All language subtitles for The.Family.Stallone.S02E01.Say.Goodbye.to.Hollywood.1080p.WEB-DL.DUAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,340 --> 00:00:17,100 Igual que no ano passado. Vamos retomar de onde paramos. 2 00:00:17,850 --> 00:00:18,850 Já chegou? 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,640 Antes de você chegar, 4 00:00:21,680 --> 00:00:23,350 ele falou algumas coisas de você 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,270 e sobre como ele tem que te filmar. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,860 Você disse que nossas cabeças são grandes demais 7 00:00:28,190 --> 00:00:29,480 e que precisa filmar do alto? 8 00:00:29,610 --> 00:00:32,070 Ele vai precisar subir em um banco com a câmera. 9 00:00:32,900 --> 00:00:35,660 Você trouxe uma escada para filmar minha filha? 10 00:00:35,740 --> 00:00:37,700 Você é muito mau! 11 00:00:37,870 --> 00:00:38,870 Mudou nossas vidas. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,870 É muito difícil explicar para as pessoas. 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,710 Expor nossas vidas para que todos vejam 14 00:00:43,910 --> 00:00:47,710 e para que julguem, isso é muito assustador. 15 00:00:47,920 --> 00:00:50,000 - Não dá pra se esconder aqui. - Pra quê? 16 00:00:50,210 --> 00:00:51,670 É ótimo estar em frente às câmeras, 17 00:00:51,880 --> 00:00:53,760 porque é só você, sua família, 18 00:00:53,840 --> 00:00:55,380 e metade do mundo civilizado. 19 00:00:55,630 --> 00:00:57,220 Para os que buscam tranquilidade 20 00:00:57,260 --> 00:00:58,510 em sua própria casa... 21 00:00:59,220 --> 00:01:02,310 Vejam como é pacífico e silencioso. 22 00:01:02,890 --> 00:01:05,560 Olhem só pra essa privacidade. 23 00:01:05,770 --> 00:01:08,110 Um, dois... Cara do som, não se esconda. 24 00:01:08,400 --> 00:01:10,020 Três, quatro, cinco, seis, sete, 25 00:01:10,070 --> 00:01:11,070 oito, nove, dez. 26 00:01:11,400 --> 00:01:12,900 Tem caras saindo da banheira 27 00:01:12,940 --> 00:01:14,740 e fuçando sua escova de dentes. 28 00:01:14,950 --> 00:01:17,570 Tornam-se parentes indesejados. 29 00:01:17,660 --> 00:01:18,950 Precisamos fumigar este lugar? 30 00:01:37,340 --> 00:01:40,600 A FAMÍLIA STALLONE 31 00:01:42,430 --> 00:01:43,770 JANTAR EM FAMÍLIA 32 00:01:43,930 --> 00:01:46,310 - Estou com fome. - Vamos fazer macarrão caseiro. 33 00:01:46,440 --> 00:01:48,770 Ainda fica pronto neste século? 34 00:01:51,980 --> 00:01:54,280 Conheço a pessoa que foi enterrada nesse vinho. 35 00:01:54,570 --> 00:01:56,450 É como um fluido de bombardeio italiano. 36 00:01:58,070 --> 00:02:00,490 Esta é uma réplica exata do coração do meu ex 37 00:02:00,740 --> 00:02:02,450 depois que terminamos. 38 00:02:02,580 --> 00:02:03,950 - Que fofo. - Que cruel! 39 00:02:04,200 --> 00:02:05,620 Estou solteira no momento. 40 00:02:05,790 --> 00:02:08,500 A Sophia e eu estamos morando em Nova York. 41 00:02:08,710 --> 00:02:09,960 Vamos nessa! 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,670 Ainda estou escrevendo meu livro, 43 00:02:14,050 --> 00:02:15,670 assinei com uma agência 44 00:02:15,760 --> 00:02:17,380 e ainda estou solteira. 45 00:02:18,050 --> 00:02:19,590 É apenas um recomeço. 46 00:02:19,680 --> 00:02:21,680 De personalidade, de amizade, 47 00:02:21,720 --> 00:02:22,970 de relacionamento. 48 00:02:23,220 --> 00:02:26,480 - Comida italiana é a melhor. - Você deveria ir para Nova York. 49 00:02:26,680 --> 00:02:30,020 Os restaurantes mais incríveis estão lá. 50 00:02:30,350 --> 00:02:32,400 Sophia e eu decidimos voltar para Los Angeles 51 00:02:32,690 --> 00:02:34,900 enquanto Scarlet está de férias para sermos... 52 00:02:35,610 --> 00:02:38,200 uma família feliz novamente e sob o mesmo teto. 53 00:02:38,530 --> 00:02:39,820 Seu jantar, tio Frank. 54 00:02:39,990 --> 00:02:42,410 - É para o cachorro ou para mim? - É Steak Tartar. 55 00:02:42,530 --> 00:02:43,660 - Cheira tão bem. - Que nada. 56 00:02:43,780 --> 00:02:44,830 Prove. 57 00:02:45,830 --> 00:02:49,040 - Você parece um Elvis pirata. - E sou, minha filha. 58 00:02:49,160 --> 00:02:51,000 Depois da última temporada, 59 00:02:51,080 --> 00:02:52,880 fui hospitalizado com pneumonia. 60 00:02:53,420 --> 00:02:54,590 Quase morri. 61 00:02:54,670 --> 00:02:57,630 É assim que se trata um bom garoto italiano? 62 00:02:57,840 --> 00:02:58,720 Fora isso, 63 00:02:58,920 --> 00:03:01,180 ainda estou fazendo música, e minha vida amorosa 64 00:03:01,510 --> 00:03:03,010 está meio que na lama. 65 00:03:03,220 --> 00:03:05,600 Qual a idade máxima de alguém que você namoraria? 66 00:03:05,720 --> 00:03:06,850 - Trinta. - Meu Deus! 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,430 Brincadeira. 68 00:03:08,680 --> 00:03:10,640 Namoraria mesmo alguém da minha idade? 69 00:03:10,850 --> 00:03:13,110 Namorar... Eu não sei, mas pelo menos... 70 00:03:13,230 --> 00:03:14,860 - Meu Deus. - Isso é ainda pior. 71 00:03:14,980 --> 00:03:16,530 Muito pior! 72 00:03:16,820 --> 00:03:17,820 Você é louco, rapaz. 