100
- É tão triste.
- Pois é.
348
00:13:33,350 --> 00:13:34,430
Também amo a casa.
349
00:13:34,560 --> 00:13:36,480
Eu a comprei porque achei
350
00:13:36,520 --> 00:13:39,150
que era o lar perfeito, e é.
351
00:13:39,400 --> 00:13:41,780
Mas não tem mais ninguém aqui,
todos foram embora,
352
00:13:41,860 --> 00:13:44,860
e ela perdeu o significado.
353
00:13:45,200 --> 00:13:46,200
Eu entendo.
354
00:13:46,320 --> 00:13:49,200
É que vocês me deixaram
de fora da decisão, sabe?
355
00:13:49,320 --> 00:13:51,160
Esta é uma decisão de família
356
00:13:51,200 --> 00:13:53,040
e me senti excluída, só isso.
357
00:13:54,580 --> 00:13:58,120
Na verdade,
eu queria ficar com esta casa
358
00:13:58,380 --> 00:13:59,670
para criar minha família.
359
00:14:02,380 --> 00:14:07,220
Eu sinto muito mesmo,
sinceramente.
360
00:14:08,220 --> 00:14:09,800
Entendo o que está dizendo,
361
00:14:09,890 --> 00:14:11,430
e temos muitas fotos ótimas.
362
00:14:11,560 --> 00:14:14,270
Você pode resgatar as lembranças
com elas e dizer:
363
00:14:14,390 --> 00:14:16,480
"Este é meu objetivo:
364
00:14:16,560 --> 00:14:19,270
encontrar uma casa
semelhante a esta",
365
00:14:19,520 --> 00:14:21,400
quando você e seu marido
se casarem.
366
00:14:21,900 --> 00:14:26,070
Agora, eu entendo
por que a Scarlet reagiu assim.
367
00:14:26,320 --> 00:14:28,240
Eu entendo, e sei que é difícil.
368
00:14:28,530 --> 00:14:31,320
Mas, por outro lado,
estou muito animada
369
00:14:31,580 --> 00:14:35,580
para sair dos papéis
de trabalho, esposa e mãe,
370
00:14:35,660 --> 00:14:39,370
e descobrir quem eu sou
e o que gosto de fazer.
371
00:14:39,750 --> 00:14:41,080
É a última vez
372
00:14:41,250 --> 00:14:43,040
que trocarmos carinhos
nesta cama, sabia?
373
00:14:46,670 --> 00:14:47,880
É a última vez.
374
00:14:49,300 --> 00:14:51,260
Até agora, vocês aprenderam
a se defender.
375
00:14:51,640 --> 00:14:53,720
Resiliência mental
é uma parte muito importante
376
00:14:53,890 --> 00:14:55,270
de morarem sozinhas.
377
00:14:55,520 --> 00:14:57,890
- Sim.
- Preparamos alguns exercícios
378
00:14:58,060 --> 00:14:59,730
que achamos
que as ajudarão em Nova York.
379
00:15:01,270 --> 00:15:02,650
Isso irá fortalecê-las.
380
00:15:04,190 --> 00:15:06,990
- Jesus!
- Não!
381
00:15:07,860 --> 00:15:10,450
Nunca que vou entrar nisso.
382
00:15:10,570 --> 00:15:11,870
Você que vai entrar, não é?
383
00:15:12,160 --> 00:15:14,950
Não foquem no medo,
foquem na tarefa, certo?
384
00:15:15,290 --> 00:15:17,620
Aprofundem-se na zona
de resiliência mental.
385
00:15:19,660 --> 00:15:23,210
É hora
de um treinamento intensivo.
386
00:15:23,920 --> 00:15:26,420
Peguem uma mochila.
Cada uma pesa 27 kg.
387
00:15:27,590 --> 00:15:28,880
- Sigam-me.
- Mandem notícias.
388
00:15:29,220 --> 00:15:30,220
Muito obrigada, pai.
389
00:15:30,680 --> 00:15:31,800
É a vez de vocês, meninas.