73 00:03:18,860 --> 00:03:21,240 Beba e cozinhe. Isso aí. Continue mexendo. 74 00:03:21,530 --> 00:03:23,450 Fiz 21 anos, 75 00:03:23,530 --> 00:03:26,740 estou indo para o terceiro ano de faculdade 76 00:03:26,870 --> 00:03:28,870 e conheci alguém. 77 00:03:30,500 --> 00:03:31,920 O nome dele é Louis. 78 00:03:32,040 --> 00:03:33,210 Que fofinho. 79 00:03:33,920 --> 00:03:35,750 NAMORADO DA SCARLET 80 00:03:35,880 --> 00:03:37,960 O Louis é muito carinhoso, fofo, 81 00:03:38,050 --> 00:03:39,760 uma pessoa de muito respeito. 82 00:03:39,970 --> 00:03:42,890 - Seu cereal preferido. - Você me conhece tão bem! 83 00:03:43,050 --> 00:03:44,390 Depois de oito meses? Claro. 84 00:03:44,640 --> 00:03:47,060 Foi amor à primeira vista. 85 00:03:47,260 --> 00:03:48,890 Ele é extraordinário. 86 00:03:51,100 --> 00:03:53,270 - Você tem grama no cabelo. - Tire! 87 00:03:56,520 --> 00:03:58,440 O jantar está servido. 88 00:03:58,690 --> 00:04:00,110 Isso me faz querer ir pra Itália 89 00:04:00,440 --> 00:04:01,950 e comer blocos de queijo o dia todo. 90 00:04:03,240 --> 00:04:05,570 - Muito gás. - Podemos tirar essas plantas? 91 00:04:05,820 --> 00:04:07,870 - Meu Deus! - Estão molhadas! 92 00:04:08,080 --> 00:04:09,830 Tire isso daqui. 93 00:04:09,910 --> 00:04:11,540 Deixe umas peças aqui. 94 00:04:11,790 --> 00:04:14,540 Amo estar em casa. Sinto-me muito bem! 95 00:04:15,670 --> 00:04:16,840 Tenho um anúncio a fazer. 96 00:04:17,540 --> 00:04:19,670 Meu Deus. Tem uma mosca aqui! 97 00:04:19,760 --> 00:04:20,760 Jesus. 98 00:04:20,970 --> 00:04:22,550 - É só uma mosca. - É sério! 99 00:04:22,760 --> 00:04:25,010 - Odeio moscas. - Gente, eu o convidei. 100 00:04:25,260 --> 00:04:26,800 Talvez seja o Jeff Goldblum. 101 00:04:26,930 --> 00:04:28,140 Sumiu. 102 00:04:29,770 --> 00:04:30,600 Pronto. 103 00:04:30,850 --> 00:04:32,350 É o som mais horrível de copo 104 00:04:32,430 --> 00:04:33,730 que já ouvi na minha vida. 105 00:04:33,810 --> 00:04:35,980 Posso fazer meu anúncio? 106 00:04:37,440 --> 00:04:39,610 - Meu Deus. - Não faça isso! 107 00:04:39,820 --> 00:04:41,570 O macarrão saiu pelo meu nariz. 108 00:04:41,780 --> 00:04:43,700 - Não! - Qual é seu problema? 109 00:04:43,900 --> 00:04:44,910 - O quê? - Não! 110 00:04:46,120 --> 00:04:48,740 Frank, cale a boca. Preciso de um momento sério. 111 00:04:48,950 --> 00:04:50,160 Parou. 112 00:04:50,830 --> 00:04:53,960 Tenho um grande anúncio a fazer. 113 00:04:54,460 --> 00:04:56,330 Após longas discussões, 114 00:04:56,630 --> 00:04:58,250 sua mãe e eu decidimos que 115 00:04:58,340 --> 00:04:59,920 é hora de seguir em frente 116 00:05:00,000 --> 00:05:02,460 e deixar a Califórnia permanentemente. 117 00:05:02,670 --> 00:05:04,220 Vamos para a Flórida. 118 00:05:04,510 --> 00:05:05,630 Vamos vender esta casa. 119 00:05:05,840 --> 00:05:06,800 O quê? 120 00:05:07,430 --> 00:05:09,510 - Isso mesmo. - Isso é uma piada? 121 00:05:09,680 --> 00:05:11,810 - De jeito nenhum. - De vez? 122 00:05:12,020 --> 00:05:13,350 - "Adeus, Los Angeles"? - Sim. 123 00:05:13,680 --> 00:05:16,350 Já escolhemos a casa. Não tem mais volta. 124 00:05:16,690 --> 00:05:19,270 Eu nasci aqui, fui criada aqui. 125 00:05:19,570 --> 00:05:21,570 É minha casa, sabe? 126 00:05:21,820 --> 00:05:22,940 Sophia e Sistine já foram. 127 00:05:23,030 --> 00:05:24,360 Agora, minha mãe e meu pai? 128 00:05:24,700 --> 00:05:26,240 Não entendi a piada. 129 00:05:26,570 --> 00:05:28,120 Eu estou aqui desde 1973. 130 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 - Você cresceu aqui. - Eu também. 131 00:05:29,950 --> 00:05:31,950 Nasci e fui criada aqui, 132 00:05:32,040 --> 00:05:33,450 mas você não estuda aqui, 133 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 e vocês moram em Nova York. 134 00:05:35,540 --> 00:05:36,920 - É um ninho vazio. - Exatamente. 135 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 Eu cansei. 136 00:05:39,710 --> 00:05:41,210 Eu passei minha vida aqui, 137 00:05:41,340 --> 00:05:44,340 criei minhas três filhas na Califórnia. 138 00:05:44,510 --> 00:05:45,840 Tudo é uma lembrança, 139 00:05:46,050 --> 00:05:47,970 inclusive o fato de não estarem mais aqui. 140 00:05:48,180 --> 00:05:51,260 Eu precisava disso, e o Sly concordou. 141 00:05:51,560 --> 00:05:53,600 - Você pode voltar e visitar. - Eu sei. 142 00:05:55,270 --> 00:05:57,020 Temos muitas raízes na Califórnia, 143 00:05:57,230 --> 00:06:00,400 então, não é uma transição fácil para a Flórida. 144 00:06:00,610 --> 00:06:03,030 A Jennifer estava decidida, 145 00:06:03,730 --> 00:06:05,070 e eu concordei. 146 00:06:05,940 --> 00:06:07,700 Acho que é uma ótima ideia. 147 00:06:07,820 --> 00:06:09,570 Sophie e eu estamos em Nova York. 148 00:06:09,870 --> 00:06:12,700 - De lá pra Flórida, é um pulo. - É isso. Adoramos. 149 00:06:13,160 --> 00:06:15,000 Partiu! Já era! 150 00:06:15,120 --> 00:06:16,910 Não sou nostálgica em relação a casas, 151 00:06:17,120 --> 00:06:18,580 mas é um pouco estranho 152 00:06:18,710 --> 00:06:20,540 meu pai querer se mudar 153 00:06:20,580 --> 00:06:22,710 para o outro lado do país. 154 00:06:22,840 --> 00:06:24,590 Pra quem não gosta de mudanças, 155 00:06:24,670 --> 00:06:26,420 essa é uma mudança e tanto. 156 00:06:26,800 --> 00:06:28,430 Um brinde a seguir em frente, 157 00:06:28,760 --> 00:06:30,640 mares maiores e... 158 00:06:30,760 --> 00:06:32,220 Cocos ilimitados. 159 00:06:32,300 --> 00:06:33,390 Cocos... 160 00:06:34,260 --> 00:06:35,270 Para sempre. 161 00:06:35,390 --> 00:06:37,350 Odeio cocos, mas gosto da Flórida. 162 00:06:37,680 --> 00:06:39,650 Se houver cocos lá, você não vai visitar? 163 00:06:39,730 --> 00:06:41,060 Minha primeira esposa foi morta 164 00:06:41,110 --> 00:06:42,400 com uma cocada na cabeça. 165 00:06:42,730 --> 00:06:44,900 O quê? Você nunca foi casado. 166 00:06:45,110 --> 00:06:48,110 - Poderia tirar os óculos? - Por favor, tire os óculos. 167 00:06:53,200 --> 00:06:54,030 LAR É ONDE CORAÇÃO ESTÁ 168 00:06:54,080 --> 00:06:54,950 Que povo louco. 169 00:06:57,750 --> 00:06:59,040 NO DIA SEGUINTE 170 00:07:01,080 --> 00:07:02,880 Pai, sabe como eu vou no Halloween? 171 00:07:03,090 --> 00:07:05,300 - Como? - De Jessica Simpson. 172 00:07:05,420 --> 00:07:06,420 Sabe do que vou? 173 00:07:06,960 --> 00:07:08,340 Estava pensando em usar 174 00:07:08,420 --> 00:07:09,760 uma máscara bem assustadora, 175 00:07:10,010 --> 00:07:11,390 com vermes saindo dos meus olhos. 176 00:07:11,510 --> 00:07:14,140 E, na parte de baixo, vou estar só de lingerie. 177 00:07:14,390 --> 00:07:15,430 Gostei. 178 00:07:15,970 --> 00:07:17,310 Não acredito que aprovou isso. 179 00:07:17,430 --> 00:07:19,060 Jessica Simpson não é um monstro. 180 00:07:19,180 --> 00:07:20,730 Você se veste assim todo dia. 181 00:07:20,770 --> 00:07:23,190 - É Halloween. - Estaremos em Nova York mesmo, 182 00:07:23,440 --> 00:07:24,770 então, tanto faz. 183 00:07:24,980 --> 00:07:26,480 Minhas filhas foram pra Nova York, 184 00:07:26,780 --> 00:07:27,820 o que é traumático, 185 00:07:28,110 --> 00:07:30,110 porque passei muitos anos lá 186 00:07:30,400 --> 00:07:32,110 e eu, literalmente, não tinha nada. 187 00:07:32,320 --> 00:07:36,030 Eu vivia em estações de ônibus e dormia em alcovas. 188 00:07:36,240 --> 00:07:38,500 Eu tinha um casaco que era praticamente minha casa. 189 00:07:38,950 --> 00:07:41,000 Todo dia, tinha roubos, 190 00:07:41,080 --> 00:07:42,330 agressões físicas, 191 00:07:42,460 --> 00:07:44,000 carros subindo na calçada, 192 00:07:44,040 --> 00:07:45,920 pessoas jogando ácido em você... 193 00:07:46,130 --> 00:07:47,500 Era uma loucura. 194 00:07:47,920 --> 00:07:49,340 Você tinha que ficar em movimento. 195 00:07:49,550 --> 00:07:50,840 Nunca superei isso. 196 00:07:51,130 --> 00:07:54,340 Não consigo dormir à noite até saber que estão seguras. 197 00:07:54,470 --> 00:07:56,010 Desde que se mudaram para Nova York, 198 00:07:56,140 --> 00:07:57,680 estou muito inquieto. 199 00:07:57,810 --> 00:07:59,020 Eu já sou paranoico 200 00:07:59,180 --> 00:08:00,980 porque tenho a responsabilidade como pai 201 00:08:01,140 --> 00:08:03,270 de fazer tudo o que puder. 202 00:08:03,810 --> 00:08:05,150 Sendo assim, 203 00:08:05,270 --> 00:08:07,980 vocês precisam aprender um pouco sobre autodefesa. 204 00:08:08,110 --> 00:08:11,400 Meu pai é a pessoa mais paranoica do planeta. 205 00:08:11,740 --> 00:08:13,490 Ele é louco. 206 00:08:13,820 --> 00:08:14,700 Quando éramos pequenas, 207 00:08:14,740 --> 00:08:16,160 aprendemos a lidar com coiotes. 208 00:08:16,370 --> 00:08:18,540 Tínhamos que estar superpreparadas sempre. 209 00:08:18,830 --> 00:08:21,080 "Se alguém te der um doce, o que você vai fazer?" 210 00:08:21,370 --> 00:08:23,580 Meu Deus, ele é tão chato quando está nervoso. 211 00:08:23,870 --> 00:08:26,170 Eu mostrava fotos de acidentes. 212 00:08:26,290 --> 00:08:28,050 Eu tinha um desenho 213 00:08:28,170 --> 00:08:30,420 sobre o que fazer se vissem uma arma. 214 00:08:30,710 --> 00:08:33,090 Ele nos fez praticar spray de pimenta uma na outra. 215 00:08:33,300 --> 00:08:34,470 Meu Deus. Isso é terrível. 216 00:08:34,760 --> 00:08:37,010 Ele colocou uma faca pequena na minha mochila, 217 00:08:37,140 --> 00:08:38,180 na quarta série. 218 00:08:38,970 --> 00:08:39,970 Nem sei se posso falar. 219 00:08:40,180 --> 00:08:42,350 - Eu carrego uma faca no sapato. - Meu Deus. 220 00:08:42,600 --> 00:08:44,190 - Você carrega... - Carrego! 221 00:08:44,310 --> 00:08:46,020 - É um palito. - Tenho spray de pimenta. 222 00:08:46,190 --> 00:08:48,020 Você me fala sobre isso todo dia. 223 00:08:48,230 --> 00:08:50,030 Vamos fazer uma aula de autodefesa. 224 00:08:50,190 --> 00:08:52,860 Se você é criado por alguém cuja identidade 225 00:08:53,030 --> 00:08:55,240 é ser o cara mais durão do mundo, 226 00:08:55,360 --> 00:08:57,870 eu sabia como correr mais rápido, bater mais forte 227 00:08:58,120 --> 00:08:59,120 do que qualquer um. 228 00:08:59,240 --> 00:09:00,450 - Tchau. - Aonde está indo? 229 00:09:00,580 --> 00:09:01,540 É um sequestro. 