390
00:15:36,100 --> 00:15:37,470
Vocês vão ouvir uma vozinha
391
00:15:37,560 --> 00:15:38,930
dizendo que não vão conseguir.
392
00:15:39,100 --> 00:15:41,440
Não a escutem,
porque é aqui que vocês crescem.
393
00:15:41,650 --> 00:15:42,650
Meu Deus!
394
00:15:42,770 --> 00:15:44,310
Água fria coloca
estresse no corpo.
395
00:15:44,440 --> 00:15:45,770
Isso irá forçá-las a pensar.
396
00:15:45,900 --> 00:15:48,150
Elas acham que a piscina
está fria a 32°C.
397
00:15:54,200 --> 00:15:55,410
Isso aí!
398
00:15:59,830 --> 00:16:01,160
Um, dois, três!
399
00:16:03,290 --> 00:16:04,290
Vamos lá!
400
00:16:05,840 --> 00:16:08,380
- Sistine, quer uma pizza?
- Sim.
401
00:16:08,670 --> 00:16:10,090
Uma pizza doce cairia bem.
402
00:16:10,380 --> 00:16:12,840
Concentre-se.
Você está quase lá.
403
00:16:13,090 --> 00:16:15,100
Você conseguiu, Sophia!
404
00:16:16,890 --> 00:16:17,890
- Conseguimos?
- Sim.
405
00:16:18,100 --> 00:16:19,100
Sério?
406
00:16:19,350 --> 00:16:21,390
- Meu Deus!
- É disso que estou falando.
407
00:16:21,640 --> 00:16:22,940
Boa!
408
00:16:23,020 --> 00:16:25,020
- Meu Deus!
- Meus mamilos doem.
409
00:16:25,810 --> 00:16:27,980
- Posso fazer qualquer coisa!
- Me sinto incrível!
410
00:16:28,070 --> 00:16:29,650
- Eba!
- Meu Deus!
411
00:16:36,320 --> 00:16:37,700
Certo, vocês foram muito bem,
412
00:16:37,780 --> 00:16:38,910
mas há uma habilidade
413
00:16:39,240 --> 00:16:40,870
que Rangers,
Boinas Verdes e Fuzileiros,
414
00:16:41,040 --> 00:16:42,540
todos temos
que passar neste teste.
415
00:16:43,960 --> 00:16:45,710
- Este é meu favorito.
- Jesus.
416
00:16:45,920 --> 00:16:47,710
Entrem no cercado, por favor.
417
00:16:47,790 --> 00:16:49,340
- Aqui?
- Sim.
418
00:16:50,000 --> 00:16:51,970
Vamos lutar dentro do cercado?
419
00:16:52,800 --> 00:16:54,880
Eles querem que Sophia e eu
lutemos até a morte.
420
00:16:55,640 --> 00:16:56,970
Isso é loucura.
421
00:16:59,060 --> 00:17:00,060
Prontas?
422
00:17:04,100 --> 00:17:05,440
- O quê?
- Não!
423
00:17:05,690 --> 00:17:08,820
Ela é muito fofa,
não quero persegui-la.
424
00:17:09,020 --> 00:17:10,020
Corrida da galinha.
425
00:17:10,150 --> 00:17:12,030
É assim que treinávamos
nos velhos tempos.
426
00:17:12,150 --> 00:17:13,240
Se pegar esse bicho,
427
00:17:13,280 --> 00:17:14,860
você pode pegar até um raio.
428
00:17:15,110 --> 00:17:18,030
- Vai!
- Parece um jogo divertido.
429
00:17:18,370 --> 00:17:19,370
Qual é seu problema?
430
00:17:19,530 --> 00:17:20,990
Você precisa ter velocidade,
431
00:17:21,040 --> 00:17:22,000
paciência, agilidade,
432
00:17:22,080 --> 00:17:25,000
e entender que será
derrotado por algo
433
00:17:25,040 --> 00:17:27,500
que pesa 1,3 kg e tem um bico.
434
00:17:27,710 --> 00:17:30,130
Venha cá, galinha!
435
00:17:31,550 --> 00:17:32,920
Meu Deus!
436
00:17:34,050 --> 00:17:35,590
A Sistine tem medo de aves.