230 00:09:01,700 --> 00:09:04,080 Ele está nos levando para um retiro de autodefesa. 231 00:09:04,290 --> 00:09:05,790 Estou um pouco chocada 232 00:09:05,920 --> 00:09:07,960 por ele achar que precisamos de mais treinamento 233 00:09:08,090 --> 00:09:11,130 do que já tivemos nos últimos 20 anos. 234 00:09:11,340 --> 00:09:13,670 É até um insulto da parte dele 235 00:09:13,720 --> 00:09:15,380 achar que ainda somos fracas. 236 00:09:16,430 --> 00:09:18,850 Sophia, quero que você pratique, 237 00:09:18,970 --> 00:09:20,470 como se estivesse sendo sequestrada. 238 00:09:20,600 --> 00:09:23,390 Coloque a venda nos olhos para ser bem real. 239 00:09:23,520 --> 00:09:27,060 Por que eu? A Sistine não vai colocar? 240 00:09:27,100 --> 00:09:29,110 Quer que ela dirija de olhos vendados? 241 00:09:29,270 --> 00:09:30,270 Fala sério! 242 00:09:30,400 --> 00:09:32,690 Conte todas as curvas, está bem? 243 00:09:32,990 --> 00:09:34,400 Todas as curvas. Você sabe como é. 244 00:09:34,530 --> 00:09:36,200 - Se ouvir um pássaro... - O quê? 245 00:09:36,410 --> 00:09:37,410 Isto é ridículo. 246 00:09:37,570 --> 00:09:39,950 Já tive muitas experiências assustadoras em Nova York. 247 00:09:40,030 --> 00:09:43,330 Fui seguida várias vezes e eu virei e disse: 248 00:09:43,580 --> 00:09:44,580 "O que você quer?" 249 00:09:44,870 --> 00:09:47,120 Você precisa confrontá-los. 250 00:09:47,330 --> 00:09:49,040 Já fui perseguida por ratos. 251 00:09:49,130 --> 00:09:52,420 Como vou confrontar ratos? Eles não falam. 252 00:09:52,630 --> 00:09:55,420 - Está contando as curvas? - Não. 253 00:09:56,300 --> 00:09:58,430 O lugar é administrado por um cara chamado Mike, 254 00:09:58,640 --> 00:10:00,680 que é um ex-SEAL da Marinha, ele é excelente. 255 00:10:01,010 --> 00:10:02,970 Um ex-SEAL da Marinha vai nos treinar? 256 00:10:03,100 --> 00:10:04,890 O que esperava que fosse? Um palhaço? 257 00:10:05,100 --> 00:10:08,400 Eu queria fazer isso desde que você tinha 12 anos. 258 00:10:08,650 --> 00:10:10,480 Você nos assusta desde bebês. 259 00:10:10,560 --> 00:10:13,150 - "NCN." - Sim. 260 00:10:13,320 --> 00:10:14,530 Não confie em ninguém. 261 00:10:14,610 --> 00:10:17,070 - Estamos virando? - Boa, Sophia. 262 00:10:17,320 --> 00:10:18,410 Estou sentindo pedras. 263 00:10:19,360 --> 00:10:20,410 Maravilha. 264 00:10:21,120 --> 00:10:23,490 - Meu Deus. - Já pode tirar, Sophia. 265 00:10:23,830 --> 00:10:26,370 Não acredito! 266 00:10:27,660 --> 00:10:29,370 Sistine, olhe só aquilo. 267 00:10:29,620 --> 00:10:31,630 - Não quero ir. - Pai, estou com medo. 268 00:10:31,920 --> 00:10:33,460 - Olhe para eles. - Quero ir embora. 269 00:10:33,800 --> 00:10:35,920 - Estão todos parados. - Meu Deus! 270 00:10:37,920 --> 00:10:40,260 - Vamos lá. - Meu Deus. 271 00:10:40,470 --> 00:10:42,930 Não vou conseguir. 272 00:10:43,140 --> 00:10:45,220 Estou paralisada. Pensei que eu fosse durona, 273 00:10:45,430 --> 00:10:47,640 mas, quando você olha pros caras que realmente são, 274 00:10:48,140 --> 00:10:49,140 você desiste. 275 00:10:49,350 --> 00:10:51,650 Você mora em Nova York e está preocupada com isso? 276 00:10:51,810 --> 00:10:53,270 É mais assustador do que Nova York. 277 00:10:53,520 --> 00:10:54,980 Eles são Rambos de verdade. 278 00:10:55,440 --> 00:10:57,990 - Até que são fofos. - Cale a boca. 279 00:10:58,360 --> 00:10:59,490 - Meninas... - Estou bonita? 280 00:10:59,610 --> 00:11:01,110 Vamos logo. 281 00:11:01,370 --> 00:11:02,990 Dá pra acreditar? 282 00:11:03,200 --> 00:11:04,740 Isso não é uma brincadeira. 283 00:11:05,080 --> 00:11:07,910 Esses caras viram combate e enfrentaram a morte. 284 00:11:08,160 --> 00:11:09,210 Isso é coisa séria. 285 00:11:09,410 --> 00:11:10,580 Você precisa saber se defender 286 00:11:10,670 --> 00:11:12,040 ao morar sozinha em Nova York. 287 00:11:12,130 --> 00:11:14,380 Vamos ensinar a vocês algumas habilidades básicas. 288 00:11:14,540 --> 00:11:16,000 Espero que as ajudem quando 289 00:11:16,050 --> 00:11:17,210 voltarem para Nova York. 290 00:11:17,420 --> 00:11:18,590 - Está bem. - Maravilha. 291 00:11:18,880 --> 00:11:20,880 Se estiverem em uma situação de ataque, 292 00:11:21,130 --> 00:11:22,720 lembrem: ataquem o agressor, certo? 293 00:11:23,050 --> 00:11:24,550 Sempre lutem para se levantar, 294 00:11:24,640 --> 00:11:26,140 sempre criem espaço pra fugir. 295 00:11:26,350 --> 00:11:28,480 Não estou com unhas para isso, vou quebrá-las. 296 00:11:28,930 --> 00:11:30,730 Posso arranhar alguém. 297 00:11:31,900 --> 00:11:33,690 Gancho direito, gancho esquerdo. 298 00:11:34,020 --> 00:11:36,320 - Certo. - Um, dois... Boa. 299 00:11:38,150 --> 00:11:39,360 Quase quebrei minha unha. 300 00:11:40,360 --> 00:11:41,570 Por que fez isso? 301 00:11:41,700 --> 00:11:43,620 Pra te manter alerta. Você abaixou a guarda. 302 00:11:43,740 --> 00:11:45,240 - Não abaixei. - Abaixou, sim. 303 00:11:45,410 --> 00:11:47,700 Eu que não queria ganhar um soco desses. 304 00:11:48,040 --> 00:11:49,200 Sou seu pior pesadelo. 305 00:11:49,370 --> 00:11:51,040 Levante o quadril e dê uma joelhada 306 00:11:51,250 --> 00:11:53,040 para que as mãos dele caiam para trás. 307 00:11:53,250 --> 00:11:55,540 Depois, prenda o pé dele e role. 308 00:11:56,210 --> 00:11:59,210 - Quando vou usar isso? - Em todo primeiro encontro. 309 00:11:59,300 --> 00:12:00,420 Prontas? 310 00:12:01,970 --> 00:12:02,970 Ótimo! 311 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 Muito bem. 312 00:12:04,800 --> 00:12:06,810 É disso que estou falando. 313 00:12:06,970 --> 00:12:08,970 Sophia acertou o cara pra valer. 314 00:12:09,060 --> 00:12:10,230 Essa é minha garota. 315 00:12:10,270 --> 00:12:11,690 Ela tem o instinto assassino. 316 00:12:12,350 --> 00:12:13,350 Até mais, otário. 317 00:12:13,400 --> 00:12:15,270 E então chegou a vez da Sistine... 318 00:12:15,400 --> 00:12:17,020 A primeira coisa que fazemos... 319 00:12:17,980 --> 00:12:18,980 E agora? 320 00:12:19,400 --> 00:12:20,490 E ela ficou... 321 00:12:28,410 --> 00:12:29,700 Já deu, Sistine. 322 00:12:30,370 --> 00:12:32,410 - Bato o pé deste lado. - Sistine! 323 00:12:32,660 --> 00:12:33,580 Fala sério! 324 00:12:33,710 --> 00:12:34,880 "Pode me passar seu contato? 325 00:12:34,960 --> 00:12:36,540 O que vai fazer hoje à noite?" 326 00:12:36,750 --> 00:12:38,170 Sério mesmo? 327 00:12:40,170 --> 00:12:42,380 - E agora? - Isto aqui! 328 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Desta forma? 329 00:12:45,430 --> 00:12:48,100 Assim que se aborda um bandido? Chamando-o pra sair? 330 00:12:48,220 --> 00:12:52,060 Senti muitas emoções durante esse treinamento. 331 00:12:53,100 --> 00:12:54,310 Estou enferrujada. 332 00:12:54,480 --> 00:12:56,440 A propósito, ele me mandou uma DM. 333 00:12:56,650 --> 00:12:58,230 Mas não sou o tipo dele. 334 00:12:58,440 --> 00:13:01,280 Ele só segue garotas que têm curvas muito grandes. 335 00:13:01,400 --> 00:13:03,450 Olhe só pra gente! 336 00:13:03,860 --> 00:13:05,030 Talvez ele esteja procurando 337 00:13:05,110 --> 00:13:06,240 por um tipo diferente. 338 00:13:07,660 --> 00:13:10,160 Uma Olívia Palito? Será? 339 00:13:10,410 --> 00:13:11,870 Qual é a pergunta, mesmo? 340 00:13:13,500 --> 00:13:16,670 Essas coisas me estressam. Meu Deus. 341 00:13:17,880 --> 00:13:19,340 ENQUANTO ISSO 342 00:13:20,090 --> 00:13:21,710 Não quer que envie nada para Palm Beach? 343 00:13:21,840 --> 00:13:24,470 Tudo vai para Miami? 344 00:13:25,090 --> 00:13:27,470 Exceto aquele puff rosa gigante. 345 00:13:27,720 --> 00:13:29,720 Vou sentir falta desta casa. 346 00:13:29,800 --> 00:13:31,640 - Eu sei. - Muita falta. 347 00:13:31,770 --> 00:13:33,100 - É tão triste. - Pois é. 348 00:13:33,350 --> 00:13:34,430 Também amo a casa. 349 00:13:34,560 --> 00:13:36,480 Eu a comprei porque achei 350 00:13:36,520 --> 00:13:39,150 que era o lar perfeito, e é. 351 00:13:39,400 --> 00:13:41,780 Mas não tem mais ninguém aqui, todos foram embora, 352 00:13:41,860 --> 00:13:44,860 e ela perdeu o significado. 353 00:13:45,200 --> 00:13:46,200 Eu entendo. 354 00:13:46,320 --> 00:13:49,200 É que vocês me deixaram de fora da decisão, sabe? 355 00:13:49,320 --> 00:13:51,160 Esta é uma decisão de família 356 00:13:51,200 --> 00:13:53,040 e me senti excluída, só isso. 357 00:13:54,580 --> 00:13:58,120 Na verdade, eu queria ficar com esta casa 358 00:13:58,380 --> 00:13:59,670 para criar minha família. 359 00:14:02,380 --> 00:14:07,220 Eu sinto muito mesmo, sinceramente. 360 00:14:08,220 --> 00:14:09,800 Entendo o que está dizendo, 361 00:14:09,890 --> 00:14:11,430 e temos muitas fotos ótimas. 362 00:14:11,560 --> 00:14:14,270 Você pode resgatar as lembranças com elas e dizer: 363 00:14:14,390 --> 00:14:16,480 "Este é meu objetivo: 364 00:14:16,560 --> 00:14:19,270 encontrar uma casa semelhante a esta", 365 00:14:19,520 --> 00:14:21,400 quando você e seu marido se casarem. 366 00:14:21,900 --> 00:14:26,070 Agora, eu entendo por que a Scarlet reagiu assim. 367 00:14:26,320 --> 00:14:28,240 Eu entendo, e sei que é difícil. 368 00:14:28,530 --> 00:14:31,320 Mas, por outro lado, estou muito animada 369 00:14:31,580 --> 00:14:35,580 para sair dos papéis de trabalho, esposa e mãe, 370 00:14:35,660 --> 00:14:39,370 e descobrir quem eu sou e o que gosto de fazer. 371 00:14:39,750 --> 00:14:41,080 É a última vez 372 00:14:41,250 --> 00:14:43,040 que trocarmos carinhos nesta cama, sabia? 373 00:14:46,670 --> 00:14:47,880 É a última vez. 374 00:14:49,300 --> 00:14:51,260 Até agora, vocês aprenderam a se defender. 375 00:14:51,640 --> 00:14:53,720 Resiliência mental é uma parte muito importante 376 00:14:53,890 --> 00:14:55,270 de morarem sozinhas. 377 00:14:55,520 --> 00:14:57,890 - Sim. - Preparamos alguns exercícios 378 00:14:58,060 --> 00:14:59,730 que achamos que as ajudarão em Nova York. 379 00:15:01,270 --> 00:15:02,650 Isso irá fortalecê-las. 380 00:15:04,190 --> 00:15:06,990 - Jesus! - Não! 381 00:15:07,860 --> 00:15:10,450 Nunca que vou entrar nisso. 