437
00:17:35,840 --> 00:17:37,390
Acho que meu medo de aves
438
00:17:37,430 --> 00:17:38,720
começou quando eu era pequena.
439
00:17:38,970 --> 00:17:41,600
Meu pai me trancava no quarto
e apagava as luzes.
440
00:17:41,770 --> 00:17:43,680
Eu costumava
fazer sons de corvo, tipo...
441
00:17:46,020 --> 00:17:48,650
Isso é muito sombrio. Muito!
442
00:17:49,980 --> 00:17:51,400
Talvez tenha sido isso.
443
00:17:52,320 --> 00:17:55,400
Não quero fazer isso,
você também não.
444
00:17:55,490 --> 00:17:57,070
Sophia, você não está ajudando.
445
00:17:58,700 --> 00:18:00,910
Eu acompanhei
essa saga de medo da Sistine.
446
00:18:01,030 --> 00:18:04,700
Um pombo passava,
e ela já surtava.
447
00:18:04,910 --> 00:18:06,750
Eles são ratos com asas!
448
00:18:06,960 --> 00:18:08,630
Por que você é tão rápida?
449
00:18:08,790 --> 00:18:10,920
Se trabalharem em equipe,
fica mais fácil.
450
00:18:11,000 --> 00:18:12,420
Certo. Vai, Sistine.
451
00:18:12,630 --> 00:18:14,130
Sistine, fique aqui.
452
00:18:14,210 --> 00:18:15,220
Não!
453
00:18:15,420 --> 00:18:17,380
Meu Deus, ela é muito rápida.
454
00:18:17,840 --> 00:18:18,890
Vamos lá, Sistine.
455
00:18:19,090 --> 00:18:20,090
- Sistine.
- O quê?
456
00:18:20,220 --> 00:18:22,140
- Não acredito.
- Fala sério!
457
00:18:22,470 --> 00:18:24,060
Isso não foi justo.
458
00:18:26,520 --> 00:18:29,440
Talvez eu não seja tão fraca
quanto eu pensava.
459
00:18:33,360 --> 00:18:34,650
Machuquei meu dedo!
460
00:18:37,490 --> 00:18:39,910
Vocês passaram no teste.
Muito bem.
461
00:18:39,990 --> 00:18:42,620
Fiquei muito orgulhoso.
462
00:18:42,830 --> 00:18:43,830
Chocado, na verdade.
463
00:18:43,990 --> 00:18:45,500
Se consegui lidar com isso,
464
00:18:45,540 --> 00:18:46,750
Nova York é fichinha.
465
00:18:46,960 --> 00:18:48,330
Estou tão orgulhosa de mim
466
00:18:48,410 --> 00:18:50,080
por passar em todos os testes.
467
00:18:50,210 --> 00:18:51,540
Eu faria tudo de novo.
468
00:18:51,750 --> 00:18:52,750
Talvez.
469
00:18:52,880 --> 00:18:54,840
Estou me sentindo
um pouco melhor.
470
00:18:55,000 --> 00:18:56,840
Agora, elas estão preparadas,
471
00:18:57,090 --> 00:18:58,800
especialmente
contra uma galinha.
472
00:18:59,010 --> 00:19:00,010
Eram bem gatos!
473
00:19:00,590 --> 00:19:01,720
Pare com isso.
474
00:19:03,100 --> 00:19:04,430
Meu Deus.
475
00:19:04,680 --> 00:19:06,850
- Vocês são da pesada.
- Da pesada?
476
00:19:07,020 --> 00:19:08,560
Sim, da pesada.
477
00:19:09,140 --> 00:19:10,940
PROIBIDO FALAR DE POLÍTICA
E DE RELIGIÃO
478
00:19:11,190 --> 00:19:12,480
ALGUNS DIAS DEPOIS
479
00:19:14,770 --> 00:19:15,780
Olá.
480
00:19:16,280 --> 00:19:17,280
Venha cá, Jon.
481
00:19:17,780 --> 00:19:19,700
Esse Jon é muito feio.
482
00:19:19,860 --> 00:19:21,660
Traga a Lassie e sente-se.