382 00:15:10,570 --> 00:15:11,870 Você que vai entrar, não é? 383 00:15:12,160 --> 00:15:14,950 Não foquem no medo, foquem na tarefa, certo? 384 00:15:15,290 --> 00:15:17,620 Aprofundem-se na zona de resiliência mental. 385 00:15:19,660 --> 00:15:23,210 É hora de um treinamento intensivo. 386 00:15:23,920 --> 00:15:26,420 Peguem uma mochila. Cada uma pesa 27 kg. 387 00:15:27,590 --> 00:15:28,880 - Sigam-me. - Mandem notícias. 388 00:15:29,220 --> 00:15:30,220 Muito obrigada, pai. 389 00:15:30,680 --> 00:15:31,800 É a vez de vocês, meninas. 390 00:15:36,100 --> 00:15:37,470 Vocês vão ouvir uma vozinha 391 00:15:37,560 --> 00:15:38,930 dizendo que não vão conseguir. 392 00:15:39,100 --> 00:15:41,440 Não a escutem, porque é aqui que vocês crescem. 393 00:15:41,650 --> 00:15:42,650 Meu Deus! 394 00:15:42,770 --> 00:15:44,310 Água fria coloca estresse no corpo. 395 00:15:44,440 --> 00:15:45,770 Isso irá forçá-las a pensar. 396 00:15:45,900 --> 00:15:48,150 Elas acham que a piscina está fria a 32°C. 397 00:15:54,200 --> 00:15:55,410 Isso aí! 398 00:15:59,830 --> 00:16:01,160 Um, dois, três! 399 00:16:03,290 --> 00:16:04,290 Vamos lá! 400 00:16:05,840 --> 00:16:08,380 - Sistine, quer uma pizza? - Sim. 401 00:16:08,670 --> 00:16:10,090 Uma pizza doce cairia bem. 402 00:16:10,380 --> 00:16:12,840 Concentre-se. Você está quase lá. 403 00:16:13,090 --> 00:16:15,100 Você conseguiu, Sophia! 404 00:16:16,890 --> 00:16:17,890 - Conseguimos? - Sim. 405 00:16:18,100 --> 00:16:19,100 Sério? 406 00:16:19,350 --> 00:16:21,390 - Meu Deus! - É disso que estou falando. 407 00:16:21,640 --> 00:16:22,940 Boa! 408 00:16:23,020 --> 00:16:25,020 - Meu Deus! - Meus mamilos doem. 409 00:16:25,810 --> 00:16:27,980 - Posso fazer qualquer coisa! - Me sinto incrível! 410 00:16:28,070 --> 00:16:29,650 - Eba! - Meu Deus! 411 00:16:36,320 --> 00:16:37,700 Certo, vocês foram muito bem, 412 00:16:37,780 --> 00:16:38,910 mas há uma habilidade 413 00:16:39,240 --> 00:16:40,870 que Rangers, Boinas Verdes e Fuzileiros, 414 00:16:41,040 --> 00:16:42,540 todos temos que passar neste teste. 415 00:16:43,960 --> 00:16:45,710 - Este é meu favorito. - Jesus. 416 00:16:45,920 --> 00:16:47,710 Entrem no cercado, por favor. 417 00:16:47,790 --> 00:16:49,340 - Aqui? - Sim. 418 00:16:50,000 --> 00:16:51,970 Vamos lutar dentro do cercado? 419 00:16:52,800 --> 00:16:54,880 Eles querem que Sophia e eu lutemos até a morte. 420 00:16:55,640 --> 00:16:56,970 Isso é loucura. 421 00:16:59,060 --> 00:17:00,060 Prontas? 422 00:17:04,100 --> 00:17:05,440 - O quê? - Não! 423 00:17:05,690 --> 00:17:08,820 Ela é muito fofa, não quero persegui-la. 424 00:17:09,020 --> 00:17:10,020 Corrida da galinha. 425 00:17:10,150 --> 00:17:12,030 É assim que treinávamos nos velhos tempos. 426 00:17:12,150 --> 00:17:13,240 Se pegar esse bicho, 427 00:17:13,280 --> 00:17:14,860 você pode pegar até um raio. 428 00:17:15,110 --> 00:17:18,030 - Vai! - Parece um jogo divertido. 429 00:17:18,370 --> 00:17:19,370 Qual é seu problema? 430 00:17:19,530 --> 00:17:20,990 Você precisa ter velocidade, 431 00:17:21,040 --> 00:17:22,000 paciência, agilidade, 432 00:17:22,080 --> 00:17:25,000 e entender que será derrotado por algo 433 00:17:25,040 --> 00:17:27,500 que pesa 1,3 kg e tem um bico. 434 00:17:27,710 --> 00:17:30,130 Venha cá, galinha! 435 00:17:31,550 --> 00:17:32,920 Meu Deus! 436 00:17:34,050 --> 00:17:35,590 A Sistine tem medo de aves. 437 00:17:35,840 --> 00:17:37,390 Acho que meu medo de aves 438 00:17:37,430 --> 00:17:38,720 começou quando eu era pequena. 439 00:17:38,970 --> 00:17:41,600 Meu pai me trancava no quarto e apagava as luzes. 440 00:17:41,770 --> 00:17:43,680 Eu costumava fazer sons de corvo, tipo... 441 00:17:46,020 --> 00:17:48,650 Isso é muito sombrio. Muito! 442 00:17:49,980 --> 00:17:51,400 Talvez tenha sido isso. 443 00:17:52,320 --> 00:17:55,400 Não quero fazer isso, você também não. 444 00:17:55,490 --> 00:17:57,070 Sophia, você não está ajudando. 445 00:17:58,700 --> 00:18:00,910 Eu acompanhei essa saga de medo da Sistine. 446 00:18:01,030 --> 00:18:04,700 Um pombo passava, e ela já surtava. 447 00:18:04,910 --> 00:18:06,750 Eles são ratos com asas! 448 00:18:06,960 --> 00:18:08,630 Por que você é tão rápida? 449 00:18:08,790 --> 00:18:10,920 Se trabalharem em equipe, fica mais fácil. 450 00:18:11,000 --> 00:18:12,420 Certo. Vai, Sistine. 451 00:18:12,630 --> 00:18:14,130 Sistine, fique aqui. 452 00:18:14,210 --> 00:18:15,220 Não! 453 00:18:15,420 --> 00:18:17,380 Meu Deus, ela é muito rápida. 454 00:18:17,840 --> 00:18:18,890 Vamos lá, Sistine. 455 00:18:19,090 --> 00:18:20,090 - Sistine. - O quê? 456 00:18:20,220 --> 00:18:22,140 - Não acredito. - Fala sério! 457 00:18:22,470 --> 00:18:24,060 Isso não foi justo. 458 00:18:26,520 --> 00:18:29,440 Talvez eu não seja tão fraca quanto eu pensava. 459 00:18:33,360 --> 00:18:34,650 Machuquei meu dedo! 460 00:18:37,490 --> 00:18:39,910 Vocês passaram no teste. Muito bem. 461 00:18:39,990 --> 00:18:42,620 Fiquei muito orgulhoso. 462 00:18:42,830 --> 00:18:43,830 Chocado, na verdade. 463 00:18:43,990 --> 00:18:45,500 Se consegui lidar com isso, 464 00:18:45,540 --> 00:18:46,750 Nova York é fichinha. 465 00:18:46,960 --> 00:18:48,330 Estou tão orgulhosa de mim 466 00:18:48,410 --> 00:18:50,080 por passar em todos os testes. 467 00:18:50,210 --> 00:18:51,540 Eu faria tudo de novo. 468 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 Talvez. 469 00:18:52,880 --> 00:18:54,840 Estou me sentindo um pouco melhor. 470 00:18:55,000 --> 00:18:56,840 Agora, elas estão preparadas, 471 00:18:57,090 --> 00:18:58,800 especialmente contra uma galinha. 472 00:18:59,010 --> 00:19:00,010 Eram bem gatos! 473 00:19:00,590 --> 00:19:01,720 Pare com isso. 474 00:19:03,100 --> 00:19:04,430 Meu Deus. 475 00:19:04,680 --> 00:19:06,850 - Vocês são da pesada. - Da pesada? 476 00:19:07,020 --> 00:19:08,560 Sim, da pesada. 477 00:19:09,140 --> 00:19:10,940 PROIBIDO FALAR DE POLÍTICA E DE RELIGIÃO 478 00:19:11,190 --> 00:19:12,480 ALGUNS DIAS DEPOIS 479 00:19:14,770 --> 00:19:15,780 Olá. 480 00:19:16,280 --> 00:19:17,280 Venha cá, Jon. 481 00:19:17,780 --> 00:19:19,700 Esse Jon é muito feio. 482 00:19:19,860 --> 00:19:21,660 Traga a Lassie e sente-se. 483 00:19:22,200 --> 00:19:23,410 Traga a Lassie! 484 00:19:23,530 --> 00:19:25,700 O que anda aprontando, Henry? 485 00:19:25,910 --> 00:19:27,540 Aprontando pra caramba. 486 00:19:28,290 --> 00:19:31,540 Fiz um filme chamado "Os Lordes de Flatbush". 487 00:19:31,790 --> 00:19:32,790 Tinha um cara 488 00:19:32,880 --> 00:19:34,210 que interpretou o Butchey. 489 00:19:34,540 --> 00:19:35,550 Era o Henry Winkler. 490 00:19:35,710 --> 00:19:38,300 Vou fazer algo maravilhoso com minha vida, 491 00:19:38,800 --> 00:19:40,430 e devo tudo a você. 492 00:19:40,720 --> 00:19:42,260 E não poderíamos ser mais opostos. 493 00:19:42,590 --> 00:19:45,050 Ele é formado em Yale, um intelectual. 494 00:19:45,180 --> 00:19:48,180 E eu resolvo tudo no argumento. 495 00:19:48,470 --> 00:19:51,560 Certo, eu os trouxe aqui, nesta ocasião monumental, 496 00:19:51,690 --> 00:19:53,860 porque acho que a casa agora está vendida, 497 00:19:54,060 --> 00:19:56,440 então, esta é minha verdadeira despedida. 498 00:19:56,570 --> 00:19:58,030 - Vai mesmo para a Califórnia? - Sim. 499 00:19:58,230 --> 00:19:59,070 Inacreditável. 500 00:19:59,240 --> 00:20:00,030 Henry Winkler 501 00:20:00,280 --> 00:20:02,030 é muito importante na minha vida. 502 00:20:02,280 --> 00:20:04,870 Nunca passou pela minha cabeça que eu iria para o oeste, 503 00:20:04,990 --> 00:20:07,660 e ele meio que, como um salvador, apareceu. 504 00:20:07,870 --> 00:20:08,790 Quase 50 anos atrás, 505 00:20:08,950 --> 00:20:11,000 na primeira vez que chegamos em Los Angeles, 506 00:20:11,160 --> 00:20:12,120 meu carro quebrou 507 00:20:12,370 --> 00:20:14,080 quase em frente ao apartamento dele. 508 00:20:14,210 --> 00:20:16,880 Na Sunset Boulevard. Você disse: "Preciso de ajuda." 509 00:20:17,000 --> 00:20:20,760 Colocamos todas as suas roupas no meu carro, 510 00:20:20,880 --> 00:20:23,640 e eu te levei para o apartamento que você alugou. 511 00:20:23,760 --> 00:20:25,720 - No El Camino, certo? - Sim. 512 00:20:26,180 --> 00:20:28,100 Eu o levei pro meu apartamento 513 00:20:28,430 --> 00:20:30,930 e disse: "Está vendo todas essas anotações? 514 00:20:31,100 --> 00:20:32,730 Vai valer uma fortuna, um dia. 515 00:20:32,770 --> 00:20:34,150 Isso vai virar um filme." 516 00:20:34,770 --> 00:20:36,900 E eu levei para a ABC. 517 00:20:37,110 --> 00:20:39,780 E eu te liguei e disse: "Tenho uma boa notícia: 518 00:20:39,940 --> 00:20:41,820 vendemos o roteiro, 519 00:20:42,200 --> 00:20:44,820 mas eles querem substituir o roteirista." 520 00:20:46,740 --> 00:20:50,540 Vai ser difícil deixar o Henry, 521 00:20:51,200 --> 00:20:54,620 o Al, Dolph Lundgren, todos os meus amigos. 522 00:20:54,750 --> 00:20:56,290 Especialmente a pizzaria. 523 00:20:57,590 --> 00:20:59,630 Não sei se voltarei aqui novamente. 524 00:20:59,710 --> 00:21:01,800 Isso é meio triste. 525 00:21:01,970 --> 00:21:03,090 Eu entendo. 526 00:21:03,170 --> 00:21:05,800 - Mudar é meio traumático. - Sim. 527 00:21:06,300 --> 00:21:08,550 Como fazemos novos amigos? Tem tudo isso. 528 00:21:08,810 --> 00:21:10,260 Eu não me preocuparia com isso. 529 00:21:10,810 --> 00:21:11,810 Mas eu me preocupo. 530 00:21:13,310 --> 00:21:15,980 Deixar a Califórnia não vai ser fácil. 531 00:21:16,150 --> 00:21:18,900 Foi onde comecei, onde tive minha primeira chance. 532 00:21:19,070 --> 00:21:19,980 Tenho lembranças. 533 00:21:20,190 --> 00:21:22,860 Mao disse que, a cada sete anos, 534 00:21:22,990 --> 00:21:24,860 você precisa ter uma revolução na sua vida. 535 00:21:25,070 --> 00:21:25,990 É isso. 536 00:21:28,700 --> 00:21:32,080 A questão é que eu não quero mudar, 537 00:21:32,160 --> 00:21:34,870 mas minha esposa quer uma grande aventura. 538 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Sei. 539 00:21:37,540 --> 00:21:40,170 - Preciso falar com ela. - Boa sorte. 