483
00:19:22,200 --> 00:19:23,410
Traga a Lassie!
484
00:19:23,530 --> 00:19:25,700
O que anda aprontando, Henry?
485
00:19:25,910 --> 00:19:27,540
Aprontando pra caramba.
486
00:19:28,290 --> 00:19:31,540
Fiz um filme chamado
"Os Lordes de Flatbush".
487
00:19:31,790 --> 00:19:32,790
Tinha um cara
488
00:19:32,880 --> 00:19:34,210
que interpretou o Butchey.
489
00:19:34,540 --> 00:19:35,550
Era o Henry Winkler.
490
00:19:35,710 --> 00:19:38,300
Vou fazer algo maravilhoso
com minha vida,
491
00:19:38,800 --> 00:19:40,430
e devo tudo a você.
492
00:19:40,720 --> 00:19:42,260
E não poderíamos
ser mais opostos.
493
00:19:42,590 --> 00:19:45,050
Ele é formado em Yale,
um intelectual.
494
00:19:45,180 --> 00:19:48,180
E eu resolvo tudo no argumento.
495
00:19:48,470 --> 00:19:51,560
Certo, eu os trouxe aqui,
nesta ocasião monumental,
496
00:19:51,690 --> 00:19:53,860
porque acho que a casa
agora está vendida,
497
00:19:54,060 --> 00:19:56,440
então, esta é minha
verdadeira despedida.
498
00:19:56,570 --> 00:19:58,030
- Vai mesmo para a Califórnia?
- Sim.
499
00:19:58,230 --> 00:19:59,070
Inacreditável.
500
00:19:59,240 --> 00:20:00,030
Henry Winkler
501
00:20:00,280 --> 00:20:02,030
é muito importante
na minha vida.
502
00:20:02,280 --> 00:20:04,870
Nunca passou pela minha cabeça
que eu iria para o oeste,
503
00:20:04,990 --> 00:20:07,660
e ele meio que,
como um salvador, apareceu.
504
00:20:07,870 --> 00:20:08,790
Quase 50 anos atrás,
505
00:20:08,950 --> 00:20:11,000
na primeira vez
que chegamos em Los Angeles,
506
00:20:11,160 --> 00:20:12,120
meu carro quebrou
507
00:20:12,370 --> 00:20:14,080
quase em frente
ao apartamento dele.
508
00:20:14,210 --> 00:20:16,880
Na Sunset Boulevard.
Você disse: "Preciso de ajuda."
509
00:20:17,000 --> 00:20:20,760
Colocamos todas as suas roupas
no meu carro,
510
00:20:20,880 --> 00:20:23,640
e eu te levei para o apartamento
que você alugou.
511
00:20:23,760 --> 00:20:25,720
- No El Camino, certo?
- Sim.
512
00:20:26,180 --> 00:20:28,100
Eu o levei
pro meu apartamento
513
00:20:28,430 --> 00:20:30,930
e disse: "Está vendo
todas essas anotações?
514
00:20:31,100 --> 00:20:32,730
Vai valer uma fortuna, um dia.
515
00:20:32,770 --> 00:20:34,150
Isso vai virar um filme."
516
00:20:34,770 --> 00:20:36,900
E eu levei para a ABC.
517
00:20:37,110 --> 00:20:39,780
E eu te liguei e disse:
"Tenho uma boa notícia:
518
00:20:39,940 --> 00:20:41,820
vendemos o roteiro,
519
00:20:42,200 --> 00:20:44,820
mas eles querem
substituir o roteirista."
520
00:20:46,740 --> 00:20:50,540
Vai ser difícil deixar o Henry,
521
00:20:51,200 --> 00:20:54,620
o Al, Dolph Lundgren,
todos os meus amigos.
522
00:20:54,750 --> 00:20:56,290
Especialmente a pizzaria.
523
00:20:57,590 --> 00:20:59,630
Não sei se voltarei aqui
novamente.
524
00:20:59,710 --> 00:21:01,800
Isso é meio triste.
525
00:21:01,970 --> 00:21:03,090
Eu entendo.
526
00:21:03,170 --> 00:21:05,800
- Mudar é meio traumático.
- Sim.
527
00:21:06,300 --> 00:21:08,550
Como fazemos novos amigos?
Tem tudo isso.
528
00:21:08,810 --> 00:21:10,260
Eu não me preocuparia com isso.
529
00:21:10,810 --> 00:21:11,810
Mas eu me preocupo.
530
00:21:13,310 --> 00:21:15,980
Deixar a Califórnia
não vai ser fácil.
531
00:21:16,150 --> 00:21:18,900
Foi onde comecei,
onde tive minha primeira chance.
532
00:21:19,070 --> 00:21:19,980
Tenho lembranças.
533
00:21:20,190 --> 00:21:22,860
Mao disse que, a cada sete anos,
534
00:21:22,990 --> 00:21:24,860
você precisa ter uma revolução
na sua vida.
535
00:21:25,070 --> 00:21:25,990
É isso.
536
00:21:28,700 --> 00:21:32,080
A questão
é que eu não quero mudar,
537
00:21:32,160 --> 00:21:34,870
mas minha esposa
quer uma grande aventura.
538
00:21:35,000 --> 00:21:36,080
Sei.
539
00:21:37,540 --> 00:21:40,170
- Preciso falar com ela.
- Boa sorte.
540
00:21:44,920 --> 00:21:47,260
O que está fazendo
do meu lado da cama?
541
00:21:48,180 --> 00:21:49,680
Vamos.
542
00:21:50,680 --> 00:21:52,560
- Aquele é seu lado.
- Certo.
543
00:21:52,680 --> 00:21:54,230
Você está esquentando o meu.
544
00:21:54,680 --> 00:21:57,650
- Como foi seu almoço, querido?
- Melancólico.
545
00:21:57,730 --> 00:22:00,360
Foi ótimo, feliz e deprimente.
546
00:22:00,520 --> 00:22:03,860
Tudo ao mesmo tempo.
Você sabe como é.
547
00:22:03,990 --> 00:22:05,530
Sim.
548
00:22:05,780 --> 00:22:08,200
Estive pensando
se essa grande mudança
549
00:22:08,280 --> 00:22:10,030
é a coisa certa a se fazer.
550
00:22:11,990 --> 00:22:12,910
Sei.
551
00:22:13,330 --> 00:22:16,410
Quero ter certeza
de que deixar a Califórnia...
552
00:22:16,620 --> 00:22:18,920
- Sei.
- ...é a coisa certa a se fazer,
553
00:22:19,130 --> 00:22:22,750
porque isso muda muita coisa.
554
00:22:22,960 --> 00:22:25,420
Digamos que não dê certo. E daí?
555
00:22:25,970 --> 00:22:27,840
A casa que amamos,
556
00:22:27,880 --> 00:22:29,720
que construímos, estará perdida.
557
00:22:30,760 --> 00:22:33,390
E se formos para a Flórida?
558
00:22:34,060 --> 00:22:35,350
Não conhecemos ninguém lá.
559
00:22:37,560 --> 00:22:39,020
Já falamos sobre isso
no passado,
560
00:22:39,150 --> 00:22:41,560
mas ele provavelmente pensou
que era apenas um sonho
561
00:22:41,810 --> 00:22:43,070
que nunca iria acontecer.
562
00:22:43,230 --> 00:22:46,570
Agora que está acontecendo,
ele está um pouco nervoso.
563
00:22:46,610 --> 00:22:51,410
Mas estou comprometida
em me mudar para a Flórida.
564
00:22:51,570 --> 00:22:54,080
Não tenho dúvida alguma.
565
00:22:54,160 --> 00:22:56,950
Acho que será um ótimo
recomeço para nós.
566
00:22:57,250 --> 00:23:00,250
Podemos criar novas memórias
e novos começos.
567
00:23:00,370 --> 00:23:03,130
E, se você não gostar da Flórida
em alguns anos, adivinha?
568
00:23:03,880 --> 00:23:07,050
A Califórnia ainda estará aqui.
Podemos voltar.