540 00:21:44,920 --> 00:21:47,260 O que está fazendo do meu lado da cama? 541 00:21:48,180 --> 00:21:49,680 Vamos. 542 00:21:50,680 --> 00:21:52,560 - Aquele é seu lado. - Certo. 543 00:21:52,680 --> 00:21:54,230 Você está esquentando o meu. 544 00:21:54,680 --> 00:21:57,650 - Como foi seu almoço, querido? - Melancólico. 545 00:21:57,730 --> 00:22:00,360 Foi ótimo, feliz e deprimente. 546 00:22:00,520 --> 00:22:03,860 Tudo ao mesmo tempo. Você sabe como é. 547 00:22:03,990 --> 00:22:05,530 Sim. 548 00:22:05,780 --> 00:22:08,200 Estive pensando se essa grande mudança 549 00:22:08,280 --> 00:22:10,030 é a coisa certa a se fazer. 550 00:22:11,990 --> 00:22:12,910 Sei. 551 00:22:13,330 --> 00:22:16,410 Quero ter certeza de que deixar a Califórnia... 552 00:22:16,620 --> 00:22:18,920 - Sei. - ...é a coisa certa a se fazer, 553 00:22:19,130 --> 00:22:22,750 porque isso muda muita coisa. 554 00:22:22,960 --> 00:22:25,420 Digamos que não dê certo. E daí? 555 00:22:25,970 --> 00:22:27,840 A casa que amamos, 556 00:22:27,880 --> 00:22:29,720 que construímos, estará perdida. 557 00:22:30,760 --> 00:22:33,390 E se formos para a Flórida? 558 00:22:34,060 --> 00:22:35,350 Não conhecemos ninguém lá. 559 00:22:37,560 --> 00:22:39,020 Já falamos sobre isso no passado, 560 00:22:39,150 --> 00:22:41,560 mas ele provavelmente pensou que era apenas um sonho 561 00:22:41,810 --> 00:22:43,070 que nunca iria acontecer. 562 00:22:43,230 --> 00:22:46,570 Agora que está acontecendo, ele está um pouco nervoso. 563 00:22:46,610 --> 00:22:51,410 Mas estou comprometida em me mudar para a Flórida. 564 00:22:51,570 --> 00:22:54,080 Não tenho dúvida alguma. 565 00:22:54,160 --> 00:22:56,950 Acho que será um ótimo recomeço para nós. 566 00:22:57,250 --> 00:23:00,250 Podemos criar novas memórias e novos começos. 567 00:23:00,370 --> 00:23:03,130 E, se você não gostar da Flórida em alguns anos, adivinha? 568 00:23:03,880 --> 00:23:07,050 A Califórnia ainda estará aqui. Podemos voltar. 569 00:23:11,430 --> 00:23:12,680 Não sou fácil de conviver. 570 00:23:12,930 --> 00:23:16,270 Jennifer fez muitos sacrifícios ao longo dos anos. 571 00:23:16,850 --> 00:23:20,730 No fundo, não importa como eu esteja me sentindo, 572 00:23:20,850 --> 00:23:23,690 eu devo essa mudança a ela, sem dúvidas. 573 00:23:23,940 --> 00:23:26,280 Se você quer fazer isso, quem sou eu para reclamar? 574 00:23:26,480 --> 00:23:27,610 Pois é. 575 00:23:27,780 --> 00:23:29,780 Vamos fazer isso juntos, querido. 576 00:23:30,610 --> 00:23:33,990 E o ninho vazio nos colocou em maus lençóis. 577 00:23:34,120 --> 00:23:35,830 Como você ficou tão inteligente? 578 00:23:35,950 --> 00:23:37,790 Vou me arrumar, já venho. 579 00:23:37,870 --> 00:23:40,250 - Não saia daí. - Está bem. 580 00:23:46,590 --> 00:23:48,630 Os Stallone estão de volta! 581 00:23:48,710 --> 00:23:50,970 - Frankster na área! - Como vai? 582 00:23:53,050 --> 00:23:54,050 Estou muito nervosa 583 00:23:54,260 --> 00:23:55,930 pra apresentar meu namorado à família. 584 00:23:56,140 --> 00:23:58,720 - Vai deixar a barba crescer? - Vou seguir seu estilo. 585 00:23:58,930 --> 00:23:59,850 Bobagem! 586 00:24:00,140 --> 00:24:01,270 Nova York! 587 00:24:01,850 --> 00:24:04,150 Estou saindo com um cara todos os dias. 588 00:24:04,400 --> 00:24:06,270 Adoraria se seu pai autografasse. 589 00:24:06,860 --> 00:24:08,480 Sem homens, sem problemas. 590 00:24:08,820 --> 00:24:10,990 Todos as minhas amigas têm netos. 591 00:24:11,200 --> 00:24:12,950 Não quero mais essa pressão! 592 00:24:13,320 --> 00:24:14,620 Um grande pedaço do disco 593 00:24:14,660 --> 00:24:15,950 atingiu o nervo na esquerda. 594 00:24:16,080 --> 00:24:18,330 Sly precisa passar por cirurgia. Estou apavorada. 595 00:24:18,660 --> 00:24:19,660 Nunca façam acrobacias. 596 00:24:19,830 --> 00:24:20,750 Precisamos nos mudar. 597 00:24:20,870 --> 00:24:22,000 - Até! - Adeus, Los Angeles! 598 00:24:22,170 --> 00:24:23,000 Tchau, Califórnia. 599 00:24:23,210 --> 00:24:24,960 Estamos voltando para a terra natal. 600 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 A família Stallone tem nove gerações. 601 00:24:28,170 --> 00:24:31,550 Estamos reunindo todos os primos para uma grande reunião. 602 00:24:32,630 --> 00:24:35,180 Encontrar parentes me causa ansiedade. 603 00:24:35,340 --> 00:24:36,970 Viram meu intérprete? Preciso dele. 604 00:24:38,010 --> 00:24:39,020 A cidade do amor. 605 00:24:39,220 --> 00:24:40,980 Não há maneira melhor de conhecer Roma 606 00:24:41,180 --> 00:24:43,100 do que em uma Vespa com um italiano. 607 00:24:43,640 --> 00:24:45,900 Olhe que belas crianças fizemos juntos. 608 00:24:46,190 --> 00:24:48,320 Nenhum de nós estaria falando sobre se apaixonar 609 00:24:48,650 --> 00:24:50,690 se não fosse por vocês. 610 00:24:51,650 --> 00:24:53,110 Tenho uma pequena surpresa. 611 00:24:53,530 --> 00:24:56,120 Não vamos levar o burro para a Flórida. 612 00:24:56,320 --> 00:24:57,780 Agora, me sinto um burro completo.43462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.