569
00:23:11,430 --> 00:23:12,680
Não sou fácil de conviver.
570
00:23:12,930 --> 00:23:16,270
Jennifer fez muitos sacrifícios
ao longo dos anos.
571
00:23:16,850 --> 00:23:20,730
No fundo, não importa
como eu esteja me sentindo,
572
00:23:20,850 --> 00:23:23,690
eu devo essa mudança a ela,
sem dúvidas.
573
00:23:23,940 --> 00:23:26,280
Se você quer fazer isso,
quem sou eu para reclamar?
574
00:23:26,480 --> 00:23:27,610
Pois é.
575
00:23:27,780 --> 00:23:29,780
Vamos fazer isso juntos,
querido.
576
00:23:30,610 --> 00:23:33,990
E o ninho vazio nos
colocou em maus lençóis.
577
00:23:34,120 --> 00:23:35,830
Como você ficou tão inteligente?
578
00:23:35,950 --> 00:23:37,790
Vou me arrumar, já venho.
579
00:23:37,870 --> 00:23:40,250
- Não saia daí.
- Está bem.
580
00:23:46,590 --> 00:23:48,630
Os Stallone estão de volta!
581
00:23:48,710 --> 00:23:50,970
- Frankster na área!
- Como vai?
582
00:23:53,050 --> 00:23:54,050
Estou muito nervosa
583
00:23:54,260 --> 00:23:55,930
pra apresentar meu
namorado à família.
584
00:23:56,140 --> 00:23:58,720
- Vai deixar a barba crescer?
- Vou seguir seu estilo.
585
00:23:58,930 --> 00:23:59,850
Bobagem!
586
00:24:00,140 --> 00:24:01,270
Nova York!
587
00:24:01,850 --> 00:24:04,150
Estou saindo com um cara
todos os dias.
588
00:24:04,400 --> 00:24:06,270
Adoraria
se seu pai autografasse.
589
00:24:06,860 --> 00:24:08,480
Sem homens, sem problemas.
590
00:24:08,820 --> 00:24:10,990
Todos as minhas amigas têm netos.
591
00:24:11,200 --> 00:24:12,950
Não quero mais essa pressão!
592
00:24:13,320 --> 00:24:14,620
Um grande pedaço do disco
593
00:24:14,660 --> 00:24:15,950
atingiu o nervo na esquerda.
594
00:24:16,080 --> 00:24:18,330
Sly precisa passar por cirurgia.
Estou apavorada.
595
00:24:18,660 --> 00:24:19,660
Nunca façam acrobacias.
596
00:24:19,830 --> 00:24:20,750
Precisamos nos mudar.
597
00:24:20,870 --> 00:24:22,000
- Até!
- Adeus, Los Angeles!
598
00:24:22,170 --> 00:24:23,000
Tchau, Califórnia.
599
00:24:23,210 --> 00:24:24,960
Estamos voltando
para a terra natal.
600
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
A família Stallone
tem nove gerações.
601
00:24:28,170 --> 00:24:31,550
Estamos reunindo todos os primos
para uma grande reunião.
602
00:24:32,630 --> 00:24:35,180
Encontrar parentes
me causa ansiedade.
603
00:24:35,340 --> 00:24:36,970
Viram meu intérprete?
Preciso dele.
604
00:24:38,010 --> 00:24:39,020
A cidade do amor.
605
00:24:39,220 --> 00:24:40,980
Não há maneira melhor
de conhecer Roma
606
00:24:41,180 --> 00:24:43,100
do que em uma Vespa
com um italiano.
607
00:24:43,640 --> 00:24:45,900
Olhe que belas crianças
fizemos juntos.
608
00:24:46,190 --> 00:24:48,320
Nenhum de nós estaria
falando sobre se apaixonar
609
00:24:48,650 --> 00:24:50,690
se não fosse por vocês.
610
00:24:51,650 --> 00:24:53,110
Tenho uma pequena surpresa.
611
00:24:53,530 --> 00:24:56,120
Não vamos levar o burro
para a Flórida.
612
00:24:56,320 --> 00:24:57,780
Agora, me sinto
um burro completo.43462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.